All language subtitles for Bonanza.S03E05.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,015 --> 00:00:12,515 Stra�nic! 2 00:00:12,718 --> 00:00:15,118 Am sim�it mirosul de biscui�i de la distan��! 3 00:00:22,627 --> 00:00:24,627 ��i aduci aminte pentru ce ai mers �n ora�? 4 00:00:24,630 --> 00:00:27,030 Da, domnule. Pentru ce am mers �n ora�? 5 00:00:27,033 --> 00:00:29,933 - Pentru coresponden��. - O, da, pentru coresponden��. 6 00:00:30,336 --> 00:00:32,236 Tat�, ai primit o scrisoare de la... 7 00:00:32,239 --> 00:00:35,339 Judec�torul Dean Benton Sylvester din Houston, Texas. 8 00:00:35,342 --> 00:00:36,542 �l cuno�ti? 9 00:00:36,545 --> 00:00:38,745 Da. Dean e un vechi prieten de-al meu. 10 00:00:44,948 --> 00:00:46,248 Asculta�i asta: 11 00:00:46,751 --> 00:00:49,251 "Stimate Ben, doi prieteni prieteni buni de-ai mei 12 00:00:49,254 --> 00:00:53,054 "vor sosi �n Virginia City pe data de trei a lunii viitoare, 13 00:00:53,057 --> 00:00:56,457 "unde au de g�nd s� investeasc� �n terenuri. 14 00:00:56,560 --> 00:01:00,360 "Numele lor sunt Phil Axe �i Henry Morgan. 15 00:01:00,763 --> 00:01:03,863 "Oamenii �tia sunt cinsti�i ca lumina zilei, Ben, 16 00:01:03,866 --> 00:01:07,266 "�i a� lua-o ca pe o favoare personal� dac� i-ai �nt�mpina 17 00:01:07,269 --> 00:01:09,469 "�i i-ai prezenta comunit��ii. 18 00:01:09,472 --> 00:01:10,672 "Dean Benton Sylvester." 19 00:01:10,675 --> 00:01:12,075 Ca s� vezi. 20 00:01:13,178 --> 00:01:16,078 Nu e azi data de trei a lunii? 21 00:01:16,081 --> 00:01:17,981 - Ba da, tat�. - Aha. 22 00:01:17,984 --> 00:01:21,484 Mai bine merg �n ora� �i le caut un loc de cazare. 23 00:01:22,184 --> 00:01:23,684 Tat�, �tii care e cel mai bun loc de cazare? 24 00:01:23,687 --> 00:01:26,587 - Care? - La casa v�duvei Hawkins. 25 00:01:26,590 --> 00:01:28,089 Prime�te chiria�i, nu-i a�a, tat�? 26 00:01:28,092 --> 00:01:30,090 Da, �i tat�, are cea mai bun� m�ncare din ora�. 27 00:01:30,093 --> 00:01:32,893 E cea mai bun� buc�t�reas� pe care am v�zut-o vreodat�. 28 00:01:32,896 --> 00:01:34,996 �n afar� de Hop Sing. 29 00:01:34,999 --> 00:01:36,399 E �i foarte �ngrijit�. 30 00:01:36,402 --> 00:01:37,652 E singura din Virginia City 31 00:01:37,655 --> 00:01:40,202 care schimb� prosoapele oaspe�ilor o dat� pe s�pt�m�n�. 32 00:01:40,305 --> 00:01:44,105 Dac� nu v� deranjeaz�, domnilor, a� prefera s� nu discut cu v�duva Hawkins. 33 00:01:44,208 --> 00:01:47,208 Stai un pic, tat�, are singurul local decent din ora�. 34 00:01:47,211 --> 00:01:50,111 Nu te po�i a�tepta ca prietenii judec�torului s� stea �n alt� parte. 35 00:01:52,114 --> 00:01:53,714 Cred c� ave�i dreptate �n privin�a ei... 36 00:01:53,717 --> 00:01:56,317 c� are cel mai bun loc de cazare din ora�. 37 00:01:57,120 --> 00:01:58,320 Ei bine... 38 00:01:58,423 --> 00:02:01,123 voi merge s� vorbesc cu ea. 39 00:02:01,626 --> 00:02:04,926 Adam, vrei s� vii cu mine? 40 00:02:04,929 --> 00:02:06,529 De ce, tat�? 41 00:02:06,832 --> 00:02:08,132 Pentru protec�ie? 42 00:02:08,335 --> 00:02:11,035 Tata n-are nevoie de protec�ie �mpotriva v�duvei. 43 00:02:11,038 --> 00:02:13,238 A petrecut toat� ziua cu ea anul trecut la picnicul din iunie, 44 00:02:13,241 --> 00:02:14,741 s-au sim�it bine. 45 00:02:14,844 --> 00:02:16,844 Am petrecut toat� ziua cu ea la picnicul din iunie 46 00:02:16,847 --> 00:02:19,447 fiindc� i-am extras numele dintr-un acvariu 47 00:02:19,450 --> 00:02:22,150 �n care era numele a �nc� 50 de femei! 48 00:02:22,153 --> 00:02:24,653 Am auzit vorbe prin ora�, tat�, c�... 49 00:02:24,656 --> 00:02:26,356 ai cam aranjat asta. 50 00:02:27,059 --> 00:02:29,059 Stai un pic! 51 00:02:29,062 --> 00:02:31,162 �i uit�-te la mine c�nd vorbesc cu tine. 52 00:02:31,865 --> 00:02:33,165 Da, domnule. 53 00:02:33,368 --> 00:02:34,968 �tiu c� jum�tate din oamenii din Virginia City 54 00:02:34,971 --> 00:02:36,971 �ncearc� s� m� c�s�toreasc� cu v�duva Hawkins. 55 00:02:36,974 --> 00:02:38,874 Lor pot s� le accept z�mbetele �i aluziile, 56 00:02:38,877 --> 00:02:41,977 dar nu pot s� le accept de la propria familie, m-a�i auzit? 57 00:02:42,080 --> 00:02:43,280 - Da, domnule. - Da, domnule. 58 00:02:43,283 --> 00:02:44,683 "Da, domnule." 59 00:02:45,586 --> 00:02:47,486 Vii, Adam? 60 00:02:48,189 --> 00:02:51,689 Sunt al�turi de tine pas cu pas, tat�, p�n� la altar. 61 00:03:11,407 --> 00:03:13,707 BONANZA 62 00:03:46,135 --> 00:03:49,535 Sezonul 3, Episodul 5 RARITATEA BIRMANEZ� 63 00:04:00,947 --> 00:04:05,947 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 64 00:04:07,053 --> 00:04:08,653 CAMERE �I CAZARE 65 00:04:30,465 --> 00:04:33,865 Benjamin, dragule, ce dr�gu� din partea ta s� vii s� m� vizitezi. 66 00:04:33,868 --> 00:04:36,268 Clementine, m� bucur s� te v�d. 67 00:04:36,271 --> 00:04:38,971 �l cuno�ti pe fiul meu Adam. 68 00:04:38,974 --> 00:04:40,574 Da, ��i cunosc to�i b�ie�ii. 69 00:04:40,577 --> 00:04:43,577 Mai ales pe cel uria�, care arat� ca un urs grizzly f�r� p�r. 70 00:04:43,580 --> 00:04:47,380 - O, �la-i, 'Hoss'. - Da, mi-l amintesc foarte bine. 71 00:04:47,383 --> 00:04:49,983 �ns�, mai ai un fiu... 72 00:04:49,986 --> 00:04:51,786 - Te referi la... - Un anume, 'Micu�ul Tim', nu-i a�a? 73 00:04:51,789 --> 00:04:53,589 Nu, v�duv� Hawkins, e 'Micu�ul Joe'. 74 00:04:53,592 --> 00:04:57,192 O, fire�te, 'Micu�ul Joe'. Nu sunt prea bun� cu numele. 75 00:04:57,195 --> 00:05:00,995 �ns� intra�i, o s� v� preg�tesc o can� de ceai de dafin. 76 00:05:00,998 --> 00:05:03,898 Clementine, de fapt, nu prea avem timp s�... 77 00:05:03,901 --> 00:05:06,701 Benjamin, nu e frumos din partea ta. 78 00:05:06,704 --> 00:05:09,344 De ani de zile �ncerc s�-�i ar�t interiorul casei mele, 79 00:05:09,347 --> 00:05:13,004 �i acum e momentul. �i nu accept nu drept r�spuns! 80 00:05:22,113 --> 00:05:27,113 Ar fi frumos s�-�i am prietenii aici ca oaspe�i. 81 00:05:27,316 --> 00:05:29,616 Ceaiul cred c� e gata! 82 00:05:43,428 --> 00:05:45,728 �tii, un singur lucru lipse�te din camera asta. 83 00:05:46,131 --> 00:05:47,431 Care? 84 00:05:48,134 --> 00:05:50,734 O bar� de trapez ag��at� de tavan. 85 00:06:09,349 --> 00:06:12,649 Benjamin, v�d c� �mi admiri unele postere. 