All language subtitles for Bedazzled 1967 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 2.0 - KRaLiMaRKo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,573 --> 00:02:16,533 Na comunh�o dos santos... 2 00:02:16,575 --> 00:02:19,912 na remiss�o dos pecados, na ressurrei��o da carne... 3 00:02:19,995 --> 00:02:21,914 na vida eterna. 4 00:02:21,997 --> 00:02:24,292 Am�m. 5 00:02:24,375 --> 00:02:26,378 Oremos. 6 00:02:28,338 --> 00:02:30,757 Senhor, tende piedade de n�s. 7 00:02:30,840 --> 00:02:32,759 Cristo, tende piedade de n�s. 8 00:02:32,842 --> 00:02:35,179 Senhor, tende piedade de n�s. Am�m. 9 00:02:35,262 --> 00:02:37,431 Pai Nosso. 10 00:02:37,514 --> 00:02:39,725 Pai Nosso, que estais no c�u, santificado... 11 00:02:39,808 --> 00:02:42,770 Querido Deus, h� algo que quero Lhe perguntar. 12 00:02:42,811 --> 00:02:44,772 � claro que Voc� sabe o que �... 13 00:02:44,814 --> 00:02:47,775 porque o Senhor sabe tudo o que vai acontecer antes que aconte�a... 14 00:02:47,817 --> 00:02:50,278 ent�o n�o h� realmente nenhuma raz�o para Lhe perguntar. 15 00:02:50,320 --> 00:02:52,781 Mas vou Lhe perguntar de todo modo. 16 00:02:52,822 --> 00:02:55,284 Agora, Voc� sabe que eu acredito em Voc�. 17 00:02:55,325 --> 00:02:58,579 Mas eu queria saber se Voc� poderia me dar apenas um pequeno sinal. 18 00:03:04,377 --> 00:03:07,297 Quer dizer, eu n�o estou dizendo que se Voc� n�o me der o sinal... 19 00:03:07,380 --> 00:03:10,717 eu n�o acreditarei em Voc�. Eu n�o estou Te amea�ando ou coisa assim. 20 00:03:10,800 --> 00:03:13,720 Mar, por favor, por favor, me d� coragem suficiente... 21 00:03:13,803 --> 00:03:16,848 para falar com Margaret Spencer e conhec�-la. 22 00:03:16,931 --> 00:03:20,018 � Deus, purifique nossos cora��es. 23 00:03:20,101 --> 00:03:22,854 E n�o retires o Teu Esp�rito Santo de n�s. 24 00:03:26,900 --> 00:03:28,653 Senhorita Spencer... 25 00:03:29,945 --> 00:03:32,907 Pergunto-me se poderia conversar com voc�. 26 00:03:32,990 --> 00:03:34,909 H� algo que eu tenho que lhe dizer... 27 00:03:34,992 --> 00:03:38,246 algo que eu preciso desabafar. 28 00:03:38,330 --> 00:03:40,749 Eu tenho guardado isso dentro de mim por muito tempo... 29 00:03:40,832 --> 00:03:44,461 e n�o h� mais raz�o para esconder. 30 00:03:44,503 --> 00:03:47,965 H� seis anos, desde que voc� chegou ao Wimpy's... 31 00:03:48,006 --> 00:03:50,885 estou apaixonado por voc�. 32 00:03:50,968 --> 00:03:53,763 Eu s� vivo para ouvir a sua voz. 33 00:03:53,846 --> 00:03:57,183 Um cheeseburger, um shanty, uma por��o de batatas fritas. 34 00:03:57,266 --> 00:03:59,185 Cada vez que voc� fala... 35 00:03:59,268 --> 00:04:03,398 � como se fossem mil violinos tocando nos corredores do para�so. 36 00:04:03,482 --> 00:04:05,442 Eu... eu te amo, senhorita Spencer. 37 00:04:05,526 --> 00:04:08,737 Eu amo tudo sobre voc�... 38 00:04:08,821 --> 00:04:13,576 a sua maneira de andar, seu sorriso doce, sua gra�a e seu charme. 39 00:04:13,659 --> 00:04:17,497 Dois Wimpy Burgers, um M.R., uma roda, caprichada na cebola. 40 00:04:17,538 --> 00:04:21,083 Eu gostaria de poder lev�-la para longe de tudo isso. 41 00:04:21,167 --> 00:04:23,753 Eu gostaria de come�ar com voc� uma nova vida.... 42 00:04:23,837 --> 00:04:28,091 uma pequena casa pr�pria, um carro, n�s dois contra o mundo... 43 00:04:28,174 --> 00:04:30,969 juntos para sempre e sempre pelo santo matrim�nio. 44 00:04:36,726 --> 00:04:38,477 Senhorita Spencer! 45 00:04:38,561 --> 00:04:40,522 Que foi? 46 00:04:45,109 --> 00:04:47,278 Nada. 47 00:05:24,526 --> 00:05:26,445 Boa noite. 48 00:05:26,528 --> 00:05:29,240 Eu n�o pude deixar de notar que voc� estava tentando frustradamente se suicidar. 49 00:05:29,282 --> 00:05:32,576 -O que faz no meu quarto? O que quer? -Estou aqui para lhe ajudar, Sr. Moon. 50 00:05:32,618 --> 00:05:35,789 -Eu n�o quero ajuda. Por favor, v� embora. -Oh, tudo bem. 51 00:05:35,872 --> 00:05:39,167 Eu s� achei que voc� poderia estar interessado em um pequeno problema de um milh�o de libras. 52 00:05:39,251 --> 00:05:40,836 Um milh�o de libras? 53 00:05:44,298 --> 00:05:46,759 N�o me deixe interferir em voc� tentando acabar com si mesmo. 54 00:05:46,801 --> 00:05:48,761 Que hist�ria � essa de um milh�o de libras? 55 00:05:48,803 --> 00:05:50,763 -Posso entrar? -Sim, por favor. 56 00:05:50,805 --> 00:05:53,933 Obrigado. Posso deixar minha capa com voc�? 57 00:05:54,976 --> 00:05:57,478 Pendure-a em um lugar seco, por favor. 58 00:05:58,646 --> 00:06:01,233 -Posso me sentar? -Oh, sim. 59 00:06:01,316 --> 00:06:03,235 Obrigado. 60 00:06:03,318 --> 00:06:06,613 -Um lugar muito desagrad�vel voc� tem aqui. -Oh, obrigado. 61 00:06:06,655 --> 00:06:08,615 Que hist�ria � essa de um milh�o de libras? 62 00:06:08,657 --> 00:06:10,617 Oh, um milh�o de libras, sim. 63 00:06:10,659 --> 00:06:12,744 Voc� se lembra de seu tatara-tatara-tatara-av�? 64 00:06:12,829 --> 00:06:15,039 Bem, eu nunca sequer conheci meu pai. 65 00:06:15,123 --> 00:06:18,084 -Isso � muito triste. -Com licen�a. 66 00:06:20,378 --> 00:06:23,841 De todo modo, o seu tatara-tatara-tatara-av�... 67 00:06:23,882 --> 00:06:26,844 Ephraim Moon, viajou para a Austr�lia em 1782 em um navio de linha. 68 00:06:26,885 --> 00:06:29,179 L� se estabeleceu como um farmac�utico. 69 00:06:29,263 --> 00:06:31,181 O neg�cio cresceu... 70 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 e quando ele morreu, valia algo em torno de �2.000. 71 00:06:34,268 --> 00:06:36,520 -Um valor alto para os dias de hoje. -Sim. 72 00:06:36,604 --> 00:06:39,023 Seu tatara-tatara-av�, Cedric Moon... 73 00:06:39,107 --> 00:06:41,526 com gest�o habilidosa e administra��o cuidadosa... 74 00:06:41,609 --> 00:06:43,528 multiplicou essa soma por cem. 75 00:06:43,611 --> 00:06:47,199 Esta, por sua vez, foi herdada pelo seu bisav�, Desmond Moon... 76 00:06:47,282 --> 00:06:49,534 que expandiu, diversificou... 77 00:06:49,617 --> 00:06:54,706 e construiu uma fortuna pessoal de mais de um milh�o de libras. 78 00:06:54,790 --> 00:06:56,625 Oh. Isso � muito dinheiro. 79 00:06:56,708 --> 00:06:59,420 Uma grande quantidade de dinheiro, Sr. Moon. 80 00:06:59,503 --> 00:07:02,048 E essa gigantesca soma... 81 00:07:02,131 --> 00:07:05,385 foi herdada pelo seu av�, Hubert Moon... 82 00:07:05,468 --> 00:07:09,222 que retornou a Londres e gastou tudo em mulheres e vinho de maneira deprevada. 83 00:07:11,391 --> 00:07:13,893 E como isso me deixa, ent�o? 84 00:07:13,978 --> 00:07:17,189 Sem dinheiro e � beira do suic�dio. 85 00:07:20,901 --> 00:07:23,821 Voc� saia daqui antes que eu chame a pol�cia. 86 00:07:23,904 --> 00:07:25,823 -Antes que voc� chame o qu�? -A pol�cia. 87 00:07:25,906 --> 00:07:28,826 Voc� sabe que o suic�dio � uma ofensa criminal. 88 00:07:28,909 --> 00:07:31,871 Em tempos menos esclarecidos, eles o enforcariam por isso. 89 00:07:34,082 --> 00:07:36,000 Olha, o que voc� quer exatamente? 90 00:07:36,085 --> 00:07:39,004 Eu disse a voc�. Eu realmente quero ajud�-lo. 91 00:07:39,088 --> 00:07:42,007 Desabafe. Faz bem compartilhar seus problemas. 92 00:07:42,091 --> 00:07:45,010 Que interesse isso tem para voc�? 93 00:07:45,094 --> 00:07:48,223 -Por favor, v� embora! -Eu sou interessado por todo mundo. 94 00:07:48,306 --> 00:07:51,434 Por favor me diga. O que o levou a este ato de desespero? 95 00:07:51,517 --> 00:07:53,936 Tudo bem, eu vou te dizer. Sou um infeliz. 96 00:07:54,020 --> 00:07:56,940 Eu tenho um trabalho chato, sem dinheiro, sem perspectivas... 97 00:07:57,023 --> 00:08:01,445 Eu n�o tenho uma namorada, n�o conhe�o ningu�m, ningu�m quer me conhecer... 98 00:08:01,528 --> 00:08:03,447 e tudo est� perdido. 99 00:08:03,530 --> 00:08:05,449 Tudo bem? Satisfeito? 100 00:08:05,532 --> 00:08:08,577 E se voc� realmente quiser me ajudar, voc� pode me dar uma meia para este tubo. 101 00:08:08,619 --> 00:08:11,997 -Oh, sim. Elas est�o na gaveta esquerda, n�o? -Sim. 102 00:08:12,081 --> 00:08:14,417 Mas suic�dio, Sr. Moon? 103 00:08:14,459 --> 00:08:16,419 Francamente. 104 00:08:16,461 --> 00:08:18,421 Essa � a �ltima coisa que voc� deve fazer. 105 00:08:18,463 --> 00:08:21,425 Voc� n�o acha que est� tomando o caminho mais f�cil? 106 00:08:21,466 --> 00:08:23,427 Caminho mais f�cil? 107 00:08:23,468 --> 00:08:25,429 O que tem de f�cil sobre isso? 108 00:08:25,471 --> 00:08:27,931 Olhe. O tubo est� quebrado. 109 00:08:27,973 --> 00:08:29,933 N�o consigo sequer me matar. 110 00:08:29,975 --> 00:08:32,937 Vamos encarar, Sr. Moon... voc� � um completo fracasso. 111 00:08:32,978 --> 00:08:35,315 Sim... oh. 112 00:08:35,398 --> 00:08:37,317 Eu vou consertar isso. 113 00:08:37,400 --> 00:08:39,986 Sabe aquele milh�o de libras que eu mencionei? 114 00:08:40,069 --> 00:08:41,988 -Sim? -Eu n�o estava brincando. 115 00:08:42,071 --> 00:08:44,241 Eu poderia te dar isso e muito mais. 116 00:08:44,324 --> 00:08:46,743 Tudo que voc� j� viu nas propagandas... 117 00:08:46,827 --> 00:08:48,745 convers�veis r�pidos e brancos... 118 00:08:48,829 --> 00:08:51,749 mulheres loiras, seus cabelos ao vento... 119 00:08:51,832 --> 00:08:53,751 sobremesas de chocolate ap�s o jantar. 120 00:08:53,834 --> 00:08:56,462 Se tivesse tudo isso, voc� seria mais feliz? 121 00:08:56,504 --> 00:08:58,548 Do que voc� est� falando? 122 00:08:58,631 --> 00:09:01,468 Ser� que as palavras Pr�ncipe das Trevas significam algo para voc�? 123 00:09:01,551 --> 00:09:04,471 Belzebu? Mefist�feles? O chifrudo? 124 00:09:06,681 --> 00:09:08,600 J� sei. Voc� escapou de algum lugar. 125 00:09:08,684 --> 00:09:10,602 N�o, n�o escapei, Sr. Moon. 126 00:09:10,686 --> 00:09:14,398 Eu sou o chifrudo, o diabo. Vou lhe dar meu cart�o. 127 00:09:17,693 --> 00:09:19,987 Oh, sim, o diabo. � claro. 128 00:09:20,029 --> 00:09:21,989 Que bobagem a minha. 129 00:09:22,031 --> 00:09:24,826 Caramba! Eu deixei o meu len�o no Wimpy's. 130 00:09:24,909 --> 00:09:28,079 -Poderia me dar licen�a? -N�o se apresse, Sr. Moon. 131 00:09:28,162 --> 00:09:30,457 Voc� � um maluco. Voc� � um maldito maluco. 132 00:09:30,540 --> 00:09:33,251 Eles disseram o mesmo de Jesus Cristo, Freud e Galileu. 133 00:09:33,334 --> 00:09:35,295 Eles disseram isso de um monte de malucos tamb�m. 134 00:09:35,379 --> 00:09:38,298 Voc� n�o � t�o est�pido quanto parece �, Sr. Moon? 135 00:09:38,381 --> 00:09:41,511 O que posso fazer para convenc�-lo de que eu sou o diabo? 136 00:09:41,594 --> 00:09:44,556 Supondo que eu lhe conceda o seu maior desejo aqui e agora? 137 00:09:44,597 --> 00:09:46,724 Que tal aquela garota do Wimpy's? 138 00:09:46,808 --> 00:09:49,436 -Margaret Spencer? -Sim. 139 00:09:49,519 --> 00:09:51,438 O que voc� sabe sobre ela? 140 00:09:51,521 --> 00:09:53,940 E como voc� sabe tanto sobre mim... 141 00:09:54,024 --> 00:09:55,942 onde estavam minhas meias e quem foi meu av�? 142 00:09:56,026 --> 00:09:58,654 Eu disse a voc�. Estou interessado em voc�. 143 00:09:58,737 --> 00:10:01,448 Olhe, bem, supondo que eu... 144 00:10:01,532 --> 00:10:03,450 lhe d� um pedido como prova. 145 00:10:03,534 --> 00:10:05,953 Nenhuma obriga��o de sua parte. S� para se familiarizar. 146 00:10:06,036 --> 00:10:08,790 Existe alguma coisa no mundo que voc� realmente deseja? 147 00:10:08,873 --> 00:10:10,833 -Margaret Spen... -Al�m de Margaret Spencer. 148 00:10:10,917 --> 00:10:13,503 Vamos deix�-la para mais tarde, quando voc� assinar. Algo mais? 149 00:10:13,587 --> 00:10:18,008 Um... um picol� de framboesa da Frobisher and Gleason. 150 00:10:18,091 --> 00:10:20,010 Muito bem, Sr. Moon. 151 00:10:20,093 --> 00:10:23,388 Para provar conclusivamente que eu sou de fato o Profano... 152 00:10:23,430 --> 00:10:26,100 um picol� de framboesa da Frobisher and Gleason... 153 00:10:26,183 --> 00:10:28,102 ser� seu... 154 00:10:28,185 --> 00:10:30,187 num instante. 155 00:10:37,111 --> 00:10:40,073 -Aqui est�. -Obrigado. 156 00:10:40,115 --> 00:10:42,075 -Voc� tem seis pence? 157 00:10:42,117 --> 00:10:44,662 Eu s� tenho uma nota de um milh�o de libras. 158 00:10:44,745 --> 00:10:46,664 Obrigado. Convencido? 159 00:10:46,747 --> 00:10:49,208 Fa�a-me o favor. 160 00:10:49,291 --> 00:10:51,252 Eu poderia t�-lo feito eu mesmo. 161 00:10:51,293 --> 00:10:53,295 Eu pensei que voc� iria conjur�-lo. 162 00:10:53,379 --> 00:10:56,966 Voc� � como todos os outros, n�o �? Nenhuma prova � boa o suficiente. 163 00:10:57,050 --> 00:10:59,052 Eu quero um milagre. 164 00:10:59,135 --> 00:11:01,096 Uma chuva de sapos ou algo assim. 165 00:11:01,137 --> 00:11:04,599 Tudo bem ent�o. Qual dos truques baratos � que vai ser? 166 00:11:04,642 --> 00:11:07,102 Vinho em �gua? Vara em serpente? 167 00:11:07,144 --> 00:11:09,980 Que tal voar atrav�s do espa�o � velocidade da luz? 168 00:11:10,064 --> 00:11:13,609 Que tal uma consulta no hosp�cio mais pr�ximo para algumas semanas de f�rias? 169 00:11:13,650 --> 00:11:16,112 � homens de pouca f�, Moon. 170 00:11:16,153 --> 00:11:18,489 Sua roupa de baixo n�o � de nylon, �? 171 00:11:18,572 --> 00:11:21,075 -Por qu�? -Se desintegra em altas velocidades. 172 00:11:21,159 --> 00:11:23,078 Prepare-se. 173 00:11:23,161 --> 00:11:24,955 As palavras m�gicas: I.B.J. 174 00:11:27,082 --> 00:11:29,334 Olhe, o meu picol� derreteu. 175 00:11:30,753 --> 00:11:32,671 Voc� realmente deve ser o diabo. 176 00:11:32,755 --> 00:11:35,758 -Encarnado. Como vai? -Oh. Como vai voc�? 177 00:11:42,181 --> 00:11:44,183 Onde n�s estamos? Este � o inferno? 178 00:11:44,267 --> 00:11:46,061 Apenas a minha sede de Londres. 179 00:11:47,020 --> 00:11:49,147 Este n�o � o seu nome, �? 180 00:11:49,230 --> 00:11:52,192 George Spiggott? 181 00:11:52,275 --> 00:11:55,445 Vamos entrar. � um dos meus pseud�nimos terr�queos. 182 00:11:55,529 --> 00:11:57,447 Pensei que se chamasse L�cifer. 183 00:11:57,531 --> 00:11:59,951 Eu sei. O Portador da Luz, costumava ser. 184 00:12:00,034 --> 00:12:01,660 Soava um pouco feminino para mim. 185 00:12:01,702 --> 00:12:03,662 Deus continua a mudar o Seu nome tamb�m. 186 00:12:03,704 --> 00:12:05,664 Ele costumava ser chamado de O Verbo. 187 00:12:05,706 --> 00:12:08,668 Sim."No princ�pio era o Verbo. E o Verbo era Deus." 188 00:12:08,709 --> 00:12:11,671 Ent�o Ele era apenas um verbo suspenso no espa�o? 189 00:12:11,713 --> 00:12:13,673 Eu imagino que sim. Eu n�o estava l�. 190 00:12:13,715 --> 00:12:16,468 -O que significa,"O Verbo"? -O que "Stanley Moon" significa? 191 00:12:16,551 --> 00:12:18,512 Boa noite, Ira. 192 00:12:23,142 --> 00:12:26,062 Est� tudo bem, Ira. Ele est� comigo. 193 00:12:26,145 --> 00:12:28,064 Vamos, Sr. Moon. 194 00:12:28,147 --> 00:12:31,067 Gostaria de lhe apresentar Ira. Ele trabalha para mim. 195 00:12:31,151 --> 00:12:33,319 Como vai? Prazer em lhe conhecer. 196 00:12:33,403 --> 00:12:35,613 Cuidado, isso � tudo. 197 00:12:38,575 --> 00:12:40,535 Este � o... sal�o do clube. 198 00:12:40,577 --> 00:12:44,415 Est�... muito bem decorado e pintado. Da �poca de Hitler. 199 00:12:44,498 --> 00:12:46,417 Agora, e sobre a minha pequena proposta? 200 00:12:46,500 --> 00:12:49,837 Tudo o que eu quero de voc� � algo que voc� provavelmente nem sequer percebe que tem. 201 00:12:49,920 --> 00:12:51,839 Estou falando de sua alma. 202 00:12:51,922 --> 00:12:53,841 -Minha alma? -Sim. 203 00:12:53,924 --> 00:12:55,843 Como voc� coleciona mariposas... 204 00:12:55,926 --> 00:12:57,845 eu coleciono almas. 205 00:12:57,929 --> 00:13:00,849 Eu gostaria de acrescentar a sua � minha cole��o. 206 00:13:00,932 --> 00:13:03,768 -O que voc� est� fazendo? -Apenas um pouco da minha rotina mal�fica. 207 00:13:03,852 --> 00:13:05,812 Agora, ent�o, e sobre a sua alma? 208 00:13:05,896 --> 00:13:10,234 Bem... eu n�o sei onde ele est� ou como se apossar dela. 209 00:13:10,276 --> 00:13:12,236 Exatamente. 