All language subtitles for Bedazzled.1967.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,573 --> 00:02:16,531 Na comunh�o dos santos... 2 00:02:16,573 --> 00:02:19,907 na remiss�o dos pecados, na ressurrei��o da carne... 3 00:02:19,990 --> 00:02:21,907 na vida eterna. 4 00:02:21,990 --> 00:02:24,282 Am�m. 5 00:02:24,365 --> 00:02:26,366 Oremos. 6 00:02:28,324 --> 00:02:30,741 Senhor, tende piedade de n�s. 7 00:02:30,824 --> 00:02:32,741 Cristo, tende piedade de n�s. 8 00:02:32,824 --> 00:02:35,158 Senhor, tende piedade de n�s. Am�m. 9 00:02:35,241 --> 00:02:37,408 Pai Nosso. 10 00:02:37,491 --> 00:02:39,700 Pai Nosso, que estais no c�u, santificado... 11 00:02:39,783 --> 00:02:42,742 Querido Deus, h� algo que quero Lhe perguntar. 12 00:02:42,783 --> 00:02:44,742 � claro que Voc� sabe o que �... 13 00:02:44,784 --> 00:02:47,742 porque o Senhor sabe tudo o que vai acontecer antes que aconte�a... 14 00:02:47,784 --> 00:02:50,242 ent�o n�o h� realmente nenhuma raz�o para Lhe perguntar. 15 00:02:50,284 --> 00:02:52,743 Mas vou Lhe perguntar de todo modo. 16 00:02:52,784 --> 00:02:55,243 Agora, Voc� sabe que eu acredito em Voc�. 17 00:02:55,284 --> 00:02:58,535 Mas eu queria saber se Voc� poderia me dar apenas um pequeno sinal. 18 00:03:04,327 --> 00:03:07,244 Quer dizer, eu n�o estou dizendo que se Voc� n�o me der o sinal... 19 00:03:07,327 --> 00:03:10,661 eu n�o acreditarei em Voc�. Eu n�o estou Te amea�ando ou coisa assim. 20 00:03:10,744 --> 00:03:13,661 Mar, por favor, por favor, me d� coragem suficiente... 21 00:03:13,744 --> 00:03:16,786 para falar com Margaret Spencer e conhec�-la. 22 00:03:16,869 --> 00:03:19,953 � Deus, purifique nossos cora��es. 23 00:03:20,036 --> 00:03:22,786 E n�o retires o Teu Esp�rito Santo de n�s. 24 00:03:26,828 --> 00:03:28,579 Senhorita Spencer... 25 00:03:29,870 --> 00:03:32,829 Pergunto-me se poderia conversar com voc�. 26 00:03:32,912 --> 00:03:34,829 H� algo que eu tenho que lhe dizer... 27 00:03:34,912 --> 00:03:38,163 algo que eu preciso desabafar. 28 00:03:38,246 --> 00:03:40,663 Eu tenho guardado isso dentro de mim por muito tempo... 29 00:03:40,746 --> 00:03:44,371 e n�o h� mais raz�o para esconder. 30 00:03:44,413 --> 00:03:47,872 H� seis anos, desde que voc� chegou ao Wimpy's... 31 00:03:47,913 --> 00:03:50,789 estou apaixonado por voc�. 32 00:03:50,872 --> 00:03:53,664 Eu s� vivo para ouvir a sua voz. 33 00:03:53,747 --> 00:03:57,081 Um cheeseburger, um shanty, uma por��o de batatas fritas. 34 00:03:57,164 --> 00:03:59,081 Cada vez que voc� fala... 35 00:03:59,164 --> 00:04:03,289 � como se fossem mil violinos tocando nos corredores do para�so. 36 00:04:03,373 --> 00:04:05,331 Eu... eu te amo, senhorita Spencer. 37 00:04:05,415 --> 00:04:08,623 Eu amo tudo sobre voc�... 38 00:04:08,707 --> 00:04:13,457 a sua maneira de andar, seu sorriso doce, sua gra�a e seu charme. 39 00:04:13,540 --> 00:04:17,374 Dois Wimpy Burgers, um M.R., uma roda, caprichada na cebola. 40 00:04:17,415 --> 00:04:20,957 Eu gostaria de poder lev�-la para longe de tudo isso. 41 00:04:21,041 --> 00:04:23,624 Eu gostaria de come�ar com voc� uma nova vida.... 42 00:04:23,708 --> 00:04:27,958 uma pequena casa pr�pria, um carro, n�s dois contra o mundo... 43 00:04:28,041 --> 00:04:30,833 juntos para sempre e sempre pelo santo matrim�nio. 44 00:04:36,584 --> 00:04:38,334 Senhorita Spencer! 45 00:04:38,417 --> 00:04:40,376 Que foi? 46 00:04:44,959 --> 00:04:47,126 Nada. 47 00:05:24,337 --> 00:05:26,254 Boa noite. 48 00:05:26,337 --> 00:05:29,046 Eu n�o pude deixar de notar que voc� estava tentando frustradamente se suicidar. 49 00:05:29,088 --> 00:05:32,379 -O que faz no meu quarto? O que quer? -Estou aqui para lhe ajudar, Sr. Moon. 50 00:05:32,421 --> 00:05:35,588 -Eu n�o quero ajuda. Por favor, v� embora. -Oh, tudo bem. 51 00:05:35,671 --> 00:05:38,963 Eu s� achei que voc� poderia estar interessado em um pequeno problema de um milh�o de libras. 52 00:05:39,047 --> 00:05:40,630 Um milh�o de libras? 53 00:05:44,089 --> 00:05:46,547 N�o me deixe interferir em voc� tentando acabar com si mesmo. 54 00:05:46,589 --> 00:05:48,547 Que hist�ria � essa de um milh�o de libras? 55 00:05:48,589 --> 00:05:50,547 -Posso entrar? -Sim, por favor. 56 00:05:50,589 --> 00:05:53,714 Obrigado. Posso deixar minha capa com voc�? 57 00:05:54,756 --> 00:05:57,256 Pendure-a em um lugar seco, por favor. 58 00:05:58,423 --> 00:06:01,007 -Posso me sentar? -Oh, sim. 59 00:06:01,090 --> 00:06:03,007 Obrigado. 60 00:06:03,090 --> 00:06:06,382 -Um lugar muito desagrad�vel voc� tem aqui. -Oh, obrigado. 61 00:06:06,424 --> 00:06:08,382 Que hist�ria � essa de um milh�o de libras? 62 00:06:08,424 --> 00:06:10,382 Oh, um milh�o de libras, sim. 63 00:06:10,424 --> 00:06:12,507 Voc� se lembra de seu tatara-tatara-tatara-av�? 64 00:06:12,591 --> 00:06:14,799 Bem, eu nunca sequer conheci meu pai. 65 00:06:14,883 --> 00:06:17,841 -Isso � muito triste. -Com licen�a. 66 00:06:20,133 --> 00:06:23,592 De todo modo, o seu tatara-tatara-tatara-av�... 67 00:06:23,633 --> 00:06:26,592 Ephraim Moon, viajou para a Austr�lia em 1782 em um navio de linha. 68 00:06:26,633 --> 00:06:28,925 L� se estabeleceu como um farmac�utico. 69 00:06:29,009 --> 00:06:30,925 O neg�cio cresceu... 70 00:06:31,009 --> 00:06:33,926 e quando ele morreu, valia algo em torno de �2.000. 71 00:06:34,009 --> 00:06:36,259 -Um valor alto para os dias de hoje. -Sim. 72 00:06:36,343 --> 00:06:38,759 Seu tatara-tatara-av�, Cedric Moon... 73 00:06:38,843 --> 00:06:41,260 com gest�o habilidosa e administra��o cuidadosa... 74 00:06:41,343 --> 00:06:43,260 multiplicou essa soma por cem. 75 00:06:43,343 --> 00:06:46,927 Esta, por sua vez, foi herdada pelo seu bisav�, Desmond Moon... 76 00:06:47,010 --> 00:06:49,260 que expandiu, diversificou... 77 00:06:49,343 --> 00:06:54,427 e construiu uma fortuna pessoal de mais de um milh�o de libras. 78 00:06:54,511 --> 00:06:56,344 Oh. Isso � muito dinheiro. 79 00:06:56,427 --> 00:06:59,136 Uma grande quantidade de dinheiro, Sr. Moon. 80 00:06:59,219 --> 00:07:01,761 E essa gigantesca soma... 81 00:07:01,844 --> 00:07:05,095 foi herdada pelo seu av�, Hubert Moon... 82 00:07:05,178 --> 00:07:08,928 que retornou a Londres e gastou tudo em mulheres e vinho de maneira deprevada. 83 00:07:11,095 --> 00:07:13,595 E como isso me deixa, ent�o? 84 00:07:13,679 --> 00:07:16,887 Sem dinheiro e � beira do suic�dio. 85 00:07:20,596 --> 00:07:23,513 Voc� saia daqui antes que eu chame a pol�cia. 86 00:07:23,596 --> 00:07:25,513 -Antes que voc� chame o qu�? -A pol�cia. 87 00:07:25,596 --> 00:07:28,513 Voc� sabe que o suic�dio � uma ofensa criminal. 88 00:07:28,596 --> 00:07:31,555 Em tempos menos esclarecidos, eles o enforcariam por isso. 89 00:07:33,763 --> 00:07:35,680 Olha, o que voc� quer exatamente? 90 00:07:35,764 --> 00:07:38,681 Eu disse a voc�. Eu realmente quero ajud�-lo. 91 00:07:38,764 --> 00:07:41,681 Desabafe. Faz bem compartilhar seus problemas. 92 00:07:41,764 --> 00:07:44,681 Que interesse isso tem para voc�? 93 00:07:44,764 --> 00:07:47,890 -Por favor, v� embora! -Eu sou interessado por todo mundo. 94 00:07:47,973 --> 00:07:51,098 Por favor me diga. O que o levou a este ato de desespero? 95 00:07:51,181 --> 00:07:53,598 Tudo bem, eu vou te dizer. Sou um infeliz. 96 00:07:53,682 --> 00:07:56,599 Eu tenho um trabalho chato, sem dinheiro, sem perspectivas... 97 00:07:56,682 --> 00:08:01,099 Eu n�o tenho uma namorada, n�o conhe�o ningu�m, ningu�m quer me conhecer... 98 00:08:01,182 --> 00:08:03,099 e tudo est� perdido. 99 00:08:03,182 --> 00:08:05,099 Tudo bem? Satisfeito? 100 00:08:05,182 --> 00:08:08,224 E se voc� realmente quiser me ajudar, voc� pode me dar uma meia para este tubo. 101 00:08:08,266 --> 00:08:11,641 -Oh, sim. Elas est�o na gaveta esquerda, n�o? -Sim. 102 00:08:11,725 --> 00:08:14,058 Mas suic�dio, Sr. Moon? 103 00:08:14,100 --> 00:08:16,058 Francamente. 104 00:08:16,100 --> 00:08:18,058 Essa � a �ltima coisa que voc� deve fazer. 105 00:08:18,100 --> 00:08:21,059 Voc� n�o acha que est� tomando o caminho mais f�cil? 106 00:08:21,100 --> 00:08:23,059 Caminho mais f�cil? 107 00:08:23,100 --> 00:08:25,059 O que tem de f�cil sobre isso? 108 00:08:25,101 --> 00:08:27,559 Olhe. O tubo est� quebrado. 109 00:08:27,601 --> 00:08:29,559 N�o consigo sequer me matar. 110 00:08:29,601 --> 00:08:32,560 Vamos encarar, Sr. Moon... voc� � um completo fracasso. 111 00:08:32,601 --> 00:08:34,935 Sim... oh. 112 00:08:35,018 --> 00:08:36,935 Eu vou consertar isso. 113 00:08:37,018 --> 00:08:39,602 Sabe aquele milh�o de libras que eu mencionei? 114 00:08:39,685 --> 00:08:41,602 -Sim? -Eu n�o estava brincando. 115 00:08:41,685 --> 00:08:43,852 Eu poderia te dar isso e muito mais. 116 00:08:43,935 --> 00:08:46,352 Tudo que voc� j� viu nas propagandas... 117 00:08:46,436 --> 00:08:48,352 convers�veis r�pidos e brancos... 118 00:08:48,436 --> 00:08:51,353 mulheres loiras, seus cabelos ao vento... 119 00:08:51,436 --> 00:08:53,353 sobremesas de chocolate ap�s o jantar. 120 00:08:53,436 --> 00:08:56,061 Se tivesse tudo isso, voc� seria mais feliz? 121 00:08:56,103 --> 00:08:58,145 Do que voc� est� falando? 122 00:08:58,228 --> 00:09:01,062 Ser� que as palavras Pr�ncipe das Trevas significam algo para voc�? 123 00:09:01,145 --> 00:09:04,062 Belzebu? Mefist�feles? O chifrudo? 124 00:09:06,270 --> 00:09:08,187 J� sei. Voc� escapou de algum lugar. 125 00:09:08,271 --> 00:09:10,187 N�o, n�o escapei, Sr. Moon. 126 00:09:10,271 --> 00:09:13,979 Eu sou o chifrudo, o diabo. Vou lhe dar meu cart�o. 127 00:09:17,271 --> 00:09:19,563 Oh, sim, o diabo. � claro. 128 00:09:19,605 --> 00:09:21,563 Que bobagem a minha. 129 00:09:21,605 --> 00:09:24,397 Caramba! Eu deixei o meu len�o no Wimpy's. 130 00:09:24,480 --> 00:09:27,647 -Poderia me dar licen�a? -N�o se apresse, Sr. Moon. 131 00:09:27,730 --> 00:09:30,022 Voc� � um maluco. Voc� � um maldito maluco. 132 00:09:30,105 --> 00:09:32,814 Eles disseram o mesmo de Jesus Cristo, Freud e Galileu. 133 00:09:32,897 --> 00:09:34,856 Eles disseram isso de um monte de malucos tamb�m. 134 00:09:34,939 --> 00:09:37,856 Voc� n�o � t�o est�pido quanto parece �, Sr. Moon? 135 00:09:37,939 --> 00:09:41,065 O que posso fazer para convenc�-lo de que eu sou o diabo? 136 00:09:41,148 --> 00:09:44,107 Supondo que eu lhe conceda o seu maior desejo aqui e agora? 137 00:09:44,148 --> 00:09:46,273 Que tal aquela garota do Wimpy's? 138 00:09:46,357 --> 00:09:48,982 -Margaret Spencer? -Sim. 139 00:09:49,065 --> 00:09:50,982 O que voc� sabe sobre ela? 140 00:09:51,065 --> 00:09:53,482 E como voc� sabe tanto sobre mim... 141 00:09:53,566 --> 00:09:55,482 onde estavam minhas meias e quem foi meu av�? 142 00:09:55,566 --> 00:09:58,191 Eu disse a voc�. Estou interessado em voc�. 143 00:09:58,274 --> 00:10:00,983 Olhe, bem, supondo que eu... 144 00:10:01,066 --> 00:10:02,983 lhe d� um pedido como prova. 145 00:10:03,066 --> 00:10:05,483 Nenhuma obriga��o de sua parte. S� para se familiarizar. 146 00:10:05,566 --> 00:10:08,317 Existe alguma coisa no mundo que voc� realmente deseja? 147 00:10:08,400 --> 00:10:10,358 -Margaret Spen... -Al�m de Margaret Spencer. 148 00:10:10,442 --> 00:10:13,025 Vamos deix�-la para mais tarde, quando voc� assinar. Algo mais? 149 00:10:13,109 --> 00:10:17,526 Um... um picol� de framboesa da Frobisher and Gleason. 150 00:10:17,609 --> 00:10:19,526 Muito bem, Sr. Moon. 151 00:10:19,609 --> 00:10:22,901 Para provar conclusivamente que eu sou de fato o Profano... 152 00:10:22,943 --> 00:10:25,610 um picol� de framboesa da Frobisher and Gleason... 153 00:10:25,693 --> 00:10:27,610 ser� seu... 154 00:10:27,693 --> 00:10:29,693 num instante. 155 00:10:36,610 --> 00:10:39,569 -Aqui est�. -Obrigado. 156 00:10:39,611 --> 00:10:41,569 -Voc� tem seis pence? 157 00:10:41,611 --> 00:10:44,153 Eu s� tenho uma nota de um milh�o de libras. 158 00:10:44,236 --> 00:10:46,153 Obrigado. Convencido? 159 00:10:46,236 --> 00:10:48,695 Fa�a-me o favor. 160 00:10:48,778 --> 00:10:50,737 Eu poderia t�-lo feito eu mesmo. 161 00:10:50,778 --> 00:10:52,778 Eu pensei que voc� iria conjur�-lo. 162 00:10:52,862 --> 00:10:56,445 Voc� � como todos os outros, n�o �? Nenhuma prova � boa o suficiente. 163 00:10:56,529 --> 00:10:58,529 Eu quero um milagre. 164 00:10:58,612 --> 00:11:00,571 Uma chuva de sapos ou algo assim. 165 00:11:00,612 --> 00:11:04,071 Tudo bem ent�o. Qual dos truques baratos � que vai ser? 166 00:11:04,113 --> 00:11:06,571 Vinho em �gua? Vara em serpente? 167 00:11:06,613 --> 00:11:09,446 Que tal voar atrav�s do espa�o � velocidade da luz? 168 00:11:09,530 --> 00:11:13,072 Que tal uma consulta no hosp�cio mais pr�ximo para algumas semanas de f�rias? 169 00:11:13,113 --> 00:11:15,572 � homens de pouca f�, Moon. 170 00:11:15,613 --> 00:11:17,947 Sua roupa de baixo n�o � de nylon, �? 171 00:11:18,030 --> 00:11:20,530 -Por qu�? -Se desintegra em altas velocidades. 172 00:11:20,614 --> 00:11:22,531 Prepare-se. 173 00:11:22,614 --> 00:11:24,406 As palavras m�gicas: I.B.J. 174 00:11:26,531 --> 00:11:28,781 Olhe, o meu picol� derreteu. 175 00:11:30,198 --> 00:11:32,115 Voc� realmente deve ser o diabo. 176 00:11:32,198 --> 00:11:35,198 -Encarnado. Como vai? -Oh. Como vai voc�? 177 00:11:41,615 --> 00:11:43,615 Onde n�s estamos? Este � o inferno? 178 00:11:43,699 --> 00:11:45,491 Apenas a minha sede de Londres. 179 00:11:46,449 --> 00:11:48,574 Este n�o � o seu nome, �? 180 00:11:48,657 --> 00:11:51,616 George Spiggott? 181 00:11:51,699 --> 00:11:54,866 Vamos entrar. � um dos meus pseud�nimos terr�queos. 182 00:11:54,950 --> 00:11:56,866 Pensei que se chamasse L�cifer. 183 00:11:56,950 --> 00:11:59,367 Eu sei. O Portador da Luz, costumava ser. 184 00:11:59,450 --> 00:12:01,075 Soava um pouco feminino para mim. 185 00:12:01,117 --> 00:12:03,075 Deus continua a mudar o Seu nome tamb�m. 186 00:12:03,117 --> 00:12:05,075 Ele costumava ser chamado de O Verbo. 187 00:12:05,117 --> 00:12:08,076 Sim."No princ�pio era o Verbo. E o Verbo era Deus." 188 00:12:08,117 --> 00:12:11,076 Ent�o Ele era apenas um verbo suspenso no espa�o? 189 00:12:11,118 --> 00:12:13,076 Eu imagino que sim. Eu n�o estava l�. 190 00:12:13,118 --> 00:12:15,868 -O que significa,"O Verbo"? -O que "Stanley Moon" significa? 191 00:12:15,951 --> 00:12:17,910 Boa noite, Ira. 192 00:12:22,535 --> 00:12:25,452 Est� tudo bem, Ira. Ele est� comigo. 193 00:12:25,535 --> 00:12:27,452 Vamos, Sr. Moon. 194 00:12:27,535 --> 00:12:30,452 Gostaria de lhe apresentar Ira. Ele trabalha para mim. 195 00:12:30,536 --> 00:12:32,702 Como vai? Prazer em lhe conhecer. 196 00:12:32,786 --> 00:12:34,994 Cuidado, isso � tudo. 197 00:12:37,953 --> 00:12:39,911 Este � o... sal�o do clube. 198 00:12:39,953 --> 00:12:43,787 Est�... muito bem decorado e pintado. Da �poca de Hitler. 199 00:12:43,870 --> 00:12:45,787 Agora, e sobre a minha pequena proposta? 200 00:12:45,870 --> 00:12:49,204 Tudo o que eu quero de voc� � algo que voc� provavelmente nem sequer percebe que tem. 201 00:12:49,287 --> 00:12:51,204 Estou falando de sua alma. 202 00:12:51,287 --> 00:12:53,204 -Minha alma? -Sim. 203 00:12:53,287 --> 00:12:55,204 Como voc� coleciona mariposas... 204 00:12:55,287 --> 00:12:57,204 eu coleciono almas. 205 00:12:57,288 --> 00:13:00,205 Eu gostaria de acrescentar a sua � minha cole��o. 206 00:13:00,288 --> 00:13:03,121 -O que voc� est� fazendo? -Apenas um pouco da minha rotina mal�fica. 207 00:13:03,205 --> 00:13:05,163 Agora, ent�o, e sobre a sua alma? 208 00:13:05,247 --> 00:13:09,580 Bem... eu n�o sei onde ele est� ou como se apossar dela. 209 00:13:09,622 --> 00:13:11,580 Exatamente. 