86 00:06:12,652 --> 00:06:13,887 Da... 87 00:06:14,387 --> 00:06:17,452 Doamne, c�t �mi lipse�te teatrul. 88 00:06:18,855 --> 00:06:21,655 �tii, a�a mi-am cunoscut r�posatul so�. 89 00:06:21,658 --> 00:06:24,158 O... domnul Hawkins. 90 00:06:24,161 --> 00:06:28,661 - Ei da! A fost un mare gentleman. - Mul�umesc. 91 00:06:29,361 --> 00:06:32,364 Nicio doamn� nu �i-ar fi putut dori un so� mai bun. 92 00:06:32,567 --> 00:06:34,367 Curtenitor p�n� la extreme, 93 00:06:34,370 --> 00:06:38,070 din cale afar� de generos, �i plin de mu�chi! 94 00:06:41,373 --> 00:06:44,373 Mi-e at�t de dor de Harry. 95 00:06:44,376 --> 00:06:49,376 Habar n-ai c�t de singur� m� simt s� locuiesc �n locul �sta imens... 96 00:06:49,479 --> 00:06:52,179 f�r� un b�rbat pe l�ng� cas�. 97 00:06:52,982 --> 00:06:54,682 Clementine, mul�umesc mult pentru ceai. 98 00:06:54,685 --> 00:06:56,485 O, n-ai de ce. 99 00:07:06,894 --> 00:07:09,594 Cu prietenii t�i caza�i aici �i tu vizit�ndu-i, 100 00:07:09,597 --> 00:07:12,697 vom avea �ansa s� povestim din nou. 101 00:07:12,700 --> 00:07:15,200 R�mas-bun, bobocel. 102 00:07:15,303 --> 00:07:17,703 Mai vino pe la mine. 103 00:07:27,712 --> 00:07:29,812 Dac� tot sunt �n ora�, ar fi bine s�-i spun domnului Jefferson 104 00:07:29,815 --> 00:07:32,715 c� domnul Axe �i domnul Morgan sosesc �n Virginia City. 105 00:07:32,718 --> 00:07:34,218 Bine, bobocel. 106 00:07:35,721 --> 00:07:37,321 Ce ai spus? 107 00:07:37,424 --> 00:07:38,749 O, am spus c� mai bine n-am �nt�rzia. 108 00:07:38,752 --> 00:07:42,624 Hop Sing ne serve�te ra�� umplut� la cin�. 109 00:07:43,727 --> 00:07:45,127 Da. 110 00:07:45,430 --> 00:07:48,630 Adap� caii �i ne vedem la banc�. 111 00:07:57,539 --> 00:07:58,739 'Nea�a. 112 00:08:00,142 --> 00:08:03,242 - Bun�, 'Zamb�re�ule' Sam. - O, bun�, Ben. 113 00:08:05,545 --> 00:08:07,945 E un pic str�mb �n partea aia, Sam. 114 00:08:12,051 --> 00:08:13,851 Cum merge campania electoral�? 115 00:08:13,854 --> 00:08:15,054 Destul de bine. 116 00:08:15,057 --> 00:08:16,957 Mai da�i-mi o �ans� s� fiu primar 117 00:08:16,960 --> 00:08:19,660 �i voi trimite fiecare escroc din Virginia City �n spatele gratiilor! 118 00:08:19,663 --> 00:08:22,763 �n calitate de �ef al reformei asta-i programa mea! 119 00:08:22,766 --> 00:08:24,066 Ce cau�i �n ora�? 120 00:08:24,069 --> 00:08:27,269 Am venit s-o v�d pe Clementine Hawkins. 121 00:08:29,672 --> 00:08:32,572 Sam, au fost doar afaceri. 122 00:08:32,575 --> 00:08:35,075 Da, sigur, "afaceri". 123 00:08:35,078 --> 00:08:37,278 Da, afaceri. 124 00:08:41,784 --> 00:08:45,351 �nt�mpl�tor, doi oameni de afaceri boga�i 125 00:08:45,354 --> 00:08:48,254 vor veni �n Virginia City s� investeasc� �n terenuri. 126 00:08:48,257 --> 00:08:51,857 �i am aranjat s� fie caza�i la casa lui Clementine! 127 00:08:52,260 --> 00:08:54,960 A�a c�, vezi, au fost doar afaceri. 128 00:09:02,269 --> 00:09:04,969 - �mi cer scuze, Ben. - �mi pare r�u, Harry. Ascult�... 129 00:09:04,972 --> 00:09:06,472 a� vrea s� vorbim despre ni�te chestii. 130 00:09:06,475 --> 00:09:08,575 Bine, du-te �n biroul meu. Trebuie s� m� ocup de ni�te treburi. 131 00:09:08,578 --> 00:09:11,078 - M� �ntorc cam �n zece minute. - Harry... 132 00:09:11,081 --> 00:09:13,181 treaba mea nu va a�tepta. 133 00:09:13,484 --> 00:09:15,984 Te gr�be�ti at�t de tare s� pleci din ora�? 134 00:09:17,187 --> 00:09:19,787 - Da. - Prea bine. 135 00:09:21,190 --> 00:09:22,690 �mi pare r�u, Harry. 136 00:09:33,199 --> 00:09:34,699 Aici e. 137 00:09:34,902 --> 00:09:38,402 750 de acri de p�m�nt �n apropiere de r�u. 138 00:09:38,405 --> 00:09:40,905 Cel care l-a de�inut a renun�at la el pentru c� avea probleme cu impozitul. 139 00:09:40,908 --> 00:09:43,908 N-ar trebui s� ne coste mai mult de 50 de cen�i per acru. 140 00:09:43,911 --> 00:09:46,311 Serios? Nemaipomenit, Sam! 141 00:09:46,614 --> 00:09:48,314 - Asta-i... nemaipomenit. - Da. 142 00:09:48,417 --> 00:09:49,617 A�adar... 143 00:09:50,220 --> 00:09:53,320 crezi c� am putea ob�ine cam 25 de $ per acru? 144 00:09:53,323 --> 00:09:55,623 Sam, hai s� nu fim lacomi. 145 00:09:55,626 --> 00:09:59,126 Hai s� cerem 20 de $ per acru �i... 146 00:09:59,129 --> 00:10:01,129 apoi putem s� c�dem la �n�elegere pentru 15 $. 147 00:11:31,898 --> 00:11:35,798 Ei bine, vede�i, nu e doar aproape de ora�, 148 00:11:35,801 --> 00:11:38,601 ci la o arunc�tur� de b��, dincolo de copacii �ia, 149 00:11:38,604 --> 00:11:41,404 e un p�r�u frumos care trece prin proprietate. 150 00:11:41,407 --> 00:11:43,307 �i spunem Sunny Acres. 151 00:11:43,310 --> 00:11:45,710 E frumos, foarte frumos. 152 00:11:45,713 --> 00:11:48,313 �i pare c� e exact ceea ce c�utam. 153 00:11:48,316 --> 00:11:49,816 C�t cere�i pentru el? 154 00:11:49,819 --> 00:11:53,619 Ei bine, d-le, ne-am hot�r�t s� facem un sacrificiu. 155 00:11:53,622 --> 00:11:57,422 S� spunem 20 de $ per acru? 156 00:11:57,425 --> 00:11:58,825 Bine, mi se pare corect. 157 00:11:58,828 --> 00:12:00,928 - �i echitabil. - �l cump�r�m. 158 00:12:00,931 --> 00:12:03,696 Acum, domnilor, vre�i s� pl�ti�i pentru teren 159 00:12:03,699 --> 00:12:06,231 �n numerar sau prin cec? 160 00:12:06,334 --> 00:12:08,034 O, �n numerar, fire�te. 161 00:12:08,037 --> 00:12:11,337 Da, dup� ce ne vindem bijuteria. 162 00:12:11,540 --> 00:12:13,740 - Bijuteria?! - Un smarald... 163 00:12:13,743 --> 00:12:16,243 cel mai mare din lume �i cel mai perfect. 164 00:12:16,246 --> 00:12:18,546 Vede�i dvs., e numit "Raritatea Birmanez�", 165 00:12:18,549 --> 00:12:21,449 �i prin consolidarea banilor no�tri, domnilor, �n aceast� bijuterie frumoas�, 166 00:12:21,452 --> 00:12:25,152 elimin�m pericolul de a purta cu noi sume mari de bani. 167 00:12:25,155 --> 00:12:26,755 C�t valoreaz�? 168 00:12:26,758 --> 00:12:29,558 A fost evaluat la 50.000 de $, 169 00:12:29,561 --> 00:12:32,861 �ns� suntem at�t de ner�bd�tori s� �ncepem proiectul de dezvoltare al terenului 170 00:12:32,864 --> 00:12:37,064 �nc�t suntem dispu�i s�-l vindem cu 25.000 de $ �n numerar. 171 00:12:37,067 --> 00:12:39,767 - 25.000 de $?! - Exact. 172 00:12:39,770 --> 00:12:44,670 Ei bine, domnilor, banca mea va fi bucuroas� 173 00:12:44,673 --> 00:12:46,673 s� v� cumpere bijuteria. 