210 00:13:12,278 --> 00:13:16,366 E tudo o que eu quero de voc� � o exclusivo direito sobre ela. 211 00:13:17,492 --> 00:13:19,661 Mas se voc� a tirar, n�o vai doer? 212 00:13:19,744 --> 00:13:21,663 � uma opera��o indolor. 213 00:13:21,746 --> 00:13:24,124 E depois, voc� n�o vai sentir nada. 214 00:13:24,208 --> 00:13:26,210 Ademais, ela n�o tem servido a voc�, tem? 215 00:13:26,293 --> 00:13:28,087 -Gostaria de ver o contrato? -Sim, por favor. 216 00:13:28,129 --> 00:13:30,089 Aqui est�. 217 00:13:30,131 --> 00:13:33,759 Sua alma � como o seu ap�ndice, totalmente dispens�vel. 218 00:13:33,801 --> 00:13:36,262 Houve um tempo em que tinha uma fun��o... 219 00:13:36,304 --> 00:13:40,766 mas hoje em dia, a grande maioria das pessoas nunca a usa. 220 00:13:40,808 --> 00:13:43,270 Parece um pouco complicado. 221 00:13:43,311 --> 00:13:45,272 � um contrato padr�o. 222 00:13:45,313 --> 00:13:48,275 Lhe d� sete desejos, de acordo com as regras m�sticas da vida... 223 00:13:48,317 --> 00:13:52,779 sete dias da semana, sete pecados capitais, sete mares, Sete Noivas para Sete Irm�os. 224 00:13:52,821 --> 00:13:54,782 Olhe, se voc� n�o est� interessado... 225 00:13:54,823 --> 00:13:57,826 eu tenho certeza que h� milhares de outros que aproveitariam a oportunidade. 226 00:13:58,994 --> 00:14:01,121 N�o, � apenas um pouco repentino, s� isso. 227 00:14:01,164 --> 00:14:04,209 Leia-o em seu pr�prio tempo. 228 00:14:06,294 --> 00:14:08,213 "Eu, Stanley Moon... 229 00:14:08,297 --> 00:14:10,215 "doravante denominado Condenado... 230 00:14:12,968 --> 00:14:16,430 -Condenado? -Forma de dizer. Jarg�o jur�dico. 231 00:14:18,015 --> 00:14:21,436 "garanto que o diabo ser� o �nico possuidor de sua alma." 232 00:14:23,313 --> 00:14:27,024 Mas e Margaret? Voc� promete que eu vou t�-la s� para mim? 233 00:14:27,108 --> 00:14:29,110 Assine isso... 234 00:14:30,111 --> 00:14:31,988 e Margaret Spencer... 235 00:14:32,030 --> 00:14:33,907 ser� sua. 236 00:14:33,990 --> 00:14:38,161 "Querida Senhorita Spencer, isto � apenas para dizer adeus. 237 00:14:38,244 --> 00:14:41,039 "Sinceramente seu, Stanley Moon. 238 00:14:41,123 --> 00:14:45,336 P.S. Deixo-lhe a minha cole��o de mariposas." 239 00:14:45,378 --> 00:14:47,838 O qu�o bem voc� conheceu o Sr. Moon? 240 00:14:47,880 --> 00:14:50,842 N�o muito bem, de verdade. Eu costumava v�-lo no Wimpy's. 241 00:14:50,883 --> 00:14:54,346 Bem, parece que, de todas as pessoas em sua vida, voc� era a mais pr�xima a ele. 242 00:14:54,388 --> 00:14:57,933 -Por que mais te deixaria essa nota? -Suponho que deve ser verdade. 243 00:14:58,016 --> 00:15:00,602 Que horr�vel. 244 00:15:00,686 --> 00:15:04,064 Voc� tem ideia de por que ele cometeu este ato imprudente? 245 00:15:04,147 --> 00:15:06,066 N�o sei dizer, de verdade. 246 00:15:06,150 --> 00:15:09,069 No trabalho ele sempre parecia calmo e quieto. 247 00:15:09,153 --> 00:15:11,072 Desculpe por ser brusco, Senhoria Spencer... 248 00:15:11,155 --> 00:15:15,118 mas voc� n�o est� escondendo um relacionamento com o falecido? 249 00:15:15,201 --> 00:15:18,663 N�o era um relacionamento. Eu mal conhecia o homem. 250 00:15:20,248 --> 00:15:22,918 Para que toda essa medi��o? 251 00:15:23,001 --> 00:15:26,088 Oh, n�s sempre fazemos isso, Senhorita Spencer. 252 00:15:26,171 --> 00:15:28,132 Voc� ficaria surpresa de quantas vezes isso j� compensou em algo. 253 00:15:28,215 --> 00:15:31,135 Agora, voc� disse algo que possa t�-lo chateado? 254 00:15:31,218 --> 00:15:33,597 Voc� consegue se lembrar de suas exatas �ltimas palavras para ele? 255 00:15:33,680 --> 00:15:35,932 Acho que foi... 256 00:15:36,015 --> 00:15:40,688 "Dois Wimpy Burgers, um M.R., uma roda, caprichada na cebola." 257 00:15:40,771 --> 00:15:43,566 Sim, acho que come�o a entender. 258 00:15:45,401 --> 00:15:48,321 -Tudo parece ser bastante simples. -Bom. 259 00:15:48,404 --> 00:15:51,575 Tudo o que precisamos agora, ent�o, s�o de testemunhas. 260 00:15:53,201 --> 00:15:55,621 Pregui�a seria melhor. Ele � advogado. 261 00:16:01,628 --> 00:16:05,506 Vamos, Pregui�a! Acorde, seu grande in�til! 262 00:16:05,591 --> 00:16:07,508 Todo o seu pessoal � assim? 263 00:16:07,593 --> 00:16:10,512 Este � o problema. Eu n�o consigo nenhuma ajuda decente nos dias de hoje. 264 00:16:10,596 --> 00:16:12,514 Deus est� rindo, � claro. 265 00:16:12,598 --> 00:16:15,017 Tudo que Ele tem a fazer � levantar Seu dedo mindinho. 266 00:16:15,101 --> 00:16:19,314 Ele tem milhares de anjos bajuladores, que aparecem ao Seu menor sinal. 267 00:16:19,397 --> 00:16:21,775 E eu tenho Ira e Pregui�a. 268 00:16:21,817 --> 00:16:24,945 Acorde, seu advogado vagabundo! 269 00:16:24,987 --> 00:16:27,615 Levante-se! Acorde! 270 00:16:30,702 --> 00:16:32,996 Isso. Bem, este � Stanley Moon. 271 00:16:33,079 --> 00:16:37,000 Ele est� vendendo a sua alma e eu quero que voc� testemunhe neste documento. 272 00:16:37,084 --> 00:16:39,002 S� o que quero � que escreva algo. 273 00:16:39,086 --> 00:16:41,213 Este � o seu forte, n�o �? A escrita. 274 00:16:41,296 --> 00:16:44,216 Assine o seu nome no lugar em que disser "Na presen�a de". 275 00:16:44,300 --> 00:16:46,219 Se lembra dele? 276 00:16:46,302 --> 00:16:48,889 -S...sim. -Pregui�a (Sloth). 277 00:16:48,972 --> 00:16:51,850 S... L... S... L... 278 00:16:51,934 --> 00:16:55,145 O... T... O... T... 279 00:16:55,187 --> 00:16:57,606 T... H. 280 00:16:57,690 --> 00:17:00,819 Certo. Muito bem. Agora � a sua vez. 281 00:17:03,238 --> 00:17:05,198 Apenas uma observa��o. 282 00:17:05,240 --> 00:17:07,659 -N�o est� a ter segundas inten��es, est�? -N�o. 283 00:17:07,700 --> 00:17:11,163 -Mas eu n�o deveria assinar com sangue? -Caramba, voc� � um tradicionalista. 284 00:17:11,205 --> 00:17:13,165 Tudo bem, ent�o. 285 00:17:13,207 --> 00:17:15,293 Vamos usar o dele. Ele nunca vai perceber. 286 00:17:17,003 --> 00:17:18,964 Aqui est�. Sirva-se. 287 00:17:26,763 --> 00:17:29,809 Muito bem. Bem vindo ao clube. 288 00:17:29,893 --> 00:17:33,396 -Quando poderei fazer meus pedidos? -Assim que quiser. 289 00:17:35,232 --> 00:17:38,152 E, se por acaso, voc� ficar insatisfeito... 290 00:17:38,235 --> 00:17:40,654 tudo o que tem a fazer �... 291 00:17:40,737 --> 00:17:42,824 -S� fazer... -Voc� s� far�... 292 00:17:42,907 --> 00:17:46,077 Isso vai finalizar o seu desejo e vai traz�-lo a mim, onde quer que eu esteja... 293 00:17:46,161 --> 00:17:48,080 Aqui estamos. "M". 294 00:17:48,163 --> 00:17:50,082 Vamos ver... 295 00:17:50,165 --> 00:17:54,086 Maquiavel, McCarthy, Masoch, Miller, Mois�s... 296 00:17:54,170 --> 00:17:56,672 -Mois�s? -Irving Mois�s, o vendedor de frutas. 297 00:17:56,755 --> 00:17:59,092 Aqui est�, Moon. S. Moon. 298 00:18:00,593 --> 00:18:02,470 Voc� foi arquivado. 299 00:18:02,554 --> 00:18:05,474 Agora, ent�o, o que voc� gostaria de ser antes? Primeiro-Ministro? 300 00:18:05,557 --> 00:18:08,352 Oh, n�o, eu j� concedi esse desejo. 301 00:18:08,435 --> 00:18:11,105 Eu realmente n�o sei. 302 00:18:11,189 --> 00:18:14,109 � que eu n�o sou muito bom com palavras. 303 00:18:14,192 --> 00:18:17,570 Eu n�o fui bem educado. 304 00:18:17,612 --> 00:18:20,407 E... e sou um pouco... 305 00:18:23,660 --> 00:18:25,621 eu sou um pouco... 306 00:18:25,663 --> 00:18:27,957 Inarticulado? 307 00:18:28,041 --> 00:18:30,085 Sim, � isso... eu acho. 308 00:18:30,168 --> 00:18:33,630 E voc� queria ser o tipo de pessoa que usa as palavras de maneira articulada? 309 00:18:33,671 --> 00:18:38,260 Sim! Eu gostaria de poder falar com Margaret o que eu sinto por ela e como eu me sinto. 310 00:18:38,302 --> 00:18:40,929 Um intelectual que gostaria de trocas ideias com a sua amada. 311 00:18:41,014 --> 00:18:42,973 -Sim, � isso. -F�cil de fazer. 312 00:18:43,058 --> 00:18:45,977 Agora, fique pr�ximo ao p�ssaro... 313 00:18:46,061 --> 00:18:48,730 e ponha sua m�o direita na garra esquerda. 314 00:18:48,813 --> 00:18:51,233 Ok, luzes apagadas! 315 00:18:52,234 --> 00:18:54,445 Segure isso! 316 00:18:54,528 --> 00:18:56,489 Eu vou explodir? 317 00:18:56,530 --> 00:18:59,284 N�o, n�o, � bastante seguro. Foi s� para dar o visual. 318 00:18:59,325 --> 00:19:02,079 -N�o vai machucar, vai? -Nem um pouco. 319 00:19:02,162 --> 00:19:04,123 Segure firme! 320 00:19:04,831 --> 00:19:06,625 As palavras m�gicas: 321 00:19:06,708 --> 00:19:08,794 Julie Andrews. 322 00:19:08,836 --> 00:19:11,797 Eu poderia ficar aqui e v�-los por horas. 323 00:19:11,839 --> 00:19:13,841 Eles possuem m�os t�o bonitas. 324 00:19:13,924 --> 00:19:16,344 Delicadeza fant�stica... 325 00:19:16,428 --> 00:19:21,683 mas combinada com for�a quase sobrenatural. 326 00:19:21,767 --> 00:19:25,563 N�o te deixa triste ver animais enjaulados assim? 327 00:19:26,731 --> 00:19:28,691 Sim, de certa forma, mas... 328 00:19:28,733 --> 00:19:31,695 honestamente, eles n�o est�o piores que muitos de n�s. 329 00:19:31,736 --> 00:19:33,697 O que quer dizer? 330 00:19:33,738 --> 00:19:36,200 Bem, metaforicamente falando... 331 00:19:36,242 --> 00:19:38,202 e em um sentido muito real... 332 00:19:38,244 --> 00:19:40,205 a sociedade cria as suas pr�prias gaiolas. 333 00:19:40,246 --> 00:19:42,207 Voc� sabe, gaiolas mentais. 334 00:19:42,248 --> 00:19:44,209 Sim. Sim. 335 00:19:44,251 --> 00:19:46,211 Um curioso tipo de cativeiro cerebral. 336 00:19:46,253 --> 00:19:48,213 Uma flor, madame? 337 00:19:48,255 --> 00:19:51,800 -Oh! O que s�o? -Criminosos depravados. 338 00:19:51,884 --> 00:19:54,804 A civiliza��o... 339 00:19:54,887 --> 00:19:57,515 nos for�ou a... 340 00:19:57,599 --> 00:20:00,059 inibir nossos mais profundos... 341 00:20:00,143 --> 00:20:02,061 instintos animais naturais, sabe. 342 00:20:04,147 --> 00:20:06,275 As conven��es de uma sociedade ordenada... 343 00:20:06,359 --> 00:20:10,863 nos fizeram perder o que Freud chama de nossa urmenschgefuhnaturlichkeit. 344 00:20:10,905 --> 00:20:13,575 Bem, � uma palavra e tanto, n�o �? 345 00:20:13,658 --> 00:20:16,077 Deve ter sido um homem maravilhoso. 346 00:20:16,160 --> 00:20:18,872 Oh, sim. Uma das for�as seminais. 347 00:20:18,914 --> 00:20:20,874 Como Rousseau disse... 348 00:20:20,916 --> 00:20:23,378 n�s devemos aprender a desaprender... 349 00:20:23,419 --> 00:20:28,383 pois s� quando desaprendemos � que realmente aprendemos a ser. 350 00:20:28,425 --> 00:20:30,218 Suas ideias s�o t�o excitantes! 351 00:20:32,513 --> 00:20:34,432 Mas que... 352 00:20:34,515 --> 00:20:36,434 lugar fabuloso! 353 00:20:36,517 --> 00:20:38,436 -� maravilhoso! -Voc� gostou? 354 00:20:38,519 --> 00:20:40,688 Oh, eu amei. 355 00:20:40,772 --> 00:20:42,690 � t�o certo. 356 00:20:42,774 --> 00:20:44,693 Quero dizer, � voc�! 357 00:20:44,776 --> 00:20:47,946 Desde o momento em que entrei, tudo aqui me lembra voc�. 358 00:20:48,029 --> 00:20:49,948 Bem... este lugar � voc�. 359 00:20:50,032 --> 00:20:52,452 � um pouco desarrumado, um pouco bagun�ado... 360 00:20:52,535 --> 00:20:55,580 mas n�s solteiros temos de cuidar de n�s mesmos, sabe. 361 00:20:55,663 --> 00:20:58,124 Brahms! Eu n�o acredito nisso! 362 00:20:58,166 --> 00:21:00,126 Voc� tamb�m? 363 00:21:02,128 --> 00:21:04,047 Eu absolutamente o adoro. 364 00:21:04,131 --> 00:21:06,050 Ele tem um... 365 00:21:06,133 --> 00:21:08,553 romantismo viril que eu acho irresist�vel. 366 00:21:08,636 --> 00:21:12,056 Oh, Brahms � simplesmente fant�stico! 367 00:21:12,140 --> 00:21:14,058 Sempre que eu me sinto tensa ou coisa assim... 368 00:21:14,142 --> 00:21:18,105 eu o coloco, me espalho no tapete e o deixo fluir sobre mim. 369 00:21:18,188 --> 00:21:20,941 -Gostaria de um pouco dele agora, ent�o? -Por favor! 370 00:21:21,025 --> 00:21:22,985 N�o que eu esteja tensa ou coisa assim. 371 00:21:23,027 --> 00:21:26,280 � que me deixaria ainda menos tensa. 372 00:21:43,508 --> 00:21:45,468 Vamos. 373 00:21:47,512 --> 00:21:49,514 Deite-se. 374 00:21:49,599 --> 00:21:51,141 Oh... eu n�o quis dizer... 375 00:21:53,519 --> 00:21:55,479 Deixe acontecer. 376 00:22:20,758 --> 00:22:24,512 Eu amo a forma como ele conduz a flauta aqui. 377 00:22:24,595 --> 00:22:27,057 � uma trompa francesa, na verdade. 378 00:22:27,098 --> 00:22:29,059 Oh. Que tolice a minha. 379 00:22:29,101 --> 00:22:31,561 Oh, n�o, n�o, n�o, n�o. Valha-me Deus. 380 00:22:31,603 --> 00:22:34,857 A trompa francesa pode soar incrivelmente como uma flauta, sabe. 381 00:22:34,941 --> 00:22:36,901 Na verdade, n�o s�o muitas as pessoas que percebem... 382 00:22:36,943 --> 00:22:39,946 as diferen�as da flauta com a trompa francesa. 383 00:22:42,866 --> 00:22:45,285 � t�o sensual e evocativa. 384 00:22:47,371 --> 00:22:49,290 Quase se pode ver as �rvores... 385 00:22:49,373 --> 00:22:51,793 e a luz do sol entre as folhas. 386 00:22:51,876 --> 00:22:53,795 E um pequeno riacho. 387 00:22:55,881 --> 00:22:57,800 E o que � isso? 388 00:22:57,883 --> 00:22:59,802 Um poderoso e jovem veado... 389 00:22:59,885 --> 00:23:01,720 adentra na clareira... 390 00:23:01,804 --> 00:23:04,140 levanta sua galhada... 391 00:23:04,223 --> 00:23:06,642 e se aproxima de sua f�mea. 392 00:23:08,727 --> 00:23:11,647 Oh, esse disco estava novo esta manh�. 393 00:23:15,735 --> 00:23:19,115 Onde voc� conseguiu essa coisa fant�stica? 394 00:23:19,198 --> 00:23:22,118 � bonita, n�o �? 395 00:23:22,201 --> 00:23:24,120 Oh, � linda. 396 00:23:24,204 --> 00:23:27,124 Eu consegui em uma lojinha, na verdade. 397 00:23:27,207 --> 00:23:30,627 S� vi isso l� e tive que comprar. 398 00:23:30,710 --> 00:23:32,629 Eu sou um pouco assim, sabe. 399 00:23:32,713 --> 00:23:34,631 Eu vejo algo que eu quero... 400 00:23:34,715 --> 00:23:36,634 e � isso, compro-o. 401 00:23:36,717 --> 00:23:38,636 -Tenho que ter. -Eu tamb�m. 402 00:23:38,719 --> 00:23:41,389 Sim, voc� tamb�m. 403 00:23:44,768 --> 00:23:47,188 -D� uma olhada. -Oh, obrigada. 404 00:23:47,271 --> 00:23:49,440 Um pouco pesada, n�o �? 405 00:23:49,482 --> 00:23:51,442 Oh, � t�o suave... 406 00:23:51,484 --> 00:23:53,444 e fria. 407 00:23:53,486 --> 00:23:55,738 Sim, � isso que h� de extraordin�rio no m�rmore. 408 00:23:55,822 --> 00:23:57,740 Est� sempre a 11 graus a menos... 409 00:23:57,824 --> 00:23:59,743 que o ar que o rodeia. 410 00:23:59,826 --> 00:24:01,745 Fahrenheit, � claro. 411 00:24:04,082 --> 00:24:06,084 Voc� gosta de sentir as coisas? 412 00:24:07,460 --> 00:24:10,672 Oh, sim, sou uma pessoa muito... t�til. 413 00:24:10,755 --> 00:24:12,674 Eu amo tocar as coisas. 414 00:24:12,757 --> 00:24:14,676 �s vezes... 415 00:24:14,759 --> 00:24:16,678 eu vou para a floresta... 416 00:24:16,762 --> 00:24:18,681 e fecho os meus olhos... 417 00:24:18,764 --> 00:24:23,311 e apenas caminho em volta, tocando as �rvores, a grama e as pedras. 418 00:24:23,353 --> 00:24:25,938 Voc� deveria tentar! Fa�a isso aqui! 419 00:24:26,023 --> 00:24:28,650 Vamos. Feche seus olhos. 420 00:24:34,698 --> 00:24:36,659 Agora, sinto algo duro. 421 00:24:42,207 --> 00:24:45,794 Estou sentindo algo extremamente duro. � fant�stico. 422 00:24:47,380 --> 00:24:50,007 Agora sinta algo macio. 423 00:24:52,260 --> 00:24:55,389 Meu Deus misericordioso! 424 00:24:55,472 --> 00:24:58,475 � inacredit�vel. 425 00:24:59,643 --> 00:25:02,020 O contraste. 426 00:25:02,062 --> 00:25:05,024 Eu nunca senti nada t�o excitante em minha vida. 427 00:25:05,065 --> 00:25:08,695 Sim. Eu amei isso. Sinta minha gravata. 428 00:25:17,288 --> 00:25:19,249 � delicioso! 429 00:25:19,290 --> 00:25:21,251 -N�o �? -Veludo. 430 00:25:21,293 --> 00:25:23,253 � t�o selvagem. 431 00:25:23,295 --> 00:25:25,839 Realmente, mexe comigo de alguma maneira. 432 00:25:29,927 --> 00:25:33,138 Acho que depois de todos esses toques, voc� deveria beber algo. 433 00:25:33,223 --> 00:25:35,140 -Por favor! -Do que gostaria? 