210 00:13:11,622 --> 00:13:15,706 E tudo o que eu quero de voc� � o exclusivo direito sobre ela. 211 00:13:16,831 --> 00:13:18,998 Mas se voc� a tirar, n�o vai doer? 212 00:13:19,081 --> 00:13:20,998 � uma opera��o indolor. 213 00:13:21,081 --> 00:13:23,456 E depois, voc� n�o vai sentir nada. 214 00:13:23,540 --> 00:13:25,540 Ademais, ela n�o tem servido a voc�, tem? 215 00:13:25,623 --> 00:13:27,415 -Gostaria de ver o contrato? -Sim, por favor. 216 00:13:27,457 --> 00:13:29,415 Aqui est�. 217 00:13:29,457 --> 00:13:33,082 Sua alma � como o seu ap�ndice, totalmente dispens�vel. 218 00:13:33,124 --> 00:13:35,582 Houve um tempo em que tinha uma fun��o... 219 00:13:35,624 --> 00:13:40,082 mas hoje em dia, a grande maioria das pessoas nunca a usa. 220 00:13:40,124 --> 00:13:42,583 Parece um pouco complicado. 221 00:13:42,624 --> 00:13:44,583 � um contrato padr�o. 222 00:13:44,624 --> 00:13:47,583 Lhe d� sete desejos, de acordo com as regras m�sticas da vida... 223 00:13:47,625 --> 00:13:52,083 sete dias da semana, sete pecados capitais, sete mares, Sete Noivas para Sete Irm�os. 224 00:13:52,125 --> 00:13:54,084 Olhe, se voc� n�o est� interessado... 225 00:13:54,125 --> 00:13:57,125 eu tenho certeza que h� milhares de outros que aproveitariam a oportunidade. 226 00:13:58,292 --> 00:14:00,417 N�o, � apenas um pouco repentino, s� isso. 227 00:14:00,459 --> 00:14:03,501 Leia-o em seu pr�prio tempo. 228 00:14:05,584 --> 00:14:07,501 "Eu, Stanley Moon... 229 00:14:07,585 --> 00:14:09,501 "doravante denominado Condenado... 230 00:14:12,252 --> 00:14:15,710 -Condenado? -Forma de dizer. Jarg�o jur�dico. 231 00:14:17,294 --> 00:14:20,711 "garanto que o diabo ser� o �nico possuidor de sua alma." 232 00:14:22,586 --> 00:14:26,294 Mas e Margaret? Voc� promete que eu vou t�-la s� para mim? 233 00:14:26,378 --> 00:14:28,378 Assine isso... 234 00:14:29,378 --> 00:14:31,253 e Margaret Spencer... 235 00:14:31,295 --> 00:14:33,170 ser� sua. 236 00:14:33,253 --> 00:14:37,420 "Querida Senhorita Spencer, isto � apenas para dizer adeus. 237 00:14:37,503 --> 00:14:40,295 "Sinceramente seu, Stanley Moon. 238 00:14:40,379 --> 00:14:44,587 P.S. Deixo-lhe a minha cole��o de mariposas." 239 00:14:44,629 --> 00:14:47,087 O qu�o bem voc� conheceu o Sr. Moon? 240 00:14:47,129 --> 00:14:50,088 N�o muito bem, de verdade. Eu costumava v�-lo no Wimpy's. 241 00:14:50,129 --> 00:14:53,588 Bem, parece que, de todas as pessoas em sua vida, voc� era a mais pr�xima a ele. 242 00:14:53,630 --> 00:14:57,172 -Por que mais te deixaria essa nota? -Suponho que deve ser verdade. 243 00:14:57,255 --> 00:14:59,838 Que horr�vel. 244 00:14:59,922 --> 00:15:03,297 Voc� tem ideia de por que ele cometeu este ato imprudente? 245 00:15:03,380 --> 00:15:05,297 N�o sei dizer, de verdade. 246 00:15:05,381 --> 00:15:08,297 No trabalho ele sempre parecia calmo e quieto. 247 00:15:08,381 --> 00:15:10,298 Desculpe por ser brusco, Senhoria Spencer... 248 00:15:10,381 --> 00:15:14,340 mas voc� n�o est� escondendo um relacionamento com o falecido? 249 00:15:14,423 --> 00:15:17,881 N�o era um relacionamento. Eu mal conhecia o homem. 250 00:15:19,465 --> 00:15:22,132 Para que toda essa medi��o? 251 00:15:22,215 --> 00:15:25,299 Oh, n�s sempre fazemos isso, Senhorita Spencer. 252 00:15:25,382 --> 00:15:27,341 Voc� ficaria surpresa de quantas vezes isso j� compensou em algo. 253 00:15:27,424 --> 00:15:30,341 Agora, voc� disse algo que possa t�-lo chateado? 254 00:15:30,424 --> 00:15:32,800 Voc� consegue se lembrar de suas exatas �ltimas palavras para ele? 255 00:15:32,883 --> 00:15:35,133 Acho que foi... 256 00:15:35,216 --> 00:15:39,884 "Dois Wimpy Burgers, um M.R., uma roda, caprichada na cebola." 257 00:15:39,967 --> 00:15:42,759 Sim, acho que come�o a entender. 258 00:15:44,593 --> 00:15:47,510 -Tudo parece ser bastante simples. -Bom. 259 00:15:47,593 --> 00:15:50,760 Tudo o que precisamos agora, ent�o, s�o de testemunhas. 260 00:15:52,385 --> 00:15:54,802 Pregui�a seria melhor. Ele � advogado. 261 00:16:00,803 --> 00:16:04,678 Vamos, Pregui�a! Acorde, seu grande in�til! 262 00:16:04,762 --> 00:16:06,678 Todo o seu pessoal � assim? 263 00:16:06,762 --> 00:16:09,679 Este � o problema. Eu n�o consigo nenhuma ajuda decente nos dias de hoje. 264 00:16:09,762 --> 00:16:11,679 Deus est� rindo, � claro. 265 00:16:11,762 --> 00:16:14,179 Tudo que Ele tem a fazer � levantar Seu dedo mindinho. 266 00:16:14,263 --> 00:16:18,472 Ele tem milhares de anjos bajuladores, que aparecem ao Seu menor sinal. 267 00:16:18,555 --> 00:16:20,930 E eu tenho Ira e Pregui�a. 268 00:16:20,972 --> 00:16:24,097 Acorde, seu advogado vagabundo! 269 00:16:24,139 --> 00:16:26,764 Levante-se! Acorde! 270 00:16:29,848 --> 00:16:32,140 Isso. Bem, este � Stanley Moon. 271 00:16:32,223 --> 00:16:36,140 Ele est� vendendo a sua alma e eu quero que voc� testemunhe neste documento. 272 00:16:36,224 --> 00:16:38,140 S� o que quero � que escreva algo. 273 00:16:38,224 --> 00:16:40,349 Este � o seu forte, n�o �? A escrita. 274 00:16:40,432 --> 00:16:43,349 Assine o seu nome no lugar em que disser "Na presen�a de". 275 00:16:43,433 --> 00:16:45,350 Se lembra dele? 276 00:16:45,433 --> 00:16:48,017 -S...sim. -Pregui�a (Sloth). 277 00:16:48,100 --> 00:16:50,975 S... L... S... L... 278 00:16:51,059 --> 00:16:54,267 O... T... O... T... 279 00:16:54,309 --> 00:16:56,726 T... H. 280 00:16:56,809 --> 00:16:59,935 Certo. Muito bem. Agora � a sua vez. 281 00:17:02,352 --> 00:17:04,310 Apenas uma observa��o. 282 00:17:04,352 --> 00:17:06,769 -N�o est� a ter segundas inten��es, est�? -N�o. 283 00:17:06,810 --> 00:17:10,269 -Mas eu n�o deveria assinar com sangue? -Caramba, voc� � um tradicionalista. 284 00:17:10,311 --> 00:17:12,269 Tudo bem, ent�o. 285 00:17:12,311 --> 00:17:14,395 Vamos usar o dele. Ele nunca vai perceber. 286 00:17:16,103 --> 00:17:18,062 Aqui est�. Sirva-se. 287 00:17:25,854 --> 00:17:28,896 Muito bem. Bem vindo ao clube. 288 00:17:28,980 --> 00:17:32,480 -Quando poderei fazer meus pedidos? -Assim que quiser. 289 00:17:34,314 --> 00:17:37,231 E, se por acaso, voc� ficar insatisfeito... 290 00:17:37,314 --> 00:17:39,731 tudo o que tem a fazer �... 291 00:17:39,814 --> 00:17:41,898 -S� fazer... -Voc� s� far�... 292 00:17:41,981 --> 00:17:45,148 Isso vai finalizar o seu desejo e vai traz�-lo a mim, onde quer que eu esteja... 293 00:17:45,232 --> 00:17:47,149 Aqui estamos. "M". 294 00:17:47,232 --> 00:17:49,149 Vamos ver... 295 00:17:49,232 --> 00:17:53,149 Maquiavel, McCarthy, Masoch, Miller, Mois�s... 296 00:17:53,233 --> 00:17:55,733 -Mois�s? -Irving Mois�s, o vendedor de frutas. 297 00:17:55,816 --> 00:17:58,150 Aqui est�, Moon. S. Moon. 298 00:17:59,650 --> 00:18:01,525 Voc� foi arquivado. 299 00:18:01,609 --> 00:18:04,526 Agora, ent�o, o que voc� gostaria de ser antes? Primeiro-Ministro? 300 00:18:04,609 --> 00:18:07,401 Oh, n�o, eu j� concedi esse desejo. 301 00:18:07,484 --> 00:18:10,151 Eu realmente n�o sei. 302 00:18:10,235 --> 00:18:13,152 � que eu n�o sou muito bom com palavras. 303 00:18:13,235 --> 00:18:16,610 Eu n�o fui bem educado. 304 00:18:16,652 --> 00:18:19,444 E... e sou um pouco... 305 00:18:22,694 --> 00:18:24,653 eu sou um pouco... 306 00:18:24,695 --> 00:18:26,986 Inarticulado? 307 00:18:27,070 --> 00:18:29,112 Sim, � isso... eu acho. 308 00:18:29,195 --> 00:18:32,654 E voc� queria ser o tipo de pessoa que usa as palavras de maneira articulada? 309 00:18:32,695 --> 00:18:37,279 Sim! Eu gostaria de poder falar com Margaret o que eu sinto por ela e como eu me sinto. 310 00:18:37,321 --> 00:18:39,946 Um intelectual que gostaria de trocas ideias com a sua amada. 311 00:18:40,030 --> 00:18:41,988 -Sim, � isso. -F�cil de fazer. 312 00:18:42,072 --> 00:18:44,989 Agora, fique pr�ximo ao p�ssaro... 313 00:18:45,072 --> 00:18:47,739 e ponha sua m�o direita na garra esquerda. 314 00:18:47,822 --> 00:18:50,239 Ok, luzes apagadas! 315 00:18:51,239 --> 00:18:53,448 Segure isso! 316 00:18:53,531 --> 00:18:55,490 Eu vou explodir? 317 00:18:55,531 --> 00:18:58,282 N�o, n�o, � bastante seguro. Foi s� para dar o visual. 318 00:18:58,323 --> 00:19:01,074 -N�o vai machucar, vai? -Nem um pouco. 319 00:19:01,157 --> 00:19:03,116 Segure firme! 320 00:19:03,824 --> 00:19:05,616 As palavras m�gicas: 321 00:19:05,699 --> 00:19:07,783 Julie Andrews. 322 00:19:07,825 --> 00:19:10,783 Eu poderia ficar aqui e v�-los por horas. 323 00:19:10,825 --> 00:19:12,825 Eles possuem m�os t�o bonitas. 324 00:19:12,908 --> 00:19:15,325 Delicadeza fant�stica... 325 00:19:15,409 --> 00:19:20,659 mas combinada com for�a quase sobrenatural. 326 00:19:20,743 --> 00:19:24,535 N�o te deixa triste ver animais enjaulados assim? 327 00:19:25,702 --> 00:19:27,660 Sim, de certa forma, mas... 328 00:19:27,702 --> 00:19:30,661 honestamente, eles n�o est�o piores que muitos de n�s. 329 00:19:30,702 --> 00:19:32,661 O que quer dizer? 330 00:19:32,702 --> 00:19:35,161 Bem, metaforicamente falando... 331 00:19:35,203 --> 00:19:37,161 e em um sentido muito real... 332 00:19:37,203 --> 00:19:39,162 a sociedade cria as suas pr�prias gaiolas. 333 00:19:39,203 --> 00:19:41,162 Voc� sabe, gaiolas mentais. 334 00:19:41,203 --> 00:19:43,162 Sim. Sim. 335 00:19:43,204 --> 00:19:45,162 Um curioso tipo de cativeiro cerebral. 336 00:19:45,204 --> 00:19:47,162 Uma flor, madame? 337 00:19:47,204 --> 00:19:50,746 -Oh! O que s�o? -Criminosos depravados. 338 00:19:50,830 --> 00:19:53,747 A civiliza��o... 339 00:19:53,830 --> 00:19:56,455 nos for�ou a... 340 00:19:56,539 --> 00:19:58,997 inibir nossos mais profundos... 341 00:19:59,081 --> 00:20:00,997 instintos animais naturais, sabe. 342 00:20:03,081 --> 00:20:05,206 As conven��es de uma sociedade ordenada... 343 00:20:05,290 --> 00:20:09,790 nos fizeram perder o que Freud chama de nossa urmenschgefuhnaturlichkeit. 344 00:20:09,832 --> 00:20:12,499 Bem, � uma palavra e tanto, n�o �? 345 00:20:12,582 --> 00:20:14,999 Deve ter sido um homem maravilhoso. 346 00:20:15,082 --> 00:20:17,791 Oh, sim. Uma das for�as seminais. 347 00:20:17,833 --> 00:20:19,791 Como Rousseau disse... 348 00:20:19,833 --> 00:20:22,292 n�s devemos aprender a desaprender... 349 00:20:22,333 --> 00:20:27,292 pois s� quando desaprendemos � que realmente aprendemos a ser. 350 00:20:27,334 --> 00:20:29,126 Suas ideias s�o t�o excitantes! 351 00:20:31,418 --> 00:20:33,335 Mas que... 352 00:20:33,418 --> 00:20:35,335 lugar fabuloso! 353 00:20:35,418 --> 00:20:37,335 -� maravilhoso! -Voc� gostou? 354 00:20:37,418 --> 00:20:39,585 Oh, eu amei. 355 00:20:39,669 --> 00:20:41,585 � t�o certo. 356 00:20:41,669 --> 00:20:43,586 Quero dizer, � voc�! 357 00:20:43,669 --> 00:20:46,836 Desde o momento em que entrei, tudo aqui me lembra voc�. 358 00:20:46,919 --> 00:20:48,836 Bem... este lugar � voc�. 359 00:20:48,920 --> 00:20:51,337 � um pouco desarrumado, um pouco bagun�ado... 360 00:20:51,420 --> 00:20:54,462 mas n�s solteiros temos de cuidar de n�s mesmos, sabe. 361 00:20:54,545 --> 00:20:57,004 Brahms! Eu n�o acredito nisso! 362 00:20:57,046 --> 00:20:59,004 Voc� tamb�m? 363 00:21:01,004 --> 00:21:02,921 Eu absolutamente o adoro. 364 00:21:03,005 --> 00:21:04,922 Ele tem um... 365 00:21:05,005 --> 00:21:07,422 romantismo viril que eu acho irresist�vel. 366 00:21:07,505 --> 00:21:10,922 Oh, Brahms � simplesmente fant�stico! 367 00:21:11,006 --> 00:21:12,922 Sempre que eu me sinto tensa ou coisa assim... 368 00:21:13,006 --> 00:21:16,965 eu o coloco, me espalho no tapete e o deixo fluir sobre mim. 369 00:21:17,048 --> 00:21:19,798 -Gostaria de um pouco dele agora, ent�o? -Por favor! 370 00:21:19,882 --> 00:21:21,840 N�o que eu esteja tensa ou coisa assim. 371 00:21:21,882 --> 00:21:25,132 � que me deixaria ainda menos tensa. 372 00:21:42,343 --> 00:21:44,301 Vamos. 373 00:21:46,343 --> 00:21:48,343 Deite-se. 374 00:21:48,427 --> 00:21:49,968 Oh... eu n�o quis dizer... 375 00:21:52,344 --> 00:21:54,302 Deixe acontecer. 376 00:22:19,555 --> 00:22:23,306 Eu amo a forma como ele conduz a flauta aqui. 377 00:22:23,389 --> 00:22:25,848 � uma trompa francesa, na verdade. 378 00:22:25,889 --> 00:22:27,848 Oh. Que tolice a minha. 379 00:22:27,890 --> 00:22:30,348 Oh, n�o, n�o, n�o, n�o. Valha-me Deus. 380 00:22:30,390 --> 00:22:33,640 A trompa francesa pode soar incrivelmente como uma flauta, sabe. 381 00:22:33,724 --> 00:22:35,682 Na verdade, n�o s�o muitas as pessoas que percebem... 382 00:22:35,724 --> 00:22:38,724 as diferen�as da flauta com a trompa francesa. 383 00:22:41,641 --> 00:22:44,058 � t�o sensual e evocativa. 384 00:22:46,142 --> 00:22:48,059 Quase se pode ver as �rvores... 385 00:22:48,142 --> 00:22:50,559 e a luz do sol entre as folhas. 386 00:22:50,642 --> 00:22:52,559 E um pequeno riacho. 387 00:22:54,643 --> 00:22:56,560 E o que � isso? 388 00:22:56,643 --> 00:22:58,560 Um poderoso e jovem veado... 389 00:22:58,643 --> 00:23:00,477 adentra na clareira... 390 00:23:00,560 --> 00:23:02,894 levanta sua galhada... 391 00:23:02,977 --> 00:23:05,394 e se aproxima de sua f�mea. 392 00:23:07,477 --> 00:23:10,394 Oh, esse disco estava novo esta manh�. 393 00:23:14,478 --> 00:23:17,854 Onde voc� conseguiu essa coisa fant�stica? 394 00:23:17,937 --> 00:23:20,854 � bonita, n�o �? 395 00:23:20,937 --> 00:23:22,854 Oh, � linda. 396 00:23:22,938 --> 00:23:25,855 Eu consegui em uma lojinha, na verdade. 397 00:23:25,938 --> 00:23:29,355 S� vi isso l� e tive que comprar. 398 00:23:29,438 --> 00:23:31,355 Eu sou um pouco assim, sabe. 399 00:23:31,439 --> 00:23:33,355 Eu vejo algo que eu quero... 400 00:23:33,439 --> 00:23:35,356 e � isso, compro-o. 401 00:23:35,439 --> 00:23:37,356 -Tenho que ter. -Eu tamb�m. 402 00:23:37,439 --> 00:23:40,106 Sim, voc� tamb�m. 403 00:23:43,482 --> 00:23:45,899 -D� uma olhada. -Oh, obrigada. 404 00:23:45,982 --> 00:23:48,149 Um pouco pesada, n�o �? 405 00:23:48,191 --> 00:23:50,149 Oh, � t�o suave... 406 00:23:50,191 --> 00:23:52,149 e fria. 407 00:23:52,191 --> 00:23:54,441 Sim, � isso que h� de extraordin�rio no m�rmore. 408 00:23:54,525 --> 00:23:56,441 Est� sempre a 11 graus a menos... 409 00:23:56,525 --> 00:23:58,442 que o ar que o rodeia. 410 00:23:58,525 --> 00:24:00,442 Fahrenheit, � claro. 411 00:24:02,776 --> 00:24:04,776 Voc� gosta de sentir as coisas? 412 00:24:06,151 --> 00:24:09,360 Oh, sim, sou uma pessoa muito... t�til. 413 00:24:09,443 --> 00:24:11,360 Eu amo tocar as coisas. 414 00:24:11,443 --> 00:24:13,360 �s vezes... 415 00:24:13,443 --> 00:24:15,360 eu vou para a floresta... 416 00:24:15,444 --> 00:24:17,361 e fecho os meus olhos... 417 00:24:17,444 --> 00:24:21,986 e apenas caminho em volta, tocando as �rvores, a grama e as pedras. 418 00:24:22,028 --> 00:24:24,611 Voc� deveria tentar! Fa�a isso aqui! 419 00:24:24,695 --> 00:24:27,320 Vamos. Feche seus olhos. 420 00:24:33,362 --> 00:24:35,321 Agora, sinto algo duro. 421 00:24:40,863 --> 00:24:44,447 Estou sentindo algo extremamente duro. � fant�stico. 422 00:24:46,031 --> 00:24:48,656 Agora sinta algo macio. 423 00:24:50,906 --> 00:24:54,032 Meu Deus misericordioso! 424 00:24:54,115 --> 00:24:57,115 � inacredit�vel. 425 00:24:58,282 --> 00:25:00,657 O contraste. 426 00:25:00,699 --> 00:25:03,658 Eu nunca senti nada t�o excitante em minha vida. 427 00:25:03,699 --> 00:25:07,325 Sim. Eu amei isso. Sinta minha gravata. 428 00:25:15,909 --> 00:25:17,868 � delicioso! 429 00:25:17,909 --> 00:25:19,868 -N�o �? -Veludo. 430 00:25:19,910 --> 00:25:21,868 � t�o selvagem. 431 00:25:21,910 --> 00:25:24,452 Realmente, mexe comigo de alguma maneira. 432 00:25:28,536 --> 00:25:31,744 Acho que depois de todos esses toques, voc� deveria beber algo. 433 00:25:31,828 --> 00:25:33,744 -Por favor! -Do que gostaria? 434 00:25:33,828 --> 00:25:36,203 -Cinzano. -Cinzano? Fant�stico. 