174 00:12:46,676 --> 00:12:49,876 Fire�te, va trebui s� ob�in aprobarea consiliului de administra�ie, �ns�... 175 00:12:49,879 --> 00:12:52,079 asta va dura doar c�teva zile. 176 00:12:52,782 --> 00:12:56,282 Domnilor, dac� ar fi s-o �ntreba�i pe Clementine Hawkins, 177 00:12:56,285 --> 00:12:59,785 a� spune c� ar trebui s� fie, "primul venit, primul servit". 178 00:12:59,788 --> 00:13:03,288 S� �n�eleg c� dvs. vre�i s� cump�ra�i smaraldul? 179 00:13:03,391 --> 00:13:07,391 Ei da! A� fi o proast� s� las s�-mi scape un profit at�t de rapid. 180 00:13:07,394 --> 00:13:09,094 De unde vei face rost de bani? 181 00:13:09,097 --> 00:13:12,997 Am 15.000 de $ �n numerar, iar ceilal�i zece �i voi �mprumuta. 182 00:13:13,000 --> 00:13:16,600 D-le Jefferson, crezi c� banca ta �mi va ipoteca pensiunea 183 00:13:16,603 --> 00:13:20,503 �i cei 125 de acri din spatele ei pentru 10.000 de $? 184 00:13:21,706 --> 00:13:25,006 P�i... cred c� da. 185 00:13:25,409 --> 00:13:27,109 Dac� e nevoie. 186 00:13:27,112 --> 00:13:30,512 Bine. Atunci voi veni la banca ta azi �i voi �ncasa banii. 187 00:13:31,015 --> 00:13:32,315 O... 188 00:13:32,418 --> 00:13:35,018 �ns� poate ar trebui s�-l evaluez �nt�i. 189 00:13:35,021 --> 00:13:37,221 O m�sur� de siguran�� �n�eleapt�, doamn�. 190 00:13:39,124 --> 00:13:40,924 E f�r� cusur. 191 00:13:40,927 --> 00:13:42,727 Magnific� piatr�. 192 00:13:43,530 --> 00:13:45,930 Da�i-mi voie s� v� citesc acest mic cartona�. 193 00:13:46,930 --> 00:13:48,333 "Raritatea Birmanez�... 194 00:13:48,336 --> 00:13:51,536 "o copie a faimosului Smarald din Burma. 195 00:13:51,739 --> 00:13:54,970 "Ulterior, parte din colec�ia lui J. Willoughby Smythe, 196 00:13:54,973 --> 00:13:56,839 "bancher �n San Francisco." 197 00:13:56,842 --> 00:14:00,742 Acum, doamn�, vrem s� v� oferim acest cartona� �ntip�rit gratuit, 198 00:14:00,745 --> 00:14:04,945 al�turi de acest fals autentic al Rarit��ii Birmaneze. 199 00:14:04,948 --> 00:14:08,748 Acum, doamn�, v-a� sf�tui s� p�stra�i aceast� copie de pe mas� sub sticl�. 200 00:14:08,751 --> 00:14:11,451 Da, asta va contribui la decorul �nc�perii, doamn�. 201 00:14:11,751 --> 00:14:16,800 Da, a�a e. Fire�te, bijuteria autentic� o ve�i �ine �nchis� �n seif. 202 00:14:17,557 --> 00:14:21,657 C�t crede�i c� valoreaz� aceast� piatr�, d-le Nagel? 203 00:14:22,760 --> 00:14:25,260 Aproximativ 50.000 de $. 204 00:14:25,263 --> 00:14:26,963 Sigur nu mai pu�in de at�t. 205 00:14:26,966 --> 00:14:27,966 Ei da! 206 00:14:27,969 --> 00:14:31,969 Atunci voi face un profit net de 25.000 de $. 207 00:14:32,472 --> 00:14:35,872 �i scumpul meu Benjamin a f�cut totul posibil. 208 00:14:39,075 --> 00:14:42,375 Raritatea Birmanez�... �i copia... 209 00:14:42,378 --> 00:14:46,678 seam�n� ca dou� boabe de fasole �n aceea�i p�staie. 210 00:14:48,781 --> 00:14:51,081 - �mi cer scuze. - S�n�tate. 211 00:14:51,684 --> 00:14:54,784 �i acum, doamn�, finaliz�m tranzac�ia? 212 00:14:54,787 --> 00:14:56,687 O, da, fire�te. 213 00:14:56,990 --> 00:14:59,190 25.000 de $. 214 00:14:59,193 --> 00:15:00,793 Mul�umesc mult. 215 00:15:01,496 --> 00:15:03,696 - Cat sunt de st�ngaci! - Ce s-a �nt�mplat? 216 00:15:03,699 --> 00:15:06,399 Smaraldul. Am sc�pat Raritatea Birmanez�. 217 00:15:06,402 --> 00:15:08,202 - Ce s-a �nt�mplat? - Ce s-a �nt�mplat aici? Merg s�... 218 00:15:08,205 --> 00:15:10,405 E acolo, d-le Morgan, �n partea ta. 219 00:15:10,608 --> 00:15:11,808 L-am luat. 220 00:15:13,211 --> 00:15:14,611 E �n regul�. 221 00:15:16,214 --> 00:15:19,814 Pofti�i, doamn�, Raritatea Birmanez�. 222 00:15:21,014 --> 00:15:23,317 D-le Nagel, cred c� asta e tot. 223 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Vreau s� v� mul�umesc pentru cooperare. 224 00:15:25,323 --> 00:15:27,123 V� doresc succes �i o dup�-amiaz� pl�cut�. 225 00:15:27,126 --> 00:15:28,126 Mul�umesc, d-le. 226 00:15:28,129 --> 00:15:29,929 - O zi bun�, doamn�. - O zi bun�. 227 00:15:29,932 --> 00:15:33,632 �i, acum, domnilor, dac� vre�i s� ne pl�ti�i pentru proprietate. 228 00:15:33,635 --> 00:15:36,745 750 de acri la 20 de $ acrul, 229 00:15:36,748 --> 00:15:40,035 face exact 15.000 de $. 230 00:15:40,138 --> 00:15:43,738 D-le Jefferson, nu ne place s� facem afaceri la ora asta. 231 00:15:43,741 --> 00:15:45,541 Da, dac� sunte�i dispus s� veni�i �n camera noastr� 232 00:15:45,544 --> 00:15:47,444 m�ine la prima or� cu actul de proprietate, 233 00:15:47,447 --> 00:15:50,047 vom fi foarte bucuro�i s� �ncheiem �ntreaga afacere. 234 00:15:50,050 --> 00:15:51,950 P�i, speram s� �ncheiem afacerea acum. 235 00:15:51,953 --> 00:15:55,153 D-le Jefferson, s� spunem la 7:00 diminea�a? 236 00:15:55,156 --> 00:15:57,256 O, prea bine, la 7:00 diminea�a. 237 00:15:57,259 --> 00:15:58,359 O zi bun�, domnilor. 238 00:15:58,362 --> 00:15:59,762 - Prea bine. - Domnule Morgan. 239 00:15:59,965 --> 00:16:01,465 Vin, d-le Axe. 240 00:16:02,468 --> 00:16:04,268 - O zi bun�, d-n� Hawkins. - O zi bun�. 241 00:16:04,271 --> 00:16:06,471 - 'Z�mb�re�ule' Sam. - O zi bun�. 242 00:16:06,474 --> 00:16:07,674 O zi bun�. 243 00:16:18,886 --> 00:16:21,186 Superb f�c�tor de bani. 244 00:16:21,489 --> 00:16:23,989 Nu-i superb? Nu-i frumos? 245 00:16:23,992 --> 00:16:27,292 D-le Axe, ��i dai seama c� e a cincea oar� de la �nceputul anului 246 00:16:27,295 --> 00:16:28,895 de c�nd am �nceput s� vindem smaraldul? 247 00:16:28,898 --> 00:16:30,498 Da, d-le Morgan, �mi dau seama. 248 00:16:30,501 --> 00:16:33,501 �i tu ��i dai seama c� profitul nostru total p�n� acum 249 00:16:33,504 --> 00:16:36,704 e de exact 125.000 de $? 250 00:16:37,807 --> 00:16:41,307 Apropo, cine va fi urm�torul nostru fra... client? 251 00:16:41,310 --> 00:16:45,110 Cred c� Ben Cartwright a men�ionat de un prieten fermier de-al lui din Oregon. 252 00:16:45,113 --> 00:16:50,113 Da. Asta-mi reaminte�te c� mai trebuie s� comand ni�te stic... smaralde. 253 00:16:50,816 --> 00:16:52,316 O, da, pune-l �napoi. 254 00:17:15,034 --> 00:17:17,434 - Bun� ziua, domnilor. - V�duv� Hawkins. 255 00:17:17,437 --> 00:17:19,037 - Intra�i. - Doamn� Hawkins. 256 00:17:19,040 --> 00:17:21,240 Vrem s� vorbim cu d-l Axe �i d-l Morgan. 257 00:17:21,243 --> 00:17:23,743 Avem titlurile de proprietate ale Sunny Acres. 