Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,015 --> 00:00:12,515
Stra�nic!
2
00:00:12,718 --> 00:00:15,118
Am sim�it mirosul de biscui�i
de la distan��!
3
00:00:22,627 --> 00:00:24,627
��i aduci aminte
pentru ce ai mers �n ora�?
4
00:00:24,630 --> 00:00:27,030
Da, domnule.
Pentru ce am mers �n ora�?
5
00:00:27,033 --> 00:00:29,933
- Pentru coresponden��.
- O, da, pentru coresponden��.
6
00:00:30,336 --> 00:00:32,236
Tat�, ai primit
o scrisoare de la...
7
00:00:32,239 --> 00:00:35,339
Judec�torul Dean Benton Sylvester
din Houston, Texas.
8
00:00:35,342 --> 00:00:36,542
�l cuno�ti?
9
00:00:36,545 --> 00:00:38,745
Da. Dean e un
vechi prieten de-al meu.
10
00:00:44,948 --> 00:00:46,248
Asculta�i asta:
11
00:00:46,751 --> 00:00:49,251
"Stimate Ben, doi prieteni
prieteni buni de-ai mei
12
00:00:49,254 --> 00:00:53,054
"vor sosi �n Virginia City
pe data de trei a lunii viitoare,
13
00:00:53,057 --> 00:00:56,457
"unde au de g�nd
s� investeasc� �n terenuri.
14
00:00:56,560 --> 00:01:00,360
"Numele lor sunt
Phil Axe �i Henry Morgan.
15
00:01:00,763 --> 00:01:03,863
"Oamenii �tia sunt cinsti�i
ca lumina zilei, Ben,
16
00:01:03,866 --> 00:01:07,266
"�i a� lua-o ca pe o favoare
personal� dac� i-ai �nt�mpina
17
00:01:07,269 --> 00:01:09,469
"�i i-ai prezenta comunit��ii.
18
00:01:09,472 --> 00:01:10,672
"Dean Benton Sylvester."
19
00:01:10,675 --> 00:01:12,075
Ca s� vezi.
20
00:01:13,178 --> 00:01:16,078
Nu e azi data de trei a lunii?
21
00:01:16,081 --> 00:01:17,981
- Ba da, tat�.
- Aha.
22
00:01:17,984 --> 00:01:21,484
Mai bine merg �n ora�
�i le caut un loc de cazare.
23
00:01:22,184 --> 00:01:23,684
Tat�, �tii care
e cel mai bun loc de cazare?
24
00:01:23,687 --> 00:01:26,587
- Care?
- La casa v�duvei Hawkins.
25
00:01:26,590 --> 00:01:28,089
Prime�te chiria�i, nu-i a�a, tat�?
26
00:01:28,092 --> 00:01:30,090
Da, �i tat�, are cea mai bun�
m�ncare din ora�.
27
00:01:30,093 --> 00:01:32,893
E cea mai bun� buc�t�reas�
pe care am v�zut-o vreodat�.
28
00:01:32,896 --> 00:01:34,996
�n afar� de Hop Sing.
29
00:01:34,999 --> 00:01:36,399
E �i foarte �ngrijit�.
30
00:01:36,402 --> 00:01:37,652
E singura din Virginia City
31
00:01:37,655 --> 00:01:40,202
care schimb� prosoapele
oaspe�ilor o dat� pe s�pt�m�n�.
32
00:01:40,305 --> 00:01:44,105
Dac� nu v� deranjeaz�, domnilor, a�
prefera s� nu discut cu v�duva Hawkins.
33
00:01:44,208 --> 00:01:47,208
Stai un pic, tat�,
are singurul local decent din ora�.
34
00:01:47,211 --> 00:01:50,111
Nu te po�i a�tepta ca prietenii
judec�torului s� stea �n alt� parte.
35
00:01:52,114 --> 00:01:53,714
Cred c� ave�i
dreptate �n privin�a ei...
36
00:01:53,717 --> 00:01:56,317
c� are cel mai bun
loc de cazare din ora�.
37
00:01:57,120 --> 00:01:58,320
Ei bine...
38
00:01:58,423 --> 00:02:01,123
voi merge s� vorbesc cu ea.
39
00:02:01,626 --> 00:02:04,926
Adam, vrei s� vii cu mine?
40
00:02:04,929 --> 00:02:06,529
De ce, tat�?
41
00:02:06,832 --> 00:02:08,132
Pentru protec�ie?
42
00:02:08,335 --> 00:02:11,035
Tata n-are nevoie
de protec�ie �mpotriva v�duvei.
43
00:02:11,038 --> 00:02:13,238
A petrecut toat� ziua cu ea
anul trecut la picnicul din iunie,
44
00:02:13,241 --> 00:02:14,741
s-au sim�it bine.
45
00:02:14,844 --> 00:02:16,844
Am petrecut toat� ziua cu ea
la picnicul din iunie
46
00:02:16,847 --> 00:02:19,447
fiindc� i-am extras numele
dintr-un acvariu
47
00:02:19,450 --> 00:02:22,150
�n care era
numele a �nc� 50 de femei!
48
00:02:22,153 --> 00:02:24,653
Am auzit vorbe prin ora�,
tat�, c�...
49
00:02:24,656 --> 00:02:26,356
ai cam aranjat asta.
50
00:02:27,059 --> 00:02:29,059
Stai un pic!
51
00:02:29,062 --> 00:02:31,162
�i uit�-te la mine
c�nd vorbesc cu tine.
52
00:02:31,865 --> 00:02:33,165
Da, domnule.
53
00:02:33,368 --> 00:02:34,968
�tiu c� jum�tate din oamenii
din Virginia City
54
00:02:34,971 --> 00:02:36,971
�ncearc� s� m� c�s�toreasc�
cu v�duva Hawkins.
55
00:02:36,974 --> 00:02:38,874
Lor pot s� le accept
z�mbetele �i aluziile,
56
00:02:38,877 --> 00:02:41,977
dar nu pot s� le accept
de la propria familie, m-a�i auzit?
57
00:02:42,080 --> 00:02:43,280
- Da, domnule.
- Da, domnule.
58
00:02:43,283 --> 00:02:44,683
"Da, domnule."
59
00:02:45,586 --> 00:02:47,486
Vii, Adam?
60
00:02:48,189 --> 00:02:51,689
Sunt al�turi de tine pas cu pas,
tat�, p�n� la altar.
61
00:03:11,407 --> 00:03:13,707
BONANZA
62
00:03:46,135 --> 00:03:49,535
Sezonul 3, Episodul 5
RARITATEA BIRMANEZ�
63
00:04:00,947 --> 00:04:05,947
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
64
00:04:07,053 --> 00:04:08,653
CAMERE �I CAZARE
65
00:04:30,465 --> 00:04:33,865
Benjamin, dragule, ce dr�gu�
din partea ta s� vii s� m� vizitezi.
66
00:04:33,868 --> 00:04:36,268
Clementine, m� bucur s� te v�d.
67
00:04:36,271 --> 00:04:38,971
�l cuno�ti pe fiul meu Adam.
68
00:04:38,974 --> 00:04:40,574
Da, ��i cunosc to�i b�ie�ii.
69
00:04:40,577 --> 00:04:43,577
Mai ales pe cel uria�,
care arat� ca un urs grizzly f�r� p�r.
70
00:04:43,580 --> 00:04:47,380
- O, �la-i, 'Hoss'.
- Da, mi-l amintesc foarte bine.
71
00:04:47,383 --> 00:04:49,983
�ns�, mai ai un fiu...
72
00:04:49,986 --> 00:04:51,786
- Te referi la...
- Un anume, 'Micu�ul Tim', nu-i a�a?
73
00:04:51,789 --> 00:04:53,589
Nu, v�duv� Hawkins,
e 'Micu�ul Joe'.
74
00:04:53,592 --> 00:04:57,192
O, fire�te, 'Micu�ul Joe'.
Nu sunt prea bun� cu numele.
75
00:04:57,195 --> 00:05:00,995
�ns� intra�i, o s� v� preg�tesc
o can� de ceai de dafin.
76
00:05:00,998 --> 00:05:03,898
Clementine, de fapt,
nu prea avem timp s�...
77
00:05:03,901 --> 00:05:06,701
Benjamin,
nu e frumos din partea ta.
78
00:05:06,704 --> 00:05:09,344
De ani de zile �ncerc s�-�i ar�t
interiorul casei mele,
79
00:05:09,347 --> 00:05:13,004
�i acum e momentul.
�i nu accept nu drept r�spuns!
80
00:05:22,113 --> 00:05:27,113
Ar fi frumos s�-�i am prietenii aici
ca oaspe�i.
81
00:05:27,316 --> 00:05:29,616
Ceaiul cred c� e gata!
82
00:05:43,428 --> 00:05:45,728
�tii, un singur lucru
lipse�te din camera asta.
83
00:05:46,131 --> 00:05:47,431
Care?
84
00:05:48,134 --> 00:05:50,734
O bar� de trapez
ag��at� de tavan.
85
00:06:09,349 --> 00:06:12,649
Benjamin, v�d c� �mi admiri
unele postere.
86
00:06:12,652 --> 00:06:13,887
Da...
87
00:06:14,387 --> 00:06:17,452
Doamne, c�t �mi lipse�te teatrul.
