Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,573 --> 00:02:16,531
Na comunh�o dos santos...
2
00:02:16,573 --> 00:02:19,907
na remiss�o dos pecados,
na ressurrei��o da carne...
3
00:02:19,990 --> 00:02:21,907
na vida eterna.
4
00:02:21,990 --> 00:02:24,282
Am�m.
5
00:02:24,365 --> 00:02:26,366
Oremos.
6
00:02:28,324 --> 00:02:30,741
Senhor, tende piedade de n�s.
7
00:02:30,824 --> 00:02:32,741
Cristo, tende piedade de n�s.
8
00:02:32,824 --> 00:02:35,158
Senhor, tende piedade de n�s.
Am�m.
9
00:02:35,241 --> 00:02:37,408
Pai Nosso.
10
00:02:37,491 --> 00:02:39,700
Pai Nosso, que estais no c�u,
santificado...
11
00:02:39,783 --> 00:02:42,742
Querido Deus,
h� algo que quero Lhe perguntar.
12
00:02:42,783 --> 00:02:44,742
� claro que Voc� sabe o que �...
13
00:02:44,784 --> 00:02:47,742
porque o Senhor sabe tudo o que vai
acontecer antes que aconte�a...
14
00:02:47,784 --> 00:02:50,242
ent�o n�o h� realmente nenhuma
raz�o para Lhe perguntar.
15
00:02:50,284 --> 00:02:52,743
Mas vou Lhe perguntar de todo modo.
16
00:02:52,784 --> 00:02:55,243
Agora, Voc� sabe que eu
acredito em Voc�.
17
00:02:55,284 --> 00:02:58,535
Mas eu queria saber se Voc� poderia
me dar apenas um pequeno sinal.
18
00:03:04,327 --> 00:03:07,244
Quer dizer, eu n�o estou dizendo
que se Voc� n�o me der o sinal...
19
00:03:07,327 --> 00:03:10,661
eu n�o acreditarei em Voc�. Eu n�o
estou Te amea�ando ou coisa assim.
20
00:03:10,744 --> 00:03:13,661
Mar, por favor, por favor,
me d� coragem suficiente...
21
00:03:13,744 --> 00:03:16,786
para falar com Margaret Spencer
e conhec�-la.
22
00:03:16,869 --> 00:03:19,953
� Deus,
purifique nossos cora��es.
23
00:03:20,036 --> 00:03:22,786
E n�o retires o Teu Esp�rito Santo de n�s.
24
00:03:26,828 --> 00:03:28,579
Senhorita Spencer...
25
00:03:29,870 --> 00:03:32,829
Pergunto-me se poderia
conversar com voc�.
26
00:03:32,912 --> 00:03:34,829
H� algo que eu
tenho que lhe dizer...
27
00:03:34,912 --> 00:03:38,163
algo que eu preciso desabafar.
28
00:03:38,246 --> 00:03:40,663
Eu tenho guardado isso dentro
de mim por muito tempo...
29
00:03:40,746 --> 00:03:44,371
e n�o h� mais raz�o para esconder.
30
00:03:44,413 --> 00:03:47,872
H� seis anos,
desde que voc� chegou ao Wimpy's...
31
00:03:47,913 --> 00:03:50,789
estou apaixonado por voc�.
32
00:03:50,872 --> 00:03:53,664
Eu s� vivo para ouvir a sua voz.
33
00:03:53,747 --> 00:03:57,081
Um cheeseburger, um shanty,
uma por��o de batatas fritas.
34
00:03:57,164 --> 00:03:59,081
Cada vez que voc� fala...
35
00:03:59,164 --> 00:04:03,289
� como se fossem mil violinos
tocando nos corredores do para�so.
36
00:04:03,373 --> 00:04:05,331
Eu... eu te amo, senhorita Spencer.
37
00:04:05,415 --> 00:04:08,623
Eu amo tudo sobre voc�...
38
00:04:08,707 --> 00:04:13,457
a sua maneira de andar, seu sorriso doce,
sua gra�a e seu charme.
39
00:04:13,540 --> 00:04:17,374
Dois Wimpy Burgers, um M.R.,
uma roda, caprichada na cebola.
40
00:04:17,415 --> 00:04:20,957
Eu gostaria de poder lev�-la
para longe de tudo isso.
41
00:04:21,041 --> 00:04:23,624
Eu gostaria de come�ar com
voc� uma nova vida....
42
00:04:23,708 --> 00:04:27,958
uma pequena casa pr�pria, um carro,
n�s dois contra o mundo...
43
00:04:28,041 --> 00:04:30,833
juntos para sempre e sempre
pelo santo matrim�nio.
44
00:04:36,584 --> 00:04:38,334
Senhorita Spencer!
45
00:04:38,417 --> 00:04:40,376
Que foi?
46
00:04:44,959 --> 00:04:47,126
Nada.
47
00:05:24,337 --> 00:05:26,254
Boa noite.
48
00:05:26,337 --> 00:05:29,046
Eu n�o pude deixar de notar que voc� estava
tentando frustradamente se suicidar.
49
00:05:29,088 --> 00:05:32,379
-O que faz no meu quarto? O que quer?
-Estou aqui para lhe ajudar, Sr. Moon.
50
00:05:32,421 --> 00:05:35,588
-Eu n�o quero ajuda. Por favor, v� embora.
-Oh, tudo bem.
51
00:05:35,671 --> 00:05:38,963
Eu s� achei que voc� poderia estar interessado
em um pequeno problema de um milh�o de libras.
52
00:05:39,047 --> 00:05:40,630
Um milh�o de libras?
53
00:05:44,089 --> 00:05:46,547
N�o me deixe interferir em voc�
tentando acabar com si mesmo.
54
00:05:46,589 --> 00:05:48,547
Que hist�ria � essa de
um milh�o de libras?
55
00:05:48,589 --> 00:05:50,547
-Posso entrar?
-Sim, por favor.
56
00:05:50,589 --> 00:05:53,714
Obrigado. Posso deixar
minha capa com voc�?
57
00:05:54,756 --> 00:05:57,256
Pendure-a em um lugar seco,
por favor.
58
00:05:58,423 --> 00:06:01,007
-Posso me sentar?
-Oh, sim.
59
00:06:01,090 --> 00:06:03,007
Obrigado.
60
00:06:03,090 --> 00:06:06,382
-Um lugar muito desagrad�vel voc� tem aqui.
-Oh, obrigado.
61
00:06:06,424 --> 00:06:08,382
Que hist�ria � essa de
um milh�o de libras?
62
00:06:08,424 --> 00:06:10,382
Oh, um milh�o de libras, sim.
63
00:06:10,424 --> 00:06:12,507
Voc� se lembra de seu
tatara-tatara-tatara-av�?
64
00:06:12,591 --> 00:06:14,799
Bem, eu nunca sequer conheci meu pai.
65
00:06:14,883 --> 00:06:17,841
-Isso � muito triste.
-Com licen�a.
66
00:06:20,133 --> 00:06:23,592
De todo modo, o seu
tatara-tatara-tatara-av�...
67
00:06:23,633 --> 00:06:26,592
Ephraim Moon, viajou para a Austr�lia
em 1782 em um navio de linha.
68
00:06:26,633 --> 00:06:28,925
L� se estabeleceu
como um farmac�utico.
69
00:06:29,009 --> 00:06:30,925
O neg�cio cresceu...
70
00:06:31,009 --> 00:06:33,926
e quando ele morreu,
valia algo em torno de �2.000.
71
00:06:34,009 --> 00:06:36,259
-Um valor alto para os dias de hoje.
-Sim.
72
00:06:36,343 --> 00:06:38,759
Seu tatara-tatara-av�,
Cedric Moon...
73
00:06:38,843 --> 00:06:41,260
com gest�o habilidosa
e administra��o cuidadosa...
74
00:06:41,343 --> 00:06:43,260
multiplicou essa soma por cem.
75
00:06:43,343 --> 00:06:46,927
Esta, por sua vez, foi herdada
pelo seu bisav�, Desmond Moon...
76
00:06:47,010 --> 00:06:49,260
que expandiu, diversificou...
77
00:06:49,343 --> 00:06:54,427
e construiu uma fortuna pessoal
de mais de um milh�o de libras.
78
00:06:54,511 --> 00:06:56,344
Oh. Isso � muito dinheiro.
79
00:06:56,427 --> 00:06:59,136
Uma grande quantidade de dinheiro,
Sr. Moon.
80
00:06:59,219 --> 00:07:01,761
E essa gigantesca soma...
81
00:07:01,844 --> 00:07:05,095
foi herdada pelo seu av�,
Hubert Moon...
82
00:07:05,178 --> 00:07:08,928
que retornou a Londres e gastou tudo em
mulheres e vinho de maneira deprevada.
83
00:07:11,095 --> 00:07:13,595
E como isso me deixa, ent�o?
84
00:07:13,679 --> 00:07:16,887
Sem dinheiro e � beira do suic�dio.
85
00:07:20,596 --> 00:07:23,513
Voc� saia daqui antes
que eu chame a pol�cia.
86
00:07:23,596 --> 00:07:25,513
-Antes que voc� chame o qu�?
-A pol�cia.
87
00:07:25,596 --> 00:07:28,513
Voc� sabe que o suic�dio
� uma ofensa criminal.
88
00:07:28,596 --> 00:07:31,555
Em tempos menos esclarecidos,
eles o enforcariam por isso.
89
00:07:33,763 --> 00:07:35,680
Olha, o que voc� quer exatamente?
90
00:07:35,764 --> 00:07:38,681
Eu disse a voc�.
Eu realmente quero ajud�-lo.
91
00:07:38,764 --> 00:07:41,681
Desabafe. Faz bem
compartilhar seus problemas.
92
00:07:41,764 --> 00:07:44,681
Que interesse isso tem para voc�?
93
00:07:44,764 --> 00:07:47,890
-Por favor, v� embora!
-Eu sou interessado por todo mundo.
94
00:07:47,973 --> 00:07:51,098
Por favor me diga. O que o levou
a este ato de desespero?
95
00:07:51,181 --> 00:07:53,598
Tudo bem, eu vou te dizer.
Sou um infeliz.
96
00:07:53,682 --> 00:07:56,599
Eu tenho um trabalho chato,
sem dinheiro, sem perspectivas...
97
00:07:56,682 --> 00:08:01,099
Eu n�o tenho uma namorada, n�o conhe�o
ningu�m, ningu�m quer me conhecer...
98
00:08:01,182 --> 00:08:03,099
e tudo est� perdido.
99
00:08:03,182 --> 00:08:05,099
Tudo bem? Satisfeito?
100
00:08:05,182 --> 00:08:08,224
E se voc� realmente quiser me ajudar,
voc� pode me dar uma meia para este tubo.
101
00:08:08,266 --> 00:08:11,641
-Oh, sim. Elas est�o na gaveta esquerda, n�o?
-Sim.
102
00:08:11,725 --> 00:08:14,058
Mas suic�dio, Sr. Moon?
103
00:08:14,100 --> 00:08:16,058
Francamente.
104
00:08:16,100 --> 00:08:18,058
Essa � a �ltima coisa que
voc� deve fazer.
105
00:08:18,100 --> 00:08:21,059
Voc� n�o acha que est�
tomando o caminho mais f�cil?
106
00:08:21,100 --> 00:08:23,059
Caminho mais f�cil?
107
00:08:23,100 --> 00:08:25,059
O que tem de f�cil sobre isso?
108
00:08:25,101 --> 00:08:27,559
Olhe. O tubo est� quebrado.
109
00:08:27,601 --> 00:08:29,559
N�o consigo sequer me matar.
110
00:08:29,601 --> 00:08:32,560
Vamos encarar, Sr. Moon...
voc� � um completo fracasso.
111
00:08:32,601 --> 00:08:34,935
Sim... oh.
112
00:08:35,018 --> 00:08:36,935
Eu vou consertar isso.
113
00:08:37,018 --> 00:08:39,602
Sabe aquele milh�o de libras
que eu mencionei?
114
00:08:39,685 --> 00:08:41,602
-Sim?
-Eu n�o estava brincando.
115
00:08:41,685 --> 00:08:43,852
Eu poderia te dar isso e muito mais.
116
00:08:43,935 --> 00:08:46,352
Tudo que voc� j� viu
nas propagandas...
117
00:08:46,436 --> 00:08:48,352
convers�veis r�pidos e brancos...
118
00:08:48,436 --> 00:08:51,353
mulheres loiras,
seus cabelos ao vento...
119
00:08:51,436 --> 00:08:53,353
sobremesas de chocolate
ap�s o jantar.
120
00:08:53,436 --> 00:08:56,061
Se tivesse tudo isso,
voc� seria mais feliz?
121
00:08:56,103 --> 00:08:58,145
Do que voc� est� falando?
122
00:08:58,228 --> 00:09:01,062
Ser� que as palavras Pr�ncipe das
Trevas significam algo para voc�?
123
00:09:01,145 --> 00:09:04,062
Belzebu? Mefist�feles?
O chifrudo?
124
00:09:06,270 --> 00:09:08,187
J� sei.
Voc� escapou de algum lugar.
125
00:09:08,271 --> 00:09:10,187
N�o, n�o escapei, Sr. Moon.
126
00:09:10,271 --> 00:09:13,979
Eu sou o chifrudo, o diabo.
Vou lhe dar meu cart�o.
127
00:09:17,271 --> 00:09:19,563
Oh, sim, o diabo. � claro.
128
00:09:19,605 --> 00:09:21,563
Que bobagem a minha.
129
00:09:21,605 --> 00:09:24,397
Caramba!
Eu deixei o meu len�o no Wimpy's.
130
00:09:24,480 --> 00:09:27,647
-Poderia me dar licen�a?
-N�o se apresse, Sr. Moon.
131
00:09:27,730 --> 00:09:30,022
Voc� � um maluco.
Voc� � um maldito maluco.
132
00:09:30,105 --> 00:09:32,814
Eles disseram o mesmo de
Jesus Cristo, Freud e Galileu.
133
00:09:32,897 --> 00:09:34,856
Eles disseram isso de um
monte de malucos tamb�m.
134
00:09:34,939 --> 00:09:37,856
Voc� n�o � t�o est�pido quanto parece
�, Sr. Moon?
135
00:09:37,939 --> 00:09:41,065
O que posso fazer para convenc�-lo
de que eu sou o diabo?
136
00:09:41,148 --> 00:09:44,107
Supondo que eu lhe conceda
o seu maior desejo aqui e agora?
137
00:09:44,148 --> 00:09:46,273
Que tal aquela garota do Wimpy's?
138
00:09:46,357 --> 00:09:48,982
-Margaret Spencer?
-Sim.
139
00:09:49,065 --> 00:09:50,982
O que voc� sabe sobre ela?
140
00:09:51,065 --> 00:09:53,482
E como voc� sabe tanto sobre mim...
141
00:09:53,566 --> 00:09:55,482
onde estavam minhas meias
e quem foi meu av�?
142
00:09:55,566 --> 00:09:58,191
Eu disse a voc�.
Estou interessado em voc�.
143
00:09:58,274 --> 00:10:00,983
Olhe, bem, supondo que eu...
144
00:10:01,066 --> 00:10:02,983
lhe d� um pedido como prova.
145
00:10:03,066 --> 00:10:05,483
Nenhuma obriga��o de sua parte.
S� para se familiarizar.
146
00:10:05,566 --> 00:10:08,317
Existe alguma coisa no mundo
que voc� realmente deseja?
147
00:10:08,400 --> 00:10:10,358
-Margaret Spen...
-Al�m de Margaret Spencer.
148
00:10:10,442 --> 00:10:13,025
Vamos deix�-la para mais tarde,
quando voc� assinar. Algo mais?
149
00:10:13,109 --> 00:10:17,526
Um... um picol� de framboesa da
Frobisher and Gleason.
150
00:10:17,609 --> 00:10:19,526
Muito bem, Sr. Moon.
151
00:10:19,609 --> 00:10:22,901
Para provar conclusivamente
que eu sou de fato o Profano...
152
00:10:22,943 --> 00:10:25,610
um picol� de framboesa da
Frobisher and Gleason...
153
00:10:25,693 --> 00:10:27,610
ser� seu...
154
00:10:27,693 --> 00:10:29,693
num instante.
155
00:10:36,610 --> 00:10:39,569
-Aqui est�.
-Obrigado.
156
00:10:39,611 --> 00:10:41,569
-Voc� tem seis pence?
157
00:10:41,611 --> 00:10:44,153
Eu s� tenho uma
nota de um milh�o de libras.
158
00:10:44,236 --> 00:10:46,153
Obrigado.
Convencido?
159
00:10:46,236 --> 00:10:48,695
Fa�a-me o favor.
160
00:10:48,778 --> 00:10:50,737
Eu poderia t�-lo feito eu mesmo.
161
00:10:50,778 --> 00:10:52,778
Eu pensei que voc�
iria conjur�-lo.
162
00:10:52,862 --> 00:10:56,445
Voc� � como todos os outros, n�o �?
Nenhuma prova � boa o suficiente.
163
00:10:56,529 --> 00:10:58,529
Eu quero um milagre.
164
00:10:58,612 --> 00:11:00,571
Uma chuva de sapos ou algo assim.
165
00:11:00,612 --> 00:11:04,071
Tudo bem ent�o.
Qual dos truques baratos � que vai ser?
166
00:11:04,113 --> 00:11:06,571
Vinho em �gua?
Vara em serpente?
167
00:11:06,613 --> 00:11:09,446
Que tal voar atrav�s do espa�o
� velocidade da luz?
168
00:11:09,530 --> 00:11:13,072
Que tal uma consulta no hosp�cio mais
pr�ximo para algumas semanas de f�rias?
169
00:11:13,113 --> 00:11:15,572
� homens de pouca f�, Moon.
170
00:11:15,613 --> 00:11:17,947
Sua roupa de baixo n�o � de nylon, �?
171
00:11:18,030 --> 00:11:20,530
-Por qu�?
-Se desintegra em altas velocidades.
172
00:11:20,614 --> 00:11:22,531
Prepare-se.
173
00:11:22,614 --> 00:11:24,406
As palavras m�gicas: I.B.J.
174
00:11:26,531 --> 00:11:28,781
Olhe, o meu picol� derreteu.
175
00:11:30,198 --> 00:11:32,115
Voc� realmente deve ser o diabo.
176
00:11:32,198 --> 00:11:35,198
-Encarnado. Como vai?
-Oh. Como vai voc�?
177
00:11:41,615 --> 00:11:43,615
Onde n�s estamos?
Este � o inferno?
178
00:11:43,699 --> 00:11:45,491
Apenas a minha sede de Londres.
179
00:11:46,449 --> 00:11:48,574
Este n�o � o seu nome, �?
180
00:11:48,657 --> 00:11:51,616
George Spiggott?
181
00:11:51,699 --> 00:11:54,866
Vamos entrar. � um dos meus
pseud�nimos terr�queos.
182
00:11:54,950 --> 00:11:56,866
Pensei que se chamasse L�cifer.
183
00:11:56,950 --> 00:11:59,367
Eu sei.
O Portador da Luz, costumava ser.
184
00:11:59,450 --> 00:12:01,075
Soava um pouco feminino para mim.
185
00:12:01,117 --> 00:12:03,075
Deus continua a mudar
o Seu nome tamb�m.
186
00:12:03,117 --> 00:12:05,075
Ele costumava ser chamado de O Verbo.
187
00:12:05,117 --> 00:12:08,076
Sim."No princ�pio era o Verbo.
E o Verbo era Deus."
188
00:12:08,117 --> 00:12:11,076
Ent�o Ele era apenas um verbo
suspenso no espa�o?
189
00:12:11,118 --> 00:12:13,076
Eu imagino que sim.
Eu n�o estava l�.
190
00:12:13,118 --> 00:12:15,868
-O que significa,"O Verbo"?
-O que "Stanley Moon" significa?
191
00:12:15,951 --> 00:12:17,910
Boa noite, Ira.
192
00:12:22,535 --> 00:12:25,452
Est� tudo bem, Ira.
Ele est� comigo.
193
00:12:25,535 --> 00:12:27,452
Vamos, Sr. Moon.
194
00:12:27,535 --> 00:12:30,452
Gostaria de lhe apresentar Ira.
Ele trabalha para mim.
195
00:12:30,536 --> 00:12:32,702
Como vai?
Prazer em lhe conhecer.
196
00:12:32,786 --> 00:12:34,994
Cuidado, isso � tudo.
197
00:12:37,953 --> 00:12:39,911
Este � o... sal�o do clube.
198
00:12:39,953 --> 00:12:43,787
Est�... muito bem decorado
e pintado. Da �poca de Hitler.
199
00:12:43,870 --> 00:12:45,787
Agora, e sobre a minha
pequena proposta?
200
00:12:45,870 --> 00:12:49,204
Tudo o que eu quero de voc� � algo que voc�
provavelmente nem sequer percebe que tem.
201
00:12:49,287 --> 00:12:51,204
Estou falando de sua alma.
202
00:12:51,287 --> 00:12:53,204
-Minha alma?
-Sim.
203
00:12:53,287 --> 00:12:55,204
Como voc� coleciona mariposas...
204
00:12:55,287 --> 00:12:57,204
eu coleciono almas.
205
00:12:57,288 --> 00:13:00,205
Eu gostaria de acrescentar a sua
� minha cole��o.
206
00:13:00,288 --> 00:13:03,121
-O que voc� est� fazendo?
-Apenas um pouco da minha rotina mal�fica.
207
00:13:03,205 --> 00:13:05,163
Agora, ent�o, e sobre a sua alma?
208
00:13:05,247 --> 00:13:09,580
Bem... eu n�o sei onde ele est�
ou como se apossar dela.
209
00:13:09,622 --> 00:13:11,580
Exatamente.
210
00:13:11,622 --> 00:13:15,706
E tudo o que eu quero de voc� �
o exclusivo direito sobre ela.
211
00:13:16,831 --> 00:13:18,998
Mas se voc� a tirar,
n�o vai doer?