258 00:17:23,746 --> 00:17:26,046 Trebuie doar s� le ob�inem semn�tura. 259 00:17:26,049 --> 00:17:27,349 �i banii. 260 00:17:27,352 --> 00:17:30,952 Se pare c� fo�tii mei chiria�i au plecat la prima or�. 261 00:17:30,955 --> 00:17:33,355 - Au plecat azi-diminea��?! - Da, �ns� doar pentru c�teva zile, 262 00:17:33,358 --> 00:17:35,258 doar s�-�i �ncheie ni�te afaceri neterminate. 263 00:17:35,261 --> 00:17:38,261 Au l�sat un bile�el, spun�ndu-mi c� se �ntorc �ntr-o s�pt�m�n� 264 00:17:38,264 --> 00:17:41,864 moment �n care �i vor �ncheia afacerea cu voi. 265 00:17:41,867 --> 00:17:43,667 - Se �ntorc �ntr-o s�pt�m�n�. - Aha. 266 00:17:43,670 --> 00:17:46,357 �i �ntre timp, vor s� preg�ti�i Sunny Acres 267 00:17:46,360 --> 00:17:48,070 pentru construc�ia unui ora�? 268 00:17:48,473 --> 00:17:50,473 S� preg�tim Sunny Acres pentru construc�ia unui ora�? 269 00:17:50,476 --> 00:17:51,576 Ce vor s� zic�? 270 00:17:51,579 --> 00:17:54,279 P�i, vor s� jalona�i terenul �n loturi individuale 271 00:17:54,282 --> 00:17:56,182 pe care vor s� construiasc� case, 272 00:17:56,185 --> 00:18:00,485 �i fiecare lot trebuie s� aib� exact jum�tate de acru ca dimensiune. 273 00:18:00,488 --> 00:18:03,088 Fiecare lot s� aib� exact jum�tate de acru ca dimensiune? 274 00:18:03,091 --> 00:18:05,591 Sunt 750 de acri... 275 00:18:05,594 --> 00:18:09,794 - Vor s� jalon�m 1.500 de loturi? - O, Doamne. 276 00:18:09,797 --> 00:18:13,197 Exact. �i �n caz c� nu �ti�i, v-au �mprumutat calul �i c�ru�a 277 00:18:13,200 --> 00:18:15,500 pentru "transportul necesar". 278 00:18:15,503 --> 00:18:19,503 P�n� acum aceast� afacere ne-a costat doi cai �i o c�ru��. 279 00:18:19,806 --> 00:18:22,606 Ei da, domnilor! G�ndi�i-v� la to�i banii pe care-i ve�i face. 280 00:18:22,609 --> 00:18:25,109 Doamna Hawkins are dreptate, Sam. 281 00:18:25,112 --> 00:18:26,912 Ar fi bine s� trecem la treab�. 282 00:18:26,915 --> 00:18:29,715 Avem mult� treab� �n urm�toarele c�teva zile. 283 00:18:29,718 --> 00:18:31,618 - O zi bun�, d-n� Hawkins. - O zi bun�, domnilor. 284 00:18:31,621 --> 00:18:34,421 O zi bun�, domnilor. O zi bun�. 285 00:19:21,360 --> 00:19:23,460 - Hei, tat�? - Da? 286 00:19:23,563 --> 00:19:24,863 Tat�... 287 00:19:25,366 --> 00:19:28,266 Adunam ni�te animale r�t�cite din partea cealalt� a Virginiei City, 288 00:19:28,269 --> 00:19:32,169 �i �tii f�ia aia mic� de p�m�nt de acolo, cea de l�ng� p�r�u? 289 00:19:32,172 --> 00:19:33,872 - Da, am fost acolo de c�teva ori. - Da. 290 00:19:33,875 --> 00:19:36,475 Tocmai l-am v�zut pe d-l Jefferson de la banc� �i pe 'Z�mb�re�ul' Sam acolo 291 00:19:36,478 --> 00:19:38,778 �nfig�nd ��ru�i �n p�m�nt �i marc�nd loturi. 292 00:19:38,781 --> 00:19:41,681 Da, p�i, dezvoltatorii �ia de p�m�nturi vor cump�ra cam 750 de acri de la ei. 293 00:19:41,684 --> 00:19:43,584 Le vor �mp�r�i �n loturi pentru construc�ie. 294 00:19:43,587 --> 00:19:44,987 Pentru cine, pentru pe�ti? 295 00:19:44,990 --> 00:19:47,490 Tat�, ai v�zut vreodat� p�m�ntul �la prim�vara? 296 00:19:47,593 --> 00:19:49,493 Nu, �ntotdeauna e frumos �i verde vara. 297 00:19:49,496 --> 00:19:51,196 P�i, ar trebui s� fie frumos �i verde vara... 298 00:19:51,199 --> 00:19:53,199 E sub doi metri de ap� prim�vara. 299 00:19:53,202 --> 00:19:55,102 - Poftim? - Da. 300 00:19:55,805 --> 00:19:58,805 'Z�mb�re�ul' Sam �i reforma lui! 301 00:19:58,808 --> 00:20:02,708 �i c� va trimite fiecare escroc din Virginia City �n spatele gratiilor! 302 00:20:02,811 --> 00:20:04,811 Mai bine i-am g�si pe Axe �i pe Morgan repede. 303 00:20:04,814 --> 00:20:06,314 �nc� mai am de adunat animale r�t�cite, tat�. 304 00:20:06,317 --> 00:20:09,117 Vii cu mine, ace�ti oameni r�t�ci�i sunt mult mai importan�i. 305 00:20:20,126 --> 00:20:21,726 Vrei s� spui c� au plecat azi-diminea��? 306 00:20:21,729 --> 00:20:23,429 La prima or�. 307 00:20:23,432 --> 00:20:26,232 Cred c� se �ntorc cam �ntr-o s�pt�m�n�. 308 00:20:26,235 --> 00:20:29,335 Cred c� i-am auzit spun�nd ceva despre... Reno. 309 00:20:29,338 --> 00:20:30,438 Re... 310 00:20:30,441 --> 00:20:32,141 Ascult�, Clementine, 311 00:20:32,144 --> 00:20:35,044 c�nd se �ntorc, spune-le s� nu cumpere nicio proprietate 312 00:20:35,047 --> 00:20:36,547 p�n� nu vorbesc �nt�i cu mine. 313 00:20:36,550 --> 00:20:39,150 - O s� le spun domnilor exact asta. - Mul�umesc mult. 314 00:20:39,153 --> 00:20:42,253 �ntre timp, de ce nu iei loc �mpreun� cu fiul t�u �i eu aduc ce�tile de ceai. 315 00:20:42,256 --> 00:20:45,856 - Nu, Clementine, 'Hoss' �i cu mine... - Va dura doar o clip�. 316 00:20:45,956 --> 00:20:49,059 - Chiar n-avem... - Acum, Benjamin, ia loc. 317 00:21:14,077 --> 00:21:15,477 GREUTATEA LUI HARRY 318 00:21:15,580 --> 00:21:17,480 - Ce... - Ce? 319 00:21:24,489 --> 00:21:27,989 - Las�-m� s� te ajut, Clementine. - Mul�umesc mult, Benjamin. 320 00:21:27,992 --> 00:21:29,492 Clementine, trebuie s�-�i explic ceva. 321 00:21:29,495 --> 00:21:31,995 Zgomotul �la puternic pe care l-ai auzit, a fost 'Hoss'... 322 00:21:31,998 --> 00:21:34,498 Da, �tiu, toat� lumea vrea s� �ncerce greut��ile. 323 00:21:34,501 --> 00:21:37,101 E a treia mas� pe care am pierdut-o luna asta. 324 00:21:37,504 --> 00:21:42,004 - Fire�te, ��i voi �nlocui masa. - Am ceva delicios pentru 'Hoss'. 325 00:21:42,107 --> 00:21:46,007 Nu cred c� buc�tarul vostru divin Hop Sing face a�a ceva. 326 00:21:46,010 --> 00:21:48,110 Nu, doamn�, cu siguran��. 327 00:21:48,213 --> 00:21:51,113 N-am �n�eles niciodat� buc�t�ria chinezeasc�. 328 00:21:51,616 --> 00:21:54,316 Kumquat sotate �i limbi de colibri reci. 329 00:21:54,319 --> 00:21:58,719 Clementine, bijuteria asta n-a fost aici ultima dat� c�nd te-am vizitat, nu-i a�a? 330 00:21:58,722 --> 00:22:00,422 Bijuterie, �ntr-adev�r! 331 00:22:00,425 --> 00:22:04,125 Te referi la "Raritatea Birmanez�". 332 00:22:04,728 --> 00:22:06,128 "Raritatea Birmanez�"? 333 00:22:06,131 --> 00:22:08,931 Da. Prietenii t�i fermec�tori domnul Axe �i domnul Morgan 334 00:22:08,934 --> 00:22:11,534 mi-au v�ndut-o cu 25.000 de $. 335 00:22:11,537 --> 00:22:14,737 Fire�te, a trebuit s� ipotechez casa pentru a face rost de restul banilor. 