434 00:25:35,225 --> 00:25:37,602 -Cinzano. -Cinzano? Fant�stico. 435 00:25:39,563 --> 00:25:42,483 Um gole de Cinzano, e eu estou na It�lia. 436 00:25:45,986 --> 00:25:47,947 A liberdade disso. 437 00:25:47,988 --> 00:25:50,450 O sol batendo. 438 00:25:50,492 --> 00:25:54,454 A coisa mais incr�vel sobre os italianos � a maneira como eles tocam um ao outro. 439 00:25:54,496 --> 00:25:57,082 -J� reparou nisso? -Sim. Sa�de! 440 00:25:59,502 --> 00:26:02,880 Os anglo-sax�es perderam a arte de tocar um ao outro. 441 00:26:02,963 --> 00:26:05,883 Quero dizer, se algu�m quiser tocar algu�m... 442 00:26:05,967 --> 00:26:08,887 ent�o deveria ir em frente e toc�-lo. 443 00:26:08,970 --> 00:26:11,890 � uma coisa saud�vel e humana a se fazer. 444 00:26:11,973 --> 00:26:13,892 Voc� est� t�o certo. 445 00:26:13,976 --> 00:26:16,729 H� uma tribo... na �frica, que nunca disse uma palavra. 446 00:26:16,812 --> 00:26:19,566 Eles s� tocam um ao outro. � assim que eles se comunicam. 447 00:26:19,649 --> 00:26:21,568 A vida � muito complicada. 448 00:26:21,651 --> 00:26:24,237 Eu acho que devemos retornar aos elementos b�sicos. 449 00:26:24,320 --> 00:26:25,989 Quero dizer... 450 00:26:26,072 --> 00:26:29,952 por exemplo, se voc� fosse uma garota, e eu... 451 00:26:29,994 --> 00:26:33,080 -Eu sou uma garota. -Bem, � claro! 452 00:26:36,835 --> 00:26:39,087 Tudo bem, mas se... se voc� fosse uma garota... 453 00:26:39,170 --> 00:26:41,131 o que, � claro, voc� �... 454 00:26:42,716 --> 00:26:46,971 e se eu fosse um homem, o que, pelo bem do debate, vamos dizer que eu seja, 455 00:26:47,013 --> 00:26:50,517 e eu quisesse lhe tocar, bem... 456 00:26:50,600 --> 00:26:52,519 eu n�o me sentiria contido. 457 00:26:52,602 --> 00:26:54,521 Quero dizer, eu simplesmente iria em frente... 458 00:26:54,605 --> 00:26:56,649 e... 459 00:26:56,732 --> 00:26:58,693 tocaria em voc�. 460 00:26:58,734 --> 00:27:00,695 Voc� v�? � assim que sou. 461 00:27:00,736 --> 00:27:02,614 Eu me sinto da mesma maneira. 462 00:27:02,697 --> 00:27:05,617 Se dois seres humanos adultos quisessem se tocar... 463 00:27:05,700 --> 00:27:08,579 eles deveriam ir em frente e se tocar. 464 00:27:08,662 --> 00:27:10,623 -Por que segurar? -Sim. 465 00:27:13,250 --> 00:27:15,210 Esta tarde tem sido... 466 00:27:15,252 --> 00:27:17,213 t�o perfeita. 467 00:27:17,254 --> 00:27:18,965 O Cinzano. O zool�gico. 468 00:27:19,048 --> 00:27:21,677 A m�sica. O toque. 469 00:27:21,718 --> 00:27:24,179 E voc� est� t�o certo sobre os animais. 470 00:27:24,221 --> 00:27:26,389 Quero dizer, isto � o que somos... 471 00:27:26,473 --> 00:27:29,810 no fundo, abaixo da nossa civilidade sofisticada... 472 00:27:29,894 --> 00:27:32,313 e n�s dever�amos nos comportar como eles. 473 00:27:32,396 --> 00:27:34,315 � claro. 474 00:27:34,398 --> 00:27:36,317 O fato � que... 475 00:27:36,401 --> 00:27:40,572 sete minutos para as tr�s da tarde n�o fariam qualquer diferen�a para uma cabra. 476 00:27:40,656 --> 00:27:44,368 O velho Billy n�o pararia para pensar que hora do dia era, pararia? 477 00:27:44,451 --> 00:27:47,413 N�o, ele s� vai em frente e faz o que sente. 478 00:27:47,496 --> 00:27:50,333 Realmente, o que as pessoas est�o esperando? 479 00:27:50,416 --> 00:27:52,795 Eu quero viver! � isso que importa... viver. 480 00:27:52,878 --> 00:27:55,172 Eu quero fazer tudo, ser tudo... 481 00:27:55,255 --> 00:27:57,174 sentir tudo... 482 00:27:57,257 --> 00:27:59,176 Estupro! Estupro! 483 00:27:59,260 --> 00:28:01,095 N�o, n�o! Margaret! Margaret! 484 00:28:01,178 --> 00:28:03,597 Os animais! As cabras! O toque! 485 00:28:03,682 --> 00:28:05,600 Estupro! Estupro! Estupro! 486 00:28:05,684 --> 00:28:08,061 O que est� acontecendo a�? Abra a porta! 487 00:28:14,151 --> 00:28:16,362 Estupro! 488 00:28:18,364 --> 00:28:20,700 Ol�, Stanley. S� um minuto. 489 00:28:20,784 --> 00:28:24,747 -Me des�a daqui. - Voc� est� seguro. S�o s� 300 p�s. 490 00:28:26,874 --> 00:28:29,085 O que estou fazendo nestes trajes? 491 00:28:29,168 --> 00:28:31,712 Eu pensei que voc� deveria se vestir para a ocasi�o. 492 00:28:31,796 --> 00:28:34,549 Venha, minha querida. Isso. 493 00:28:34,632 --> 00:28:37,594 Aqui estamos. 494 00:28:37,635 --> 00:28:40,639 -O que voc� disse? -Eu s� disse... 495 00:28:40,680 --> 00:28:43,642 -O que isso significa? -Fala de pombos. S� estou passando instru��es. 496 00:28:43,725 --> 00:28:47,105 Vou criar uma tenta��o dupla, na verdade. Gostaria de vir e ver? 497 00:28:47,188 --> 00:28:49,065 -N�o. -Venha aqui. 498 00:28:49,149 --> 00:28:51,068 N�o precisa ter medo. 499 00:28:51,151 --> 00:28:54,071 Voc� n�o vai cair. Vou segurar em seu cinto se quiser. 500 00:28:54,154 --> 00:28:56,115 Assim. 501 00:28:57,658 --> 00:28:59,618 Pronto. 502 00:28:59,660 --> 00:29:02,998 -Agora, voc� v� aquele homem ali? -Sim. 503 00:29:03,081 --> 00:29:04,499 -E voc� v� este pombo? -Sim. 504 00:29:04,582 --> 00:29:07,002 Bem, esta � uma cl�ssica dupla tenta��o. 505 00:29:07,085 --> 00:29:09,504 Com um pouco de sorte, terei dois pecados pelo pre�o de um... 506 00:29:09,588 --> 00:29:12,508 despeito do pombo perpetrante e a raiva da v�tima. 507 00:29:12,549 --> 00:29:13,968 � formid�vel! 508 00:29:14,052 --> 00:29:16,512 Voc� est� querendo me dizer que este pombo... 509 00:29:16,554 --> 00:29:18,514 vai fazer sua titica na cabe�a daquele homem? 510 00:29:18,556 --> 00:29:20,517 Isso mesmo. 511 00:29:20,558 --> 00:29:22,519 Tudo bem, passarinho, lembre-se do que eu disse. 512 00:29:22,561 --> 00:29:24,521 Alvo � vista! 513 00:29:24,563 --> 00:29:27,149 Levantar voo... vai! 514 00:29:27,233 --> 00:29:31,196 Libere sua titica! 515 00:29:35,200 --> 00:29:38,120 Que coisa pat�tica a se fazer. 516 00:29:38,203 --> 00:29:41,332 Se voc� � o diabo, por que n�o escolheu aquele vig�rio l� embaixo? 517 00:29:41,415 --> 00:29:43,876 Oh, n�o. Ele � um dos nossos. 518 00:29:43,917 --> 00:29:46,254 � esta a sua ideia de divers�o? 519 00:29:46,337 --> 00:29:48,381 Tentar pombos? 520 00:29:48,465 --> 00:29:51,801 Por mais banal que pare�a, Stanley, � o meu trabalho. 521 00:29:51,885 --> 00:29:54,305 Eu n�o sei... 522 00:29:54,388 --> 00:29:56,682 se n�o fosse por voc�... 523 00:29:56,765 --> 00:30:00,853 n�s ainda estar�amos vagando nus alegremente pelo para�so. 524 00:30:00,936 --> 00:30:02,897 Deveria me agradecer, companheiro. 525 00:30:02,939 --> 00:30:06,026 O Jardim do �den era um p�ntano bem ao sul de Croydon. Voc� pode v�-lo daqui. 526 00:30:06,068 --> 00:30:08,570 Ad�o e Eva eram felizes o suficiente. 527 00:30:08,612 --> 00:30:11,365 Vou lhe dizer por qu�: eram porcos ignorantes. 528 00:30:11,448 --> 00:30:15,411 Vamos l�, minha querida. Voe e fa�a algo realmente nojento. 529 00:30:15,453 --> 00:30:17,913 Oh, como voc� se saiu com Margaret Spencer? 530 00:30:17,955 --> 00:30:20,917 Achei que nunca me perguntaria. 531 00:30:20,958 --> 00:30:23,920 Foi terr�vel. Fiquei t�o frustrado. 532 00:30:23,962 --> 00:30:26,381 Eu tinha todas as palavras e ideias... 533 00:30:26,465 --> 00:30:28,759 e elas as escutou e concordou com elas... 534 00:30:28,842 --> 00:30:30,761 mas quando eu a toquei, ela gritou. 535 00:30:30,844 --> 00:30:32,763 Deixe-me lhe dizer algo, Stanley. 536 00:30:32,846 --> 00:30:35,725 Quando se trata de sexo, paci�ncia � uma virtude. 537 00:30:35,766 --> 00:30:37,894 Eu a queria tanto. Simplesmente n�o pude aguardar. 538 00:30:37,977 --> 00:30:40,397 Deixe-me lhe dar uma dica. Venha aqui. 539 00:30:40,438 --> 00:30:43,066 Nas palavras de Marcel Proust... 540 00:30:43,150 --> 00:30:45,944 e isso se aplica a qualquer mulher no mundo... 541 00:30:46,027 --> 00:30:49,448 se voc� ficar e ouvir com aten��o qualquer bobagem... 542 00:30:49,532 --> 00:30:51,450 n�o importa o qu�o est�pida seja... 543 00:30:51,534 --> 00:30:53,453 que elas digam at� �s 4h10 da manh�... 544 00:30:53,536 --> 00:30:56,581 ela ser� sua. 545 00:30:56,706 --> 00:30:59,667 4h10 da manh� e ela � sua? 546 00:30:59,751 --> 00:31:01,253 Nunca falha. 547 00:31:02,462 --> 00:31:05,299 Oh, Margaret � uma garota t�o deslumbrante. 548 00:31:05,382 --> 00:31:06,883 Ela n�o � ador�vel? 549 00:31:06,967 --> 00:31:09,512 Eu gostaria de saber o que ela est� fazendo agora. 550 00:31:09,595 --> 00:31:12,265 Bem, isso pode ser arranjado. 551 00:31:12,348 --> 00:31:14,809 -Vamos apenas pegar isso. -O que � isso? 552 00:31:14,851 --> 00:31:16,811 Uma pequena e maravilhosa inven��o de Galileu. 553 00:31:16,853 --> 00:31:18,855 Voc� tem seis pence? 554 00:31:20,274 --> 00:31:22,192 Sim. 555 00:31:22,276 --> 00:31:24,278 D� uma espiada atrav�s disso. 556 00:31:26,071 --> 00:31:28,824 Pronto. 557 00:31:28,907 --> 00:31:32,370 Vamos, Roberts, d� mais for�a a isso. 558 00:31:32,412 --> 00:31:35,373 � muita bondade a sua em gastar tanto tempo com isso. 559 00:31:35,415 --> 00:31:38,377 Oh, � por isso que estamos aqui, Senhorita Spencer... 560 00:31:38,418 --> 00:31:40,837 para ajudar as pessoas. Ou para pesc�-las, melhor dizendo. 561 00:31:40,921 --> 00:31:42,839 Me desculpe, Senhorita Spencer. 562 00:31:42,923 --> 00:31:45,843 As pessoas t�m a id�ia errada sobre a pol�cia. 563 00:31:45,926 --> 00:31:48,513 Somos todos seres humanos tamb�m, sabe. 564 00:31:48,596 --> 00:31:52,559 N�s queremos que o p�blico pense em n�s como seus amigos. 565 00:31:52,600 --> 00:31:54,561 Eu tenho certeza de que todos n�s pensamos isso, inspetor. 566 00:31:54,602 --> 00:31:57,021 Por que voc� n�o me chama de Reg? 567 00:31:57,105 --> 00:32:00,442 Tudo bem, Reg. E voc� me chame de Margaret. 568 00:32:00,526 --> 00:32:02,695 Olhe, ela disse a ele para cham�-la de Margaret. 569 00:32:02,778 --> 00:32:06,198 -Eu acho que ela gosta um pouco dele. -Cale a boca! 570 00:32:06,281 --> 00:32:08,659 Oh, eu espero que eles n�o achem Stanley aqui. 571 00:32:08,743 --> 00:32:10,703 Ele era um... 572 00:32:11,913 --> 00:32:14,373 R�pido, expirou! Me d� mais seis pence. 573 00:32:14,416 --> 00:32:16,418 Eu n�o tenho! 574 00:32:18,504 --> 00:32:21,381 Oh, eu sei que ela ia dizer algo bom a meu respeito. 575 00:32:21,424 --> 00:32:24,259 Oh, deixe-me t�-la agora. Eu preciso t�-la agora. Por favor! 576 00:32:24,342 --> 00:32:27,054 S� me diga quem, quando e sobre quais circunst�ncias. 577 00:32:27,137 --> 00:32:31,392 Margaret, � claro, mas eu n�o quero ter de cortej�-la novamente. Aquilo foi horr�vel. 578 00:32:31,433 --> 00:32:34,813 Por que n�o ser casado com ela? Assim voc� vai estar absolutamente certo de t�-la. 579 00:32:34,896 --> 00:32:38,484 Sim. E eu gostaria de ser poderoso, pois gostaria de dar-lhe muitas coisas. 580 00:32:38,567 --> 00:32:40,486 Rico. Influente. Milion�rio. 581 00:32:40,569 --> 00:32:42,488 -Multi. -Multi. Bem pensado. 582 00:32:42,571 --> 00:32:46,909 Multimilion�rio. Iates, criados, fazendas, um telefone no banheiro. 583 00:32:46,951 --> 00:32:50,412 Sim, mas eu n�o quero que ela seja como da �ltima vez, voc� sabe, t�mida. 584 00:32:50,454 --> 00:32:53,332 Eu quero que ela seja... ardente. 585 00:32:53,416 --> 00:32:55,711 Eu a farei muito ardente, para voc�, Stanley. 586 00:32:55,794 --> 00:32:57,754 Prepare-se. 587 00:32:59,422 --> 00:33:02,301 As palavras m�gicas: Jackie Kennedy! 588 00:33:05,095 --> 00:33:06,931 Oh, bem. Julie Andrews! 589 00:33:16,482 --> 00:33:18,485 Randy! 590 00:33:19,569 --> 00:33:21,488 Boa tarde, Seed. 591 00:33:21,571 --> 00:33:25,076 Ol� a todos. Como voc� est�, Peter? Desculpe-me pelo atraso, querida. 592 00:33:25,159 --> 00:33:27,119 -Ol�, Randolph. -Ol�. 593 00:33:27,161 --> 00:33:30,123 Eu lhe trouxe um pequeno presente da cidade. 594 00:33:30,164 --> 00:33:32,125 Voc� gostou? 595 00:33:32,167 --> 00:33:35,796 -Sim. N�o � lindo, Randy? -Sim. 596 00:33:36,880 --> 00:33:38,799 Estamos jogando croquet. 597 00:33:38,882 --> 00:33:40,801 Por que voc� e Peter n�o v�o a outro lugar... 598 00:33:40,885 --> 00:33:43,470 para discutir seus neg�cios? 599 00:33:43,554 --> 00:33:45,472 Tem raz�o. 600 00:33:45,556 --> 00:33:48,977 Acho que dever�amos acertar o neg�cio venezuelano. 601 00:33:49,018 --> 00:33:50,603 Sim. 602 00:33:50,687 --> 00:33:53,982 Lorde Dowdy, me pergunto se voc� teria a gentileza de assumir a minha bola azul... 603 00:33:54,066 --> 00:33:55,818 e jogar com Daphne. 604 00:33:55,901 --> 00:33:57,820 Certamente. 605 00:33:57,903 --> 00:34:00,823 -Quem � esse jovem Randy? -O qu�? 606 00:34:00,906 --> 00:34:02,784 Oh. Randolph. 607 00:34:02,867 --> 00:34:04,786 Ele � um companheiro bastante agrad�vel. 608 00:34:04,869 --> 00:34:07,288 Ele �... ele � o professor de harpa de Margaret. 609 00:34:07,371 --> 00:34:09,290 Oh, sim. 610 00:34:09,374 --> 00:34:11,292 -Ela � bastante art�stica, sabe. -� mesmo? 611 00:34:11,376 --> 00:34:13,295 -�. Bastante. -Art�stica? 612 00:34:13,378 --> 00:34:15,297 -Sim. Sim. -Sim. 613 00:34:15,380 --> 00:34:18,300 N�s conhecemos Randolph quando estav�mos em Bahamas... 614 00:34:18,383 --> 00:34:20,803 tranformando a m�e de Margaret em uma sociedade an�nima. 615 00:34:20,887 --> 00:34:22,805 Jogada muito astuta. 616 00:34:22,889 --> 00:34:26,810 Voc� j� pensou em tornar Margaret em uma institui��o de caridade? 617 00:34:26,893 --> 00:34:28,812 Mas que grande ideia! 618 00:34:28,895 --> 00:34:31,314 Sim, e ent�o eu conseguiria uma redu��o dos impostos sobre ela. 619 00:34:31,398 --> 00:34:33,817 Exatamente. Eu acho que os garotos da Receita engoliriam esta. 620 00:34:33,901 --> 00:34:35,820 Sim. 621 00:34:35,903 --> 00:34:38,072 Voc� talvez poderia deduzir das roupas dela tamb�m. 622 00:34:40,157 --> 00:34:43,077 Sim, eu tenho certeza de que elas s�o dedut�veis. 623 00:34:43,161 --> 00:34:47,082 Devidamente manejada, eu acho que ela poderia se tornar uma bela posse. 624 00:34:47,165 --> 00:34:49,084 Sim. 625 00:34:49,167 --> 00:34:52,087 Eu estava procurando por uma esposa, na verdade, h� alguns dias. 626 00:34:52,170 --> 00:34:54,089 Daphne? 627 00:34:54,173 --> 00:34:56,091 Ou algo similar. 628 00:34:56,175 --> 00:34:58,760 Mas meu contador disse que eu n�o conseguiria suportar. 629 00:34:58,844 --> 00:35:01,430 Oh, sim. Oh, sim. Vamos! 630 00:35:02,431 --> 00:35:05,268 Sim. Com licen�a. 631 00:35:05,351 --> 00:35:08,271 Eu esqueci de lhe dar isso, minha preciosa! 632 00:35:08,355 --> 00:35:10,607 Oh, mas que amor. 633 00:35:10,690 --> 00:35:13,152 Aqui est�. Voc� gostou? 634 00:35:13,235 --> 00:35:15,154 Ora! 635 00:35:15,237 --> 00:35:17,573 Sinta-o, Randolph. Lindo. 636 00:35:17,656 --> 00:35:20,451 Como v�o as coisas... com a velha harpa? 637 00:35:20,534 --> 00:35:22,453 Oh, esplendorosas. 638 00:35:22,536 --> 00:35:24,497 Sua esposa tem uma sensibilidade extraordin�ria. 639 00:35:24,580 --> 00:35:26,499 Ela tem, ela tem. Extraordin�ria. 640 00:35:26,583 --> 00:35:29,419 Eu estou t�o quente e pegajosa e... 641 00:35:29,502 --> 00:35:32,506 Randy, devemos dar um mergulho! 642 00:35:43,893 --> 00:35:46,604 Sua mulher tem um corpo muito bonito. 643 00:35:48,065 --> 00:35:51,276 � bonito, n�o �? 644 00:35:52,694 --> 00:35:55,948 Voc� deve ser um homem muito feliz. 645 00:35:57,783 --> 00:36:00,035 Sim. 646 00:36:00,120 --> 00:36:02,037 Sim, eu devo ser. 647 00:36:05,542 --> 00:36:07,461 Eu a acho... 648 00:36:07,544 --> 00:36:09,879 extremamente atrativa. 649 00:36:14,510 --> 00:36:16,470 Obrigado. 650 00:36:16,512 --> 00:36:18,473 Voc� n�o se importa que eu diga? 651 00:36:18,514 --> 00:36:21,267 Meu caro. 652 00:36:21,351 --> 00:36:23,478 De forma alguma. De forma alguma. 653 00:36:27,191 --> 00:36:29,151 Eu imagino que todos se importam. 654 00:36:29,193 --> 00:36:32,488 Eu imagino que eles se importem. Sim. 655 00:36:36,784 --> 00:36:39,704 Sexo � um assunto muito complicado, n�o �? 656 00:36:42,415 --> 00:36:44,334 Muito complicado. 657 00:36:44,418 --> 00:36:46,336 Muito complicado mesmo. 