All language subtitles for Bonanza.3x01.The.Smiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,358 --> 00:00:21,858 'N� seara, d-n�. 2 00:00:30,269 --> 00:00:31,769 Am spus, "N� seara". 3 00:00:32,472 --> 00:00:33,672 Las�-m� �n pace. 4 00:00:33,675 --> 00:00:36,275 P�i... acum nu e�ti prietenoas�. 5 00:00:36,278 --> 00:00:39,278 �i asta nu-i bine, fiindc� eu sunt foarte prietenos. 6 00:00:39,375 --> 00:00:40,675 Vrei te rog s� pleci? 7 00:00:40,678 --> 00:00:43,178 Am fost plecat �ase luni. 8 00:00:43,481 --> 00:00:44,981 Tocmai m-am �ntors. 9 00:00:45,084 --> 00:00:46,584 Voiam doar s� fiu prietenos. 10 00:00:46,587 --> 00:00:49,087 De ce nu mergi �n alt� parte s� fii prietenos? 11 00:00:51,390 --> 00:00:53,190 Ave�i probleme, d-n� McClure? 12 00:00:53,793 --> 00:00:56,393 Sunt bine, 'Hoss'. N-am nicio problem�. 13 00:00:56,593 --> 00:00:58,324 Sigur nu v� pot ajuta? 14 00:01:00,027 --> 00:01:01,827 A spus c�, "N-are nicio problem�". 15 00:01:09,430 --> 00:01:11,430 Doamn�, vre�i s� v� �nso�esc acas�? 16 00:01:11,433 --> 00:01:13,433 Nu, voi fi bine acum, mul�umesc. 17 00:01:13,436 --> 00:01:15,636 - 'N� seara. - 'N� seara. 18 00:01:17,239 --> 00:01:18,539 'Hoss'! 19 00:01:52,017 --> 00:01:53,717 E mort, 'Hoss'. 20 00:02:15,035 --> 00:02:17,735 BONANZA 21 00:02:51,318 --> 00:02:54,818 Sezonul 3, Episodul 1 Z�MB�RE�UL 22 00:03:05,227 --> 00:03:10,227 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 23 00:03:23,242 --> 00:03:24,742 D-le Jenkins. 24 00:03:24,945 --> 00:03:26,245 Totul a fost f�cut adecvat? 25 00:03:26,248 --> 00:03:27,748 De parc� ar fi fost din familia ta, 'Hoss'. 26 00:03:27,751 --> 00:03:29,351 Mul�umesc, d-le. 27 00:03:36,751 --> 00:03:38,051 Dii! 28 00:03:45,357 --> 00:03:47,357 Fierbe�i varza, fierbe�i-o 29 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 �nv�rti�i m�m�liga 30 00:03:49,363 --> 00:03:51,263 Singurul c�ntec pe care-l pot c�nta e 31 00:03:51,266 --> 00:03:53,266 Cel cu varza fiart� 32 00:03:53,269 --> 00:03:54,869 A� fi vrut s� am un ac �i a�� 33 00:03:54,969 --> 00:03:57,069 Ca s� pot coase 34 00:03:57,072 --> 00:03:58,972 S�-mi pot coase m�neca la hain� 35 00:03:58,975 --> 00:04:01,075 Oriunde a� merge 36 00:04:01,078 --> 00:04:02,578 Prr! 37 00:04:05,281 --> 00:04:07,381 Prr! Opre�te-te. 38 00:04:08,981 --> 00:04:10,084 �mi cer scuze. 39 00:04:10,087 --> 00:04:11,787 Tocmai am sosit �n ora�. 40 00:04:11,790 --> 00:04:13,290 Am auzit despre asta. 41 00:04:13,293 --> 00:04:17,293 V� apreciez bun�tatea, �ns� a� vrea s�-mi �ngrop eu fratele. 42 00:04:35,911 --> 00:04:37,311 'Hoss'. 43 00:04:37,814 --> 00:04:40,514 Tat�, vreau doar s�-i spun c�t de r�u �mi pare. 44 00:04:40,517 --> 00:04:41,817 �tiu. 45 00:04:45,020 --> 00:04:47,220 Pot s�-mi dau seama dup� privirea voastr� ce g�ndi�i. 46 00:04:47,223 --> 00:04:50,323 V� g�ndi�i c� vreau s� fac probleme, �ns� n-o voi face. 47 00:04:50,626 --> 00:04:52,226 Ce s-a �nt�mplat, s-a �nt�mplat, �i... 48 00:04:52,229 --> 00:04:54,129 Nu �tiu ce-a fost bine �i ce-a fost r�u. 49 00:04:54,232 --> 00:04:55,832 N-am dreptul s� judec. 50 00:05:03,841 --> 00:05:08,041 Speram s� avem o �nmorm�ntare veritabil�, prietene. 51 00:05:08,044 --> 00:05:10,144 V� sunt recunosc�tor. Chiar v� sunt. 52 00:05:10,147 --> 00:05:11,847 Dar acesta e fratele meu. 53 00:05:11,850 --> 00:05:15,050 �i dac� v� e totuna oameni buni, a� vrea s�-l �ngrop eu. 54 00:05:16,253 --> 00:05:18,353 Vre�i s� m� ajuta�i, v� rog? 55 00:06:03,389 --> 00:06:05,189 V� mul�umesc. 56 00:06:08,595 --> 00:06:10,395 A� vrea s� v� mul�umesc tuturor, 57 00:06:10,698 --> 00:06:14,798 mai ales celor care mi-au apreciat fratele oferindu-i o �nmorm�ntare. 58 00:06:20,704 --> 00:06:22,004 V� mul�umesc. 59 00:06:27,310 --> 00:06:28,710 Dii, Molly! 60 00:06:33,713 --> 00:06:35,713 Fierbe�i varza, fierbe�i-o 61 00:06:35,716 --> 00:06:37,716 �nv�rti�i m�m�liga 62 00:06:37,719 --> 00:06:39,519 Singurul c�ntec pe care-l pot c�nta e 63 00:06:39,522 --> 00:06:41,622 Cel cu varza fiart� 64 00:06:41,625 --> 00:06:43,325 A� fi vrut s� am un ac �i a�� 65 00:06:43,328 --> 00:06:45,428 Ca s� pot coase 66 00:06:45,431 --> 00:06:47,331 S�-mi pot coase m�neca la hain� 67 00:06:47,431 --> 00:06:49,134 Oriunde a� merge 68 00:06:49,234 --> 00:06:51,234 Fierbe�i varza, fierbe�i-o 69 00:06:51,237 --> 00:06:53,037 �nv�rti�i m�m�liga 70 00:06:53,040 --> 00:06:54,740 Singurul c�ntec pe care-l pot c�nta e 71 00:06:54,743 --> 00:06:56,943 Cel cu varza fiart� 72 00:07:16,977 --> 00:07:19,177 Gardul �sta ar avea nevoie de ni�te repara�ii. 73 00:07:19,880 --> 00:07:21,180 Da. 74 00:07:27,886 --> 00:07:30,186 N-ai auzit nimic din ce �i-am spus toat� ziua. 75 00:07:31,389 --> 00:07:32,589 �mi pare r�u Joe. Eu... 76 00:07:32,592 --> 00:07:35,992 Da, vom repara gardul �sta. 77 00:07:36,692 --> 00:07:39,492 Te devoreaz� vina, 'Hoss'. Nu e bine. 78 00:07:40,895 --> 00:07:42,495 Joe, cred c� nu... 79 00:07:42,595 --> 00:07:44,198 Nu sunt bun la ucis oameni. 80 00:07:44,201 --> 00:07:46,601 Nu ai vrut s�-l ucizi. Toat� lumea �tie asta. 81 00:07:48,504 --> 00:07:50,504 Nu mi-l pot scoate din minte. E... 82 00:07:50,507 --> 00:07:53,007 E de parc� m-ar urm�ri sau ceva de genul. 83 00:07:54,410 --> 00:07:58,110 'Hoss', s-a �nt�mplat, s-a terminat �i va trebui s� ui�i. 84 00:08:00,916 --> 00:08:02,116 Ai dreptate. 85 00:08:02,619 --> 00:08:04,319 Voi uita. 86 00:08:05,322 --> 00:08:08,322 - Hai s� repar�m gardul �la. - Bine. 87 00:08:08,425 --> 00:08:09,925 Vom avea nevoie de un vagon... 