88
00:06:18,855 --> 00:06:21,655
�tii, a�a mi-am cunoscut
r�posatul so�.
89
00:06:21,658 --> 00:06:24,158
O... domnul Hawkins.
90
00:06:24,161 --> 00:06:28,661
- Ei da! A fost un mare gentleman.
- Mul�umesc.
91
00:06:29,361 --> 00:06:32,364
Nicio doamn� nu �i-ar fi putut
dori un so� mai bun.
92
00:06:32,567 --> 00:06:34,367
Curtenitor p�n� la extreme,
93
00:06:34,370 --> 00:06:38,070
din cale afar� de generos,
�i plin de mu�chi!
94
00:06:41,373 --> 00:06:44,373
Mi-e at�t de dor de Harry.
95
00:06:44,376 --> 00:06:49,376
Habar n-ai c�t de singur� m� simt
s� locuiesc �n locul �sta imens...
96
00:06:49,479 --> 00:06:52,179
f�r� un b�rbat pe l�ng� cas�.
97
00:06:52,982 --> 00:06:54,682
Clementine,
mul�umesc mult pentru ceai.
98
00:06:54,685 --> 00:06:56,485
O, n-ai de ce.
99
00:07:06,894 --> 00:07:09,594
Cu prietenii t�i caza�i aici
�i tu vizit�ndu-i,
100
00:07:09,597 --> 00:07:12,697
vom avea �ansa
s� povestim din nou.
101
00:07:12,700 --> 00:07:15,200
R�mas-bun, bobocel.
102
00:07:15,303 --> 00:07:17,703
Mai vino pe la mine.
103
00:07:27,712 --> 00:07:29,812
Dac� tot sunt �n ora�, ar fi bine
s�-i spun domnului Jefferson
104
00:07:29,815 --> 00:07:32,715
c� domnul Axe �i domnul Morgan
sosesc �n Virginia City.
105
00:07:32,718 --> 00:07:34,218
Bine, bobocel.
106
00:07:35,721 --> 00:07:37,321
Ce ai spus?
107
00:07:37,424 --> 00:07:38,749
O, am spus
c� mai bine n-am �nt�rzia.
108
00:07:38,752 --> 00:07:42,624
Hop Sing ne serve�te
ra�� umplut� la cin�.
109
00:07:43,727 --> 00:07:45,127
Da.
110
00:07:45,430 --> 00:07:48,630
Adap� caii �i ne vedem la banc�.
111
00:07:57,539 --> 00:07:58,739
'Nea�a.
112
00:08:00,142 --> 00:08:03,242
- Bun�, 'Zamb�re�ule' Sam.
- O, bun�, Ben.
113
00:08:05,545 --> 00:08:07,945
E un pic str�mb �n partea aia,
Sam.
114
00:08:12,051 --> 00:08:13,851
Cum merge campania electoral�?
115
00:08:13,854 --> 00:08:15,054
Destul de bine.
116
00:08:15,057 --> 00:08:16,957
Mai da�i-mi o �ans� s� fiu primar
117
00:08:16,960 --> 00:08:19,660
�i voi trimite fiecare escroc
din Virginia City �n spatele gratiilor!
118
00:08:19,663 --> 00:08:22,763
�n calitate de �ef al reformei
asta-i programa mea!
119
00:08:22,766 --> 00:08:24,066
Ce cau�i �n ora�?
120
00:08:24,069 --> 00:08:27,269
Am venit s-o v�d
pe Clementine Hawkins.
121
00:08:29,672 --> 00:08:32,572
Sam, au fost doar afaceri.
122
00:08:32,575 --> 00:08:35,075
Da, sigur, "afaceri".
123
00:08:35,078 --> 00:08:37,278
Da, afaceri.
124
00:08:41,784 --> 00:08:45,351
�nt�mpl�tor,
doi oameni de afaceri boga�i
125
00:08:45,354 --> 00:08:48,254
vor veni �n Virginia City
s� investeasc� �n terenuri.
126
00:08:48,257 --> 00:08:51,857
�i am aranjat s� fie caza�i
la casa lui Clementine!
127
00:08:52,260 --> 00:08:54,960
A�a c�, vezi,
au fost doar afaceri.
128
00:09:02,269 --> 00:09:04,969
- �mi cer scuze, Ben.
- �mi pare r�u, Harry. Ascult�...
129
00:09:04,972 --> 00:09:06,472
a� vrea s� vorbim
despre ni�te chestii.
130
00:09:06,475 --> 00:09:08,575
Bine, du-te �n biroul meu.
Trebuie s� m� ocup de ni�te treburi.
131
00:09:08,578 --> 00:09:11,078
- M� �ntorc cam �n zece minute.
- Harry...
132
00:09:11,081 --> 00:09:13,181
treaba mea nu va a�tepta.
133
00:09:13,484 --> 00:09:15,984
Te gr�be�ti at�t de tare
s� pleci din ora�?
134
00:09:17,187 --> 00:09:19,787
- Da.
- Prea bine.
135
00:09:21,190 --> 00:09:22,690
�mi pare r�u, Harry.
136
00:09:33,199 --> 00:09:34,699
Aici e.
137
00:09:34,902 --> 00:09:38,402
750 de acri de p�m�nt
�n apropiere de r�u.
138
00:09:38,405 --> 00:09:40,905
Cel care l-a de�inut a renun�at la el
pentru c� avea probleme cu impozitul.
139
00:09:40,908 --> 00:09:43,908
N-ar trebui s� ne coste mai mult
de 50 de cen�i per acru.
140
00:09:43,911 --> 00:09:46,311
Serios?
Nemaipomenit, Sam!
141
00:09:46,614 --> 00:09:48,314
- Asta-i... nemaipomenit.
- Da.
142
00:09:48,417 --> 00:09:49,617
A�adar...
143
00:09:50,220 --> 00:09:53,320
crezi c� am putea ob�ine
cam 25 de $ per acru?
144
00:09:53,323 --> 00:09:55,623
Sam, hai s� nu fim lacomi.
145
00:09:55,626 --> 00:09:59,126
Hai s� cerem 20 de $
per acru �i...
146
00:09:59,129 --> 00:10:01,129
apoi putem s� c�dem
la �n�elegere pentru 15 $.
147
00:11:31,898 --> 00:11:35,798
Ei bine, vede�i,
nu e doar aproape de ora�,
148
00:11:35,801 --> 00:11:38,601
ci la o arunc�tur� de b��,
dincolo de copacii �ia,
149
00:11:38,604 --> 00:11:41,404
e un p�r�u frumos
care trece prin proprietate.
150
00:11:41,407 --> 00:11:43,307
�i spunem Sunny Acres.
151
00:11:43,310 --> 00:11:45,710
E frumos, foarte frumos.
152
00:11:45,713 --> 00:11:48,313
�i pare c� e
exact ceea ce c�utam.
153
00:11:48,316 --> 00:11:49,816
C�t cere�i pentru el?
154
00:11:49,819 --> 00:11:53,619
Ei bine, d-le, ne-am hot�r�t
s� facem un sacrificiu.
155
00:11:53,622 --> 00:11:57,422
S� spunem 20 de $ per acru?
156
00:11:57,425 --> 00:11:58,825
Bine, mi se pare corect.
157
00:11:58,828 --> 00:12:00,928
- �i echitabil.
- �l cump�r�m.
158
00:12:00,931 --> 00:12:03,696
Acum, domnilor,
vre�i s� pl�ti�i pentru teren
159
00:12:03,699 --> 00:12:06,231
�n numerar sau prin cec?
160
00:12:06,334 --> 00:12:08,034
O, �n numerar, fire�te.
161
00:12:08,037 --> 00:12:11,337
Da, dup� ce ne vindem bijuteria.
162
00:12:11,540 --> 00:12:13,740
- Bijuteria?!
- Un smarald...
163
00:12:13,743 --> 00:12:16,243
cel mai mare din lume
�i cel mai perfect.
164
00:12:16,246 --> 00:12:18,546
Vede�i dvs., e numit
"Raritatea Birmanez�",
165
00:12:18,549 --> 00:12:21,449
�i prin consolidarea banilor no�tri,
domnilor, �n aceast� bijuterie frumoas�,
166
00:12:21,452 --> 00:12:25,152
elimin�m pericolul de a purta cu noi
sume mari de bani.
167
00:12:25,155 --> 00:12:26,755
C�t valoreaz�?
168
00:12:26,758 --> 00:12:29,558
A fost evaluat la 50.000 de $,
169
00:12:29,561 --> 00:12:32,861
�ns� suntem at�t de ner�bd�tori s� �ncepem
proiectul de dezvoltare al terenului
170
00:12:32,864 --> 00:12:37,064
�nc�t suntem dispu�i s�-l vindem
cu 25.000 de $ �n numerar.
171
00:12:37,067 --> 00:12:39,767
- 25.000 de $?!
- Exact.
172
00:12:39,770 --> 00:12:44,670
Ei bine, domnilor,
banca mea va fi bucuroas�
173
00:12:44,673 --> 00:12:46,673
s� v� cumpere bijuteria.
174
00:12:46,676 --> 00:12:49,876
Fire�te, va trebui s� ob�in aprobarea
consiliului de administra�ie, �ns�...
175
00:12:49,879 --> 00:12:52,079
asta va dura doar c�teva zile.