658 00:36:46,420 --> 00:36:49,548 -Eu realmente n�o preciso disso. -Sim, por favor. 659 00:36:49,631 --> 00:36:52,050 Eu sempre achei muito ir�nico que o macho da esp�cie... 660 00:36:52,134 --> 00:36:56,556 atinge o seu �pice sexual aos 14 anos. 661 00:36:58,641 --> 00:37:00,560 Ao passo que o desejo da f�mea... 662 00:37:00,643 --> 00:37:03,563 continua a aumentar com o passar dos anos. 663 00:37:04,814 --> 00:37:06,733 Sim. 664 00:37:08,819 --> 00:37:11,322 � ir�nico, n�o �? 665 00:37:12,990 --> 00:37:14,909 Muito ir�nico. 666 00:37:18,621 --> 00:37:21,791 � claro que a monogamia n�o � o estado natural para qualquer animal. 667 00:37:21,875 --> 00:37:23,793 Bom Deus, n�o. 668 00:37:23,877 --> 00:37:25,796 Valha-nos Deus, n�o. N�o. 669 00:37:25,879 --> 00:37:28,799 -Por "animal", eu me referi ao homem. -Sim. 670 00:37:28,882 --> 00:37:31,802 -E por "homem", eu me referi � mulher, claro. -� claro. 671 00:37:33,888 --> 00:37:36,808 Voc� v�, ele... ou, nesse caso, ela... 672 00:37:36,891 --> 00:37:38,810 �... 673 00:37:38,893 --> 00:37:40,937 fundamentalmente prom�scua. 674 00:37:41,020 --> 00:37:42,981 Agora. 675 00:37:43,982 --> 00:37:46,568 Sim. 676 00:37:46,652 --> 00:37:48,946 Sim, ela provavelmente �. 677 00:37:49,029 --> 00:37:51,616 Como se sente? 678 00:37:52,992 --> 00:37:54,911 Com licen�a. 679 00:37:54,994 --> 00:37:56,913 Querida! Querida! 680 00:37:56,996 --> 00:37:58,915 Eu esqueci de te dar isso, meu amor. 681 00:37:58,998 --> 00:38:00,917 Que emocionante. O que �? 682 00:38:02,503 --> 00:38:05,255 Voc� n�o precisava. 683 00:38:05,296 --> 00:38:08,759 -Este � o original? -Sim. Achei que seria atrativo. 684 00:38:08,801 --> 00:38:11,637 Obrigada, querido. Voc� � um doce. 685 00:38:11,721 --> 00:38:13,640 Oh, bem. 686 00:38:13,723 --> 00:38:16,643 E agora n�s temos de ir pra nos livrarmos de nossas roupas molhadas. 687 00:38:16,726 --> 00:38:19,813 Venha, Randy. 688 00:38:21,607 --> 00:38:25,277 Bela cole��o de livros voc� tem aqui, Stanley. 689 00:38:25,360 --> 00:38:27,822 Deve valer muito. 690 00:38:27,905 --> 00:38:30,825 Sim, eu tive um pequeno problema na bolsa de valores semana passada... 691 00:38:30,908 --> 00:38:34,411 e o meu corretor me aconselhou a ter algumas primeiras edi��es. 692 00:38:34,495 --> 00:38:36,289 Elas est�o sempre subindo. 693 00:38:36,330 --> 00:38:38,291 Sim. 694 00:38:38,332 --> 00:38:41,878 Essa vale cerca de �10 a mais do que quando n�s a conseguimos. 695 00:38:41,962 --> 00:38:47,301 Desculpe minha ignor�ncia, Bagshot... 696 00:38:47,384 --> 00:38:50,304 mas em que voc� trabalha? 697 00:38:50,387 --> 00:38:53,182 M�sseis e muni��es, principalmente. 698 00:38:53,265 --> 00:38:55,351 Como vai o mercado? 699 00:38:55,434 --> 00:38:59,856 Ficou bastante abalado com essa amea�a de paz. 700 00:39:01,191 --> 00:39:03,485 N�s ca�mos quatro pontos ontem. 701 00:39:04,820 --> 00:39:06,739 Felizmente, eu consegui vender... 702 00:39:06,822 --> 00:39:09,075 bastante lixo obsoleto... 703 00:39:09,158 --> 00:39:11,118 � resist�ncia. 704 00:39:12,746 --> 00:39:15,081 Mas a coisa ainda parece pouco promiss�ria. 705 00:39:15,164 --> 00:39:17,834 Certamente... 706 00:39:17,918 --> 00:39:22,047 somente um contratempo... 707 00:39:22,130 --> 00:39:25,009 tempor�rio. 708 00:39:25,092 --> 00:39:28,554 � muito f�cil para voc� dizer, Lorde Dowdy. 709 00:39:28,595 --> 00:39:30,514 Mas bastam dois lun�ticos... 710 00:39:30,597 --> 00:39:33,017 se sentarem e assinarem um documento... 711 00:39:33,101 --> 00:39:36,730 e n�s poder�amos mergulhar numa paz nuclear t�o devastadora... 712 00:39:36,813 --> 00:39:39,733 que minha empresa, por exemplo, seria completamente eliminada. 713 00:39:39,817 --> 00:39:42,945 De onde vem essa harpa? 714 00:39:43,028 --> 00:39:45,990 � prov�vel que seja Margaret tocando com Randolph... 715 00:39:46,073 --> 00:39:48,367 na sala de m�sica. 716 00:39:48,450 --> 00:39:50,369 Eles est�o muito bem juntos, n�o est�o? 717 00:39:50,453 --> 00:39:52,872 Sim, certamente est�o. 718 00:39:52,956 --> 00:39:57,710 Eu gostaria que tivesse sido for�ado a aprender um instrumento quando jovem. 719 00:39:57,752 --> 00:40:00,714 Eu devo admitir que eu admiro como... 720 00:40:00,755 --> 00:40:02,716 voc� d� a ela tanta liberdade. 721 00:40:02,757 --> 00:40:05,719 Eu acho que a maioria dos maridos se negariam a deixar suas esposas... 722 00:40:05,761 --> 00:40:09,015 sozinhas em uma sala com um belo... 723 00:40:09,098 --> 00:40:11,559 e viril rapaz. 724 00:40:14,645 --> 00:40:18,066 Bem, este � o s�culo 20, afinal, meu velho. 725 00:40:18,150 --> 00:40:21,653 N�o se pode esperar possuir o corpo e a alma de algu�m. 726 00:40:26,284 --> 00:40:28,244 Me pergunto por que a... 727 00:40:28,286 --> 00:40:30,246 m�sica parou. 728 00:40:30,288 --> 00:40:33,583 Eles provavelmente chegaram ao fim do primeiro movimento. 729 00:40:33,625 --> 00:40:35,585 Sua vez, Stanley. 730 00:40:35,627 --> 00:40:37,587 Sim. Sim. 731 00:40:39,924 --> 00:40:44,345 Eu s� irei at� l� para... 732 00:40:44,428 --> 00:40:47,348 ver se eles precisam de algo antes que... 733 00:40:47,431 --> 00:40:51,436 comecem o... pr�ximo... 734 00:40:51,519 --> 00:40:54,439 movimento. 735 00:41:01,488 --> 00:41:03,407 Ol�, Randolph. 736 00:41:03,491 --> 00:41:06,410 Voc� viu a minha esposa? 737 00:41:06,494 --> 00:41:08,913 N�o recentemente. Eu achei que ela estava com voc�. 738 00:41:10,165 --> 00:41:12,584 Sim, provavelmente est�, provavelmente est�, sim. 739 00:41:13,585 --> 00:41:15,545 Sim. 740 00:41:15,587 --> 00:41:18,674 Provavelmente... est�... 741 00:41:18,757 --> 00:41:20,717 Provavelmente comigo. 742 00:41:24,472 --> 00:41:27,225 Oh. Aonde Peter foi? 743 00:41:27,267 --> 00:41:30,145 Ele disse que... 744 00:41:30,228 --> 00:41:34,149 aconteceu algo. 745 00:41:34,233 --> 00:41:36,151 Algo? Aconteceu algo? Sim. 746 00:41:36,235 --> 00:41:38,154 Sua vez. 747 00:41:38,237 --> 00:41:40,781 Minha vez. Sim. Sim, minha vez. 748 00:41:40,864 --> 00:41:42,783 Sim, voc� est� certo nisso. 749 00:41:42,866 --> 00:41:44,785 Deus. Minha vez. Sim. 750 00:41:44,869 --> 00:41:46,787 Oh, droga! 751 00:41:46,871 --> 00:41:50,125 Nossa. Parece que quebrei meu taco. 752 00:41:50,208 --> 00:41:52,461 N�o usarei nenhum desses. 753 00:41:52,544 --> 00:41:54,463 S�o velharias. 754 00:41:54,546 --> 00:41:56,965 Eu s�... s� irei pegar um especial. 755 00:41:57,048 --> 00:42:00,761 Margaret saber� como ach�-lo! 756 00:42:00,844 --> 00:42:03,723 Margaret, minha querida! Minha preciosa! 757 00:42:03,806 --> 00:42:06,100 Meu doce? Meu amor? Margaret! 758 00:42:07,560 --> 00:42:09,479 -Seed? -Senhor? 759 00:42:09,562 --> 00:42:12,899 Voc� viu Margaret, Seed? 760 00:42:12,982 --> 00:42:15,236 Sua senhoria est� no banheiro, senhor. 761 00:42:15,319 --> 00:42:18,239 No banheiro, Seed. Mas que bom. 762 00:42:23,160 --> 00:42:25,205 Oh. Ol�, Peter. Ol�, querida. 763 00:42:27,290 --> 00:42:30,209 Me desculpe por intrometer assim, Peter... 764 00:42:30,294 --> 00:42:32,796 mas... 765 00:42:32,879 --> 00:42:35,466 sobre o neg�cio venezuelano... 766 00:42:35,507 --> 00:42:39,262 eu pensei que dever�amos... ajustar de outra maneira. 767 00:42:42,473 --> 00:42:45,393 Voc�s querem que eu entre a� com voc�s... 768 00:42:45,477 --> 00:42:48,397 ou... voc�s... voc�s querem sair... 769 00:42:48,480 --> 00:42:51,858 ou n�s apenas devemos deixar tudo... 770 00:42:56,780 --> 00:42:59,700 Ol�, Stanley. Poderia tampar isso para mim? 771 00:42:59,784 --> 00:43:02,329 -O que estamos fazendo aqui em cima? -Pegando algumas vespas. 772 00:43:02,370 --> 00:43:05,665 -Vespas? Caramba! -Venham, minhas queridas. 773 00:43:05,707 --> 00:43:09,169 Venham minhas feras. Fora no ninho, dentro do jarro. Vamos. 774 00:43:09,210 --> 00:43:12,673 -Como se saiu, Stanley? -Voc� sabe perfeitamente como eu me sa�. 775 00:43:12,714 --> 00:43:15,676 Aquele Bagshot era exatamente como voc�. 776 00:43:15,718 --> 00:43:17,678 Bem, existe um pouco de mim em todos. 777 00:43:17,720 --> 00:43:21,057 Foi ainda pior que da �ltima vez. Eu nunca fui t�o infeliz. 778 00:43:21,098 --> 00:43:24,060 -Ela n�o era ardente o suficiente? -Ela era bastante ardente sim. 779 00:43:24,102 --> 00:43:26,062 Ela era ardente demais. 780 00:43:26,104 --> 00:43:28,565 Ela era ardente com tudo e todos, exceto comigo. 781 00:43:28,607 --> 00:43:31,902 Oh, n�o seja muito duro com ela. Fornicar � um pecado t�o insignificante. 782 00:43:31,944 --> 00:43:34,029 O que ela fez comigo foi imperdo�vel. 783 00:43:34,071 --> 00:43:37,032 Voc� � como todos os meus clientes. Absolutamente t�pico. 784 00:43:37,074 --> 00:43:40,036 Se Margaret lhe dissesse que ela matou o jardineiro... 785 00:43:40,077 --> 00:43:43,039 voc� a teria perdoado e a protegido da pol�cia. 786 00:43:43,081 --> 00:43:46,042 S� porque ela teve um pouco de divers�o inofensiva com algum jovem... 787 00:43:46,084 --> 00:43:48,044 n�o causou danos a ningu�m... 788 00:43:48,086 --> 00:43:50,047 voc� quer estrangul�-la. 789 00:43:50,088 --> 00:43:52,090 Voc� � um tremendo hip�crita. 790 00:43:52,174 --> 00:43:54,093 Eu achei que voc� me faria feliz. 791 00:43:54,176 --> 00:43:57,096 Eu nunca lhe prometi isso. Isso � com voc�. 792 00:43:57,179 --> 00:44:00,266 Eu s� lhe dei sete desejos por uma mera alma. 793 00:44:00,349 --> 00:44:02,519 -S� estou fazendo o meu trabalho. -Seu trabalho? 794 00:44:02,602 --> 00:44:04,437 Tornar as pessoas infelizes? 795 00:44:04,478 --> 00:44:08,191 N�o! Dando a elas uma chance de felicidade. � a ideia de Deus. 796 00:44:09,276 --> 00:44:11,194 N�o me confunda com religi�o. 797 00:44:11,278 --> 00:44:14,198 Voc� v�, Sua teoria - e eu n�o estou criticando - 798 00:44:14,281 --> 00:44:17,201 � que, para as pessoas serem realmente boas,... 799 00:44:17,284 --> 00:44:21,039 t�m que fazer uma escolha livre entre o bem e o mal e escolher o bem. 800 00:44:21,122 --> 00:44:22,749 Veja. 801 00:44:24,459 --> 00:44:27,630 Eu sou uma parte vital de Seu plano. Eu forne�o o mal. 802 00:44:32,009 --> 00:44:33,969 Vespas! 803 00:44:34,011 --> 00:44:35,930 Vespas! Vespas! 804 00:44:37,974 --> 00:44:41,435 Oh, seu encrequeiro miser�vel e podre. 805 00:44:43,479 --> 00:44:46,274 Aqueles simp�ticos hippies estavam se divertindo sossegados... 806 00:44:46,316 --> 00:44:48,276 e voc� estragou tudo. 807 00:44:48,318 --> 00:44:50,821 -Voc� poderia fazer algo sobre isso. -Como? 808 00:44:50,905 --> 00:44:53,825 Por que voc� n�o dar-lhes um de seus desejos? 809 00:44:55,993 --> 00:44:58,913 Bem, porque s�o meus e s� tenho cinco deles restando. 810 00:44:58,997 --> 00:45:01,792 N�o cairei mais em seus truques, muito obrigado. 811 00:45:01,833 --> 00:45:05,295 Bem, como quiser. Vamos. Mais trabalho a ser feito. 812 00:45:08,382 --> 00:45:10,342 Que coisa maldosa a se fazer. 813 00:45:10,384 --> 00:45:12,344 Eu espero que esteja orgulhoso de si mesmo. 814 00:45:12,386 --> 00:45:14,346 Foi o orgulho que me trouxe a isso. 815 00:45:14,388 --> 00:45:17,350 Eu era um anjo, sabe, no para�so. 816 00:45:17,391 --> 00:45:20,353 -Oh sim, voc� era o favorito de Deus, n�o era? -Isso mesmo. 817 00:45:20,395 --> 00:45:24,441 -Eu era adorado naqueles dias. -Como eram as coisas no para�so? 818 00:45:24,524 --> 00:45:26,568 Muito boas, de verdade. 819 00:45:26,651 --> 00:45:29,279 Costumav�mos nos sentar o dia todo e ador�-Lo. 820 00:45:29,363 --> 00:45:31,448 Acredite em mim, Ele era ador�vel. 821 00:45:31,532 --> 00:45:34,452 A coisa mais ador�vel que voc� j� viu. 822 00:45:34,535 --> 00:45:36,996 -Bem, o que deu errado, ent�o? -Vou lhe mostrar. 823 00:45:37,038 --> 00:45:40,666 Aqui estamos. Poderia me ajudar a subir? 824 00:45:40,750 --> 00:45:42,710 Agora, ent�o... 825 00:45:42,752 --> 00:45:44,713 Eu sou Deus. 826 00:45:44,754 --> 00:45:46,715 Este � o meu trono. 827 00:45:46,756 --> 00:45:48,717 Tudo ao meu redor s�o querubins, serafins... 828 00:45:48,759 --> 00:45:50,719 continuamente clamando: "Santo, santo, santo"... 829 00:45:50,761 --> 00:45:52,721 os anjos, os arcanjos, esse tipo de coisa. 830 00:45:52,763 --> 00:45:56,351 Agora voc� � eu, L�cifer, o mais ador�vel de todos eles. 831 00:45:56,434 --> 00:45:59,729 -O que eu fa�o? -Bem, dance me louvando, principalmente. 832 00:45:59,771 --> 00:46:02,649 -Que tipo de coisa eu digo? -Qualquer coisa boa que venha a sua cabe�a. 833 00:46:02,732 --> 00:46:06,362 Como eu sou belo, como eu inteligente, como eu sou formoso, esse tipo de coisa. 834 00:46:06,403 --> 00:46:08,531 Vamos. Comece a dan�ar. 835 00:46:10,158 --> 00:46:13,078 Voc� � inteligente, voc� � belo, voc� � formoso. 836 00:46:13,119 --> 00:46:15,080 Muito obrigado. 837 00:46:15,121 --> 00:46:16,706 O universo... 838 00:46:16,789 --> 00:46:19,251 -Foi uma ideia maravilhosa. Lhe parabenizo. -Obrigado. 839 00:46:19,293 --> 00:46:22,754 �rvores, maravilhosas. �gua, outra boa ideia. 840 00:46:22,796 --> 00:46:25,758 -Essa foi boa. -Sim! Sexo, nota m�xima. 841 00:46:25,799 --> 00:46:28,427 Agora seja mais pessoal. Um pouco mais afetado, por favor. 842 00:46:28,511 --> 00:46:30,846 Vamos. -Imortal, invis�vel. 843 00:46:30,931 --> 00:46:33,850 Voc� � formoso, voc� �... glorioso. 844 00:46:33,933 --> 00:46:35,852 Obrigado. Mais! 845 00:46:35,935 --> 00:46:37,854 Voc� � o ser mais belo do mundo. 846 00:46:37,937 --> 00:46:41,775 Ei, isso est� me cansando. Podemos trocar os papeis? 847 00:46:41,858 --> 00:46:43,987 Foi exatamente assim que me senti. 848 00:46:44,988 --> 00:46:46,947 Eu s� queria ser como Ele... 849 00:46:46,990 --> 00:46:48,949 e ter alguns anjos me adorando. 850 00:46:48,992 --> 00:46:52,954 Ele n�o viu assim. Orgulho, Ele disse. Pecado do orgulho. 851 00:46:52,997 --> 00:46:58,585 Sentiu uma raiva monumental e me expulsou do para�so, me dando este trabalho miser�vel. 852 00:46:58,669 --> 00:47:00,629 S� porque eu queria ser amado. 853 00:47:00,671 --> 00:47:03,549 Eu n�o tinha id�ia. � uma hist�ria muito triste. 854 00:47:03,633 --> 00:47:05,551 Suponho que Ele teve suas raz�es. 855 00:47:05,635 --> 00:47:07,554 Oh, voc� n�o pode parar? 856 00:47:07,637 --> 00:47:09,556 � uma compuls�o! 857 00:47:09,639 --> 00:47:12,226 -Eu sou obrigado a isso. Ordens Dele. -Pat�tico. 858 00:47:12,309 --> 00:47:15,146 Ele age de forma muito misteriosa, sabe. 859 00:47:19,525 --> 00:47:22,112 Ei, isso � terr�vel! 860 00:47:22,195 --> 00:47:25,782 Mas, al�m da forma que Ele age, como � Deus realmente? 861 00:47:25,865 --> 00:47:27,826 Quero dizer, de que cor Ele �? 862 00:47:27,867 --> 00:47:29,828 Ele � de todas as cores do arco-�ris, muitos tons. 863 00:47:29,869 --> 00:47:32,664 -Mas Ele � ingl�s, n�o �? -Oh, sim. De alt�ssima classe. 864 00:47:32,665 --> 00:47:35,021 ASTROS POP EM DRAMA DE SEXO E DROGAS 865 00:47:35,668 --> 00:47:38,921 Claro que Seu filho teve muitos problemas, tendo um Pai t�o famoso. 866 00:47:39,004 --> 00:47:42,425 Eu sempre senti pena de Jesus, por fazer anivers�rio no dia do Natal. 867 00:47:42,509 --> 00:47:44,469 S� ganha presentes uma vez. 868 00:47:44,470 --> 00:47:48,641 PAPA ESTRELA DRAMA DE SEXO E DROGAS 869 00:47:52,686 --> 00:47:55,105 Foi um dia duro. 870 00:47:55,190 --> 00:47:57,107 Oh, n�o. Ele est� aqui novamente. 871 00:47:57,192 --> 00:48:00,111 Vamos, Vaidade, seu pecado velho e in�til! 872 00:48:00,195 --> 00:48:03,782 Pare de se enfeitar! Volte e v� arrumar o seu banheiro! 873 00:48:12,958 --> 00:48:15,503 -Como ele v� aonde vai? -Ele n�o v�. 874 00:48:17,589 --> 00:48:21,551 Que pecados in�teis trabalham para mim. Acho que � o sal�rio. 875 00:48:21,593 --> 00:48:23,554 De todo modo, chega dos meus problemas. 876 00:48:23,595 --> 00:48:25,556 -Sente-se. -Obrigado. 877 00:48:25,598 --> 00:48:28,559 Voc� deve estar exausto depois de tudo aquilo com Margaret. 