212
00:13:19,081 --> 00:13:20,998
� uma opera��o indolor.
213
00:13:21,081 --> 00:13:23,456
E depois,
voc� n�o vai sentir nada.
214
00:13:23,540 --> 00:13:25,540
Ademais, ela n�o tem
servido a voc�, tem?
215
00:13:25,623 --> 00:13:27,415
-Gostaria de ver o contrato?
-Sim, por favor.
216
00:13:27,457 --> 00:13:29,415
Aqui est�.
217
00:13:29,457 --> 00:13:33,082
Sua alma � como o seu ap�ndice,
totalmente dispens�vel.
218
00:13:33,124 --> 00:13:35,582
Houve um tempo
em que tinha uma fun��o...
219
00:13:35,624 --> 00:13:40,082
mas hoje em dia, a grande maioria
das pessoas nunca a usa.
220
00:13:40,124 --> 00:13:42,583
Parece um pouco complicado.
221
00:13:42,624 --> 00:13:44,583
� um contrato padr�o.
222
00:13:44,624 --> 00:13:47,583
Lhe d� sete desejos, de acordo
com as regras m�sticas da vida...
223
00:13:47,625 --> 00:13:52,083
sete dias da semana, sete pecados capitais,
sete mares, Sete Noivas para Sete Irm�os.
224
00:13:52,125 --> 00:13:54,084
Olhe, se voc� n�o
est� interessado...
225
00:13:54,125 --> 00:13:57,125
eu tenho certeza que h� milhares de
outros que aproveitariam a oportunidade.
226
00:13:58,292 --> 00:14:00,417
N�o, � apenas um pouco repentino,
s� isso.
227
00:14:00,459 --> 00:14:03,501
Leia-o em seu pr�prio tempo.
228
00:14:05,584 --> 00:14:07,501
"Eu, Stanley Moon...
229
00:14:07,585 --> 00:14:09,501
"doravante denominado Condenado...
230
00:14:12,252 --> 00:14:15,710
-Condenado?
-Forma de dizer. Jarg�o jur�dico.
231
00:14:17,294 --> 00:14:20,711
"garanto que o diabo ser� o �nico
possuidor de sua alma."
232
00:14:22,586 --> 00:14:26,294
Mas e Margaret? Voc� promete
que eu vou t�-la s� para mim?
233
00:14:26,378 --> 00:14:28,378
Assine isso...
234
00:14:29,378 --> 00:14:31,253
e Margaret Spencer...
235
00:14:31,295 --> 00:14:33,170
ser� sua.
236
00:14:33,253 --> 00:14:37,420
"Querida Senhorita Spencer,
isto � apenas para dizer adeus.
237
00:14:37,503 --> 00:14:40,295
"Sinceramente seu, Stanley Moon.
238
00:14:40,379 --> 00:14:44,587
P.S.
Deixo-lhe a minha cole��o de mariposas."
239
00:14:44,629 --> 00:14:47,087
O qu�o bem voc� conheceu o Sr. Moon?
240
00:14:47,129 --> 00:14:50,088
N�o muito bem, de verdade.
Eu costumava v�-lo no Wimpy's.
241
00:14:50,129 --> 00:14:53,588
Bem, parece que, de todas as pessoas em
sua vida, voc� era a mais pr�xima a ele.
242
00:14:53,630 --> 00:14:57,172
-Por que mais te deixaria essa nota?
-Suponho que deve ser verdade.
243
00:14:57,255 --> 00:14:59,838
Que horr�vel.
244
00:14:59,922 --> 00:15:03,297
Voc� tem ideia de por que ele
cometeu este ato imprudente?
245
00:15:03,380 --> 00:15:05,297
N�o sei dizer, de verdade.
246
00:15:05,381 --> 00:15:08,297
No trabalho ele sempre
parecia calmo e quieto.
247
00:15:08,381 --> 00:15:10,298
Desculpe por ser brusco,
Senhoria Spencer...
248
00:15:10,381 --> 00:15:14,340
mas voc� n�o est� escondendo um
relacionamento com o falecido?
249
00:15:14,423 --> 00:15:17,881
N�o era um relacionamento.
Eu mal conhecia o homem.
250
00:15:19,465 --> 00:15:22,132
Para que toda essa medi��o?
251
00:15:22,215 --> 00:15:25,299
Oh, n�s sempre fazemos isso,
Senhorita Spencer.
252
00:15:25,382 --> 00:15:27,341
Voc� ficaria surpresa de quantas
vezes isso j� compensou em algo.
253
00:15:27,424 --> 00:15:30,341
Agora, voc� disse algo
que possa t�-lo chateado?
254
00:15:30,424 --> 00:15:32,800
Voc� consegue se lembrar de suas
exatas �ltimas palavras para ele?
255
00:15:32,883 --> 00:15:35,133
Acho que foi...
256
00:15:35,216 --> 00:15:39,884
"Dois Wimpy Burgers, um M.R.,
uma roda, caprichada na cebola."
257
00:15:39,967 --> 00:15:42,759
Sim, acho que come�o a entender.
258
00:15:44,593 --> 00:15:47,510
-Tudo parece ser bastante simples.
-Bom.
259
00:15:47,593 --> 00:15:50,760
Tudo o que precisamos agora,
ent�o, s�o de testemunhas.
260
00:15:52,385 --> 00:15:54,802
Pregui�a seria melhor.
Ele � advogado.
261
00:16:00,803 --> 00:16:04,678
Vamos, Pregui�a!
Acorde, seu grande in�til!
262
00:16:04,762 --> 00:16:06,678
Todo o seu pessoal � assim?
263
00:16:06,762 --> 00:16:09,679
Este � o problema. Eu n�o consigo nenhuma
ajuda decente nos dias de hoje.
264
00:16:09,762 --> 00:16:11,679
Deus est� rindo, � claro.
265
00:16:11,762 --> 00:16:14,179
Tudo que Ele tem a fazer
� levantar Seu dedo mindinho.
266
00:16:14,263 --> 00:16:18,472
Ele tem milhares de anjos bajuladores,
que aparecem ao Seu menor sinal.
267
00:16:18,555 --> 00:16:20,930
E eu tenho Ira e Pregui�a.
268
00:16:20,972 --> 00:16:24,097
Acorde, seu advogado vagabundo!
269
00:16:24,139 --> 00:16:26,764
Levante-se! Acorde!
270
00:16:29,848 --> 00:16:32,140
Isso. Bem, este � Stanley Moon.
271
00:16:32,223 --> 00:16:36,140
Ele est� vendendo a sua alma e eu quero
que voc� testemunhe neste documento.
272
00:16:36,224 --> 00:16:38,140
S� o que quero � que escreva algo.
273
00:16:38,224 --> 00:16:40,349
Este � o seu forte, n�o �?
A escrita.
274
00:16:40,432 --> 00:16:43,349
Assine o seu nome no lugar em que
disser "Na presen�a de".
275
00:16:43,433 --> 00:16:45,350
Se lembra dele?
276
00:16:45,433 --> 00:16:48,017
-S...sim.
-Pregui�a (Sloth).
277
00:16:48,100 --> 00:16:50,975
S... L...
S... L...
278
00:16:51,059 --> 00:16:54,267
O... T...
O... T...
279
00:16:54,309 --> 00:16:56,726
T... H.
280
00:16:56,809 --> 00:16:59,935
Certo. Muito bem.
Agora � a sua vez.
281
00:17:02,352 --> 00:17:04,310
Apenas uma observa��o.
282
00:17:04,352 --> 00:17:06,769
-N�o est� a ter segundas inten��es, est�?
-N�o.
283
00:17:06,810 --> 00:17:10,269
-Mas eu n�o deveria assinar com sangue?
-Caramba, voc� � um tradicionalista.
284
00:17:10,311 --> 00:17:12,269
Tudo bem, ent�o.
285
00:17:12,311 --> 00:17:14,395
Vamos usar o dele.
Ele nunca vai perceber.
286
00:17:16,103 --> 00:17:18,062
Aqui est�. Sirva-se.
287
00:17:25,854 --> 00:17:28,896
Muito bem.
Bem vindo ao clube.
288
00:17:28,980 --> 00:17:32,480
-Quando poderei fazer meus pedidos?
-Assim que quiser.
289
00:17:34,314 --> 00:17:37,231
E, se por acaso, voc�
ficar insatisfeito...
290
00:17:37,314 --> 00:17:39,731
tudo o que tem a fazer �...
291
00:17:39,814 --> 00:17:41,898
-S� fazer...
-Voc� s� far�...
292
00:17:41,981 --> 00:17:45,148
Isso vai finalizar o seu desejo e vai
traz�-lo a mim, onde quer que eu esteja...
293
00:17:45,232 --> 00:17:47,149
Aqui estamos. "M".
294
00:17:47,232 --> 00:17:49,149
Vamos ver...
295
00:17:49,232 --> 00:17:53,149
Maquiavel, McCarthy,
Masoch, Miller, Mois�s...
296
00:17:53,233 --> 00:17:55,733
-Mois�s?
-Irving Mois�s, o vendedor de frutas.
297
00:17:55,816 --> 00:17:58,150
Aqui est�, Moon. S. Moon.
298
00:17:59,650 --> 00:18:01,525
Voc� foi arquivado.
299
00:18:01,609 --> 00:18:04,526
Agora, ent�o, o que voc� gostaria de ser
antes? Primeiro-Ministro?
300
00:18:04,609 --> 00:18:07,401
Oh, n�o, eu j� concedi
esse desejo.
301
00:18:07,484 --> 00:18:10,151
Eu realmente n�o sei.
302
00:18:10,235 --> 00:18:13,152
� que eu n�o sou muito
bom com palavras.
303
00:18:13,235 --> 00:18:16,610
Eu n�o fui bem educado.
304
00:18:16,652 --> 00:18:19,444
E... e sou um pouco...
305
00:18:22,694 --> 00:18:24,653
eu sou um pouco...
306
00:18:24,695 --> 00:18:26,986
Inarticulado?
307
00:18:27,070 --> 00:18:29,112
Sim, � isso... eu acho.
308
00:18:29,195 --> 00:18:32,654
E voc� queria ser o tipo de pessoa que
usa as palavras de maneira articulada?
309
00:18:32,695 --> 00:18:37,279
Sim! Eu gostaria de poder falar com Margaret
o que eu sinto por ela e como eu me sinto.
310
00:18:37,321 --> 00:18:39,946
Um intelectual que gostaria de
trocas ideias com a sua amada.
311
00:18:40,030 --> 00:18:41,988
-Sim, � isso.
-F�cil de fazer.
312
00:18:42,072 --> 00:18:44,989
Agora, fique pr�ximo ao p�ssaro...
313
00:18:45,072 --> 00:18:47,739
e ponha sua m�o direita
na garra esquerda.
314
00:18:47,822 --> 00:18:50,239
Ok, luzes apagadas!
315
00:18:51,239 --> 00:18:53,448
Segure isso!
316
00:18:53,531 --> 00:18:55,490
Eu vou explodir?
317
00:18:55,531 --> 00:18:58,282
N�o, n�o, � bastante seguro.
Foi s� para dar o visual.
318
00:18:58,323 --> 00:19:01,074
-N�o vai machucar, vai?
-Nem um pouco.
319
00:19:01,157 --> 00:19:03,116
Segure firme!
320
00:19:03,824 --> 00:19:05,616
As palavras m�gicas:
321
00:19:05,699 --> 00:19:07,783
Julie Andrews.
322
00:19:07,825 --> 00:19:10,783
Eu poderia ficar aqui
e v�-los por horas.
323
00:19:10,825 --> 00:19:12,825
Eles possuem m�os t�o bonitas.
324
00:19:12,908 --> 00:19:15,325
Delicadeza fant�stica...
325
00:19:15,409 --> 00:19:20,659
mas combinada com for�a
quase sobrenatural.
326
00:19:20,743 --> 00:19:24,535
N�o te deixa triste ver
animais enjaulados assim?
327
00:19:25,702 --> 00:19:27,660
Sim, de certa forma, mas...
328
00:19:27,702 --> 00:19:30,661
honestamente, eles n�o est�o
piores que muitos de n�s.
329
00:19:30,702 --> 00:19:32,661
O que quer dizer?
330
00:19:32,702 --> 00:19:35,161
Bem, metaforicamente falando...
331
00:19:35,203 --> 00:19:37,161
e em um sentido muito real...
332
00:19:37,203 --> 00:19:39,162
a sociedade cria as suas
pr�prias gaiolas.
333
00:19:39,203 --> 00:19:41,162
Voc� sabe, gaiolas mentais.
334
00:19:41,203 --> 00:19:43,162
Sim. Sim.
335
00:19:43,204 --> 00:19:45,162
Um curioso tipo de
cativeiro cerebral.
336
00:19:45,204 --> 00:19:47,162
Uma flor, madame?
337
00:19:47,204 --> 00:19:50,746
-Oh! O que s�o?
-Criminosos depravados.
338
00:19:50,830 --> 00:19:53,747
A civiliza��o...
339
00:19:53,830 --> 00:19:56,455
nos for�ou a...
340
00:19:56,539 --> 00:19:58,997
inibir nossos mais profundos...
341
00:19:59,081 --> 00:20:00,997
instintos animais naturais, sabe.
342
00:20:03,081 --> 00:20:05,206
As conven��es de uma
sociedade ordenada...
343
00:20:05,290 --> 00:20:09,790
nos fizeram perder o que Freud chama
de nossa urmenschgefuhnaturlichkeit.
344
00:20:09,832 --> 00:20:12,499
Bem, � uma palavra e tanto, n�o �?
345
00:20:12,582 --> 00:20:14,999
Deve ter sido um homem maravilhoso.
346
00:20:15,082 --> 00:20:17,791
Oh, sim. Uma das for�as seminais.
347
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Como Rousseau disse...
348
00:20:19,833 --> 00:20:22,292
n�s devemos aprender
a desaprender...
349
00:20:22,333 --> 00:20:27,292
pois s� quando desaprendemos
� que realmente aprendemos a ser.
350
00:20:27,334 --> 00:20:29,126
Suas ideias s�o t�o excitantes!
351
00:20:31,418 --> 00:20:33,335
Mas que...
352
00:20:33,418 --> 00:20:35,335
lugar fabuloso!
353
00:20:35,418 --> 00:20:37,335
-� maravilhoso!
-Voc� gostou?
354
00:20:37,418 --> 00:20:39,585
Oh, eu amei.
355
00:20:39,669 --> 00:20:41,585
� t�o certo.
356
00:20:41,669 --> 00:20:43,586
Quero dizer, � voc�!
357
00:20:43,669 --> 00:20:46,836
Desde o momento em que entrei,
tudo aqui me lembra voc�.
358
00:20:46,919 --> 00:20:48,836
Bem...
este lugar � voc�.
359
00:20:48,920 --> 00:20:51,337
� um pouco desarrumado,
um pouco bagun�ado...
360
00:20:51,420 --> 00:20:54,462
mas n�s solteiros temos de
cuidar de n�s mesmos, sabe.
361
00:20:54,545 --> 00:20:57,004
Brahms! Eu n�o acredito nisso!
362
00:20:57,046 --> 00:20:59,004
Voc� tamb�m?
363
00:21:01,004 --> 00:21:02,921
Eu absolutamente o adoro.
364
00:21:03,005 --> 00:21:04,922
Ele tem um...
365
00:21:05,005 --> 00:21:07,422
romantismo viril
que eu acho irresist�vel.
366
00:21:07,505 --> 00:21:10,922
Oh, Brahms � simplesmente
fant�stico!
367
00:21:11,006 --> 00:21:12,922
Sempre que eu me sinto
tensa ou coisa assim...
368
00:21:13,006 --> 00:21:16,965
eu o coloco, me espalho no tapete
e o deixo fluir sobre mim.
369
00:21:17,048 --> 00:21:19,798
-Gostaria de um pouco dele agora, ent�o?
-Por favor!
370
00:21:19,882 --> 00:21:21,840
N�o que eu esteja
tensa ou coisa assim.
371
00:21:21,882 --> 00:21:25,132
� que me deixaria ainda menos tensa.
372
00:21:42,343 --> 00:21:44,301
Vamos.
373
00:21:46,343 --> 00:21:48,343
Deite-se.
374
00:21:48,427 --> 00:21:49,968
Oh... eu n�o quis dizer...
375
00:21:52,344 --> 00:21:54,302
Deixe acontecer.
376
00:22:19,555 --> 00:22:23,306
Eu amo a forma como ele
conduz a flauta aqui.
377
00:22:23,389 --> 00:22:25,848
� uma trompa francesa, na verdade.
378
00:22:25,889 --> 00:22:27,848
Oh. Que tolice a minha.
379
00:22:27,890 --> 00:22:30,348
Oh, n�o, n�o, n�o, n�o.
Valha-me Deus.
380
00:22:30,390 --> 00:22:33,640
A trompa francesa pode soar
incrivelmente como uma flauta, sabe.
381
00:22:33,724 --> 00:22:35,682
Na verdade, n�o s�o muitas
as pessoas que percebem...
382
00:22:35,724 --> 00:22:38,724
as diferen�as da flauta
com a trompa francesa.
383
00:22:41,641 --> 00:22:44,058
� t�o sensual e evocativa.
384
00:22:46,142 --> 00:22:48,059
Quase se pode ver as �rvores...
385
00:22:48,142 --> 00:22:50,559
e a luz do sol entre as folhas.
386
00:22:50,642 --> 00:22:52,559
E um pequeno riacho.
387
00:22:54,643 --> 00:22:56,560
E o que � isso?
388
00:22:56,643 --> 00:22:58,560
Um poderoso e jovem veado...
389
00:22:58,643 --> 00:23:00,477
adentra na clareira...
390
00:23:00,560 --> 00:23:02,894
levanta sua galhada...
391
00:23:02,977 --> 00:23:05,394
e se aproxima de sua f�mea.
392
00:23:07,477 --> 00:23:10,394
Oh, esse disco estava
novo esta manh�.
393
00:23:14,478 --> 00:23:17,854
Onde voc� conseguiu
essa coisa fant�stica?
394
00:23:17,937 --> 00:23:20,854
� bonita, n�o �?
395
00:23:20,937 --> 00:23:22,854
Oh, � linda.
396
00:23:22,938 --> 00:23:25,855
Eu consegui em uma
lojinha, na verdade.
397
00:23:25,938 --> 00:23:29,355
S� vi isso l� e tive que comprar.
398
00:23:29,438 --> 00:23:31,355
Eu sou um pouco assim, sabe.
399
00:23:31,439 --> 00:23:33,355
Eu vejo algo que eu quero...
400
00:23:33,439 --> 00:23:35,356
e � isso, compro-o.
401
00:23:35,439 --> 00:23:37,356
-Tenho que ter.
-Eu tamb�m.
402
00:23:37,439 --> 00:23:40,106
Sim, voc� tamb�m.
403
00:23:43,482 --> 00:23:45,899
-D� uma olhada.
-Oh, obrigada.
404
00:23:45,982 --> 00:23:48,149
Um pouco pesada, n�o �?
405
00:23:48,191 --> 00:23:50,149
Oh, � t�o suave...
406
00:23:50,191 --> 00:23:52,149
e fria.
407
00:23:52,191 --> 00:23:54,441
Sim, � isso que h� de
extraordin�rio no m�rmore.
408
00:23:54,525 --> 00:23:56,441
Est� sempre a 11 graus a menos...
409
00:23:56,525 --> 00:23:58,442
que o ar que o rodeia.
410
00:23:58,525 --> 00:24:00,442
Fahrenheit, � claro.
411
00:24:02,776 --> 00:24:04,776
Voc� gosta de sentir as coisas?
412
00:24:06,151 --> 00:24:09,360
Oh, sim,
sou uma pessoa muito... t�til.
413
00:24:09,443 --> 00:24:11,360
Eu amo tocar as coisas.
414
00:24:11,443 --> 00:24:13,360
�s vezes...
415
00:24:13,443 --> 00:24:15,360
eu vou para a floresta...
416
00:24:15,444 --> 00:24:17,361
e fecho os meus olhos...
417
00:24:17,444 --> 00:24:21,986
e apenas caminho em volta, tocando
as �rvores, a grama e as pedras.
418
00:24:22,028 --> 00:24:24,611
Voc� deveria tentar!
Fa�a isso aqui!
419
00:24:24,695 --> 00:24:27,320
Vamos. Feche seus olhos.
420
00:24:33,362 --> 00:24:35,321
Agora, sinto algo duro.
421
00:24:40,863 --> 00:24:44,447
Estou sentindo algo extremamente duro.
� fant�stico.
422
00:24:46,031 --> 00:24:48,656
Agora sinta algo macio.
423
00:24:50,906 --> 00:24:54,032
Meu Deus misericordioso!
424
00:24:54,115 --> 00:24:57,115
� inacredit�vel.
425
00:24:58,282 --> 00:25:00,657
O contraste.
426
00:25:00,699 --> 00:25:03,658
Eu nunca senti nada t�o
excitante em minha vida.
427
00:25:03,699 --> 00:25:07,325
Sim. Eu amei isso.
Sinta minha gravata.
428
00:25:15,909 --> 00:25:17,868
� delicioso!
429
00:25:17,909 --> 00:25:19,868
-N�o �?
-Veludo.
430
00:25:19,910 --> 00:25:21,868
� t�o selvagem.
431
00:25:21,910 --> 00:25:24,452
Realmente, mexe comigo de
alguma maneira.
432
00:25:28,536 --> 00:25:31,744
Acho que depois de todos esses toques,
voc� deveria beber algo.
433
00:25:31,828 --> 00:25:33,744
-Por favor!
-Do que gostaria?
434
00:25:33,828 --> 00:25:36,203
-Cinzano.
-Cinzano? Fant�stico.
435
00:25:38,162 --> 00:25:41,079
Um gole de Cinzano,
e eu estou na It�lia.
436
00:25:44,579 --> 00:25:46,538
A liberdade disso.