176
00:12:52,782 --> 00:12:56,282
Domnilor, dac� ar fi s-o �ntreba�i
pe Clementine Hawkins,
177
00:12:56,285 --> 00:12:59,785
a� spune c� ar trebui s� fie,
"primul venit, primul servit".
178
00:12:59,788 --> 00:13:03,288
S� �n�eleg c� dvs. vre�i
s� cump�ra�i smaraldul?
179
00:13:03,391 --> 00:13:07,391
Ei da! A� fi o proast� s� las
s�-mi scape un profit at�t de rapid.
180
00:13:07,394 --> 00:13:09,094
De unde vei face rost de bani?
181
00:13:09,097 --> 00:13:12,997
Am 15.000 de $ �n numerar,
iar ceilal�i zece �i voi �mprumuta.
182
00:13:13,000 --> 00:13:16,600
D-le Jefferson, crezi c� banca ta
�mi va ipoteca pensiunea
183
00:13:16,603 --> 00:13:20,503
�i cei 125 de acri din spatele ei
pentru 10.000 de $?
184
00:13:21,706 --> 00:13:25,006
P�i... cred c� da.
185
00:13:25,409 --> 00:13:27,109
Dac� e nevoie.
186
00:13:27,112 --> 00:13:30,512
Bine. Atunci voi veni la banca ta azi
�i voi �ncasa banii.
187
00:13:31,015 --> 00:13:32,315
O...
188
00:13:32,418 --> 00:13:35,018
�ns� poate ar trebui
s�-l evaluez �nt�i.
189
00:13:35,021 --> 00:13:37,221
O m�sur� de siguran�� �n�eleapt�,
doamn�.
190
00:13:39,124 --> 00:13:40,924
E f�r� cusur.
191
00:13:40,927 --> 00:13:42,727
Magnific� piatr�.
192
00:13:43,530 --> 00:13:45,930
Da�i-mi voie s� v� citesc
acest mic cartona�.
193
00:13:46,930 --> 00:13:48,333
"Raritatea Birmanez�...
194
00:13:48,336 --> 00:13:51,536
"o copie a faimosului
Smarald din Burma.
195
00:13:51,739 --> 00:13:54,970
"Ulterior, parte din colec�ia lui
J. Willoughby Smythe,
196
00:13:54,973 --> 00:13:56,839
"bancher �n San Francisco."
197
00:13:56,842 --> 00:14:00,742
Acum, doamn�, vrem s� v� oferim
acest cartona� �ntip�rit gratuit,
198
00:14:00,745 --> 00:14:04,945
al�turi de acest fals autentic
al Rarit��ii Birmaneze.
199
00:14:04,948 --> 00:14:08,748
Acum, doamn�, v-a� sf�tui s� p�stra�i
aceast� copie de pe mas� sub sticl�.
200
00:14:08,751 --> 00:14:11,451
Da, asta va contribui
la decorul �nc�perii, doamn�.
201
00:14:11,751 --> 00:14:16,800
Da, a�a e. Fire�te, bijuteria autentic�
o ve�i �ine �nchis� �n seif.
202
00:14:17,557 --> 00:14:21,657
C�t crede�i c� valoreaz�
aceast� piatr�, d-le Nagel?
203
00:14:22,760 --> 00:14:25,260
Aproximativ 50.000 de $.
204
00:14:25,263 --> 00:14:26,963
Sigur nu mai pu�in de at�t.
205
00:14:26,966 --> 00:14:27,966
Ei da!
206
00:14:27,969 --> 00:14:31,969
Atunci voi face un profit net
de 25.000 de $.
207
00:14:32,472 --> 00:14:35,872
�i scumpul meu Benjamin
a f�cut totul posibil.
208
00:14:39,075 --> 00:14:42,375
Raritatea Birmanez�...
�i copia...
209
00:14:42,378 --> 00:14:46,678
seam�n� ca dou� boabe de fasole
�n aceea�i p�staie.
210
00:14:48,781 --> 00:14:51,081
- �mi cer scuze.
- S�n�tate.
211
00:14:51,684 --> 00:14:54,784
�i acum, doamn�,
finaliz�m tranzac�ia?
212
00:14:54,787 --> 00:14:56,687
O, da, fire�te.
213
00:14:56,990 --> 00:14:59,190
25.000 de $.
214
00:14:59,193 --> 00:15:00,793
Mul�umesc mult.
215
00:15:01,496 --> 00:15:03,696
- Cat sunt de st�ngaci!
- Ce s-a �nt�mplat?
216
00:15:03,699 --> 00:15:06,399
Smaraldul.
Am sc�pat Raritatea Birmanez�.
217
00:15:06,402 --> 00:15:08,202
- Ce s-a �nt�mplat?
- Ce s-a �nt�mplat aici? Merg s�...
218
00:15:08,205 --> 00:15:10,405
E acolo, d-le Morgan,
�n partea ta.
219
00:15:10,608 --> 00:15:11,808
L-am luat.
220
00:15:13,211 --> 00:15:14,611
E �n regul�.
221
00:15:16,214 --> 00:15:19,814
Pofti�i, doamn�,
Raritatea Birmanez�.
222
00:15:21,014 --> 00:15:23,317
D-le Nagel, cred c� asta e tot.
223
00:15:23,320 --> 00:15:25,320
Vreau s� v� mul�umesc
pentru cooperare.
224
00:15:25,323 --> 00:15:27,123
V� doresc succes
�i o dup�-amiaz� pl�cut�.
225
00:15:27,126 --> 00:15:28,126
Mul�umesc, d-le.
226
00:15:28,129 --> 00:15:29,929
- O zi bun�, doamn�.
- O zi bun�.
227
00:15:29,932 --> 00:15:33,632
�i, acum, domnilor, dac� vre�i
s� ne pl�ti�i pentru proprietate.
228
00:15:33,635 --> 00:15:36,745
750 de acri la 20 de $ acrul,
229
00:15:36,748 --> 00:15:40,035
face exact 15.000 de $.
230
00:15:40,138 --> 00:15:43,738
D-le Jefferson, nu ne place
s� facem afaceri la ora asta.
231
00:15:43,741 --> 00:15:45,541
Da, dac� sunte�i dispus
s� veni�i �n camera noastr�
232
00:15:45,544 --> 00:15:47,444
m�ine la prima or�
cu actul de proprietate,
233
00:15:47,447 --> 00:15:50,047
vom fi foarte bucuro�i
s� �ncheiem �ntreaga afacere.
234
00:15:50,050 --> 00:15:51,950
P�i, speram s� �ncheiem
afacerea acum.
235
00:15:51,953 --> 00:15:55,153
D-le Jefferson, s� spunem
la 7:00 diminea�a?
236
00:15:55,156 --> 00:15:57,256
O, prea bine, la 7:00 diminea�a.
237
00:15:57,259 --> 00:15:58,359
O zi bun�, domnilor.
238
00:15:58,362 --> 00:15:59,762
- Prea bine.
- Domnule Morgan.
239
00:15:59,965 --> 00:16:01,465
Vin, d-le Axe.
240
00:16:02,468 --> 00:16:04,268
- O zi bun�, d-n� Hawkins.
- O zi bun�.
241
00:16:04,271 --> 00:16:06,471
- 'Z�mb�re�ule' Sam.
- O zi bun�.
242
00:16:06,474 --> 00:16:07,674
O zi bun�.
243
00:16:18,886 --> 00:16:21,186
Superb f�c�tor de bani.
244
00:16:21,489 --> 00:16:23,989
Nu-i superb?
Nu-i frumos?
245
00:16:23,992 --> 00:16:27,292
D-le Axe, ��i dai seama c� e
a cincea oar� de la �nceputul anului
246
00:16:27,295 --> 00:16:28,895
de c�nd am �nceput
s� vindem smaraldul?
247
00:16:28,898 --> 00:16:30,498
Da, d-le Morgan, �mi dau seama.
248
00:16:30,501 --> 00:16:33,501
�i tu ��i dai seama
c� profitul nostru total p�n� acum
249
00:16:33,504 --> 00:16:36,704
e de exact 125.000 de $?
250
00:16:37,807 --> 00:16:41,307
Apropo, cine va fi urm�torul nostru
fra... client?
251
00:16:41,310 --> 00:16:45,110
Cred c� Ben Cartwright a men�ionat de
un prieten fermier de-al lui din Oregon.
252
00:16:45,113 --> 00:16:50,113
Da. Asta-mi reaminte�te c� mai trebuie
s� comand ni�te stic... smaralde.
253
00:16:50,816 --> 00:16:52,316
O, da, pune-l �napoi.
254
00:17:15,034 --> 00:17:17,434
- Bun� ziua, domnilor.
- V�duv� Hawkins.
255
00:17:17,437 --> 00:17:19,037
- Intra�i.
- Doamn� Hawkins.
256
00:17:19,040 --> 00:17:21,240
Vrem s� vorbim
cu d-l Axe �i d-l Morgan.
257
00:17:21,243 --> 00:17:23,743
Avem titlurile de proprietate
ale Sunny Acres.
258
00:17:23,746 --> 00:17:26,046
Trebuie doar
s� le ob�inem semn�tura.
259
00:17:26,049 --> 00:17:27,349
�i banii.