88 00:08:09,928 --> 00:08:14,228 Nimeni nu �tie ce necazuri am tr�it 89 00:08:14,531 --> 00:08:17,731 Nimeni nu-mi �tie 90 00:08:17,734 --> 00:08:20,534 Am�r�ciunea 91 00:08:21,137 --> 00:08:24,237 Nimeni nu �tie 92 00:08:24,240 --> 00:08:27,240 Ce necazuri am tr�it 93 00:08:27,543 --> 00:08:29,743 Glorie 94 00:08:29,746 --> 00:08:32,746 Aleluia 95 00:08:33,249 --> 00:08:35,449 C�teodat�, sunt... 96 00:08:35,452 --> 00:08:37,352 O, bun� ziua, d-lor. 97 00:08:38,155 --> 00:08:39,255 Ce faci? 98 00:08:39,258 --> 00:08:41,258 Sap un morm�nt... Pentru fratele meu. 99 00:08:43,461 --> 00:08:46,261 O s�-�i �ngropi fratele pe p�m�ntul nostru? 100 00:08:46,264 --> 00:08:47,664 E un loc at�t de frumos. 101 00:08:47,667 --> 00:08:49,867 Sub un copac, cu toat� iarba asta prin preajm�. 102 00:08:52,270 --> 00:08:55,170 Ascult�, d-le Bolling... 103 00:08:56,573 --> 00:08:59,073 �mi pare foarte r�u pentru fratele dumitale. 104 00:09:01,376 --> 00:09:05,776 Nu pot face sau spune nimic care s�-l poat� aduce �napoi sau... 105 00:09:06,276 --> 00:09:08,379 s� ne fac� pe vreunul din noi s� ne sim�im mai bine, �ns�... 106 00:09:10,282 --> 00:09:12,382 Nu te pot l�sa s�-l �ngropi aici... 107 00:09:12,985 --> 00:09:14,985 unde trebuie s� tr�iesc �i s� muncesc. 108 00:09:14,988 --> 00:09:18,488 �mi... �mi pare r�u. Nu pot... 109 00:09:18,491 --> 00:09:20,091 Nu te pot l�sa s-o faci. 110 00:09:20,494 --> 00:09:22,094 Ei bine, asta e p�cat. 111 00:09:22,994 --> 00:09:25,097 E un mare, mare p�cat. 112 00:09:25,600 --> 00:09:27,600 �tiu cum te sim�i. 113 00:09:28,103 --> 00:09:29,803 I-ar fi pl�cut aici, totu�i. 114 00:09:30,006 --> 00:09:32,706 �mi pare r�u. N-am vrut s� v� �ncalc proprietatea. 115 00:09:32,709 --> 00:09:35,109 N-am vrut s� v� provoc probleme. 116 00:09:35,712 --> 00:09:37,412 O s� acop�r groapa. 117 00:09:39,715 --> 00:09:41,815 V� mul�umesc, domnilor. Mul�umesc mult de tot. 118 00:09:42,918 --> 00:09:44,218 S� mergem, 'Micu�ule Joe'. 119 00:09:49,324 --> 00:09:51,724 Nimeni nu �tie 120 00:09:51,727 --> 00:09:54,527 Ce necazuri am tr�it 121 00:09:54,730 --> 00:09:56,930 Nimeni nu-mi �tie 122 00:09:56,933 --> 00:09:59,433 Am�r�ciunea 123 00:09:59,636 --> 00:10:02,036 Nimeni nu �tie 124 00:10:02,039 --> 00:10:04,939 Ce necazuri am tr�it 125 00:10:04,942 --> 00:10:08,942 Glorie, aleluia 126 00:11:06,910 --> 00:11:08,510 Pe calea din mun�ii Clinch 127 00:11:08,513 --> 00:11:10,013 N-am nicio cas� 128 00:11:10,016 --> 00:11:11,116 Sunt beat ca naiba 129 00:11:11,119 --> 00:11:12,519 O, las�-m� �n pace 130 00:11:12,613 --> 00:11:14,213 Whisky de secar�, whisky de secar� 131 00:11:14,216 --> 00:11:15,516 Te cunosc de mult 132 00:11:15,519 --> 00:11:16,819 Mi-ai golit bietele buzunare 133 00:11:16,822 --> 00:11:18,322 De argint �i aur 134 00:11:18,325 --> 00:11:19,625 Whisky de secar�, whisky de secar� 135 00:11:19,725 --> 00:11:22,316 Whisky de secar�, voi pl�nge 136 00:11:22,416 --> 00:11:23,819 Dac� nu primesc whisky de secar�, 137 00:11:23,822 --> 00:11:26,422 Sigur voi muri 138 00:11:27,222 --> 00:11:29,822 Dac� oceanul era un whisky de secar� �i eu eram o ra�� 139 00:11:29,922 --> 00:11:32,425 A� �nota p�n� la fund �i n-a� mai urca 140 00:11:32,428 --> 00:11:36,928 Whisky de secar�, whisky de secar� whisky de secar�, voi pl�nge 141 00:11:37,028 --> 00:11:41,528 Dac� nu primesc whisky de secar�, sigur voi muri. 142 00:11:44,528 --> 00:11:46,534 �tii multe c�ntece. 143 00:11:46,537 --> 00:11:48,437 Le-am �nv��at �n multe locuri. 144 00:11:48,540 --> 00:11:50,240 C�t ai de g�nd s� stai aici, domnule? 145 00:11:50,243 --> 00:11:52,243 C�t voi putea s�-mi v�nd ni�te m�rfuri. 146 00:11:52,246 --> 00:11:54,646 Cred c� so�ia mea ar avea nevoie de ni�te oale �i tig�i. 147 00:11:54,649 --> 00:11:56,249 Treci pe la noi. Adu-�i m�rfurile. 148 00:11:56,349 --> 00:11:59,243 Asta e foarte frumos din partea ta, d-le Gilbert, foarte frumos. 149 00:11:59,246 --> 00:12:00,946 Ce spui de �nc� un c�ntec? 150 00:12:01,749 --> 00:12:03,749 Mi-ar face pl�cere, dac� v� place. 151 00:12:07,555 --> 00:12:09,755 C�nd a fost un cowboy 152 00:12:10,258 --> 00:12:12,558 A �nv��at s� trag� de h��uri 153 00:12:12,961 --> 00:12:17,961 A �nv��at s� fac� bani de buzunar �i s� se �mbrace �i bine 154 00:12:18,364 --> 00:12:23,364 A mers �n prerie s� �nve�e s� ucid� �i s� fure 155 00:12:23,667 --> 00:12:26,167 C�nd a ucis un cowboy 156 00:12:26,270 --> 00:12:28,670 C�t de bine s-a sim�it 157 00:12:29,473 --> 00:12:31,873 De munc� nu e-n stare 158 00:12:32,176 --> 00:12:34,476 S� cear� �ndurare e prea slab 159 00:12:34,879 --> 00:12:39,579 Dar omor�tul e at�t de cumplit, la sp�nzur�toare trebuie s� ajung�. 160 00:12:39,582 --> 00:12:40,982 �nceteaz�! 161 00:12:41,985 --> 00:12:43,285 Ce e, b�iete? 162 00:12:44,188 --> 00:12:45,588 C�ntecul �la. 163 00:12:46,391 --> 00:12:47,991 E doar un c�ntec din prerie. 164 00:12:47,994 --> 00:12:50,194 N-are nimic special. 165 00:12:50,397 --> 00:12:52,497 �i-am ucis fratele, �i m� ur�ti pentru asta. 166 00:12:52,500 --> 00:12:55,500 - De ce nu-mi spui asta �n fa��? - S� te ur�sc? 167 00:12:55,603 --> 00:12:58,103 Te �n�eli, b�iete. Nu ur�sc pe nimeni. 168 00:12:58,106 --> 00:13:01,506 Nu vreau s� te r�nesc, b�iete. Vreau s� te iert. 169 00:13:01,609 --> 00:13:04,509 Un om care ucide pe cineva, are nevoie s� fie iertat. 170 00:13:04,812 --> 00:13:06,412 Ce s-a f�cut e bun f�cut. 171 00:13:06,415 --> 00:13:10,415 Sunt doar un c�l�tor pa�nic �ncerc�nd s� c�tig un ban cinstit. 