437
00:25:46,579 --> 00:25:49,038
O sol batendo.
438
00:25:49,080 --> 00:25:53,038
A coisa mais incr�vel sobre os italianos
� a maneira como eles tocam um ao outro.
439
00:25:53,080 --> 00:25:55,664
-J� reparou nisso?
-Sim. Sa�de!
440
00:25:58,081 --> 00:26:01,456
Os anglo-sax�es perderam a
arte de tocar um ao outro.
441
00:26:01,539 --> 00:26:04,456
Quero dizer, se algu�m
quiser tocar algu�m...
442
00:26:04,540 --> 00:26:07,457
ent�o deveria ir em
frente e toc�-lo.
443
00:26:07,540 --> 00:26:10,457
� uma coisa saud�vel e
humana a se fazer.
444
00:26:10,540 --> 00:26:12,457
Voc� est� t�o certo.
445
00:26:12,541 --> 00:26:15,291
H� uma tribo... na �frica,
que nunca disse uma palavra.
446
00:26:15,374 --> 00:26:18,125
Eles s� tocam um ao outro.
� assim que eles se comunicam.
447
00:26:18,208 --> 00:26:20,125
A vida � muito complicada.
448
00:26:20,208 --> 00:26:22,792
Eu acho que devemos retornar
aos elementos b�sicos.
449
00:26:22,875 --> 00:26:24,542
Quero dizer...
450
00:26:24,625 --> 00:26:28,501
por exemplo,
se voc� fosse uma garota, e eu...
451
00:26:28,543 --> 00:26:31,626
-Eu sou uma garota.
-Bem, � claro!
452
00:26:35,377 --> 00:26:37,627
Tudo bem, mas se...
se voc� fosse uma garota...
453
00:26:37,710 --> 00:26:39,669
o que, � claro, voc� �...
454
00:26:41,252 --> 00:26:45,503
e se eu fosse um homem, o que, pelo bem
do debate, vamos dizer que eu seja,
455
00:26:45,545 --> 00:26:49,045
e eu quisesse lhe tocar, bem...
456
00:26:49,128 --> 00:26:51,045
eu n�o me sentiria contido.
457
00:26:51,128 --> 00:26:53,045
Quero dizer,
eu simplesmente iria em frente...
458
00:26:53,129 --> 00:26:55,171
e...
459
00:26:55,254 --> 00:26:57,213
tocaria em voc�.
460
00:26:57,254 --> 00:26:59,213
Voc� v�? � assim que sou.
461
00:26:59,254 --> 00:27:01,130
Eu me sinto da mesma maneira.
462
00:27:01,213 --> 00:27:04,130
Se dois seres humanos
adultos quisessem se tocar...
463
00:27:04,213 --> 00:27:07,089
eles deveriam ir em
frente e se tocar.
464
00:27:07,172 --> 00:27:09,131
-Por que segurar?
-Sim.
465
00:27:11,756 --> 00:27:13,714
Esta tarde tem sido...
466
00:27:13,756 --> 00:27:15,715
t�o perfeita.
467
00:27:15,756 --> 00:27:17,465
O Cinzano.
O zool�gico.
468
00:27:17,548 --> 00:27:20,174
A m�sica.
O toque.
469
00:27:20,215 --> 00:27:22,674
E voc� est� t�o certo
sobre os animais.
470
00:27:22,716 --> 00:27:24,882
Quero dizer, isto � o que somos...
471
00:27:24,966 --> 00:27:28,299
no fundo, abaixo da nossa
civilidade sofisticada...
472
00:27:28,383 --> 00:27:30,800
e n�s dever�amos nos
comportar como eles.
473
00:27:30,883 --> 00:27:32,800
� claro.
474
00:27:32,883 --> 00:27:34,800
O fato � que...
475
00:27:34,884 --> 00:27:39,051
sete minutos para as tr�s da tarde n�o
fariam qualquer diferen�a para uma cabra.
476
00:27:39,134 --> 00:27:42,843
O velho Billy n�o pararia para
pensar que hora do dia era, pararia?
477
00:27:42,926 --> 00:27:45,885
N�o, ele s� vai em
frente e faz o que sente.
478
00:27:45,968 --> 00:27:48,802
Realmente, o que as
pessoas est�o esperando?
479
00:27:48,885 --> 00:27:51,261
Eu quero viver!
� isso que importa... viver.
480
00:27:51,344 --> 00:27:53,636
Eu quero fazer tudo,
ser tudo...
481
00:27:53,719 --> 00:27:55,636
sentir tudo...
482
00:27:55,719 --> 00:27:57,636
Estupro! Estupro!
483
00:27:57,720 --> 00:27:59,553
N�o, n�o! Margaret! Margaret!
484
00:27:59,636 --> 00:28:02,053
Os animais! As cabras! O toque!
485
00:28:02,137 --> 00:28:04,054
Estupro! Estupro! Estupro!
486
00:28:04,137 --> 00:28:06,512
O que est� acontecendo a�?
Abra a porta!
487
00:28:12,596 --> 00:28:14,805
Estupro!
488
00:28:16,805 --> 00:28:19,139
Ol�, Stanley. S� um minuto.
489
00:28:19,222 --> 00:28:23,181
-Me des�a daqui.
- Voc� est� seguro. S�o s� 300 p�s.
490
00:28:25,306 --> 00:28:27,515
O que estou fazendo nestes trajes?
491
00:28:27,598 --> 00:28:30,140
Eu pensei que voc� deveria
se vestir para a ocasi�o.
492
00:28:30,223 --> 00:28:32,974
Venha, minha querida.
Isso.
493
00:28:33,057 --> 00:28:36,016
Aqui estamos.
494
00:28:36,057 --> 00:28:39,058
-O que voc� disse?
-Eu s� disse...
495
00:28:39,099 --> 00:28:42,058
-O que isso significa?
-Fala de pombos. S� estou passando instru��es.
496
00:28:42,141 --> 00:28:45,517
Vou criar uma tenta��o dupla,
na verdade. Gostaria de vir e ver?
497
00:28:45,600 --> 00:28:47,475
-N�o.
-Venha aqui.
498
00:28:47,559 --> 00:28:49,476
N�o precisa ter medo.
499
00:28:49,559 --> 00:28:52,476
Voc� n�o vai cair. Vou segurar
em seu cinto se quiser.
500
00:28:52,559 --> 00:28:54,518
Assim.
501
00:28:56,060 --> 00:28:58,018
Pronto.
502
00:28:58,060 --> 00:29:01,394
-Agora, voc� v� aquele homem ali?
-Sim.
503
00:29:01,477 --> 00:29:02,894
-E voc� v� este pombo?
-Sim.
504
00:29:02,977 --> 00:29:05,394
Bem, esta � uma
cl�ssica dupla tenta��o.
505
00:29:05,477 --> 00:29:07,894
Com um pouco de sorte, terei dois
pecados pelo pre�o de um...
506
00:29:07,978 --> 00:29:10,895
despeito do pombo perpetrante
e a raiva da v�tima.
507
00:29:10,936 --> 00:29:12,353
� formid�vel!
508
00:29:12,437 --> 00:29:14,895
Voc� est� querendo me
dizer que este pombo...
509
00:29:14,937 --> 00:29:16,895
vai fazer sua titica na
cabe�a daquele homem?
510
00:29:16,937 --> 00:29:18,896
Isso mesmo.
511
00:29:18,937 --> 00:29:20,896
Tudo bem, passarinho,
lembre-se do que eu disse.
512
00:29:20,938 --> 00:29:22,896
Alvo � vista!
513
00:29:22,938 --> 00:29:25,521
Levantar voo... vai!
514
00:29:25,605 --> 00:29:29,564
Libere sua titica!
515
00:29:33,564 --> 00:29:36,481
Que coisa pat�tica a se fazer.
516
00:29:36,564 --> 00:29:39,690
Se voc� � o diabo, por que n�o
escolheu aquele vig�rio l� embaixo?
517
00:29:39,773 --> 00:29:42,232
Oh, n�o. Ele � um dos nossos.
518
00:29:42,273 --> 00:29:44,607
� esta a sua ideia de divers�o?
519
00:29:44,690 --> 00:29:46,732
Tentar pombos?
520
00:29:46,816 --> 00:29:50,149
Por mais banal que pare�a,
Stanley, � o meu trabalho.
521
00:29:50,233 --> 00:29:52,650
Eu n�o sei...
522
00:29:52,733 --> 00:29:55,025
se n�o fosse por voc�...
523
00:29:55,108 --> 00:29:59,192
n�s ainda estar�amos vagando
nus alegremente pelo para�so.
524
00:29:59,275 --> 00:30:01,234
Deveria me agradecer,
companheiro.
525
00:30:01,276 --> 00:30:04,359
O Jardim do �den era um p�ntano bem ao
sul de Croydon. Voc� pode v�-lo daqui.
526
00:30:04,401 --> 00:30:06,901
Ad�o e Eva eram felizes o suficiente.
527
00:30:06,943 --> 00:30:09,693
Vou lhe dizer por qu�:
eram porcos ignorantes.
528
00:30:09,776 --> 00:30:13,735
Vamos l�, minha querida. Voe
e fa�a algo realmente nojento.
529
00:30:13,777 --> 00:30:16,235
Oh, como voc� se saiu
com Margaret Spencer?
530
00:30:16,277 --> 00:30:19,236
Achei que nunca me perguntaria.
531
00:30:19,277 --> 00:30:22,236
Foi terr�vel.
Fiquei t�o frustrado.
532
00:30:22,278 --> 00:30:24,694
Eu tinha todas as
palavras e ideias...
533
00:30:24,778 --> 00:30:27,070
e elas as escutou e
concordou com elas...
534
00:30:27,153 --> 00:30:29,070
mas quando eu a toquei,
ela gritou.
535
00:30:29,153 --> 00:30:31,070
Deixe-me lhe dizer algo, Stanley.
536
00:30:31,153 --> 00:30:34,029
Quando se trata de sexo,
paci�ncia � uma virtude.
537
00:30:34,070 --> 00:30:36,196
Eu a queria tanto.
Simplesmente n�o pude aguardar.
538
00:30:36,279 --> 00:30:38,696
Deixe-me lhe dar uma dica.
Venha aqui.
539
00:30:38,737 --> 00:30:41,363
Nas palavras de Marcel Proust...
540
00:30:41,446 --> 00:30:44,238
e isso se aplica a qualquer
mulher no mundo...
541
00:30:44,321 --> 00:30:47,738
se voc� ficar e ouvir com
aten��o qualquer bobagem...
542
00:30:47,822 --> 00:30:49,738
n�o importa o qu�o
est�pida seja...
543
00:30:49,822 --> 00:30:51,739
que elas digam at� �s
4h10 da manh�...
544
00:30:51,822 --> 00:30:54,864
ela ser� sua.
545
00:30:54,989 --> 00:30:57,947
4h10 da manh� e ela � sua?
546
00:30:58,031 --> 00:30:59,531
Nunca falha.
547
00:31:00,739 --> 00:31:03,573
Oh, Margaret � uma
garota t�o deslumbrante.
548
00:31:03,656 --> 00:31:05,156
Ela n�o � ador�vel?
549
00:31:05,240 --> 00:31:07,782
Eu gostaria de saber o que
ela est� fazendo agora.
550
00:31:07,865 --> 00:31:10,532
Bem, isso pode ser arranjado.
551
00:31:10,615 --> 00:31:13,074
-Vamos apenas pegar isso.
-O que � isso?
552
00:31:13,116 --> 00:31:15,074
Uma pequena e maravilhosa
inven��o de Galileu.
553
00:31:15,116 --> 00:31:17,116
Voc� tem seis pence?
554
00:31:18,533 --> 00:31:20,450
Sim.
555
00:31:20,533 --> 00:31:22,533
D� uma espiada atrav�s disso.
556
00:31:24,325 --> 00:31:27,075
Pronto.
557
00:31:27,158 --> 00:31:30,617
Vamos, Roberts,
d� mais for�a a isso.
558
00:31:30,659 --> 00:31:33,617
� muita bondade a sua em
gastar tanto tempo com isso.
559
00:31:33,659 --> 00:31:36,618
Oh, � por isso que estamos aqui,
Senhorita Spencer...
560
00:31:36,659 --> 00:31:39,076
para ajudar as pessoas.
Ou para pesc�-las, melhor dizendo.
561
00:31:39,160 --> 00:31:41,076
Me desculpe,
Senhorita Spencer.
562
00:31:41,160 --> 00:31:44,077
As pessoas t�m a id�ia
errada sobre a pol�cia.
563
00:31:44,160 --> 00:31:46,744
Somos todos seres
humanos tamb�m, sabe.
564
00:31:46,827 --> 00:31:50,786
N�s queremos que o p�blico
pense em n�s como seus amigos.
565
00:31:50,827 --> 00:31:52,786
Eu tenho certeza de que todos
n�s pensamos isso, inspetor.
566
00:31:52,827 --> 00:31:55,244
Por que voc� n�o
me chama de Reg?
567
00:31:55,328 --> 00:31:58,661
Tudo bem, Reg.
E voc� me chame de Margaret.
568
00:31:58,745 --> 00:32:00,912
Olhe, ela disse a ele
para cham�-la de Margaret.
569
00:32:00,995 --> 00:32:04,412
-Eu acho que ela gosta um pouco dele.
-Cale a boca!
570
00:32:04,495 --> 00:32:06,870
Oh, eu espero que eles
n�o achem Stanley aqui.
571
00:32:06,954 --> 00:32:08,912
Ele era um...
572
00:32:10,121 --> 00:32:12,579
R�pido, expirou!
Me d� mais seis pence.
573
00:32:12,621 --> 00:32:14,621
Eu n�o tenho!
574
00:32:16,705 --> 00:32:19,580
Oh, eu sei que ela ia dizer
algo bom a meu respeito.
575
00:32:19,622 --> 00:32:22,455
Oh, deixe-me t�-la agora.
Eu preciso t�-la agora. Por favor!
576
00:32:22,538 --> 00:32:25,247
S� me diga quem, quando e
sobre quais circunst�ncias.
577
00:32:25,330 --> 00:32:29,581
Margaret, � claro, mas eu n�o quero ter de
cortej�-la novamente. Aquilo foi horr�vel.
578
00:32:29,622 --> 00:32:32,998
Por que n�o ser casado com ela? Assim voc�
vai estar absolutamente certo de t�-la.
579
00:32:33,081 --> 00:32:36,665
Sim. E eu gostaria de ser poderoso,
pois gostaria de dar-lhe muitas coisas.
580
00:32:36,748 --> 00:32:38,665
Rico. Influente. Milion�rio.
581
00:32:38,748 --> 00:32:40,665
-Multi.
-Multi. Bem pensado.
582
00:32:40,748 --> 00:32:45,082
Multimilion�rio. Iates, criados,
fazendas, um telefone no banheiro.
583
00:32:45,124 --> 00:32:48,582
Sim, mas eu n�o quero que ela seja
como da �ltima vez, voc� sabe, t�mida.
584
00:32:48,624 --> 00:32:51,499
Eu quero que ela seja... ardente.
585
00:32:51,583 --> 00:32:53,875
Eu a farei muito ardente,
para voc�, Stanley.
586
00:32:53,958 --> 00:32:55,916
Prepare-se.
587
00:32:57,583 --> 00:33:00,459
As palavras m�gicas:
Jackie Kennedy!
588
00:33:03,250 --> 00:33:05,084
Oh, bem.
Julie Andrews!
589
00:33:14,626 --> 00:33:16,627
Randy!
590
00:33:17,710 --> 00:33:19,627
Boa tarde, Seed.
591
00:33:19,710 --> 00:33:23,211
Ol� a todos. Como voc� est�, Peter?
Desculpe-me pelo atraso, querida.
592
00:33:23,294 --> 00:33:25,252
-Ol�, Randolph.
-Ol�.
593
00:33:25,294 --> 00:33:28,253
Eu lhe trouxe um pequeno
presente da cidade.
594
00:33:28,294 --> 00:33:30,253
Voc� gostou?
595
00:33:30,295 --> 00:33:33,920
-Sim. N�o � lindo, Randy?
-Sim.
596
00:33:35,003 --> 00:33:36,920
Estamos jogando croquet.
597
00:33:37,003 --> 00:33:38,920
Por que voc� e Peter
n�o v�o a outro lugar...
598
00:33:39,004 --> 00:33:41,587
para discutir seus neg�cios?
599
00:33:41,671 --> 00:33:43,587
Tem raz�o.
600
00:33:43,671 --> 00:33:47,088
Acho que dever�amos acertar
o neg�cio venezuelano.
601
00:33:47,129 --> 00:33:48,713
Sim.
602
00:33:48,796 --> 00:33:52,088
Lorde Dowdy, me pergunto se voc� teria a
gentileza de assumir a minha bola azul...
603
00:33:52,172 --> 00:33:53,922
e jogar com Daphne.
604
00:33:54,005 --> 00:33:55,922
Certamente.
605
00:33:56,005 --> 00:33:58,922
-Quem � esse jovem Randy?
-O qu�?
606
00:33:59,005 --> 00:34:00,881
Oh. Randolph.
607
00:34:00,964 --> 00:34:02,881
Ele � um companheiro
bastante agrad�vel.
608
00:34:02,964 --> 00:34:05,381
Ele �... ele � o professor
de harpa de Margaret.
609
00:34:05,464 --> 00:34:07,381
Oh, sim.
610
00:34:07,465 --> 00:34:09,381
-Ela � bastante art�stica, sabe.
-� mesmo?
611
00:34:09,465 --> 00:34:11,382
-�. Bastante.
-Art�stica?
612
00:34:11,465 --> 00:34:13,382
-Sim. Sim.
-Sim.
613
00:34:13,465 --> 00:34:16,382
N�s conhecemos Randolph quando
estav�mos em Bahamas...
614
00:34:16,465 --> 00:34:18,882
tranformando a m�e de Margaret
em uma sociedade an�nima.
615
00:34:18,966 --> 00:34:20,882
Jogada muito astuta.
616
00:34:20,966 --> 00:34:24,883
Voc� j� pensou em tornar Margaret
em uma institui��o de caridade?
617
00:34:24,966 --> 00:34:26,883
Mas que grande ideia!
618
00:34:26,966 --> 00:34:29,383
Sim, e ent�o eu conseguiria uma
redu��o dos impostos sobre ela.
619
00:34:29,467 --> 00:34:31,883
Exatamente. Eu acho que os garotos
da Receita engoliriam esta.
620
00:34:31,967 --> 00:34:33,884
Sim.
621
00:34:33,967 --> 00:34:36,134
Voc� talvez poderia deduzir
das roupas dela tamb�m.
622
00:34:38,217 --> 00:34:41,134
Sim, eu tenho certeza de
que elas s�o dedut�veis.
623
00:34:41,218 --> 00:34:45,135
Devidamente manejada, eu acho que
ela poderia se tornar uma bela posse.
624
00:34:45,218 --> 00:34:47,135
Sim.
625
00:34:47,218 --> 00:34:50,135
Eu estava procurando por uma esposa,
na verdade, h� alguns dias.
626
00:34:50,218 --> 00:34:52,135
Daphne?
627
00:34:52,219 --> 00:34:54,135
Ou algo similar.
628
00:34:54,219 --> 00:34:56,802
Mas meu contador disse que eu
n�o conseguiria suportar.
629
00:34:56,886 --> 00:34:59,469
Oh, sim. Oh, sim. Vamos!
630
00:35:00,469 --> 00:35:03,303
Sim. Com licen�a.
631
00:35:03,386 --> 00:35:06,303
Eu esqueci de lhe dar isso,
minha preciosa!
632
00:35:06,387 --> 00:35:08,637
Oh, mas que amor.
633
00:35:08,720 --> 00:35:11,179
Aqui est�. Voc� gostou?
634
00:35:11,262 --> 00:35:13,179
Ora!
635
00:35:13,262 --> 00:35:15,596
Sinta-o, Randolph.
Lindo.
636
00:35:15,679 --> 00:35:18,471
Como v�o as coisas...
com a velha harpa?
637
00:35:18,554 --> 00:35:20,471
Oh, esplendorosas.
638
00:35:20,554 --> 00:35:22,513
Sua esposa tem uma
sensibilidade extraordin�ria.
639
00:35:22,596 --> 00:35:24,513
Ela tem, ela tem. Extraordin�ria.
640
00:35:24,597 --> 00:35:27,430
Eu estou t�o quente e pegajosa e...
641
00:35:27,513 --> 00:35:30,514
Randy, devemos dar um mergulho!
642
00:35:41,890 --> 00:35:44,598
Sua mulher tem um
corpo muito bonito.
643
00:35:46,057 --> 00:35:49,265
� bonito, n�o �?
644
00:35:50,682 --> 00:35:53,933
Voc� deve ser um homem muito feliz.
645
00:35:55,766 --> 00:35:58,016
Sim.
646
00:35:58,100 --> 00:36:00,016
Sim, eu devo ser.
647
00:36:03,517 --> 00:36:05,434
Eu a acho...
648
00:36:05,517 --> 00:36:07,850
extremamente atrativa.
649
00:36:12,476 --> 00:36:14,434
Obrigado.
650
00:36:14,476 --> 00:36:16,435
Voc� n�o se importa que eu diga?
651
00:36:16,476 --> 00:36:19,226
Meu caro.
652
00:36:19,310 --> 00:36:21,435
De forma alguma.
De forma alguma.
653
00:36:25,144 --> 00:36:27,102
Eu imagino que todos se importam.
654
00:36:27,144 --> 00:36:30,436
Eu imagino que eles se importem.
Sim.
655
00:36:34,728 --> 00:36:37,645
Sexo � um assunto muito
complicado, n�o �?
656
00:36:40,353 --> 00:36:42,270
Muito complicado.
657
00:36:42,354 --> 00:36:44,270
Muito complicado mesmo.
658
00:36:44,354 --> 00:36:47,479
-Eu realmente n�o preciso disso.
-Sim, por favor.