260
00:17:27,352 --> 00:17:30,952
Se pare c� fo�tii mei chiria�i
au plecat la prima or�.
261
00:17:30,955 --> 00:17:33,355
- Au plecat azi-diminea��?!
- Da, �ns� doar pentru c�teva zile,
262
00:17:33,358 --> 00:17:35,258
doar s�-�i �ncheie
ni�te afaceri neterminate.
263
00:17:35,261 --> 00:17:38,261
Au l�sat un bile�el, spun�ndu-mi
c� se �ntorc �ntr-o s�pt�m�n�
264
00:17:38,264 --> 00:17:41,864
moment �n care �i vor �ncheia
afacerea cu voi.
265
00:17:41,867 --> 00:17:43,667
- Se �ntorc �ntr-o s�pt�m�n�.
- Aha.
266
00:17:43,670 --> 00:17:46,357
�i �ntre timp,
vor s� preg�ti�i Sunny Acres
267
00:17:46,360 --> 00:17:48,070
pentru construc�ia unui ora�?
268
00:17:48,473 --> 00:17:50,473
S� preg�tim Sunny Acres
pentru construc�ia unui ora�?
269
00:17:50,476 --> 00:17:51,576
Ce vor s� zic�?
270
00:17:51,579 --> 00:17:54,279
P�i, vor s� jalona�i terenul
�n loturi individuale
271
00:17:54,282 --> 00:17:56,182
pe care vor s� construiasc� case,
272
00:17:56,185 --> 00:18:00,485
�i fiecare lot trebuie s� aib� exact
jum�tate de acru ca dimensiune.
273
00:18:00,488 --> 00:18:03,088
Fiecare lot s� aib� exact
jum�tate de acru ca dimensiune?
274
00:18:03,091 --> 00:18:05,591
Sunt 750 de acri...
275
00:18:05,594 --> 00:18:09,794
- Vor s� jalon�m 1.500 de loturi?
- O, Doamne.
276
00:18:09,797 --> 00:18:13,197
Exact. �i �n caz c� nu �ti�i,
v-au �mprumutat calul �i c�ru�a
277
00:18:13,200 --> 00:18:15,500
pentru "transportul necesar".
278
00:18:15,503 --> 00:18:19,503
P�n� acum aceast� afacere
ne-a costat doi cai �i o c�ru��.
279
00:18:19,806 --> 00:18:22,606
Ei da, domnilor! G�ndi�i-v�
la to�i banii pe care-i ve�i face.
280
00:18:22,609 --> 00:18:25,109
Doamna Hawkins are dreptate,
Sam.
281
00:18:25,112 --> 00:18:26,912
Ar fi bine s� trecem la treab�.
282
00:18:26,915 --> 00:18:29,715
Avem mult� treab�
�n urm�toarele c�teva zile.
283
00:18:29,718 --> 00:18:31,618
- O zi bun�, d-n� Hawkins.
- O zi bun�, domnilor.
284
00:18:31,621 --> 00:18:34,421
O zi bun�, domnilor.
O zi bun�.
285
00:19:21,360 --> 00:19:23,460
- Hei, tat�?
- Da?
286
00:19:23,563 --> 00:19:24,863
Tat�...
287
00:19:25,366 --> 00:19:28,266
Adunam ni�te animale r�t�cite
din partea cealalt� a Virginiei City,
288
00:19:28,269 --> 00:19:32,169
�i �tii f�ia aia mic� de p�m�nt
de acolo, cea de l�ng� p�r�u?
289
00:19:32,172 --> 00:19:33,872
- Da, am fost acolo de c�teva ori.
- Da.
290
00:19:33,875 --> 00:19:36,475
Tocmai l-am v�zut pe d-l Jefferson
de la banc� �i pe 'Z�mb�re�ul' Sam acolo
291
00:19:36,478 --> 00:19:38,778
�nfig�nd ��ru�i �n p�m�nt
�i marc�nd loturi.
292
00:19:38,781 --> 00:19:41,681
Da, p�i, dezvoltatorii �ia de p�m�nturi
vor cump�ra cam 750 de acri de la ei.
293
00:19:41,684 --> 00:19:43,584
Le vor �mp�r�i �n loturi
pentru construc�ie.
294
00:19:43,587 --> 00:19:44,987
Pentru cine, pentru pe�ti?
295
00:19:44,990 --> 00:19:47,490
Tat�, ai v�zut vreodat�
p�m�ntul �la prim�vara?
296
00:19:47,593 --> 00:19:49,493
Nu, �ntotdeauna e frumos
�i verde vara.
297
00:19:49,496 --> 00:19:51,196
P�i, ar trebui s� fie frumos
�i verde vara...
298
00:19:51,199 --> 00:19:53,199
E sub doi metri de ap� prim�vara.
299
00:19:53,202 --> 00:19:55,102
- Poftim?
- Da.
300
00:19:55,805 --> 00:19:58,805
'Z�mb�re�ul' Sam �i reforma lui!
301
00:19:58,808 --> 00:20:02,708
�i c� va trimite fiecare escroc
din Virginia City �n spatele gratiilor!
302
00:20:02,811 --> 00:20:04,811
Mai bine i-am g�si pe Axe
�i pe Morgan repede.
303
00:20:04,814 --> 00:20:06,314
�nc� mai am de adunat
animale r�t�cite, tat�.
304
00:20:06,317 --> 00:20:09,117
Vii cu mine, ace�ti oameni r�t�ci�i
sunt mult mai importan�i.
305
00:20:20,126 --> 00:20:21,726
Vrei s� spui c� au plecat
azi-diminea��?
306
00:20:21,729 --> 00:20:23,429
La prima or�.
307
00:20:23,432 --> 00:20:26,232
Cred c� se �ntorc
cam �ntr-o s�pt�m�n�.
308
00:20:26,235 --> 00:20:29,335
Cred c� i-am auzit spun�nd ceva
despre... Reno.
309
00:20:29,338 --> 00:20:30,438
Re...
310
00:20:30,441 --> 00:20:32,141
Ascult�, Clementine,
311
00:20:32,144 --> 00:20:35,044
c�nd se �ntorc, spune-le
s� nu cumpere nicio proprietate
312
00:20:35,047 --> 00:20:36,547
p�n� nu vorbesc �nt�i cu mine.
313
00:20:36,550 --> 00:20:39,150
- O s� le spun domnilor exact asta.
- Mul�umesc mult.
314
00:20:39,153 --> 00:20:42,253
�ntre timp, de ce nu iei loc �mpreun�
cu fiul t�u �i eu aduc ce�tile de ceai.
315
00:20:42,256 --> 00:20:45,856
- Nu, Clementine, 'Hoss' �i cu mine...
- Va dura doar o clip�.
316
00:20:45,956 --> 00:20:49,059
- Chiar n-avem...
- Acum, Benjamin, ia loc.
317
00:21:14,077 --> 00:21:15,477
GREUTATEA LUI HARRY
318
00:21:15,580 --> 00:21:17,480
- Ce...
- Ce?
319
00:21:24,489 --> 00:21:27,989
- Las�-m� s� te ajut, Clementine.
- Mul�umesc mult, Benjamin.
320
00:21:27,992 --> 00:21:29,492
Clementine,
trebuie s�-�i explic ceva.
321
00:21:29,495 --> 00:21:31,995
Zgomotul �la puternic
pe care l-ai auzit, a fost 'Hoss'...
322
00:21:31,998 --> 00:21:34,498
Da, �tiu, toat� lumea
vrea s� �ncerce greut��ile.
323
00:21:34,501 --> 00:21:37,101
E a treia mas�
pe care am pierdut-o luna asta.
324
00:21:37,504 --> 00:21:42,004
- Fire�te, ��i voi �nlocui masa.
- Am ceva delicios pentru 'Hoss'.
325
00:21:42,107 --> 00:21:46,007
Nu cred c� buc�tarul vostru
divin Hop Sing face a�a ceva.
326
00:21:46,010 --> 00:21:48,110
Nu, doamn�, cu siguran��.
327
00:21:48,213 --> 00:21:51,113
N-am �n�eles niciodat�
buc�t�ria chinezeasc�.
328
00:21:51,616 --> 00:21:54,316
Kumquat sotate
�i limbi de colibri reci.
329
00:21:54,319 --> 00:21:58,719
Clementine, bijuteria asta n-a fost aici
ultima dat� c�nd te-am vizitat, nu-i a�a?
330
00:21:58,722 --> 00:22:00,422
Bijuterie, �ntr-adev�r!
331
00:22:00,425 --> 00:22:04,125
Te referi la
"Raritatea Birmanez�".
332
00:22:04,728 --> 00:22:06,128
"Raritatea Birmanez�"?
333
00:22:06,131 --> 00:22:08,931
Da. Prietenii t�i fermec�tori
domnul Axe �i domnul Morgan
334
00:22:08,934 --> 00:22:11,534
mi-au v�ndut-o cu 25.000 de $.
335
00:22:11,537 --> 00:22:14,737
Fire�te, a trebuit s� ipotechez casa
pentru a face rost de restul banilor.
336
00:22:14,740 --> 00:22:16,440
�ns� e o achizi�ie bun�,
337
00:22:16,443 --> 00:22:19,643
iar domnul Nagel, bijutierul,
estimeaz� c� valoarea sa ar fi...