172 00:13:10,618 --> 00:13:12,618 ��i voi cump�ra toat� marfa. 173 00:13:12,721 --> 00:13:14,121 P�r�se�te ora�ul �n aceast� sear�. 174 00:13:14,124 --> 00:13:15,824 Asta e frumos din partea ta, b�iete. 175 00:13:15,827 --> 00:13:17,227 N-a� putea face asta. 176 00:13:17,230 --> 00:13:20,130 Mi-ai cump�ra bunurile fiindc� sim�i c�-mi datorezi ceva. 177 00:13:21,133 --> 00:13:22,833 Am banii. 178 00:13:27,739 --> 00:13:29,339 P�streaz�-�i banii, b�iete. 179 00:13:29,642 --> 00:13:31,442 Nu �ncerca s�-�i cumperi iertarea. 180 00:13:31,445 --> 00:13:33,545 �i-am oferit-o gratis. 181 00:13:58,266 --> 00:14:00,766 Ai ajuns acas� cam t�rziu asear�, nu-i a�a, fiule? 182 00:14:01,369 --> 00:14:02,669 Da, domnule. 183 00:14:03,472 --> 00:14:06,472 N-am putut dormi, a�a c� am mers �n ora� o perioad�. 184 00:14:06,775 --> 00:14:08,575 Cu o zi de lucru �n fa��? 185 00:14:09,178 --> 00:14:12,178 Poate n-a fost o idee bun�, tat�. 186 00:14:12,581 --> 00:14:14,081 Cum �i-ai dat seama? 187 00:14:16,184 --> 00:14:17,484 L-am v�zut pe Bolling. 188 00:14:17,487 --> 00:14:19,587 N-a fost o ideea prea bun�, nu-i a�a? 189 00:14:20,890 --> 00:14:22,890 Poate nu, �ns� am aflat ceva. 190 00:14:23,693 --> 00:14:24,993 Ce anume? 191 00:14:24,996 --> 00:14:26,696 �i-a �ngropat fratele. 192 00:14:28,199 --> 00:14:29,699 �tii unde? 193 00:14:30,102 --> 00:14:32,602 Pe marginea drumului care duce �n Virginia City. 194 00:14:33,105 --> 00:14:36,505 De fiecare dat� c�nd merg sau vin trebuie s� trec pe l�ng� morm�ntul �la. 195 00:14:37,408 --> 00:14:42,008 P�i, 'Hoss', poate s�-�i �ngroape fratele oriunde-i e permis. 196 00:14:42,011 --> 00:14:43,111 Tata are dreptate, 'Hoss'. 197 00:14:43,114 --> 00:14:45,214 Credeam c� vei �ncerca s� ui�i de asta. 198 00:14:45,417 --> 00:14:49,017 Am vrut, �ns�... nu m� va l�sa. 199 00:14:50,120 --> 00:14:52,820 �i-a terminat treaba, �i-a �ngropat fratele. 200 00:14:52,823 --> 00:14:54,823 De ce nu pleac�? 201 00:14:54,926 --> 00:14:57,826 E cam greu de r�spuns. 202 00:14:58,426 --> 00:15:00,229 Voi g�si r�spunsul. 203 00:15:12,941 --> 00:15:16,509 Fiule, c�teodat� se �nt�mpl� lucruri, 204 00:15:17,209 --> 00:15:19,709 accidente, accidente nevinovate. 205 00:15:20,412 --> 00:15:22,212 Nu po�i face nimic �n aceast� privin��. 206 00:15:22,515 --> 00:15:24,615 Cel mai bun lucru pe care-l po�i face e s� la�i lucrurile a�a. 207 00:15:25,918 --> 00:15:27,718 Tat�, trebuie s� aflu. 208 00:15:29,621 --> 00:15:30,921 Trebuie. 209 00:15:33,124 --> 00:15:35,124 Trebuie. Dii! 210 00:15:41,524 --> 00:15:43,024 Mergi undeva? 211 00:15:43,327 --> 00:15:44,927 Da. Se pare c� 'Hoss' caut� probleme. 212 00:15:45,030 --> 00:15:46,630 Cred c� cineva ar trebui s� fie cu ochii pe el. 213 00:15:46,633 --> 00:15:49,033 L-am crescut s�-�i poarte singur de grij�, �i cred c� se poate descurca. 214 00:15:49,036 --> 00:15:50,036 Trebuie s� merg cu Adam, tat�. 215 00:15:50,039 --> 00:15:51,839 M-a� sim�i mai bine dac� unul din noi ar merge cu el. 216 00:15:51,842 --> 00:15:55,142 M-a� sim�i mai bine dac� a�i �nc�rca c�ru�a aia, am�ndoi. 217 00:16:04,951 --> 00:16:06,451 Tu unde mergi? 218 00:16:07,054 --> 00:16:08,654 Tocmai mi-am amintit c� trebuie s� merg �n ora�. 219 00:16:08,657 --> 00:16:10,657 Trebuie s� cump�r ni�te provizii. 220 00:16:13,960 --> 00:16:15,360 - E ciudat. - Da? Cum adic�? 221 00:16:15,363 --> 00:16:17,363 A cump�rat provizii ieri. 222 00:16:17,366 --> 00:16:19,766 A, da? Da, ei bine, nu cred c� s-ar duce dup� 'Hoss'. 223 00:16:19,769 --> 00:16:21,669 La urma urmei l-a crescut "s�-�i poarte singur de grij�". 224 00:16:21,672 --> 00:16:24,272 O, da. Hai s� �nc�rc�m c�ru�a. 225 00:16:26,675 --> 00:16:28,675 PETROL 226 00:16:49,793 --> 00:16:51,393 Dii! 227 00:17:24,523 --> 00:17:26,423 �l caut pe Clarence Bolling. 228 00:17:26,426 --> 00:17:28,726 A plecat dup� incendiu. 229 00:17:28,929 --> 00:17:30,429 Ce incendiu? Despre ce vorbe�ti? 230 00:17:30,432 --> 00:17:32,632 �tii despre ce vorbesc, Cartwright. 231 00:17:33,235 --> 00:17:36,335 C�ru�a negustorului ambulant a ars p�n� s-a f�cut scrum. 232 00:17:39,141 --> 00:17:41,141 Cum s-a �nt�mplat? A v�zut cineva? 233 00:17:42,244 --> 00:17:44,144 Nu �tii, 'Hoss'. 234 00:17:48,950 --> 00:17:50,650 �tie careva unde e? 235 00:17:50,653 --> 00:17:54,653 E �n�untru, �i este �ngrijit� m�na ars�. 236 00:18:01,862 --> 00:18:03,362 'Nea�a, prietene. 237 00:18:04,565 --> 00:18:05,965 Vreau s� vorbesc cu tine. 238 00:18:05,968 --> 00:18:07,368 Vorbe�te. 239 00:18:08,071 --> 00:18:09,571 �ntre patru ochi. 240 00:18:09,674 --> 00:18:11,874 Nu e nevoie s� ascundem secrete. Suntem printre prieteni. 241 00:18:11,877 --> 00:18:13,777 Ascult�, am spus c� am treab� cu tine. 242 00:18:13,880 --> 00:18:15,780 B�iete, a� vrea s� m� la�i �n pace. 243 00:18:15,783 --> 00:18:17,983 - Ridic�-te. - 'Hoss', ai f�cut destule. 244 00:18:18,086 --> 00:18:20,986 - Nu te b�ga, Gilbert. - Nu te mi�ca de aici, negustorule. 245 00:18:20,989 --> 00:18:24,089 Probabil vrea s� te duc� undeva unde te poate �mpu�ca. 246 00:18:29,895 --> 00:18:31,495 - 'Hoss'... - Stai a�a, Gilbert! 247 00:18:31,598 --> 00:18:33,098 - Ben... - Stai a�a! 248 00:18:38,704 --> 00:18:40,304 Poftim, �terge-te pe fa��. 249 00:18:47,010 --> 00:18:48,710 - Tat�, Gilbert m-a acuzat... - Du-te acas�. 250 00:18:48,713 --> 00:18:50,713 - Dar, tat�... - Du-te acas�, fiule. 251 00:18:51,216 --> 00:18:54,616 - E�ti un om violent, prietene, violent. - Fiule... 