659
00:36:47,562 --> 00:36:49,979
Eu sempre achei muito ir�nico
que o macho da esp�cie...
660
00:36:50,063 --> 00:36:54,480
atinge o seu �pice
sexual aos 14 anos.
661
00:36:56,563 --> 00:36:58,480
Ao passo que o desejo da f�mea...
662
00:36:58,563 --> 00:37:01,480
continua a aumentar
com o passar dos anos.
663
00:37:02,730 --> 00:37:04,647
Sim.
664
00:37:06,731 --> 00:37:09,231
� ir�nico, n�o �?
665
00:37:10,898 --> 00:37:12,815
Muito ir�nico.
666
00:37:16,523 --> 00:37:19,690
� claro que a monogamia n�o � o
estado natural para qualquer animal.
667
00:37:19,774 --> 00:37:21,690
Bom Deus, n�o.
668
00:37:21,774 --> 00:37:23,691
Valha-nos Deus, n�o. N�o.
669
00:37:23,774 --> 00:37:26,691
-Por "animal", eu me referi ao homem.
-Sim.
670
00:37:26,774 --> 00:37:29,691
-E por "homem", eu me referi � mulher, claro.
-� claro.
671
00:37:31,775 --> 00:37:34,692
Voc� v�, ele... ou, nesse
caso, ela...
672
00:37:34,775 --> 00:37:36,692
�...
673
00:37:36,775 --> 00:37:38,817
fundamentalmente prom�scua.
674
00:37:38,900 --> 00:37:40,859
Agora.
675
00:37:41,859 --> 00:37:44,442
Sim.
676
00:37:44,526 --> 00:37:46,818
Sim, ela provavelmente �.
677
00:37:46,901 --> 00:37:49,485
Como se sente?
678
00:37:50,860 --> 00:37:52,777
Com licen�a.
679
00:37:52,860 --> 00:37:54,777
Querida! Querida!
680
00:37:54,860 --> 00:37:56,777
Eu esqueci de te dar isso,
meu amor.
681
00:37:56,860 --> 00:37:58,777
Que emocionante. O que �?
682
00:38:00,361 --> 00:38:03,111
Voc� n�o precisava.
683
00:38:03,152 --> 00:38:06,611
-Este � o original?
-Sim. Achei que seria atrativo.
684
00:38:06,653 --> 00:38:09,486
Obrigada, querido.
Voc� � um doce.
685
00:38:09,570 --> 00:38:11,487
Oh, bem.
686
00:38:11,570 --> 00:38:14,487
E agora n�s temos de ir pra nos
livrarmos de nossas roupas molhadas.
687
00:38:14,570 --> 00:38:17,654
Venha, Randy.
688
00:38:19,446 --> 00:38:23,113
Bela cole��o de livros
voc� tem aqui, Stanley.
689
00:38:23,196 --> 00:38:25,655
Deve valer muito.
690
00:38:25,738 --> 00:38:28,655
Sim, eu tive um pequeno problema
na bolsa de valores semana passada...
691
00:38:28,738 --> 00:38:32,238
e o meu corretor me aconselhou a
ter algumas primeiras edi��es.
692
00:38:32,322 --> 00:38:34,114
Elas est�o sempre subindo.
693
00:38:34,155 --> 00:38:36,114
Sim.
694
00:38:36,155 --> 00:38:39,697
Essa vale cerca de �10 a mais do
que quando n�s a conseguimos.
695
00:38:39,781 --> 00:38:45,115
Desculpe minha ignor�ncia,
Bagshot...
696
00:38:45,198 --> 00:38:48,115
mas em que voc� trabalha?
697
00:38:48,198 --> 00:38:50,990
M�sseis e muni��es,
principalmente.
698
00:38:51,073 --> 00:38:53,157
Como vai o mercado?
699
00:38:53,240 --> 00:38:57,657
Ficou bastante abalado
com essa amea�a de paz.
700
00:38:58,991 --> 00:39:01,283
N�s ca�mos quatro pontos ontem.
701
00:39:02,616 --> 00:39:04,533
Felizmente, eu consegui vender...
702
00:39:04,616 --> 00:39:06,867
bastante lixo obsoleto...
703
00:39:06,950 --> 00:39:08,908
� resist�ncia.
704
00:39:10,534 --> 00:39:12,867
Mas a coisa ainda parece
pouco promiss�ria.
705
00:39:12,950 --> 00:39:15,617
Certamente...
706
00:39:15,701 --> 00:39:19,826
somente um contratempo...
707
00:39:19,909 --> 00:39:22,785
tempor�rio.
708
00:39:22,868 --> 00:39:26,327
� muito f�cil para voc� dizer,
Lorde Dowdy.
709
00:39:26,368 --> 00:39:28,285
Mas bastam dois lun�ticos...
710
00:39:28,368 --> 00:39:30,785
se sentarem e assinarem
um documento...
711
00:39:30,869 --> 00:39:34,494
e n�s poder�amos mergulhar numa
paz nuclear t�o devastadora...
712
00:39:34,577 --> 00:39:37,494
que minha empresa, por exemplo,
seria completamente eliminada.
713
00:39:37,578 --> 00:39:40,703
De onde vem essa harpa?
714
00:39:40,786 --> 00:39:43,745
� prov�vel que seja Margaret
tocando com Randolph...
715
00:39:43,828 --> 00:39:46,120
na sala de m�sica.
716
00:39:46,203 --> 00:39:48,120
Eles est�o muito bem juntos,
n�o est�o?
717
00:39:48,204 --> 00:39:50,620
Sim, certamente est�o.
718
00:39:50,704 --> 00:39:55,454
Eu gostaria que tivesse sido for�ado a
aprender um instrumento quando jovem.
719
00:39:55,496 --> 00:39:58,455
Eu devo admitir
que eu admiro como...
720
00:39:58,496 --> 00:40:00,455
voc� d� a ela tanta liberdade.
721
00:40:00,496 --> 00:40:03,455
Eu acho que a maioria dos maridos
se negariam a deixar suas esposas...
722
00:40:03,497 --> 00:40:06,747
sozinhas em uma sala
com um belo...
723
00:40:06,830 --> 00:40:09,289
e viril rapaz.
724
00:40:12,372 --> 00:40:15,789
Bem, este � o s�culo 20,
afinal, meu velho.
725
00:40:15,873 --> 00:40:19,373
N�o se pode esperar possuir
o corpo e a alma de algu�m.
726
00:40:23,999 --> 00:40:25,957
Me pergunto por que a...
727
00:40:25,999 --> 00:40:27,957
m�sica parou.
728
00:40:27,999 --> 00:40:31,291
Eles provavelmente chegaram
ao fim do primeiro movimento.
729
00:40:31,333 --> 00:40:33,291
Sua vez, Stanley.
730
00:40:33,333 --> 00:40:35,291
Sim. Sim.
731
00:40:37,625 --> 00:40:42,042
Eu s� irei at� l� para...
732
00:40:42,125 --> 00:40:45,042
ver se eles precisam de
algo antes que...
733
00:40:45,125 --> 00:40:49,126
comecem o... pr�ximo...
734
00:40:49,209 --> 00:40:52,126
movimento.
735
00:40:59,168 --> 00:41:01,085
Ol�, Randolph.
736
00:41:01,169 --> 00:41:04,085
Voc� viu a minha esposa?
737
00:41:04,169 --> 00:41:06,586
N�o recentemente.
Eu achei que ela estava com voc�.
738
00:41:07,836 --> 00:41:10,253
Sim, provavelmente est�,
provavelmente est�, sim.
739
00:41:11,253 --> 00:41:13,211
Sim.
740
00:41:13,253 --> 00:41:16,337
Provavelmente... est�...
741
00:41:16,420 --> 00:41:18,378
Provavelmente comigo.
742
00:41:22,129 --> 00:41:24,879
Oh. Aonde Peter foi?
743
00:41:24,921 --> 00:41:27,796
Ele disse que...
744
00:41:27,879 --> 00:41:31,796
aconteceu algo.
745
00:41:31,880 --> 00:41:33,796
Algo?
Aconteceu algo? Sim.
746
00:41:33,880 --> 00:41:35,797
Sua vez.
747
00:41:35,880 --> 00:41:38,422
Minha vez. Sim. Sim, minha vez.
748
00:41:38,505 --> 00:41:40,422
Sim, voc� est� certo nisso.
749
00:41:40,505 --> 00:41:42,422
Deus. Minha vez. Sim.
750
00:41:42,506 --> 00:41:44,422
Oh, droga!
751
00:41:44,506 --> 00:41:47,756
Nossa.
Parece que quebrei meu taco.
752
00:41:47,839 --> 00:41:50,090
N�o usarei nenhum desses.
753
00:41:50,173 --> 00:41:52,090
S�o velharias.
754
00:41:52,173 --> 00:41:54,590
Eu s�... s� irei pegar um especial.
755
00:41:54,673 --> 00:41:58,382
Margaret saber� como ach�-lo!
756
00:41:58,465 --> 00:42:01,341
Margaret, minha querida!
Minha preciosa!
757
00:42:01,424 --> 00:42:03,716
Meu doce? Meu amor? Margaret!
758
00:42:05,174 --> 00:42:07,091
-Seed?
-Senhor?
759
00:42:07,174 --> 00:42:10,508
Voc� viu Margaret, Seed?
760
00:42:10,591 --> 00:42:12,842
Sua senhoria
est� no banheiro, senhor.
761
00:42:12,925 --> 00:42:15,842
No banheiro, Seed.
Mas que bom.
762
00:42:20,759 --> 00:42:22,801
Oh. Ol�, Peter. Ol�, querida.
763
00:42:24,884 --> 00:42:27,801
Me desculpe por intrometer
assim, Peter...
764
00:42:27,885 --> 00:42:30,385
mas...
765
00:42:30,468 --> 00:42:33,052
sobre o neg�cio venezuelano...
766
00:42:33,093 --> 00:42:36,844
eu pensei que dever�amos...
ajustar de outra maneira.
767
00:42:40,052 --> 00:42:42,969
Voc�s querem que eu
entre a� com voc�s...
768
00:42:43,053 --> 00:42:45,970
ou... voc�s...
voc�s querem sair...
769
00:42:46,053 --> 00:42:49,428
ou n�s apenas devemos
deixar tudo...
770
00:42:54,345 --> 00:42:57,262
Ol�, Stanley.
Poderia tampar isso para mim?
771
00:42:57,346 --> 00:42:59,888
-O que estamos fazendo aqui em cima?
-Pegando algumas vespas.
772
00:42:59,929 --> 00:43:03,221
-Vespas? Caramba!
-Venham, minhas queridas.
773
00:43:03,263 --> 00:43:06,722
Venham minhas feras.
Fora no ninho, dentro do jarro. Vamos.
774
00:43:06,763 --> 00:43:10,222
-Como se saiu, Stanley?
-Voc� sabe perfeitamente como eu me sa�.
775
00:43:10,263 --> 00:43:13,222
Aquele Bagshot era
exatamente como voc�.
776
00:43:13,264 --> 00:43:15,222
Bem, existe um pouco de
mim em todos.
777
00:43:15,264 --> 00:43:18,598
Foi ainda pior que da �ltima vez.
Eu nunca fui t�o infeliz.
778
00:43:18,639 --> 00:43:21,598
-Ela n�o era ardente o suficiente?
-Ela era bastante ardente sim.
779
00:43:21,640 --> 00:43:23,598
Ela era ardente demais.
780
00:43:23,640 --> 00:43:26,098
Ela era ardente com tudo e todos,
exceto comigo.
781
00:43:26,140 --> 00:43:29,432
Oh, n�o seja muito duro com ela.
Fornicar � um pecado t�o insignificante.
782
00:43:29,474 --> 00:43:31,557
O que ela fez comigo
foi imperdo�vel.
783
00:43:31,599 --> 00:43:34,557
Voc� � como todos os meus clientes.
Absolutamente t�pico.
784
00:43:34,599 --> 00:43:37,558
Se Margaret lhe dissesse que
ela matou o jardineiro...
785
00:43:37,599 --> 00:43:40,558
voc� a teria perdoado e
a protegido da pol�cia.
786
00:43:40,600 --> 00:43:43,558
S� porque ela teve um pouco de divers�o
inofensiva com algum jovem...
787
00:43:43,600 --> 00:43:45,558
n�o causou danos a ningu�m...
788
00:43:45,600 --> 00:43:47,559
voc� quer estrangul�-la.
789
00:43:47,600 --> 00:43:49,600
Voc� � um tremendo hip�crita.
790
00:43:49,684 --> 00:43:51,601
Eu achei que voc�
me faria feliz.
791
00:43:51,684 --> 00:43:54,601
Eu nunca lhe prometi isso.
Isso � com voc�.
792
00:43:54,684 --> 00:43:57,768
Eu s� lhe dei sete desejos
por uma mera alma.
793
00:43:57,851 --> 00:44:00,018
-S� estou fazendo o meu trabalho.
-Seu trabalho?
794
00:44:00,101 --> 00:44:01,935
Tornar as pessoas infelizes?
795
00:44:01,976 --> 00:44:05,685
N�o! Dando a elas uma chance de
felicidade. � a ideia de Deus.
796
00:44:06,769 --> 00:44:08,685
N�o me confunda com religi�o.
797
00:44:08,769 --> 00:44:11,686
Voc� v�, Sua teoria -
e eu n�o estou criticando -
798
00:44:11,769 --> 00:44:14,686
� que, para as pessoas
serem realmente boas,...
799
00:44:14,769 --> 00:44:18,520
t�m que fazer uma escolha livre
entre o bem e o mal e escolher o bem.
800
00:44:18,603 --> 00:44:20,228
Veja.
801
00:44:21,937 --> 00:44:25,104
Eu sou uma parte vital de Seu plano.
Eu forne�o o mal.
802
00:44:29,479 --> 00:44:31,437
Vespas!
803
00:44:31,479 --> 00:44:33,396
Vespas! Vespas!
804
00:44:35,438 --> 00:44:38,896
Oh, seu encrequeiro
miser�vel e podre.
805
00:44:40,938 --> 00:44:43,730
Aqueles simp�ticos hippies estavam
se divertindo sossegados...
806
00:44:43,772 --> 00:44:45,730
e voc� estragou tudo.
807
00:44:45,772 --> 00:44:48,272
-Voc� poderia fazer algo sobre isso.
-Como?
808
00:44:48,356 --> 00:44:51,273
Por que voc� n�o dar-lhes
um de seus desejos?
809
00:44:53,439 --> 00:44:56,356
Bem, porque s�o meus e s�
tenho cinco deles restando.
810
00:44:56,440 --> 00:44:59,232
N�o cairei mais em seus truques,
muito obrigado.
811
00:44:59,273 --> 00:45:02,732
Bem, como quiser.
Vamos. Mais trabalho a ser feito.
812
00:45:05,816 --> 00:45:07,774
Que coisa maldosa a se fazer.
813
00:45:07,816 --> 00:45:09,774
Eu espero que esteja orgulhoso
de si mesmo.
814
00:45:09,816 --> 00:45:11,774
Foi o orgulho que me trouxe a isso.
815
00:45:11,816 --> 00:45:14,775
Eu era um anjo, sabe,
no para�so.
816
00:45:14,816 --> 00:45:17,775
-Oh sim, voc� era o favorito de Deus, n�o era?
-Isso mesmo.
817
00:45:17,817 --> 00:45:21,859
-Eu era adorado naqueles dias.
-Como eram as coisas no para�so?
818
00:45:21,942 --> 00:45:23,984
Muito boas, de verdade.
819
00:45:24,067 --> 00:45:26,692
Costumav�mos nos sentar
o dia todo e ador�-Lo.
820
00:45:26,776 --> 00:45:28,859
Acredite em mim, Ele era ador�vel.
821
00:45:28,943 --> 00:45:31,860
A coisa mais ador�vel que
voc� j� viu.
822
00:45:31,943 --> 00:45:34,401
-Bem, o que deu errado, ent�o?
-Vou lhe mostrar.
823
00:45:34,443 --> 00:45:38,068
Aqui estamos.
Poderia me ajudar a subir?
824
00:45:38,152 --> 00:45:40,110
Agora, ent�o...
825
00:45:40,152 --> 00:45:42,111
Eu sou Deus.
826
00:45:42,152 --> 00:45:44,111
Este � o meu trono.
827
00:45:44,152 --> 00:45:46,111
Tudo ao meu redor s�o
querubins, serafins...
828
00:45:46,153 --> 00:45:48,111
continuamente clamando:
"Santo, santo, santo"...
829
00:45:48,153 --> 00:45:50,111
os anjos, os arcanjos,
esse tipo de coisa.
830
00:45:50,153 --> 00:45:53,737
Agora voc� � eu, L�cifer,
o mais ador�vel de todos eles.
831
00:45:53,820 --> 00:45:57,112
-O que eu fa�o?
-Bem, dance me louvando, principalmente.
832
00:45:57,154 --> 00:46:00,029
-Que tipo de coisa eu digo?
-Qualquer coisa boa que venha a sua cabe�a.
833
00:46:00,112 --> 00:46:03,738
Como eu sou belo, como eu inteligente,
como eu sou formoso, esse tipo de coisa.
834
00:46:03,779 --> 00:46:05,905
Vamos. Comece a dan�ar.
835
00:46:07,530 --> 00:46:10,447
Voc� � inteligente, voc� � belo,
voc� � formoso.
836
00:46:10,488 --> 00:46:12,447
Muito obrigado.
837
00:46:12,488 --> 00:46:14,072
O universo...
838
00:46:14,155 --> 00:46:16,614
-Foi uma ideia maravilhosa. Lhe parabenizo.
-Obrigado.
839
00:46:16,656 --> 00:46:20,114
�rvores, maravilhosas.
�gua, outra boa ideia.
840
00:46:20,156 --> 00:46:23,115
-Essa foi boa.
-Sim! Sexo, nota m�xima.
841
00:46:23,156 --> 00:46:25,781
Agora seja mais pessoal.
Um pouco mais afetado, por favor.
842
00:46:25,865 --> 00:46:28,198
Vamos.
-Imortal, invis�vel.
843
00:46:28,282 --> 00:46:31,199
Voc� � formoso,
voc� �... glorioso.
844
00:46:31,282 --> 00:46:33,199
Obrigado. Mais!
845
00:46:33,282 --> 00:46:35,199
Voc� � o ser mais belo do mundo.
846
00:46:35,282 --> 00:46:39,116
Ei, isso est� me cansando.
Podemos trocar os papeis?
847
00:46:39,199 --> 00:46:41,325
Foi exatamente assim que me senti.
848
00:46:42,325 --> 00:46:44,283
Eu s� queria ser como Ele...
849
00:46:44,325 --> 00:46:46,283
e ter alguns anjos me adorando.
850
00:46:46,325 --> 00:46:50,284
Ele n�o viu assim. Orgulho,
Ele disse. Pecado do orgulho.
851
00:46:50,326 --> 00:46:55,909
Sentiu uma raiva monumental e me expulsou do
para�so, me dando este trabalho miser�vel.
852
00:46:55,993 --> 00:46:57,951
S� porque eu queria ser amado.
853
00:46:57,993 --> 00:47:00,868
Eu n�o tinha id�ia.
� uma hist�ria muito triste.
854
00:47:00,952 --> 00:47:02,868
Suponho que Ele teve suas raz�es.
855
00:47:02,952 --> 00:47:04,869
Oh, voc� n�o pode parar?
856
00:47:04,952 --> 00:47:06,869
� uma compuls�o!
857
00:47:06,952 --> 00:47:09,536
-Eu sou obrigado a isso. Ordens Dele.
-Pat�tico.
858
00:47:09,619 --> 00:47:12,453
Ele age de forma muito misteriosa,
sabe.
859
00:47:16,828 --> 00:47:19,412
Ei, isso � terr�vel!
860
00:47:19,495 --> 00:47:23,079
Mas, al�m da forma que Ele age,
como � Deus realmente?
861
00:47:23,162 --> 00:47:25,121
Quero dizer, de que cor Ele �?
862
00:47:25,162 --> 00:47:27,121
Ele � de todas as cores do
arco-�ris, muitos tons.
863
00:47:27,162 --> 00:47:29,954
-Mas Ele � ingl�s, n�o �?
-Oh, sim. De alt�ssima classe.
864
00:47:29,955 --> 00:47:32,309
ASTROS POP EM DRAMA
DE SEXO E DROGAS
865
00:47:32,955 --> 00:47:36,205
Claro que Seu filho teve muitos problemas,
tendo um Pai t�o famoso.
866
00:47:36,288 --> 00:47:39,705
Eu sempre senti pena de Jesus, por
fazer anivers�rio no dia do Natal.
867
00:47:39,789 --> 00:47:41,747
S� ganha presentes uma vez.
868
00:47:41,748 --> 00:47:45,915
PAPA ESTRELA DRAMA
DE SEXO E DROGAS
869
00:47:49,956 --> 00:47:52,373
Foi um dia duro.
870
00:47:52,457 --> 00:47:54,373
Oh, n�o.
Ele est� aqui novamente.
871
00:47:54,457 --> 00:47:57,374
Vamos, Vaidade,
seu pecado velho e in�til!
872
00:47:57,457 --> 00:48:01,041
Pare de se enfeitar!
Volte e v� arrumar o seu banheiro!
873
00:48:10,208 --> 00:48:12,750
-Como ele v� aonde vai?
-Ele n�o v�.
874
00:48:14,834 --> 00:48:18,792
Que pecados in�teis trabalham para mim.
Acho que � o sal�rio.
875
00:48:18,834 --> 00:48:20,793
De todo modo,
chega dos meus problemas.
876
00:48:20,834 --> 00:48:22,793
-Sente-se.
-Obrigado.
877
00:48:22,835 --> 00:48:25,793
Voc� deve estar exausto depois
de tudo aquilo com Margaret.
878
00:48:25,835 --> 00:48:28,293
Ci�mes acabam com voc�, n�o �?