338
00:22:19,646 --> 00:22:21,846
50.000 de $.
339
00:22:25,452 --> 00:22:27,852
D-l Axe �i d-l Morgan
�i-au v�ndut �sta cu 25.000 de $.
340
00:22:27,855 --> 00:22:29,155
Da.
341
00:22:30,258 --> 00:22:33,658
- Au pierdut 25.000 de $.
- Da.
342
00:22:34,761 --> 00:22:36,861
- �i au mers �n Reno.
- Da.
343
00:22:36,864 --> 00:22:38,264
Clementine...
344
00:22:38,567 --> 00:22:40,867
�mi pare r�u c� �i-am dat at�ta
b�taie de cap, �ns� 'Hoss'...
345
00:22:40,870 --> 00:22:42,370
Dar nu �i-ai gustat pr�jitura.
346
00:22:42,373 --> 00:22:44,173
Clementine, poate alt� dat�.
'Hoss' �i cu mine...
347
00:22:44,176 --> 00:22:47,376
- E�ti sigur?
- �mi pare r�u pentru mas�.
348
00:22:47,379 --> 00:22:50,579
Dar avem multe de f�cut.
349
00:22:55,085 --> 00:22:57,185
- Mai treci pe-aici, 'Hoss'.
- Mul�umesc, doamn�.
350
00:22:57,188 --> 00:22:59,188
�i tu, bobocel?
351
00:23:04,194 --> 00:23:06,194
- Tat�?
- Da?
352
00:23:06,497 --> 00:23:08,297
A spus "bobocel"?
353
00:23:09,200 --> 00:23:11,400
- Haide, trebuie s� trimit o scrisoare.
- Cui?
354
00:23:11,503 --> 00:23:13,203
Judec�torului Sylvester!
355
00:23:16,309 --> 00:23:18,109
Chiar a spus "bobocel".
356
00:23:19,612 --> 00:23:22,112
"M-au jecm�nit de 25.000 de $.
357
00:23:22,115 --> 00:23:25,015
"Punct. Au pretins c�-mi v�nd
un smarald autentic,
358
00:23:25,018 --> 00:23:29,518
"�ns� �n timpul tranzac�iei
l-au schimbat cu un fals. Punct.
359
00:23:29,921 --> 00:23:31,121
"Prinde escrocii. Punct.
360
00:23:31,124 --> 00:23:32,524
"Asigur�-te c� sunt sp�nzura�i.
Punct.
361
00:23:32,527 --> 00:23:34,227
"Imediat. Punct.
362
00:23:34,230 --> 00:23:36,730
"Cu stim�,
Dean Benton Sylvester."
363
00:23:37,233 --> 00:23:39,433
�i �n scrisoarea lui, judec�torul
Sylvester a spus c� Axe �i Morgan
364
00:23:39,436 --> 00:23:41,636
sunt cinsti�i ca lumina zilei.
365
00:23:41,639 --> 00:23:43,539
Zilele se scurteaz� tot timpul.
366
00:23:43,542 --> 00:23:46,142
E clar c� Axe �i Morgan
au falsificat scrisoarea aia.
367
00:23:47,545 --> 00:23:49,045
Biata v�duv� Hawkins.
368
00:23:49,048 --> 00:23:51,248
�i-a ipotecat cas� doar pentru
a cump�ra smaraldul �la fals.
369
00:23:51,251 --> 00:23:54,197
B�ie�i, m� simt
moralmente responsabil
370
00:23:54,200 --> 00:23:57,051
pentru ce i s-a �nt�mplat
lui Clementine Hawkins.
371
00:23:57,054 --> 00:23:59,754
Am ajutat escrocii,
i-am f�cut cuno�tin�� cu ei.
372
00:23:59,757 --> 00:24:02,757
�i asta e mai mult problema mea
dec�t a ei.
373
00:24:02,760 --> 00:24:05,660
Asculta�i, ve�tile despre acest lucru
nu trebuie s� ias� din Virginia City.
374
00:24:05,763 --> 00:24:07,263
De ce s� tragem de timp
c� a fost escrocat�?
375
00:24:07,266 --> 00:24:08,866
Vor afla despre asta
mai devreme sau mai t�rziu.
376
00:24:08,869 --> 00:24:11,569
Da, s� g�sim �nt�i escrocii
�i s�-i �napoiem banii lui Clementine.
377
00:24:11,572 --> 00:24:13,772
Adam, tu r�m�i aici
�i ocup�-te de treburi,
378
00:24:13,775 --> 00:24:15,775
'Hoss', 'Micu�ule Joe',
voi veni�i cu mine.
379
00:24:15,778 --> 00:24:17,178
Bine, tat�.
380
00:24:19,581 --> 00:24:21,481
- Hei, tat�. Tat�!
- Ce e?
381
00:24:21,484 --> 00:24:22,784
Stai a�a.
Ascult�.
382
00:24:23,087 --> 00:24:25,615
Telegrafistul mi-a spus
c� v�duva Hawkins
383
00:24:25,618 --> 00:24:27,187
a trimis o scrisoare
unui agent de asigur�ri
384
00:24:27,190 --> 00:24:28,990
- s� vin� s� evalueze bijuteria aia.
- Ce?
385
00:24:28,993 --> 00:24:30,693
Da, va ajunge aici la ora 20:00
cu diligen�a.
386
00:24:30,696 --> 00:24:32,396
- Am uitat...
- La ora 20:00?
387
00:24:32,799 --> 00:24:35,399
Va fi deja ora 20:00 c�nd vom ajunge
�n Virginia City.
388
00:24:49,011 --> 00:24:50,611
Se pare c� am ajuns prea t�rziu.
389
00:24:50,614 --> 00:24:52,314
Ce facem acum?
390
00:24:52,517 --> 00:24:53,717
Nu �tiu,
391
00:24:54,220 --> 00:24:57,320
dar nu-l pot l�sa pe agentul de asigur�ri
s� se uite la bucata aia de sticl�.
392
00:24:59,223 --> 00:25:00,623
Voi r�m�ne�i aici.
393
00:25:22,441 --> 00:25:24,741
V�d c� p�n� acum se descurc�.
394
00:25:25,744 --> 00:25:27,944
Sper c� nu �ncearc�
s�-l strecoare sub mas�.
395
00:25:27,947 --> 00:25:29,247
Da.
396
00:25:41,459 --> 00:25:44,959
- Fir-ar s� fie.
- O, �tiam eu.
397
00:25:45,962 --> 00:25:48,041
Ascult�, Joe, depinde de noi.
398
00:25:48,044 --> 00:25:50,062
Trebuie s� punem m�na
pe smaraldul �la fals.
399
00:25:50,065 --> 00:25:52,665
Tu stinge lumina,
iar eu sar prin fereastr� �i-l iau.
400
00:25:52,668 --> 00:25:53,768
Bine.
401
00:25:54,771 --> 00:25:56,171
Acum.
402
00:26:04,280 --> 00:26:05,680
Haide!
403
00:26:14,889 --> 00:26:16,189
S� plec�m de aici.
404
00:26:16,192 --> 00:26:18,092
Benjamin, du-te dup� ei,
Benjamin.
405
00:26:18,095 --> 00:26:21,295
- �mpu�c�-i, �mpu�c�-i, Benjamin.
- Da, da, da, da, �i voi �mpu�ca.
406
00:26:21,298 --> 00:26:23,398
Smaraldul, au luat smaraldul!
407
00:26:27,404 --> 00:26:29,804
Au reu�it s� fug�, Clementine.
408
00:26:29,807 --> 00:26:31,107
�i-a pierdut p�l�ria.
409
00:26:31,207 --> 00:26:33,410
Doamn�, v-a� sugera s� duce�i
aceast� p�l�rie �erifului.
410
00:26:33,510 --> 00:26:34,913
E un indiciu
asupra identit��ii ho�ului.
411
00:26:34,916 --> 00:26:37,216
O... asta e p�l�ria mea.
412
00:26:38,119 --> 00:26:40,719
Eu tot cred c� ar trebui
s�-i raporta�i asta �erifului.
413
00:26:40,722 --> 00:26:42,422
Da, �i eu cred asta.
414
00:26:42,925 --> 00:26:45,625
C�nd recupera�i bijuteria, doamn�,
dac�-mi scrie�i,
415
00:26:45,628 --> 00:26:47,528
m� voi �ntoarce
s� fac o alt� evaluare.
416
00:26:47,631 --> 00:26:50,431
Din c�te am v�zut,
a fost un smarald superb.
417
00:26:50,434 --> 00:26:53,334
A meritat s� pl�ti�i
cei 25.000 de $ pentru el.
418
00:26:54,437 --> 00:26:58,037
Vre�i s� spune�i c� �la
a fost un smarald autentic?
419
00:26:58,240 --> 00:27:01,440
Mi-a� pune la b�taie
reputa�ia profesional� pe asta, d-le.
420
00:27:01,643 --> 00:27:03,143
V� urez noapte bun�.
421
00:27:04,646 --> 00:27:05,846
Bobocel,
422
00:27:05,849 --> 00:27:08,449
poate ai crezut
c� a fost un fals?
423
00:27:09,052 --> 00:27:12,552
Acum, aceast� p�l�rie
care ai spus c� e a ta...
424
00:27:12,955 --> 00:27:14,355
Apleac�-te.