252 00:19:03,425 --> 00:19:07,425 D-le Bolling... Sunt Ben Cartwright. 253 00:19:07,528 --> 00:19:09,928 �mi pare bine, d-le Cartwright. 254 00:19:10,831 --> 00:19:12,931 Fiul meu nu e un om violent. 255 00:19:12,934 --> 00:19:15,134 �i pare foarte r�u pentru ce i s-a �nt�mplat fratelui t�u. 256 00:19:15,137 --> 00:19:17,037 Fire�te, �i mie. 257 00:19:17,140 --> 00:19:19,414 E frumos din partea ta, d-le Cartwright, 258 00:19:19,817 --> 00:19:21,340 �ns� acum s-a terminat. 259 00:19:21,343 --> 00:19:23,443 Fiul meu nu pare s� cread� c� s-a terminat. 260 00:19:23,446 --> 00:19:27,946 Are sentimentul c� vrei s� te r�zbuni pe el. 261 00:19:28,749 --> 00:19:31,049 Nimeni n-are dreptul s� se r�zbune. 262 00:19:31,052 --> 00:19:33,652 Cu at�t mai pu�in, un biet negustor ambulant ca mine. 263 00:19:34,555 --> 00:19:37,355 De ce ai r�mas �n ora�? Ce te re�ine aici? 264 00:19:37,358 --> 00:19:39,058 Nu �tiu nici eu exact. 265 00:19:39,461 --> 00:19:41,061 Vezi tu, c�ru�a mea a ars azi-diminea��, 266 00:19:41,064 --> 00:19:44,164 �i nu mai am o afacere acum; nu am unde s� merg. 267 00:19:44,167 --> 00:19:49,167 �mi pare r�u pentru c�ru�a ta, dar c�t ai de g�nd s� r�m�i aici? 268 00:19:49,870 --> 00:19:52,370 D-le Cartwright, e greu de spus. 269 00:19:53,373 --> 00:19:55,073 Trebuie s� m� g�ndesc la asta, da, domnule. 270 00:19:55,076 --> 00:19:57,076 Trebuie s� m� g�ndesc la asta. 271 00:19:57,679 --> 00:19:59,079 O zi bun�, d-le. 272 00:19:59,582 --> 00:20:01,382 Fierbe�i varza, fierbe�i-o 273 00:20:01,385 --> 00:20:03,185 �nv�rti�i m�m�liga 274 00:20:03,188 --> 00:20:04,888 Singurul c�ntec pe care-l pot c�nta e 275 00:20:04,891 --> 00:20:06,691 Cel cu varza fiart� 276 00:20:06,791 --> 00:20:08,285 A� fi vrut s� am un ac �i a�� 277 00:20:08,288 --> 00:20:10,188 Ca s� pot coase 278 00:20:10,191 --> 00:20:12,691 S�-mi pot coase m�neca la hain�... 279 00:20:38,315 --> 00:20:39,615 'N� ziua, doamn�. 280 00:20:39,818 --> 00:20:42,618 A� gre�i dac� a� crede c� sunte�i d-na McClure? 281 00:20:42,621 --> 00:20:44,021 Da? 282 00:20:44,224 --> 00:20:46,424 Sper c�-mi ve�i ierta �ndr�zneala, doamn�. 283 00:20:46,527 --> 00:20:48,327 A� vrea s� m� prezint. 284 00:20:48,330 --> 00:20:50,230 Numele meu e Clarence Bolling. 285 00:20:50,233 --> 00:20:51,333 Sunte�i negustorul ambulant. 286 00:20:51,336 --> 00:20:52,936 Da, doamn�, asta e meseria mea. 287 00:20:53,039 --> 00:20:55,339 Sunt bun �i la t�iat lemne. 288 00:20:56,439 --> 00:20:58,239 Cu permisiunea dvs., d-n�. 289 00:21:03,545 --> 00:21:06,545 Am �n�eles c� a�i v�zut cum a fost ucis fratele meu. 290 00:21:08,448 --> 00:21:09,848 Da. 291 00:21:10,951 --> 00:21:13,451 Cum s-a �nt�mplat? V� aminti�i? 292 00:21:15,454 --> 00:21:17,854 Mai bine n-a� vorbi despre asta, d-le Bolling. 293 00:21:18,657 --> 00:21:23,657 O, �i apar eu aici �i v� aduc din nou aminte de lucrul �la nepl�cut. 294 00:21:23,660 --> 00:21:26,160 Sper s� m� ierta�i, doamn�. 295 00:21:26,163 --> 00:21:28,963 C�teodat� cred c� sunt cam din topor. 296 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 E �n regul�, d-le Bolling. 297 00:21:32,469 --> 00:21:34,269 Fierbe�i varza, fierbe�i-o 298 00:21:34,272 --> 00:21:36,172 �nv�rti�i m�m�liga 299 00:21:36,175 --> 00:21:38,175 Singurul c�ntec pe care-l pot c�nta e 300 00:21:38,178 --> 00:21:40,178 Fierbe�i varza 301 00:21:40,181 --> 00:21:42,281 Fierbe�i varza, fierbe�i-o 302 00:21:42,284 --> 00:21:44,184 �nv�rti�i m�m�liga 303 00:21:44,187 --> 00:21:46,387 Singurul c�ntec pe care-l pot c�nta e 304 00:21:46,390 --> 00:21:48,790 Fierbe�i varza 305 00:22:05,505 --> 00:22:08,405 Te holbezi la �emineul �la de ceva vreme. 306 00:22:13,311 --> 00:22:16,311 De ce nu mergi �n pat precum Adam �i 'Micu�ul Joe'? 307 00:22:16,314 --> 00:22:18,714 M-am g�ndit un pic, tat�. 308 00:22:20,117 --> 00:22:21,617 �i eu. 309 00:22:23,720 --> 00:22:26,820 M� g�ndeam c� ar fi bine s� nu te mai apropii de Bolling. 310 00:22:27,523 --> 00:22:30,040 Tat�, ce s� fac, 311 00:22:30,140 --> 00:22:33,223 s� sap o groap� �i s� m� bag �n ea p�n� se decide s� plece din ora�? 312 00:22:33,626 --> 00:22:37,126 Negustorii ambulan�i au la fel de multe drepturi ca noi s� fie �n ora�, 'Hoss'. 313 00:22:39,129 --> 00:22:41,629 Oriunde m� �ntorc, �i v�d fa�a. 314 00:22:41,732 --> 00:22:44,132 �n focul �la, la fereastr�... 315 00:22:44,235 --> 00:22:47,135 ... Ce necazuri am tr�it 316 00:22:47,138 --> 00:22:52,138 Glorie, aleluia 317 00:22:52,438 --> 00:22:57,841 Nimeni nu �tie ce necazuri am tr�it 318 00:22:57,944 --> 00:23:02,944 Nimeni nu-mi �tie am�r�ciunea 319 00:23:03,247 --> 00:23:05,947 Nimeni nu �tie 320 00:23:05,950 --> 00:23:08,750 Ce necazuri am tr�it 321 00:23:08,753 --> 00:23:13,753 Glorie, aleluia 322 00:23:13,856 --> 00:23:15,756 Uneori e mai bine 323 00:23:15,759 --> 00:23:18,059 Alteori mai r�u 324 00:23:18,159 --> 00:23:21,359 O, da, Doamne 325 00:23:21,362 --> 00:23:23,462 C�teodat� sunt 326 00:23:23,465 --> 00:23:25,465 Aproape de p�m�nt 327 00:23:25,468 --> 00:23:29,468 Da, Doamne 328 00:23:29,571 --> 00:23:32,771 Dac� ajungi acolo �naintea mea... 329 00:23:32,874 --> 00:23:34,274 'N� seara, Jud. 330 00:23:34,277 --> 00:23:35,977 D-le Cartwright. 331 00:23:36,780 --> 00:23:39,880 Jud, de ce c�n�i c�ntecul �la? 332 00:23:39,883 --> 00:23:43,283 Nu �tiu. Cred c� mi-a pl�cut. 333 00:23:44,286 --> 00:23:46,686 - Unde l-ai �nv��at? - C�ntecul? 334 00:23:47,689 --> 00:23:51,189 L-am �nv��at �n ora�. De la un negustor ambulant de treab�. 