336 00:22:14,740 --> 00:22:16,440 �ns� e o achizi�ie bun�, 337 00:22:16,443 --> 00:22:19,643 iar domnul Nagel, bijutierul, estimeaz� c� valoarea sa ar fi... 338 00:22:19,646 --> 00:22:21,846 50.000 de $. 339 00:22:25,452 --> 00:22:27,852 D-l Axe �i d-l Morgan �i-au v�ndut �sta cu 25.000 de $. 340 00:22:27,855 --> 00:22:29,155 Da. 341 00:22:30,258 --> 00:22:33,658 - Au pierdut 25.000 de $. - Da. 342 00:22:34,761 --> 00:22:36,861 - �i au mers �n Reno. - Da. 343 00:22:36,864 --> 00:22:38,264 Clementine... 344 00:22:38,567 --> 00:22:40,867 �mi pare r�u c� �i-am dat at�ta b�taie de cap, �ns� 'Hoss'... 345 00:22:40,870 --> 00:22:42,370 Dar nu �i-ai gustat pr�jitura. 346 00:22:42,373 --> 00:22:44,173 Clementine, poate alt� dat�. 'Hoss' �i cu mine... 347 00:22:44,176 --> 00:22:47,376 - E�ti sigur? - �mi pare r�u pentru mas�. 348 00:22:47,379 --> 00:22:50,579 Dar avem multe de f�cut. 349 00:22:55,085 --> 00:22:57,185 - Mai treci pe-aici, 'Hoss'. - Mul�umesc, doamn�. 350 00:22:57,188 --> 00:22:59,188 �i tu, bobocel? 351 00:23:04,194 --> 00:23:06,194 - Tat�? - Da? 352 00:23:06,497 --> 00:23:08,297 A spus "bobocel"? 353 00:23:09,200 --> 00:23:11,400 - Haide, trebuie s� trimit o scrisoare. - Cui? 354 00:23:11,503 --> 00:23:13,203 Judec�torului Sylvester! 355 00:23:16,309 --> 00:23:18,109 Chiar a spus "bobocel". 356 00:23:19,612 --> 00:23:22,112 "M-au jecm�nit de 25.000 de $. 357 00:23:22,115 --> 00:23:25,015 "Punct. Au pretins c�-mi v�nd un smarald autentic, 358 00:23:25,018 --> 00:23:29,518 "�ns� �n timpul tranzac�iei l-au schimbat cu un fals. Punct. 359 00:23:29,921 --> 00:23:31,121 "Prinde escrocii. Punct. 360 00:23:31,124 --> 00:23:32,524 "Asigur�-te c� sunt sp�nzura�i. Punct. 361 00:23:32,527 --> 00:23:34,227 "Imediat. Punct. 362 00:23:34,230 --> 00:23:36,730 "Cu stim�, Dean Benton Sylvester." 363 00:23:37,233 --> 00:23:39,433 �i �n scrisoarea lui, judec�torul Sylvester a spus c� Axe �i Morgan 364 00:23:39,436 --> 00:23:41,636 sunt cinsti�i ca lumina zilei. 365 00:23:41,639 --> 00:23:43,539 Zilele se scurteaz� tot timpul. 366 00:23:43,542 --> 00:23:46,142 E clar c� Axe �i Morgan au falsificat scrisoarea aia. 367 00:23:47,545 --> 00:23:49,045 Biata v�duv� Hawkins. 368 00:23:49,048 --> 00:23:51,248 �i-a ipotecat cas� doar pentru a cump�ra smaraldul �la fals. 369 00:23:51,251 --> 00:23:54,197 B�ie�i, m� simt moralmente responsabil 370 00:23:54,200 --> 00:23:57,051 pentru ce i s-a �nt�mplat lui Clementine Hawkins. 371 00:23:57,054 --> 00:23:59,754 Am ajutat escrocii, i-am f�cut cuno�tin�� cu ei. 372 00:23:59,757 --> 00:24:02,757 �i asta e mai mult problema mea dec�t a ei. 373 00:24:02,760 --> 00:24:05,660 Asculta�i, ve�tile despre acest lucru nu trebuie s� ias� din Virginia City. 374 00:24:05,763 --> 00:24:07,263 De ce s� tragem de timp c� a fost escrocat�? 375 00:24:07,266 --> 00:24:08,866 Vor afla despre asta mai devreme sau mai t�rziu. 376 00:24:08,869 --> 00:24:11,569 Da, s� g�sim �nt�i escrocii �i s�-i �napoiem banii lui Clementine. 377 00:24:11,572 --> 00:24:13,772 Adam, tu r�m�i aici �i ocup�-te de treburi, 378 00:24:13,775 --> 00:24:15,775 'Hoss', 'Micu�ule Joe', voi veni�i cu mine. 379 00:24:15,778 --> 00:24:17,178 Bine, tat�. 380 00:24:19,581 --> 00:24:21,481 - Hei, tat�. Tat�! - Ce e? 381 00:24:21,484 --> 00:24:22,784 Stai a�a. Ascult�. 382 00:24:23,087 --> 00:24:25,615 Telegrafistul mi-a spus c� v�duva Hawkins 383 00:24:25,618 --> 00:24:27,187 a trimis o scrisoare unui agent de asigur�ri 384 00:24:27,190 --> 00:24:28,990 - s� vin� s� evalueze bijuteria aia. - Ce? 385 00:24:28,993 --> 00:24:30,693 Da, va ajunge aici la ora 20:00 cu diligen�a. 386 00:24:30,696 --> 00:24:32,396 - Am uitat... - La ora 20:00? 387 00:24:32,799 --> 00:24:35,399 Va fi deja ora 20:00 c�nd vom ajunge �n Virginia City. 388 00:24:49,011 --> 00:24:50,611 Se pare c� am ajuns prea t�rziu. 389 00:24:50,614 --> 00:24:52,314 Ce facem acum? 390 00:24:52,517 --> 00:24:53,717 Nu �tiu, 391 00:24:54,220 --> 00:24:57,320 dar nu-l pot l�sa pe agentul de asigur�ri s� se uite la bucata aia de sticl�. 392 00:24:59,223 --> 00:25:00,623 Voi r�m�ne�i aici. 393 00:25:22,441 --> 00:25:24,741 V�d c� p�n� acum se descurc�. 394 00:25:25,744 --> 00:25:27,944 Sper c� nu �ncearc� s�-l strecoare sub mas�. 395 00:25:27,947 --> 00:25:29,247 Da. 396 00:25:41,459 --> 00:25:44,959 - Fir-ar s� fie. - O, �tiam eu. 397 00:25:45,962 --> 00:25:48,041 Ascult�, Joe, depinde de noi. 398 00:25:48,044 --> 00:25:50,062 Trebuie s� punem m�na pe smaraldul �la fals. 399 00:25:50,065 --> 00:25:52,665 Tu stinge lumina, iar eu sar prin fereastr� �i-l iau. 400 00:25:52,668 --> 00:25:53,768 Bine. 401 00:25:54,771 --> 00:25:56,171 Acum. 402 00:26:04,280 --> 00:26:05,680 Haide! 403 00:26:14,889 --> 00:26:16,189 S� plec�m de aici. 404 00:26:16,192 --> 00:26:18,092 Benjamin, du-te dup� ei, Benjamin. 405 00:26:18,095 --> 00:26:21,295 - �mpu�c�-i, �mpu�c�-i, Benjamin. - Da, da, da, da, �i voi �mpu�ca. 406 00:26:21,298 --> 00:26:23,398 Smaraldul, au luat smaraldul! 407 00:26:27,404 --> 00:26:29,804 Au reu�it s� fug�, Clementine. 408 00:26:29,807 --> 00:26:31,107 �i-a pierdut p�l�ria. 409 00:26:31,207 --> 00:26:33,410 Doamn�, v-a� sugera s� duce�i aceast� p�l�rie �erifului. 410 00:26:33,510 --> 00:26:34,913 E un indiciu asupra identit��ii ho�ului. 411 00:26:34,916 --> 00:26:37,216 O... asta e p�l�ria mea. 412 00:26:38,119 --> 00:26:40,719 Eu tot cred c� ar trebui s�-i raporta�i asta �erifului. 413 00:26:40,722 --> 00:26:42,422 Da, �i eu cred asta. 414 00:26:42,925 --> 00:26:45,625 C�nd recupera�i bijuteria, doamn�, dac�-mi scrie�i, 415 00:26:45,628 --> 00:26:47,528 m� voi �ntoarce s� fac o alt� evaluare. 416 00:26:47,631 --> 00:26:50,431 Din c�te am v�zut, a fost un smarald superb. 417 00:26:50,434 --> 00:26:53,334 A meritat s� pl�ti�i cei 25.000 de $ pentru el. 418 00:26:54,437 --> 00:26:58,037 Vre�i s� spune�i c� �la a fost un smarald autentic? 419 00:26:58,240 --> 00:27:01,440 Mi-a� pune la b�taie reputa�ia profesional� pe asta, d-le. 420 00:27:01,643 --> 00:27:03,143 V� urez noapte bun�. 421 00:27:04,646 --> 00:27:05,846 Bobocel, 422 00:27:05,849 --> 00:27:08,449 poate ai crezut c� a fost un fals? 423 00:27:09,052 --> 00:27:12,552 Acum, aceast� p�l�rie care ai spus c� e a ta... 424 00:27:12,955 --> 00:27:14,355 Apleac�-te. 425 00:27:14,758 --> 00:27:16,758 Apleac�-te, bobocel. 