425
00:27:14,758 --> 00:27:16,758
Apleac�-te, bobocel.
426
00:27:23,264 --> 00:27:28,264
Cred c� ar trebui s� lu�m loc
�i s� avem o discu�ie pl�cut�.
427
00:27:39,176 --> 00:27:41,676
Stai s� pun m�na pe �ia doi.
428
00:27:41,679 --> 00:27:43,279
Stai s� vezi.
429
00:27:46,585 --> 00:27:48,285
Cum a primit v�duva ve�tile?
430
00:27:50,288 --> 00:27:52,088
"Cum a primit v�duva ve�tile?"
431
00:27:52,891 --> 00:27:55,491
C�nd a descoperit c�...
432
00:27:55,594 --> 00:27:58,532
c� fra�ii t�i au furat smaraldul,
433
00:27:59,435 --> 00:28:01,294
mi-a dat un ultimatum.
434
00:28:01,497 --> 00:28:02,897
Care este?
435
00:28:02,900 --> 00:28:05,416
A spus c� niciodat�
436
00:28:05,716 --> 00:28:09,600
nu �i-ar preda rudele unui �erif.
437
00:28:11,903 --> 00:28:13,803
Te g�nde�ti
la ce cred eu c� te g�nde�ti?
438
00:28:14,606 --> 00:28:17,571
A spus c� va uita
de �ntregul incident
439
00:28:17,871 --> 00:28:19,233
dac�...
440
00:28:20,836 --> 00:28:23,036
dac� m� c�s�toresc cu ea.
441
00:28:24,339 --> 00:28:27,239
A avut chiar tupeul s� sugereze
c� va veni aici m�ine
442
00:28:27,242 --> 00:28:29,242
�i c� va rearanja mobilierul.
443
00:28:30,045 --> 00:28:32,345
- Ei da...
- Ei da?
444
00:28:34,148 --> 00:28:37,948
Merg dup� fra�ii t�i
�i tu r�m�i chiar aici.
445
00:28:39,351 --> 00:28:43,351
Tat�, m� �ntrebam...
446
00:28:45,254 --> 00:28:47,354
Unde crezi c� ar vrea Clementine
s� pun� greut��ile?
447
00:28:47,357 --> 00:28:50,657
Deasupra �emineului, sau ar ar�ta
mai bine colan�ii lui Harry acolo?
448
00:29:22,484 --> 00:29:23,984
'Nea�a.
449
00:29:23,987 --> 00:29:26,787
O! Fir-ar s� fie.
450
00:29:27,290 --> 00:29:30,490
Chestia asta mi-a f�cut g�uri
�n spate toat� noaptea, Joe.
451
00:29:31,693 --> 00:29:33,693
L-ai v�zut, du-te dup� el.
Fugi �i adu-l.
452
00:29:33,696 --> 00:29:35,696
A�a; �o pe el, Fido.
453
00:29:36,199 --> 00:29:39,099
�tiam c� o s� g�sesc un scop bun
pentru chestia aia.
454
00:29:40,402 --> 00:29:42,002
Hei, hei.
455
00:29:42,405 --> 00:29:43,905
Haide.
456
00:29:44,408 --> 00:29:46,308
Haide, haide,
nu adormi la loc.
457
00:29:46,311 --> 00:29:48,611
Trebuie s�-i prindem pe escrocii �ia
p�n� nu sunt prea departe de noi.
458
00:29:48,614 --> 00:29:52,314
Fir-ar s� fie, Joe. Sunt at�t de lihnit
�nc�t a� putea m�nca un cat�r.
459
00:29:53,117 --> 00:29:56,717
Cum de n-am oprit pe la ferm� s� lu�m
un sac cu m�ncare �nainte s� plec�m?
460
00:29:56,817 --> 00:29:59,120
Ei bine, mul�umesc mult,
c��elu�ule.
461
00:30:03,826 --> 00:30:05,026
Hei.
462
00:30:05,629 --> 00:30:08,229
Joe, simt miros
de m�ncare g�tit�.
463
00:30:08,332 --> 00:30:09,732
Sim�i �i tu?
464
00:30:12,635 --> 00:30:14,935
- �tii, cred c� da.
- Da.
465
00:30:16,238 --> 00:30:17,438
Hei.
466
00:30:17,441 --> 00:30:19,141
Joe...
467
00:30:19,944 --> 00:30:22,644
Hei, 'Hoss'.
Haide, trebuie s� facem un troc.
468
00:30:44,962 --> 00:30:48,662
Ascult�, �efule,
trebuie s� ai �ncredere �n mine.
469
00:30:49,865 --> 00:30:52,165
Mi-e greu s� ajung la �ef.
470
00:30:52,368 --> 00:30:57,068
Prive�te, �efule, �efule, mare medicament
�ntr-o bucat� de sticl� verde.
471
00:30:57,371 --> 00:30:59,471
Va vindeca negii
�i te va sc�pa de m�trea��.
472
00:30:59,474 --> 00:31:01,274
��i va face p�rul str�lucitor.
473
00:31:01,277 --> 00:31:03,777
Mare totem pentru �ef.
474
00:31:04,680 --> 00:31:07,180
D�-l �ncoace, Joe, las�-m�
s� �ncerc �n limbajul semnelor.
475
00:31:07,283 --> 00:31:08,783
Fii atent, �efule.
476
00:31:19,492 --> 00:31:23,492
S� �n�eleg c� vre�i
s� sc�pa�i de obiectul �sta?
477
00:31:24,395 --> 00:31:26,595
- Da.
- �n schimbul hranei?
478
00:31:26,598 --> 00:31:28,798
P�i, la asta ne g�ndeam, da.
479
00:31:28,801 --> 00:31:30,701
Prea bine.
E tocan� de oaie �n oal�.
480
00:31:30,804 --> 00:31:32,104
- Servi�i-v�.
- Stra�nic!
481
00:31:32,107 --> 00:31:33,407
Mul�umesc.
482
00:31:33,410 --> 00:31:36,510
Poate �n urm�toarea diligen��,
va fi un turist destul de naiv
483
00:31:36,513 --> 00:31:41,013
s�-mi cumpere chestia asta de sticl�
ob�in�nd un mic profit.
484
00:31:47,719 --> 00:31:50,919
- D-le Morgan, d�-mi voie.
- Mul�umesc, d-le Axe.
485
00:31:50,922 --> 00:31:53,322
�tii, c�nd m� g�ndesc
la cei doi escroci m�run�i
486
00:31:53,325 --> 00:31:56,825
m�sur�nd loturi
�i �nfig�nd ��ru�i �n p�m�nt
487
00:31:56,828 --> 00:32:00,128
- m� unge la inim�.
- �i pe mine, d-le Morgan.
488
00:32:00,131 --> 00:32:02,231
Au fost ni�te amatori.
489
00:32:02,234 --> 00:32:05,134
�nchipuie-�i cum e s� nu po�i face
diferen�a �ntre o bucat� ieftin� de sticl�
490
00:32:05,137 --> 00:32:06,737
�i un smarald autentic.
491
00:32:09,040 --> 00:32:10,040
"Raritatea Birmanez�".
492
00:32:10,043 --> 00:32:11,643
O frumuse�e.
493
00:32:13,646 --> 00:32:15,246
Ce s-a �nt�mplat, d-le Axe?
494
00:32:15,349 --> 00:32:18,749
Nu �tiu, d-le Morgan,
�ns� parc� �i-a pierdut din greutate.
495
00:32:18,752 --> 00:32:19,952
- Serios?
- O, Doamne.
496
00:32:19,955 --> 00:32:21,365
O clip�.
497
00:32:24,968 --> 00:32:27,868
- D-le Morgan, �sta e un fals.
- Ce?!
498
00:32:29,371 --> 00:32:30,871
�sta e un fals.
499
00:32:30,874 --> 00:32:32,074
�ncearc�-l pe �sta.
500
00:32:32,877 --> 00:32:34,877
O, e un fals.
501
00:32:34,880 --> 00:32:37,680
- �sta?
- Da, da, da, e un fals.
502
00:32:37,783 --> 00:32:39,083
�sta?
503
00:32:39,186 --> 00:32:40,886
Da, e un fals.
504
00:32:48,495 --> 00:32:52,295
- D-le Axe, m� tem c� am gafat.
- Noi, d-le Morgan?
505
00:32:52,298 --> 00:32:53,798
- Tu ai gafat.
- Eu?
506
00:32:53,801 --> 00:32:57,401
Da, tu trebuia s� faci schimbul.
Cine a fraierit pe cine?
507
00:32:57,904 --> 00:33:00,804
Gata cu morala, d-le Axe.
508
00:33:00,807 --> 00:33:04,007
Propun s� ne �ntoarcem �n Virginia City �i
s� �ncerc�m s� recuper�m ce-i al nostru.
509
00:33:04,010 --> 00:33:05,910
- �n grab�.
- Sau c�t mai repede.
510
00:33:20,725 --> 00:33:22,525
Am venit
pentru smaraldul autentic.
511
00:33:22,528 --> 00:33:23,628
Acum, da�i-l �ncoace.
512
00:33:23,631 --> 00:33:27,331
- Smaraldul... a�i spus cumva...
- A�i venit pentru smaraldul autentic?
513
00:33:27,334 --> 00:33:29,234
- Da.