335 00:23:54,695 --> 00:23:56,395 Nu-l mai c�nta. 336 00:24:01,398 --> 00:24:03,598 �mi pare r�u, d-le Cartwright. 337 00:24:05,501 --> 00:24:07,001 E �n regul�, Jud. 338 00:24:55,840 --> 00:24:57,740 Cum e�ti, Ben? B�ie�i? 339 00:24:57,743 --> 00:24:59,643 Fred, ce te aduce aici? 340 00:24:59,646 --> 00:25:01,046 O mic� treab�. 341 00:25:01,049 --> 00:25:02,749 Nu �tiam c� adjunc�ii au treab� Duminica. 342 00:25:02,752 --> 00:25:05,252 A intervenit ceva. �eriful voia s� �tii, Ben. 343 00:25:05,255 --> 00:25:06,655 Ce s-a �nt�mplat, Fred? 344 00:25:07,258 --> 00:25:09,458 M� tem c� va fi o anchet�. 345 00:25:11,661 --> 00:25:14,361 - O anchet�?! - N-ai de ce s� te superi, 'Hoss'. 346 00:25:14,364 --> 00:25:16,364 E doar o formalitate. 347 00:25:16,367 --> 00:25:19,067 De ce a�a dintr-o dat�, Fred? Ce s-a �nt�mplat? 348 00:25:19,270 --> 00:25:20,970 Nu �tiu nici eu exact. 349 00:25:20,973 --> 00:25:23,573 Pot spune doar c�, h�rtiile sunt gata. 350 00:25:24,076 --> 00:25:26,276 �eriful a ordonat ca 'Hoss' s� nu mearg� nic�ieri, 351 00:25:26,279 --> 00:25:28,479 s� stea cuminte aici la ferm�. 352 00:25:29,482 --> 00:25:32,582 Ce vrea s� �nsemne asta, Fred? Sunt arestat? 353 00:25:32,585 --> 00:25:34,985 Dac� erai, 'Hoss', te-a� fi luat cu mine. 354 00:25:34,988 --> 00:25:38,388 - Doar respect� ordinele �erifului. - A�a vom face, Fred. 355 00:25:38,391 --> 00:25:39,791 �tiu c� o ve�i face, Ben. 356 00:25:39,794 --> 00:25:41,694 �mi pare r�u c� a trebuit s� v� aduc ve�tile. 357 00:25:41,697 --> 00:25:43,097 Sigur. 358 00:25:50,306 --> 00:25:52,306 Va fi un proces, nu-i a�a, tat�? 359 00:25:53,009 --> 00:25:57,209 Ei bine, doar pentru c� va fi o anchet�, nu �nseamn� c� va fi un proces. 360 00:25:57,412 --> 00:25:58,912 Ba da va fi. 361 00:25:59,515 --> 00:26:02,715 - S�-�i spun eu ce se va �nt�mpla... - Stai a�a, 'Hoss'... 362 00:26:02,818 --> 00:26:06,018 Vor veni aici �i m� vor t�r� prin tribunal. 363 00:26:06,421 --> 00:26:10,121 O vor chema pe v�duva McClure s� spun� din nou ce-a v�zut. 364 00:26:11,124 --> 00:26:12,824 Doar c� de data asta, nu-�i... 365 00:26:13,227 --> 00:26:15,027 nu-�i va aminti nimic. 366 00:26:17,430 --> 00:26:19,830 Ai v�zut cu cine a venit la biseric� �n aceast� diminea��. 367 00:26:19,833 --> 00:26:22,633 E un pas cam mare, nu-i a�a, 'Hoss'? 368 00:26:22,736 --> 00:26:25,836 - Tat�, nu voi avea nicio �ans�. - Fiule... 369 00:26:27,739 --> 00:26:30,642 Dac� va fi un proces, va fi unul corect, 370 00:26:30,645 --> 00:26:32,345 fiindc� vom avea grij� noi de asta. 371 00:26:33,648 --> 00:26:35,648 Dar, acum, vom avea grij� de alte lucruri. 372 00:26:35,651 --> 00:26:37,051 Ce vom face? 373 00:26:37,854 --> 00:26:40,954 Vei r�m�ne aici, exact cum a spus adjunctul. 374 00:26:41,057 --> 00:26:44,457 - Eu �i fra�ii t�i vom merge �n ora�. - Pentru ce? 375 00:26:44,860 --> 00:26:46,960 Vreau s� vorbesc cu �eriful despre c�teva lucruri. 376 00:26:47,263 --> 00:26:48,663 S� mergem, b�ie�i. 377 00:27:12,684 --> 00:27:14,984 Lucrurile poate c� sunt bune �i frumoase, dar �n opinia mea, 378 00:27:14,987 --> 00:27:18,087 eu tot zic c� nu �tim cu adev�rat ce s-a �nt�mplat. 379 00:27:18,090 --> 00:27:22,090 �tim doar c� �eriful a spus c� v�duva a v�zut �mpu�c�tura �i c� el e mul�umit. 380 00:27:22,093 --> 00:27:23,293 Ei bine... 381 00:27:45,814 --> 00:27:47,914 Nu pare c� e Duminic�, nu-i a�a? 382 00:27:48,017 --> 00:27:50,217 Nu, a�a e. 383 00:27:59,126 --> 00:28:02,126 BIROUL �ERIFULUI DIN VIRGINIA CITY 384 00:28:02,929 --> 00:28:05,929 - Ben, s-au cam �ncins spiritele. - Asta �nsemn�nd? 385 00:28:05,932 --> 00:28:07,637 �nsemn�nd c� oamenii vorbesc. 386 00:28:07,640 --> 00:28:09,632 Ei te-au convins s� faci o anchet�, nu-i a�a? 387 00:28:09,635 --> 00:28:11,935 Hai s� spunem c� mi s-au pus o mul�ime de �ntreb�ri 388 00:28:11,938 --> 00:28:14,138 - pentru care n-am avut r�spuns. - Asta �nsemn�nd? 389 00:28:14,141 --> 00:28:16,041 Asta �nsemn�nd c� am elaborat aceste documente legale, 390 00:28:16,044 --> 00:28:18,544 �i c� va trebui s� verific ce leg�tur� au cu 'Hoss'. 391 00:28:18,547 --> 00:28:20,347 Asta s-a �nt�mplat cam pe nea�teptate, nu-i a�a? 392 00:28:20,350 --> 00:28:22,450 Oamenii se agit�, lucrurile se �nt�mpl� cam pe nea�teptate, 393 00:28:22,453 --> 00:28:25,353 �i Ben, �n func�ie de anchet�, 394 00:28:25,356 --> 00:28:27,656 'Hoss' ar putea ajunge la proces. 395 00:28:29,359 --> 00:28:33,859 Roy, dac� va fi un proces din cauza anchetei 396 00:28:34,659 --> 00:28:36,762 nu voi �ncerca s�-l �mpiedic, �tii asta. 397 00:28:36,765 --> 00:28:38,065 �tiu. 398 00:28:41,068 --> 00:28:42,968 Un singur lucru m� deranjeaz�. 399 00:28:43,671 --> 00:28:47,971 Ai spus c� oamenii vorbesc, c� s-au cam �ncins spiritele. 400 00:28:48,774 --> 00:28:50,674 Dac� un om e judecat �n condi�iile astea, 401 00:28:50,677 --> 00:28:54,077 dreptatea uneori poate fi deficitar�. 402 00:28:54,080 --> 00:28:55,380 Stai a�a, Ben, 403 00:28:55,383 --> 00:28:59,183 c�nd e un proces pe teritoriul meu, garantez dreptatea. 404 00:29:00,786 --> 00:29:02,086 Bine, Roy. 405 00:29:02,689 --> 00:29:05,089 Termin� h�rtiile alea. Eu i le voi duce lui 'Hoss'. 406 00:29:05,092 --> 00:29:06,592 Nu, vin cu tine. 407 00:29:06,595 --> 00:29:09,395 �l voi aduce pe 'Hoss' aici, pentru propria lui siguran��. 