879
00:48:28,377 --> 00:48:31,294
Pense antes de decidir
o seu pr�ximo desejo.
880
00:48:31,377 --> 00:48:34,294
N�o se apresse em faz�-lo.
Durma um pouco.
881
00:48:34,377 --> 00:48:36,794
As coisas ficar�o mais
claras pela manh�.
882
00:48:36,878 --> 00:48:39,920
Voc� pode usar a
minha cama se quiser.
883
00:48:39,961 --> 00:48:41,920
Vista isso.
884
00:48:41,961 --> 00:48:44,087
Onde voc� dormir� ent�o?
885
00:48:44,170 --> 00:48:46,754
N�o se preocupe comigo.
Eu nunca durmo.
886
00:48:46,837 --> 00:48:49,795
Eu dei um cochilo durante a Idade M�dia.
Desde ent�o, nada.
887
00:48:49,837 --> 00:48:52,837
-V� em frente. Pode se trocar l�.
-Obrigado.
888
00:48:54,838 --> 00:48:59,630
� muito gentil de sua parte me emprestar
o seu quarto e a sua cama dessa forma.
889
00:48:59,671 --> 00:49:02,630
Voc� � a primeira pessoa que
demonstra se preocupar comigo...
890
00:49:02,672 --> 00:49:04,630
e voc� � o diabo.
891
00:49:04,672 --> 00:49:07,714
Quero dizer, Deus parece nunca
ter Se interessado por mim.
892
00:49:07,797 --> 00:49:11,256
� claro que n�o. Ele nunca Se revelou.
Prefere trabalhar subliminarmente.
893
00:49:11,298 --> 00:49:14,256
� um velho truque,
Se faz de dif�cil.
894
00:49:14,298 --> 00:49:17,215
Bem, eu queria que Ele Se revelasse
e ajudasse um pouco as pessoas...
895
00:49:17,298 --> 00:49:19,215
para provar que Ele existe.
896
00:49:19,298 --> 00:49:21,215
Bem, na vis�o de Deus,
isso iria...
897
00:49:21,299 --> 00:49:23,215
interferir na sua
liberdade de escolha.
898
00:49:23,299 --> 00:49:25,216
Liberdade de escolha?
899
00:49:25,299 --> 00:49:28,716
Que tipo de liberdade de escolha
eu tive sobre onde nasci...
900
00:49:28,799 --> 00:49:30,716
de que tamanho eu sou...
901
00:49:30,799 --> 00:49:33,716
e que droga de trabalho
eu teria de exercer?
902
00:49:33,800 --> 00:49:36,717
Se n�s realmente tivessemos
liberdade de escolha...
903
00:49:36,800 --> 00:49:40,925
n�s dever�amos ser capazes de decidir quem s�o
nossos pais e como nos parecemos e todo o resto.
904
00:49:40,967 --> 00:49:45,259
-Eu n�o poderia concordar mais.
-Ent�o por que Ele n�o faz algo sobre isso?
905
00:49:45,301 --> 00:49:47,384
Deus sabe.
906
00:49:47,468 --> 00:49:49,968
Bem, � muito bonito, devo dizer.
907
00:49:50,051 --> 00:49:52,218
-� um pouco longo.
-Veste-lhe at� o ch�o.
908
00:49:52,302 --> 00:49:54,260
Fica muito bem em voc�.
909
00:49:54,343 --> 00:49:57,302
Na verdade...
vermelho n�o � bem a minha cor.
910
00:49:57,344 --> 00:49:59,552
Normalmente sou um pouco
mais conservador.
911
00:49:59,636 --> 00:50:01,552
Embora seja muito agrad�vel.
912
00:50:01,636 --> 00:50:03,594
Pode entrar.
913
00:50:07,803 --> 00:50:09,970
Voc� sabe, Sr. Spiggott...
914
00:50:10,053 --> 00:50:13,720
voc� � realmente a primeira pessoa que j�
se deu ao trabalho de conversar comigo.
915
00:50:13,804 --> 00:50:15,721
Eu gosto de voc�...
916
00:50:15,804 --> 00:50:18,721
mas voc� continua fazendo
aquelas coisas terr�veis.
917
00:50:18,804 --> 00:50:20,763
N�o � nada pessoal.
918
00:50:22,388 --> 00:50:25,638
-Bem, se voc� diz.
-Boa noite, Stanley.
919
00:50:25,722 --> 00:50:28,472
-Boa noite, Sr. Spiggott.
-Me chame de George.
920
00:50:30,389 --> 00:50:32,389
Oh. Boa noite, George.
921
00:50:46,974 --> 00:50:48,974
Bom...
922
00:50:50,641 --> 00:50:53,474
dia, Sr. Moon.
923
00:50:53,558 --> 00:50:57,641
-Dia?
-Eu lhe trouxe algo.
924
00:51:01,058 --> 00:51:04,267
-Para comer.
-Obrigado.
925
00:51:10,184 --> 00:51:12,143
Est� t�o quente aqui!
926
00:51:17,560 --> 00:51:20,477
Voc� poderia...
me ajudar com meus bot�es?
927
00:51:20,560 --> 00:51:23,560
Eu pare�o estar toda
desajeitada nesta manh�.
928
00:51:32,145 --> 00:51:35,895
Acho as roupas t�o constritivas.
929
00:51:35,978 --> 00:51:39,395
N�s devemos permitir
nossos poros respirarem.
930
00:51:40,854 --> 00:51:43,729
Assim est� melhor!
931
00:51:45,271 --> 00:51:47,479
Voc� pode ouvir meus
poros respirando?
932
00:51:48,980 --> 00:51:50,980
Escute.
933
00:51:51,105 --> 00:51:53,980
Gostaria de uma mordidela?
934
00:51:54,022 --> 00:51:56,689
Voc� deve estar faminto.
935
00:51:58,147 --> 00:52:00,481
Gostaria de suco de laranja?
936
00:52:02,481 --> 00:52:04,398
Ou...
937
00:52:04,481 --> 00:52:07,940
de um suculento, maduro
e interinho...
938
00:52:08,023 --> 00:52:10,565
abacaxi?
939
00:52:10,648 --> 00:52:14,107
Mas voc� tem que ter
cuidado com os espinhos.
940
00:52:14,190 --> 00:52:18,399
-Oh, eu terei.
-Voc� gostaria na cama?
941
00:52:18,483 --> 00:52:20,733
Sim.
942
00:52:20,816 --> 00:52:23,941
�timo. Eu tamb�m!
943
00:52:27,025 --> 00:52:29,025
Olhe para cima.
944
00:52:30,650 --> 00:52:34,109
-N�o fazemos um belo par?
-Sim.
945
00:52:34,192 --> 00:52:37,359
-Caf�?
-Sim.
946
00:52:37,443 --> 00:52:41,985
Forte, preto e doce.
947
00:52:42,068 --> 00:52:45,235
Duas colheres montanhosas.
948
00:52:48,819 --> 00:52:51,569
Torradas quentes ou
bolos com manteiga?
949
00:52:53,111 --> 00:52:58,028
-Ambos.
-Oh, eu amo um homem que sabe o que quer.
950
00:52:58,111 --> 00:53:01,487
Voc� quer com geleia ou mel?
951
00:53:03,195 --> 00:53:05,195
Mel.
952
00:53:11,113 --> 00:53:16,196
Eu amo o cheiro de mel
nos l�bios de um homem.
953
00:53:16,280 --> 00:53:19,197
Venha agora, Lilian.
954
00:53:19,280 --> 00:53:21,405
Levante-se.
955
00:53:21,489 --> 00:53:24,947
Vista suas roupas. Voc� � aguardada
no Minist�rio das Rela��es Exteriores.
956
00:53:31,656 --> 00:53:33,865
Adeus, Sr. Moon.
957
00:53:33,948 --> 00:53:36,949
Vamos nos reunir em breve.
958
00:53:38,574 --> 00:53:40,491
Quem era essa?
959
00:53:40,532 --> 00:53:44,116
Ela n�o se apresentou?
� Lilian L�xuria, o beb� com seios.
960
00:53:44,199 --> 00:53:47,325
Ela � realmente muito simp�tica.
961
00:53:47,408 --> 00:53:50,700
Ela � um ser humano bastante doce,
afetuosa e maravilhosa. Digo isso a ela.
962
00:53:50,783 --> 00:53:53,950
Voc� sabe, eu...
963
00:53:53,992 --> 00:53:56,992
voc� estava certo. Eu vejo as
coisas mais claramente nesta manh�.
964
00:53:57,034 --> 00:53:58,826
Achei que iria.
965
00:53:58,867 --> 00:54:02,743
Eu estava... pensando sobre aquela
garota, Lilian. Sabe, ela �...
966
00:54:02,826 --> 00:54:05,160
Shh! Stanley.
967
00:54:05,201 --> 00:54:07,702
Eu n�o iria mexer com mulheres
casadas se eu fosse voc�.
968
00:54:07,785 --> 00:54:10,285
-Ela � casada?
-Sim. Bastante tr�gico.
969
00:54:10,327 --> 00:54:13,410
Completamente incompat�veis.
Voc� conheceu o marido... Pregui�a.
970
00:54:13,494 --> 00:54:15,577
-Ent�o � isso? Ela est� fora?
-Temo que sim.
971
00:54:17,161 --> 00:54:20,911
Mas eu posso... posso ser
algu�m que as mulheres...
972
00:54:20,994 --> 00:54:23,870
queiram, desejam e cobi�am?
973
00:54:23,953 --> 00:54:26,162
Voc� gostaria de ser jovem,
sexy e din�mico...
974
00:54:26,245 --> 00:54:28,704
e ter belas mulheres se
lan�ando aos seus p�s.
975
00:54:28,787 --> 00:54:31,787
Sim, � isso. Mas, principalmente,
tem de ser Margaret.
976
00:54:31,829 --> 00:54:33,954
Eu quero que Margaret me cobice.
977
00:54:34,037 --> 00:54:37,204
Vou lhe dizer, o que enlouquece as
pessoas hoje em dia s�o os astros pop.
978
00:54:37,288 --> 00:54:41,496
Eu posso ver voc�, Stanley, parado
ali com sua cal�as apertadas...
979
00:54:41,580 --> 00:54:45,872
a m�sica tocando, as mulheres
gritando, Margaret rindo...
980
00:54:45,955 --> 00:54:49,747
os tambores vibrando num
incessante ritmo animal!
981
00:54:49,831 --> 00:54:54,498
-Me conceda isso!
-Julie Andrews!
982
00:54:54,623 --> 00:54:56,080
Me ame!
983
00:54:57,998 --> 00:54:59,277
Me ame!
984
00:55:01,207 --> 00:55:02,664
Me ame!
985
00:55:04,457 --> 00:55:05,701
Me ame!
986
00:55:07,749 --> 00:55:11,825
Eu estou de joelhos,
implorando pelo seu amor.
987
00:55:12,124 --> 00:55:13,617
Stanley!
988
00:55:14,250 --> 00:55:18,291
Eu preciso tanto de voc�.
Por favor n�o v�. Fique e me ame.
989
00:55:20,834 --> 00:55:25,077
Me diga que voc� me
quer como ningu�m.
990
00:55:25,501 --> 00:55:26,875
Me ame!
991
00:55:27,168 --> 00:55:31,327
Toque-me e diga que n�o
pode viver sem eu.
992
00:55:31,835 --> 00:55:33,292
Me ame!
993
00:55:33,835 --> 00:55:42,167
Diga que precisa de mim.
Me toque e me diga. Me ame!
994
00:55:43,836 --> 00:55:47,877
Eu estou de joelhos,
implorando pelo seu amor.
995
00:55:48,295 --> 00:55:49,752
Me ame!
996
00:55:50,170 --> 00:55:54,294
Eu preciso tanto de voc�.
Por favor n�o v�. Fique e me ame.
997
00:55:54,920 --> 00:55:56,330
Me ame!
998
00:55:56,754 --> 00:56:00,582
Me diga que voc� me
quer como ningu�m.
999
00:56:01,296 --> 00:56:02,789
Me ame!
1000
00:56:03,463 --> 00:56:07,374
Toque-me e diga-me que
n�o pode viver sem eu.
1001
00:56:08,130 --> 00:56:09,539
Me ame!
1002
00:56:09,963 --> 00:56:16,162
Diga que precisa de mim.
Me toque e me diga.
1003
00:56:16,756 --> 00:56:22,042
Eu tenho que ter voc�.
N�o fuja.
1004
00:56:25,048 --> 00:56:27,039
Me ame!
1005
00:56:28,424 --> 00:56:29,833
Me ame!
1006
00:56:31,632 --> 00:56:33,042
Me ame!
1007
00:56:35,133 --> 00:56:36,756
Me ame!
1008
00:56:43,967 --> 00:56:47,913
E agora a descoberta mais
sensacional deste ano:
1009
00:56:48,592 --> 00:56:50,879
Drimble Wedge and the Vegetation!
1010
00:57:01,343 --> 00:57:03,133
Estou deslumbrada.
1011
00:57:03,635 --> 00:57:05,009
Eu n�o me importo.
1012
00:57:10,469 --> 00:57:11,843
Estou deslumbrada.
1013
00:57:12,511 --> 00:57:14,134
� o que voc� diz.
1014
00:57:16,595 --> 00:57:19,629
-Voc� me nocauteia.
-Eu n�o te quero.
1015
00:57:20,637 --> 00:57:23,968
-Voc� me destroi.
-Eu n�o preciso de voc�.
1016
00:57:25,012 --> 00:57:28,378
-Voc� me incendeia.
-Eu n�o te amo.
1017
00:57:29,513 --> 00:57:33,128
-Voc� me ativa.
-Me deixe em paz.
1018
00:57:34,055 --> 00:57:38,049
-Voc� me arremessa.
-Eu sou independente.
1019
00:57:38,514 --> 00:57:41,927
-Voc� me ilumina.
-Apenas v� embora.
1020
00:57:42,181 --> 00:57:45,594
Deslumbrada.
Eu estou deslumbrada.
1021
00:57:46,139 --> 00:57:48,261
Eu estou deslumbrada.
1022
00:57:50,473 --> 00:57:53,886
-Voc� brilha.
-Eu sou inst�vel.
1023
00:57:54,765 --> 00:57:58,178
-Voc� brilha.
-Eu sou frio.
1024
00:57:59,307 --> 00:58:03,218
-Voc� arrepia.
-Sou superficial.
1025
00:58:04,350 --> 00:58:07,850
Voc� me deixa selvagem.
1026
00:58:07,850 --> 00:58:10,173
Voc� me enche de apatia.
1027
00:58:14,226 --> 00:58:17,389
-Voc� me nocauteia.
-N�o fique animada.
1028
00:58:18,393 --> 00:58:21,889
-Voc� me destroi.
-Economize seu ar.
1029
00:58:22,768 --> 00:58:26,264
-Voc� me incendeia.
-Resfrie-se.
1030
00:58:27,227 --> 00:58:30,889
-Voc� me ativa.
-Eu n�o estou interessado.
1031
00:58:31,686 --> 00:58:35,514
-Voc� me arremessa.
-� muito esfor�o.
1032
00:58:36,186 --> 00:58:39,603
-Voc� me ilumina.
-Voc� nunca se rende?
1033
00:58:39,603 --> 00:58:46,346
Eu estou deslumbrada.
1034
00:58:48,229 --> 00:58:49,805
Eu n�o estou dispon�vel.
1035
00:59:01,022 --> 00:59:03,480
Oh, ol�, Stanley.
1036
00:59:03,522 --> 00:59:07,189
� bom t�-lo de volta.
S� um momento.
1037
00:59:07,272 --> 00:59:10,106
Al�. Voc� acabou de me cortar.
Eu estava falando com T�quio.
1038
00:59:12,440 --> 00:59:16,190
-Voc� me ama de verdade?
-Claro que sim, seu idiota. Saia da minha linha!
1039
00:59:16,273 --> 00:59:19,274
Eu achei que voc� era meu amigo.
1040
00:59:19,357 --> 00:59:21,274
Toda aquela conversa.
1041
00:59:21,357 --> 00:59:23,691
Sua cama e aquela
garota nesta manh�.
1042
00:59:23,732 --> 00:59:27,441
Voc� s� a deixou l� para me excitar e me
confundir para que tomasse a decis�o errada.
1043
00:59:27,524 --> 00:59:29,775
-O que aconteceu?
-"O que aconteceu?".
1044
00:59:29,858 --> 00:59:32,317
Acabou antes de come�ar.
Foi isso que aconteceu.
1045
00:59:32,400 --> 00:59:37,067
Eles s�o assim, hoje em dia, os astros
pop, n�o s�o? Muito inconstante.
1046
00:59:37,150 --> 00:59:39,401
-Srta. Fitch?
-Falando.
1047
00:59:39,484 --> 00:59:42,651
-Aqui � Abercrombie. Trabalho com seu marido.
-Oh, sim?
1048
00:59:42,693 --> 00:59:46,860
Eu achei que gostaria de saber que ele
acabou de entrar no Hotel Cheeseborough...
1049
00:59:46,943 --> 00:59:48,860
em Brighton, com sua
secret�ria, Fiona.
1050
00:59:48,943 --> 00:59:53,777
-At� logo.
-Que coisa podre a se fazer.
1051
00:59:53,860 --> 00:59:56,486
Por que eu fui me meter
nessa bagun�a?
1052
00:59:56,569 --> 00:59:59,653
Deixe-me responder a isso lhe
fazendo uma pergunta.
1053
00:59:59,694 --> 01:00:03,611
N�o palavras do grande
mestre Zen, Li Kwi Kwat...
1054
01:00:03,695 --> 01:00:06,528
"Se voc� estivesse pendurado em
um penhasco por suas m�os...
1055
01:00:06,570 --> 01:00:10,654
"e acima de voc� estava um tigre
feroz, rangendo seus dentes...
1056
01:00:10,695 --> 01:00:13,696
"e abaixo de voc�, a companheira do
tigre, arreganhando os dentes...
1057
01:00:13,779 --> 01:00:15,696
o que voc� faria?"
1058
01:00:15,779 --> 01:00:18,113
Mas que pergunta est�pida!
1059
01:00:18,196 --> 01:00:22,196
Penhascos e tigres. Eu n�o me
colocaria numa situa��o t�o rid�cula.
1060
01:00:22,280 --> 01:00:25,447
Oh, claro que n�o.
Voc� tem o segredo.
1061
01:00:25,530 --> 01:00:27,489
Voc� est� bem melhor.
1062
01:00:27,572 --> 01:00:30,197
Aqui est� voc�, no meio
de um poste em Berkshire...
1063
01:00:30,280 --> 01:00:33,989
condenado na outra vida para a eternidade,
sem metade dos seus desejos.
1064
01:00:34,031 --> 01:00:37,698
Voc� n�o tem nada a aprender com
Li Kwi Kwat e os seus tigres, n�o �?
1065
01:00:39,448 --> 01:00:41,990
-Ol�. Srta. Phelps?
-Ol�. Sim?
1066
01:00:42,073 --> 01:00:44,157
-Srta. Jonathan Phelps?
-Sim.
1067
01:00:44,199 --> 01:00:47,824
Srta. Jonathan Phelps de Puseley
Rise, 8, Hounslow, Middlesex?
1068
01:00:47,866 --> 01:00:50,824
-Sim.
-Eu te tirei do banho para atender o telefone?
1069
01:00:50,866 --> 01:00:54,199
-Sim, voc� tirou.
-Desculpe, n�mero errado.
1070
01:00:55,616 --> 01:00:58,867
Seus truques s�o t�o horr�veis.
1071
01:00:58,908 --> 01:01:01,700
Eu sei, Stanley.
N�o esfregue em minha cara.
1072
01:01:01,784 --> 01:01:03,825
Eu perdi meu brilho.
1073
01:01:03,867 --> 01:01:06,367
Houve um tempo em que eu
costumava ter muitas ideias.
1074
01:01:06,451 --> 01:01:09,201
Eu era criativo, original.
1075
01:01:09,243 --> 01:01:11,951
Eu pensei nos sete pecados
capitais em uma tarde.
1076
01:01:12,035 --> 01:01:15,577
A �nica coisa que eu criei
recentemente foi a propaganda.
1077
01:01:15,660 --> 01:01:18,994
Caramba! Estamos atrasados para a Srta.
Wisby. Depressa! Vamos nos trocar.
1078
01:01:19,035 --> 01:01:22,536
Voc� � t�o aborrecido, a maneira
como voc� faz as coisas.
1079
01:01:22,619 --> 01:01:25,119
Tudo que voc� faz �
de terceira categoria.
1080
01:01:25,203 --> 01:01:27,661
Passe minhas roupas.
Seja um bom amigo.
1081
01:01:27,744 --> 01:01:32,537
"Passe minhas roupas". O Pr�ncipe das
Trevas trocando de roupa numa van.
1082
01:01:32,578 --> 01:01:36,037
Qual � o seu problema? Onde est�
o seu estilo? Use seus poderes.
1083
01:01:36,120 --> 01:01:40,412
N�o os desperdi�o. Tenho de
guardar para a batalha com Ele.
1084
01:01:40,496 --> 01:01:42,496
Eu achei que voc� deveria
ser Seu semelhante.
1085
01:01:42,579 --> 01:01:44,746
Este ser� um grande dia.
1086
01:01:44,829 --> 01:01:47,371
-Para come�ar, Ele � onipresente.
-O que quer dizer?
1087
01:01:47,455 --> 01:01:51,122
S� que Ele est� em todo lugar,
em todo o mundo, ao mesmo tempo.
1088
01:01:51,205 --> 01:01:54,122
� s� isso que quis dizer.
Eu sou s� facilmente manobr�vel.
1089
01:01:54,205 --> 01:01:56,997
-Ent�o Ele est� aqui agora.
-� claro que est�.
1090
01:01:57,039 --> 01:01:59,331
Ele est� na van.
Ele est� na lata.
1091
01:01:59,373 --> 01:02:01,664
Ele est� em cima das �rvores.