- Da.
514
00:33:29,237 --> 00:33:32,337
Cel pe care i l-a�i v�ndut v�duvei
Hawkins, apoi i l-a�i furat �napoi.
515
00:33:32,340 --> 00:33:35,340
De fiecare dat� c�nd m� g�ndesc
cum a�i �n�elat-o pe biata v�duv�,
516
00:33:35,343 --> 00:33:37,643
m� face destul de nervos
�nc�t s� mu�c un mistre�.
517
00:33:37,646 --> 00:33:40,146
- Da, mi-ar pl�cea s� v�d asta.
- Da?
518
00:33:40,249 --> 00:33:43,849
D-le Morgan,
cred c� ne-au prins cu m��a-n sac.
519
00:33:44,152 --> 00:33:45,752
Dac� �mi da�i voie, d-le.
520
00:33:45,755 --> 00:33:47,932
C�nd mi-am �nceput
cariera de escroc,
521
00:33:48,032 --> 00:33:51,055
mama m-a avertizat c� voi
da socoteal� �ntr-o zi.
522
00:33:51,155 --> 00:33:53,258
A� fi vrut s�-i ascult sfatul.
523
00:33:53,761 --> 00:33:55,061
Hai, d�-mi �la.
524
00:33:56,964 --> 00:33:58,464
�sta-i smaraldul autentic.
525
00:33:58,467 --> 00:34:01,867
Da, po�i s�-�i dai seama c� e cel
autentic doar privindu-l, nu-i a�a?
526
00:34:02,170 --> 00:34:05,470
Da, dac� nu trebuia s�-i ducem smaraldul
v�duvei pentru a-i salva via�a tatei
527
00:34:05,473 --> 00:34:09,573
- v� jupuiam de vii.
- Sigur nu mi-ar pl�cea s� v�d asta.
528
00:34:11,176 --> 00:34:12,676
O, tineri domni,
529
00:34:12,679 --> 00:34:16,079
vre�i s�-mi spune�i
ce a�i f�cut cu smaraldul fals
530
00:34:16,082 --> 00:34:17,782
pe care i l-am l�sat v�duvei?
531
00:34:18,785 --> 00:34:21,885
- L-am dat la schimb pentru m�ncare.
- Vre�i s� ne spune�i cui?
532
00:34:21,888 --> 00:34:24,188
Da, unui tip pe nume
�eful Vulpea Nebun�.
533
00:34:27,391 --> 00:34:29,191
- �eful Vulpea Nebun�.
- �eful Vulpea Nebun�.
534
00:34:29,194 --> 00:34:32,294
Cred c� e nobilul indian
care e tot din bran�a noastr�.
535
00:34:32,297 --> 00:34:35,497
Da, are standul �la
�n apropiere de Virginia City.
536
00:34:35,500 --> 00:34:38,800
D-le Morgan, propun s� ne re�nnoim
rela�iile cu acel stimat gentilom.
537
00:34:38,803 --> 00:34:40,803
- �n grab�.
- Sau c�t mai repede.
538
00:34:40,806 --> 00:34:42,006
Da.
539
00:34:50,415 --> 00:34:52,915
IEFTIN CA BRAGA
540
00:34:54,218 --> 00:34:56,018
Ai v�zut c�ru�a
trec�nd pe-aici?
541
00:34:56,021 --> 00:34:58,521
�i ceilal�i doi
au trecut pe-aici azi-diminea��?
542
00:34:59,624 --> 00:35:01,424
Da.
Mul�umesc mult, �efule.
543
00:35:46,960 --> 00:35:48,360
Ieftin ca braga.
544
00:35:53,963 --> 00:35:55,363
Ieftin ca braga.
545
00:36:02,169 --> 00:36:03,969
C�t dori�i pentru �sta?
546
00:36:04,372 --> 00:36:06,672
Accept zece dolari.
547
00:36:06,875 --> 00:36:09,575
Pentru dvs., accept cinci.
548
00:36:11,778 --> 00:36:14,778
N-a�i vrea s�-l juca�i
pe cinci dolari?
549
00:36:14,781 --> 00:36:15,881
S�-l joc?!
550
00:36:15,884 --> 00:36:17,684
La pocher sau la zaruri?
551
00:36:17,987 --> 00:36:19,287
Niciuna.
552
00:36:19,290 --> 00:36:22,190
E un joc nou �n vest, domnule,
numit alba-neagra.
553
00:36:22,193 --> 00:36:24,993
�i se joac� foarte simplu cu...
554
00:36:25,796 --> 00:36:30,496
una, dou�, trei coji mici de nuc�,
555
00:36:30,699 --> 00:36:33,299
�i un bob de maz�re foarte mic.
556
00:36:33,302 --> 00:36:34,584
Scopul jocului, d-le,
557
00:36:34,587 --> 00:36:40,002
e s�-mi spune�i sub care coaj�
e bobul de maz�re.
558
00:36:40,105 --> 00:36:43,905
Acum, privi�i cu aten�ie,
fiindc� dac�-mi pute�i spune, c�tiga�i.
559
00:36:45,211 --> 00:36:46,311
Gata!
560
00:37:16,435 --> 00:37:18,235
Bun�.
Aici e, tat�.
561
00:37:18,238 --> 00:37:20,738
M� bucur c� m-am �nt�lnit
cu voi "bandi�ilor".
562
00:37:20,741 --> 00:37:22,441
Hai s� ne uit�m la chestia asta.
563
00:37:28,650 --> 00:37:31,250
�sta-i smaraldul pe care l-a�i furat
de la Clementine Hawkins?
564
00:37:31,253 --> 00:37:33,453
Nu. �tii c� �la a fost fals.
�sta-i ce-l autentic.
565
00:37:33,456 --> 00:37:36,156
I-am prins pe cei doi escroci �n Reno
�i l-am recuperat de la ei.
566
00:37:37,759 --> 00:37:40,459
B�ie�i, cel pe care l-a�i furat
a fost cel autentic.
567
00:37:40,462 --> 00:37:42,762
�sta e �nc� un fals.
568
00:37:44,965 --> 00:37:47,065
- Ce?
- Da.
569
00:37:48,668 --> 00:37:51,868
- E�ti sigur, tat�?
- Da.
570
00:37:52,671 --> 00:37:54,071
O clip�.
571
00:37:55,074 --> 00:37:59,574
Ce a�i f�cut cu cel pe care
cu viclenie l-a�i furat de la v�duv�?
572
00:37:59,577 --> 00:38:02,077
Cel care e autenticul
"Raritatea Birmanez�"?
573
00:38:02,880 --> 00:38:04,180
Vorbi�i!
574
00:38:06,583 --> 00:38:08,683
L-am dat la schimb
pentru ni�te m�ncare.
575
00:38:10,286 --> 00:38:11,686
Pentru ni�te m�ncare?
576
00:38:12,389 --> 00:38:14,589
Fir-ar s� fie, tat�,
eram lihni�i.
577
00:38:17,895 --> 00:38:20,495
Pst.
S� mergem!
578
00:38:20,798 --> 00:38:23,198
- Da, �l vom recupera, tat�.
- Ce?
579
00:38:23,201 --> 00:38:25,001
Bine.
S� mergem!
580
00:39:00,531 --> 00:39:02,031
Dii!
581
00:39:10,540 --> 00:39:13,940
Ai spus c� i l-ai dat acestei fete?
Da, �ncotro a luat-o?
582
00:39:13,943 --> 00:39:15,643
- E important s� afl�m.
- Da.
583
00:39:15,646 --> 00:39:17,246
Important?
584
00:39:17,846 --> 00:39:21,649
�n situa�ii de criz�, cum e asta,
memoria uneori m� las�.
585
00:39:21,652 --> 00:39:22,852
Da, �mi imaginam eu.
586
00:39:22,855 --> 00:39:25,255
O bancnot� de zece dolari
te-ar ajuta s�-�i aminte�ti?
587
00:39:25,758 --> 00:39:27,658
�mi amintesc totul acum.
588
00:39:27,661 --> 00:39:30,461
Era �n diligen�a
care se �ndrepta spre Virginia City.
589
00:39:30,464 --> 00:39:32,764
- Virginia... �n partea aia.
- Virginia City. S� mergem!
590
00:39:38,070 --> 00:39:39,670
Dii!
Dii!
591
00:39:58,785 --> 00:40:00,285
A fost blond�.
592
00:40:00,288 --> 00:40:02,188
�ns� �n ceea ce prive�te
�ncotro a luat-o,
593
00:40:02,191 --> 00:40:07,191
�n situa�ii de criz�, cum e asta,
memoria uneori m� las�.
594
00:40:07,194 --> 00:40:10,394
O bancnot� de zece dolari
te-ar sc�pa de stres?
595
00:40:12,797 --> 00:40:14,497
Virginia City.
596
00:40:26,809 --> 00:40:28,909
Dii!
Dii!
597
00:41:07,442 --> 00:41:10,642
Bine, Joe, mergi pe strada asta
�i verific� registrul de la hotel.
598
00:41:10,645 --> 00:41:11,945
- Bine.
- 'Hoss', mergi pe strada asta
599
00:41:11,948 --> 00:41:14,748
c�t po�i de departe. Dac� g�se�ti vreo fat�
care se potrive�te descrierii, cheam�-m�.