435 00:25:38,162 --> 00:25:41,079 Um gole de Cinzano, e eu estou na It�lia. 436 00:25:44,579 --> 00:25:46,538 A liberdade disso. 437 00:25:46,579 --> 00:25:49,038 O sol batendo. 438 00:25:49,080 --> 00:25:53,038 A coisa mais incr�vel sobre os italianos � a maneira como eles tocam um ao outro. 439 00:25:53,080 --> 00:25:55,664 -J� reparou nisso? -Sim. Sa�de! 440 00:25:58,081 --> 00:26:01,456 Os anglo-sax�es perderam a arte de tocar um ao outro. 441 00:26:01,539 --> 00:26:04,456 Quero dizer, se algu�m quiser tocar algu�m... 442 00:26:04,540 --> 00:26:07,457 ent�o deveria ir em frente e toc�-lo. 443 00:26:07,540 --> 00:26:10,457 � uma coisa saud�vel e humana a se fazer. 444 00:26:10,540 --> 00:26:12,457 Voc� est� t�o certo. 445 00:26:12,541 --> 00:26:15,291 H� uma tribo... na �frica, que nunca disse uma palavra. 446 00:26:15,374 --> 00:26:18,125 Eles s� tocam um ao outro. � assim que eles se comunicam. 447 00:26:18,208 --> 00:26:20,125 A vida � muito complicada. 448 00:26:20,208 --> 00:26:22,792 Eu acho que devemos retornar aos elementos b�sicos. 449 00:26:22,875 --> 00:26:24,542 Quero dizer... 450 00:26:24,625 --> 00:26:28,501 por exemplo, se voc� fosse uma garota, e eu... 451 00:26:28,543 --> 00:26:31,626 -Eu sou uma garota. -Bem, � claro! 452 00:26:35,377 --> 00:26:37,627 Tudo bem, mas se... se voc� fosse uma garota... 453 00:26:37,710 --> 00:26:39,669 o que, � claro, voc� �... 454 00:26:41,252 --> 00:26:45,503 e se eu fosse um homem, o que, pelo bem do debate, vamos dizer que eu seja, 455 00:26:45,545 --> 00:26:49,045 e eu quisesse lhe tocar, bem... 456 00:26:49,128 --> 00:26:51,045 eu n�o me sentiria contido. 457 00:26:51,128 --> 00:26:53,045 Quero dizer, eu simplesmente iria em frente... 458 00:26:53,129 --> 00:26:55,171 e... 459 00:26:55,254 --> 00:26:57,213 tocaria em voc�. 460 00:26:57,254 --> 00:26:59,213 Voc� v�? � assim que sou. 461 00:26:59,254 --> 00:27:01,130 Eu me sinto da mesma maneira. 462 00:27:01,213 --> 00:27:04,130 Se dois seres humanos adultos quisessem se tocar... 463 00:27:04,213 --> 00:27:07,089 eles deveriam ir em frente e se tocar. 464 00:27:07,172 --> 00:27:09,131 -Por que segurar? -Sim. 465 00:27:11,756 --> 00:27:13,714 Esta tarde tem sido... 466 00:27:13,756 --> 00:27:15,715 t�o perfeita. 467 00:27:15,756 --> 00:27:17,465 O Cinzano. O zool�gico. 468 00:27:17,548 --> 00:27:20,174 A m�sica. O toque. 469 00:27:20,215 --> 00:27:22,674 E voc� est� t�o certo sobre os animais. 470 00:27:22,716 --> 00:27:24,882 Quero dizer, isto � o que somos... 471 00:27:24,966 --> 00:27:28,299 no fundo, abaixo da nossa civilidade sofisticada... 472 00:27:28,383 --> 00:27:30,800 e n�s dever�amos nos comportar como eles. 473 00:27:30,883 --> 00:27:32,800 � claro. 474 00:27:32,883 --> 00:27:34,800 O fato � que... 475 00:27:34,884 --> 00:27:39,051 sete minutos para as tr�s da tarde n�o fariam qualquer diferen�a para uma cabra. 476 00:27:39,134 --> 00:27:42,843 O velho Billy n�o pararia para pensar que hora do dia era, pararia? 477 00:27:42,926 --> 00:27:45,885 N�o, ele s� vai em frente e faz o que sente. 478 00:27:45,968 --> 00:27:48,802 Realmente, o que as pessoas est�o esperando? 479 00:27:48,885 --> 00:27:51,261 Eu quero viver! � isso que importa... viver. 480 00:27:51,344 --> 00:27:53,636 Eu quero fazer tudo, ser tudo... 481 00:27:53,719 --> 00:27:55,636 sentir tudo... 482 00:27:55,719 --> 00:27:57,636 Estupro! Estupro! 483 00:27:57,720 --> 00:27:59,553 N�o, n�o! Margaret! Margaret! 484 00:27:59,636 --> 00:28:02,053 Os animais! As cabras! O toque! 485 00:28:02,137 --> 00:28:04,054 Estupro! Estupro! Estupro! 486 00:28:04,137 --> 00:28:06,512 O que est� acontecendo a�? Abra a porta! 487 00:28:12,596 --> 00:28:14,805 Estupro! 488 00:28:16,805 --> 00:28:19,139 Ol�, Stanley. S� um minuto. 489 00:28:19,222 --> 00:28:23,181 -Me des�a daqui. - Voc� est� seguro. S�o s� 300 p�s. 490 00:28:25,306 --> 00:28:27,515 O que estou fazendo nestes trajes? 491 00:28:27,598 --> 00:28:30,140 Eu pensei que voc� deveria se vestir para a ocasi�o. 492 00:28:30,223 --> 00:28:32,974 Venha, minha querida. Isso. 493 00:28:33,057 --> 00:28:36,016 Aqui estamos. 494 00:28:36,057 --> 00:28:39,058 -O que voc� disse? -Eu s� disse... 495 00:28:39,099 --> 00:28:42,058 -O que isso significa? -Fala de pombos. S� estou passando instru��es. 496 00:28:42,141 --> 00:28:45,517 Vou criar uma tenta��o dupla, na verdade. Gostaria de vir e ver? 497 00:28:45,600 --> 00:28:47,475 -N�o. -Venha aqui. 498 00:28:47,559 --> 00:28:49,476 N�o precisa ter medo. 499 00:28:49,559 --> 00:28:52,476 Voc� n�o vai cair. Vou segurar em seu cinto se quiser. 500 00:28:52,559 --> 00:28:54,518 Assim. 501 00:28:56,060 --> 00:28:58,018 Pronto. 502 00:28:58,060 --> 00:29:01,394 -Agora, voc� v� aquele homem ali? -Sim. 503 00:29:01,477 --> 00:29:02,894 -E voc� v� este pombo? -Sim. 504 00:29:02,977 --> 00:29:05,394 Bem, esta � uma cl�ssica dupla tenta��o. 505 00:29:05,477 --> 00:29:07,894 Com um pouco de sorte, terei dois pecados pelo pre�o de um... 506 00:29:07,978 --> 00:29:10,895 despeito do pombo perpetrante e a raiva da v�tima. 507 00:29:10,936 --> 00:29:12,353 � formid�vel! 508 00:29:12,437 --> 00:29:14,895 Voc� est� querendo me dizer que este pombo... 509 00:29:14,937 --> 00:29:16,895 vai fazer sua titica na cabe�a daquele homem? 510 00:29:16,937 --> 00:29:18,896 Isso mesmo. 511 00:29:18,937 --> 00:29:20,896 Tudo bem, passarinho, lembre-se do que eu disse. 512 00:29:20,938 --> 00:29:22,896 Alvo � vista! 513 00:29:22,938 --> 00:29:25,521 Levantar voo... vai! 514 00:29:25,605 --> 00:29:29,564 Libere sua titica! 515 00:29:33,564 --> 00:29:36,481 Que coisa pat�tica a se fazer. 516 00:29:36,564 --> 00:29:39,690 Se voc� � o diabo, por que n�o escolheu aquele vig�rio l� embaixo? 517 00:29:39,773 --> 00:29:42,232 Oh, n�o. Ele � um dos nossos. 518 00:29:42,273 --> 00:29:44,607 � esta a sua ideia de divers�o? 519 00:29:44,690 --> 00:29:46,732 Tentar pombos? 520 00:29:46,816 --> 00:29:50,149 Por mais banal que pare�a, Stanley, � o meu trabalho. 521 00:29:50,233 --> 00:29:52,650 Eu n�o sei... 522 00:29:52,733 --> 00:29:55,025 se n�o fosse por voc�... 523 00:29:55,108 --> 00:29:59,192 n�s ainda estar�amos vagando nus alegremente pelo para�so. 524 00:29:59,275 --> 00:30:01,234 Deveria me agradecer, companheiro. 525 00:30:01,276 --> 00:30:04,359 O Jardim do �den era um p�ntano bem ao sul de Croydon. Voc� pode v�-lo daqui. 526 00:30:04,401 --> 00:30:06,901 Ad�o e Eva eram felizes o suficiente. 527 00:30:06,943 --> 00:30:09,693 Vou lhe dizer por qu�: eram porcos ignorantes. 528 00:30:09,776 --> 00:30:13,735 Vamos l�, minha querida. Voe e fa�a algo realmente nojento. 529 00:30:13,777 --> 00:30:16,235 Oh, como voc� se saiu com Margaret Spencer? 530 00:30:16,277 --> 00:30:19,236 Achei que nunca me perguntaria. 531 00:30:19,277 --> 00:30:22,236 Foi terr�vel. Fiquei t�o frustrado. 532 00:30:22,278 --> 00:30:24,694 Eu tinha todas as palavras e ideias... 533 00:30:24,778 --> 00:30:27,070 e elas as escutou e concordou com elas... 534 00:30:27,153 --> 00:30:29,070 mas quando eu a toquei, ela gritou. 535 00:30:29,153 --> 00:30:31,070 Deixe-me lhe dizer algo, Stanley. 536 00:30:31,153 --> 00:30:34,029 Quando se trata de sexo, paci�ncia � uma virtude. 537 00:30:34,070 --> 00:30:36,196 Eu a queria tanto. Simplesmente n�o pude aguardar. 538 00:30:36,279 --> 00:30:38,696 Deixe-me lhe dar uma dica. Venha aqui. 539 00:30:38,737 --> 00:30:41,363 Nas palavras de Marcel Proust... 540 00:30:41,446 --> 00:30:44,238 e isso se aplica a qualquer mulher no mundo... 541 00:30:44,321 --> 00:30:47,738 se voc� ficar e ouvir com aten��o qualquer bobagem... 542 00:30:47,822 --> 00:30:49,738 n�o importa o qu�o est�pida seja... 543 00:30:49,822 --> 00:30:51,739 que elas digam at� �s 4h10 da manh�... 544 00:30:51,822 --> 00:30:54,864 ela ser� sua. 545 00:30:54,989 --> 00:30:57,947 4h10 da manh� e ela � sua? 546 00:30:58,031 --> 00:30:59,531 Nunca falha. 547 00:31:00,739 --> 00:31:03,573 Oh, Margaret � uma garota t�o deslumbrante. 548 00:31:03,656 --> 00:31:05,156 Ela n�o � ador�vel? 549 00:31:05,240 --> 00:31:07,782 Eu gostaria de saber o que ela est� fazendo agora. 550 00:31:07,865 --> 00:31:10,532 Bem, isso pode ser arranjado. 551 00:31:10,615 --> 00:31:13,074 -Vamos apenas pegar isso. -O que � isso? 552 00:31:13,116 --> 00:31:15,074 Uma pequena e maravilhosa inven��o de Galileu. 553 00:31:15,116 --> 00:31:17,116 Voc� tem seis pence? 554 00:31:18,533 --> 00:31:20,450 Sim. 555 00:31:20,533 --> 00:31:22,533 D� uma espiada atrav�s disso. 556 00:31:24,325 --> 00:31:27,075 Pronto. 557 00:31:27,158 --> 00:31:30,617 Vamos, Roberts, d� mais for�a a isso. 558 00:31:30,659 --> 00:31:33,617 � muita bondade a sua em gastar tanto tempo com isso. 559 00:31:33,659 --> 00:31:36,618 Oh, � por isso que estamos aqui, Senhorita Spencer... 560 00:31:36,659 --> 00:31:39,076 para ajudar as pessoas. Ou para pesc�-las, melhor dizendo. 561 00:31:39,160 --> 00:31:41,076 Me desculpe, Senhorita Spencer. 562 00:31:41,160 --> 00:31:44,077 As pessoas t�m a id�ia errada sobre a pol�cia. 563 00:31:44,160 --> 00:31:46,744 Somos todos seres humanos tamb�m, sabe. 564 00:31:46,827 --> 00:31:50,786 N�s queremos que o p�blico pense em n�s como seus amigos. 565 00:31:50,827 --> 00:31:52,786 Eu tenho certeza de que todos n�s pensamos isso, inspetor. 566 00:31:52,827 --> 00:31:55,244 Por que voc� n�o me chama de Reg? 567 00:31:55,328 --> 00:31:58,661 Tudo bem, Reg. E voc� me chame de Margaret. 568 00:31:58,745 --> 00:32:00,912 Olhe, ela disse a ele para cham�-la de Margaret. 569 00:32:00,995 --> 00:32:04,412 -Eu acho que ela gosta um pouco dele. -Cale a boca! 570 00:32:04,495 --> 00:32:06,870 Oh, eu espero que eles n�o achem Stanley aqui. 571 00:32:06,954 --> 00:32:08,912 Ele era um... 572 00:32:10,121 --> 00:32:12,579 R�pido, expirou! Me d� mais seis pence. 573 00:32:12,621 --> 00:32:14,621 Eu n�o tenho! 574 00:32:16,705 --> 00:32:19,580 Oh, eu sei que ela ia dizer algo bom a meu respeito. 575 00:32:19,622 --> 00:32:22,455 Oh, deixe-me t�-la agora. Eu preciso t�-la agora. Por favor! 576 00:32:22,538 --> 00:32:25,247 S� me diga quem, quando e sobre quais circunst�ncias. 577 00:32:25,330 --> 00:32:29,581 Margaret, � claro, mas eu n�o quero ter de cortej�-la novamente. Aquilo foi horr�vel. 578 00:32:29,622 --> 00:32:32,998 Por que n�o ser casado com ela? Assim voc� vai estar absolutamente certo de t�-la. 579 00:32:33,081 --> 00:32:36,665 Sim. E eu gostaria de ser poderoso, pois gostaria de dar-lhe muitas coisas. 580 00:32:36,748 --> 00:32:38,665 Rico. Influente. Milion�rio. 581 00:32:38,748 --> 00:32:40,665 -Multi. -Multi. Bem pensado. 582 00:32:40,748 --> 00:32:45,082 Multimilion�rio. Iates, criados, fazendas, um telefone no banheiro. 583 00:32:45,124 --> 00:32:48,582 Sim, mas eu n�o quero que ela seja como da �ltima vez, voc� sabe, t�mida. 584 00:32:48,624 --> 00:32:51,499 Eu quero que ela seja... ardente. 585 00:32:51,583 --> 00:32:53,875 Eu a farei muito ardente, para voc�, Stanley. 586 00:32:53,958 --> 00:32:55,916 Prepare-se. 587 00:32:57,583 --> 00:33:00,459 As palavras m�gicas: Jackie Kennedy! 588 00:33:03,250 --> 00:33:05,084 Oh, bem. Julie Andrews! 589 00:33:14,626 --> 00:33:16,627 Randy! 590 00:33:17,710 --> 00:33:19,627 Boa tarde, Seed. 591 00:33:19,710 --> 00:33:23,211 Ol� a todos. Como voc� est�, Peter? Desculpe-me pelo atraso, querida. 592 00:33:23,294 --> 00:33:25,252 -Ol�, Randolph. -Ol�. 593 00:33:25,294 --> 00:33:28,253 Eu lhe trouxe um pequeno presente da cidade. 594 00:33:28,294 --> 00:33:30,253 Voc� gostou? 595 00:33:30,295 --> 00:33:33,920 -Sim. N�o � lindo, Randy? -Sim. 596 00:33:35,003 --> 00:33:36,920 Estamos jogando croquet. 597 00:33:37,003 --> 00:33:38,920 Por que voc� e Peter n�o v�o a outro lugar... 598 00:33:39,004 --> 00:33:41,587 para discutir seus neg�cios? 599 00:33:41,671 --> 00:33:43,587 Tem raz�o. 600 00:33:43,671 --> 00:33:47,088 Acho que dever�amos acertar o neg�cio venezuelano. 601 00:33:47,129 --> 00:33:48,713 Sim. 602 00:33:48,796 --> 00:33:52,088 Lorde Dowdy, me pergunto se voc� teria a gentileza de assumir a minha bola azul... 603 00:33:52,172 --> 00:33:53,922 e jogar com Daphne. 604 00:33:54,005 --> 00:33:55,922 Certamente. 605 00:33:56,005 --> 00:33:58,922 -Quem � esse jovem Randy? -O qu�? 606 00:33:59,005 --> 00:34:00,881 Oh. Randolph. 607 00:34:00,964 --> 00:34:02,881 Ele � um companheiro bastante agrad�vel. 608 00:34:02,964 --> 00:34:05,381 Ele �... ele � o professor de harpa de Margaret. 609 00:34:05,464 --> 00:34:07,381 Oh, sim. 610 00:34:07,465 --> 00:34:09,381 -Ela � bastante art�stica, sabe. -� mesmo? 611 00:34:09,465 --> 00:34:11,382 -�. Bastante. -Art�stica? 612 00:34:11,465 --> 00:34:13,382 -Sim. Sim. -Sim. 613 00:34:13,465 --> 00:34:16,382 N�s conhecemos Randolph quando estav�mos em Bahamas... 614 00:34:16,465 --> 00:34:18,882 tranformando a m�e de Margaret em uma sociedade an�nima. 615 00:34:18,966 --> 00:34:20,882 Jogada muito astuta. 616 00:34:20,966 --> 00:34:24,883 Voc� j� pensou em tornar Margaret em uma institui��o de caridade? 617 00:34:24,966 --> 00:34:26,883 Mas que grande ideia! 618 00:34:26,966 --> 00:34:29,383 Sim, e ent�o eu conseguiria uma redu��o dos impostos sobre ela. 619 00:34:29,467 --> 00:34:31,883 Exatamente. Eu acho que os garotos da Receita engoliriam esta. 620 00:34:31,967 --> 00:34:33,884 Sim. 621 00:34:33,967 --> 00:34:36,134 Voc� talvez poderia deduzir das roupas dela tamb�m. 622 00:34:38,217 --> 00:34:41,134 Sim, eu tenho certeza de que elas s�o dedut�veis. 623 00:34:41,218 --> 00:34:45,135 Devidamente manejada, eu acho que ela poderia se tornar uma bela posse. 624 00:34:45,218 --> 00:34:47,135 Sim. 625 00:34:47,218 --> 00:34:50,135 Eu estava procurando por uma esposa, na verdade, h� alguns dias. 626 00:34:50,218 --> 00:34:52,135 Daphne? 627 00:34:52,219 --> 00:34:54,135 Ou algo similar. 628 00:34:54,219 --> 00:34:56,802 Mas meu contador disse que eu n�o conseguiria suportar. 629 00:34:56,886 --> 00:34:59,469 Oh, sim. Oh, sim. Vamos! 630 00:35:00,469 --> 00:35:03,303 Sim. Com licen�a. 631 00:35:03,386 --> 00:35:06,303 Eu esqueci de lhe dar isso, minha preciosa! 632 00:35:06,387 --> 00:35:08,637 Oh, mas que amor. 633 00:35:08,720 --> 00:35:11,179 Aqui est�. Voc� gostou? 634 00:35:11,262 --> 00:35:13,179 Ora! 635 00:35:13,262 --> 00:35:15,596 Sinta-o, Randolph. Lindo. 636 00:35:15,679 --> 00:35:18,471 Como v�o as coisas... com a velha harpa? 637 00:35:18,554 --> 00:35:20,471 Oh, esplendorosas. 638 00:35:20,554 --> 00:35:22,513 Sua esposa tem uma sensibilidade extraordin�ria. 639 00:35:22,596 --> 00:35:24,513 Ela tem, ela tem. Extraordin�ria. 640 00:35:24,597 --> 00:35:27,430 Eu estou t�o quente e pegajosa e... 641 00:35:27,513 --> 00:35:30,514 Randy, devemos dar um mergulho! 642 00:35:41,890 --> 00:35:44,598 Sua mulher tem um corpo muito bonito. 643 00:35:46,057 --> 00:35:49,265 � bonito, n�o �? 644 00:35:50,682 --> 00:35:53,933 Voc� deve ser um homem muito feliz. 645 00:35:55,766 --> 00:35:58,016 Sim. 646 00:35:58,100 --> 00:36:00,016 Sim, eu devo ser. 647 00:36:03,517 --> 00:36:05,434 Eu a acho... 648 00:36:05,517 --> 00:36:07,850 extremamente atrativa. 649 00:36:12,476 --> 00:36:14,434 Obrigado. 650 00:36:14,476 --> 00:36:16,435 Voc� n�o se importa que eu diga? 651 00:36:16,476 --> 00:36:19,226 Meu caro. 652 00:36:19,310 --> 00:36:21,435 De forma alguma. De forma alguma. 653 00:36:25,144 --> 00:36:27,102 Eu imagino que todos se importam. 654 00:36:27,144 --> 00:36:30,436 Eu imagino que eles se importem. Sim. 655 00:36:34,728 --> 00:36:37,645 Sexo � um assunto muito complicado, n�o �? 656 00:36:40,353 --> 00:36:42,270 Muito complicado. 657 00:36:42,354 --> 00:36:44,270 Muito complicado mesmo. 