Ele est� na brisa.
1092
01:02:01,706 --> 01:02:03,831
Ele est� no seu cabelo.
Ele est� em todos os lugares.
1093
01:02:03,915 --> 01:02:07,207
Espiando voc�, olhando voc�,
escutando tudo o que voc� diz.
1094
01:02:07,248 --> 01:02:11,332
Ningu�m tem privacidade.
Saia daqui enquanto estou me trocando!
1095
01:02:11,415 --> 01:02:13,874
Voc� n�o vai chegar a lugar nenhum
por gritar com Ele, voc� sabe.
1096
01:02:13,916 --> 01:02:18,374
Voc� est� certo, � claro.
Vou tentar uma abordagem humilde.
1097
01:02:18,416 --> 01:02:21,000
Com licen�a,
Vossa Grandeza Inef�vel.
1098
01:02:21,083 --> 01:02:24,083
Eu me pergunto se Voc� seria gentil o
bastante para sair por um momento...
1099
01:02:24,167 --> 01:02:26,709
enquanto n�s, vermes miser�veis,
vestimos nossas cuecas.
1100
01:02:26,792 --> 01:02:29,709
N�o posso dizer que voc� soou
muito sincero, parceiro.
1101
01:02:31,584 --> 01:02:33,917
Ei! Qual � o seu jogo?
1102
01:02:34,001 --> 01:02:38,084
Eu quis dar-Lhe uma pequena li��o.
Eu O vi se escondendo em suas cal�as.
1103
01:02:43,918 --> 01:02:47,877
Boa tarde, madame.
Somos os homens do Col�rio Froony Green.
1104
01:02:47,960 --> 01:02:51,502
Existe alguma chance de a senhora ter dez
frascos do col�rio Froony Green em sua casa?
1105
01:02:51,585 --> 01:02:54,419
Oh, n�o. Acredito que n�o tenha.
1106
01:02:54,461 --> 01:02:57,711
Oh, que pena, porque se voc� tivesse
e respondesse a uma simples pergunta...
1107
01:02:57,752 --> 01:03:00,253
voc� teria ganho um
belo jogo de ch� prata...
1108
01:03:00,336 --> 01:03:02,836
e um encontro com
Alfred Hitchcock.
1109
01:03:02,919 --> 01:03:04,795
Oh, mas que pena.
1110
01:03:04,878 --> 01:03:08,378
N�o se preocupe.
Olhe, vou lhe dizer algo.
1111
01:03:08,420 --> 01:03:10,420
Ningu�m jamais
saber� a diferen�a.
1112
01:03:10,503 --> 01:03:15,295
Por que n�o vai a uma loja e compra
dez frascos do col�rio Froony Green...
1113
01:03:15,379 --> 01:03:17,712
volte o mais r�pido que puder...
1114
01:03:17,754 --> 01:03:20,129
e eu vou dizer que voc�
os tinha o tempo todo.
1115
01:03:20,212 --> 01:03:23,171
-Voc� � muito am�vel.
-V� depressa.
1116
01:03:24,671 --> 01:03:28,004
Vamos comer alguma coisa.
1117
01:03:28,088 --> 01:03:30,421
Vamos ver o que temos.
Muito bom.
1118
01:03:30,505 --> 01:03:34,172
Framboesas, creme, a��car.
1119
01:03:34,255 --> 01:03:38,880
A combina��o ideal para uma
ador�vel tarde de ver�o.
1120
01:03:41,214 --> 01:03:43,214
Oh, deixe algumas para ela.
1121
01:03:43,255 --> 01:03:45,256
Eu preciso delas mais do que ela.
1122
01:03:45,339 --> 01:03:47,256
Estou t�o deprimido.
1123
01:03:47,339 --> 01:03:50,506
Este trabalho est� conseguindo
me derrubar de verdade.
1124
01:03:50,589 --> 01:03:54,215
O que voc� tem... o que voc� tem...
para estar deprimido?
1125
01:03:54,298 --> 01:03:56,298
Quero dizer,
olhe pelo o lado positivo.
1126
01:03:56,381 --> 01:04:00,007
Pense em todos os seus sucessos.
Sodoma e Gomorra.
1127
01:04:00,090 --> 01:04:02,757
Duraram pouco, Stanley.
Duraram pouco.
1128
01:04:02,840 --> 01:04:05,549
Al�m disso, assim que eu consigo
criar uma situa��o legal...
1129
01:04:05,590 --> 01:04:09,007
Ele destroi com seu fogo e enxofre.
1130
01:04:09,091 --> 01:04:12,132
Ele � muito destrutivo
e imprevis�vel.
1131
01:04:12,216 --> 01:04:14,924
� por isso que eles n�o asseguram
contra os atos de Deus?
1132
01:04:15,008 --> 01:04:19,425
Exatamente. Como se n�o bastasse, eu ainda tenho
de aguentar arrependimentos de �ltima hora.
1133
01:04:19,466 --> 01:04:22,800
-N�o me parece uma grande amea�a.
-N�o parece uma grande amea�a?
1134
01:04:22,883 --> 01:04:26,217
Voc� percebe que eu posso gastar 50
ou 60 anos trabalhando com um cliente...
1135
01:04:26,258 --> 01:04:29,759
tornando-o vaidoso, ganancioso,
lascivo, pregui�oso...
1136
01:04:29,842 --> 01:04:33,134
e ent�o, com seu �ltimo suspiro,
ele se arrepende?
1137
01:04:33,217 --> 01:04:35,509
-Perdi Mussolini dessa forma.
-Verdade?
1138
01:04:35,592 --> 01:04:39,718
No momento que eles colocam a cor em seu
pesco�o, ele diz "Scusi, mille regrette"...
1139
01:04:39,801 --> 01:04:41,759
e foi para o para�so.
1140
01:04:45,593 --> 01:04:48,677
Aqui est�o. Dez frascos do
col�rio Froony's Green Eyewash.
1141
01:04:48,760 --> 01:04:50,718
Consegui bem na hora em
que estavam fechando.
1142
01:04:50,802 --> 01:04:52,885
Muito bem, Srta. Wisby.
1143
01:04:52,969 --> 01:04:56,510
Agora tudo que voc� tem que fazer �
responder uma simples pergunta.
1144
01:04:56,594 --> 01:04:58,511
-Voc� est� pronta?
-Sim.
1145
01:04:58,594 --> 01:05:00,594
Qual a altura do
Duque de Edimburgo?
1146
01:05:00,677 --> 01:05:03,136
Oh, puxa.
1147
01:05:03,219 --> 01:05:07,511
Deixe-me ver. Eu li em algum lugar.
6,1 p�s, � isso?
1148
01:05:07,594 --> 01:05:09,970
Ai de mim, n�o.
1149
01:05:10,053 --> 01:05:12,553
A resposta correta � 6,2 p�s...
1150
01:05:12,595 --> 01:05:15,303
e isso significa que
voc� perdeu �10.
1151
01:05:15,387 --> 01:05:18,054
Sinto muit�ssimo, Srta. Wisby.
Mais sorte na pr�xima vez.
1152
01:05:18,137 --> 01:05:20,804
Vamos, Stanley. Vamos para fora.
1153
01:05:22,387 --> 01:05:23,887
At� logo!
1154
01:05:23,971 --> 01:05:26,721
Aquela pobre senhora.
Como voc� se pode ser t�o mal?
1155
01:05:26,762 --> 01:05:29,096
Aquela velha gananciosa e cobi�osa?
1156
01:05:29,179 --> 01:05:31,596
Ela n�o se importou com a
ideia de trapacear a Froony.
1157
01:05:31,638 --> 01:05:34,638
Oh, a prop�sito, eu esqueci de lhe
contar algo sobre Margaret Spencer.
1158
01:05:34,721 --> 01:05:37,430
-O que foi?
-Ela est� morta.
1159
01:05:37,513 --> 01:05:39,555
-N�o, ela n�o est�.
-N�o, ela n�o est�.
1160
01:05:39,638 --> 01:05:41,972
-Ela n�o est�?
-N�o, ela est� viva.
1161
01:05:42,055 --> 01:05:44,014
Ent�o por que voc� disse aquilo?
1162
01:05:44,097 --> 01:05:47,264
Mal�cia. Eu sou um mentiroso. Eu fa�o
isso o tempo todo. N�o posso evitar.
1163
01:05:47,347 --> 01:05:50,139
Voc� est� me dizendo que tudo
o que j� disse � uma mentira?
1164
01:05:50,222 --> 01:05:53,014
Tudo o que eu j� lhe disse foi
uma mentira, incluindo isso.
1165
01:05:53,098 --> 01:05:55,931
-Incluindo o que?
-Que tudo que eu j� lhe disse � uma mentira.
1166
01:05:56,014 --> 01:05:57,931
Isso n�o � verdade.
1167
01:05:58,015 --> 01:06:01,056
-Eu n�o sei em que acreditar.
-N�o em mim, Stanley. Acredite.
1168
01:06:03,432 --> 01:06:07,265
Escute, voc� me dir� algo,
e � melhor que seja verdade.
1169
01:06:07,349 --> 01:06:10,057
O que Margaret Spencer
est� fazendo agora?
1170
01:06:11,140 --> 01:06:13,099
Palavra de escoteiro, Stanley.
1171
01:06:13,141 --> 01:06:15,432
Ela est� com o fort�o
do inspetor Clark.
1172
01:06:15,516 --> 01:06:19,016
Ela est� muito preocupada com voc�.
1173
01:06:19,099 --> 01:06:22,850
Oh, eu queria estar com eles.
Eu queria ser uma mosca na parede.
1174
01:06:22,933 --> 01:06:24,808
-Julie Andrews!
-Seu bastar...
1175
01:06:24,891 --> 01:06:26,808
Voc� me enganou de novo!
1176
01:06:26,891 --> 01:06:28,808
Aquilo n�o era um desejo!
1177
01:06:28,892 --> 01:06:31,850
Eu s� fiz o que voc� falou.
Fa�a aquele som com a boca.
1178
01:06:31,933 --> 01:06:33,850
Ainda n�o. Quero ver o
que est� acontecendo.
1179
01:06:33,934 --> 01:06:35,892
E por que voc� est� aqui comigo?
1180
01:06:35,975 --> 01:06:38,476
Eu quero te proteger, Stanley.
Eu gosto de voc�.
1181
01:06:38,559 --> 01:06:41,976
-Eu odiaria v�-lo esmagado.
-Cale-se. A� vem ela.
1182
01:06:42,059 --> 01:06:44,559
-Clima agrad�vel temos tido.
-Agrad�vel.
1183
01:06:44,601 --> 01:06:46,601
� claro, temos estado
bastante ocupados.
1184
01:06:46,684 --> 01:06:50,685
S�o os vestidos do ver�o. Tive de
lidar com tr�s estupros nesta manh�.
1185
01:06:50,768 --> 01:06:53,727
-Isso � muito?
-Oh, � a m�dia da esta��o.
1186
01:06:53,810 --> 01:06:56,018
Voc� est� com um belo vestido.
1187
01:06:56,102 --> 01:06:57,935
Eu n�o gosto da atitude dele.
1188
01:06:58,019 --> 01:07:01,185
Sempre tive sentimentos
mistos sobre o estupro.
1189
01:07:07,311 --> 01:07:10,061
Quero dizer, metade das vezes
s�o as... as garotas...
1190
01:07:10,144 --> 01:07:12,395
� quem s�o as culpadas.
1191
01:07:12,436 --> 01:07:14,436
Eu concordo com voc�.
1192
01:07:18,520 --> 01:07:21,895
Elas mesmas criam a situa��o, sabe.
S�o elas mesmas.
1193
01:07:23,979 --> 01:07:26,812
Estou t�o feliz que
ele n�o est� aqui.
1194
01:07:26,896 --> 01:07:30,896
Mas temos de encontr�-lo
antes que ele se mate.
1195
01:07:30,979 --> 01:07:32,813
Ela sabe que eu existo!
Ela sabe que eu existo!
1196
01:07:32,896 --> 01:07:34,813
Bem.
1197
01:07:35,813 --> 01:07:37,813
Obrigado, rapazes.
1198
01:07:39,396 --> 01:07:41,397
N�o � ele?
1199
01:07:42,522 --> 01:07:45,522
Oh, est� frio aqui.
1200
01:07:45,605 --> 01:07:48,230
Ele parecia estar
acima dos outros.
1201
01:07:48,314 --> 01:07:50,480
Havia algo diferente
sobre ele.
1202
01:07:50,564 --> 01:07:52,731
Uma qualidade especial.
1203
01:07:52,814 --> 01:07:55,814
Ele se dedicava tanto
�queles cheeseburgers.
1204
01:07:55,897 --> 01:07:57,773
Ele era um verdadeiro artista.
1205
01:07:57,814 --> 01:08:00,356
Sim, mas como tantos
outros artistas...
1206
01:08:00,439 --> 01:08:03,356
incapazes de levar a vida,
ele tomou o caminho mais covarde.
1207
01:08:03,440 --> 01:08:05,065
Ele me chamou de covarde!
1208
01:08:05,148 --> 01:08:08,440
O pessoal do departamento vai se
divertir um pouco hoje � noite.
1209
01:08:08,523 --> 01:08:11,440
-Voc� gostaria de ir?
-Eu posso ir?
1210
01:08:11,482 --> 01:08:14,065
-Algu�m de fora?
-� claro!
1211
01:08:14,149 --> 01:08:16,774
Eles nos permitem levar amigas.
1212
01:08:16,857 --> 01:08:18,774
Voc� logo se sentir� em casa.
1213
01:08:18,857 --> 01:08:22,358
-Eu vou acabar com ele!
-Mas voc� nunca voou antes!
1214
01:08:22,441 --> 01:08:24,483
Voc� n�o pode ir sozinho.
1215
01:08:24,566 --> 01:08:27,275
Oh, sim, eu posso. Vou peg�-lo
primeiro. Voc� me segue.
1216
01:08:29,358 --> 01:08:32,358
O pessoal do departamento costuma
dar festas de primeira classe.
1217
01:08:32,442 --> 01:08:34,692
Bata-as, Stanley!
1218
01:08:34,775 --> 01:08:37,109
N�o suas pernas,
suas asas!
1219
01:08:38,775 --> 01:08:42,151
Voc� tem belos l�bios.
Muito tentadores e sedutores.
1220
01:08:42,234 --> 01:08:44,442
"L�bios de sereia"
� como os chamo.
1221
01:08:44,526 --> 01:08:47,568
-Algu�m j� te disse isso?
-N�o, nunca.
1222
01:08:47,651 --> 01:08:51,110
-Aqui vou eu, Stanley!
-Eu n�o quero te alarmar...
1223
01:08:51,193 --> 01:08:54,526
mas eu diria que l�bios assim s�o
como um im� para man�acos sexuais.
1224
01:08:54,610 --> 01:08:56,568
Verdade?
1225
01:08:56,652 --> 01:08:59,235
Malditas moscas!
1226
01:08:59,277 --> 01:09:03,569
-Oh, essa � muito grande!
-Vamos pegar uma armadilha para moscas.
1227
01:09:22,903 --> 01:09:26,404
Fa�a aquele som com a boca!
1228
01:09:26,445 --> 01:09:29,237
N�o posso com esses
terr�veis l�bios de mosca!
1229
01:09:29,320 --> 01:09:33,487
R�pido, fa�a aquele som com a boca!
1230
01:09:37,696 --> 01:09:40,196
Ela sabe que eu existo, George!
Ela sabe que eu existo!
1231
01:09:40,279 --> 01:09:43,321
Eu preciso t�-la antes daquela
terr�vel festa com os policiais.
1232
01:09:43,405 --> 01:09:46,947
-� por isso que estou aqui.
-Eu quero que ela seja apaixonada por mim.
1233
01:09:47,030 --> 01:09:50,030
-Loucamente apaixonada por mim!
-Olhe, Stanley.
1234
01:09:50,113 --> 01:09:54,030
Eu me sinto muito mal com a forma
que te enganei no passado.
1235
01:09:54,114 --> 01:09:58,114
Eu quero ser bom para voc� dessa vez.
Muito bom para voc�. � s�rio. Quero te ajudar.
1236
01:09:58,864 --> 01:10:01,031
Eu estive pensando
sobre o seu problema.
1237
01:10:01,114 --> 01:10:04,114
Acho que voc� precisa
de uma vida simples.
1238
01:10:04,198 --> 01:10:06,240
O que acha disso?
1239
01:10:06,323 --> 01:10:11,323
Voc� e Margaret s�o pessoas
agrad�veis, tenras e ador�veis.
1240
01:10:11,407 --> 01:10:14,407
Imagine uma pequena casa no campo.
1241
01:10:14,448 --> 01:10:18,907
Dois filhos lindos brincando no
jardim iluminados pelo sol.
1242
01:10:18,990 --> 01:10:22,241
Margaret est� na cozinha,
preparando o jantar de anivers�rio.
1243
01:10:22,282 --> 01:10:24,782
Ela o ouve chegar de carro.
1244
01:10:24,866 --> 01:10:27,366
Ela esta perdidamente apaixonada
por voc� e voc� por ela.
1245
01:10:27,449 --> 01:10:31,158
Ela est� muito ansiosa para
v�-lo no fim do dia.
1246
01:10:31,241 --> 01:10:34,241
George, voc� conseguiu.
Eu acho que voc� conseguiu.
1247
01:10:34,283 --> 01:10:38,783
Julie Andrews!
1248
01:10:38,867 --> 01:10:41,534
Querida!
1249
01:10:46,701 --> 01:10:49,492
-Ol�, querida.
-Ol�, querido.
1250
01:10:49,576 --> 01:10:52,743
-Espero que n�o se importe de ter trazido Stanley.
-Oh, ele � sempre bem vindo.
1251
01:10:52,784 --> 01:10:54,951
-Gostaria de beber algo, Stanley?
-Por favor.
1252
01:10:55,035 --> 01:10:58,035
Eu farei isso. Voc� v� se sentar.
Voc� tem olhado as crian�as o dia todo.
1253
01:10:58,118 --> 01:11:01,118
Vamos. Sente-se confortavelmente.
Relaxe. O que voc� quer? O de sempre?
1254
01:11:01,202 --> 01:11:03,202
-Sim, querido.
-Certo.
1255
01:11:03,285 --> 01:11:05,619
Voc� sabe... aquele livro
que eu estava lendo?
1256
01:11:05,660 --> 01:11:08,660
-A Reavalia��o de Spinoza?
-Sim.
1257
01:11:08,744 --> 01:11:11,494
Estive pensando que Stanley
deveria l�-lo. Fascinante.
1258
01:11:11,577 --> 01:11:14,036
Absolutamente fascinante.
1259
01:11:14,119 --> 01:11:17,828
Aqui est�. O velho senhor vinho,
que ir� lhe trazer for�as novamente.
1260
01:11:17,911 --> 01:11:21,453
-O que voc� quer, Stanley?
-Oh, tomo o mesmo que Margaret.
1261
01:11:21,536 --> 01:11:23,745
O mesmo que Margaret.
Vinho.
1262
01:11:23,828 --> 01:11:27,495
Eu aposto que voc� achou que eu
tinha esquecido de que dia era.
1263
01:11:27,578 --> 01:11:31,287
Mas que terr�vel da minha parte!
Eu esqueci.
1264
01:11:31,370 --> 01:11:35,121
N�o seja boba. Voc� tem tanto
com o que se preocupar.
1265
01:11:35,204 --> 01:11:37,704
Quem se importa com
um anivers�rio tolo?
1266
01:11:37,787 --> 01:11:40,204
O que importa � que nos amamos.
1267
01:11:40,288 --> 01:11:43,788
Sabe, Stanley, estamos casados h�
sete anos? S�o nossas bodas de l�.
1268
01:11:43,871 --> 01:11:46,621
Incr�vel.
Eu lhe trouxe uma lembran�a.
1269
01:11:46,705 --> 01:11:49,080
De cora��o.
1270
01:11:49,121 --> 01:11:51,372
Querido.
1271
01:11:53,455 --> 01:11:55,664
Ao nosso casamento.
1272
01:11:55,747 --> 01:11:57,955
A todos n�s.
1273
01:11:58,039 --> 01:11:59,956
-Sa�de.
-Sa�de.
1274
01:12:00,039 --> 01:12:02,039
Sa�de.
1275
01:12:02,122 --> 01:12:05,123
Eu irei pegar o livro.
1276
01:12:07,248 --> 01:12:10,748
-Eu esqueci do nosso anivers�rio de casamento.
-N�o fique chateada.
1277
01:12:10,790 --> 01:12:14,207
-Eu me sinto t�o terr�vel!
-Oh, querida...
1278
01:12:14,290 --> 01:12:17,248
Aqui est�.
Veja o que acha dele.
1279
01:12:17,332 --> 01:12:19,832
-Poderemos discut�-lo na pr�xima semana.
-Excelente.
1280
01:12:19,915 --> 01:12:22,415
-Preciso verificar o jantar.
-Voc� n�o fa�a nada!
1281
01:12:22,457 --> 01:12:26,582
Sente-se, relaxe e aproveite sua bebida.
Eu farei o jantar hoje.
1282
01:12:26,666 --> 01:12:29,666
Eu me sinto como um intruso,
o anivers�rio de voc�s e tudo mais.
1283
01:12:29,749 --> 01:12:32,749
Voc� n�o � um intruso. Voc� � muito
bem vindo, n�o �, Margaret?
1284
01:12:32,833 --> 01:12:34,916
Bem, eu deveria ir de
qualquer maneira.
1285
01:12:35,000 --> 01:12:38,458
Eu queria ver a exposi��o de Giotto.
A que horas sai o pr�ximo �nibus?
1286
01:12:38,500 --> 01:12:41,292
Voc� vai?
Eu tive uma grande ideia.
1287
01:12:41,375 --> 01:12:45,042
Margaret, por que n�o vai com Stanley?
Voc�s podem ver juntos.
1288
01:12:45,125 --> 01:12:47,750
-Voc� queria tanto ver. � o �ltimo dia.