878 00:48:28,601 --> 00:48:31,061 Ci�mes acabam com voc�, n�o �? 879 00:48:31,145 --> 00:48:34,065 Pense antes de decidir o seu pr�ximo desejo. 880 00:48:34,148 --> 00:48:37,068 N�o se apresse em faz�-lo. Durma um pouco. 881 00:48:37,151 --> 00:48:39,571 As coisas ficar�o mais claras pela manh�. 882 00:48:39,655 --> 00:48:42,700 Voc� pode usar a minha cama se quiser. 883 00:48:42,741 --> 00:48:44,702 Vista isso. 884 00:48:44,743 --> 00:48:46,871 Onde voc� dormir� ent�o? 885 00:48:46,954 --> 00:48:49,541 N�o se preocupe comigo. Eu nunca durmo. 886 00:48:49,624 --> 00:48:52,585 Eu dei um cochilo durante a Idade M�dia. Desde ent�o, nada. 887 00:48:52,627 --> 00:48:55,630 -V� em frente. Pode se trocar l�. -Obrigado. 888 00:48:57,633 --> 00:49:02,430 � muito gentil de sua parte me emprestar o seu quarto e a sua cama dessa forma. 889 00:49:02,471 --> 00:49:05,433 Voc� � a primeira pessoa que demonstra se preocupar comigo... 890 00:49:05,475 --> 00:49:07,435 e voc� � o diabo. 891 00:49:07,477 --> 00:49:10,522 Quero dizer, Deus parece nunca ter Se interessado por mim. 892 00:49:10,605 --> 00:49:14,067 � claro que n�o. Ele nunca Se revelou. Prefere trabalhar subliminarmente. 893 00:49:14,109 --> 00:49:17,070 � um velho truque, Se faz de dif�cil. 894 00:49:17,112 --> 00:49:20,032 Bem, eu queria que Ele Se revelasse e ajudasse um pouco as pessoas... 895 00:49:20,115 --> 00:49:22,034 para provar que Ele existe. 896 00:49:22,117 --> 00:49:24,036 Bem, na vis�o de Deus, isso iria... 897 00:49:24,120 --> 00:49:26,038 interferir na sua liberdade de escolha. 898 00:49:26,122 --> 00:49:28,041 Liberdade de escolha? 899 00:49:28,124 --> 00:49:31,545 Que tipo de liberdade de escolha eu tive sobre onde nasci... 900 00:49:31,628 --> 00:49:33,547 de que tamanho eu sou... 901 00:49:33,630 --> 00:49:36,550 e que droga de trabalho eu teria de exercer? 902 00:49:36,634 --> 00:49:39,554 Se n�s realmente tivessemos liberdade de escolha... 903 00:49:39,637 --> 00:49:43,766 n�s dever�amos ser capazes de decidir quem s�o nossos pais e como nos parecemos e todo o resto. 904 00:49:43,808 --> 00:49:48,104 -Eu n�o poderia concordar mais. -Ent�o por que Ele n�o faz algo sobre isso? 905 00:49:48,146 --> 00:49:50,231 Deus sabe. 906 00:49:50,315 --> 00:49:52,818 Bem, � muito bonito, devo dizer. 907 00:49:52,901 --> 00:49:55,070 -� um pouco longo. -Veste-lhe at� o ch�o. 908 00:49:55,154 --> 00:49:57,114 Fica muito bem em voc�. 909 00:49:57,197 --> 00:50:00,159 Na verdade... vermelho n�o � bem a minha cor. 910 00:50:00,201 --> 00:50:02,411 Normalmente sou um pouco mais conservador. 911 00:50:02,495 --> 00:50:04,413 Embora seja muito agrad�vel. 912 00:50:04,497 --> 00:50:06,457 Pode entrar. 913 00:50:10,671 --> 00:50:12,840 Voc� sabe, Sr. Spiggott... 914 00:50:12,923 --> 00:50:16,593 voc� � realmente a primeira pessoa que j� se deu ao trabalho de conversar comigo. 915 00:50:16,678 --> 00:50:18,596 Eu gosto de voc�... 916 00:50:18,680 --> 00:50:21,599 mas voc� continua fazendo aquelas coisas terr�veis. 917 00:50:21,683 --> 00:50:23,644 N�o � nada pessoal. 918 00:50:25,270 --> 00:50:28,523 -Bem, se voc� diz. -Boa noite, Stanley. 919 00:50:28,607 --> 00:50:31,360 -Boa noite, Sr. Spiggott. -Me chame de George. 920 00:50:33,279 --> 00:50:35,281 Oh. Boa noite, George. 921 00:50:49,881 --> 00:50:51,883 Bom... 922 00:50:53,551 --> 00:50:56,387 dia, Sr. Moon. 923 00:50:56,471 --> 00:51:00,558 -Dia? -Eu lhe trouxe algo. 924 00:51:03,979 --> 00:51:07,191 -Para comer. -Obrigado. 925 00:51:13,114 --> 00:51:15,075 Est� t�o quente aqui! 926 00:51:20,497 --> 00:51:23,417 Voc� poderia... me ajudar com meus bot�es? 927 00:51:23,500 --> 00:51:26,503 Eu pare�o estar toda desajeitada nesta manh�. 928 00:51:35,097 --> 00:51:38,851 Acho as roupas t�o constritivas. 929 00:51:38,934 --> 00:51:42,354 N�s devemos permitir nossos poros respirarem. 930 00:51:43,814 --> 00:51:46,692 Assim est� melhor! 931 00:51:48,236 --> 00:51:50,446 Voc� pode ouvir meus poros respirando? 932 00:51:51,949 --> 00:51:53,951 Escute. 933 00:51:54,076 --> 00:51:56,954 Gostaria de uma mordidela? 934 00:51:56,996 --> 00:51:59,665 Voc� deve estar faminto. 935 00:52:01,125 --> 00:52:03,461 Gostaria de suco de laranja? 936 00:52:05,463 --> 00:52:07,382 Ou... 937 00:52:07,465 --> 00:52:10,927 de um suculento, maduro e interinho... 938 00:52:11,011 --> 00:52:13,555 abacaxi? 939 00:52:13,638 --> 00:52:17,101 Mas voc� tem que ter cuidado com os espinhos. 940 00:52:17,184 --> 00:52:21,397 -Oh, eu terei. -Voc� gostaria na cama? 941 00:52:21,481 --> 00:52:23,733 Sim. 942 00:52:23,816 --> 00:52:26,944 �timo. Eu tamb�m! 943 00:52:30,032 --> 00:52:32,034 Olhe para cima. 944 00:52:33,660 --> 00:52:37,123 -N�o fazemos um belo par? -Sim. 945 00:52:37,206 --> 00:52:40,376 -Caf�? -Sim. 946 00:52:40,460 --> 00:52:45,006 Forte, preto e doce. 947 00:52:45,090 --> 00:52:48,260 Duas colheres montanhosas. 948 00:52:51,847 --> 00:52:54,600 Torradas quentes ou bolos com manteiga? 949 00:52:56,144 --> 00:53:01,065 -Ambos. -Oh, eu amo um homem que sabe o que quer. 950 00:53:01,149 --> 00:53:04,528 Voc� quer com geleia ou mel? 951 00:53:06,238 --> 00:53:08,240 Mel. 952 00:53:14,164 --> 00:53:19,252 Eu amo o cheiro de mel nos l�bios de um homem. 953 00:53:19,336 --> 00:53:22,256 Venha agora, Lilian. 954 00:53:22,339 --> 00:53:24,466 Levante-se. 955 00:53:24,550 --> 00:53:28,011 Vista suas roupas. Voc� � aguardada no Minist�rio das Rela��es Exteriores. 956 00:53:34,727 --> 00:53:36,938 Adeus, Sr. Moon. 957 00:53:37,021 --> 00:53:40,025 Vamos nos reunir em breve. 958 00:53:41,652 --> 00:53:43,571 Quem era essa? 959 00:53:43,612 --> 00:53:47,199 Ela n�o se apresentou? � Lilian L�xuria, o beb� com seios. 960 00:53:47,283 --> 00:53:50,412 Ela � realmente muito simp�tica. 961 00:53:50,495 --> 00:53:53,790 Ela � um ser humano bastante doce, afetuosa e maravilhosa. Digo isso a ela. 962 00:53:53,873 --> 00:53:57,043 Voc� sabe, eu... 963 00:53:57,085 --> 00:54:00,088 voc� estava certo. Eu vejo as coisas mais claramente nesta manh�. 964 00:54:00,130 --> 00:54:01,924 Achei que iria. 965 00:54:01,965 --> 00:54:05,845 Eu estava... pensando sobre aquela garota, Lilian. Sabe, ela �... 966 00:54:05,928 --> 00:54:08,264 Shh! Stanley. 967 00:54:08,306 --> 00:54:10,809 Eu n�o iria mexer com mulheres casadas se eu fosse voc�. 968 00:54:10,892 --> 00:54:13,395 -Ela � casada? -Sim. Bastante tr�gico. 969 00:54:13,437 --> 00:54:16,523 Completamente incompat�veis. Voc� conheceu o marido... Pregui�a. 970 00:54:16,607 --> 00:54:18,692 -Ent�o � isso? Ela est� fora? -Temo que sim. 971 00:54:20,277 --> 00:54:24,031 Mas eu posso... posso ser algu�m que as mulheres... 972 00:54:24,114 --> 00:54:26,993 queiram, desejam e cobi�am? 973 00:54:27,076 --> 00:54:29,287 Voc� gostaria de ser jovem, sexy e din�mico... 974 00:54:29,371 --> 00:54:31,832 e ter belas mulheres se lan�ando aos seus p�s. 975 00:54:31,915 --> 00:54:34,918 Sim, � isso. Mas, principalmente, tem de ser Margaret. 976 00:54:34,960 --> 00:54:37,087 Eu quero que Margaret me cobice. 977 00:54:37,170 --> 00:54:40,340 Vou lhe dizer, o que enlouquece as pessoas hoje em dia s�o os astros pop. 978 00:54:40,425 --> 00:54:44,637 Eu posso ver voc�, Stanley, parado ali com sua cal�as apertadas... 979 00:54:44,721 --> 00:54:49,017 a m�sica tocando, as mulheres gritando, Margaret rindo... 980 00:54:49,100 --> 00:54:52,896 os tambores vibrando num incessante ritmo animal! 981 00:54:52,980 --> 00:54:57,652 -Me conceda isso! -Julie Andrews! 982 00:54:57,777 --> 00:54:59,235 Me ame! 983 00:55:01,155 --> 00:55:02,435 Me ame! 984 00:55:04,367 --> 00:55:05,826 Me ame! 985 00:55:07,621 --> 00:55:08,866 Me ame! 986 00:55:10,916 --> 00:55:14,996 Eu estou de joelhos, implorando pelo seu amor. 987 00:55:15,295 --> 00:55:16,790 Stanley! 988 00:55:17,423 --> 00:55:21,468 Eu preciso tanto de voc�. Por favor n�o v�. Fique e me ame. 989 00:55:24,014 --> 00:55:28,261 Me diga que voc� me quer como ningu�m. 990 00:55:28,686 --> 00:55:30,061 Me ame! 991 00:55:30,354 --> 00:55:34,517 Toque-me e diga que n�o pode viver sem eu. 992 00:55:35,026 --> 00:55:36,484 Me ame! 993 00:55:37,028 --> 00:55:45,368 Diga que precisa de mim. Me toque e me diga. Me ame! 994 00:55:47,039 --> 00:55:51,084 Eu estou de joelhos, implorando pelo seu amor. 995 00:55:51,502 --> 00:55:52,961 Me ame! 996 00:55:53,379 --> 00:55:57,507 Eu preciso tanto de voc�. Por favor n�o v�. Fique e me ame. 997 00:55:58,134 --> 00:55:59,545 Me ame! 998 00:55:59,970 --> 00:56:03,802 Me diga que voc� me quer como ningu�m. 999 00:56:04,516 --> 00:56:06,011 Me ame! 1000 00:56:06,686 --> 00:56:10,600 Toque-me e diga-me que n�o pode viver sem eu. 1001 00:56:11,357 --> 00:56:12,768 Me ame! 1002 00:56:13,192 --> 00:56:19,397 Diga que precisa de mim. Me toque e me diga. 1003 00:56:19,992 --> 00:56:25,283 Eu tenho que ter voc�. N�o fuja. 1004 00:56:28,292 --> 00:56:30,285 Me ame! 1005 00:56:31,671 --> 00:56:33,082 Me ame! 1006 00:56:34,883 --> 00:56:36,294 Me ame! 1007 00:56:38,387 --> 00:56:40,012 Me ame! 1008 00:56:47,230 --> 00:56:51,180 E agora a descoberta mais sensacional deste ano: 1009 00:56:51,860 --> 00:56:54,149 Drimble Wedge and the Vegetation! 1010 00:57:04,623 --> 00:57:06,415 Estou deslumbrada. 1011 00:57:06,918 --> 00:57:08,293 Eu n�o me importo. 1012 00:57:13,758 --> 00:57:15,134 Estou deslumbrada. 1013 00:57:15,802 --> 00:57:17,427 � o que voc� diz. 1014 00:57:19,891 --> 00:57:22,928 -Voc� me nocauteia. -Eu n�o te quero. 1015 00:57:23,937 --> 00:57:27,271 -Voc� me destroi. -Eu n�o preciso de voc�. 1016 00:57:28,316 --> 00:57:31,685 -Voc� me incendeia. -Eu n�o te amo. 1017 00:57:32,821 --> 00:57:36,440 -Voc� me ativa. -Me deixe em paz. 1018 00:57:37,368 --> 00:57:41,366 -Voc� me arremessa. -Eu sou independente. 1019 00:57:41,831 --> 00:57:45,248 -Voc� me ilumina. -Apenas v� embora. 1020 00:57:45,502 --> 00:57:48,918 Deslumbrada. Eu estou deslumbrada. 1021 00:57:49,464 --> 00:57:51,588 Eu estou deslumbrada. 1022 00:57:53,802 --> 00:57:57,219 -Voc� brilha. -Eu sou inst�vel. 1023 00:57:58,099 --> 00:58:01,515 -Voc� brilha. -Eu sou frio. 1024 00:58:02,645 --> 00:58:06,560 -Voc� arrepia. -Sou superficial. 1025 00:58:07,693 --> 00:58:11,197 Voc� me deixa selvagem. 1026 00:58:11,197 --> 00:58:13,522 Voc� me enche de apatia. 1027 00:58:17,579 --> 00:58:20,745 -Voc� me nocauteia. -N�o fique animada. 1028 00:58:21,750 --> 00:58:25,250 -Voc� me destroi. -Economize seu ar. 1029 00:58:26,130 --> 00:58:29,629 -Voc� me incendeia. -Resfrie-se. 1030 00:58:30,593 --> 00:58:34,259 -Voc� me ativa. -Eu n�o estou interessado. 1031 00:58:35,056 --> 00:58:38,888 -Voc� me arremessa. -� muito esfor�o. 1032 00:58:39,561 --> 00:58:42,981 -Voc� me ilumina. -Voc� nunca se rende? 1033 00:58:42,981 --> 00:58:49,731 Eu estou deslumbrada. 1034 00:58:51,616 --> 00:58:53,194 Eu n�o estou dispon�vel. 1035 00:59:04,422 --> 00:59:06,882 Oh, ol�, Stanley. 1036 00:59:06,924 --> 00:59:10,595 � bom t�-lo de volta. S� um momento. 1037 00:59:10,678 --> 00:59:13,515 Al�. Voc� acabou de me cortar. Eu estava falando com T�quio. 1038 00:59:15,851 --> 00:59:19,605 -Voc� me ama de verdade? -Claro que sim, seu idiota. Saia da minha linha! 1039 00:59:19,688 --> 00:59:22,692 Eu achei que voc� era meu amigo. 1040 00:59:22,775 --> 00:59:24,694 Toda aquela conversa. 1041 00:59:24,777 --> 00:59:27,113 Sua cama e aquela garota nesta manh�. 1042 00:59:27,154 --> 00:59:30,867 Voc� s� a deixou l� para me excitar e me confundir para que tomasse a decis�o errada. 1043 00:59:30,950 --> 00:59:33,203 -O que aconteceu? -"O que aconteceu?". 1044 00:59:33,287 --> 00:59:35,748 Acabou antes de come�ar. Foi isso que aconteceu. 1045 00:59:35,831 --> 00:59:40,503 Eles s�o assim, hoje em dia, os astros pop, n�o s�o? Muito inconstante. 1046 00:59:40,586 --> 00:59:42,839 -Srta. Fitch? -Falando. 1047 00:59:42,922 --> 00:59:46,092 -Aqui � Abercrombie. Trabalho com seu marido. -Oh, sim? 1048 00:59:46,134 --> 00:59:50,306 Eu achei que gostaria de saber que ele acabou de entrar no Hotel Cheeseborough... 1049 00:59:50,389 --> 00:59:52,308 em Brighton, com sua secret�ria, Fiona. 1050 00:59:52,391 --> 00:59:57,229 -At� logo. -Que coisa podre a se fazer. 1051 00:59:57,312 --> 00:59:59,941 Por que eu fui me meter nessa bagun�a? 1052 01:00:00,024 --> 01:00:03,111 Deixe-me responder a isso lhe fazendo uma pergunta. 1053 01:00:03,152 --> 01:00:07,073 N�o palavras do grande mestre Zen, Li Kwi Kwat... 1054 01:00:07,157 --> 01:00:09,993 "Se voc� estivesse pendurado em um penhasco por suas m�os... 1055 01:00:10,035 --> 01:00:14,123 "e acima de voc� estava um tigre feroz, rangendo seus dentes... 1056 01:00:14,164 --> 01:00:17,168 "e abaixo de voc�, a companheira do tigre, arreganhando os dentes... 1057 01:00:17,251 --> 01:00:19,170 o que voc� faria?" 1058 01:00:19,253 --> 01:00:21,590 Mas que pergunta est�pida! 1059 01:00:21,673 --> 01:00:25,677 Penhascos e tigres. Eu n�o me colocaria numa situa��o t�o rid�cula. 1060 01:00:25,761 --> 01:00:28,931 Oh, claro que n�o. Voc� tem o segredo. 1061 01:00:29,014 --> 01:00:30,975 Voc� est� bem melhor. 1062 01:00:31,058 --> 01:00:33,686 Aqui est� voc�, no meio de um poste em Berkshire... 1063 01:00:33,769 --> 01:00:37,482 condenado na outra vida para a eternidade, sem metade dos seus desejos. 1064 01:00:37,524 --> 01:00:41,194 Voc� n�o tem nada a aprender com Li Kwi Kwat e os seus tigres, n�o �? 1065 01:00:42,946 --> 01:00:45,491 -Ol�. Srta. Phelps? -Ol�. Sim? 1066 01:00:45,574 --> 01:00:47,660 -Srta. Jonathan Phelps? -Sim. 1067 01:00:47,702 --> 01:00:51,330 Srta. Jonathan Phelps de Puseley Rise, 8, Hounslow, Middlesex? 1068 01:00:51,372 --> 01:00:54,333 -Sim. -Eu te tirei do banho para atender o telefone? 1069 01:00:54,375 --> 01:00:57,712 -Sim, voc� tirou. -Desculpe, n�mero errado. 1070 01:00:59,130 --> 01:01:02,384 Seus truques s�o t�o horr�veis. 1071 01:01:02,425 --> 01:01:05,220 Eu sei, Stanley. N�o esfregue em minha cara. 1072 01:01:05,304 --> 01:01:07,347 Eu perdi meu brilho. 1073 01:01:07,389 --> 01:01:09,892 Houve um tempo em que eu costumava ter muitas ideias. 1074 01:01:09,976 --> 01:01:12,729 Eu era criativo, original. 1075 01:01:12,771 --> 01:01:15,481 Eu pensei nos sete pecados capitais em uma tarde. 1076 01:01:15,566 --> 01:01:19,111 A �nica coisa que eu criei recentemente foi a propaganda. 1077 01:01:19,194 --> 01:01:22,531 Caramba! Estamos atrasados para a Srta. Wisby. Depressa! Vamos nos trocar. 1078 01:01:22,573 --> 01:01:26,077 Voc� � t�o aborrecido, a maneira como voc� faz as coisas. 1079 01:01:26,160 --> 01:01:28,663 Tudo que voc� faz � de terceira categoria. 1080 01:01:28,747 --> 01:01:31,207 Passe minhas roupas. Seja um bom amigo. 1081 01:01:31,290 --> 01:01:36,088 "Passe minhas roupas". O Pr�ncipe das Trevas trocando de roupa numa van. 1082 01:01:36,129 --> 01:01:39,591 Qual � o seu problema? Onde est� o seu estilo? Use seus poderes. 1083 01:01:39,675 --> 01:01:43,971 N�o os desperdi�o. Tenho de guardar para a batalha com Ele. 1084 01:01:44,055 --> 01:01:46,057 Eu achei que voc� deveria ser Seu semelhante. 1085 01:01:46,140 --> 01:01:48,309 Este ser� um grande dia. 1086 01:01:48,392 --> 01:01:50,937 -Para come�ar, Ele � onipresente. -O que quer dizer? 1087 01:01:51,021 --> 01:01:54,692 S� que Ele est� em todo lugar, em todo o mundo, ao mesmo tempo. 1088 01:01:54,775 --> 01:01:57,695 � s� isso que quis dizer. Eu sou s� facilmente manobr�vel. 1089 01:01:57,778 --> 01:02:00,572 -Ent�o Ele est� aqui agora. -� claro que est�. 1090 01:02:00,614 --> 01:02:02,909 Ele est� na van. Ele est� na lata. 1091 01:02:02,951 --> 01:02:05,244 Ele est� em cima das �rvores. Ele est� na brisa. 1092 01:02:05,286 --> 01:02:07,413 Ele est� no seu cabelo. Ele est� em todos os lugares. 