658 00:36:44,354 --> 00:36:47,479 -Eu realmente n�o preciso disso. -Sim, por favor. 659 00:36:47,562 --> 00:36:49,979 Eu sempre achei muito ir�nico que o macho da esp�cie... 660 00:36:50,063 --> 00:36:54,480 atinge o seu �pice sexual aos 14 anos. 661 00:36:56,563 --> 00:36:58,480 Ao passo que o desejo da f�mea... 662 00:36:58,563 --> 00:37:01,480 continua a aumentar com o passar dos anos. 663 00:37:02,730 --> 00:37:04,647 Sim. 664 00:37:06,731 --> 00:37:09,231 � ir�nico, n�o �? 665 00:37:10,898 --> 00:37:12,815 Muito ir�nico. 666 00:37:16,523 --> 00:37:19,690 � claro que a monogamia n�o � o estado natural para qualquer animal. 667 00:37:19,774 --> 00:37:21,690 Bom Deus, n�o. 668 00:37:21,774 --> 00:37:23,691 Valha-nos Deus, n�o. N�o. 669 00:37:23,774 --> 00:37:26,691 -Por "animal", eu me referi ao homem. -Sim. 670 00:37:26,774 --> 00:37:29,691 -E por "homem", eu me referi � mulher, claro. -� claro. 671 00:37:31,775 --> 00:37:34,692 Voc� v�, ele... ou, nesse caso, ela... 672 00:37:34,775 --> 00:37:36,692 �... 673 00:37:36,775 --> 00:37:38,817 fundamentalmente prom�scua. 674 00:37:38,900 --> 00:37:40,859 Agora. 675 00:37:41,859 --> 00:37:44,442 Sim. 676 00:37:44,526 --> 00:37:46,818 Sim, ela provavelmente �. 677 00:37:46,901 --> 00:37:49,485 Como se sente? 678 00:37:50,860 --> 00:37:52,777 Com licen�a. 679 00:37:52,860 --> 00:37:54,777 Querida! Querida! 680 00:37:54,860 --> 00:37:56,777 Eu esqueci de te dar isso, meu amor. 681 00:37:56,860 --> 00:37:58,777 Que emocionante. O que �? 682 00:38:00,361 --> 00:38:03,111 Voc� n�o precisava. 683 00:38:03,152 --> 00:38:06,611 -Este � o original? -Sim. Achei que seria atrativo. 684 00:38:06,653 --> 00:38:09,486 Obrigada, querido. Voc� � um doce. 685 00:38:09,570 --> 00:38:11,487 Oh, bem. 686 00:38:11,570 --> 00:38:14,487 E agora n�s temos de ir pra nos livrarmos de nossas roupas molhadas. 687 00:38:14,570 --> 00:38:17,654 Venha, Randy. 688 00:38:19,446 --> 00:38:23,113 Bela cole��o de livros voc� tem aqui, Stanley. 689 00:38:23,196 --> 00:38:25,655 Deve valer muito. 690 00:38:25,738 --> 00:38:28,655 Sim, eu tive um pequeno problema na bolsa de valores semana passada... 691 00:38:28,738 --> 00:38:32,238 e o meu corretor me aconselhou a ter algumas primeiras edi��es. 692 00:38:32,322 --> 00:38:34,114 Elas est�o sempre subindo. 693 00:38:34,155 --> 00:38:36,114 Sim. 694 00:38:36,155 --> 00:38:39,697 Essa vale cerca de �10 a mais do que quando n�s a conseguimos. 695 00:38:39,781 --> 00:38:45,115 Desculpe minha ignor�ncia, Bagshot... 696 00:38:45,198 --> 00:38:48,115 mas em que voc� trabalha? 697 00:38:48,198 --> 00:38:50,990 M�sseis e muni��es, principalmente. 698 00:38:51,073 --> 00:38:53,157 Como vai o mercado? 699 00:38:53,240 --> 00:38:57,657 Ficou bastante abalado com essa amea�a de paz. 700 00:38:58,991 --> 00:39:01,283 N�s ca�mos quatro pontos ontem. 701 00:39:02,616 --> 00:39:04,533 Felizmente, eu consegui vender... 702 00:39:04,616 --> 00:39:06,867 bastante lixo obsoleto... 703 00:39:06,950 --> 00:39:08,908 � resist�ncia. 704 00:39:10,534 --> 00:39:12,867 Mas a coisa ainda parece pouco promiss�ria. 705 00:39:12,950 --> 00:39:15,617 Certamente... 706 00:39:15,701 --> 00:39:19,826 somente um contratempo... 707 00:39:19,909 --> 00:39:22,785 tempor�rio. 708 00:39:22,868 --> 00:39:26,327 � muito f�cil para voc� dizer, Lorde Dowdy. 709 00:39:26,368 --> 00:39:28,285 Mas bastam dois lun�ticos... 710 00:39:28,368 --> 00:39:30,785 se sentarem e assinarem um documento... 711 00:39:30,869 --> 00:39:34,494 e n�s poder�amos mergulhar numa paz nuclear t�o devastadora... 712 00:39:34,577 --> 00:39:37,494 que minha empresa, por exemplo, seria completamente eliminada. 713 00:39:37,578 --> 00:39:40,703 De onde vem essa harpa? 714 00:39:40,786 --> 00:39:43,745 � prov�vel que seja Margaret tocando com Randolph... 715 00:39:43,828 --> 00:39:46,120 na sala de m�sica. 716 00:39:46,203 --> 00:39:48,120 Eles est�o muito bem juntos, n�o est�o? 717 00:39:48,204 --> 00:39:50,620 Sim, certamente est�o. 718 00:39:50,704 --> 00:39:55,454 Eu gostaria que tivesse sido for�ado a aprender um instrumento quando jovem. 719 00:39:55,496 --> 00:39:58,455 Eu devo admitir que eu admiro como... 720 00:39:58,496 --> 00:40:00,455 voc� d� a ela tanta liberdade. 721 00:40:00,496 --> 00:40:03,455 Eu acho que a maioria dos maridos se negariam a deixar suas esposas... 722 00:40:03,497 --> 00:40:06,747 sozinhas em uma sala com um belo... 723 00:40:06,830 --> 00:40:09,289 e viril rapaz. 724 00:40:12,372 --> 00:40:15,789 Bem, este � o s�culo 20, afinal, meu velho. 725 00:40:15,873 --> 00:40:19,373 N�o se pode esperar possuir o corpo e a alma de algu�m. 726 00:40:23,999 --> 00:40:25,957 Me pergunto por que a... 727 00:40:25,999 --> 00:40:27,957 m�sica parou. 728 00:40:27,999 --> 00:40:31,291 Eles provavelmente chegaram ao fim do primeiro movimento. 729 00:40:31,333 --> 00:40:33,291 Sua vez, Stanley. 730 00:40:33,333 --> 00:40:35,291 Sim. Sim. 731 00:40:37,625 --> 00:40:42,042 Eu s� irei at� l� para... 732 00:40:42,125 --> 00:40:45,042 ver se eles precisam de algo antes que... 733 00:40:45,125 --> 00:40:49,126 comecem o... pr�ximo... 734 00:40:49,209 --> 00:40:52,126 movimento. 735 00:40:59,168 --> 00:41:01,085 Ol�, Randolph. 736 00:41:01,169 --> 00:41:04,085 Voc� viu a minha esposa? 737 00:41:04,169 --> 00:41:06,586 N�o recentemente. Eu achei que ela estava com voc�. 738 00:41:07,836 --> 00:41:10,253 Sim, provavelmente est�, provavelmente est�, sim. 739 00:41:11,253 --> 00:41:13,211 Sim. 740 00:41:13,253 --> 00:41:16,337 Provavelmente... est�... 741 00:41:16,420 --> 00:41:18,378 Provavelmente comigo. 742 00:41:22,129 --> 00:41:24,879 Oh. Aonde Peter foi? 743 00:41:24,921 --> 00:41:27,796 Ele disse que... 744 00:41:27,879 --> 00:41:31,796 aconteceu algo. 745 00:41:31,880 --> 00:41:33,796 Algo? Aconteceu algo? Sim. 746 00:41:33,880 --> 00:41:35,797 Sua vez. 747 00:41:35,880 --> 00:41:38,422 Minha vez. Sim. Sim, minha vez. 748 00:41:38,505 --> 00:41:40,422 Sim, voc� est� certo nisso. 749 00:41:40,505 --> 00:41:42,422 Deus. Minha vez. Sim. 750 00:41:42,506 --> 00:41:44,422 Oh, droga! 751 00:41:44,506 --> 00:41:47,756 Nossa. Parece que quebrei meu taco. 752 00:41:47,839 --> 00:41:50,090 N�o usarei nenhum desses. 753 00:41:50,173 --> 00:41:52,090 S�o velharias. 754 00:41:52,173 --> 00:41:54,590 Eu s�... s� irei pegar um especial. 755 00:41:54,673 --> 00:41:58,382 Margaret saber� como ach�-lo! 756 00:41:58,465 --> 00:42:01,341 Margaret, minha querida! Minha preciosa! 757 00:42:01,424 --> 00:42:03,716 Meu doce? Meu amor? Margaret! 758 00:42:05,174 --> 00:42:07,091 -Seed? -Senhor? 759 00:42:07,174 --> 00:42:10,508 Voc� viu Margaret, Seed? 760 00:42:10,591 --> 00:42:12,842 Sua senhoria est� no banheiro, senhor. 761 00:42:12,925 --> 00:42:15,842 No banheiro, Seed. Mas que bom. 762 00:42:20,759 --> 00:42:22,801 Oh. Ol�, Peter. Ol�, querida. 763 00:42:24,884 --> 00:42:27,801 Me desculpe por intrometer assim, Peter... 764 00:42:27,885 --> 00:42:30,385 mas... 765 00:42:30,468 --> 00:42:33,052 sobre o neg�cio venezuelano... 766 00:42:33,093 --> 00:42:36,844 eu pensei que dever�amos... ajustar de outra maneira. 767 00:42:40,052 --> 00:42:42,969 Voc�s querem que eu entre a� com voc�s... 768 00:42:43,053 --> 00:42:45,970 ou... voc�s... voc�s querem sair... 769 00:42:46,053 --> 00:42:49,428 ou n�s apenas devemos deixar tudo... 770 00:42:54,345 --> 00:42:57,262 Ol�, Stanley. Poderia tampar isso para mim? 771 00:42:57,346 --> 00:42:59,888 -O que estamos fazendo aqui em cima? -Pegando algumas vespas. 772 00:42:59,929 --> 00:43:03,221 -Vespas? Caramba! -Venham, minhas queridas. 773 00:43:03,263 --> 00:43:06,722 Venham minhas feras. Fora no ninho, dentro do jarro. Vamos. 774 00:43:06,763 --> 00:43:10,222 -Como se saiu, Stanley? -Voc� sabe perfeitamente como eu me sa�. 775 00:43:10,263 --> 00:43:13,222 Aquele Bagshot era exatamente como voc�. 776 00:43:13,264 --> 00:43:15,222 Bem, existe um pouco de mim em todos. 777 00:43:15,264 --> 00:43:18,598 Foi ainda pior que da �ltima vez. Eu nunca fui t�o infeliz. 778 00:43:18,639 --> 00:43:21,598 -Ela n�o era ardente o suficiente? -Ela era bastante ardente sim. 779 00:43:21,640 --> 00:43:23,598 Ela era ardente demais. 780 00:43:23,640 --> 00:43:26,098 Ela era ardente com tudo e todos, exceto comigo. 781 00:43:26,140 --> 00:43:29,432 Oh, n�o seja muito duro com ela. Fornicar � um pecado t�o insignificante. 782 00:43:29,474 --> 00:43:31,557 O que ela fez comigo foi imperdo�vel. 783 00:43:31,599 --> 00:43:34,557 Voc� � como todos os meus clientes. Absolutamente t�pico. 784 00:43:34,599 --> 00:43:37,558 Se Margaret lhe dissesse que ela matou o jardineiro... 785 00:43:37,599 --> 00:43:40,558 voc� a teria perdoado e a protegido da pol�cia. 786 00:43:40,600 --> 00:43:43,558 S� porque ela teve um pouco de divers�o inofensiva com algum jovem... 787 00:43:43,600 --> 00:43:45,558 n�o causou danos a ningu�m... 788 00:43:45,600 --> 00:43:47,559 voc� quer estrangul�-la. 789 00:43:47,600 --> 00:43:49,600 Voc� � um tremendo hip�crita. 790 00:43:49,684 --> 00:43:51,601 Eu achei que voc� me faria feliz. 791 00:43:51,684 --> 00:43:54,601 Eu nunca lhe prometi isso. Isso � com voc�. 792 00:43:54,684 --> 00:43:57,768 Eu s� lhe dei sete desejos por uma mera alma. 793 00:43:57,851 --> 00:44:00,018 -S� estou fazendo o meu trabalho. -Seu trabalho? 794 00:44:00,101 --> 00:44:01,935 Tornar as pessoas infelizes? 795 00:44:01,976 --> 00:44:05,685 N�o! Dando a elas uma chance de felicidade. � a ideia de Deus. 796 00:44:06,769 --> 00:44:08,685 N�o me confunda com religi�o. 797 00:44:08,769 --> 00:44:11,686 Voc� v�, Sua teoria - e eu n�o estou criticando - 798 00:44:11,769 --> 00:44:14,686 � que, para as pessoas serem realmente boas,... 799 00:44:14,769 --> 00:44:18,520 t�m que fazer uma escolha livre entre o bem e o mal e escolher o bem. 800 00:44:18,603 --> 00:44:20,228 Veja. 801 00:44:21,937 --> 00:44:25,104 Eu sou uma parte vital de Seu plano. Eu forne�o o mal. 802 00:44:29,479 --> 00:44:31,437 Vespas! 803 00:44:31,479 --> 00:44:33,396 Vespas! Vespas! 804 00:44:35,438 --> 00:44:38,896 Oh, seu encrequeiro miser�vel e podre. 805 00:44:40,938 --> 00:44:43,730 Aqueles simp�ticos hippies estavam se divertindo sossegados... 806 00:44:43,772 --> 00:44:45,730 e voc� estragou tudo. 807 00:44:45,772 --> 00:44:48,272 -Voc� poderia fazer algo sobre isso. -Como? 808 00:44:48,356 --> 00:44:51,273 Por que voc� n�o dar-lhes um de seus desejos? 809 00:44:53,439 --> 00:44:56,356 Bem, porque s�o meus e s� tenho cinco deles restando. 810 00:44:56,440 --> 00:44:59,232 N�o cairei mais em seus truques, muito obrigado. 811 00:44:59,273 --> 00:45:02,732 Bem, como quiser. Vamos. Mais trabalho a ser feito. 812 00:45:05,816 --> 00:45:07,774 Que coisa maldosa a se fazer. 813 00:45:07,816 --> 00:45:09,774 Eu espero que esteja orgulhoso de si mesmo. 814 00:45:09,816 --> 00:45:11,774 Foi o orgulho que me trouxe a isso. 815 00:45:11,816 --> 00:45:14,775 Eu era um anjo, sabe, no para�so. 816 00:45:14,816 --> 00:45:17,775 -Oh sim, voc� era o favorito de Deus, n�o era? -Isso mesmo. 817 00:45:17,817 --> 00:45:21,859 -Eu era adorado naqueles dias. -Como eram as coisas no para�so? 818 00:45:21,942 --> 00:45:23,984 Muito boas, de verdade. 819 00:45:24,067 --> 00:45:26,692 Costumav�mos nos sentar o dia todo e ador�-Lo. 820 00:45:26,776 --> 00:45:28,859 Acredite em mim, Ele era ador�vel. 821 00:45:28,943 --> 00:45:31,860 A coisa mais ador�vel que voc� j� viu. 822 00:45:31,943 --> 00:45:34,401 -Bem, o que deu errado, ent�o? -Vou lhe mostrar. 823 00:45:34,443 --> 00:45:38,068 Aqui estamos. Poderia me ajudar a subir? 824 00:45:38,152 --> 00:45:40,110 Agora, ent�o... 825 00:45:40,152 --> 00:45:42,111 Eu sou Deus. 826 00:45:42,152 --> 00:45:44,111 Este � o meu trono. 827 00:45:44,152 --> 00:45:46,111 Tudo ao meu redor s�o querubins, serafins... 828 00:45:46,153 --> 00:45:48,111 continuamente clamando: "Santo, santo, santo"... 829 00:45:48,153 --> 00:45:50,111 os anjos, os arcanjos, esse tipo de coisa. 830 00:45:50,153 --> 00:45:53,737 Agora voc� � eu, L�cifer, o mais ador�vel de todos eles. 831 00:45:53,820 --> 00:45:57,112 -O que eu fa�o? -Bem, dance me louvando, principalmente. 832 00:45:57,154 --> 00:46:00,029 -Que tipo de coisa eu digo? -Qualquer coisa boa que venha a sua cabe�a. 833 00:46:00,112 --> 00:46:03,738 Como eu sou belo, como eu inteligente, como eu sou formoso, esse tipo de coisa. 834 00:46:03,779 --> 00:46:05,905 Vamos. Comece a dan�ar. 835 00:46:07,530 --> 00:46:10,447 Voc� � inteligente, voc� � belo, voc� � formoso. 836 00:46:10,488 --> 00:46:12,447 Muito obrigado. 837 00:46:12,488 --> 00:46:14,072 O universo... 838 00:46:14,155 --> 00:46:16,614 -Foi uma ideia maravilhosa. Lhe parabenizo. -Obrigado. 839 00:46:16,656 --> 00:46:20,114 �rvores, maravilhosas. �gua, outra boa ideia. 840 00:46:20,156 --> 00:46:23,115 -Essa foi boa. -Sim! Sexo, nota m�xima. 841 00:46:23,156 --> 00:46:25,781 Agora seja mais pessoal. Um pouco mais afetado, por favor. 842 00:46:25,865 --> 00:46:28,198 Vamos. -Imortal, invis�vel. 843 00:46:28,282 --> 00:46:31,199 Voc� � formoso, voc� �... glorioso. 844 00:46:31,282 --> 00:46:33,199 Obrigado. Mais! 845 00:46:33,282 --> 00:46:35,199 Voc� � o ser mais belo do mundo. 846 00:46:35,282 --> 00:46:39,116 Ei, isso est� me cansando. Podemos trocar os papeis? 847 00:46:39,199 --> 00:46:41,325 Foi exatamente assim que me senti. 848 00:46:42,325 --> 00:46:44,283 Eu s� queria ser como Ele... 849 00:46:44,325 --> 00:46:46,283 e ter alguns anjos me adorando. 850 00:46:46,325 --> 00:46:50,284 Ele n�o viu assim. Orgulho, Ele disse. Pecado do orgulho. 851 00:46:50,326 --> 00:46:55,909 Sentiu uma raiva monumental e me expulsou do para�so, me dando este trabalho miser�vel. 852 00:46:55,993 --> 00:46:57,951 S� porque eu queria ser amado. 853 00:46:57,993 --> 00:47:00,868 Eu n�o tinha id�ia. � uma hist�ria muito triste. 854 00:47:00,952 --> 00:47:02,868 Suponho que Ele teve suas raz�es. 855 00:47:02,952 --> 00:47:04,869 Oh, voc� n�o pode parar? 856 00:47:04,952 --> 00:47:06,869 � uma compuls�o! 857 00:47:06,952 --> 00:47:09,536 -Eu sou obrigado a isso. Ordens Dele. -Pat�tico. 858 00:47:09,619 --> 00:47:12,453 Ele age de forma muito misteriosa, sabe. 859 00:47:16,828 --> 00:47:19,412 Ei, isso � terr�vel! 860 00:47:19,495 --> 00:47:23,079 Mas, al�m da forma que Ele age, como � Deus realmente? 861 00:47:23,162 --> 00:47:25,121 Quero dizer, de que cor Ele �? 862 00:47:25,162 --> 00:47:27,121 Ele � de todas as cores do arco-�ris, muitos tons. 863 00:47:27,162 --> 00:47:29,954 -Mas Ele � ingl�s, n�o �? -Oh, sim. De alt�ssima classe. 864 00:47:29,955 --> 00:47:32,309 ASTROS POP EM DRAMA DE SEXO E DROGAS 865 00:47:32,955 --> 00:47:36,205 Claro que Seu filho teve muitos problemas, tendo um Pai t�o famoso. 866 00:47:36,288 --> 00:47:39,705 Eu sempre senti pena de Jesus, por fazer anivers�rio no dia do Natal. 867 00:47:39,789 --> 00:47:41,747 S� ganha presentes uma vez. 868 00:47:41,748 --> 00:47:45,915 PAPA ESTRELA DRAMA DE SEXO E DROGAS 869 00:47:49,956 --> 00:47:52,373 Foi um dia duro. 870 00:47:52,457 --> 00:47:54,373 Oh, n�o. Ele est� aqui novamente. 871 00:47:54,457 --> 00:47:57,374 Vamos, Vaidade, seu pecado velho e in�til! 872 00:47:57,457 --> 00:48:01,041 Pare de se enfeitar! Volte e v� arrumar o seu banheiro! 873 00:48:10,208 --> 00:48:12,750 -Como ele v� aonde vai? -Ele n�o v�. 874 00:48:14,834 --> 00:48:18,792 Que pecados in�teis trabalham para mim. Acho que � o sal�rio. 875 00:48:18,834 --> 00:48:20,793 De todo modo, chega dos meus problemas. 876 00:48:20,834 --> 00:48:22,793 -Sente-se. -Obrigado. 877 00:48:22,835 --> 00:48:25,793 Voc� deve estar exausto depois de tudo aquilo com Margaret. 