426 00:27:23,264 --> 00:27:28,264 Cred c� ar trebui s� lu�m loc �i s� avem o discu�ie pl�cut�. 427 00:27:39,176 --> 00:27:41,676 Stai s� pun m�na pe �ia doi. 428 00:27:41,679 --> 00:27:43,279 Stai s� vezi. 429 00:27:46,585 --> 00:27:48,285 Cum a primit v�duva ve�tile? 430 00:27:50,288 --> 00:27:52,088 "Cum a primit v�duva ve�tile?" 431 00:27:52,891 --> 00:27:55,491 C�nd a descoperit c�... 432 00:27:55,594 --> 00:27:58,532 c� fra�ii t�i au furat smaraldul, 433 00:27:59,435 --> 00:28:01,294 mi-a dat un ultimatum. 434 00:28:01,497 --> 00:28:02,897 Care este? 435 00:28:02,900 --> 00:28:05,416 A spus c� niciodat� 436 00:28:05,716 --> 00:28:09,600 nu �i-ar preda rudele unui �erif. 437 00:28:11,903 --> 00:28:13,803 Te g�nde�ti la ce cred eu c� te g�nde�ti? 438 00:28:14,606 --> 00:28:17,571 A spus c� va uita de �ntregul incident 439 00:28:17,871 --> 00:28:19,233 dac�... 440 00:28:20,836 --> 00:28:23,036 dac� m� c�s�toresc cu ea. 441 00:28:24,339 --> 00:28:27,239 A avut chiar tupeul s� sugereze c� va veni aici m�ine 442 00:28:27,242 --> 00:28:29,242 �i c� va rearanja mobilierul. 443 00:28:30,045 --> 00:28:32,345 - Ei da... - Ei da? 444 00:28:34,148 --> 00:28:37,948 Merg dup� fra�ii t�i �i tu r�m�i chiar aici. 445 00:28:39,351 --> 00:28:43,351 Tat�, m� �ntrebam... 446 00:28:45,254 --> 00:28:47,354 Unde crezi c� ar vrea Clementine s� pun� greut��ile? 447 00:28:47,357 --> 00:28:50,657 Deasupra �emineului, sau ar ar�ta mai bine colan�ii lui Harry acolo? 448 00:29:22,484 --> 00:29:23,984 'Nea�a. 449 00:29:23,987 --> 00:29:26,787 O! Fir-ar s� fie. 450 00:29:27,290 --> 00:29:30,490 Chestia asta mi-a f�cut g�uri �n spate toat� noaptea, Joe. 451 00:29:31,693 --> 00:29:33,693 L-ai v�zut, du-te dup� el. Fugi �i adu-l. 452 00:29:33,696 --> 00:29:35,696 A�a; �o pe el, Fido. 453 00:29:36,199 --> 00:29:39,099 �tiam c� o s� g�sesc un scop bun pentru chestia aia. 454 00:29:40,402 --> 00:29:42,002 Hei, hei. 455 00:29:42,405 --> 00:29:43,905 Haide. 456 00:29:44,408 --> 00:29:46,308 Haide, haide, nu adormi la loc. 457 00:29:46,311 --> 00:29:48,611 Trebuie s�-i prindem pe escrocii �ia p�n� nu sunt prea departe de noi. 458 00:29:48,614 --> 00:29:52,314 Fir-ar s� fie, Joe. Sunt at�t de lihnit �nc�t a� putea m�nca un cat�r. 459 00:29:53,117 --> 00:29:56,717 Cum de n-am oprit pe la ferm� s� lu�m un sac cu m�ncare �nainte s� plec�m? 460 00:29:56,817 --> 00:29:59,120 Ei bine, mul�umesc mult, c��elu�ule. 461 00:30:03,826 --> 00:30:05,026 Hei. 462 00:30:05,629 --> 00:30:08,229 Joe, simt miros de m�ncare g�tit�. 463 00:30:08,332 --> 00:30:09,732 Sim�i �i tu? 464 00:30:12,635 --> 00:30:14,935 - �tii, cred c� da. - Da. 465 00:30:16,238 --> 00:30:17,438 Hei. 466 00:30:17,441 --> 00:30:19,141 Joe... 467 00:30:19,944 --> 00:30:22,644 Hei, 'Hoss'. Haide, trebuie s� facem un troc. 468 00:30:44,962 --> 00:30:48,662 Ascult�, �efule, trebuie s� ai �ncredere �n mine. 469 00:30:49,865 --> 00:30:52,165 Mi-e greu s� ajung la �ef. 470 00:30:52,368 --> 00:30:57,068 Prive�te, �efule, �efule, mare medicament �ntr-o bucat� de sticl� verde. 471 00:30:57,371 --> 00:30:59,471 Va vindeca negii �i te va sc�pa de m�trea��. 472 00:30:59,474 --> 00:31:01,274 ��i va face p�rul str�lucitor. 473 00:31:01,277 --> 00:31:03,777 Mare totem pentru �ef. 474 00:31:04,680 --> 00:31:07,180 D�-l �ncoace, Joe, las�-m� s� �ncerc �n limbajul semnelor. 475 00:31:07,283 --> 00:31:08,783 Fii atent, �efule. 476 00:31:19,492 --> 00:31:23,492 S� �n�eleg c� vre�i s� sc�pa�i de obiectul �sta? 477 00:31:24,395 --> 00:31:26,595 - Da. - �n schimbul hranei? 478 00:31:26,598 --> 00:31:28,798 P�i, la asta ne g�ndeam, da. 479 00:31:28,801 --> 00:31:30,701 Prea bine. E tocan� de oaie �n oal�. 480 00:31:30,804 --> 00:31:32,104 - Servi�i-v�. - Stra�nic! 481 00:31:32,107 --> 00:31:33,407 Mul�umesc. 482 00:31:33,410 --> 00:31:36,510 Poate �n urm�toarea diligen��, va fi un turist destul de naiv 483 00:31:36,513 --> 00:31:41,013 s�-mi cumpere chestia asta de sticl� ob�in�nd un mic profit. 484 00:31:47,719 --> 00:31:50,919 - D-le Morgan, d�-mi voie. - Mul�umesc, d-le Axe. 485 00:31:50,922 --> 00:31:53,322 �tii, c�nd m� g�ndesc la cei doi escroci m�run�i 486 00:31:53,325 --> 00:31:56,825 m�sur�nd loturi �i �nfig�nd ��ru�i �n p�m�nt 487 00:31:56,828 --> 00:32:00,128 - m� unge la inim�. - �i pe mine, d-le Morgan. 488 00:32:00,131 --> 00:32:02,231 Au fost ni�te amatori. 489 00:32:02,234 --> 00:32:05,134 �nchipuie-�i cum e s� nu po�i face diferen�a �ntre o bucat� ieftin� de sticl� 490 00:32:05,137 --> 00:32:06,737 �i un smarald autentic. 491 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 "Raritatea Birmanez�". 492 00:32:10,043 --> 00:32:11,643 O frumuse�e. 493 00:32:13,646 --> 00:32:15,246 Ce s-a �nt�mplat, d-le Axe? 494 00:32:15,349 --> 00:32:18,749 Nu �tiu, d-le Morgan, �ns� parc� �i-a pierdut din greutate. 495 00:32:18,752 --> 00:32:19,952 - Serios? - O, Doamne. 496 00:32:19,955 --> 00:32:21,365 O clip�. 497 00:32:24,968 --> 00:32:27,868 - D-le Morgan, �sta e un fals. - Ce?! 498 00:32:29,371 --> 00:32:30,871 �sta e un fals. 499 00:32:30,874 --> 00:32:32,074 �ncearc�-l pe �sta. 500 00:32:32,877 --> 00:32:34,877 O, e un fals. 501 00:32:34,880 --> 00:32:37,680 - �sta? - Da, da, da, e un fals. 502 00:32:37,783 --> 00:32:39,083 �sta? 503 00:32:39,186 --> 00:32:40,886 Da, e un fals. 504 00:32:48,495 --> 00:32:52,295 - D-le Axe, m� tem c� am gafat. - Noi, d-le Morgan? 505 00:32:52,298 --> 00:32:53,798 - Tu ai gafat. - Eu? 506 00:32:53,801 --> 00:32:57,401 Da, tu trebuia s� faci schimbul. Cine a fraierit pe cine? 507 00:32:57,904 --> 00:33:00,804 Gata cu morala, d-le Axe. 508 00:33:00,807 --> 00:33:04,007 Propun s� ne �ntoarcem �n Virginia City �i s� �ncerc�m s� recuper�m ce-i al nostru. 509 00:33:04,010 --> 00:33:05,910 - �n grab�. - Sau c�t mai repede. 510 00:33:20,725 --> 00:33:22,525 Am venit pentru smaraldul autentic. 511 00:33:22,528 --> 00:33:23,628 Acum, da�i-l �ncoace. 512 00:33:23,631 --> 00:33:27,331 - Smaraldul... a�i spus cumva... - A�i venit pentru smaraldul autentic? 