600
00:41:14,751 --> 00:41:16,151
- Voi fi pe-aici pe undeva.
- Da, domnule.
601
00:41:16,154 --> 00:41:17,154
Pleca�i.
602
00:41:37,072 --> 00:41:41,172
�mi pare foarte r�u, domnule.
N-a�i fost prea atent.
603
00:41:41,775 --> 00:41:43,475
E un ceas at�t de frumos.
604
00:41:43,478 --> 00:41:44,878
- Mai dori�i...
- Nu mul�umesc.
605
00:41:44,881 --> 00:41:47,481
- S� paria�i cu ceva?
- S� c�tige altul banii.
606
00:41:47,484 --> 00:41:48,784
Bun� ziua, d-le.
607
00:41:48,787 --> 00:41:51,456
Vre�i s� paria�i
un dolar de argint
608
00:41:51,459 --> 00:41:54,987
pentru a dovedi c� m�na
nu e mai rapid� dec�t ochiul?
609
00:41:54,990 --> 00:41:57,490
Da, sincer s� fiu,
cred c� a� vrea s� pariez.
610
00:41:57,493 --> 00:41:59,193
Foarte bine, domnule.
611
00:41:59,696 --> 00:42:01,496
Acum, privi�i bobul de maz�re.
612
00:42:01,499 --> 00:42:02,499
Sub coaja de nuc�.
613
00:42:02,502 --> 00:42:04,802
D-lor, privi�i bobul de maz�re
�i cojile de nuc�.
614
00:42:04,805 --> 00:42:06,491
Privi�i-m� cum le mi�c
repede pe mas�,
615
00:42:06,494 --> 00:42:10,505
�i spune�i-mi
unde e bobul de maz�re.
616
00:42:12,308 --> 00:42:13,708
Sub aia mic�.
617
00:42:13,811 --> 00:42:16,211
�mi pare foarte r�u, d-le.
618
00:42:17,914 --> 00:42:21,314
Bijuteria aia pe care o purta�i
m� intereseaz�.
619
00:42:21,317 --> 00:42:25,817
N-a�i vrea s� pariem
cinci dolari pentru ea?
620
00:42:26,220 --> 00:42:27,720
Cum dori�i, d-le.
621
00:42:28,623 --> 00:42:30,623
Din nou, privi�i bobul de maz�re
de sub coaja de nuc�.
622
00:42:30,626 --> 00:42:32,826
�nv�rtim cojile.
623
00:42:35,829 --> 00:42:39,029
Acum, sub care coaj� e
bobul de maz�re?
624
00:42:40,332 --> 00:42:43,632
A� spune, din nou
sub cea din mijloc.
625
00:42:51,141 --> 00:42:52,941
Trebuie s� fie
sub cea din mijloc.
626
00:42:56,844 --> 00:42:58,944
Se pare c�
a�i mai jucat acest joc, d-le,
627
00:42:58,947 --> 00:43:01,847
fiindc� bobul de maz�re
e sub coaja din mijloc.
628
00:43:06,053 --> 00:43:07,353
Mul�umesc.
629
00:43:07,356 --> 00:43:10,556
- V-a�i uitat cei cinci dolari.
- Scumpo, p�streaz�-i.
630
00:43:10,559 --> 00:43:12,759
Dar e doar o bucat� de sticl�.
631
00:43:12,762 --> 00:43:16,262
Ei bine... dar e o bucat�
de sticl� frumoas�.
632
00:43:24,271 --> 00:43:25,671
M� bucur s� v� rev�d,
d-le Cartwright.
633
00:43:25,674 --> 00:43:28,074
Acum, v� rog fi�i amabil
�i da�i-mi "Raritatea Birmanez�".
634
00:43:28,077 --> 00:43:29,377
Da, gr�bi�i-v�.
635
00:43:29,480 --> 00:43:32,080
P�i, dac� vre�i...
636
00:43:33,783 --> 00:43:36,883
dac� vre�i "Raritatea Birmanez�"
637
00:43:36,886 --> 00:43:39,786
cred c� o s� vi-l dau!
638
00:44:01,404 --> 00:44:03,504
Bine.
D�-i drumul, 'Hoss', e al meu.
639
00:44:17,116 --> 00:44:18,216
Nu-l aju�i?
640
00:44:18,219 --> 00:44:19,419
Nu.
641
00:44:52,846 --> 00:44:54,546
�sta e fals.
642
00:44:54,549 --> 00:44:57,349
Alt fals, altul �i altul.
643
00:44:57,452 --> 00:44:59,052
Sunt toate false.
644
00:45:01,258 --> 00:45:03,358
�sta e cel pe care
l-am examinat ieri.
645
00:45:03,461 --> 00:45:05,261
Smaraldul autentic.
646
00:45:05,264 --> 00:45:07,564
�i ce frumos este.
647
00:45:07,964 --> 00:45:11,867
Doamn�, ar fi ceva r�u
dac� v-a� pune o �ntrebare?
648
00:45:11,870 --> 00:45:14,670
E posibil s�... nu.
649
00:45:14,673 --> 00:45:16,373
Ceea ce �ncearc� domnul Morgan
s� spun�, doamn�,
650
00:45:16,376 --> 00:45:20,176
- e cum o b�tr�n� dr�gu�� ca dvs...
- B�tr�n�?!
651
00:45:20,179 --> 00:45:23,879
Asculta�i, escrocilor, am �tiut
c� sunte�i escroci de la �nceput.
652
00:45:23,882 --> 00:45:26,382
Modul vostru de operarea
v-a dat de gol.
653
00:45:26,385 --> 00:45:28,085
Ai v�zut, d-le Morgan,
ce �i-am spus?
654
00:45:28,088 --> 00:45:30,388
Da, �ns� uit�-te la ea, d-le Axe,
cine ar fi b�nuit c�...
655
00:45:30,391 --> 00:45:33,091
Domnilor, acum mul�i ani
c�nd eram la teatru,
656
00:45:33,094 --> 00:45:36,594
am fost numit�
"femeia scamator".
657
00:45:36,597 --> 00:45:41,097
�tiam c� vre�i s� schimba�i
smaraldul autentic cu cel fals.
658
00:45:41,100 --> 00:45:42,637
A�a c�...
659
00:45:44,137 --> 00:45:46,300
l-am schimbat eu prima.
660
00:45:54,109 --> 00:45:55,809
- Doamn� Hawkins?
- Ce mai faci?
661
00:45:55,912 --> 00:45:58,612
Domnilor, sunt foarte bucuros
c� v-a�i �ntors, foarte bucuros.
662
00:45:58,715 --> 00:46:01,415
Am jalonat cele
1.500 de loturi pentru voi.
663
00:46:01,418 --> 00:46:03,718
�i acum, sunte�i preg�ti�i
s� �ncheiem afacerea?
664
00:46:03,721 --> 00:46:07,621
Domnilor, m� tem c� d-l Morgan �i eu
trebuie s� plec�m din nou din ora�.
665
00:46:07,624 --> 00:46:08,924
S� pleca�i din ora�?
666
00:46:08,927 --> 00:46:10,527
Unde merge�i de data asta?
667
00:46:10,530 --> 00:46:12,730
�i escortez la San Francisco,
d-le primar.
668
00:46:12,733 --> 00:46:16,233
Dar am muncit mult s� preg�tim Sunny
Acres pentru construc�ia unui ora�.
669
00:46:16,236 --> 00:46:19,836
- C�nd v� �ntoarce�i �n Virginia City?
- �i intra�i �n posesia propriet��ii?
670
00:46:20,439 --> 00:46:22,339
Cam �n 20 de ani.
671
00:46:33,651 --> 00:46:36,351
Clementine,
e�ti o femeie uimitoare.
672
00:46:36,354 --> 00:46:38,154
Absolut uimitoare.
673
00:46:38,254 --> 00:46:41,254
O, Benjamin, ce galant.
674
00:46:41,257 --> 00:46:44,057
�i �n fa�a
tuturor acestor oameni.
675
00:46:46,260 --> 00:46:49,150
�tiam, c�nd am discutat ieri,
676
00:46:49,250 --> 00:46:51,550
c� suntem
pe aceea�i lungime de und�.
677
00:46:51,553 --> 00:46:52,953
Clementine...
678
00:46:52,956 --> 00:46:57,456
�i-am adus �napoi smaraldul,
nu-i a�a?
679
00:46:57,759 --> 00:46:59,659
- Da, dar eu...
- �i...
680
00:46:59,662 --> 00:47:02,062
am avut un fel de �n�elegere.
681
00:47:04,865 --> 00:47:06,365
Vrei s� spui c�...
682
00:47:09,468 --> 00:47:10,768
Aha.
683
00:47:12,174 --> 00:47:13,574
Ei da!
684
00:47:13,577 --> 00:47:16,777
Am c�tigat r�zboiul
�i am pierdut pacea.
685
00:47:19,480 --> 00:47:21,380
Cum se spune la teatru:
686
00:47:21,383 --> 00:47:24,683
"�ntotdeauna exist� un public nou
pentru un num�r bun."
687
00:47:27,689 --> 00:47:29,789
O femeie uimitoare!
688
00:47:37,798 --> 00:47:42,798
SF�R�ITUL EPISODULUI 5
689
00:47:43,801 --> 00:47:48,801
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
56543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.