878 00:48:25,835 --> 00:48:28,293 Ci�mes acabam com voc�, n�o �? 879 00:48:28,377 --> 00:48:31,294 Pense antes de decidir o seu pr�ximo desejo. 880 00:48:31,377 --> 00:48:34,294 N�o se apresse em faz�-lo. Durma um pouco. 881 00:48:34,377 --> 00:48:36,794 As coisas ficar�o mais claras pela manh�. 882 00:48:36,878 --> 00:48:39,920 Voc� pode usar a minha cama se quiser. 883 00:48:39,961 --> 00:48:41,920 Vista isso. 884 00:48:41,961 --> 00:48:44,087 Onde voc� dormir� ent�o? 885 00:48:44,170 --> 00:48:46,754 N�o se preocupe comigo. Eu nunca durmo. 886 00:48:46,837 --> 00:48:49,795 Eu dei um cochilo durante a Idade M�dia. Desde ent�o, nada. 887 00:48:49,837 --> 00:48:52,837 -V� em frente. Pode se trocar l�. -Obrigado. 888 00:48:54,838 --> 00:48:59,630 � muito gentil de sua parte me emprestar o seu quarto e a sua cama dessa forma. 889 00:48:59,671 --> 00:49:02,630 Voc� � a primeira pessoa que demonstra se preocupar comigo... 890 00:49:02,672 --> 00:49:04,630 e voc� � o diabo. 891 00:49:04,672 --> 00:49:07,714 Quero dizer, Deus parece nunca ter Se interessado por mim. 892 00:49:07,797 --> 00:49:11,256 � claro que n�o. Ele nunca Se revelou. Prefere trabalhar subliminarmente. 893 00:49:11,298 --> 00:49:14,256 � um velho truque, Se faz de dif�cil. 894 00:49:14,298 --> 00:49:17,215 Bem, eu queria que Ele Se revelasse e ajudasse um pouco as pessoas... 895 00:49:17,298 --> 00:49:19,215 para provar que Ele existe. 896 00:49:19,298 --> 00:49:21,215 Bem, na vis�o de Deus, isso iria... 897 00:49:21,299 --> 00:49:23,215 interferir na sua liberdade de escolha. 898 00:49:23,299 --> 00:49:25,216 Liberdade de escolha? 899 00:49:25,299 --> 00:49:28,716 Que tipo de liberdade de escolha eu tive sobre onde nasci... 900 00:49:28,799 --> 00:49:30,716 de que tamanho eu sou... 901 00:49:30,799 --> 00:49:33,716 e que droga de trabalho eu teria de exercer? 902 00:49:33,800 --> 00:49:36,717 Se n�s realmente tivessemos liberdade de escolha... 903 00:49:36,800 --> 00:49:40,925 n�s dever�amos ser capazes de decidir quem s�o nossos pais e como nos parecemos e todo o resto. 904 00:49:40,967 --> 00:49:45,259 -Eu n�o poderia concordar mais. -Ent�o por que Ele n�o faz algo sobre isso? 905 00:49:45,301 --> 00:49:47,384 Deus sabe. 906 00:49:47,468 --> 00:49:49,968 Bem, � muito bonito, devo dizer. 907 00:49:50,051 --> 00:49:52,218 -� um pouco longo. -Veste-lhe at� o ch�o. 908 00:49:52,302 --> 00:49:54,260 Fica muito bem em voc�. 909 00:49:54,343 --> 00:49:57,302 Na verdade... vermelho n�o � bem a minha cor. 910 00:49:57,344 --> 00:49:59,552 Normalmente sou um pouco mais conservador. 911 00:49:59,636 --> 00:50:01,552 Embora seja muito agrad�vel. 912 00:50:01,636 --> 00:50:03,594 Pode entrar. 913 00:50:07,803 --> 00:50:09,970 Voc� sabe, Sr. Spiggott... 914 00:50:10,053 --> 00:50:13,720 voc� � realmente a primeira pessoa que j� se deu ao trabalho de conversar comigo. 915 00:50:13,804 --> 00:50:15,721 Eu gosto de voc�... 916 00:50:15,804 --> 00:50:18,721 mas voc� continua fazendo aquelas coisas terr�veis. 917 00:50:18,804 --> 00:50:20,763 N�o � nada pessoal. 918 00:50:22,388 --> 00:50:25,638 -Bem, se voc� diz. -Boa noite, Stanley. 919 00:50:25,722 --> 00:50:28,472 -Boa noite, Sr. Spiggott. -Me chame de George. 920 00:50:30,389 --> 00:50:32,389 Oh. Boa noite, George. 921 00:50:46,974 --> 00:50:48,974 Bom... 922 00:50:50,641 --> 00:50:53,474 dia, Sr. Moon. 923 00:50:53,558 --> 00:50:57,641 -Dia? -Eu lhe trouxe algo. 924 00:51:01,058 --> 00:51:04,267 -Para comer. -Obrigado. 925 00:51:10,184 --> 00:51:12,143 Est� t�o quente aqui! 926 00:51:17,560 --> 00:51:20,477 Voc� poderia... me ajudar com meus bot�es? 927 00:51:20,560 --> 00:51:23,560 Eu pare�o estar toda desajeitada nesta manh�. 928 00:51:32,145 --> 00:51:35,895 Acho as roupas t�o constritivas. 929 00:51:35,978 --> 00:51:39,395 N�s devemos permitir nossos poros respirarem. 930 00:51:40,854 --> 00:51:43,729 Assim est� melhor! 931 00:51:45,271 --> 00:51:47,479 Voc� pode ouvir meus poros respirando? 932 00:51:48,980 --> 00:51:50,980 Escute. 933 00:51:51,105 --> 00:51:53,980 Gostaria de uma mordidela? 934 00:51:54,022 --> 00:51:56,689 Voc� deve estar faminto. 935 00:51:58,147 --> 00:52:00,481 Gostaria de suco de laranja? 936 00:52:02,481 --> 00:52:04,398 Ou... 937 00:52:04,481 --> 00:52:07,940 de um suculento, maduro e interinho... 938 00:52:08,023 --> 00:52:10,565 abacaxi? 939 00:52:10,648 --> 00:52:14,107 Mas voc� tem que ter cuidado com os espinhos. 940 00:52:14,190 --> 00:52:18,399 -Oh, eu terei. -Voc� gostaria na cama? 941 00:52:18,483 --> 00:52:20,733 Sim. 942 00:52:20,816 --> 00:52:23,941 �timo. Eu tamb�m! 943 00:52:27,025 --> 00:52:29,025 Olhe para cima. 944 00:52:30,650 --> 00:52:34,109 -N�o fazemos um belo par? -Sim. 945 00:52:34,192 --> 00:52:37,359 -Caf�? -Sim. 946 00:52:37,443 --> 00:52:41,985 Forte, preto e doce. 947 00:52:42,068 --> 00:52:45,235 Duas colheres montanhosas. 948 00:52:48,819 --> 00:52:51,569 Torradas quentes ou bolos com manteiga? 949 00:52:53,111 --> 00:52:58,028 -Ambos. -Oh, eu amo um homem que sabe o que quer. 950 00:52:58,111 --> 00:53:01,487 Voc� quer com geleia ou mel? 951 00:53:03,195 --> 00:53:05,195 Mel. 952 00:53:11,113 --> 00:53:16,196 Eu amo o cheiro de mel nos l�bios de um homem. 953 00:53:16,280 --> 00:53:19,197 Venha agora, Lilian. 954 00:53:19,280 --> 00:53:21,405 Levante-se. 955 00:53:21,489 --> 00:53:24,947 Vista suas roupas. Voc� � aguardada no Minist�rio das Rela��es Exteriores. 956 00:53:31,656 --> 00:53:33,865 Adeus, Sr. Moon. 957 00:53:33,948 --> 00:53:36,949 Vamos nos reunir em breve. 958 00:53:38,574 --> 00:53:40,491 Quem era essa? 959 00:53:40,532 --> 00:53:44,116 Ela n�o se apresentou? � Lilian L�xuria, o beb� com seios. 960 00:53:44,199 --> 00:53:47,325 Ela � realmente muito simp�tica. 961 00:53:47,408 --> 00:53:50,700 Ela � um ser humano bastante doce, afetuosa e maravilhosa. Digo isso a ela. 962 00:53:50,783 --> 00:53:53,950 Voc� sabe, eu... 963 00:53:53,992 --> 00:53:56,992 voc� estava certo. Eu vejo as coisas mais claramente nesta manh�. 964 00:53:57,034 --> 00:53:58,826 Achei que iria. 965 00:53:58,867 --> 00:54:02,743 Eu estava... pensando sobre aquela garota, Lilian. Sabe, ela �... 966 00:54:02,826 --> 00:54:05,160 Shh! Stanley. 967 00:54:05,201 --> 00:54:07,702 Eu n�o iria mexer com mulheres casadas se eu fosse voc�. 968 00:54:07,785 --> 00:54:10,285 -Ela � casada? -Sim. Bastante tr�gico. 969 00:54:10,327 --> 00:54:13,410 Completamente incompat�veis. Voc� conheceu o marido... Pregui�a. 970 00:54:13,494 --> 00:54:15,577 -Ent�o � isso? Ela est� fora? -Temo que sim. 971 00:54:17,161 --> 00:54:20,911 Mas eu posso... posso ser algu�m que as mulheres... 972 00:54:20,994 --> 00:54:23,870 queiram, desejam e cobi�am? 973 00:54:23,953 --> 00:54:26,162 Voc� gostaria de ser jovem, sexy e din�mico... 974 00:54:26,245 --> 00:54:28,704 e ter belas mulheres se lan�ando aos seus p�s. 975 00:54:28,787 --> 00:54:31,787 Sim, � isso. Mas, principalmente, tem de ser Margaret. 976 00:54:31,829 --> 00:54:33,954 Eu quero que Margaret me cobice. 977 00:54:34,037 --> 00:54:37,204 Vou lhe dizer, o que enlouquece as pessoas hoje em dia s�o os astros pop. 978 00:54:37,288 --> 00:54:41,496 Eu posso ver voc�, Stanley, parado ali com sua cal�as apertadas... 979 00:54:41,580 --> 00:54:45,872 a m�sica tocando, as mulheres gritando, Margaret rindo... 980 00:54:45,955 --> 00:54:49,747 os tambores vibrando num incessante ritmo animal! 981 00:54:49,831 --> 00:54:54,498 -Me conceda isso! -Julie Andrews! 982 00:54:54,623 --> 00:54:56,080 Me ame! 983 00:54:57,998 --> 00:54:59,277 Me ame! 984 00:55:01,207 --> 00:55:02,664 Me ame! 985 00:55:04,457 --> 00:55:05,701 Me ame! 986 00:55:07,749 --> 00:55:11,825 Eu estou de joelhos, implorando pelo seu amor. 987 00:55:12,124 --> 00:55:13,617 Stanley! 988 00:55:14,250 --> 00:55:18,291 Eu preciso tanto de voc�. Por favor n�o v�. Fique e me ame. 989 00:55:20,834 --> 00:55:25,077 Me diga que voc� me quer como ningu�m. 990 00:55:25,501 --> 00:55:26,875 Me ame! 991 00:55:27,168 --> 00:55:31,327 Toque-me e diga que n�o pode viver sem eu. 992 00:55:31,835 --> 00:55:33,292 Me ame! 993 00:55:33,835 --> 00:55:42,167 Diga que precisa de mim. Me toque e me diga. Me ame! 994 00:55:43,836 --> 00:55:47,877 Eu estou de joelhos, implorando pelo seu amor. 995 00:55:48,295 --> 00:55:49,752 Me ame! 996 00:55:50,170 --> 00:55:54,294 Eu preciso tanto de voc�. Por favor n�o v�. Fique e me ame. 997 00:55:54,920 --> 00:55:56,330 Me ame! 998 00:55:56,754 --> 00:56:00,582 Me diga que voc� me quer como ningu�m. 999 00:56:01,296 --> 00:56:02,789 Me ame! 1000 00:56:03,463 --> 00:56:07,374 Toque-me e diga-me que n�o pode viver sem eu. 1001 00:56:08,130 --> 00:56:09,539 Me ame! 1002 00:56:09,963 --> 00:56:16,162 Diga que precisa de mim. Me toque e me diga. 1003 00:56:16,756 --> 00:56:22,042 Eu tenho que ter voc�. N�o fuja. 1004 00:56:25,048 --> 00:56:27,039 Me ame! 1005 00:56:28,424 --> 00:56:29,833 Me ame! 1006 00:56:31,632 --> 00:56:33,042 Me ame! 1007 00:56:35,133 --> 00:56:36,756 Me ame! 1008 00:56:43,967 --> 00:56:47,913 E agora a descoberta mais sensacional deste ano: 1009 00:56:48,592 --> 00:56:50,879 Drimble Wedge and the Vegetation! 1010 00:57:01,343 --> 00:57:03,133 Estou deslumbrada. 1011 00:57:03,635 --> 00:57:05,009 Eu n�o me importo. 1012 00:57:10,469 --> 00:57:11,843 Estou deslumbrada. 1013 00:57:12,511 --> 00:57:14,134 � o que voc� diz. 1014 00:57:16,595 --> 00:57:19,629 -Voc� me nocauteia. -Eu n�o te quero. 1015 00:57:20,637 --> 00:57:23,968 -Voc� me destroi. -Eu n�o preciso de voc�. 1016 00:57:25,012 --> 00:57:28,378 -Voc� me incendeia. -Eu n�o te amo. 1017 00:57:29,513 --> 00:57:33,128 -Voc� me ativa. -Me deixe em paz. 1018 00:57:34,055 --> 00:57:38,049 -Voc� me arremessa. -Eu sou independente. 1019 00:57:38,514 --> 00:57:41,927 -Voc� me ilumina. -Apenas v� embora. 1020 00:57:42,181 --> 00:57:45,594 Deslumbrada. Eu estou deslumbrada. 1021 00:57:46,139 --> 00:57:48,261 Eu estou deslumbrada. 1022 00:57:50,473 --> 00:57:53,886 -Voc� brilha. -Eu sou inst�vel. 1023 00:57:54,765 --> 00:57:58,178 -Voc� brilha. -Eu sou frio. 1024 00:57:59,307 --> 00:58:03,218 -Voc� arrepia. -Sou superficial. 1025 00:58:04,350 --> 00:58:07,850 Voc� me deixa selvagem. 1026 00:58:07,850 --> 00:58:10,173 Voc� me enche de apatia. 1027 00:58:14,226 --> 00:58:17,389 -Voc� me nocauteia. -N�o fique animada. 1028 00:58:18,393 --> 00:58:21,889 -Voc� me destroi. -Economize seu ar. 1029 00:58:22,768 --> 00:58:26,264 -Voc� me incendeia. -Resfrie-se. 1030 00:58:27,227 --> 00:58:30,889 -Voc� me ativa. -Eu n�o estou interessado. 1031 00:58:31,686 --> 00:58:35,514 -Voc� me arremessa. -� muito esfor�o. 1032 00:58:36,186 --> 00:58:39,603 -Voc� me ilumina. -Voc� nunca se rende? 1033 00:58:39,603 --> 00:58:46,346 Eu estou deslumbrada. 1034 00:58:48,229 --> 00:58:49,805 Eu n�o estou dispon�vel. 1035 00:59:01,022 --> 00:59:03,480 Oh, ol�, Stanley. 1036 00:59:03,522 --> 00:59:07,189 � bom t�-lo de volta. S� um momento. 1037 00:59:07,272 --> 00:59:10,106 Al�. Voc� acabou de me cortar. Eu estava falando com T�quio. 1038 00:59:12,440 --> 00:59:16,190 -Voc� me ama de verdade? -Claro que sim, seu idiota. Saia da minha linha! 1039 00:59:16,273 --> 00:59:19,274 Eu achei que voc� era meu amigo. 1040 00:59:19,357 --> 00:59:21,274 Toda aquela conversa. 1041 00:59:21,357 --> 00:59:23,691 Sua cama e aquela garota nesta manh�. 1042 00:59:23,732 --> 00:59:27,441 Voc� s� a deixou l� para me excitar e me confundir para que tomasse a decis�o errada. 1043 00:59:27,524 --> 00:59:29,775 -O que aconteceu? -"O que aconteceu?". 1044 00:59:29,858 --> 00:59:32,317 Acabou antes de come�ar. Foi isso que aconteceu. 1045 00:59:32,400 --> 00:59:37,067 Eles s�o assim, hoje em dia, os astros pop, n�o s�o? Muito inconstante. 1046 00:59:37,150 --> 00:59:39,401 -Srta. Fitch? -Falando. 1047 00:59:39,484 --> 00:59:42,651 -Aqui � Abercrombie. Trabalho com seu marido. -Oh, sim? 1048 00:59:42,693 --> 00:59:46,860 Eu achei que gostaria de saber que ele acabou de entrar no Hotel Cheeseborough... 1049 00:59:46,943 --> 00:59:48,860 em Brighton, com sua secret�ria, Fiona. 1050 00:59:48,943 --> 00:59:53,777 -At� logo. -Que coisa podre a se fazer. 1051 00:59:53,860 --> 00:59:56,486 Por que eu fui me meter nessa bagun�a? 1052 00:59:56,569 --> 00:59:59,653 Deixe-me responder a isso lhe fazendo uma pergunta. 1053 00:59:59,694 --> 01:00:03,611 N�o palavras do grande mestre Zen, Li Kwi Kwat... 1054 01:00:03,695 --> 01:00:06,528 "Se voc� estivesse pendurado em um penhasco por suas m�os... 1055 01:00:06,570 --> 01:00:10,654 "e acima de voc� estava um tigre feroz, rangendo seus dentes... 1056 01:00:10,695 --> 01:00:13,696 "e abaixo de voc�, a companheira do tigre, arreganhando os dentes... 1057 01:00:13,779 --> 01:00:15,696 o que voc� faria?" 1058 01:00:15,779 --> 01:00:18,113 Mas que pergunta est�pida! 1059 01:00:18,196 --> 01:00:22,196 Penhascos e tigres. Eu n�o me colocaria numa situa��o t�o rid�cula. 1060 01:00:22,280 --> 01:00:25,447 Oh, claro que n�o. Voc� tem o segredo. 1061 01:00:25,530 --> 01:00:27,489 Voc� est� bem melhor. 1062 01:00:27,572 --> 01:00:30,197 Aqui est� voc�, no meio de um poste em Berkshire... 1063 01:00:30,280 --> 01:00:33,989 condenado na outra vida para a eternidade, sem metade dos seus desejos. 1064 01:00:34,031 --> 01:00:37,698 Voc� n�o tem nada a aprender com Li Kwi Kwat e os seus tigres, n�o �? 1065 01:00:39,448 --> 01:00:41,990 -Ol�. Srta. Phelps? -Ol�. Sim? 1066 01:00:42,073 --> 01:00:44,157 -Srta. Jonathan Phelps? -Sim. 1067 01:00:44,199 --> 01:00:47,824 Srta. Jonathan Phelps de Puseley Rise, 8, Hounslow, Middlesex? 1068 01:00:47,866 --> 01:00:50,824 -Sim. -Eu te tirei do banho para atender o telefone? 1069 01:00:50,866 --> 01:00:54,199 -Sim, voc� tirou. -Desculpe, n�mero errado. 1070 01:00:55,616 --> 01:00:58,867 Seus truques s�o t�o horr�veis. 1071 01:00:58,908 --> 01:01:01,700 Eu sei, Stanley. N�o esfregue em minha cara. 1072 01:01:01,784 --> 01:01:03,825 Eu perdi meu brilho. 1073 01:01:03,867 --> 01:01:06,367 Houve um tempo em que eu costumava ter muitas ideias. 1074 01:01:06,451 --> 01:01:09,201 Eu era criativo, original. 1075 01:01:09,243 --> 01:01:11,951 Eu pensei nos sete pecados capitais em uma tarde. 1076 01:01:12,035 --> 01:01:15,577 A �nica coisa que eu criei recentemente foi a propaganda. 1077 01:01:15,660 --> 01:01:18,994 Caramba! Estamos atrasados para a Srta. Wisby. Depressa! Vamos nos trocar. 1078 01:01:19,035 --> 01:01:22,536 Voc� � t�o aborrecido, a maneira como voc� faz as coisas. 1079 01:01:22,619 --> 01:01:25,119 Tudo que voc� faz � de terceira categoria. 1080 01:01:25,203 --> 01:01:27,661 Passe minhas roupas. Seja um bom amigo. 1081 01:01:27,744 --> 01:01:32,537 "Passe minhas roupas". O Pr�ncipe das Trevas trocando de roupa numa van. 1082 01:01:32,578 --> 01:01:36,037 Qual � o seu problema? Onde est� o seu estilo? Use seus poderes. 1083 01:01:36,120 --> 01:01:40,412 N�o os desperdi�o. Tenho de guardar para a batalha com Ele. 1084 01:01:40,496 --> 01:01:42,496 Eu achei que voc� deveria ser Seu semelhante. 1085 01:01:42,579 --> 01:01:44,746 Este ser� um grande dia. 1086 01:01:44,829 --> 01:01:47,371 -Para come�ar, Ele � onipresente. -O que quer dizer? 1087 01:01:47,455 --> 01:01:51,122 S� que Ele est� em todo lugar, em todo o mundo, ao mesmo tempo. 1088 01:01:51,205 --> 01:01:54,122 � s� isso que quis dizer. Eu sou s� facilmente manobr�vel. 1089 01:01:54,205 --> 01:01:56,997 -Ent�o Ele est� aqui agora. -� claro que est�. 1090 01:01:57,039 --> 01:01:59,331 Ele est� na van. Ele est� na lata. 1091 01:01:59,373 --> 01:02:01,664 Ele est� em cima das �rvores. Ele est� na brisa. 1092 01:02:01,706 --> 01:02:03,831 Ele est� no seu cabelo. Ele est� em todos os lugares. 