-Eu n�o posso.
1289
01:12:47,834 --> 01:12:50,584
-Tem o jantar, as crian�as para por na cama.
-Eu farei isso.
1290
01:12:50,626 --> 01:12:53,626
Ser� o presente que voc� me dar�.
De verdade.
1291
01:12:53,709 --> 01:12:55,626
Voc� � um doce, querido.
1292
01:12:55,709 --> 01:12:58,876
-V�. Divirta-se e volte para o jantar.
-Voc� tem certeza?
1293
01:12:58,960 --> 01:13:02,376
-Absoluta.
-Ol�, queridos!
1294
01:13:02,460 --> 01:13:04,418
Para os bra�os do papai.
1295
01:13:04,502 --> 01:13:06,585
-At� logo!
-Diga at� logo para a mam�e. At� logo!
1296
01:13:06,668 --> 01:13:09,669
-Cuidem do papai, queridos.
-Cuide de Margaret, Stanley.
1297
01:13:09,752 --> 01:13:13,877
-Eu irei.
-Divirtam-se. Jogue um beijo para a mam�e.
1298
01:13:13,961 --> 01:13:16,461
At� logo! At� logo!
1299
01:13:25,003 --> 01:13:28,503
-Voc� acha que ele sabe?
-Nunca lhe ocorreu.
1300
01:13:36,670 --> 01:13:39,129
Ele � um homem t�o bom.
1301
01:13:39,212 --> 01:13:43,379
A maneira como ele traz a
filosofia para a vida.
1302
01:13:43,463 --> 01:13:47,213
Oh, ele n�o poderia ser
melhor marido ou pai.
1303
01:13:47,296 --> 01:13:50,880
Ou professor. Ele � um santo.
1304
01:13:53,172 --> 01:13:55,422
Ele � o �nico homem que
eu conhe�o...
1305
01:13:55,505 --> 01:13:58,297
que realmente faz jus
aos seus ideais.
1306
01:13:58,380 --> 01:14:00,964
Ele � um grande exemplo
para todos n�s.
1307
01:14:04,964 --> 01:14:07,547
As crian�as o adoram.
1308
01:14:07,631 --> 01:14:10,631
Ele � mais um deus que
um ser humano.
1309
01:14:10,714 --> 01:14:13,298
Se ele apenas n�o fosse t�o bom.
1310
01:14:13,381 --> 01:14:15,798
Se ele apenas tivesse
uma pequena falha.
1311
01:14:15,840 --> 01:14:18,173
N�s precisamos parar
de pensar nele...
1312
01:14:18,257 --> 01:14:21,465
e pensar mais em n�s mesmos!
1313
01:14:23,299 --> 01:14:25,882
Mas ele morreria se soubesse.
1314
01:14:25,965 --> 01:14:29,966
Eu me sinto como se
estivesse sendo dilacerada.
1315
01:14:34,424 --> 01:14:37,674
Minha querida.
Minha preciosa.
1316
01:14:39,258 --> 01:14:41,883
N�s... n�s n�o podemos...
1317
01:14:41,966 --> 01:14:44,092
N�s n�o podemos continuar
negando a n�s mesmos.
1318
01:14:44,175 --> 01:14:46,758
Todos estes anos em que
estivemos casados...
1319
01:14:46,842 --> 01:14:49,009
ele nunca disse uma
palavra �spera.
1320
01:14:49,092 --> 01:14:51,092
Quando eu estava doente...
1321
01:14:51,134 --> 01:14:55,092
ele foi ao meu quarto...
1322
01:14:55,134 --> 01:14:57,801
e me deu um pouco de sopa...
1323
01:14:57,884 --> 01:14:59,801
que ele havia feito!
1324
01:14:59,884 --> 01:15:04,593
Oh, Stanley! Como podemos
fazer isso com ele?
1325
01:15:05,676 --> 01:15:07,802
Eu te amo.
1326
01:15:07,885 --> 01:15:10,343
E eu te amo.
1327
01:15:10,427 --> 01:15:15,427
N�o... n�o pode machuc�-lo
se ele n�o sabe.
1328
01:15:15,469 --> 01:15:18,386
Eu... eu quero...
eu quero...
1329
01:15:18,469 --> 01:15:20,802
eu quero lhe dar o meu amor...
1330
01:15:20,886 --> 01:15:25,553
da melhor e mais...
mais bonita forma.
1331
01:15:38,012 --> 01:15:41,679
O que foi? O que � isso?
1332
01:15:41,762 --> 01:15:45,262
� o seu cachimbo.
Seu cachimbo favorito.
1333
01:15:45,304 --> 01:15:47,888
Mas, Margaret, n�o fique
chateada, por favor.
1334
01:15:47,971 --> 01:15:50,138
E n�s ir�amos fazer...
1335
01:15:50,221 --> 01:15:52,388
sobre seu cachimbo favorito!
1336
01:15:54,305 --> 01:15:56,221
A coisa toda � imposs�vel!
1337
01:15:56,305 --> 01:15:58,138
-N�o, Margaret!
-V�. Apenas v�!
1338
01:15:58,222 --> 01:16:00,722
N�s n�o podemos nos ver novamente,
por causa dele.
1339
01:16:00,805 --> 01:16:04,097
Margaret, por favor.
Por favor, Margaret!
1340
01:16:04,139 --> 01:16:09,056
Margaret, por favor!
Margaret, eu te imploro!
1341
01:16:21,932 --> 01:16:24,307
Ol�, Stanley.
1342
01:16:24,348 --> 01:16:26,307
Segure isso.
1343
01:16:26,348 --> 01:16:28,307
O que disser, George.
1344
01:16:28,349 --> 01:16:30,307
Voc� parece abatido.
1345
01:16:30,349 --> 01:16:32,307
Por que n�o estaria?
1346
01:16:32,349 --> 01:16:35,682
Voc� pintou um lindo sonho e
empurrou-me em um pesadelo.
1347
01:16:35,766 --> 01:16:38,974
Nunca acredite na propaganda.
Aumente um pouco a luz.
1348
01:16:39,058 --> 01:16:41,224
O que voc� est� fazendo agora?
1349
01:16:41,308 --> 01:16:45,308
Apenas colocando um pequeno buraco
de ventila��o neste petroleiro.
1350
01:16:46,725 --> 01:16:49,142
Vamos subir.
1351
01:16:50,392 --> 01:16:52,934
Aquele Nicholas era
t�o repugnante...
1352
01:16:52,975 --> 01:16:57,226
com toda a sua maldita do�ura e...
1353
01:16:57,309 --> 01:16:59,267
Eu te entendo, Stanley.
1354
01:16:59,351 --> 01:17:02,184
A maioria do santos ao longo da hist�ria
t�m sido uma dor de cabe�a.
1355
01:17:02,268 --> 01:17:05,476
-Poderia me ajudar com esse tanque?
-Tenho de ir � rua Fleet.
1356
01:17:05,559 --> 01:17:07,560
Voc� n�o pode parar,
pode?
1357
01:17:07,643 --> 01:17:10,310
Para a falar a verdade, eu irei muito em
breve. Meu trabalho est� quase no fim.
1358
01:17:10,393 --> 01:17:12,310
O que quer dizer?
1359
01:17:12,393 --> 01:17:15,935
Eu estava no para�so h� alguns
mil�nios, me reunindo com Deus.
1360
01:17:16,018 --> 01:17:18,352
Estava Lhe fazendo algumas
novas propostas.
1361
01:17:18,435 --> 01:17:20,852
-Voc� vai l� em cima de vez em quando, ent�o?
-Sim.
1362
01:17:20,935 --> 01:17:23,186
Estav�mos dando risadas
sobre J�, na verdade.
1363
01:17:23,269 --> 01:17:27,644
Aquele pobre sujeito a quem voc� deu fur�nculos,
queimou a casa e destruiu sua fam�lia?
1364
01:17:27,728 --> 01:17:31,561
Certo. Deus pensou que seria uma
boa ideia testar a f� de J�...
1365
01:17:31,645 --> 01:17:33,895
com algumas doen�as e desastres.
1366
01:17:33,978 --> 01:17:35,936
Voc� n�o venceu,
no entanto, venceu?
1367
01:17:36,020 --> 01:17:39,520
Apesar de tudo que fez a ele, ainda
acreditava na bondade de Deus.
1368
01:17:39,603 --> 01:17:42,354
Bem, J� � o que voc�s descrevem
tecnicamente como maluco.
1369
01:17:42,437 --> 01:17:45,229
Mas como eu mostrei a
Deus naquele tempo...
1370
01:17:45,312 --> 01:17:49,021
para cada alma de J� que Ele
conseguia, eu conseguia duas.
1371
01:17:49,104 --> 01:17:51,479
Eu j� estava com
duas bilh�es a mais.
1372
01:17:51,521 --> 01:17:53,854
Voc� faz isso parecer um jogo.
1373
01:17:53,938 --> 01:17:55,854
Isso � precisamente o que �...
1374
01:17:55,938 --> 01:17:59,271
e o primeiro a chegar a cem bilh�es
de almas � o vencedor.
1375
01:17:59,313 --> 01:18:03,397
Ele n�o tem a menor chance.
Eu s� preciso de mais seis.
1376
01:18:03,480 --> 01:18:05,605
O que acontecer� quando
consegu�-las?
1377
01:18:05,689 --> 01:18:08,272
Oh, quando eu ganhar...
quando eu ganhar...
1378
01:18:08,356 --> 01:18:10,939
o mundo vai estar em tal podrid�o,
fedor e bagun�a...
1379
01:18:11,023 --> 01:18:13,023
que poder� ficar sem eu.
1380
01:18:13,106 --> 01:18:17,482
Eu voltarei ao para�so, me sentarei ao lado direito
de Deus e serei Seu anjo favorito novamente.
1381
01:18:17,565 --> 01:18:22,565
Ser� muito bom para voc� retornar ao
para�so, mas... o que acontecer� comigo?
1382
01:18:22,649 --> 01:18:25,566
N�o se preocupe, Stanley.
Seu futuro est� assegurado.
1383
01:18:25,649 --> 01:18:27,566
George...
1384
01:18:29,650 --> 01:18:32,358
Eu n�o quero usar os
meus outros desejos.
1385
01:18:32,442 --> 01:18:36,150
Eu n�o vou achar a felicidade assim.
Voc� � sempre muito inteligente para mim.
1386
01:18:36,234 --> 01:18:38,942
Ent�o... eu vou indo...
1387
01:18:38,984 --> 01:18:41,734
e... a gente se v�.
1388
01:18:48,193 --> 01:18:51,027
Stanley, eu n�o posso deixar
que parta desse jeito.
1389
01:18:51,110 --> 01:18:54,152
Vamos cancelar meu compromisso. Estou �
frente do meu cronograma, em todo caso.
1390
01:18:54,236 --> 01:18:57,319
-N�o, n�o posso interromper seu trabalho.
-Para que servem os amigos?
1391
01:18:57,403 --> 01:19:01,153
Vou falar com Avareza e Gula, duas garotas
ador�veis. A tarde ser� por minha conta.
1392
01:19:04,779 --> 01:19:07,279
Oh, coma algo, Stanley.
1393
01:19:07,321 --> 01:19:10,029
Vamos, Stanley. Acerte um em
Jane Russell e ganhe um peixinho.
1394
01:19:10,113 --> 01:19:12,404
N�o.
1395
01:19:12,488 --> 01:19:16,238
Sua vez, Gula.
Atire-o. N�o coma-o.
1396
01:19:16,322 --> 01:19:19,405
Foi assim que Garibaldi
perdeu a vida.
1397
01:19:19,489 --> 01:19:23,864
-Se divertindo, Stanley?
-Sabe que n�o suporto altura, George.
1398
01:19:25,031 --> 01:19:28,615
Suba, suba, suba, suba!
Se divertindo, Stanley?
1399
01:19:35,949 --> 01:19:39,116
-Mais dez xelins se foram.
-N�o se preocupe com isso, Avareza.
1400
01:19:45,783 --> 01:19:48,242
Se divertindo, Stanley?
1401
01:19:48,325 --> 01:19:51,951
J� s�o �3,79 sem os
doces de Gula.
1402
01:19:54,326 --> 01:19:56,201
George, poderia me tirar daqui?
1403
01:19:56,284 --> 01:19:58,951
Chega, George, chega.
1404
01:19:58,993 --> 01:20:00,993
N�o precisav�mos de pegar um t�xi.
1405
01:20:01,077 --> 01:20:04,035
Nada � muito para
meu amigo Stanley.
1406
01:20:04,119 --> 01:20:07,286
Muito obrigado por esta tarde,
George, mas...
1407
01:20:07,327 --> 01:20:09,828
eu n�o acho que
ajudou muito, sabe.
1408
01:20:09,911 --> 01:20:13,286
-Eu ainda n�o quero continuar.
-Mas voc� quase chegou l� da �ltima vez.
1409
01:20:13,328 --> 01:20:17,328
Ela te amava, voc� a amava. Voc� s�
me deixou uma pequena brecha.
1410
01:20:17,412 --> 01:20:20,954
Eu tive que tirar vantagem disso.
Ordens do M�dico.
1411
01:20:21,037 --> 01:20:25,288
Da pr�xima vez voc� precisa especificar,
realmente detalhar as coisas.
1412
01:20:25,371 --> 01:20:28,038
Eu n�o consigo mais pensar direito.
1413
01:20:28,121 --> 01:20:31,747
Fique � vontade.
Descanse novamente em meu quarto.
1414
01:20:31,830 --> 01:20:35,789
Sim, e ent�o voc� coloca Lux�ria
na cama para me confundir.
1415
01:20:35,831 --> 01:20:39,414
Eu te prometo que
Lux�ria n�o estar� l�.
1416
01:20:43,040 --> 01:20:44,998
Ol�.
1417
01:20:45,040 --> 01:20:47,624
Oh, me desculpe. Achei que era
o quarto do Sr. Spiggott.
1418
01:20:47,665 --> 01:20:50,457
Voc� est� certo. �.
1419
01:20:50,499 --> 01:20:54,458
Bem, ele deve ter se confundido.
Disse que eu poderia us�-lo.
1420
01:20:54,541 --> 01:20:57,458
Voc� � novo favorito dele, n�o �?
1421
01:20:57,500 --> 01:20:59,500
Eu sou Stanley Moon.
Quem � voc�?
1422
01:20:59,542 --> 01:21:02,459
Me chamam de Inveja.
1423
01:21:02,500 --> 01:21:05,292
N�o � um nome muito
atrativo, n�o �?
1424
01:21:05,376 --> 01:21:09,834
Eu sempre quis ser chamado de Vaidade.
N�o importa. Estou preso a isso.
1425
01:21:09,918 --> 01:21:12,960
Como est� o Sr. Spiggott
ultimamente?
1426
01:21:13,001 --> 01:21:15,710
Muito bem.
Ele talvez se v� em breve.
1427
01:21:15,793 --> 01:21:17,794
Encantador.
1428
01:21:17,835 --> 01:21:20,461
Eu sempre sou o �ltimo
a ser informado.
1429
01:21:20,502 --> 01:21:23,294
� engra�ado como ele est�
sempre ocupado para mim...
1430
01:21:23,378 --> 01:21:26,961
mas nunca est� muito
ocupado para Lux�ria, querido.
1431
01:21:27,045 --> 01:21:29,587
Ele est� sempre � disposi��o dela.
1432
01:21:29,670 --> 01:21:32,712
Olhe, o que voc� est� fazendo
no quarto de George?
1433
01:21:32,795 --> 01:21:35,629
Oh, � "George", ent�o?
1434
01:21:35,671 --> 01:21:38,088
Bons amigos, eu suponho.
1435
01:21:38,171 --> 01:21:42,296
Se quer saber porque eu estou no
quarto dele, v� dar uma olhada no meu.
1436
01:21:42,380 --> 01:21:44,630
-O que tem de errado com ele?
-O que tem de certo com ele?
1437
01:21:44,672 --> 01:21:47,339
Para come�ar, tem a metade
do tamanho de todos os outros.
1438
01:21:47,422 --> 01:21:50,672
O papel de parede est� caindo e est�
a milhas do banheiro mais pr�ximo.
1439
01:21:50,756 --> 01:21:54,423
Evidentemente, Lux�ria e Gula
est�o do lado do banheiro.
1440
01:21:54,506 --> 01:21:56,756
Nada � muito bom para elas.
1441
01:21:56,840 --> 01:21:59,298
Bem, eu suponho que
Lux�ria e Gula...
1442
01:21:59,382 --> 01:22:02,424
precisam ficar pr�ximas
do banheiro.
1443
01:22:02,507 --> 01:22:06,049
Voc� est� naquilo dos sete desejos,
n�o est�, querido?
1444
01:22:06,132 --> 01:22:09,800
Sim, mas n�o parece estar
me fazendo muito bem.
1445
01:22:09,841 --> 01:22:13,633
Embora George tenha dito que se eu
especificasse bem a personalidade, daria certo.
1446
01:22:13,675 --> 01:22:16,509
N�o acredite nisso, querubim.
1447
01:22:16,592 --> 01:22:19,092
Ele pode se achar o m�ximo...
1448
01:22:19,176 --> 01:22:23,384
mas tem Algu�m que
pode control�-lo.
1449
01:22:23,468 --> 01:22:25,510
A quem se refere?
1450
01:22:26,551 --> 01:22:28,760
Deus?
1451
01:22:28,843 --> 01:22:34,469
O Coisa Ruim n�o pode com Ele.
1452
01:22:34,511 --> 01:22:38,636
Acho que voc� me pegou dessa vez,
Stanley. Deixe-me entender melhor.
1453
01:22:38,678 --> 01:22:42,637
Eu quero ser uma pessoa agrad�vel,
tenra e ador�vel...
1454
01:22:42,678 --> 01:22:45,304
e que Margaret seja
da mesma maneira.
1455
01:22:45,387 --> 01:22:49,387
Quero ter o prazer de conhec�-la pela
primeira vez e apaixonar-se por ela.
1456
01:22:49,471 --> 01:22:53,304
Eu a amo, e ela me ama.
Estamos apaixonados para sempre.
1457
01:22:53,346 --> 01:22:56,013
O ambiente...
1458
01:22:56,096 --> 01:22:59,013
sereno e distante...
1459
01:22:59,097 --> 01:23:02,097
do falso brilho...
1460
01:23:02,180 --> 01:23:06,473
da m�sica estridente e das luzes
de n�on deste mundo moderno.
1461
01:23:06,514 --> 01:23:11,848
N�s somos jovens, brancos
e saud�veis.
1462
01:23:11,890 --> 01:23:15,224
Stanley, tenho de admitir a voc�.
1463
01:23:15,307 --> 01:23:18,016
Isso � realmente espec�fico.
1464
01:23:18,099 --> 01:23:22,141
Voc� apareceu com a �nica f�rmula
que eu, como o diabo, temo...
1465
01:23:22,224 --> 01:23:25,141
amor m�tuo e valores espirituais.
1466
01:23:25,183 --> 01:23:28,475
Eu quero paz e tranquilidade...
1467
01:23:28,558 --> 01:23:31,975
e nenhum outro homem em sua vida.
1468
01:23:32,017 --> 01:23:35,434
Julie Andrews.
1469
01:23:44,685 --> 01:23:47,436
Bem vinda � Ordem Bereliana,
irm� Luna.
1470
01:23:47,519 --> 01:23:50,936
At� a sua inicia��o,
voc� usar� o h�bito de novi�a.
1471
01:23:51,019 --> 01:23:53,853
N�o devemos mais falar.
1472
01:24:05,156 --> 01:24:07,188
Renuncie a todos os bens mundanos.
1473
01:25:39,907 --> 01:25:41,990
Poderiam se afastar,
por favor?
1474
01:25:42,199 --> 01:25:42,928
Obrigada.
1475
01:24:17,085 --> 01:24:21,252
A Grande Irm� est� te observando.
1476
01:25:48,533 --> 01:25:51,158
A Ordem das Berelianas
Saltantes � recente...
1477
01:25:51,241 --> 01:25:53,491
e aut�noma.
1478
01:25:53,575 --> 01:25:56,700
Nossa patrona, Beryl de Sussex,
foi uma simples pastora de ovelhas.
1479
01:25:56,784 --> 01:26:00,242
Uma tarde, ela teve uma vis�o
no c�u, que acenou para ela.
1480
01:26:00,326 --> 01:26:03,326
Soltando seu cajado,
saltou em dire��o � vis�o...
1481
01:26:03,409 --> 01:26:06,910
que, sempre recuando e acenando,
a ergueu para o alto...
1482
01:26:06,993 --> 01:26:09,327
at� que ela desaparecesse
entre as nuvens.
1483
01:26:09,410 --> 01:26:11,910
O milagre foi testemunhado por
uma crian�a de dois anos...
1484
01:26:11,994 --> 01:26:16,452
que correu ao local e pegou os sapatos
de Beryl, que haviam ca�do na Terra.
1485
01:26:16,536 --> 01:26:19,328
Aquela crian�a fundou esta ordem...
1486
01:26:19,369 --> 01:26:21,953
cujas irm�s fizeram um
voto de sil�ncio...
1487
01:26:22,036 --> 01:26:25,328
at� o momento em que Beryl de
Sussex seja canonizada...
1488
01:26:25,412 --> 01:26:30,246
e reconhecida pelo povo do
mundo pela sua grande f�.
1489
01:26:47,373 --> 01:26:51,290
O que � este sentimento
que me domina?
1490
01:26:51,373 --> 01:26:53,498
� algo novo e estranho.
1491
01:26:53,582 --> 01:26:57,624
� amor, oh, minha amada.
Eu o vejo em seus olhos.
1492
01:26:57,707 --> 01:27:02,499
Este amor � profano. Deve ser
o pecado confundindo meus sentidos.
1493
01:27:02,541 --> 01:27:05,291
N�o h� pecado no amor,
minha querida.
1494
01:27:05,375 --> 01:27:07,792
E eu te amo por toda a eternidade.