408 00:29:11,898 --> 00:29:13,798 Faci ceea ce trebuie s� faci. 409 00:29:13,801 --> 00:29:15,201 E de �n�eles. 410 00:29:20,207 --> 00:29:22,107 Nimeni nu �tie 411 00:29:22,110 --> 00:29:24,910 Ce necazuri am tr�it 412 00:29:24,913 --> 00:29:29,913 Nimeni nu-mi �tie am�r�ciunea 413 00:29:30,016 --> 00:29:32,116 - Nimeni nu �tie... - Jud. 414 00:29:32,119 --> 00:29:34,219 - Ce necazuri am tr�it... - Jud, �i-am zis s� nu c�n�i... 415 00:29:34,322 --> 00:29:38,422 Glorie, aleluia 416 00:29:38,525 --> 00:29:43,325 Uneori e mai bine, alteori mai r�u 417 00:29:43,328 --> 00:29:45,928 - O, da... - Ce dore�ti? 418 00:29:48,531 --> 00:29:50,631 Nu vreau nimic, b�iete. 419 00:29:50,934 --> 00:29:52,534 Frumoas� dup�-amiaz�. 420 00:29:52,737 --> 00:29:54,137 Ce cau�i aici? 421 00:29:54,140 --> 00:29:57,140 Adev�rul e c� am venit s�-�i aduc ve�ti, b�iete. 422 00:29:58,343 --> 00:29:59,743 Pleac� de aici. 423 00:29:59,746 --> 00:30:01,446 Mai bine m-ai asculta, b�iete. 424 00:30:01,449 --> 00:30:04,049 Sunt vorbe �n ora�. Multe vorbe. 425 00:30:04,052 --> 00:30:05,552 �i sunt �n cre�tere. 426 00:30:05,555 --> 00:30:08,555 Cred c� poate oamenii sunt pe cale s� vin� dup� tine. 427 00:30:10,158 --> 00:30:13,558 Tat�l t�u a mers �n ora� �i a v�zut situa�ia. 428 00:30:13,561 --> 00:30:14,961 Nu �tii niciodat� cum sunt oamenii, b�iete. 429 00:30:14,964 --> 00:30:17,664 Au sentimente, ac�ioneaz� rapid. 430 00:30:17,667 --> 00:30:20,467 Oamenii pot veni aici s� te sp�nzure a�a, 431 00:30:20,470 --> 00:30:24,170 �i asta ar fi p�cat �ntr-o dup�-amiaz� de Duminic� ca asta. 432 00:30:24,873 --> 00:30:26,673 �i-am zis s� pleci. 433 00:30:26,676 --> 00:30:30,415 - Acum, mai bine ai pleca. - O clip�, b�iete, vreau doar s� te ajut. 434 00:30:42,027 --> 00:30:45,327 Nu de mult, am v�zut cum e sp�nzurat un om. 435 00:30:45,730 --> 00:30:46,830 Nu-i prea pl�cut. 436 00:30:46,833 --> 00:30:48,433 Nu-i prea pl�cut, b�iete. 437 00:30:48,536 --> 00:30:50,536 L-am v�zut at�rn�nd �n v�nt. 438 00:30:50,539 --> 00:30:52,539 E o priveli�te cumplit�. 439 00:30:55,242 --> 00:30:58,042 - Te omor! - 'Hoss'! 440 00:31:07,248 --> 00:31:08,648 Fiule, ce ai de g�nd? 441 00:31:08,651 --> 00:31:11,851 - �l omor. �l omor! - Calmeaz�-te, 'Hoss'. 442 00:31:12,254 --> 00:31:13,579 Cum s-a �nt�mplat asta? 443 00:31:13,582 --> 00:31:16,154 Am venit aici s� fac pace cu el �i m-a lovit. 444 00:31:16,157 --> 00:31:18,057 Asta-i o minciun�. Asta-i o minciun�, tat�! 445 00:31:18,360 --> 00:31:21,960 Am venit aici cu iertare �n suflet, �ns� b�iatul �la cred c� e nebun. 446 00:31:21,963 --> 00:31:23,963 Ai vreo arm� la tine? 447 00:31:23,966 --> 00:31:27,066 �erifule, am doar iubire �i bun�tate pentru vecinul meu. 448 00:31:27,069 --> 00:31:30,269 - Te rog, verific�-m�. - O voi face. 449 00:31:31,772 --> 00:31:33,372 N-are nicio arm�. 450 00:31:33,375 --> 00:31:37,275 'Hoss', tat�l t�u �i cu mine am consim�it c� cel mai bine pentru tine ar fi 451 00:31:37,278 --> 00:31:39,778 s� te �ntorci cu mine �n ora� acum. 452 00:31:43,484 --> 00:31:44,984 Da, 'Hoss'. 453 00:32:00,399 --> 00:32:03,999 Voi doi r�m�ne�i aici. Eu merg �n ora� cu 'Hoss'. 454 00:32:05,002 --> 00:32:09,502 D-le Cartwright, �mi pare r�u. Chiar �mi pare. 455 00:32:35,726 --> 00:32:37,426 Asta te va face s� te sim�i mai bine. 456 00:32:37,629 --> 00:32:38,929 Mul�umesc, doamn�. 457 00:32:38,932 --> 00:32:41,032 E�ti at�t de grijulie. ��i sunt foarte recunosc�tor. 458 00:32:41,035 --> 00:32:43,135 Ar trebui s� mergi la un doctor. 459 00:32:43,138 --> 00:32:45,338 Nu m� putea �ngriji mai bine. 460 00:32:45,341 --> 00:32:48,641 Durerea nu e la fa��, doamn�, e �n suflet. 461 00:32:50,144 --> 00:32:53,244 Nu �n�eleg de ce 'Hoss' ar face a�a ceva. 462 00:32:56,750 --> 00:32:59,050 E mare, rapid. 463 00:32:59,553 --> 00:33:02,253 Nu e unul care se g�nde�te bine ce face, cred. 464 00:33:02,256 --> 00:33:04,256 A fost brutal din partea lui. 465 00:33:04,459 --> 00:33:07,059 N-a� fi prea aspru cu el, d-n� McClure. 466 00:33:07,062 --> 00:33:10,462 Un om cu temperament e cel mai mare du�man al lui �nsu�i. 467 00:33:10,465 --> 00:33:13,165 Probabil m-ar fi ucis �nainte s�-�i dea seama. 468 00:33:13,268 --> 00:33:15,668 Probabil cum l-a ucis pe fratele meu. 469 00:33:19,171 --> 00:33:20,671 D-le Bolling... 470 00:33:23,874 --> 00:33:26,274 Nu cred c� a �ncercat s�-�i ucid� fratele. 471 00:33:26,277 --> 00:33:28,277 Fire�te c� nu. 472 00:33:28,377 --> 00:33:30,180 Fire�te, nu �tiu care au fost �mprejur�rile. 473 00:33:30,183 --> 00:33:33,483 �i nu e ceva ce-a� vrea s� te �ntreb, doamn�, �tiind ce sim�i, 474 00:33:33,486 --> 00:33:35,386 nedorind s� vorbe�ti despre asta. 475 00:33:37,589 --> 00:33:39,089 D-le Bolling... 476 00:33:39,692 --> 00:33:41,792 poate ar trebui s� vorbesc despre asta. 477 00:33:41,795 --> 00:33:43,495 Poate ar trebui s� �tii. 478 00:33:43,598 --> 00:33:46,398 Nu puneam �ntreb�ri. Chiar nu puneam. 479 00:33:47,401 --> 00:33:49,601 Am fost singur� pe strad� noaptea. 480 00:33:50,104 --> 00:33:53,604 Fratele t�u... voia s�-mi atrag� aten�ia. 481 00:33:53,607 --> 00:33:54,707 A fost beat. 482 00:33:54,710 --> 00:33:58,110 'Hoss' l-a oprit �i i-a spus s� m� lase �n pace. 483 00:33:58,713 --> 00:34:00,013 �i �mpu�c�tura? 484 00:34:00,016 --> 00:34:01,716 Fratele t�u a scos arma. 485 00:34:01,719 --> 00:34:04,019 'Hoss' s-a luptat cu el. Arma s-a desc�rcat. 486 00:34:04,422 --> 00:34:06,222 N-a avut ce s� fac�. 487 00:34:06,525 --> 00:34:08,625 Ai v�zut cine a ap�sat tr�gaciul? 488 00:34:08,628 --> 00:34:10,328 N-a fost �ntuneric, doamn�? 489 00:34:11,531 --> 00:34:15,031 A fost �ntuneric, �ns� am v�zut lupta clar. 490 00:34:15,134 --> 00:34:18,334 �i dup� ce s-a �nt�mplat, i-ai spus exact a�a �erifului? 