513 00:33:27,334 --> 00:33:29,234 - Da. - Da. 514 00:33:29,237 --> 00:33:32,337 Cel pe care i l-a�i v�ndut v�duvei Hawkins, apoi i l-a�i furat �napoi. 515 00:33:32,340 --> 00:33:35,340 De fiecare dat� c�nd m� g�ndesc cum a�i �n�elat-o pe biata v�duv�, 516 00:33:35,343 --> 00:33:37,643 m� face destul de nervos �nc�t s� mu�c un mistre�. 517 00:33:37,646 --> 00:33:40,146 - Da, mi-ar pl�cea s� v�d asta. - Da? 518 00:33:40,249 --> 00:33:43,849 D-le Morgan, cred c� ne-au prins cu m��a-n sac. 519 00:33:44,152 --> 00:33:45,752 Dac� �mi da�i voie, d-le. 520 00:33:45,755 --> 00:33:47,932 C�nd mi-am �nceput cariera de escroc, 521 00:33:48,032 --> 00:33:51,055 mama m-a avertizat c� voi da socoteal� �ntr-o zi. 522 00:33:51,155 --> 00:33:53,258 A� fi vrut s�-i ascult sfatul. 523 00:33:53,761 --> 00:33:55,061 Hai, d�-mi �la. 524 00:33:56,964 --> 00:33:58,464 �sta-i smaraldul autentic. 525 00:33:58,467 --> 00:34:01,867 Da, po�i s�-�i dai seama c� e cel autentic doar privindu-l, nu-i a�a? 526 00:34:02,170 --> 00:34:05,470 Da, dac� nu trebuia s�-i ducem smaraldul v�duvei pentru a-i salva via�a tatei 527 00:34:05,473 --> 00:34:09,573 - v� jupuiam de vii. - Sigur nu mi-ar pl�cea s� v�d asta. 528 00:34:11,176 --> 00:34:12,676 O, tineri domni, 529 00:34:12,679 --> 00:34:16,079 vre�i s�-mi spune�i ce a�i f�cut cu smaraldul fals 530 00:34:16,082 --> 00:34:17,782 pe care i l-am l�sat v�duvei? 531 00:34:18,785 --> 00:34:21,885 - L-am dat la schimb pentru m�ncare. - Vre�i s� ne spune�i cui? 532 00:34:21,888 --> 00:34:24,188 Da, unui tip pe nume �eful Vulpea Nebun�. 533 00:34:27,391 --> 00:34:29,191 - �eful Vulpea Nebun�. - �eful Vulpea Nebun�. 534 00:34:29,194 --> 00:34:32,294 Cred c� e nobilul indian care e tot din bran�a noastr�. 535 00:34:32,297 --> 00:34:35,497 Da, are standul �la �n apropiere de Virginia City. 536 00:34:35,500 --> 00:34:38,800 D-le Morgan, propun s� ne re�nnoim rela�iile cu acel stimat gentilom. 537 00:34:38,803 --> 00:34:40,803 - �n grab�. - Sau c�t mai repede. 538 00:34:40,806 --> 00:34:42,006 Da. 539 00:34:50,415 --> 00:34:52,915 IEFTIN CA BRAGA 540 00:34:54,218 --> 00:34:56,018 Ai v�zut c�ru�a trec�nd pe-aici? 541 00:34:56,021 --> 00:34:58,521 �i ceilal�i doi au trecut pe-aici azi-diminea��? 542 00:34:59,624 --> 00:35:01,424 Da. Mul�umesc mult, �efule. 543 00:35:46,960 --> 00:35:48,360 Ieftin ca braga. 544 00:35:53,963 --> 00:35:55,363 Ieftin ca braga. 545 00:36:02,169 --> 00:36:03,969 C�t dori�i pentru �sta? 546 00:36:04,372 --> 00:36:06,672 Accept zece dolari. 547 00:36:06,875 --> 00:36:09,575 Pentru dvs., accept cinci. 548 00:36:11,778 --> 00:36:14,778 N-a�i vrea s�-l juca�i pe cinci dolari? 549 00:36:14,781 --> 00:36:15,881 S�-l joc?! 550 00:36:15,884 --> 00:36:17,684 La pocher sau la zaruri? 551 00:36:17,987 --> 00:36:19,287 Niciuna. 552 00:36:19,290 --> 00:36:22,190 E un joc nou �n vest, domnule, numit alba-neagra. 553 00:36:22,193 --> 00:36:24,993 �i se joac� foarte simplu cu... 554 00:36:25,796 --> 00:36:30,496 una, dou�, trei coji mici de nuc�, 555 00:36:30,699 --> 00:36:33,299 �i un bob de maz�re foarte mic. 556 00:36:33,302 --> 00:36:34,584 Scopul jocului, d-le, 557 00:36:34,587 --> 00:36:40,002 e s�-mi spune�i sub care coaj� e bobul de maz�re. 558 00:36:40,105 --> 00:36:43,905 Acum, privi�i cu aten�ie, fiindc� dac�-mi pute�i spune, c�tiga�i. 559 00:36:45,211 --> 00:36:46,311 Gata! 560 00:37:16,435 --> 00:37:18,235 Bun�. Aici e, tat�. 561 00:37:18,238 --> 00:37:20,738 M� bucur c� m-am �nt�lnit cu voi "bandi�ilor". 562 00:37:20,741 --> 00:37:22,441 Hai s� ne uit�m la chestia asta. 563 00:37:28,650 --> 00:37:31,250 �sta-i smaraldul pe care l-a�i furat de la Clementine Hawkins? 564 00:37:31,253 --> 00:37:33,453 Nu. �tii c� �la a fost fals. �sta-i ce-l autentic. 565 00:37:33,456 --> 00:37:36,156 I-am prins pe cei doi escroci �n Reno �i l-am recuperat de la ei. 566 00:37:37,759 --> 00:37:40,459 B�ie�i, cel pe care l-a�i furat a fost cel autentic. 567 00:37:40,462 --> 00:37:42,762 �sta e �nc� un fals. 568 00:37:44,965 --> 00:37:47,065 - Ce? - Da. 569 00:37:48,668 --> 00:37:51,868 - E�ti sigur, tat�? - Da. 570 00:37:52,671 --> 00:37:54,071 O clip�. 571 00:37:55,074 --> 00:37:59,574 Ce a�i f�cut cu cel pe care cu viclenie l-a�i furat de la v�duv�? 572 00:37:59,577 --> 00:38:02,077 Cel care e autenticul "Raritatea Birmanez�"? 573 00:38:02,880 --> 00:38:04,180 Vorbi�i! 574 00:38:06,583 --> 00:38:08,683 L-am dat la schimb pentru ni�te m�ncare. 575 00:38:10,286 --> 00:38:11,686 Pentru ni�te m�ncare? 576 00:38:12,389 --> 00:38:14,589 Fir-ar s� fie, tat�, eram lihni�i. 577 00:38:17,895 --> 00:38:20,495 Pst. S� mergem! 578 00:38:20,798 --> 00:38:23,198 - Da, �l vom recupera, tat�. - Ce? 579 00:38:23,201 --> 00:38:25,001 Bine. S� mergem! 580 00:39:00,531 --> 00:39:02,031 Dii! 581 00:39:10,540 --> 00:39:13,940 Ai spus c� i l-ai dat acestei fete? Da, �ncotro a luat-o? 582 00:39:13,943 --> 00:39:15,643 - E important s� afl�m. - Da. 583 00:39:15,646 --> 00:39:17,246 Important? 584 00:39:17,846 --> 00:39:21,649 �n situa�ii de criz�, cum e asta, memoria uneori m� las�. 585 00:39:21,652 --> 00:39:22,852 Da, �mi imaginam eu. 586 00:39:22,855 --> 00:39:25,255 O bancnot� de zece dolari te-ar ajuta s�-�i aminte�ti? 587 00:39:25,758 --> 00:39:27,658 �mi amintesc totul acum. 588 00:39:27,661 --> 00:39:30,461 Era �n diligen�a care se �ndrepta spre Virginia City. 589 00:39:30,464 --> 00:39:32,764 - Virginia... �n partea aia. - Virginia City. S� mergem! 590 00:39:38,070 --> 00:39:39,670 Dii! Dii! 591 00:39:58,785 --> 00:40:00,285 A fost blond�. 592 00:40:00,288 --> 00:40:02,188 �ns� �n ceea ce prive�te �ncotro a luat-o, 593 00:40:02,191 --> 00:40:07,191 �n situa�ii de criz�, cum e asta, memoria uneori m� las�. 594 00:40:07,194 --> 00:40:10,394 O bancnot� de zece dolari te-ar sc�pa de stres? 595 00:40:12,797 --> 00:40:14,497 Virginia City. 596 00:40:26,809 --> 00:40:28,909 Dii! Dii! 597 00:41:07,442 --> 00:41:10,642 Bine, Joe, mergi pe strada asta �i verific� registrul de la hotel. 598 00:41:10,645 --> 00:41:11,945 - Bine. - 'Hoss', mergi pe strada asta 599 00:41:11,948 --> 00:41:14,748 c�t po�i de departe. Dac� g�se�ti vreo fat� care se potrive�te descrierii, cheam�-m�. 600 00:41:14,751 --> 00:41:16,151 - Voi fi pe-aici pe undeva. - Da, domnule. 