1093 01:02:03,915 --> 01:02:07,207 Espiando voc�, olhando voc�, escutando tudo o que voc� diz. 1094 01:02:07,248 --> 01:02:11,332 Ningu�m tem privacidade. Saia daqui enquanto estou me trocando! 1095 01:02:11,415 --> 01:02:13,874 Voc� n�o vai chegar a lugar nenhum por gritar com Ele, voc� sabe. 1096 01:02:13,916 --> 01:02:18,374 Voc� est� certo, � claro. Vou tentar uma abordagem humilde. 1097 01:02:18,416 --> 01:02:21,000 Com licen�a, Vossa Grandeza Inef�vel. 1098 01:02:21,083 --> 01:02:24,083 Eu me pergunto se Voc� seria gentil o bastante para sair por um momento... 1099 01:02:24,167 --> 01:02:26,709 enquanto n�s, vermes miser�veis, vestimos nossas cuecas. 1100 01:02:26,792 --> 01:02:29,709 N�o posso dizer que voc� soou muito sincero, parceiro. 1101 01:02:31,584 --> 01:02:33,917 Ei! Qual � o seu jogo? 1102 01:02:34,001 --> 01:02:38,084 Eu quis dar-Lhe uma pequena li��o. Eu O vi se escondendo em suas cal�as. 1103 01:02:43,918 --> 01:02:47,877 Boa tarde, madame. Somos os homens do Col�rio Froony Green. 1104 01:02:47,960 --> 01:02:51,502 Existe alguma chance de a senhora ter dez frascos do col�rio Froony Green em sua casa? 1105 01:02:51,585 --> 01:02:54,419 Oh, n�o. Acredito que n�o tenha. 1106 01:02:54,461 --> 01:02:57,711 Oh, que pena, porque se voc� tivesse e respondesse a uma simples pergunta... 1107 01:02:57,752 --> 01:03:00,253 voc� teria ganho um belo jogo de ch� prata... 1108 01:03:00,336 --> 01:03:02,836 e um encontro com Alfred Hitchcock. 1109 01:03:02,919 --> 01:03:04,795 Oh, mas que pena. 1110 01:03:04,878 --> 01:03:08,378 N�o se preocupe. Olhe, vou lhe dizer algo. 1111 01:03:08,420 --> 01:03:10,420 Ningu�m jamais saber� a diferen�a. 1112 01:03:10,503 --> 01:03:15,295 Por que n�o vai a uma loja e compra dez frascos do col�rio Froony Green... 1113 01:03:15,379 --> 01:03:17,712 volte o mais r�pido que puder... 1114 01:03:17,754 --> 01:03:20,129 e eu vou dizer que voc� os tinha o tempo todo. 1115 01:03:20,212 --> 01:03:23,171 -Voc� � muito am�vel. -V� depressa. 1116 01:03:24,671 --> 01:03:28,004 Vamos comer alguma coisa. 1117 01:03:28,088 --> 01:03:30,421 Vamos ver o que temos. Muito bom. 1118 01:03:30,505 --> 01:03:34,172 Framboesas, creme, a��car. 1119 01:03:34,255 --> 01:03:38,880 A combina��o ideal para uma ador�vel tarde de ver�o. 1120 01:03:41,214 --> 01:03:43,214 Oh, deixe algumas para ela. 1121 01:03:43,255 --> 01:03:45,256 Eu preciso delas mais do que ela. 1122 01:03:45,339 --> 01:03:47,256 Estou t�o deprimido. 1123 01:03:47,339 --> 01:03:50,506 Este trabalho est� conseguindo me derrubar de verdade. 1124 01:03:50,589 --> 01:03:54,215 O que voc� tem... o que voc� tem... para estar deprimido? 1125 01:03:54,298 --> 01:03:56,298 Quero dizer, olhe pelo o lado positivo. 1126 01:03:56,381 --> 01:04:00,007 Pense em todos os seus sucessos. Sodoma e Gomorra. 1127 01:04:00,090 --> 01:04:02,757 Duraram pouco, Stanley. Duraram pouco. 1128 01:04:02,840 --> 01:04:05,549 Al�m disso, assim que eu consigo criar uma situa��o legal... 1129 01:04:05,590 --> 01:04:09,007 Ele destroi com seu fogo e enxofre. 1130 01:04:09,091 --> 01:04:12,132 Ele � muito destrutivo e imprevis�vel. 1131 01:04:12,216 --> 01:04:14,924 � por isso que eles n�o asseguram contra os atos de Deus? 1132 01:04:15,008 --> 01:04:19,425 Exatamente. Como se n�o bastasse, eu ainda tenho de aguentar arrependimentos de �ltima hora. 1133 01:04:19,466 --> 01:04:22,800 -N�o me parece uma grande amea�a. -N�o parece uma grande amea�a? 1134 01:04:22,883 --> 01:04:26,217 Voc� percebe que eu posso gastar 50 ou 60 anos trabalhando com um cliente... 1135 01:04:26,258 --> 01:04:29,759 tornando-o vaidoso, ganancioso, lascivo, pregui�oso... 1136 01:04:29,842 --> 01:04:33,134 e ent�o, com seu �ltimo suspiro, ele se arrepende? 1137 01:04:33,217 --> 01:04:35,509 -Perdi Mussolini dessa forma. -Verdade? 1138 01:04:35,592 --> 01:04:39,718 No momento que eles colocam a cor em seu pesco�o, ele diz "Scusi, mille regrette"... 1139 01:04:39,801 --> 01:04:41,759 e foi para o para�so. 1140 01:04:45,593 --> 01:04:48,677 Aqui est�o. Dez frascos do col�rio Froony's Green Eyewash. 1141 01:04:48,760 --> 01:04:50,718 Consegui bem na hora em que estavam fechando. 1142 01:04:50,802 --> 01:04:52,885 Muito bem, Srta. Wisby. 1143 01:04:52,969 --> 01:04:56,510 Agora tudo que voc� tem que fazer � responder uma simples pergunta. 1144 01:04:56,594 --> 01:04:58,511 -Voc� est� pronta? -Sim. 1145 01:04:58,594 --> 01:05:00,594 Qual a altura do Duque de Edimburgo? 1146 01:05:00,677 --> 01:05:03,136 Oh, puxa. 1147 01:05:03,219 --> 01:05:07,511 Deixe-me ver. Eu li em algum lugar. 6,1 p�s, � isso? 1148 01:05:07,594 --> 01:05:09,970 Ai de mim, n�o. 1149 01:05:10,053 --> 01:05:12,553 A resposta correta � 6,2 p�s... 1150 01:05:12,595 --> 01:05:15,303 e isso significa que voc� perdeu �10. 1151 01:05:15,387 --> 01:05:18,054 Sinto muit�ssimo, Srta. Wisby. Mais sorte na pr�xima vez. 1152 01:05:18,137 --> 01:05:20,804 Vamos, Stanley. Vamos para fora. 1153 01:05:22,387 --> 01:05:23,887 At� logo! 1154 01:05:23,971 --> 01:05:26,721 Aquela pobre senhora. Como voc� se pode ser t�o mal? 1155 01:05:26,762 --> 01:05:29,096 Aquela velha gananciosa e cobi�osa? 1156 01:05:29,179 --> 01:05:31,596 Ela n�o se importou com a ideia de trapacear a Froony. 1157 01:05:31,638 --> 01:05:34,638 Oh, a prop�sito, eu esqueci de lhe contar algo sobre Margaret Spencer. 1158 01:05:34,721 --> 01:05:37,430 -O que foi? -Ela est� morta. 1159 01:05:37,513 --> 01:05:39,555 -N�o, ela n�o est�. -N�o, ela n�o est�. 1160 01:05:39,638 --> 01:05:41,972 -Ela n�o est�? -N�o, ela est� viva. 1161 01:05:42,055 --> 01:05:44,014 Ent�o por que voc� disse aquilo? 1162 01:05:44,097 --> 01:05:47,264 Mal�cia. Eu sou um mentiroso. Eu fa�o isso o tempo todo. N�o posso evitar. 1163 01:05:47,347 --> 01:05:50,139 Voc� est� me dizendo que tudo o que j� disse � uma mentira? 1164 01:05:50,222 --> 01:05:53,014 Tudo o que eu j� lhe disse foi uma mentira, incluindo isso. 1165 01:05:53,098 --> 01:05:55,931 -Incluindo o que? -Que tudo que eu j� lhe disse � uma mentira. 1166 01:05:56,014 --> 01:05:57,931 Isso n�o � verdade. 1167 01:05:58,015 --> 01:06:01,056 -Eu n�o sei em que acreditar. -N�o em mim, Stanley. Acredite. 1168 01:06:03,432 --> 01:06:07,265 Escute, voc� me dir� algo, e � melhor que seja verdade. 1169 01:06:07,349 --> 01:06:10,057 O que Margaret Spencer est� fazendo agora? 1170 01:06:11,140 --> 01:06:13,099 Palavra de escoteiro, Stanley. 1171 01:06:13,141 --> 01:06:15,432 Ela est� com o fort�o do inspetor Clark. 1172 01:06:15,516 --> 01:06:19,016 Ela est� muito preocupada com voc�. 1173 01:06:19,099 --> 01:06:22,850 Oh, eu queria estar com eles. Eu queria ser uma mosca na parede. 1174 01:06:22,933 --> 01:06:24,808 -Julie Andrews! -Seu bastar... 1175 01:06:24,891 --> 01:06:26,808 Voc� me enganou de novo! 1176 01:06:26,891 --> 01:06:28,808 Aquilo n�o era um desejo! 1177 01:06:28,892 --> 01:06:31,850 Eu s� fiz o que voc� falou. Fa�a aquele som com a boca. 1178 01:06:31,933 --> 01:06:33,850 Ainda n�o. Quero ver o que est� acontecendo. 1179 01:06:33,934 --> 01:06:35,892 E por que voc� est� aqui comigo? 1180 01:06:35,975 --> 01:06:38,476 Eu quero te proteger, Stanley. Eu gosto de voc�. 1181 01:06:38,559 --> 01:06:41,976 -Eu odiaria v�-lo esmagado. -Cale-se. A� vem ela. 1182 01:06:42,059 --> 01:06:44,559 -Clima agrad�vel temos tido. -Agrad�vel. 1183 01:06:44,601 --> 01:06:46,601 � claro, temos estado bastante ocupados. 1184 01:06:46,684 --> 01:06:50,685 S�o os vestidos do ver�o. Tive de lidar com tr�s estupros nesta manh�. 1185 01:06:50,768 --> 01:06:53,727 -Isso � muito? -Oh, � a m�dia da esta��o. 1186 01:06:53,810 --> 01:06:56,018 Voc� est� com um belo vestido. 1187 01:06:56,102 --> 01:06:57,935 Eu n�o gosto da atitude dele. 1188 01:06:58,019 --> 01:07:01,185 Sempre tive sentimentos mistos sobre o estupro. 1189 01:07:07,311 --> 01:07:10,061 Quero dizer, metade das vezes s�o as... as garotas... 1190 01:07:10,144 --> 01:07:12,395 � quem s�o as culpadas. 1191 01:07:12,436 --> 01:07:14,436 Eu concordo com voc�. 1192 01:07:18,520 --> 01:07:21,895 Elas mesmas criam a situa��o, sabe. S�o elas mesmas. 1193 01:07:23,979 --> 01:07:26,812 Estou t�o feliz que ele n�o est� aqui. 1194 01:07:26,896 --> 01:07:30,896 Mas temos de encontr�-lo antes que ele se mate. 1195 01:07:30,979 --> 01:07:32,813 Ela sabe que eu existo! Ela sabe que eu existo! 1196 01:07:32,896 --> 01:07:34,813 Bem. 1197 01:07:35,813 --> 01:07:37,813 Obrigado, rapazes. 1198 01:07:39,396 --> 01:07:41,397 N�o � ele? 1199 01:07:42,522 --> 01:07:45,522 Oh, est� frio aqui. 1200 01:07:45,605 --> 01:07:48,230 Ele parecia estar acima dos outros. 1201 01:07:48,314 --> 01:07:50,480 Havia algo diferente sobre ele. 1202 01:07:50,564 --> 01:07:52,731 Uma qualidade especial. 1203 01:07:52,814 --> 01:07:55,814 Ele se dedicava tanto �queles cheeseburgers. 1204 01:07:55,897 --> 01:07:57,773 Ele era um verdadeiro artista. 1205 01:07:57,814 --> 01:08:00,356 Sim, mas como tantos outros artistas... 1206 01:08:00,439 --> 01:08:03,356 incapazes de levar a vida, ele tomou o caminho mais covarde. 1207 01:08:03,440 --> 01:08:05,065 Ele me chamou de covarde! 1208 01:08:05,148 --> 01:08:08,440 O pessoal do departamento vai se divertir um pouco hoje � noite. 1209 01:08:08,523 --> 01:08:11,440 -Voc� gostaria de ir? -Eu posso ir? 1210 01:08:11,482 --> 01:08:14,065 -Algu�m de fora? -� claro! 1211 01:08:14,149 --> 01:08:16,774 Eles nos permitem levar amigas. 1212 01:08:16,857 --> 01:08:18,774 Voc� logo se sentir� em casa. 1213 01:08:18,857 --> 01:08:22,358 -Eu vou acabar com ele! -Mas voc� nunca voou antes! 1214 01:08:22,441 --> 01:08:24,483 Voc� n�o pode ir sozinho. 1215 01:08:24,566 --> 01:08:27,275 Oh, sim, eu posso. Vou peg�-lo primeiro. Voc� me segue. 1216 01:08:29,358 --> 01:08:32,358 O pessoal do departamento costuma dar festas de primeira classe. 1217 01:08:32,442 --> 01:08:34,692 Bata-as, Stanley! 1218 01:08:34,775 --> 01:08:37,109 N�o suas pernas, suas asas! 1219 01:08:38,775 --> 01:08:42,151 Voc� tem belos l�bios. Muito tentadores e sedutores. 1220 01:08:42,234 --> 01:08:44,442 "L�bios de sereia" � como os chamo. 1221 01:08:44,526 --> 01:08:47,568 -Algu�m j� te disse isso? -N�o, nunca. 1222 01:08:47,651 --> 01:08:51,110 -Aqui vou eu, Stanley! -Eu n�o quero te alarmar... 1223 01:08:51,193 --> 01:08:54,526 mas eu diria que l�bios assim s�o como um im� para man�acos sexuais. 1224 01:08:54,610 --> 01:08:56,568 Verdade? 1225 01:08:56,652 --> 01:08:59,235 Malditas moscas! 1226 01:08:59,277 --> 01:09:03,569 -Oh, essa � muito grande! -Vamos pegar uma armadilha para moscas. 1227 01:09:22,903 --> 01:09:26,404 Fa�a aquele som com a boca! 1228 01:09:26,445 --> 01:09:29,237 N�o posso com esses terr�veis l�bios de mosca! 1229 01:09:29,320 --> 01:09:33,487 R�pido, fa�a aquele som com a boca! 1230 01:09:37,696 --> 01:09:40,196 Ela sabe que eu existo, George! Ela sabe que eu existo! 1231 01:09:40,279 --> 01:09:43,321 Eu preciso t�-la antes daquela terr�vel festa com os policiais. 1232 01:09:43,405 --> 01:09:46,947 -� por isso que estou aqui. -Eu quero que ela seja apaixonada por mim. 1233 01:09:47,030 --> 01:09:50,030 -Loucamente apaixonada por mim! -Olhe, Stanley. 1234 01:09:50,113 --> 01:09:54,030 Eu me sinto muito mal com a forma que te enganei no passado. 1235 01:09:54,114 --> 01:09:58,114 Eu quero ser bom para voc� dessa vez. Muito bom para voc�. � s�rio. Quero te ajudar. 1236 01:09:58,864 --> 01:10:01,031 Eu estive pensando sobre o seu problema. 1237 01:10:01,114 --> 01:10:04,114 Acho que voc� precisa de uma vida simples. 1238 01:10:04,198 --> 01:10:06,240 O que acha disso? 1239 01:10:06,323 --> 01:10:11,323 Voc� e Margaret s�o pessoas agrad�veis, tenras e ador�veis. 1240 01:10:11,407 --> 01:10:14,407 Imagine uma pequena casa no campo. 1241 01:10:14,448 --> 01:10:18,907 Dois filhos lindos brincando no jardim iluminados pelo sol. 1242 01:10:18,990 --> 01:10:22,241 Margaret est� na cozinha, preparando o jantar de anivers�rio. 1243 01:10:22,282 --> 01:10:24,782 Ela o ouve chegar de carro. 1244 01:10:24,866 --> 01:10:27,366 Ela esta perdidamente apaixonada por voc� e voc� por ela. 1245 01:10:27,449 --> 01:10:31,158 Ela est� muito ansiosa para v�-lo no fim do dia. 1246 01:10:31,241 --> 01:10:34,241 George, voc� conseguiu. Eu acho que voc� conseguiu. 1247 01:10:34,283 --> 01:10:38,783 Julie Andrews! 1248 01:10:38,867 --> 01:10:41,534 Querida! 1249 01:10:46,701 --> 01:10:49,492 -Ol�, querida. -Ol�, querido. 1250 01:10:49,576 --> 01:10:52,743 -Espero que n�o se importe de ter trazido Stanley. -Oh, ele � sempre bem vindo. 1251 01:10:52,784 --> 01:10:54,951 -Gostaria de beber algo, Stanley? -Por favor. 1252 01:10:55,035 --> 01:10:58,035 Eu farei isso. Voc� v� se sentar. Voc� tem olhado as crian�as o dia todo. 1253 01:10:58,118 --> 01:11:01,118 Vamos. Sente-se confortavelmente. Relaxe. O que voc� quer? O de sempre? 1254 01:11:01,202 --> 01:11:03,202 -Sim, querido. -Certo. 1255 01:11:03,285 --> 01:11:05,619 Voc� sabe... aquele livro que eu estava lendo? 1256 01:11:05,660 --> 01:11:08,660 -A Reavalia��o de Spinoza? -Sim. 1257 01:11:08,744 --> 01:11:11,494 Estive pensando que Stanley deveria l�-lo. Fascinante. 1258 01:11:11,577 --> 01:11:14,036 Absolutamente fascinante. 1259 01:11:14,119 --> 01:11:17,828 Aqui est�. O velho senhor vinho, que ir� lhe trazer for�as novamente. 1260 01:11:17,911 --> 01:11:21,453 -O que voc� quer, Stanley? -Oh, tomo o mesmo que Margaret. 1261 01:11:21,536 --> 01:11:23,745 O mesmo que Margaret. Vinho. 1262 01:11:23,828 --> 01:11:27,495 Eu aposto que voc� achou que eu tinha esquecido de que dia era. 1263 01:11:27,578 --> 01:11:31,287 Mas que terr�vel da minha parte! Eu esqueci. 1264 01:11:31,370 --> 01:11:35,121 N�o seja boba. Voc� tem tanto com o que se preocupar. 1265 01:11:35,204 --> 01:11:37,704 Quem se importa com um anivers�rio tolo? 1266 01:11:37,787 --> 01:11:40,204 O que importa � que nos amamos. 1267 01:11:40,288 --> 01:11:43,788 Sabe, Stanley, estamos casados h� sete anos? S�o nossas bodas de l�. 1268 01:11:43,871 --> 01:11:46,621 Incr�vel. Eu lhe trouxe uma lembran�a. 1269 01:11:46,705 --> 01:11:49,080 De cora��o. 1270 01:11:49,121 --> 01:11:51,372 Querido. 1271 01:11:53,455 --> 01:11:55,664 Ao nosso casamento. 1272 01:11:55,747 --> 01:11:57,955 A todos n�s. 1273 01:11:58,039 --> 01:11:59,956 -Sa�de. -Sa�de. 1274 01:12:00,039 --> 01:12:02,039 Sa�de. 1275 01:12:02,122 --> 01:12:05,123 Eu irei pegar o livro. 1276 01:12:07,248 --> 01:12:10,748 -Eu esqueci do nosso anivers�rio de casamento. -N�o fique chateada. 1277 01:12:10,790 --> 01:12:14,207 -Eu me sinto t�o terr�vel! -Oh, querida... 1278 01:12:14,290 --> 01:12:17,248 Aqui est�. Veja o que acha dele. 1279 01:12:17,332 --> 01:12:19,832 -Poderemos discut�-lo na pr�xima semana. -Excelente. 1280 01:12:19,915 --> 01:12:22,415 -Preciso verificar o jantar. -Voc� n�o fa�a nada! 1281 01:12:22,457 --> 01:12:26,582 Sente-se, relaxe e aproveite sua bebida. Eu farei o jantar hoje. 1282 01:12:26,666 --> 01:12:29,666 Eu me sinto como um intruso, o anivers�rio de voc�s e tudo mais. 1283 01:12:29,749 --> 01:12:32,749 Voc� n�o � um intruso. Voc� � muito bem vindo, n�o �, Margaret? 1284 01:12:32,833 --> 01:12:34,916 Bem, eu deveria ir de qualquer maneira. 1285 01:12:35,000 --> 01:12:38,458 Eu queria ver a exposi��o de Giotto. A que horas sai o pr�ximo �nibus? 1286 01:12:38,500 --> 01:12:41,292 Voc� vai? Eu tive uma grande ideia. 1287 01:12:41,375 --> 01:12:45,042 Margaret, por que n�o vai com Stanley? Voc�s podem ver juntos. 1288 01:12:45,125 --> 01:12:47,750 -Voc� queria tanto ver. � o �ltimo dia. -Eu n�o posso. 