1093 01:02:07,497 --> 01:02:10,793 Espiando voc�, olhando voc�, escutando tudo o que voc� diz. 1094 01:02:10,834 --> 01:02:14,922 Ningu�m tem privacidade. Saia daqui enquanto estou me trocando! 1095 01:02:15,005 --> 01:02:17,466 Voc� n�o vai chegar a lugar nenhum por gritar com Ele, voc� sabe. 1096 01:02:17,508 --> 01:02:21,971 Voc� est� certo, � claro. Vou tentar uma abordagem humilde. 1097 01:02:22,013 --> 01:02:24,599 Com licen�a, Vossa Grandeza Inef�vel. 1098 01:02:24,682 --> 01:02:27,685 Eu me pergunto se Voc� seria gentil o bastante para sair por um momento... 1099 01:02:27,770 --> 01:02:30,314 enquanto n�s, vermes miser�veis, vestimos nossas cuecas. 1100 01:02:30,397 --> 01:02:33,317 N�o posso dizer que voc� soou muito sincero, parceiro. 1101 01:02:35,194 --> 01:02:37,529 Ei! Qual � o seu jogo? 1102 01:02:37,613 --> 01:02:41,700 Eu quis dar-Lhe uma pequena li��o. Eu O vi se escondendo em suas cal�as. 1103 01:02:47,540 --> 01:02:51,503 Boa tarde, madame. Somos os homens do Col�rio Froony Green. 1104 01:02:51,586 --> 01:02:55,132 Existe alguma chance de a senhora ter dez frascos do col�rio Froony Green em sua casa? 1105 01:02:55,215 --> 01:02:58,052 Oh, n�o. Acredito que n�o tenha. 1106 01:02:58,094 --> 01:03:01,347 Oh, que pena, porque se voc� tivesse e respondesse a uma simples pergunta... 1107 01:03:01,388 --> 01:03:03,892 voc� teria ganho um belo jogo de ch� prata... 1108 01:03:03,975 --> 01:03:06,477 e um encontro com Alfred Hitchcock. 1109 01:03:06,560 --> 01:03:08,438 Oh, mas que pena. 1110 01:03:08,521 --> 01:03:12,025 N�o se preocupe. Olhe, vou lhe dizer algo. 1111 01:03:12,067 --> 01:03:14,069 Ningu�m jamais saber� a diferen�a. 1112 01:03:14,152 --> 01:03:18,949 Por que n�o vai a uma loja e compra dez frascos do col�rio Froony Green... 1113 01:03:19,033 --> 01:03:21,368 volte o mais r�pido que puder... 1114 01:03:21,410 --> 01:03:23,787 e eu vou dizer que voc� os tinha o tempo todo. 1115 01:03:23,870 --> 01:03:26,832 -Voc� � muito am�vel. -V� depressa. 1116 01:03:28,334 --> 01:03:31,670 Vamos comer alguma coisa. 1117 01:03:31,754 --> 01:03:34,090 Vamos ver o que temos. Muito bom. 1118 01:03:34,174 --> 01:03:37,844 Framboesas, creme, a��car. 1119 01:03:37,927 --> 01:03:42,557 A combina��o ideal para uma ador�vel tarde de ver�o. 1120 01:03:44,893 --> 01:03:46,895 Oh, deixe algumas para ela. 1121 01:03:46,936 --> 01:03:48,939 Eu preciso delas mais do que ela. 1122 01:03:49,023 --> 01:03:50,941 Estou t�o deprimido. 1123 01:03:51,025 --> 01:03:54,195 Este trabalho est� conseguindo me derrubar de verdade. 1124 01:03:54,278 --> 01:03:57,907 O que voc� tem... o que voc� tem... para estar deprimido? 1125 01:03:57,990 --> 01:03:59,992 Quero dizer, olhe pelo o lado positivo. 1126 01:04:00,076 --> 01:04:03,705 Pense em todos os seus sucessos. Sodoma e Gomorra. 1127 01:04:03,788 --> 01:04:06,458 Duraram pouco, Stanley. Duraram pouco. 1128 01:04:06,541 --> 01:04:09,253 Al�m disso, assim que eu consigo criar uma situa��o legal... 1129 01:04:09,294 --> 01:04:12,714 Ele destroi com seu fogo e enxofre. 1130 01:04:12,798 --> 01:04:15,842 Ele � muito destrutivo e imprevis�vel. 1131 01:04:15,926 --> 01:04:18,637 � por isso que eles n�o asseguram contra os atos de Deus? 1132 01:04:18,721 --> 01:04:23,143 Exatamente. Como se n�o bastasse, eu ainda tenho de aguentar arrependimentos de �ltima hora. 1133 01:04:23,184 --> 01:04:26,521 -N�o me parece uma grande amea�a. -N�o parece uma grande amea�a? 1134 01:04:26,604 --> 01:04:29,941 Voc� percebe que eu posso gastar 50 ou 60 anos trabalhando com um cliente... 1135 01:04:29,982 --> 01:04:33,487 tornando-o vaidoso, ganancioso, lascivo, pregui�oso... 1136 01:04:33,570 --> 01:04:36,865 e ent�o, com seu �ltimo suspiro, ele se arrepende? 1137 01:04:36,948 --> 01:04:39,243 -Perdi Mussolini dessa forma. -Verdade? 1138 01:04:39,326 --> 01:04:43,456 No momento que eles colocam a cor em seu pesco�o, ele diz "Scusi, mille regrette"... 1139 01:04:43,539 --> 01:04:45,499 e foi para o para�so. 1140 01:04:49,337 --> 01:04:52,424 Aqui est�o. Dez frascos do col�rio Froony's Green Eyewash. 1141 01:04:52,507 --> 01:04:54,467 Consegui bem na hora em que estavam fechando. 1142 01:04:54,551 --> 01:04:56,636 Muito bem, Srta. Wisby. 1143 01:04:56,720 --> 01:05:00,265 Agora tudo que voc� tem que fazer � responder uma simples pergunta. 1144 01:05:00,349 --> 01:05:02,268 -Voc� est� pronta? -Sim. 1145 01:05:02,351 --> 01:05:04,353 Qual a altura do Duque de Edimburgo? 1146 01:05:04,436 --> 01:05:06,897 Oh, puxa. 1147 01:05:06,980 --> 01:05:11,277 Deixe-me ver. Eu li em algum lugar. 6,1 p�s, � isso? 1148 01:05:11,360 --> 01:05:13,738 Ai de mim, n�o. 1149 01:05:13,821 --> 01:05:16,324 A resposta correta � 6,2 p�s... 1150 01:05:16,366 --> 01:05:19,076 e isso significa que voc� perdeu �10. 1151 01:05:19,160 --> 01:05:21,830 Sinto muit�ssimo, Srta. Wisby. Mais sorte na pr�xima vez. 1152 01:05:21,913 --> 01:05:24,583 Vamos, Stanley. Vamos para fora. 1153 01:05:26,167 --> 01:05:27,669 At� logo! 1154 01:05:27,753 --> 01:05:30,506 Aquela pobre senhora. Como voc� se pode ser t�o mal? 1155 01:05:30,547 --> 01:05:32,883 Aquela velha gananciosa e cobi�osa? 1156 01:05:32,966 --> 01:05:35,386 Ela n�o se importou com a ideia de trapacear a Froony. 1157 01:05:35,428 --> 01:05:38,431 Oh, a prop�sito, eu esqueci de lhe contar algo sobre Margaret Spencer. 1158 01:05:38,514 --> 01:05:41,225 -O que foi? -Ela est� morta. 1159 01:05:41,308 --> 01:05:43,353 -N�o, ela n�o est�. -N�o, ela n�o est�. 1160 01:05:43,436 --> 01:05:45,772 -Ela n�o est�? -N�o, ela est� viva. 1161 01:05:45,855 --> 01:05:47,816 Ent�o por que voc� disse aquilo? 1162 01:05:47,899 --> 01:05:51,069 Mal�cia. Eu sou um mentiroso. Eu fa�o isso o tempo todo. N�o posso evitar. 1163 01:05:51,152 --> 01:05:53,947 Voc� est� me dizendo que tudo o que j� disse � uma mentira? 1164 01:05:54,030 --> 01:05:56,825 Tudo o que eu j� lhe disse foi uma mentira, incluindo isso. 1165 01:05:56,909 --> 01:05:59,745 -Incluindo o que? -Que tudo que eu j� lhe disse � uma mentira. 1166 01:05:59,828 --> 01:06:01,747 Isso n�o � verdade. 1167 01:06:01,831 --> 01:06:04,875 -Eu n�o sei em que acreditar. -N�o em mim, Stanley. Acredite. 1168 01:06:07,253 --> 01:06:11,090 Escute, voc� me dir� algo, e � melhor que seja verdade. 1169 01:06:11,174 --> 01:06:13,885 O que Margaret Spencer est� fazendo agora? 1170 01:06:14,969 --> 01:06:16,930 Palavra de escoteiro, Stanley. 1171 01:06:16,972 --> 01:06:19,265 Ela est� com o fort�o do inspetor Clark. 1172 01:06:19,349 --> 01:06:22,853 Ela est� muito preocupada com voc�. 1173 01:06:22,936 --> 01:06:26,691 Oh, eu queria estar com eles. Eu queria ser uma mosca na parede. 1174 01:06:26,774 --> 01:06:28,651 -Julie Andrews! -Seu bastar... 1175 01:06:28,734 --> 01:06:30,653 Voc� me enganou de novo! 1176 01:06:30,736 --> 01:06:32,655 Aquilo n�o era um desejo! 1177 01:06:32,739 --> 01:06:35,700 Eu s� fiz o que voc� falou. Fa�a aquele som com a boca. 1178 01:06:35,783 --> 01:06:37,702 Ainda n�o. Quero ver o que est� acontecendo. 1179 01:06:37,786 --> 01:06:39,746 E por que voc� est� aqui comigo? 1180 01:06:39,829 --> 01:06:42,332 Eu quero te proteger, Stanley. Eu gosto de voc�. 1181 01:06:42,415 --> 01:06:45,836 -Eu odiaria v�-lo esmagado. -Cale-se. A� vem ela. 1182 01:06:45,919 --> 01:06:48,421 -Clima agrad�vel temos tido. -Agrad�vel. 1183 01:06:48,463 --> 01:06:50,465 � claro, temos estado bastante ocupados. 1184 01:06:50,549 --> 01:06:54,554 S�o os vestidos do ver�o. Tive de lidar com tr�s estupros nesta manh�. 1185 01:06:54,637 --> 01:06:57,599 -Isso � muito? -Oh, � a m�dia da esta��o. 1186 01:06:57,682 --> 01:06:59,892 Voc� est� com um belo vestido. 1187 01:06:59,976 --> 01:07:01,811 Eu n�o gosto da atitude dele. 1188 01:07:01,895 --> 01:07:05,064 Sempre tive sentimentos mistos sobre o estupro. 1189 01:07:11,196 --> 01:07:13,949 Quero dizer, metade das vezes s�o as... as garotas... 1190 01:07:14,032 --> 01:07:16,285 � quem s�o as culpadas. 1191 01:07:16,326 --> 01:07:18,328 Eu concordo com voc�. 1192 01:07:22,416 --> 01:07:25,795 Elas mesmas criam a situa��o, sabe. S�o elas mesmas. 1193 01:07:27,881 --> 01:07:30,717 Estou t�o feliz que ele n�o est� aqui. 1194 01:07:30,801 --> 01:07:34,805 Mas temos de encontr�-lo antes que ele se mate. 1195 01:07:34,888 --> 01:07:36,724 Ela sabe que eu existo! Ela sabe que eu existo! 1196 01:07:36,807 --> 01:07:38,726 Bem. 1197 01:07:39,727 --> 01:07:41,729 Obrigado, rapazes. 1198 01:07:43,313 --> 01:07:45,316 N�o � ele? 1199 01:07:46,442 --> 01:07:49,445 Oh, est� frio aqui. 1200 01:07:49,528 --> 01:07:52,156 Ele parecia estar acima dos outros. 1201 01:07:52,240 --> 01:07:54,408 Havia algo diferente sobre ele. 1202 01:07:54,492 --> 01:07:56,661 Uma qualidade especial. 1203 01:07:56,745 --> 01:07:59,748 Ele se dedicava tanto �queles cheeseburgers. 1204 01:07:59,831 --> 01:08:01,708 Ele era um verdadeiro artista. 1205 01:08:01,750 --> 01:08:04,294 Sim, mas como tantos outros artistas... 1206 01:08:04,377 --> 01:08:07,297 incapazes de levar a vida, ele tomou o caminho mais covarde. 1207 01:08:07,381 --> 01:08:09,008 Ele me chamou de covarde! 1208 01:08:09,091 --> 01:08:12,386 O pessoal do departamento vai se divertir um pouco hoje � noite. 1209 01:08:12,469 --> 01:08:15,389 -Voc� gostaria de ir? -Eu posso ir? 1210 01:08:15,431 --> 01:08:18,017 -Algu�m de fora? -� claro! 1211 01:08:18,101 --> 01:08:20,728 Eles nos permitem levar amigas. 1212 01:08:20,812 --> 01:08:22,730 Voc� logo se sentir� em casa. 1213 01:08:22,814 --> 01:08:26,318 -Eu vou acabar com ele! -Mas voc� nunca voou antes! 1214 01:08:26,401 --> 01:08:28,445 Voc� n�o pode ir sozinho. 1215 01:08:28,528 --> 01:08:31,240 Oh, sim, eu posso. Vou peg�-lo primeiro. Voc� me segue. 1216 01:08:33,325 --> 01:08:36,328 O pessoal do departamento costuma dar festas de primeira classe. 1217 01:08:36,412 --> 01:08:38,664 Bata-as, Stanley! 1218 01:08:38,747 --> 01:08:41,084 N�o suas pernas, suas asas! 1219 01:08:42,751 --> 01:08:46,131 Voc� tem belos l�bios. Muito tentadores e sedutores. 1220 01:08:46,214 --> 01:08:48,424 "L�bios de sereia" � como os chamo. 1221 01:08:48,508 --> 01:08:51,553 -Algu�m j� te disse isso? -N�o, nunca. 1222 01:08:51,636 --> 01:08:55,099 -Aqui vou eu, Stanley! -Eu n�o quero te alarmar... 1223 01:08:55,182 --> 01:08:58,518 mas eu diria que l�bios assim s�o como um im� para man�acos sexuais. 1224 01:08:58,602 --> 01:09:00,562 Verdade? 1225 01:09:00,646 --> 01:09:03,232 Malditas moscas! 1226 01:09:03,274 --> 01:09:07,570 -Oh, essa � muito grande! -Vamos pegar uma armadilha para moscas. 1227 01:09:26,923 --> 01:09:30,428 Fa�a aquele som com a boca! 1228 01:09:30,469 --> 01:09:33,264 N�o posso com esses terr�veis l�bios de mosca! 1229 01:09:33,347 --> 01:09:37,518 R�pido, fa�a aquele som com a boca! 1230 01:09:41,731 --> 01:09:44,234 Ela sabe que eu existo, George! Ela sabe que eu existo! 1231 01:09:44,317 --> 01:09:47,362 Eu preciso t�-la antes daquela terr�vel festa com os policiais. 1232 01:09:47,446 --> 01:09:50,991 -� por isso que estou aqui. -Eu quero que ela seja apaixonada por mim. 1233 01:09:51,075 --> 01:09:54,078 -Loucamente apaixonada por mim! -Olhe, Stanley. 1234 01:09:54,161 --> 01:09:58,081 Eu me sinto muito mal com a forma que te enganei no passado. 1235 01:09:58,166 --> 01:10:02,170 Eu quero ser bom para voc� dessa vez. Muito bom para voc�. � s�rio. Quero te ajudar. 1236 01:10:02,920 --> 01:10:05,089 Eu estive pensando sobre o seu problema. 1237 01:10:05,173 --> 01:10:08,176 Acho que voc� precisa de uma vida simples. 1238 01:10:08,260 --> 01:10:10,304 O que acha disso? 1239 01:10:10,387 --> 01:10:15,392 Voc� e Margaret s�o pessoas agrad�veis, tenras e ador�veis. 1240 01:10:15,476 --> 01:10:18,479 Imagine uma pequena casa no campo. 1241 01:10:18,520 --> 01:10:22,983 Dois filhos lindos brincando no jardim iluminados pelo sol. 1242 01:10:23,066 --> 01:10:26,321 Margaret est� na cozinha, preparando o jantar de anivers�rio. 1243 01:10:26,362 --> 01:10:28,864 Ela o ouve chegar de carro. 1244 01:10:28,948 --> 01:10:31,451 Ela esta perdidamente apaixonada por voc� e voc� por ela. 1245 01:10:31,534 --> 01:10:35,247 Ela est� muito ansiosa para v�-lo no fim do dia. 1246 01:10:35,330 --> 01:10:38,333 George, voc� conseguiu. Eu acho que voc� conseguiu. 1247 01:10:38,375 --> 01:10:42,879 Julie Andrews! 1248 01:10:42,963 --> 01:10:45,633 Querida! 1249 01:10:50,805 --> 01:10:53,599 -Ol�, querida. -Ol�, querido. 1250 01:10:53,683 --> 01:10:56,853 -Espero que n�o se importe de ter trazido Stanley. -Oh, ele � sempre bem vindo. 1251 01:10:56,894 --> 01:10:59,063 -Gostaria de beber algo, Stanley? -Por favor. 1252 01:10:59,147 --> 01:11:02,150 Eu farei isso. Voc� v� se sentar. Voc� tem olhado as crian�as o dia todo. 1253 01:11:02,233 --> 01:11:05,236 Vamos. Sente-se confortavelmente. Relaxe. O que voc� quer? O de sempre? 1254 01:11:05,321 --> 01:11:07,323 -Sim, querido. -Certo. 1255 01:11:07,406 --> 01:11:09,742 Voc� sabe... aquele livro que eu estava lendo? 1256 01:11:09,783 --> 01:11:12,786 -A Reavalia��o de Spinoza? -Sim. 1257 01:11:12,870 --> 01:11:15,623 Estive pensando que Stanley deveria l�-lo. Fascinante. 1258 01:11:15,706 --> 01:11:18,167 Absolutamente fascinante. 1259 01:11:18,250 --> 01:11:21,963 Aqui est�. O velho senhor vinho, que ir� lhe trazer for�as novamente. 1260 01:11:22,046 --> 01:11:25,592 -O que voc� quer, Stanley? -Oh, tomo o mesmo que Margaret. 1261 01:11:25,675 --> 01:11:27,886 O mesmo que Margaret. Vinho. 1262 01:11:27,969 --> 01:11:31,640 Eu aposto que voc� achou que eu tinha esquecido de que dia era. 1263 01:11:31,723 --> 01:11:35,436 Mas que terr�vel da minha parte! Eu esqueci. 1264 01:11:35,519 --> 01:11:39,273 N�o seja boba. Voc� tem tanto com o que se preocupar. 1265 01:11:39,356 --> 01:11:41,859 Quem se importa com um anivers�rio tolo? 1266 01:11:41,942 --> 01:11:44,361 O que importa � que nos amamos. 1267 01:11:44,446 --> 01:11:47,949 Sabe, Stanley, estamos casados h� sete anos? S�o nossas bodas de l�. 1268 01:11:48,032 --> 01:11:50,785 Incr�vel. Eu lhe trouxe uma lembran�a. 1269 01:11:50,869 --> 01:11:53,246 De cora��o. 1270 01:11:53,287 --> 01:11:55,541 Querido. 1271 01:11:57,626 --> 01:11:59,837 Ao nosso casamento. 1272 01:11:59,920 --> 01:12:02,130 A todos n�s. 1273 01:12:02,214 --> 01:12:04,133 -Sa�de. -Sa�de. 1274 01:12:04,216 --> 01:12:06,218 Sa�de. 1275 01:12:06,301 --> 01:12:09,305 Eu irei pegar o livro. 1276 01:12:11,432 --> 01:12:14,936 -Eu esqueci do nosso anivers�rio de casamento. -N�o fique chateada. 1277 01:12:14,978 --> 01:12:18,398 -Eu me sinto t�o terr�vel! -Oh, querida... 1278 01:12:18,481 --> 01:12:21,442 Aqui est�. Veja o que acha dele. 1279 01:12:21,527 --> 01:12:24,029 -Poderemos discut�-lo na pr�xima semana. -Excelente. 1280 01:12:24,112 --> 01:12:26,615 -Preciso verificar o jantar. -Voc� n�o fa�a nada! 1281 01:12:26,657 --> 01:12:30,786 Sente-se, relaxe e aproveite sua bebida. Eu farei o jantar hoje. 1282 01:12:30,870 --> 01:12:33,873 Eu me sinto como um intruso, o anivers�rio de voc�s e tudo mais. 1283 01:12:33,956 --> 01:12:36,959 Voc� n�o � um intruso. Voc� � muito bem vindo, n�o �, Margaret? 1284 01:12:37,043 --> 01:12:39,128 Bem, eu deveria ir de qualquer maneira. 1285 01:12:39,212 --> 01:12:42,674 Eu queria ver a exposi��o de Giotto. A que horas sai o pr�ximo �nibus? 1286 01:12:42,716 --> 01:12:45,510 Voc� vai? Eu tive uma grande ideia. 1287 01:12:45,594 --> 01:12:49,264 Margaret, por que n�o vai com Stanley? Voc�s podem ver juntos. 1288 01:12:49,347 --> 01:12:51,975 -Voc� queria tanto ver. � o �ltimo dia. -Eu n�o posso. 1289 01:12:52,059 --> 01:12:54,812 -Tem o jantar, as crian�as para por na cama. -Eu farei isso. 1290 01:12:54,854 --> 01:12:57,857 Ser� o presente que voc� me dar�. De verdade. 