1495
01:27:07,875 --> 01:27:11,250
-Margaret.
-Voc� sabe meu nome.
1496
01:27:11,334 --> 01:27:13,250
Que magia est� acontecendo?
1497
01:27:13,334 --> 01:27:17,459
Nosso amor est� escrito no livro
do destino. N�o h� como escapar.
1498
01:27:17,543 --> 01:27:19,501
Isso n�o pode estar certo...
1499
01:27:19,585 --> 01:27:24,002
e mesmo assim, dentro de meu peito,
bate um grande desejo.
1500
01:27:24,043 --> 01:27:27,002
N�o tema.
Apenas acredite em mim.
1501
01:27:27,044 --> 01:27:29,336
Deixe seu cora��o falar.
1502
01:28:16,716 --> 01:28:19,758
Voc� deve passar pela cerim�mia de
inicia��o para demonstrar a sua f�.
1503
01:28:19,841 --> 01:28:24,342
-Mas eu tenho medo de altura.
-Mostre sua coragem em seu salto.
1504
01:29:47,393 --> 01:29:51,685
N�o fui �s ora��es. Eu tinha que
ver se voc� estava bem.
1505
01:29:51,727 --> 01:29:54,727
Oh, Margaret, minha preciosa..
Finalmente s�s. N�s podemos falar.
1506
01:29:54,769 --> 01:29:57,602
Mas somente desta vez.
1507
01:29:57,686 --> 01:30:01,019
O que quer que nos una,
deve acabar.
1508
01:30:01,061 --> 01:30:03,353
� antinatural e errado.
1509
01:30:03,395 --> 01:30:06,520
Como pode ser errado se nos amamos?
1510
01:30:06,603 --> 01:30:08,562
� errado...
1511
01:30:08,645 --> 01:30:11,604
e estou t�o envergonhada
por ter quebrado meu voto.
1512
01:30:11,687 --> 01:30:14,896
Eu vim aqui atr�s de
paz e tranquilidade...
1513
01:30:14,979 --> 01:30:16,980
e f�.
1514
01:30:17,063 --> 01:30:20,272
-E voc� encontrou?
-Ainda n�o.
1515
01:30:20,355 --> 01:30:22,564
Por mais que eu tente...
1516
01:30:22,647 --> 01:30:25,272
eu n�o acredito na
exist�ncia de Deus.
1517
01:30:25,356 --> 01:30:28,023
Mas Ele existe.
Eu tenho certeza disso.
1518
01:30:28,064 --> 01:30:31,690
-Como pode ter certeza?
-Porque eu conheci o diabo.
1519
01:30:31,731 --> 01:30:34,232
-O diabo?
-Sim.
1520
01:30:34,273 --> 01:30:38,190
Deixe-me contar a voc� o que me
aconteceu. Eu era um homem.
1521
01:30:38,232 --> 01:30:41,982
Meu nome era Stanley Moon,
e eu era um cozinheiro.
1522
01:30:42,066 --> 01:30:45,441
Eu estava muito apaixonado por voc�,
mas eu era muito t�mido para lhe dizer.
1523
01:30:45,524 --> 01:30:48,191
Eu nunca vi voc� antes de hoje.
1524
01:30:48,275 --> 01:30:51,525
Eu fiquei t�o deprimido
que eu tentei me matar.
1525
01:30:51,609 --> 01:30:55,359
E ent�o George apareceu e me ofereceu
sete desejos pela minha alma.
1526
01:30:55,401 --> 01:30:58,193
-Quem � George?
-Bem, ele � o diabo.
1527
01:30:58,234 --> 01:31:02,693
N�s somos bons amigos. Ele n�o � t�o
mau quando voc� entende seu problemas.
1528
01:31:02,735 --> 01:31:04,735
� por isso que fico fazendo...
1529
01:31:04,777 --> 01:31:06,735
Eu s� desapare�o quando fa�o...
1530
01:31:06,777 --> 01:31:10,819
Eu acho isso t�o dif�cil de acreditar
quanto aquilo sobre Beryl e seu salto.
1531
01:31:10,902 --> 01:31:14,111
Mas � verdade,
e eu ainda tenho um desejo.
1532
01:31:14,194 --> 01:31:17,153
Eu n�o sei o que
aconteceu com George. Veja.
1533
01:31:17,236 --> 01:31:19,362
Viu? Nada.
1534
01:31:19,445 --> 01:31:22,237
Eu s� espero que n�o
seja tarde demais.
1535
01:31:23,737 --> 01:31:27,196
-Eu te amo, Margaret.
-E eu te amo, Irm� Luna.
1536
01:31:27,279 --> 01:31:30,405
E meu amor ser� eterno.
1537
01:31:30,488 --> 01:31:33,905
Mas nunca poder� ser... pleno.
1538
01:31:36,447 --> 01:31:39,531
Eu preciso encontrar George antes
que ele v� para o para�so.
1539
01:31:40,614 --> 01:31:42,698
Boa noite, irm�.
1540
01:31:53,616 --> 01:31:57,033
-N�s j� doamos!
-Deixe-me entrar! Deixe-me entrar!
1541
01:31:59,908 --> 01:32:02,658
Tome isso, seu grande panaca!
1542
01:32:02,742 --> 01:32:06,117
Perd�o, padre.
1543
01:32:08,200 --> 01:32:12,368
Posso lhe ajudar?
1544
01:32:12,409 --> 01:32:14,535
Acorde, George!
1545
01:32:14,576 --> 01:32:17,076
George, acorde.
1546
01:32:17,118 --> 01:32:19,452
Gra�as a Deus
voc� ainda est� aqui.
1547
01:32:19,535 --> 01:32:24,161
Eu s� estava tirando uma
soneca antes da festa.
1548
01:32:24,244 --> 01:32:27,119
Eu consegui.
Eu consegui cem bilh�es de almas.
1549
01:32:27,203 --> 01:32:30,245
Oh, parab�ns.
Olhe, o que deu errado?
1550
01:32:30,328 --> 01:32:33,662
Eu fiz aquele som centenas de
vezes e nada aconteceu.
1551
01:32:33,745 --> 01:32:36,704
-Eu ainda tenho mais um desejo, voc� sabe.
-Por que voc� acha isso?
1552
01:32:36,787 --> 01:32:40,579
Eu fui o intelectual, Sir Stanley Moon,
o homem de neg�cios...
1553
01:32:40,662 --> 01:32:44,705
a mosca, o cantor pop e
a novi�a, e isso s�o seis.
1554
01:32:44,746 --> 01:32:48,538
E o picol� de framboesa da
Frobisher and Gleason?
1555
01:32:48,622 --> 01:32:52,581
-Esse n�o contou!
-� claro que contou. Foi um desejo, n�o foi?
1556
01:32:52,622 --> 01:32:54,706
Isso me lembra de algo.
1557
01:32:54,747 --> 01:32:56,748
Devo-lhe seis pence.
1558
01:32:58,665 --> 01:33:00,873
Aqui est�. Agora estamos quites.
1559
01:33:00,915 --> 01:33:03,915
-Ent�o continuarei sendo mulher?
-Freira.
1560
01:33:03,957 --> 01:33:07,207
Voc� deveria ter
especificado o sexo.
1561
01:33:11,791 --> 01:33:15,875
Voc� ganhou, n�o �, George? Bem, se
n�o posso ter Margaret, vou me matar.
1562
01:33:15,958 --> 01:33:19,292
Desculpe, Stanley.
Est� fora de quest�o.
1563
01:33:19,375 --> 01:33:22,167
Qualquer que seja o seu �ltimo
desejo, permanecer� para sempre.
1564
01:33:22,563 --> 01:33:27,251
Adeus, George.
1565
01:33:52,921 --> 01:33:56,546
Esta n�o � uma festa maravilhosa?
1566
01:33:56,588 --> 01:34:00,547
�tima para alguns, querido.
Olhe para a minha mesa nojenta.
1567
01:34:22,757 --> 01:34:25,258
Venha, do�ura.
Vamos dan�ar.
1568
01:34:25,341 --> 01:34:27,633
N�o, obrigada.
1569
01:34:36,758 --> 01:34:39,383
-Voc� vai agora, George?
-Sim, Stanley.
1570
01:34:39,467 --> 01:34:42,009
Eu pensei em sair discretamente.
1571
01:34:42,092 --> 01:34:44,009
Eu n�o quero estragar a festa.
1572
01:34:44,092 --> 01:34:47,301
Bem... eu espero
que voc� consiga voltar...
1573
01:34:47,384 --> 01:34:49,384
voc� sabe, l� em cima.
1574
01:34:49,426 --> 01:34:51,509
Muito obrigado.
1575
01:34:51,592 --> 01:34:54,884
Al�m de Margaret, voc� foi o �nico
com quem eu gostei de conversar.
1576
01:34:54,968 --> 01:34:59,301
Agora voc� est� indo,
e, bem, eu n�o posso falar com ela.
1577
01:34:59,385 --> 01:35:01,343
Eu vou sentir a sua falta.
1578
01:35:01,426 --> 01:35:03,718
Vou sentir a sua falta tamb�m,
Stanley.
1579
01:35:03,801 --> 01:35:08,135
Sabe, dando uma olhada
na festa, em todos...
1580
01:35:08,218 --> 01:35:12,010
todos eles est�o tentando
ser algo que eles n�o s�o...
1581
01:35:12,094 --> 01:35:16,177
e tudo o que eu quero � ser eu,
o que eu era antes de te conhecer.
1582
01:35:16,261 --> 01:35:20,344
Mas isso � imposs�vel.
Voc� n�o tem mais a sua alma.
1583
01:35:20,427 --> 01:35:25,136
Ser eu n�o parecia
grande coisa at� ent�o.
1584
01:35:25,219 --> 01:35:29,470
Bem, n�o era grande coisa, mas era
melhor do que as alternativas.
1585
01:35:31,553 --> 01:35:35,762
Eu daria...
tudo para ser eu novamente.
1586
01:35:37,178 --> 01:35:41,095
Mas eu n�o tenho nada a dar, tenho?
1587
01:35:42,845 --> 01:35:44,804
Olhe, vou lhe dizer, Stanley.
1588
01:35:44,887 --> 01:35:47,679
Eu tenho pouco mais
de um bilh�o de almas.
1589
01:35:47,762 --> 01:35:51,513
Eu n�o preciso da sua. N�o � grande
coisa mesmo. Eu posso devolv�-la a voc�.
1590
01:35:51,596 --> 01:35:53,846
Isso � poss�vel?
1591
01:35:53,929 --> 01:35:57,763
Nunca foi feito antes.
� um gesto muito magn�nimo.
1592
01:35:57,846 --> 01:36:01,305
Na verdade, � um gesto glorioso.
1593
01:36:01,388 --> 01:36:03,805
Parte da minha nova imagem.
Aqui est�.
1594
01:36:03,888 --> 01:36:06,180
Eu sabia que voc� n�o
era de todo ruim.
1595
01:36:06,263 --> 01:36:09,180
� claro que n�o. S� tenho
sido mal interpretado.
1596
01:36:09,263 --> 01:36:12,264
Agora, pegue isso, queime-o
e tudo se desfar�...
1597
01:36:12,347 --> 01:36:14,347
voc� ser� Stanley Moon novamente...
1598
01:36:14,430 --> 01:36:18,431
cozinheiro, caucasiano,
28 anos, do sexo masculino.
1599
01:36:18,514 --> 01:36:21,431
-E Margaret?
-Ela estar� no Wimpy's como de costume.
1600
01:36:21,514 --> 01:36:24,514
Ningu�m jamais saber�
do que aconteceu.
1601
01:36:24,598 --> 01:36:27,765
-Voc� � um anjo, George.
-� o que eu espero.
1602
01:36:27,848 --> 01:36:31,473
Fa�a-me um favor, Stanley. Cuide da festa
para mim. Veja se todos est�o se divertindo.
1603
01:36:31,556 --> 01:36:33,765
Quando isso for feito,
depender� de voc�.
1604
01:36:33,848 --> 01:36:35,807
Farei o meu melhor.
1605
01:36:40,432 --> 01:36:43,265
-Tchau, George.
-Tchau, Stanley.
1606
01:36:43,797 --> 01:36:46,693
Oh, eu sou t�o bom,
am�vel e encantador...
1607
01:36:46,849 --> 01:36:49,141
eu serei o Seu favorito novamente.
1608
01:37:07,433 --> 01:37:11,059
-Ol�, meu bom homem. Voc� � S�o Pedro?
-Sim.
1609
01:37:11,142 --> 01:37:13,559
-Eu gostaria de ver Deus, por favor.
-A quem devo anunciar?
1610
01:37:13,642 --> 01:37:15,559
Ora, vamos.
Voc� me conhece.
1611
01:37:15,642 --> 01:37:17,976
Belzebu, L�cifer, Pr�ncipe das Trevas.
1612
01:37:18,059 --> 01:37:20,601
-Voc� agendou o compromisso?
-Ele sempre tem tempo para mim.
1613
01:37:20,684 --> 01:37:23,601
-Eu s� verei se Ele...
-N�o me diga que ver� se Ele est�.
1614
01:37:23,684 --> 01:37:27,101
� claro que Ele est�.
Caramba, como conseguiu esse trabalho?
1615
01:37:27,185 --> 01:37:30,143
-Poderia esperar aqui, senhor?
-Apresse-se ent�o!
1616
01:37:30,226 --> 01:37:34,518
Se eu fosse voc� e quisesse entrar,
tentaria ser um pouco mais humilde.
1617
01:37:34,602 --> 01:37:36,852
Oh, voc� tentaria? Sim.
1618
01:37:36,935 --> 01:37:39,310
Ouso dizer que voc� iria.
Voc� est� certo, � claro.
1619
01:37:39,394 --> 01:37:42,060
Eu irei jogar um pouco de sujeira sobre
mim mesmo. Isso dever� agrad�-Lo.
1620
01:37:47,519 --> 01:37:49,477
Ele o ver� agora.
1621
01:37:49,519 --> 01:37:52,269
Oh, muito obrigado.
1622
01:37:58,853 --> 01:38:01,061
Ol�!
1623
01:38:01,145 --> 01:38:03,478
Deus!
1624
01:38:03,520 --> 01:38:06,103
Sou eu!
1625
01:38:06,187 --> 01:38:09,562
Onde est� Voc�?
1626
01:38:09,645 --> 01:38:13,520
Eu gostaria que Se manifestasse um pouco.
� dif�cil falar com o ar rarefeito.
1627
01:38:13,604 --> 01:38:18,396
Ao ch�o deves atirar-te!
1628
01:38:18,479 --> 01:38:21,188
Oh, caramba. Aquilo, ainda?
1629
01:38:21,271 --> 01:38:24,979
-Tudo bem.
-P� deves comer!
1630
01:38:25,063 --> 01:38:27,355
Oh, naturalmente, sim.
P�, � claro. O que mais?
1631
01:38:27,438 --> 01:38:31,563
Delicioso.
Isso � muito bom.
1632
01:38:31,646 --> 01:38:33,605
Fale!
1633
01:38:33,688 --> 01:38:36,313
� um pouco dif�cil falar com todo
esse p� em minha boca...
1634
01:38:36,355 --> 01:38:38,314
mas eu vim falar
acerca da readmiss�o.
1635
01:38:38,355 --> 01:38:40,855
Voc� sabe, eu estou pronto
para voltar e me juntar a Voc�.
1636
01:38:40,897 --> 01:38:45,356
Tens, em teu prop�sito,
oscilado ou vacilado?
1637
01:38:45,439 --> 01:38:47,731
Oscilado ou vacilado?
1638
01:38:47,814 --> 01:38:51,939
D� uma olhada no mundo.
Nunca foi t�o ca�tico.
1639
01:38:52,023 --> 01:38:53,939
Eu fiz um belo trabalho.
1640
01:38:54,023 --> 01:38:57,273
As pessoas est�o matando umas �s outras,
cobi�ando as esposas de outros...
1641
01:38:57,356 --> 01:38:59,273
idolatrando falsos �dolos.
1642
01:38:59,356 --> 01:39:03,732
Eu fiz um �timo trabalho. O mundo nunca
foi t�o pecador, miser�vel e pervertido.
1643
01:39:03,815 --> 01:39:07,440
Voc� deve estar muito feliz.
1644
01:39:07,524 --> 01:39:11,149
N�o Se transforme num redemoinho...
1645
01:39:11,232 --> 01:39:14,066
s� porque eu consegui as
cem bilh�es de almas primeiro.
1646
01:39:14,149 --> 01:39:17,816
Algu�m tem que perder. Vou dizer
algo que realmente vai Lhe agradar.
1647
01:39:17,857 --> 01:39:21,441
Eu fiz uma boa a��o. Eu devolvi a
alma de um pequeno insignificante.
1648
01:39:21,524 --> 01:39:25,816
Isso n�o foi generoso?
Fez-me sentir maravilhoso!
1649
01:39:25,900 --> 01:39:28,691
Bem, vamos l�. Estou dentro?
1650
01:39:29,941 --> 01:39:32,900
Ol�? Onde est� Voc�?
1651
01:39:32,983 --> 01:39:36,317
-Por aqui, por favor.
-O que est� acontecendo?
1652
01:39:36,400 --> 01:39:39,275
Por um momento estava falando
comigo, depois foi embora.
1653
01:39:39,359 --> 01:39:42,067
Acho que voc� falhou
em sua readmiss�o.
1654
01:39:42,150 --> 01:39:45,484
Eu n�o posso ter falhado.
Eu fiz tudo que Ele disse.
1655
01:39:45,567 --> 01:39:48,317
E para demonstrar o meu arrependimento,
at� fiz uma boa a��o.
1656
01:39:48,401 --> 01:39:51,859
Me fez sentir maravilhoso,
como nos velhos tempos.
1657
01:39:51,901 --> 01:39:55,568
A� est�. Soa como se voc� tivesse feito
uma boa a��o pelos motivos errados.
1658
01:39:55,651 --> 01:39:57,235
O que quer dizer,"motivos errados"?
1659
01:39:57,318 --> 01:40:00,610
Para seu pr�prio prazer, para
se sentir melhor que outros.
1660
01:40:00,693 --> 01:40:03,902
Bem, posso consertar isso.
1661
01:40:03,985 --> 01:40:07,652
Vou pegar a alma de Stanley de volta e
devolv�-la pelos motivos corretos.
1662
01:40:07,694 --> 01:40:10,819
N�o serei orgulhoso. Diga a Deus para
n�o ir embora. Volto em um minuto.
1663
01:40:17,444 --> 01:40:19,611
Stanley! Pare tudo!
1664
01:40:19,694 --> 01:40:22,819
Stanley! Stanley!
1665
01:40:22,903 --> 01:40:27,320
Onde voc� est�?
Sou eu, George, seu velho amigo.
1666
01:40:27,361 --> 01:40:30,403
Quero sua alma de volta
s� por um segundo.
1667
01:40:30,486 --> 01:40:33,403
E ent�o vou devolv�-la de uma maneira
melhor. Eu te prometo. Onde voc� est�?
1668
01:40:33,487 --> 01:40:35,695
Stanley!
1669
01:40:35,778 --> 01:40:38,862
Voc� est� a�? N�o � um truque!
1670
01:40:38,945 --> 01:40:40,529
Stanley!
1671
01:40:40,612 --> 01:40:43,279
Stanley, espere!
1672
01:40:43,362 --> 01:40:45,779
Stanley!
1673
01:40:59,613 --> 01:41:01,780
Eu vou conseguir.
1674
01:41:01,863 --> 01:41:04,322
Dessa vez, eu vou conseguir.
1675
01:41:04,405 --> 01:41:07,614
Eu tenho de fazer isso.
Eu sei que posso e sei que vou.
1676
01:41:07,697 --> 01:41:11,864
Aqui... aqui vou eu. Agora!
1677
01:41:11,947 --> 01:41:14,406
-Senhorita Spencer!
-O que foi, Stanley?
1678
01:41:17,239 --> 01:41:20,031
Voc� gostaria de sair e
jantar comigo esta noite?
1679
01:41:20,114 --> 01:41:23,364
Desculpe. J� estarei fazendo algo.
Outra noite talvez.
1680
01:41:28,281 --> 01:41:33,198
Stanley. Stanley. Ela poderia sair
hoje. Posso arrumar isso.
1681
01:41:33,282 --> 01:41:37,657
Esta noite e todas as outras.
Eu tenho uma nova proposta para voc�.
1682
01:41:43,574 --> 01:41:47,366
N�o, obrigado, George.
Eu gostaria de tentar do meu jeito.
1683
01:41:51,533 --> 01:41:53,658
Mas que triunfo.
1684
01:41:53,699 --> 01:41:55,908
Muito engra�ado.
1685
01:41:55,991 --> 01:42:00,783
Tudo bem, Seu grande panaca.
Voc� pediu por isso.
1686
01:42:00,867 --> 01:42:04,825
Vou cobrir o mundo com
Tastee-Freez e Wimpy Burgers.
1687
01:42:04,908 --> 01:42:08,742
Vou ench�-lo de pistas
de concreto, rodovias...
1688
01:42:08,825 --> 01:42:11,909
desastres �ereos, televis�es
e autom�veis...
1689
01:42:11,992 --> 01:42:15,201
an�ncios, flores pl�sticas,
comida congelada e...
1690
01:42:15,284 --> 01:42:17,201
estrondos supers�nicos.
1691
01:42:17,284 --> 01:42:20,118
Eu vou deix�-lo t�o
barulhento e nojento...
1692
01:42:20,201 --> 01:42:23,451
que mesmo Voc� Se
envergonhar� de Si mesmo.
1693
01:42:23,535 --> 01:42:26,285
N�o � de admirar que Voc�
tenha amigos t�o poucos.
1694
01:42:26,368 --> 01:42:28,493
Voc� � inacredit�vel.
1695
01:42:42,911 --> 01:42:48,119
Sincronia, tradu��o e revis�o:
Matheus H.138470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.