1289 01:12:47,834 --> 01:12:50,584 -Tem o jantar, as crian�as para por na cama. -Eu farei isso. 1290 01:12:50,626 --> 01:12:53,626 Ser� o presente que voc� me dar�. De verdade. 1291 01:12:53,709 --> 01:12:55,626 Voc� � um doce, querido. 1292 01:12:55,709 --> 01:12:58,876 -V�. Divirta-se e volte para o jantar. -Voc� tem certeza? 1293 01:12:58,960 --> 01:13:02,376 -Absoluta. -Ol�, queridos! 1294 01:13:02,460 --> 01:13:04,418 Para os bra�os do papai. 1295 01:13:04,502 --> 01:13:06,585 -At� logo! -Diga at� logo para a mam�e. At� logo! 1296 01:13:06,668 --> 01:13:09,669 -Cuidem do papai, queridos. -Cuide de Margaret, Stanley. 1297 01:13:09,752 --> 01:13:13,877 -Eu irei. -Divirtam-se. Jogue um beijo para a mam�e. 1298 01:13:13,961 --> 01:13:16,461 At� logo! At� logo! 1299 01:13:25,003 --> 01:13:28,503 -Voc� acha que ele sabe? -Nunca lhe ocorreu. 1300 01:13:36,670 --> 01:13:39,129 Ele � um homem t�o bom. 1301 01:13:39,212 --> 01:13:43,379 A maneira como ele traz a filosofia para a vida. 1302 01:13:43,463 --> 01:13:47,213 Oh, ele n�o poderia ser melhor marido ou pai. 1303 01:13:47,296 --> 01:13:50,880 Ou professor. Ele � um santo. 1304 01:13:53,172 --> 01:13:55,422 Ele � o �nico homem que eu conhe�o... 1305 01:13:55,505 --> 01:13:58,297 que realmente faz jus aos seus ideais. 1306 01:13:58,380 --> 01:14:00,964 Ele � um grande exemplo para todos n�s. 1307 01:14:04,964 --> 01:14:07,547 As crian�as o adoram. 1308 01:14:07,631 --> 01:14:10,631 Ele � mais um deus que um ser humano. 1309 01:14:10,714 --> 01:14:13,298 Se ele apenas n�o fosse t�o bom. 1310 01:14:13,381 --> 01:14:15,798 Se ele apenas tivesse uma pequena falha. 1311 01:14:15,840 --> 01:14:18,173 N�s precisamos parar de pensar nele... 1312 01:14:18,257 --> 01:14:21,465 e pensar mais em n�s mesmos! 1313 01:14:23,299 --> 01:14:25,882 Mas ele morreria se soubesse. 1314 01:14:25,965 --> 01:14:29,966 Eu me sinto como se estivesse sendo dilacerada. 1315 01:14:34,424 --> 01:14:37,674 Minha querida. Minha preciosa. 1316 01:14:39,258 --> 01:14:41,883 N�s... n�s n�o podemos... 1317 01:14:41,966 --> 01:14:44,092 N�s n�o podemos continuar negando a n�s mesmos. 1318 01:14:44,175 --> 01:14:46,758 Todos estes anos em que estivemos casados... 1319 01:14:46,842 --> 01:14:49,009 ele nunca disse uma palavra �spera. 1320 01:14:49,092 --> 01:14:51,092 Quando eu estava doente... 1321 01:14:51,134 --> 01:14:55,092 ele foi ao meu quarto... 1322 01:14:55,134 --> 01:14:57,801 e me deu um pouco de sopa... 1323 01:14:57,884 --> 01:14:59,801 que ele havia feito! 1324 01:14:59,884 --> 01:15:04,593 Oh, Stanley! Como podemos fazer isso com ele? 1325 01:15:05,676 --> 01:15:07,802 Eu te amo. 1326 01:15:07,885 --> 01:15:10,343 E eu te amo. 1327 01:15:10,427 --> 01:15:15,427 N�o... n�o pode machuc�-lo se ele n�o sabe. 1328 01:15:15,469 --> 01:15:18,386 Eu... eu quero... eu quero... 1329 01:15:18,469 --> 01:15:20,802 eu quero lhe dar o meu amor... 1330 01:15:20,886 --> 01:15:25,553 da melhor e mais... mais bonita forma. 1331 01:15:38,012 --> 01:15:41,679 O que foi? O que � isso? 1332 01:15:41,762 --> 01:15:45,262 � o seu cachimbo. Seu cachimbo favorito. 1333 01:15:45,304 --> 01:15:47,888 Mas, Margaret, n�o fique chateada, por favor. 1334 01:15:47,971 --> 01:15:50,138 E n�s ir�amos fazer... 1335 01:15:50,221 --> 01:15:52,388 sobre seu cachimbo favorito! 1336 01:15:54,305 --> 01:15:56,221 A coisa toda � imposs�vel! 1337 01:15:56,305 --> 01:15:58,138 -N�o, Margaret! -V�. Apenas v�! 1338 01:15:58,222 --> 01:16:00,722 N�s n�o podemos nos ver novamente, por causa dele. 1339 01:16:00,805 --> 01:16:04,097 Margaret, por favor. Por favor, Margaret! 1340 01:16:04,139 --> 01:16:09,056 Margaret, por favor! Margaret, eu te imploro! 1341 01:16:21,932 --> 01:16:24,307 Ol�, Stanley. 1342 01:16:24,348 --> 01:16:26,307 Segure isso. 1343 01:16:26,348 --> 01:16:28,307 O que disser, George. 1344 01:16:28,349 --> 01:16:30,307 Voc� parece abatido. 1345 01:16:30,349 --> 01:16:32,307 Por que n�o estaria? 1346 01:16:32,349 --> 01:16:35,682 Voc� pintou um lindo sonho e empurrou-me em um pesadelo. 1347 01:16:35,766 --> 01:16:38,974 Nunca acredite na propaganda. Aumente um pouco a luz. 1348 01:16:39,058 --> 01:16:41,224 O que voc� est� fazendo agora? 1349 01:16:41,308 --> 01:16:45,308 Apenas colocando um pequeno buraco de ventila��o neste petroleiro. 1350 01:16:46,725 --> 01:16:49,142 Vamos subir. 1351 01:16:50,392 --> 01:16:52,934 Aquele Nicholas era t�o repugnante... 1352 01:16:52,975 --> 01:16:57,226 com toda a sua maldita do�ura e... 1353 01:16:57,309 --> 01:16:59,267 Eu te entendo, Stanley. 1354 01:16:59,351 --> 01:17:02,184 A maioria do santos ao longo da hist�ria t�m sido uma dor de cabe�a. 1355 01:17:02,268 --> 01:17:05,476 -Poderia me ajudar com esse tanque? -Tenho de ir � rua Fleet. 1356 01:17:05,559 --> 01:17:07,560 Voc� n�o pode parar, pode? 1357 01:17:07,643 --> 01:17:10,310 Para a falar a verdade, eu irei muito em breve. Meu trabalho est� quase no fim. 1358 01:17:10,393 --> 01:17:12,310 O que quer dizer? 1359 01:17:12,393 --> 01:17:15,935 Eu estava no para�so h� alguns mil�nios, me reunindo com Deus. 1360 01:17:16,018 --> 01:17:18,352 Estava Lhe fazendo algumas novas propostas. 1361 01:17:18,435 --> 01:17:20,852 -Voc� vai l� em cima de vez em quando, ent�o? -Sim. 1362 01:17:20,935 --> 01:17:23,186 Estav�mos dando risadas sobre J�, na verdade. 1363 01:17:23,269 --> 01:17:27,644 Aquele pobre sujeito a quem voc� deu fur�nculos, queimou a casa e destruiu sua fam�lia? 1364 01:17:27,728 --> 01:17:31,561 Certo. Deus pensou que seria uma boa ideia testar a f� de J�... 1365 01:17:31,645 --> 01:17:33,895 com algumas doen�as e desastres. 1366 01:17:33,978 --> 01:17:35,936 Voc� n�o venceu, no entanto, venceu? 1367 01:17:36,020 --> 01:17:39,520 Apesar de tudo que fez a ele, ainda acreditava na bondade de Deus. 1368 01:17:39,603 --> 01:17:42,354 Bem, J� � o que voc�s descrevem tecnicamente como maluco. 1369 01:17:42,437 --> 01:17:45,229 Mas como eu mostrei a Deus naquele tempo... 1370 01:17:45,312 --> 01:17:49,021 para cada alma de J� que Ele conseguia, eu conseguia duas. 1371 01:17:49,104 --> 01:17:51,479 Eu j� estava com duas bilh�es a mais. 1372 01:17:51,521 --> 01:17:53,854 Voc� faz isso parecer um jogo. 1373 01:17:53,938 --> 01:17:55,854 Isso � precisamente o que �... 1374 01:17:55,938 --> 01:17:59,271 e o primeiro a chegar a cem bilh�es de almas � o vencedor. 1375 01:17:59,313 --> 01:18:03,397 Ele n�o tem a menor chance. Eu s� preciso de mais seis. 1376 01:18:03,480 --> 01:18:05,605 O que acontecer� quando consegu�-las? 1377 01:18:05,689 --> 01:18:08,272 Oh, quando eu ganhar... quando eu ganhar... 1378 01:18:08,356 --> 01:18:10,939 o mundo vai estar em tal podrid�o, fedor e bagun�a... 1379 01:18:11,023 --> 01:18:13,023 que poder� ficar sem eu. 1380 01:18:13,106 --> 01:18:17,482 Eu voltarei ao para�so, me sentarei ao lado direito de Deus e serei Seu anjo favorito novamente. 1381 01:18:17,565 --> 01:18:22,565 Ser� muito bom para voc� retornar ao para�so, mas... o que acontecer� comigo? 1382 01:18:22,649 --> 01:18:25,566 N�o se preocupe, Stanley. Seu futuro est� assegurado. 1383 01:18:25,649 --> 01:18:27,566 George... 1384 01:18:29,650 --> 01:18:32,358 Eu n�o quero usar os meus outros desejos. 1385 01:18:32,442 --> 01:18:36,150 Eu n�o vou achar a felicidade assim. Voc� � sempre muito inteligente para mim. 1386 01:18:36,234 --> 01:18:38,942 Ent�o... eu vou indo... 1387 01:18:38,984 --> 01:18:41,734 e... a gente se v�. 1388 01:18:48,193 --> 01:18:51,027 Stanley, eu n�o posso deixar que parta desse jeito. 1389 01:18:51,110 --> 01:18:54,152 Vamos cancelar meu compromisso. Estou � frente do meu cronograma, em todo caso. 1390 01:18:54,236 --> 01:18:57,319 -N�o, n�o posso interromper seu trabalho. -Para que servem os amigos? 1391 01:18:57,403 --> 01:19:01,153 Vou falar com Avareza e Gula, duas garotas ador�veis. A tarde ser� por minha conta. 1392 01:19:04,779 --> 01:19:07,279 Oh, coma algo, Stanley. 1393 01:19:07,321 --> 01:19:10,029 Vamos, Stanley. Acerte um em Jane Russell e ganhe um peixinho. 1394 01:19:10,113 --> 01:19:12,404 N�o. 1395 01:19:12,488 --> 01:19:16,238 Sua vez, Gula. Atire-o. N�o coma-o. 1396 01:19:16,322 --> 01:19:19,405 Foi assim que Garibaldi perdeu a vida. 1397 01:19:19,489 --> 01:19:23,864 -Se divertindo, Stanley? -Sabe que n�o suporto altura, George. 1398 01:19:25,031 --> 01:19:28,615 Suba, suba, suba, suba! Se divertindo, Stanley? 1399 01:19:35,949 --> 01:19:39,116 -Mais dez xelins se foram. -N�o se preocupe com isso, Avareza. 1400 01:19:45,783 --> 01:19:48,242 Se divertindo, Stanley? 1401 01:19:48,325 --> 01:19:51,951 J� s�o �3,79 sem os doces de Gula. 1402 01:19:54,326 --> 01:19:56,201 George, poderia me tirar daqui? 1403 01:19:56,284 --> 01:19:58,951 Chega, George, chega. 1404 01:19:58,993 --> 01:20:00,993 N�o precisav�mos de pegar um t�xi. 1405 01:20:01,077 --> 01:20:04,035 Nada � muito para meu amigo Stanley. 1406 01:20:04,119 --> 01:20:07,286 Muito obrigado por esta tarde, George, mas... 1407 01:20:07,327 --> 01:20:09,828 eu n�o acho que ajudou muito, sabe. 1408 01:20:09,911 --> 01:20:13,286 -Eu ainda n�o quero continuar. -Mas voc� quase chegou l� da �ltima vez. 1409 01:20:13,328 --> 01:20:17,328 Ela te amava, voc� a amava. Voc� s� me deixou uma pequena brecha. 1410 01:20:17,412 --> 01:20:20,954 Eu tive que tirar vantagem disso. Ordens do M�dico. 1411 01:20:21,037 --> 01:20:25,288 Da pr�xima vez voc� precisa especificar, realmente detalhar as coisas. 1412 01:20:25,371 --> 01:20:28,038 Eu n�o consigo mais pensar direito. 1413 01:20:28,121 --> 01:20:31,747 Fique � vontade. Descanse novamente em meu quarto. 1414 01:20:31,830 --> 01:20:35,789 Sim, e ent�o voc� coloca Lux�ria na cama para me confundir. 1415 01:20:35,831 --> 01:20:39,414 Eu te prometo que Lux�ria n�o estar� l�. 1416 01:20:43,040 --> 01:20:44,998 Ol�. 1417 01:20:45,040 --> 01:20:47,624 Oh, me desculpe. Achei que era o quarto do Sr. Spiggott. 1418 01:20:47,665 --> 01:20:50,457 Voc� est� certo. �. 1419 01:20:50,499 --> 01:20:54,458 Bem, ele deve ter se confundido. Disse que eu poderia us�-lo. 1420 01:20:54,541 --> 01:20:57,458 Voc� � novo favorito dele, n�o �? 1421 01:20:57,500 --> 01:20:59,500 Eu sou Stanley Moon. Quem � voc�? 1422 01:20:59,542 --> 01:21:02,459 Me chamam de Inveja. 1423 01:21:02,500 --> 01:21:05,292 N�o � um nome muito atrativo, n�o �? 1424 01:21:05,376 --> 01:21:09,834 Eu sempre quis ser chamado de Vaidade. N�o importa. Estou preso a isso. 1425 01:21:09,918 --> 01:21:12,960 Como est� o Sr. Spiggott ultimamente? 1426 01:21:13,001 --> 01:21:15,710 Muito bem. Ele talvez se v� em breve. 1427 01:21:15,793 --> 01:21:17,794 Encantador. 1428 01:21:17,835 --> 01:21:20,461 Eu sempre sou o �ltimo a ser informado. 1429 01:21:20,502 --> 01:21:23,294 � engra�ado como ele est� sempre ocupado para mim... 1430 01:21:23,378 --> 01:21:26,961 mas nunca est� muito ocupado para Lux�ria, querido. 1431 01:21:27,045 --> 01:21:29,587 Ele est� sempre � disposi��o dela. 1432 01:21:29,670 --> 01:21:32,712 Olhe, o que voc� est� fazendo no quarto de George? 1433 01:21:32,795 --> 01:21:35,629 Oh, � "George", ent�o? 1434 01:21:35,671 --> 01:21:38,088 Bons amigos, eu suponho. 1435 01:21:38,171 --> 01:21:42,296 Se quer saber porque eu estou no quarto dele, v� dar uma olhada no meu. 1436 01:21:42,380 --> 01:21:44,630 -O que tem de errado com ele? -O que tem de certo com ele? 1437 01:21:44,672 --> 01:21:47,339 Para come�ar, tem a metade do tamanho de todos os outros. 1438 01:21:47,422 --> 01:21:50,672 O papel de parede est� caindo e est� a milhas do banheiro mais pr�ximo. 1439 01:21:50,756 --> 01:21:54,423 Evidentemente, Lux�ria e Gula est�o do lado do banheiro. 1440 01:21:54,506 --> 01:21:56,756 Nada � muito bom para elas. 1441 01:21:56,840 --> 01:21:59,298 Bem, eu suponho que Lux�ria e Gula... 1442 01:21:59,382 --> 01:22:02,424 precisam ficar pr�ximas do banheiro. 1443 01:22:02,507 --> 01:22:06,049 Voc� est� naquilo dos sete desejos, n�o est�, querido? 1444 01:22:06,132 --> 01:22:09,800 Sim, mas n�o parece estar me fazendo muito bem. 1445 01:22:09,841 --> 01:22:13,633 Embora George tenha dito que se eu especificasse bem a personalidade, daria certo. 1446 01:22:13,675 --> 01:22:16,509 N�o acredite nisso, querubim. 1447 01:22:16,592 --> 01:22:19,092 Ele pode se achar o m�ximo... 1448 01:22:19,176 --> 01:22:23,384 mas tem Algu�m que pode control�-lo. 1449 01:22:23,468 --> 01:22:25,510 A quem se refere? 1450 01:22:26,551 --> 01:22:28,760 Deus? 1451 01:22:28,843 --> 01:22:34,469 O Coisa Ruim n�o pode com Ele. 1452 01:22:34,511 --> 01:22:38,636 Acho que voc� me pegou dessa vez, Stanley. Deixe-me entender melhor. 1453 01:22:38,678 --> 01:22:42,637 Eu quero ser uma pessoa agrad�vel, tenra e ador�vel... 1454 01:22:42,678 --> 01:22:45,304 e que Margaret seja da mesma maneira. 1455 01:22:45,387 --> 01:22:49,387 Quero ter o prazer de conhec�-la pela primeira vez e apaixonar-se por ela. 1456 01:22:49,471 --> 01:22:53,304 Eu a amo, e ela me ama. Estamos apaixonados para sempre. 1457 01:22:53,346 --> 01:22:56,013 O ambiente... 1458 01:22:56,096 --> 01:22:59,013 sereno e distante... 1459 01:22:59,097 --> 01:23:02,097 do falso brilho... 1460 01:23:02,180 --> 01:23:06,473 da m�sica estridente e das luzes de n�on deste mundo moderno. 1461 01:23:06,514 --> 01:23:11,848 N�s somos jovens, brancos e saud�veis. 1462 01:23:11,890 --> 01:23:15,224 Stanley, tenho de admitir a voc�. 1463 01:23:15,307 --> 01:23:18,016 Isso � realmente espec�fico. 1464 01:23:18,099 --> 01:23:22,141 Voc� apareceu com a �nica f�rmula que eu, como o diabo, temo... 1465 01:23:22,224 --> 01:23:25,141 amor m�tuo e valores espirituais. 1466 01:23:25,183 --> 01:23:28,475 Eu quero paz e tranquilidade... 1467 01:23:28,558 --> 01:23:31,975 e nenhum outro homem em sua vida. 1468 01:23:32,017 --> 01:23:35,434 Julie Andrews. 1469 01:23:44,685 --> 01:23:47,436 Bem vinda � Ordem Bereliana, irm� Luna. 1470 01:23:47,519 --> 01:23:50,936 At� a sua inicia��o, voc� usar� o h�bito de novi�a. 1471 01:23:51,019 --> 01:23:53,853 N�o devemos mais falar. 1472 01:24:05,156 --> 01:24:07,188 Renuncie a todos os bens mundanos. 1473 01:25:39,907 --> 01:25:41,990 Poderiam se afastar, por favor? 1474 01:25:42,199 --> 01:25:42,928 Obrigada. 1475 01:24:17,085 --> 01:24:21,252 A Grande Irm� est� te observando. 1476 01:25:48,533 --> 01:25:51,158 A Ordem das Berelianas Saltantes � recente... 1477 01:25:51,241 --> 01:25:53,491 e aut�noma. 1478 01:25:53,575 --> 01:25:56,700 Nossa patrona, Beryl de Sussex, foi uma simples pastora de ovelhas. 1479 01:25:56,784 --> 01:26:00,242 Uma tarde, ela teve uma vis�o no c�u, que acenou para ela. 1480 01:26:00,326 --> 01:26:03,326 Soltando seu cajado, saltou em dire��o � vis�o... 1481 01:26:03,409 --> 01:26:06,910 que, sempre recuando e acenando, a ergueu para o alto... 1482 01:26:06,993 --> 01:26:09,327 at� que ela desaparecesse entre as nuvens. 1483 01:26:09,410 --> 01:26:11,910 O milagre foi testemunhado por uma crian�a de dois anos... 1484 01:26:11,994 --> 01:26:16,452 que correu ao local e pegou os sapatos de Beryl, que haviam ca�do na Terra. 1485 01:26:16,536 --> 01:26:19,328 Aquela crian�a fundou esta ordem... 1486 01:26:19,369 --> 01:26:21,953 cujas irm�s fizeram um voto de sil�ncio... 1487 01:26:22,036 --> 01:26:25,328 at� o momento em que Beryl de Sussex seja canonizada... 1488 01:26:25,412 --> 01:26:30,246 e reconhecida pelo povo do mundo pela sua grande f�. 1489 01:26:47,373 --> 01:26:51,290 O que � este sentimento que me domina? 1490 01:26:51,373 --> 01:26:53,498 � algo novo e estranho. 1491 01:26:53,582 --> 01:26:57,624 � amor, oh, minha amada. Eu o vejo em seus olhos. 1492 01:26:57,707 --> 01:27:02,499 Este amor � profano. Deve ser o pecado confundindo meus sentidos. 