1291 01:12:57,940 --> 01:12:59,859 Voc� � um doce, querido. 1292 01:12:59,942 --> 01:13:03,112 -V�. Divirta-se e volte para o jantar. -Voc� tem certeza? 1293 01:13:03,196 --> 01:13:06,615 -Absoluta. -Ol�, queridos! 1294 01:13:06,700 --> 01:13:08,660 Para os bra�os do papai. 1295 01:13:08,744 --> 01:13:10,829 -At� logo! -Diga at� logo para a mam�e. At� logo! 1296 01:13:10,912 --> 01:13:13,916 -Cuidem do papai, queridos. -Cuide de Margaret, Stanley. 1297 01:13:13,999 --> 01:13:18,128 -Eu irei. -Divirtam-se. Jogue um beijo para a mam�e. 1298 01:13:18,212 --> 01:13:20,715 At� logo! At� logo! 1299 01:13:29,265 --> 01:13:32,769 -Voc� acha que ele sabe? -Nunca lhe ocorreu. 1300 01:13:40,944 --> 01:13:43,405 Ele � um homem t�o bom. 1301 01:13:43,488 --> 01:13:47,659 A maneira como ele traz a filosofia para a vida. 1302 01:13:47,743 --> 01:13:51,497 Oh, ele n�o poderia ser melhor marido ou pai. 1303 01:13:51,580 --> 01:13:55,168 Ou professor. Ele � um santo. 1304 01:13:57,462 --> 01:13:59,714 Ele � o �nico homem que eu conhe�o... 1305 01:13:59,797 --> 01:14:02,592 que realmente faz jus aos seus ideais. 1306 01:14:02,675 --> 01:14:05,262 Ele � um grande exemplo para todos n�s. 1307 01:14:09,266 --> 01:14:11,852 As crian�as o adoram. 1308 01:14:11,936 --> 01:14:14,939 Ele � mais um deus que um ser humano. 1309 01:14:15,022 --> 01:14:17,608 Se ele apenas n�o fosse t�o bom. 1310 01:14:17,691 --> 01:14:20,111 Se ele apenas tivesse uma pequena falha. 1311 01:14:20,153 --> 01:14:22,488 N�s precisamos parar de pensar nele... 1312 01:14:22,572 --> 01:14:25,783 e pensar mais em n�s mesmos! 1313 01:14:27,619 --> 01:14:30,205 Mas ele morreria se soubesse. 1314 01:14:30,288 --> 01:14:34,293 Eu me sinto como se estivesse sendo dilacerada. 1315 01:14:38,755 --> 01:14:42,009 Minha querida. Minha preciosa. 1316 01:14:43,594 --> 01:14:46,222 N�s... n�s n�o podemos... 1317 01:14:46,305 --> 01:14:48,433 N�s n�o podemos continuar negando a n�s mesmos. 1318 01:14:48,516 --> 01:14:51,102 Todos estes anos em que estivemos casados... 1319 01:14:51,186 --> 01:14:53,355 ele nunca disse uma palavra �spera. 1320 01:14:53,438 --> 01:14:55,440 Quando eu estava doente... 1321 01:14:55,482 --> 01:14:59,444 ele foi ao meu quarto... 1322 01:14:59,486 --> 01:15:02,156 e me deu um pouco de sopa... 1323 01:15:02,239 --> 01:15:04,158 que ele havia feito! 1324 01:15:04,241 --> 01:15:08,954 Oh, Stanley! Como podemos fazer isso com ele? 1325 01:15:10,039 --> 01:15:12,167 Eu te amo. 1326 01:15:12,250 --> 01:15:14,710 E eu te amo. 1327 01:15:14,794 --> 01:15:19,799 N�o... n�o pode machuc�-lo se ele n�o sabe. 1328 01:15:19,841 --> 01:15:22,761 Eu... eu quero... eu quero... 1329 01:15:22,844 --> 01:15:25,180 eu quero lhe dar o meu amor... 1330 01:15:25,264 --> 01:15:29,935 da melhor e mais... mais bonita forma. 1331 01:15:42,407 --> 01:15:46,077 O que foi? O que � isso? 1332 01:15:46,161 --> 01:15:49,664 � o seu cachimbo. Seu cachimbo favorito. 1333 01:15:49,706 --> 01:15:52,293 Mas, Margaret, n�o fique chateada, por favor. 1334 01:15:52,376 --> 01:15:54,545 E n�s ir�amos fazer... 1335 01:15:54,628 --> 01:15:56,797 sobre seu cachimbo favorito! 1336 01:15:58,716 --> 01:16:00,634 A coisa toda � imposs�vel! 1337 01:16:00,718 --> 01:16:02,553 -N�o, Margaret! -V�. Apenas v�! 1338 01:16:02,637 --> 01:16:05,139 N�s n�o podemos nos ver novamente, por causa dele. 1339 01:16:05,223 --> 01:16:08,518 Margaret, por favor. Por favor, Margaret! 1340 01:16:08,560 --> 01:16:13,482 Margaret, por favor! Margaret, eu te imploro! 1341 01:16:26,371 --> 01:16:28,748 Ol�, Stanley. 1342 01:16:28,789 --> 01:16:30,750 Segure isso. 1343 01:16:30,791 --> 01:16:32,752 O que disser, George. 1344 01:16:32,794 --> 01:16:34,754 Voc� parece abatido. 1345 01:16:34,796 --> 01:16:36,756 Por que n�o estaria? 1346 01:16:36,798 --> 01:16:40,134 Voc� pintou um lindo sonho e empurrou-me em um pesadelo. 1347 01:16:40,218 --> 01:16:43,430 Nunca acredite na propaganda. Aumente um pouco a luz. 1348 01:16:43,514 --> 01:16:45,682 O que voc� est� fazendo agora? 1349 01:16:45,766 --> 01:16:49,770 Apenas colocando um pequeno buraco de ventila��o neste petroleiro. 1350 01:16:51,188 --> 01:16:53,608 Vamos subir. 1351 01:16:54,859 --> 01:16:57,404 Aquele Nicholas era t�o repugnante... 1352 01:16:57,445 --> 01:17:01,700 com toda a sua maldita do�ura e... 1353 01:17:01,783 --> 01:17:03,743 Eu te entendo, Stanley. 1354 01:17:03,827 --> 01:17:06,663 A maioria do santos ao longo da hist�ria t�m sido uma dor de cabe�a. 1355 01:17:06,747 --> 01:17:09,958 -Poderia me ajudar com esse tanque? -Tenho de ir � rua Fleet. 1356 01:17:10,041 --> 01:17:12,044 Voc� n�o pode parar, pode? 1357 01:17:12,127 --> 01:17:14,797 Para a falar a verdade, eu irei muito em breve. Meu trabalho est� quase no fim. 1358 01:17:14,880 --> 01:17:16,799 O que quer dizer? 1359 01:17:16,882 --> 01:17:20,428 Eu estava no para�so h� alguns mil�nios, me reunindo com Deus. 1360 01:17:20,511 --> 01:17:22,847 Estava Lhe fazendo algumas novas propostas. 1361 01:17:22,930 --> 01:17:25,349 -Voc� vai l� em cima de vez em quando, ent�o? -Sim. 1362 01:17:25,433 --> 01:17:27,686 Estav�mos dando risadas sobre J�, na verdade. 1363 01:17:27,769 --> 01:17:32,148 Aquele pobre sujeito a quem voc� deu fur�nculos, queimou a casa e destruiu sua fam�lia? 1364 01:17:32,232 --> 01:17:36,069 Certo. Deus pensou que seria uma boa ideia testar a f� de J�... 1365 01:17:36,153 --> 01:17:38,405 com algumas doen�as e desastres. 1366 01:17:38,489 --> 01:17:40,448 Voc� n�o venceu, no entanto, venceu? 1367 01:17:40,533 --> 01:17:44,036 Apesar de tudo que fez a ele, ainda acreditava na bondade de Deus. 1368 01:17:44,119 --> 01:17:46,873 Bem, J� � o que voc�s descrevem tecnicamente como maluco. 1369 01:17:46,956 --> 01:17:49,751 Mas como eu mostrei a Deus naquele tempo... 1370 01:17:49,834 --> 01:17:53,547 para cada alma de J� que Ele conseguia, eu conseguia duas. 1371 01:17:53,630 --> 01:17:56,007 Eu j� estava com duas bilh�es a mais. 1372 01:17:56,049 --> 01:17:58,384 Voc� faz isso parecer um jogo. 1373 01:17:58,468 --> 01:18:00,386 Isso � precisamente o que �... 1374 01:18:00,470 --> 01:18:03,807 e o primeiro a chegar a cem bilh�es de almas � o vencedor. 1375 01:18:03,849 --> 01:18:07,937 Ele n�o tem a menor chance. Eu s� preciso de mais seis. 1376 01:18:08,020 --> 01:18:10,147 O que acontecer� quando consegu�-las? 1377 01:18:10,231 --> 01:18:12,817 Oh, quando eu ganhar... quando eu ganhar... 1378 01:18:12,901 --> 01:18:15,486 o mundo vai estar em tal podrid�o, fedor e bagun�a... 1379 01:18:15,571 --> 01:18:17,573 que poder� ficar sem eu. 1380 01:18:17,656 --> 01:18:22,036 Eu voltarei ao para�so, me sentarei ao lado direito de Deus e serei Seu anjo favorito novamente. 1381 01:18:22,119 --> 01:18:27,124 Ser� muito bom para voc� retornar ao para�so, mas... o que acontecer� comigo? 1382 01:18:27,208 --> 01:18:30,128 N�o se preocupe, Stanley. Seu futuro est� assegurado. 1383 01:18:30,211 --> 01:18:32,130 George... 1384 01:18:34,216 --> 01:18:36,927 Eu n�o quero usar os meus outros desejos. 1385 01:18:37,011 --> 01:18:40,723 Eu n�o vou achar a felicidade assim. Voc� � sempre muito inteligente para mim. 1386 01:18:40,807 --> 01:18:43,517 Ent�o... eu vou indo... 1387 01:18:43,559 --> 01:18:46,312 e... a gente se v�. 1388 01:18:52,778 --> 01:18:55,614 Stanley, eu n�o posso deixar que parta desse jeito. 1389 01:18:55,698 --> 01:18:58,743 Vamos cancelar meu compromisso. Estou � frente do meu cronograma, em todo caso. 1390 01:18:58,827 --> 01:19:01,913 -N�o, n�o posso interromper seu trabalho. -Para que servem os amigos? 1391 01:19:01,997 --> 01:19:05,751 Vou falar com Avareza e Gula, duas garotas ador�veis. A tarde ser� por minha conta. 1392 01:19:09,380 --> 01:19:11,883 Oh, coma algo, Stanley. 1393 01:19:11,925 --> 01:19:14,635 Vamos, Stanley. Acerte um em Jane Russell e ganhe um peixinho. 1394 01:19:14,719 --> 01:19:17,013 N�o. 1395 01:19:17,097 --> 01:19:20,851 Sua vez, Gula. Atire-o. N�o coma-o. 1396 01:19:20,935 --> 01:19:24,021 Foi assim que Garibaldi perdeu a vida. 1397 01:19:24,105 --> 01:19:28,484 -Se divertindo, Stanley? -Sabe que n�o suporto altura, George. 1398 01:19:29,652 --> 01:19:33,240 Suba, suba, suba, suba! Se divertindo, Stanley? 1399 01:19:40,581 --> 01:19:43,751 -Mais dez xelins se foram. -N�o se preocupe com isso, Avareza. 1400 01:19:50,425 --> 01:19:52,887 Se divertindo, Stanley? 1401 01:19:52,970 --> 01:19:56,599 J� s�o �3,79 sem os doces de Gula. 1402 01:19:58,977 --> 01:20:00,853 George, poderia me tirar daqui? 1403 01:20:00,937 --> 01:20:03,606 Chega, George, chega. 1404 01:20:03,648 --> 01:20:05,650 N�o precisav�mos de pegar um t�xi. 1405 01:20:05,734 --> 01:20:08,695 Nada � muito para meu amigo Stanley. 1406 01:20:08,779 --> 01:20:11,950 Muito obrigado por esta tarde, George, mas... 1407 01:20:11,991 --> 01:20:14,494 eu n�o acho que ajudou muito, sabe. 1408 01:20:14,577 --> 01:20:17,956 -Eu ainda n�o quero continuar. -Mas voc� quase chegou l� da �ltima vez. 1409 01:20:17,998 --> 01:20:22,002 Ela te amava, voc� a amava. Voc� s� me deixou uma pequena brecha. 1410 01:20:22,086 --> 01:20:25,631 Eu tive que tirar vantagem disso. Ordens do M�dico. 1411 01:20:25,714 --> 01:20:29,970 Da pr�xima vez voc� precisa especificar, realmente detalhar as coisas. 1412 01:20:30,053 --> 01:20:32,722 Eu n�o consigo mais pensar direito. 1413 01:20:32,805 --> 01:20:36,435 Fique � vontade. Descanse novamente em meu quarto. 1414 01:20:36,518 --> 01:20:40,481 Sim, e ent�o voc� coloca Lux�ria na cama para me confundir. 1415 01:20:40,523 --> 01:20:44,110 Eu te prometo que Lux�ria n�o estar� l�. 1416 01:20:47,739 --> 01:20:49,699 Ol�. 1417 01:20:49,741 --> 01:20:52,328 Oh, me desculpe. Achei que era o quarto do Sr. Spiggott. 1418 01:20:52,369 --> 01:20:55,164 Voc� est� certo. �. 1419 01:20:55,206 --> 01:20:59,169 Bem, ele deve ter se confundido. Disse que eu poderia us�-lo. 1420 01:20:59,252 --> 01:21:02,172 Voc� � novo favorito dele, n�o �? 1421 01:21:02,214 --> 01:21:04,216 Eu sou Stanley Moon. Quem � voc�? 1422 01:21:04,258 --> 01:21:07,178 Me chamam de Inveja. 1423 01:21:07,219 --> 01:21:10,013 N�o � um nome muito atrativo, n�o �? 1424 01:21:10,098 --> 01:21:14,560 Eu sempre quis ser chamado de Vaidade. N�o importa. Estou preso a isso. 1425 01:21:14,644 --> 01:21:17,689 Como est� o Sr. Spiggott ultimamente? 1426 01:21:17,730 --> 01:21:20,442 Muito bem. Ele talvez se v� em breve. 1427 01:21:20,525 --> 01:21:22,528 Encantador. 1428 01:21:22,569 --> 01:21:25,198 Eu sempre sou o �ltimo a ser informado. 1429 01:21:25,239 --> 01:21:28,033 � engra�ado como ele est� sempre ocupado para mim... 1430 01:21:28,117 --> 01:21:31,704 mas nunca est� muito ocupado para Lux�ria, querido. 1431 01:21:31,788 --> 01:21:34,333 Ele est� sempre � disposi��o dela. 1432 01:21:34,416 --> 01:21:37,461 Olhe, o que voc� est� fazendo no quarto de George? 1433 01:21:37,544 --> 01:21:40,381 Oh, � "George", ent�o? 1434 01:21:40,423 --> 01:21:42,842 Bons amigos, eu suponho. 1435 01:21:42,925 --> 01:21:47,054 Se quer saber porque eu estou no quarto dele, v� dar uma olhada no meu. 1436 01:21:47,138 --> 01:21:49,391 -O que tem de errado com ele? -O que tem de certo com ele? 1437 01:21:49,433 --> 01:21:52,102 Para come�ar, tem a metade do tamanho de todos os outros. 1438 01:21:52,185 --> 01:21:55,439 O papel de parede est� caindo e est� a milhas do banheiro mais pr�ximo. 1439 01:21:55,523 --> 01:21:59,193 Evidentemente, Lux�ria e Gula est�o do lado do banheiro. 1440 01:21:59,277 --> 01:22:01,529 Nada � muito bom para elas. 1441 01:22:01,613 --> 01:22:04,073 Bem, eu suponho que Lux�ria e Gula... 1442 01:22:04,157 --> 01:22:07,202 precisam ficar pr�ximas do banheiro. 1443 01:22:07,286 --> 01:22:10,831 Voc� est� naquilo dos sete desejos, n�o est�, querido? 1444 01:22:10,914 --> 01:22:14,586 Sim, mas n�o parece estar me fazendo muito bem. 1445 01:22:14,627 --> 01:22:18,423 Embora George tenha dito que se eu especificasse bem a personalidade, daria certo. 1446 01:22:18,465 --> 01:22:21,302 N�o acredite nisso, querubim. 1447 01:22:21,385 --> 01:22:23,887 Ele pode se achar o m�ximo... 1448 01:22:23,971 --> 01:22:28,183 mas tem Algu�m que pode control�-lo. 1449 01:22:28,267 --> 01:22:30,311 A quem se refere? 1450 01:22:31,354 --> 01:22:33,565 Deus? 1451 01:22:33,648 --> 01:22:39,279 O Coisa Ruim n�o pode com Ele. 1452 01:22:39,321 --> 01:22:43,451 Acho que voc� me pegou dessa vez, Stanley. Deixe-me entender melhor. 1453 01:22:43,493 --> 01:22:47,456 Eu quero ser uma pessoa agrad�vel, tenra e ador�vel... 1454 01:22:47,497 --> 01:22:50,125 e que Margaret seja da mesma maneira. 1455 01:22:50,208 --> 01:22:54,212 Quero ter o prazer de conhec�-la pela primeira vez e apaixonar-se por ela. 1456 01:22:54,296 --> 01:22:58,133 Eu a amo, e ela me ama. Estamos apaixonados para sempre. 1457 01:22:58,175 --> 01:23:00,845 O ambiente... 1458 01:23:00,928 --> 01:23:03,848 sereno e distante... 1459 01:23:03,932 --> 01:23:06,935 do falso brilho... 1460 01:23:07,018 --> 01:23:11,315 da m�sica estridente e das luzes de n�on deste mundo moderno. 1461 01:23:11,356 --> 01:23:16,696 N�s somos jovens, brancos e saud�veis. 1462 01:23:16,738 --> 01:23:20,075 Stanley, tenho de admitir a voc�. 1463 01:23:20,158 --> 01:23:22,870 Isso � realmente espec�fico. 1464 01:23:22,953 --> 01:23:26,999 Voc� apareceu com a �nica f�rmula que eu, como o diabo, temo... 1465 01:23:27,082 --> 01:23:30,002 amor m�tuo e valores espirituais. 1466 01:23:30,044 --> 01:23:33,339 Eu quero paz e tranquilidade... 1467 01:23:33,422 --> 01:23:36,843 e nenhum outro homem em sua vida. 1468 01:23:36,885 --> 01:23:40,305 Julie Andrews. 1469 01:23:49,566 --> 01:23:52,319 Bem vinda � Ordem Bereliana, irm� Luna. 1470 01:23:52,402 --> 01:23:55,823 At� a sua inicia��o, voc� usar� o h�bito de novi�a. 1471 01:23:55,906 --> 01:23:58,743 N�o devemos mais falar. 1472 01:24:10,057 --> 01:24:12,091 Renuncie a todos os bens mundanos. 1473 01:25:44,903 --> 01:25:46,988 Poderiam se afastar, por favor? 1474 01:25:47,197 --> 01:25:47,927 Obrigada. 1475 01:24:21,998 --> 01:24:26,169 A Grande Irm� est� te observando. 1476 01:25:53,537 --> 01:25:56,165 A Ordem das Berelianas Saltantes � recente... 1477 01:25:56,248 --> 01:25:58,500 e aut�noma. 1478 01:25:58,584 --> 01:26:01,712 Nossa patrona, Beryl de Sussex, foi uma simples pastora de ovelhas. 1479 01:26:01,796 --> 01:26:05,258 Uma tarde, ela teve uma vis�o no c�u, que acenou para ela. 1480 01:26:05,342 --> 01:26:08,345 Soltando seu cajado, saltou em dire��o � vis�o... 1481 01:26:08,428 --> 01:26:11,932 que, sempre recuando e acenando, a ergueu para o alto... 1482 01:26:12,016 --> 01:26:14,352 at� que ela desaparecesse entre as nuvens. 1483 01:26:14,435 --> 01:26:16,937 O milagre foi testemunhado por uma crian�a de dois anos... 1484 01:26:17,022 --> 01:26:21,484 que correu ao local e pegou os sapatos de Beryl, que haviam ca�do na Terra. 1485 01:26:21,568 --> 01:26:24,363 Aquela crian�a fundou esta ordem... 1486 01:26:24,404 --> 01:26:26,990 cujas irm�s fizeram um voto de sil�ncio... 1487 01:26:27,074 --> 01:26:30,369 at� o momento em que Beryl de Sussex seja canonizada... 1488 01:26:30,453 --> 01:26:35,292 e reconhecida pelo povo do mundo pela sua grande f�. 1489 01:26:52,436 --> 01:26:56,357 O que � este sentimento que me domina? 1490 01:26:56,440 --> 01:26:58,567 � algo novo e estranho. 1491 01:26:58,651 --> 01:27:02,697 � amor, oh, minha amada. Eu o vejo em seus olhos. 1492 01:27:02,780 --> 01:27:07,577 Este amor � profano. Deve ser o pecado confundindo meus sentidos. 1493 01:27:07,619 --> 01:27:10,372 N�o h� pecado no amor, minha querida. 