491 00:34:19,537 --> 00:34:20,837 Da. 492 00:34:21,540 --> 00:34:25,440 P�i, nu crezi c� asta ar mul�umi toate p�r�ile? 493 00:34:25,443 --> 00:34:27,543 Nu cred c� exist� explica�ii pentru oameni. 494 00:34:27,546 --> 00:34:30,246 Vorbesc �n ora�, pun �ntreb�ri. 495 00:34:30,249 --> 00:34:33,049 Cred c� va trebui s�-�i spui povestea la anchet�. 496 00:34:33,452 --> 00:34:36,552 Dac� �mi vor cere asta, o voi face. 497 00:34:55,470 --> 00:34:56,870 Doamn�, nu a� vrea s� par prea �ndr�zne�, 498 00:34:56,873 --> 00:34:58,873 dar a� vrea s�-�i cer o favoare. 499 00:34:58,973 --> 00:35:00,473 Ce favoare, d-le Bolling? 500 00:35:00,776 --> 00:35:03,876 Bietul meu frate a f�cut o gre�eal� pentru care �mi pare r�u. 501 00:35:04,179 --> 00:35:06,679 N-am fost prin preajm� s�-l protejez, 502 00:35:06,682 --> 00:35:08,482 iar el avea nevoie de cineva. 503 00:35:08,985 --> 00:35:10,485 Acum a murit 504 00:35:10,488 --> 00:35:12,988 �i m� g�ndeam c� n-ar strica dac�... 505 00:35:12,991 --> 00:35:14,891 i-am proteja numele. 506 00:35:16,494 --> 00:35:17,994 Cum adic�? 507 00:35:17,997 --> 00:35:19,539 M� g�ndeam c�, 508 00:35:19,542 --> 00:35:23,597 ei bine, poate ai putea spune ceva frumos despre Arthur la anchet�. 509 00:35:23,600 --> 00:35:24,800 Cum c� ar fi fost... 510 00:35:24,803 --> 00:35:27,103 �mpu�cat �n timp ce-�i vedea de treab�. 511 00:35:27,606 --> 00:35:30,606 Dar �sta n-ar fi adev�rul. 512 00:35:43,921 --> 00:35:45,421 Ce-i adev�rul, doamn�? 513 00:35:47,524 --> 00:35:49,424 Adev�rul poate fi colorat. 514 00:35:50,127 --> 00:35:54,027 Ai spus c� 'Hoss' Cartwright �i fratele meu s-au luptat pentru arm�. 515 00:35:54,130 --> 00:35:55,630 Arma s-a desc�rcat. 516 00:35:55,733 --> 00:35:57,833 Cineva a ap�sat pe tr�gaci. 517 00:35:57,936 --> 00:35:59,836 Poate inten�ionat. 518 00:36:00,039 --> 00:36:02,339 Cum po�i fi sigur� c� a fost un accident? 519 00:36:11,348 --> 00:36:12,848 Se pare c� avem companie. 520 00:36:21,157 --> 00:36:23,757 - O, 'n� seara, d-n� McClure. - D-le Cartwright. 521 00:36:23,760 --> 00:36:26,560 Eram �n trecere �i m� g�ndeam s� vorbesc cu dvs. 522 00:36:26,563 --> 00:36:28,563 - V� rog intra�i. - Mul�umesc. 523 00:36:31,566 --> 00:36:33,466 'N� seara, d-le Cartwright. 524 00:36:34,969 --> 00:36:37,069 E�ti prin preajm�, d-le Bolling. 525 00:36:37,572 --> 00:36:40,772 Se pare c� sunt tot timpul pe unde mergi tu. 526 00:36:44,175 --> 00:36:48,975 D-n� McClure, speram s� putem vorbi �ntre patru ochi. 527 00:36:48,978 --> 00:36:53,278 Orice a�i avea de spus, pute�i vorbi deschis. 528 00:36:56,081 --> 00:36:57,481 Da, p�i... 529 00:36:58,084 --> 00:37:02,784 dup� cum �ti�i, va fi o anchet� �n ceea ce prive�te �mpu�c�tura. 530 00:37:02,787 --> 00:37:07,287 Fire�te, ne g�ndeam c� ve�i spune la tribunal ceea ce i-a�i spus �erifului. 531 00:37:08,490 --> 00:37:10,390 �n clipa asta, nu �tiu. 532 00:37:10,393 --> 00:37:13,693 I-a�i spus �erifului c� �mpu�c�tura a fost accidental�. 533 00:37:19,399 --> 00:37:20,899 Ce s-a �nt�mplat, d-n� McClure? 534 00:37:22,702 --> 00:37:25,302 Am spus c� presupun c� poate a fost a�a. 535 00:37:25,305 --> 00:37:27,705 P�i, i-a�i spus �erifului c� 'Hoss' �i... 536 00:37:28,108 --> 00:37:31,608 �i cel�lalt individ se luptau pentru arm� �i c� s-a desc�rcat accidental. 537 00:37:32,111 --> 00:37:34,511 Chiar i-am v�zut lupt�ndu-se �i arma s-a desc�rcat, 538 00:37:34,514 --> 00:37:37,814 �ns� nu �tiu cum s-a �nt�mplat. 539 00:37:40,117 --> 00:37:41,742 D-n� McClure, 540 00:37:42,145 --> 00:37:46,245 via�a fiului meu ar putea depinde de ceea ce ve�i spune la tribunal. 541 00:37:46,448 --> 00:37:48,748 Sunte�i singurul martor pe care �l are. 542 00:37:49,451 --> 00:37:52,451 Are nevoie s� spune�i exact ce a�i v�zut. 543 00:37:54,854 --> 00:37:56,554 Voi face tot ce pot. 544 00:38:03,260 --> 00:38:04,860 Sunt sigur c� o ve�i face. 545 00:38:06,363 --> 00:38:07,763 Mul�umesc c� m-a�i primit. 546 00:38:17,472 --> 00:38:20,172 Sunt confuz�. Trebuie s�-l v�d pe �erif. 547 00:38:25,678 --> 00:38:28,578 Roy, �tiu c� i se �nt�mpl� ceva ciudat d-nei McClure. 548 00:38:28,581 --> 00:38:31,381 Dar, Ben, d-na McClure e o femeie bun� �i cinstit�... 549 00:38:31,384 --> 00:38:33,684 - Vrei s� m� ascul�i, Roy? - Da. 550 00:38:33,687 --> 00:38:35,787 - De ce e Bolling la ea la ora asta? - Nu... 551 00:38:35,790 --> 00:38:38,690 Acum, de ce e d-na McClure brusc at�t de nesigur� de m�rturia ei? 552 00:38:38,693 --> 00:38:41,347 Nu �tiu asta, �ns� �tiu c� nu exist� vreo lege 553 00:38:41,350 --> 00:38:43,593 care s�-i interzic� unui negustor ambulant s� vorbeasc� cu ea. 554 00:38:43,596 --> 00:38:47,496 �tiu c� nu exist� aceast� lege, dar nu ai putea-o avertiza pe d-na McClure 555 00:38:47,499 --> 00:38:49,799 s� nu se lase influen�at� de el? 556 00:38:49,802 --> 00:38:52,502 Bine, voi face asta. M�ine-diminea�� la prima or�. 557 00:38:52,505 --> 00:38:54,605 De ce nu �n aceast� sear�? Acum. 558 00:38:54,608 --> 00:38:56,508 Fiindc� sunt singur aici. 559 00:38:56,911 --> 00:39:00,311 Nu te las s�-l p�ze�ti pe 'Hoss', fiul t�u. 560 00:39:12,323 --> 00:39:14,123 V-am auzit vorbind, tat�. 561 00:39:14,426 --> 00:39:15,454 �i-am spus. 562 00:39:15,457 --> 00:39:17,826 'Hoss', am spus doar c� v�duva McClure a fost pu�in confuz�... 563 00:39:17,829 --> 00:39:19,429 - Tat�, tat�... - Nu e nimic clar, 'Hoss'. 564 00:39:19,432 --> 00:39:21,732 Dac� v�duva �i schimb� m�rturia, sunt un om mort. 565 00:39:21,735 --> 00:39:23,023 Fiule... 