1493 01:27:02,541 --> 01:27:05,291 N�o h� pecado no amor, minha querida. 1494 01:27:05,375 --> 01:27:07,792 E eu te amo por toda a eternidade. 1495 01:27:07,875 --> 01:27:11,250 -Margaret. -Voc� sabe meu nome. 1496 01:27:11,334 --> 01:27:13,250 Que magia est� acontecendo? 1497 01:27:13,334 --> 01:27:17,459 Nosso amor est� escrito no livro do destino. N�o h� como escapar. 1498 01:27:17,543 --> 01:27:19,501 Isso n�o pode estar certo... 1499 01:27:19,585 --> 01:27:24,002 e mesmo assim, dentro de meu peito, bate um grande desejo. 1500 01:27:24,043 --> 01:27:27,002 N�o tema. Apenas acredite em mim. 1501 01:27:27,044 --> 01:27:29,336 Deixe seu cora��o falar. 1502 01:28:16,716 --> 01:28:19,758 Voc� deve passar pela cerim�mia de inicia��o para demonstrar a sua f�. 1503 01:28:19,841 --> 01:28:24,342 -Mas eu tenho medo de altura. -Mostre sua coragem em seu salto. 1504 01:29:47,393 --> 01:29:51,685 N�o fui �s ora��es. Eu tinha que ver se voc� estava bem. 1505 01:29:51,727 --> 01:29:54,727 Oh, Margaret, minha preciosa.. Finalmente s�s. N�s podemos falar. 1506 01:29:54,769 --> 01:29:57,602 Mas somente desta vez. 1507 01:29:57,686 --> 01:30:01,019 O que quer que nos una, deve acabar. 1508 01:30:01,061 --> 01:30:03,353 � antinatural e errado. 1509 01:30:03,395 --> 01:30:06,520 Como pode ser errado se nos amamos? 1510 01:30:06,603 --> 01:30:08,562 � errado... 1511 01:30:08,645 --> 01:30:11,604 e estou t�o envergonhada por ter quebrado meu voto. 1512 01:30:11,687 --> 01:30:14,896 Eu vim aqui atr�s de paz e tranquilidade... 1513 01:30:14,979 --> 01:30:16,980 e f�. 1514 01:30:17,063 --> 01:30:20,272 -E voc� encontrou? -Ainda n�o. 1515 01:30:20,355 --> 01:30:22,564 Por mais que eu tente... 1516 01:30:22,647 --> 01:30:25,272 eu n�o acredito na exist�ncia de Deus. 1517 01:30:25,356 --> 01:30:28,023 Mas Ele existe. Eu tenho certeza disso. 1518 01:30:28,064 --> 01:30:31,690 -Como pode ter certeza? -Porque eu conheci o diabo. 1519 01:30:31,731 --> 01:30:34,232 -O diabo? -Sim. 1520 01:30:34,273 --> 01:30:38,190 Deixe-me contar a voc� o que me aconteceu. Eu era um homem. 1521 01:30:38,232 --> 01:30:41,982 Meu nome era Stanley Moon, e eu era um cozinheiro. 1522 01:30:42,066 --> 01:30:45,441 Eu estava muito apaixonado por voc�, mas eu era muito t�mido para lhe dizer. 1523 01:30:45,524 --> 01:30:48,191 Eu nunca vi voc� antes de hoje. 1524 01:30:48,275 --> 01:30:51,525 Eu fiquei t�o deprimido que eu tentei me matar. 1525 01:30:51,609 --> 01:30:55,359 E ent�o George apareceu e me ofereceu sete desejos pela minha alma. 1526 01:30:55,401 --> 01:30:58,193 -Quem � George? -Bem, ele � o diabo. 1527 01:30:58,234 --> 01:31:02,693 N�s somos bons amigos. Ele n�o � t�o mau quando voc� entende seu problemas. 1528 01:31:02,735 --> 01:31:04,735 � por isso que fico fazendo... 1529 01:31:04,777 --> 01:31:06,735 Eu s� desapare�o quando fa�o... 1530 01:31:06,777 --> 01:31:10,819 Eu acho isso t�o dif�cil de acreditar quanto aquilo sobre Beryl e seu salto. 1531 01:31:10,902 --> 01:31:14,111 Mas � verdade, e eu ainda tenho um desejo. 1532 01:31:14,194 --> 01:31:17,153 Eu n�o sei o que aconteceu com George. Veja. 1533 01:31:17,236 --> 01:31:19,362 Viu? Nada. 1534 01:31:19,445 --> 01:31:22,237 Eu s� espero que n�o seja tarde demais. 1535 01:31:23,737 --> 01:31:27,196 -Eu te amo, Margaret. -E eu te amo, Irm� Luna. 1536 01:31:27,279 --> 01:31:30,405 E meu amor ser� eterno. 1537 01:31:30,488 --> 01:31:33,905 Mas nunca poder� ser... pleno. 1538 01:31:36,447 --> 01:31:39,531 Eu preciso encontrar George antes que ele v� para o para�so. 1539 01:31:40,614 --> 01:31:42,698 Boa noite, irm�. 1540 01:31:53,616 --> 01:31:57,033 -N�s j� doamos! -Deixe-me entrar! Deixe-me entrar! 1541 01:31:59,908 --> 01:32:02,658 Tome isso, seu grande panaca! 1542 01:32:02,742 --> 01:32:06,117 Perd�o, padre. 1543 01:32:08,200 --> 01:32:12,368 Posso lhe ajudar? 1544 01:32:12,409 --> 01:32:14,535 Acorde, George! 1545 01:32:14,576 --> 01:32:17,076 George, acorde. 1546 01:32:17,118 --> 01:32:19,452 Gra�as a Deus voc� ainda est� aqui. 1547 01:32:19,535 --> 01:32:24,161 Eu s� estava tirando uma soneca antes da festa. 1548 01:32:24,244 --> 01:32:27,119 Eu consegui. Eu consegui cem bilh�es de almas. 1549 01:32:27,203 --> 01:32:30,245 Oh, parab�ns. Olhe, o que deu errado? 1550 01:32:30,328 --> 01:32:33,662 Eu fiz aquele som centenas de vezes e nada aconteceu. 1551 01:32:33,745 --> 01:32:36,704 -Eu ainda tenho mais um desejo, voc� sabe. -Por que voc� acha isso? 1552 01:32:36,787 --> 01:32:40,579 Eu fui o intelectual, Sir Stanley Moon, o homem de neg�cios... 1553 01:32:40,662 --> 01:32:44,705 a mosca, o cantor pop e a novi�a, e isso s�o seis. 1554 01:32:44,746 --> 01:32:48,538 E o picol� de framboesa da Frobisher and Gleason? 1555 01:32:48,622 --> 01:32:52,581 -Esse n�o contou! -� claro que contou. Foi um desejo, n�o foi? 1556 01:32:52,622 --> 01:32:54,706 Isso me lembra de algo. 1557 01:32:54,747 --> 01:32:56,748 Devo-lhe seis pence. 1558 01:32:58,665 --> 01:33:00,873 Aqui est�. Agora estamos quites. 1559 01:33:00,915 --> 01:33:03,915 -Ent�o continuarei sendo mulher? -Freira. 1560 01:33:03,957 --> 01:33:07,207 Voc� deveria ter especificado o sexo. 1561 01:33:11,791 --> 01:33:15,875 Voc� ganhou, n�o �, George? Bem, se n�o posso ter Margaret, vou me matar. 1562 01:33:15,958 --> 01:33:19,292 Desculpe, Stanley. Est� fora de quest�o. 1563 01:33:19,375 --> 01:33:22,167 Qualquer que seja o seu �ltimo desejo, permanecer� para sempre. 1564 01:33:22,563 --> 01:33:27,251 Adeus, George. 1565 01:33:52,921 --> 01:33:56,546 Esta n�o � uma festa maravilhosa? 1566 01:33:56,588 --> 01:34:00,547 �tima para alguns, querido. Olhe para a minha mesa nojenta. 1567 01:34:22,757 --> 01:34:25,258 Venha, do�ura. Vamos dan�ar. 1568 01:34:25,341 --> 01:34:27,633 N�o, obrigada. 1569 01:34:36,758 --> 01:34:39,383 -Voc� vai agora, George? -Sim, Stanley. 1570 01:34:39,467 --> 01:34:42,009 Eu pensei em sair discretamente. 1571 01:34:42,092 --> 01:34:44,009 Eu n�o quero estragar a festa. 1572 01:34:44,092 --> 01:34:47,301 Bem... eu espero que voc� consiga voltar... 1573 01:34:47,384 --> 01:34:49,384 voc� sabe, l� em cima. 1574 01:34:49,426 --> 01:34:51,509 Muito obrigado. 1575 01:34:51,592 --> 01:34:54,884 Al�m de Margaret, voc� foi o �nico com quem eu gostei de conversar. 1576 01:34:54,968 --> 01:34:59,301 Agora voc� est� indo, e, bem, eu n�o posso falar com ela. 1577 01:34:59,385 --> 01:35:01,343 Eu vou sentir a sua falta. 1578 01:35:01,426 --> 01:35:03,718 Vou sentir a sua falta tamb�m, Stanley. 1579 01:35:03,801 --> 01:35:08,135 Sabe, dando uma olhada na festa, em todos... 1580 01:35:08,218 --> 01:35:12,010 todos eles est�o tentando ser algo que eles n�o s�o... 1581 01:35:12,094 --> 01:35:16,177 e tudo o que eu quero � ser eu, o que eu era antes de te conhecer. 1582 01:35:16,261 --> 01:35:20,344 Mas isso � imposs�vel. Voc� n�o tem mais a sua alma. 1583 01:35:20,427 --> 01:35:25,136 Ser eu n�o parecia grande coisa at� ent�o. 1584 01:35:25,219 --> 01:35:29,470 Bem, n�o era grande coisa, mas era melhor do que as alternativas. 1585 01:35:31,553 --> 01:35:35,762 Eu daria... tudo para ser eu novamente. 1586 01:35:37,178 --> 01:35:41,095 Mas eu n�o tenho nada a dar, tenho? 1587 01:35:42,845 --> 01:35:44,804 Olhe, vou lhe dizer, Stanley. 1588 01:35:44,887 --> 01:35:47,679 Eu tenho pouco mais de um bilh�o de almas. 1589 01:35:47,762 --> 01:35:51,513 Eu n�o preciso da sua. N�o � grande coisa mesmo. Eu posso devolv�-la a voc�. 1590 01:35:51,596 --> 01:35:53,846 Isso � poss�vel? 1591 01:35:53,929 --> 01:35:57,763 Nunca foi feito antes. � um gesto muito magn�nimo. 1592 01:35:57,846 --> 01:36:01,305 Na verdade, � um gesto glorioso. 1593 01:36:01,388 --> 01:36:03,805 Parte da minha nova imagem. Aqui est�. 1594 01:36:03,888 --> 01:36:06,180 Eu sabia que voc� n�o era de todo ruim. 1595 01:36:06,263 --> 01:36:09,180 � claro que n�o. S� tenho sido mal interpretado. 1596 01:36:09,263 --> 01:36:12,264 Agora, pegue isso, queime-o e tudo se desfar�... 1597 01:36:12,347 --> 01:36:14,347 voc� ser� Stanley Moon novamente... 1598 01:36:14,430 --> 01:36:18,431 cozinheiro, caucasiano, 28 anos, do sexo masculino. 1599 01:36:18,514 --> 01:36:21,431 -E Margaret? -Ela estar� no Wimpy's como de costume. 1600 01:36:21,514 --> 01:36:24,514 Ningu�m jamais saber� do que aconteceu. 1601 01:36:24,598 --> 01:36:27,765 -Voc� � um anjo, George. -� o que eu espero. 1602 01:36:27,848 --> 01:36:31,473 Fa�a-me um favor, Stanley. Cuide da festa para mim. Veja se todos est�o se divertindo. 1603 01:36:31,556 --> 01:36:33,765 Quando isso for feito, depender� de voc�. 1604 01:36:33,848 --> 01:36:35,807 Farei o meu melhor. 1605 01:36:40,432 --> 01:36:43,265 -Tchau, George. -Tchau, Stanley. 1606 01:36:43,797 --> 01:36:46,693 Oh, eu sou t�o bom, am�vel e encantador... 1607 01:36:46,849 --> 01:36:49,141 eu serei o Seu favorito novamente. 1608 01:37:07,433 --> 01:37:11,059 -Ol�, meu bom homem. Voc� � S�o Pedro? -Sim. 1609 01:37:11,142 --> 01:37:13,559 -Eu gostaria de ver Deus, por favor. -A quem devo anunciar? 1610 01:37:13,642 --> 01:37:15,559 Ora, vamos. Voc� me conhece. 1611 01:37:15,642 --> 01:37:17,976 Belzebu, L�cifer, Pr�ncipe das Trevas. 1612 01:37:18,059 --> 01:37:20,601 -Voc� agendou o compromisso? -Ele sempre tem tempo para mim. 1613 01:37:20,684 --> 01:37:23,601 -Eu s� verei se Ele... -N�o me diga que ver� se Ele est�. 1614 01:37:23,684 --> 01:37:27,101 � claro que Ele est�. Caramba, como conseguiu esse trabalho? 1615 01:37:27,185 --> 01:37:30,143 -Poderia esperar aqui, senhor? -Apresse-se ent�o! 1616 01:37:30,226 --> 01:37:34,518 Se eu fosse voc� e quisesse entrar, tentaria ser um pouco mais humilde. 1617 01:37:34,602 --> 01:37:36,852 Oh, voc� tentaria? Sim. 1618 01:37:36,935 --> 01:37:39,310 Ouso dizer que voc� iria. Voc� est� certo, � claro. 1619 01:37:39,394 --> 01:37:42,060 Eu irei jogar um pouco de sujeira sobre mim mesmo. Isso dever� agrad�-Lo. 1620 01:37:47,519 --> 01:37:49,477 Ele o ver� agora. 1621 01:37:49,519 --> 01:37:52,269 Oh, muito obrigado. 1622 01:37:58,853 --> 01:38:01,061 Ol�! 1623 01:38:01,145 --> 01:38:03,478 Deus! 1624 01:38:03,520 --> 01:38:06,103 Sou eu! 1625 01:38:06,187 --> 01:38:09,562 Onde est� Voc�? 1626 01:38:09,645 --> 01:38:13,520 Eu gostaria que Se manifestasse um pouco. � dif�cil falar com o ar rarefeito. 1627 01:38:13,604 --> 01:38:18,396 Ao ch�o deves atirar-te! 1628 01:38:18,479 --> 01:38:21,188 Oh, caramba. Aquilo, ainda? 1629 01:38:21,271 --> 01:38:24,979 -Tudo bem. -P� deves comer! 1630 01:38:25,063 --> 01:38:27,355 Oh, naturalmente, sim. P�, � claro. O que mais? 1631 01:38:27,438 --> 01:38:31,563 Delicioso. Isso � muito bom. 1632 01:38:31,646 --> 01:38:33,605 Fale! 1633 01:38:33,688 --> 01:38:36,313 � um pouco dif�cil falar com todo esse p� em minha boca... 1634 01:38:36,355 --> 01:38:38,314 mas eu vim falar acerca da readmiss�o. 1635 01:38:38,355 --> 01:38:40,855 Voc� sabe, eu estou pronto para voltar e me juntar a Voc�. 1636 01:38:40,897 --> 01:38:45,356 Tens, em teu prop�sito, oscilado ou vacilado? 1637 01:38:45,439 --> 01:38:47,731 Oscilado ou vacilado? 1638 01:38:47,814 --> 01:38:51,939 D� uma olhada no mundo. Nunca foi t�o ca�tico. 1639 01:38:52,023 --> 01:38:53,939 Eu fiz um belo trabalho. 1640 01:38:54,023 --> 01:38:57,273 As pessoas est�o matando umas �s outras, cobi�ando as esposas de outros... 1641 01:38:57,356 --> 01:38:59,273 idolatrando falsos �dolos. 1642 01:38:59,356 --> 01:39:03,732 Eu fiz um �timo trabalho. O mundo nunca foi t�o pecador, miser�vel e pervertido. 1643 01:39:03,815 --> 01:39:07,440 Voc� deve estar muito feliz. 1644 01:39:07,524 --> 01:39:11,149 N�o Se transforme num redemoinho... 1645 01:39:11,232 --> 01:39:14,066 s� porque eu consegui as cem bilh�es de almas primeiro. 1646 01:39:14,149 --> 01:39:17,816 Algu�m tem que perder. Vou dizer algo que realmente vai Lhe agradar. 1647 01:39:17,857 --> 01:39:21,441 Eu fiz uma boa a��o. Eu devolvi a alma de um pequeno insignificante. 1648 01:39:21,524 --> 01:39:25,816 Isso n�o foi generoso? Fez-me sentir maravilhoso! 1649 01:39:25,900 --> 01:39:28,691 Bem, vamos l�. Estou dentro? 1650 01:39:29,941 --> 01:39:32,900 Ol�? Onde est� Voc�? 1651 01:39:32,983 --> 01:39:36,317 -Por aqui, por favor. -O que est� acontecendo? 1652 01:39:36,400 --> 01:39:39,275 Por um momento estava falando comigo, depois foi embora. 1653 01:39:39,359 --> 01:39:42,067 Acho que voc� falhou em sua readmiss�o. 1654 01:39:42,150 --> 01:39:45,484 Eu n�o posso ter falhado. Eu fiz tudo que Ele disse. 1655 01:39:45,567 --> 01:39:48,317 E para demonstrar o meu arrependimento, at� fiz uma boa a��o. 1656 01:39:48,401 --> 01:39:51,859 Me fez sentir maravilhoso, como nos velhos tempos. 1657 01:39:51,901 --> 01:39:55,568 A� est�. Soa como se voc� tivesse feito uma boa a��o pelos motivos errados. 1658 01:39:55,651 --> 01:39:57,235 O que quer dizer,"motivos errados"? 1659 01:39:57,318 --> 01:40:00,610 Para seu pr�prio prazer, para se sentir melhor que outros. 1660 01:40:00,693 --> 01:40:03,902 Bem, posso consertar isso. 1661 01:40:03,985 --> 01:40:07,652 Vou pegar a alma de Stanley de volta e devolv�-la pelos motivos corretos. 1662 01:40:07,694 --> 01:40:10,819 N�o serei orgulhoso. Diga a Deus para n�o ir embora. Volto em um minuto. 1663 01:40:17,444 --> 01:40:19,611 Stanley! Pare tudo! 1664 01:40:19,694 --> 01:40:22,819 Stanley! Stanley! 1665 01:40:22,903 --> 01:40:27,320 Onde voc� est�? Sou eu, George, seu velho amigo. 1666 01:40:27,361 --> 01:40:30,403 Quero sua alma de volta s� por um segundo. 1667 01:40:30,486 --> 01:40:33,403 E ent�o vou devolv�-la de uma maneira melhor. Eu te prometo. Onde voc� est�? 1668 01:40:33,487 --> 01:40:35,695 Stanley! 1669 01:40:35,778 --> 01:40:38,862 Voc� est� a�? N�o � um truque! 1670 01:40:38,945 --> 01:40:40,529 Stanley! 1671 01:40:40,612 --> 01:40:43,279 Stanley, espere! 1672 01:40:43,362 --> 01:40:45,779 Stanley! 1673 01:40:59,613 --> 01:41:01,780 Eu vou conseguir. 1674 01:41:01,863 --> 01:41:04,322 Dessa vez, eu vou conseguir. 1675 01:41:04,405 --> 01:41:07,614 Eu tenho de fazer isso. Eu sei que posso e sei que vou. 1676 01:41:07,697 --> 01:41:11,864 Aqui... aqui vou eu. Agora! 1677 01:41:11,947 --> 01:41:14,406 -Senhorita Spencer! -O que foi, Stanley? 1678 01:41:17,239 --> 01:41:20,031 Voc� gostaria de sair e jantar comigo esta noite? 1679 01:41:20,114 --> 01:41:23,364 Desculpe. J� estarei fazendo algo. Outra noite talvez. 1680 01:41:28,281 --> 01:41:33,198 Stanley. Stanley. Ela poderia sair hoje. Posso arrumar isso. 1681 01:41:33,282 --> 01:41:37,657 Esta noite e todas as outras. Eu tenho uma nova proposta para voc�. 1682 01:41:43,574 --> 01:41:47,366 N�o, obrigado, George. Eu gostaria de tentar do meu jeito. 1683 01:41:51,533 --> 01:41:53,658 Mas que triunfo. 1684 01:41:53,699 --> 01:41:55,908 Muito engra�ado. 1685 01:41:55,991 --> 01:42:00,783 Tudo bem, Seu grande panaca. Voc� pediu por isso. 1686 01:42:00,867 --> 01:42:04,825 Vou cobrir o mundo com Tastee-Freez e Wimpy Burgers. 1687 01:42:04,908 --> 01:42:08,742 Vou ench�-lo de pistas de concreto, rodovias... 1688 01:42:08,825 --> 01:42:11,909 desastres �ereos, televis�es e autom�veis... 1689 01:42:11,992 --> 01:42:15,201 an�ncios, flores pl�sticas, comida congelada e... 1690 01:42:15,284 --> 01:42:17,201 estrondos supers�nicos. 1691 01:42:17,284 --> 01:42:20,118 Eu vou deix�-lo t�o barulhento e nojento... 1692 01:42:20,201 --> 01:42:23,451 que mesmo Voc� Se envergonhar� de Si mesmo. 1693 01:42:23,535 --> 01:42:26,285 N�o � de admirar que Voc� tenha amigos t�o poucos. 1694 01:42:26,368 --> 01:42:28,493 Voc� � inacredit�vel. 1695 01:42:42,911 --> 01:42:48,119 Sincronia, tradu��o e revis�o: Matheus H.138470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.