1494 01:27:10,456 --> 01:27:12,875 E eu te amo por toda a eternidade. 1495 01:27:12,958 --> 01:27:16,337 -Margaret. -Voc� sabe meu nome. 1496 01:27:16,421 --> 01:27:18,339 Que magia est� acontecendo? 1497 01:27:18,423 --> 01:27:22,552 Nosso amor est� escrito no livro do destino. N�o h� como escapar. 1498 01:27:22,636 --> 01:27:24,596 Isso n�o pode estar certo... 1499 01:27:24,680 --> 01:27:29,101 e mesmo assim, dentro de meu peito, bate um grande desejo. 1500 01:27:29,142 --> 01:27:32,104 N�o tema. Apenas acredite em mim. 1501 01:27:32,146 --> 01:27:34,441 Deixe seu cora��o falar. 1502 01:28:21,868 --> 01:28:24,913 Voc� deve passar pela cerim�mia de inicia��o para demonstrar a sua f�. 1503 01:28:24,996 --> 01:28:29,502 -Mas eu tenho medo de altura. -Mostre sua coragem em seu salto. 1504 01:29:52,636 --> 01:29:56,932 N�o fui �s ora��es. Eu tinha que ver se voc� estava bem. 1505 01:29:56,974 --> 01:29:59,977 Oh, Margaret, minha preciosa.. Finalmente s�s. N�s podemos falar. 1506 01:30:00,019 --> 01:30:02,855 Mas somente desta vez. 1507 01:30:02,939 --> 01:30:06,275 O que quer que nos una, deve acabar. 1508 01:30:06,317 --> 01:30:08,611 � antinatural e errado. 1509 01:30:08,653 --> 01:30:11,782 Como pode ser errado se nos amamos? 1510 01:30:11,865 --> 01:30:13,826 � errado... 1511 01:30:13,909 --> 01:30:16,871 e estou t�o envergonhada por ter quebrado meu voto. 1512 01:30:16,954 --> 01:30:20,166 Eu vim aqui atr�s de paz e tranquilidade... 1513 01:30:20,249 --> 01:30:22,252 e f�. 1514 01:30:22,335 --> 01:30:25,547 -E voc� encontrou? -Ainda n�o. 1515 01:30:25,630 --> 01:30:27,842 Por mais que eu tente... 1516 01:30:27,925 --> 01:30:30,552 eu n�o acredito na exist�ncia de Deus. 1517 01:30:30,636 --> 01:30:33,306 Mas Ele existe. Eu tenho certeza disso. 1518 01:30:33,347 --> 01:30:36,977 -Como pode ter certeza? -Porque eu conheci o diabo. 1519 01:30:37,018 --> 01:30:39,521 -O diabo? -Sim. 1520 01:30:39,562 --> 01:30:43,483 Deixe-me contar a voc� o que me aconteceu. Eu era um homem. 1521 01:30:43,525 --> 01:30:47,279 Meu nome era Stanley Moon, e eu era um cozinheiro. 1522 01:30:47,363 --> 01:30:50,741 Eu estava muito apaixonado por voc�, mas eu era muito t�mido para lhe dizer. 1523 01:30:50,825 --> 01:30:53,494 Eu nunca vi voc� antes de hoje. 1524 01:30:53,578 --> 01:30:56,832 Eu fiquei t�o deprimido que eu tentei me matar. 1525 01:30:56,916 --> 01:31:00,669 E ent�o George apareceu e me ofereceu sete desejos pela minha alma. 1526 01:31:00,711 --> 01:31:03,506 -Quem � George? -Bem, ele � o diabo. 1527 01:31:03,547 --> 01:31:08,011 N�s somos bons amigos. Ele n�o � t�o mau quando voc� entende seu problemas. 1528 01:31:08,053 --> 01:31:10,055 � por isso que fico fazendo... 1529 01:31:10,097 --> 01:31:12,057 Eu s� desapare�o quando fa�o... 1530 01:31:12,099 --> 01:31:16,145 Eu acho isso t�o dif�cil de acreditar quanto aquilo sobre Beryl e seu salto. 1531 01:31:16,228 --> 01:31:19,440 Mas � verdade, e eu ainda tenho um desejo. 1532 01:31:19,523 --> 01:31:22,485 Eu n�o sei o que aconteceu com George. Veja. 1533 01:31:22,568 --> 01:31:24,696 Viu? Nada. 1534 01:31:24,779 --> 01:31:27,574 Eu s� espero que n�o seja tarde demais. 1535 01:31:29,076 --> 01:31:32,538 -Eu te amo, Margaret. -E eu te amo, Irm� Luna. 1536 01:31:32,621 --> 01:31:35,750 E meu amor ser� eterno. 1537 01:31:35,833 --> 01:31:39,254 Mas nunca poder� ser... pleno. 1538 01:31:41,798 --> 01:31:44,885 Eu preciso encontrar George antes que ele v� para o para�so. 1539 01:31:45,970 --> 01:31:48,056 Boa noite, irm�. 1540 01:31:58,984 --> 01:32:02,405 -N�s j� doamos! -Deixe-me entrar! Deixe-me entrar! 1541 01:32:05,283 --> 01:32:08,036 Tome isso, seu grande panaca! 1542 01:32:08,120 --> 01:32:11,498 Perd�o, padre. 1543 01:32:13,583 --> 01:32:17,755 Posso lhe ajudar? 1544 01:32:17,796 --> 01:32:19,924 Acorde, George! 1545 01:32:19,965 --> 01:32:22,468 George, acorde. 1546 01:32:22,510 --> 01:32:24,846 Gra�as a Deus voc� ainda est� aqui. 1547 01:32:24,929 --> 01:32:29,560 Eu s� estava tirando uma soneca antes da festa. 1548 01:32:29,643 --> 01:32:32,521 Eu consegui. Eu consegui cem bilh�es de almas. 1549 01:32:32,605 --> 01:32:35,650 Oh, parab�ns. Olhe, o que deu errado? 1550 01:32:35,733 --> 01:32:39,070 Eu fiz aquele som centenas de vezes e nada aconteceu. 1551 01:32:39,154 --> 01:32:42,115 -Eu ainda tenho mais um desejo, voc� sabe. -Por que voc� acha isso? 1552 01:32:42,199 --> 01:32:45,994 Eu fui o intelectual, Sir Stanley Moon, o homem de neg�cios... 1553 01:32:46,077 --> 01:32:50,124 a mosca, o cantor pop e a novi�a, e isso s�o seis. 1554 01:32:50,166 --> 01:32:53,961 E o picol� de framboesa da Frobisher and Gleason? 1555 01:32:54,045 --> 01:32:58,008 -Esse n�o contou! -� claro que contou. Foi um desejo, n�o foi? 1556 01:32:58,049 --> 01:33:00,135 Isso me lembra de algo. 1557 01:33:00,177 --> 01:33:02,179 Devo-lhe seis pence. 1558 01:33:04,098 --> 01:33:06,309 Aqui est�. Agora estamos quites. 1559 01:33:06,351 --> 01:33:09,354 -Ent�o continuarei sendo mulher? -Freira. 1560 01:33:09,396 --> 01:33:12,649 Voc� deveria ter especificado o sexo. 1561 01:33:17,238 --> 01:33:21,326 Voc� ganhou, n�o �, George? Bem, se n�o posso ter Margaret, vou me matar. 1562 01:33:21,409 --> 01:33:24,746 Desculpe, Stanley. Est� fora de quest�o. 1563 01:33:24,829 --> 01:33:27,624 Qualquer que seja o seu �ltimo desejo, permanecer� para sempre. 1564 01:33:28,020 --> 01:33:32,713 Adeus, George. 1565 01:33:58,409 --> 01:34:02,037 Esta n�o � uma festa maravilhosa? 1566 01:34:02,079 --> 01:34:06,042 �tima para alguns, querido. Olhe para a minha mesa nojenta. 1567 01:34:28,274 --> 01:34:30,778 Venha, do�ura. Vamos dan�ar. 1568 01:34:30,861 --> 01:34:33,155 N�o, obrigada. 1569 01:34:42,289 --> 01:34:44,917 -Voc� vai agora, George? -Sim, Stanley. 1570 01:34:45,001 --> 01:34:47,546 Eu pensei em sair discretamente. 1571 01:34:47,629 --> 01:34:49,548 Eu n�o quero estragar a festa. 1572 01:34:49,631 --> 01:34:52,843 Bem... eu espero que voc� consiga voltar... 1573 01:34:52,926 --> 01:34:54,928 voc� sabe, l� em cima. 1574 01:34:54,970 --> 01:34:57,055 Muito obrigado. 1575 01:34:57,138 --> 01:35:00,433 Al�m de Margaret, voc� foi o �nico com quem eu gostei de conversar. 1576 01:35:00,517 --> 01:35:04,855 Agora voc� est� indo, e, bem, eu n�o posso falar com ela. 1577 01:35:04,939 --> 01:35:06,899 Eu vou sentir a sua falta. 1578 01:35:06,982 --> 01:35:09,276 Vou sentir a sua falta tamb�m, Stanley. 1579 01:35:09,359 --> 01:35:13,698 Sabe, dando uma olhada na festa, em todos... 1580 01:35:13,781 --> 01:35:17,576 todos eles est�o tentando ser algo que eles n�o s�o... 1581 01:35:17,661 --> 01:35:21,748 e tudo o que eu quero � ser eu, o que eu era antes de te conhecer. 1582 01:35:21,832 --> 01:35:25,919 Mas isso � imposs�vel. Voc� n�o tem mais a sua alma. 1583 01:35:26,002 --> 01:35:30,716 Ser eu n�o parecia grande coisa at� ent�o. 1584 01:35:30,799 --> 01:35:35,054 Bem, n�o era grande coisa, mas era melhor do que as alternativas. 1585 01:35:37,139 --> 01:35:41,352 Eu daria... tudo para ser eu novamente. 1586 01:35:42,770 --> 01:35:46,691 Mas eu n�o tenho nada a dar, tenho? 1587 01:35:48,442 --> 01:35:50,403 Olhe, vou lhe dizer, Stanley. 1588 01:35:50,486 --> 01:35:53,281 Eu tenho pouco mais de um bilh�o de almas. 1589 01:35:53,364 --> 01:35:57,119 Eu n�o preciso da sua. N�o � grande coisa mesmo. Eu posso devolv�-la a voc�. 1590 01:35:57,202 --> 01:35:59,454 Isso � poss�vel? 1591 01:35:59,537 --> 01:36:03,375 Nunca foi feito antes. � um gesto muito magn�nimo. 1592 01:36:03,458 --> 01:36:06,921 Na verdade, � um gesto glorioso. 1593 01:36:07,004 --> 01:36:09,423 Parte da minha nova imagem. Aqui est�. 1594 01:36:09,506 --> 01:36:11,801 Eu sabia que voc� n�o era de todo ruim. 1595 01:36:11,884 --> 01:36:14,804 � claro que n�o. S� tenho sido mal interpretado. 1596 01:36:14,887 --> 01:36:17,891 Agora, pegue isso, queime-o e tudo se desfar�... 1597 01:36:17,974 --> 01:36:19,976 voc� ser� Stanley Moon novamente... 1598 01:36:20,059 --> 01:36:24,064 cozinheiro, caucasiano, 28 anos, do sexo masculino. 1599 01:36:24,147 --> 01:36:27,067 -E Margaret? -Ela estar� no Wimpy's como de costume. 1600 01:36:27,150 --> 01:36:30,153 Ningu�m jamais saber� do que aconteceu. 1601 01:36:30,237 --> 01:36:33,407 -Voc� � um anjo, George. -� o que eu espero. 1602 01:36:33,490 --> 01:36:37,119 Fa�a-me um favor, Stanley. Cuide da festa para mim. Veja se todos est�o se divertindo. 1603 01:36:37,202 --> 01:36:39,413 Quando isso for feito, depender� de voc�. 1604 01:36:39,496 --> 01:36:41,457 Farei o meu melhor. 1605 01:36:46,087 --> 01:36:48,923 -Tchau, George. -Tchau, Stanley. 1606 01:36:49,455 --> 01:36:52,354 Oh, eu sou t�o bom, am�vel e encantador... 1607 01:36:52,510 --> 01:36:54,804 eu serei o Seu favorito novamente. 1608 01:37:13,115 --> 01:37:16,744 -Ol�, meu bom homem. Voc� � S�o Pedro? -Sim. 1609 01:37:16,827 --> 01:37:19,247 -Eu gostaria de ver Deus, por favor. -A quem devo anunciar? 1610 01:37:19,330 --> 01:37:21,249 Ora, vamos. Voc� me conhece. 1611 01:37:21,332 --> 01:37:23,668 Belzebu, L�cifer, Pr�ncipe das Trevas. 1612 01:37:23,751 --> 01:37:26,296 -Voc� agendou o compromisso? -Ele sempre tem tempo para mim. 1613 01:37:26,379 --> 01:37:29,299 -Eu s� verei se Ele... -N�o me diga que ver� se Ele est�. 1614 01:37:29,382 --> 01:37:32,802 � claro que Ele est�. Caramba, como conseguiu esse trabalho? 1615 01:37:32,886 --> 01:37:35,847 -Poderia esperar aqui, senhor? -Apresse-se ent�o! 1616 01:37:35,930 --> 01:37:40,227 Se eu fosse voc� e quisesse entrar, tentaria ser um pouco mais humilde. 1617 01:37:40,311 --> 01:37:42,563 Oh, voc� tentaria? Sim. 1618 01:37:42,646 --> 01:37:45,024 Ouso dizer que voc� iria. Voc� est� certo, � claro. 1619 01:37:45,108 --> 01:37:47,776 Eu irei jogar um pouco de sujeira sobre mim mesmo. Isso dever� agrad�-Lo. 1620 01:37:53,241 --> 01:37:55,201 Ele o ver� agora. 1621 01:37:55,243 --> 01:37:57,995 Oh, muito obrigado. 1622 01:38:04,586 --> 01:38:06,796 Ol�! 1623 01:38:06,880 --> 01:38:09,216 Deus! 1624 01:38:09,258 --> 01:38:11,843 Sou eu! 1625 01:38:11,927 --> 01:38:15,306 Onde est� Voc�? 1626 01:38:15,389 --> 01:38:19,268 Eu gostaria que Se manifestasse um pouco. � dif�cil falar com o ar rarefeito. 1627 01:38:19,352 --> 01:38:24,149 Ao ch�o deves atirar-te! 1628 01:38:24,232 --> 01:38:26,943 Oh, caramba. Aquilo, ainda? 1629 01:38:27,026 --> 01:38:30,738 -Tudo bem. -P� deves comer! 1630 01:38:30,822 --> 01:38:33,116 Oh, naturalmente, sim. P�, � claro. O que mais? 1631 01:38:33,200 --> 01:38:37,329 Delicioso. Isso � muito bom. 1632 01:38:37,412 --> 01:38:39,373 Fale! 1633 01:38:39,456 --> 01:38:42,083 � um pouco dif�cil falar com todo esse p� em minha boca... 1634 01:38:42,125 --> 01:38:44,086 mas eu vim falar acerca da readmiss�o. 1635 01:38:44,127 --> 01:38:46,630 Voc� sabe, eu estou pronto para voltar e me juntar a Voc�. 1636 01:38:46,672 --> 01:38:51,135 Tens, em teu prop�sito, oscilado ou vacilado? 1637 01:38:51,219 --> 01:38:53,513 Oscilado ou vacilado? 1638 01:38:53,596 --> 01:38:57,725 D� uma olhada no mundo. Nunca foi t�o ca�tico. 1639 01:38:57,809 --> 01:38:59,727 Eu fiz um belo trabalho. 1640 01:38:59,811 --> 01:39:03,064 As pessoas est�o matando umas �s outras, cobi�ando as esposas de outros... 1641 01:39:03,147 --> 01:39:05,066 idolatrando falsos �dolos. 1642 01:39:05,149 --> 01:39:09,530 Eu fiz um �timo trabalho. O mundo nunca foi t�o pecador, miser�vel e pervertido. 1643 01:39:09,613 --> 01:39:13,241 Voc� deve estar muito feliz. 1644 01:39:13,326 --> 01:39:16,954 N�o Se transforme num redemoinho... 1645 01:39:17,037 --> 01:39:19,874 s� porque eu consegui as cem bilh�es de almas primeiro. 1646 01:39:19,957 --> 01:39:23,628 Algu�m tem que perder. Vou dizer algo que realmente vai Lhe agradar. 1647 01:39:23,669 --> 01:39:27,256 Eu fiz uma boa a��o. Eu devolvi a alma de um pequeno insignificante. 1648 01:39:27,340 --> 01:39:31,636 Isso n�o foi generoso? Fez-me sentir maravilhoso! 1649 01:39:31,720 --> 01:39:34,514 Bem, vamos l�. Estou dentro? 1650 01:39:35,765 --> 01:39:38,727 Ol�? Onde est� Voc�? 1651 01:39:38,810 --> 01:39:42,147 -Por aqui, por favor. -O que est� acontecendo? 1652 01:39:42,230 --> 01:39:45,108 Por um momento estava falando comigo, depois foi embora. 1653 01:39:45,192 --> 01:39:47,903 Acho que voc� falhou em sua readmiss�o. 1654 01:39:47,986 --> 01:39:51,323 Eu n�o posso ter falhado. Eu fiz tudo que Ele disse. 1655 01:39:51,407 --> 01:39:54,159 E para demonstrar o meu arrependimento, at� fiz uma boa a��o. 1656 01:39:54,243 --> 01:39:57,705 Me fez sentir maravilhoso, como nos velhos tempos. 1657 01:39:57,747 --> 01:40:01,417 A� est�. Soa como se voc� tivesse feito uma boa a��o pelos motivos errados. 1658 01:40:01,501 --> 01:40:03,086 O que quer dizer,"motivos errados"? 1659 01:40:03,169 --> 01:40:06,465 Para seu pr�prio prazer, para se sentir melhor que outros. 1660 01:40:06,548 --> 01:40:09,760 Bem, posso consertar isso. 1661 01:40:09,843 --> 01:40:13,514 Vou pegar a alma de Stanley de volta e devolv�-la pelos motivos corretos. 1662 01:40:13,556 --> 01:40:16,684 N�o serei orgulhoso. Diga a Deus para n�o ir embora. Volto em um minuto. 1663 01:40:23,315 --> 01:40:25,484 Stanley! Pare tudo! 1664 01:40:25,568 --> 01:40:28,696 Stanley! Stanley! 1665 01:40:28,780 --> 01:40:33,201 Onde voc� est�? Sou eu, George, seu velho amigo. 1666 01:40:33,242 --> 01:40:36,287 Quero sua alma de volta s� por um segundo. 1667 01:40:36,370 --> 01:40:39,290 E ent�o vou devolv�-la de uma maneira melhor. Eu te prometo. Onde voc� est�? 1668 01:40:39,374 --> 01:40:41,585 Stanley! 1669 01:40:41,668 --> 01:40:44,755 Voc� est� a�? N�o � um truque! 1670 01:40:44,838 --> 01:40:46,423 Stanley! 1671 01:40:46,506 --> 01:40:49,176 Stanley, espere! 1672 01:40:49,259 --> 01:40:51,679 Stanley! 1673 01:41:05,526 --> 01:41:07,696 Eu vou conseguir. 1674 01:41:07,779 --> 01:41:10,240 Dessa vez, eu vou conseguir. 1675 01:41:10,323 --> 01:41:13,535 Eu tenho de fazer isso. Eu sei que posso e sei que vou. 1676 01:41:13,618 --> 01:41:17,790 Aqui... aqui vou eu. Agora! 1677 01:41:17,873 --> 01:41:20,334 -Senhorita Spencer! -O que foi, Stanley? 1678 01:41:23,170 --> 01:41:25,965 Voc� gostaria de sair e jantar comigo esta noite? 1679 01:41:26,048 --> 01:41:29,301 Desculpe. J� estarei fazendo algo. Outra noite talvez. 1680 01:41:34,223 --> 01:41:39,145 Stanley. Stanley. Ela poderia sair hoje. Posso arrumar isso. 1681 01:41:39,229 --> 01:41:43,608 Esta noite e todas as outras. Eu tenho uma nova proposta para voc�. 1682 01:41:49,531 --> 01:41:53,327 N�o, obrigado, George. Eu gostaria de tentar do meu jeito. 1683 01:41:57,498 --> 01:41:59,625 Mas que triunfo. 1684 01:41:59,666 --> 01:42:01,878 Muito engra�ado. 1685 01:42:01,961 --> 01:42:06,757 Tudo bem, Seu grande panaca. Voc� pediu por isso. 1686 01:42:06,842 --> 01:42:10,803 Vou cobrir o mundo com Tastee-Freez e Wimpy Burgers. 1687 01:42:10,887 --> 01:42:14,724 Vou ench�-lo de pistas de concreto, rodovias... 1688 01:42:14,807 --> 01:42:17,895 desastres �ereos, televis�es e autom�veis... 1689 01:42:17,978 --> 01:42:21,190 an�ncios, flores pl�sticas, comida congelada e... 1690 01:42:21,273 --> 01:42:23,192 estrondos supers�nicos. 1691 01:42:23,275 --> 01:42:26,112 Eu vou deix�-lo t�o barulhento e nojento... 1692 01:42:26,195 --> 01:42:29,448 que mesmo Voc� Se envergonhar� de Si mesmo. 1693 01:42:29,532 --> 01:42:32,285 N�o � de admirar que Voc� tenha amigos t�o poucos. 1694 01:42:32,368 --> 01:42:34,495 Voc� � inacredit�vel. 1695 01:42:42,911 --> 01:42:48,119 Sincronia, tradu��o e revis�o: Matheus H. 1696 01:42:48,149 --> 01:42:51,149 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 138558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.