566 00:39:23,026 --> 00:39:26,026 Nu trebuia s�-l las pe Roy s� m� aduc�. Trebuia s� fug. 567 00:39:26,129 --> 00:39:29,129 E�ti mai iste� de at�t. Nu te-am �nv��at niciodat� s� fugi. 568 00:39:29,132 --> 00:39:31,832 Ascult�, 'Hoss', nu voi a�tepta p�n� m�ine. 569 00:39:31,835 --> 00:39:34,335 O voi aduce pe d-na McClure aici �n aceast� sear�. 570 00:39:52,253 --> 00:39:54,453 �mi place cioplitul, doamn�. 571 00:39:54,856 --> 00:39:56,956 �ine un om calm. 572 00:39:57,459 --> 00:39:59,159 �ntr-o astfel de situa�ie... 573 00:39:59,162 --> 00:40:01,062 un om trebuie s� fie calm. 574 00:40:01,565 --> 00:40:02,965 D-le Bolling, 575 00:40:02,968 --> 00:40:06,368 amenin��ndu-m� nu m� va face s� schimb adev�rul. 576 00:40:06,671 --> 00:40:07,871 Amenin�are, doamn�? 577 00:40:07,874 --> 00:40:10,574 Cum am spus, ce-i adev�rul? 578 00:40:10,577 --> 00:40:13,377 Vreau doar s� m� asigur c� vei spune adev�rul care trebuie. 579 00:40:17,083 --> 00:40:19,383 �ns� reprezin�i o problem�, doamn�. 580 00:40:19,586 --> 00:40:21,986 Ezi�i �n ceea ce prive�te adev�rul meu. 581 00:40:21,989 --> 00:40:23,689 Nu pot permite asta. 582 00:40:23,692 --> 00:40:25,692 Nu pot. 583 00:40:29,998 --> 00:40:31,698 Mergi undeva, doamn�? 584 00:40:32,201 --> 00:40:33,201 Mi-e frig. 585 00:40:33,204 --> 00:40:34,904 M� g�ndeam s� fac focul. 586 00:40:45,213 --> 00:40:48,213 M� dezam�ge�ti. Chiar m� dezam�ge�ti. 587 00:40:48,616 --> 00:40:50,816 Nu voiai s� folose�ti �sta, nu-i a�a? 588 00:40:50,819 --> 00:40:52,619 Las�-m� s� plec, te rog. 589 00:40:55,425 --> 00:40:58,025 Lucrurile devin dificile �ntre noi, nu-i a�a? 590 00:40:58,128 --> 00:41:00,728 Nu te pot l�sa s� pleci, nu e�ti sigur� de adev�r. 591 00:41:01,231 --> 00:41:02,731 Poate exist� un r�spuns. 592 00:41:03,634 --> 00:41:05,734 Poate am r�spunsul aici. 593 00:42:39,537 --> 00:42:41,037 Doamn� McClure? 594 00:43:03,640 --> 00:43:05,440 Ce e, doamn� McClure? 595 00:43:06,043 --> 00:43:07,143 Ce e? 596 00:43:07,146 --> 00:43:08,146 Bolling... 597 00:43:08,149 --> 00:43:11,449 C�nd n-am vrut s�-mi schimb m�rturia a �ncercat s� m� ucid�. 598 00:43:11,852 --> 00:43:13,652 Mai bine am merge la �erif. 599 00:43:48,255 --> 00:43:49,755 Roy. 600 00:43:56,464 --> 00:43:59,364 - Ce vrei, 'Hoss'? - Vreau s� plec de aici, Roy. 601 00:43:59,367 --> 00:44:00,767 Nu te condamn. 602 00:44:01,670 --> 00:44:02,770 'Hoss'? 603 00:44:02,773 --> 00:44:06,773 Roy, nu prea am de ales �i am multe de pierdut. 604 00:44:06,776 --> 00:44:09,276 Ascult�, 'Hoss', faci o mare gre�eal�. 605 00:44:09,679 --> 00:44:11,979 Roy, adu cheile �i las�-m� s� plec. 606 00:44:25,794 --> 00:44:27,094 Intr� �n celul�. 607 00:44:30,197 --> 00:44:31,897 Vei regreta asta, 'Hoss'. 608 00:44:33,897 --> 00:44:35,500 Probabil, Roy. 609 00:44:35,703 --> 00:44:38,103 �ns� cum am spus, nu prea am de ales, nu-i a�a? 610 00:44:51,503 --> 00:44:54,503 GRAJD 611 00:45:05,106 --> 00:45:06,606 Calmeaz�-te, b�iete. 612 00:45:06,809 --> 00:45:09,009 Dac� g�sesc �aua aia vom pleca de aici. 613 00:45:20,512 --> 00:45:21,812 Roy? 614 00:45:22,115 --> 00:45:25,215 - Sunt aici! - D-n� McClure, a�eza�i-v� aici. 615 00:45:25,718 --> 00:45:27,018 Roy! 616 00:45:27,921 --> 00:45:29,821 Ce? Roy, ce s-a �nt�mplat? 617 00:45:29,824 --> 00:45:32,424 Cumva 'Hoss' a f�cut rost de-o arm� �i a sc�pat. 618 00:45:33,024 --> 00:45:35,427 Cred c� mai bine l-am g�si pe 'Hoss' �nainte s�-l g�seasc� pe Bolling. 619 00:45:35,430 --> 00:45:37,530 - Cheile sunt acolo. - Unde? 620 00:45:43,036 --> 00:45:46,036 - Care cheie e? - Aia de bronz. Cea mare. 621 00:45:49,742 --> 00:45:51,442 - Ie�i! - Mul�umesc. 622 00:45:51,845 --> 00:45:53,645 - S� mergem! - Bine. 623 00:45:54,248 --> 00:45:55,748 Nimeni nu �tie 624 00:45:55,751 --> 00:45:58,051 Ce necazuri am tr�it 625 00:45:58,054 --> 00:46:02,554 Nimeni nu-mi �tie am�r�ciunea 626 00:46:05,757 --> 00:46:08,557 Bine ai venit, drag prieten; te a�teptam. 627 00:46:08,560 --> 00:46:11,860 Voiam doar s� �tii cum ar fi s� fii ucis. 628 00:46:16,666 --> 00:46:18,866 Nu vreau s� mori at�t de u�or. 629 00:46:21,669 --> 00:46:23,635 C�nd ne vor g�si, prietene, 630 00:46:23,838 --> 00:46:25,769 va fi legitim� ap�rare. 631 00:46:25,772 --> 00:46:27,172 Ai tras asupra mea, 632 00:46:27,175 --> 00:46:30,275 iar eu te-am ucis �n legitim� ap�rare. 633 00:46:30,278 --> 00:46:31,978 Vezi c�t e de u�or, b�iete? 634 00:46:32,281 --> 00:46:34,981 Cum �i-a fost �ie cu fratele meu. 635 00:46:39,084 --> 00:46:40,484 'Hoss'. 636 00:46:46,790 --> 00:46:50,790 ARTHUR BOLLING FRATELE PREAIUBIT AL LUI CLARENCE 637 00:46:54,790 --> 00:46:56,290 Tat�, vii cu noi? 638 00:46:56,393 --> 00:46:59,093 Nu pot acum; Jud �i cu mine avem treab�. 639 00:47:02,796 --> 00:47:05,496 S� fiu al naibii. 640 00:47:09,502 --> 00:47:13,002 Joe, Adam, veni�i �ncoace s� vede�i ce are Jud. 641 00:47:17,908 --> 00:47:19,608 C��i ai, tat�? 642 00:47:19,611 --> 00:47:21,011 Patru p�n� acum. 643 00:47:21,014 --> 00:47:23,214 E pisica r�t�cit� pe care ai g�sit-o seara trecut�, nu-i a�a? 644 00:47:23,217 --> 00:47:24,417 Da, domnule. 645 00:47:24,420 --> 00:47:27,720 Nu �tiam �n ce m� bag c�nd i-am dat laptele. 646 00:47:27,723 --> 00:47:29,223 Acum va trebui s�-i schimb numele. 647 00:47:29,226 --> 00:47:33,026 - De ce? - I-am spus Sam. 648 00:47:41,535 --> 00:47:46,535 SF�R�ITUL EPISODULUI 1 649 00:47:47,538 --> 00:47:52,538 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 51016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.