601 00:41:16,154 --> 00:41:17,154 Pleca�i. 602 00:41:37,072 --> 00:41:41,172 �mi pare foarte r�u, domnule. N-a�i fost prea atent. 603 00:41:41,775 --> 00:41:43,475 E un ceas at�t de frumos. 604 00:41:43,478 --> 00:41:44,878 - Mai dori�i... - Nu mul�umesc. 605 00:41:44,881 --> 00:41:47,481 - S� paria�i cu ceva? - S� c�tige altul banii. 606 00:41:47,484 --> 00:41:48,784 Bun� ziua, d-le. 607 00:41:48,787 --> 00:41:51,456 Vre�i s� paria�i un dolar de argint 608 00:41:51,459 --> 00:41:54,987 pentru a dovedi c� m�na nu e mai rapid� dec�t ochiul? 609 00:41:54,990 --> 00:41:57,490 Da, sincer s� fiu, cred c� a� vrea s� pariez. 610 00:41:57,493 --> 00:41:59,193 Foarte bine, domnule. 611 00:41:59,696 --> 00:42:01,496 Acum, privi�i bobul de maz�re. 612 00:42:01,499 --> 00:42:02,499 Sub coaja de nuc�. 613 00:42:02,502 --> 00:42:04,802 D-lor, privi�i bobul de maz�re �i cojile de nuc�. 614 00:42:04,805 --> 00:42:06,491 Privi�i-m� cum le mi�c repede pe mas�, 615 00:42:06,494 --> 00:42:10,505 �i spune�i-mi unde e bobul de maz�re. 616 00:42:12,308 --> 00:42:13,708 Sub aia mic�. 617 00:42:13,811 --> 00:42:16,211 �mi pare foarte r�u, d-le. 618 00:42:17,914 --> 00:42:21,314 Bijuteria aia pe care o purta�i m� intereseaz�. 619 00:42:21,317 --> 00:42:25,817 N-a�i vrea s� pariem cinci dolari pentru ea? 620 00:42:26,220 --> 00:42:27,720 Cum dori�i, d-le. 621 00:42:28,623 --> 00:42:30,623 Din nou, privi�i bobul de maz�re de sub coaja de nuc�. 622 00:42:30,626 --> 00:42:32,826 �nv�rtim cojile. 623 00:42:35,829 --> 00:42:39,029 Acum, sub care coaj� e bobul de maz�re? 624 00:42:40,332 --> 00:42:43,632 A� spune, din nou sub cea din mijloc. 625 00:42:51,141 --> 00:42:52,941 Trebuie s� fie sub cea din mijloc. 626 00:42:56,844 --> 00:42:58,944 Se pare c� a�i mai jucat acest joc, d-le, 627 00:42:58,947 --> 00:43:01,847 fiindc� bobul de maz�re e sub coaja din mijloc. 628 00:43:06,053 --> 00:43:07,353 Mul�umesc. 629 00:43:07,356 --> 00:43:10,556 - V-a�i uitat cei cinci dolari. - Scumpo, p�streaz�-i. 630 00:43:10,559 --> 00:43:12,759 Dar e doar o bucat� de sticl�. 631 00:43:12,762 --> 00:43:16,262 Ei bine... dar e o bucat� de sticl� frumoas�. 632 00:43:24,271 --> 00:43:25,671 M� bucur s� v� rev�d, d-le Cartwright. 633 00:43:25,674 --> 00:43:28,074 Acum, v� rog fi�i amabil �i da�i-mi "Raritatea Birmanez�". 634 00:43:28,077 --> 00:43:29,377 Da, gr�bi�i-v�. 635 00:43:29,480 --> 00:43:32,080 P�i, dac� vre�i... 636 00:43:33,783 --> 00:43:36,883 dac� vre�i "Raritatea Birmanez�" 637 00:43:36,886 --> 00:43:39,786 cred c� o s� vi-l dau! 638 00:44:01,404 --> 00:44:03,504 Bine. D�-i drumul, 'Hoss', e al meu. 639 00:44:17,116 --> 00:44:18,216 Nu-l aju�i? 640 00:44:18,219 --> 00:44:19,419 Nu. 641 00:44:52,846 --> 00:44:54,546 �sta e fals. 642 00:44:54,549 --> 00:44:57,349 Alt fals, altul �i altul. 643 00:44:57,452 --> 00:44:59,052 Sunt toate false. 644 00:45:01,258 --> 00:45:03,358 �sta e cel pe care l-am examinat ieri. 645 00:45:03,461 --> 00:45:05,261 Smaraldul autentic. 646 00:45:05,264 --> 00:45:07,564 �i ce frumos este. 647 00:45:07,964 --> 00:45:11,867 Doamn�, ar fi ceva r�u dac� v-a� pune o �ntrebare? 648 00:45:11,870 --> 00:45:14,670 E posibil s�... nu. 649 00:45:14,673 --> 00:45:16,373 Ceea ce �ncearc� domnul Morgan s� spun�, doamn�, 650 00:45:16,376 --> 00:45:20,176 - e cum o b�tr�n� dr�gu�� ca dvs... - B�tr�n�?! 651 00:45:20,179 --> 00:45:23,879 Asculta�i, escrocilor, am �tiut c� sunte�i escroci de la �nceput. 652 00:45:23,882 --> 00:45:26,382 Modul vostru de operarea v-a dat de gol. 653 00:45:26,385 --> 00:45:28,085 Ai v�zut, d-le Morgan, ce �i-am spus? 654 00:45:28,088 --> 00:45:30,388 Da, �ns� uit�-te la ea, d-le Axe, cine ar fi b�nuit c�... 655 00:45:30,391 --> 00:45:33,091 Domnilor, acum mul�i ani c�nd eram la teatru, 656 00:45:33,094 --> 00:45:36,594 am fost numit� "femeia scamator". 657 00:45:36,597 --> 00:45:41,097 �tiam c� vre�i s� schimba�i smaraldul autentic cu cel fals. 658 00:45:41,100 --> 00:45:42,637 A�a c�... 659 00:45:44,137 --> 00:45:46,300 l-am schimbat eu prima. 660 00:45:54,109 --> 00:45:55,809 - Doamn� Hawkins? - Ce mai faci? 661 00:45:55,912 --> 00:45:58,612 Domnilor, sunt foarte bucuros c� v-a�i �ntors, foarte bucuros. 662 00:45:58,715 --> 00:46:01,415 Am jalonat cele 1.500 de loturi pentru voi. 663 00:46:01,418 --> 00:46:03,718 �i acum, sunte�i preg�ti�i s� �ncheiem afacerea? 664 00:46:03,721 --> 00:46:07,621 Domnilor, m� tem c� d-l Morgan �i eu trebuie s� plec�m din nou din ora�. 665 00:46:07,624 --> 00:46:08,924 S� pleca�i din ora�? 666 00:46:08,927 --> 00:46:10,527 Unde merge�i de data asta? 667 00:46:10,530 --> 00:46:12,730 �i escortez la San Francisco, d-le primar. 668 00:46:12,733 --> 00:46:16,233 Dar am muncit mult s� preg�tim Sunny Acres pentru construc�ia unui ora�. 669 00:46:16,236 --> 00:46:19,836 - C�nd v� �ntoarce�i �n Virginia City? - �i intra�i �n posesia propriet��ii? 670 00:46:20,439 --> 00:46:22,339 Cam �n 20 de ani. 671 00:46:33,651 --> 00:46:36,351 Clementine, e�ti o femeie uimitoare. 672 00:46:36,354 --> 00:46:38,154 Absolut uimitoare. 673 00:46:38,254 --> 00:46:41,254 O, Benjamin, ce galant. 674 00:46:41,257 --> 00:46:44,057 �i �n fa�a tuturor acestor oameni. 675 00:46:46,260 --> 00:46:49,150 �tiam, c�nd am discutat ieri, 676 00:46:49,250 --> 00:46:51,550 c� suntem pe aceea�i lungime de und�. 677 00:46:51,553 --> 00:46:52,953 Clementine... 678 00:46:52,956 --> 00:46:57,456 �i-am adus �napoi smaraldul, nu-i a�a? 679 00:46:57,759 --> 00:46:59,659 - Da, dar eu... - �i... 680 00:46:59,662 --> 00:47:02,062 am avut un fel de �n�elegere. 681 00:47:04,865 --> 00:47:06,365 Vrei s� spui c�... 682 00:47:09,468 --> 00:47:10,768 Aha. 683 00:47:12,174 --> 00:47:13,574 Ei da! 684 00:47:13,577 --> 00:47:16,777 Am c�tigat r�zboiul �i am pierdut pacea. 685 00:47:19,480 --> 00:47:21,380 Cum se spune la teatru: 686 00:47:21,383 --> 00:47:24,683 "�ntotdeauna exist� un public nou pentru un num�r bun." 687 00:47:27,689 --> 00:47:29,789 O femeie uimitoare! 688 00:47:37,798 --> 00:47:42,798 SF�R�ITUL EPISODULUI 5 689 00:47:43,801 --> 00:47:48,801 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 56543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.