Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,573 --> 00:02:16,533
Na comunh�o dos santos...
2
00:02:16,575 --> 00:02:19,912
na remiss�o dos pecados,
na ressurrei��o da carne...
3
00:02:19,995 --> 00:02:21,914
na vida eterna.
4
00:02:21,997 --> 00:02:24,292
Am�m.
5
00:02:24,375 --> 00:02:26,378
Oremos.
6
00:02:28,338 --> 00:02:30,757
Senhor, tende piedade de n�s.
7
00:02:30,840 --> 00:02:32,759
Cristo, tende piedade de n�s.
8
00:02:32,842 --> 00:02:35,179
Senhor, tende piedade de n�s.
Am�m.
9
00:02:35,262 --> 00:02:37,431
Pai Nosso.
10
00:02:37,514 --> 00:02:39,725
Pai Nosso, que estais no c�u,
santificado...
11
00:02:39,808 --> 00:02:42,770
Querido Deus,
h� algo que quero Lhe perguntar.
12
00:02:42,811 --> 00:02:44,772
� claro que Voc� sabe o que �...
13
00:02:44,814 --> 00:02:47,775
porque o Senhor sabe tudo o que vai
acontecer antes que aconte�a...
14
00:02:47,817 --> 00:02:50,278
ent�o n�o h� realmente nenhuma
raz�o para Lhe perguntar.
15
00:02:50,320 --> 00:02:52,781
Mas vou Lhe perguntar de todo modo.
16
00:02:52,822 --> 00:02:55,284
Agora, Voc� sabe que eu
acredito em Voc�.
17
00:02:55,325 --> 00:02:58,579
Mas eu queria saber se Voc� poderia
me dar apenas um pequeno sinal.
18
00:03:04,377 --> 00:03:07,297
Quer dizer, eu n�o estou dizendo
que se Voc� n�o me der o sinal...
19
00:03:07,380 --> 00:03:10,717
eu n�o acreditarei em Voc�. Eu n�o
estou Te amea�ando ou coisa assim.
20
00:03:10,800 --> 00:03:13,720
Mar, por favor, por favor,
me d� coragem suficiente...
21
00:03:13,803 --> 00:03:16,848
para falar com Margaret Spencer
e conhec�-la.
22
00:03:16,931 --> 00:03:20,018
� Deus,
purifique nossos cora��es.
23
00:03:20,101 --> 00:03:22,854
E n�o retires o Teu Esp�rito Santo de n�s.
24
00:03:26,900 --> 00:03:28,653
Senhorita Spencer...
25
00:03:29,945 --> 00:03:32,907
Pergunto-me se poderia
conversar com voc�.
26
00:03:32,990 --> 00:03:34,909
H� algo que eu
tenho que lhe dizer...
27
00:03:34,992 --> 00:03:38,246
algo que eu preciso desabafar.
28
00:03:38,330 --> 00:03:40,749
Eu tenho guardado isso dentro
de mim por muito tempo...
29
00:03:40,832 --> 00:03:44,461
e n�o h� mais raz�o para esconder.
30
00:03:44,503 --> 00:03:47,965
H� seis anos,
desde que voc� chegou ao Wimpy's...
31
00:03:48,006 --> 00:03:50,885
estou apaixonado por voc�.
32
00:03:50,968 --> 00:03:53,763
Eu s� vivo para ouvir a sua voz.
33
00:03:53,846 --> 00:03:57,183
Um cheeseburger, um shanty,
uma por��o de batatas fritas.
34
00:03:57,266 --> 00:03:59,185
Cada vez que voc� fala...
35
00:03:59,268 --> 00:04:03,398
� como se fossem mil violinos
tocando nos corredores do para�so.
36
00:04:03,482 --> 00:04:05,442
Eu... eu te amo, senhorita Spencer.
37
00:04:05,526 --> 00:04:08,737
Eu amo tudo sobre voc�...
38
00:04:08,821 --> 00:04:13,576
a sua maneira de andar, seu sorriso doce,
sua gra�a e seu charme.
39
00:04:13,659 --> 00:04:17,497
Dois Wimpy Burgers, um M.R.,
uma roda, caprichada na cebola.
40
00:04:17,538 --> 00:04:21,083
Eu gostaria de poder lev�-la
para longe de tudo isso.
41
00:04:21,167 --> 00:04:23,753
Eu gostaria de come�ar com
voc� uma nova vida....
42
00:04:23,837 --> 00:04:28,091
uma pequena casa pr�pria, um carro,
n�s dois contra o mundo...
43
00:04:28,174 --> 00:04:30,969
juntos para sempre e sempre
pelo santo matrim�nio.
44
00:04:36,726 --> 00:04:38,477
Senhorita Spencer!
45
00:04:38,561 --> 00:04:40,522
Que foi?
46
00:04:45,109 --> 00:04:47,278
Nada.
47
00:05:24,526 --> 00:05:26,445
Boa noite.
48
00:05:26,528 --> 00:05:29,240
Eu n�o pude deixar de notar que voc� estava
tentando frustradamente se suicidar.
49
00:05:29,282 --> 00:05:32,576
-O que faz no meu quarto? O que quer?
-Estou aqui para lhe ajudar, Sr. Moon.
50
00:05:32,618 --> 00:05:35,789
-Eu n�o quero ajuda. Por favor, v� embora.
-Oh, tudo bem.
51
00:05:35,872 --> 00:05:39,167
Eu s� achei que voc� poderia estar interessado
em um pequeno problema de um milh�o de libras.
52
00:05:39,251 --> 00:05:40,836
Um milh�o de libras?
53
00:05:44,298 --> 00:05:46,759
N�o me deixe interferir em voc�
tentando acabar com si mesmo.
54
00:05:46,801 --> 00:05:48,761
Que hist�ria � essa de
um milh�o de libras?
55
00:05:48,803 --> 00:05:50,763
-Posso entrar?
-Sim, por favor.
56
00:05:50,805 --> 00:05:53,933
Obrigado. Posso deixar
minha capa com voc�?
57
00:05:54,976 --> 00:05:57,478
Pendure-a em um lugar seco,
por favor.
58
00:05:58,646 --> 00:06:01,233
-Posso me sentar?
-Oh, sim.
59
00:06:01,316 --> 00:06:03,235
Obrigado.
60
00:06:03,318 --> 00:06:06,613
-Um lugar muito desagrad�vel voc� tem aqui.
-Oh, obrigado.
61
00:06:06,655 --> 00:06:08,615
Que hist�ria � essa de
um milh�o de libras?
62
00:06:08,657 --> 00:06:10,617
Oh, um milh�o de libras, sim.
63
00:06:10,659 --> 00:06:12,744
Voc� se lembra de seu
tatara-tatara-tatara-av�?
64
00:06:12,829 --> 00:06:15,039
Bem, eu nunca sequer conheci meu pai.
65
00:06:15,123 --> 00:06:18,084
-Isso � muito triste.
-Com licen�a.
66
00:06:20,378 --> 00:06:23,841
De todo modo, o seu
tatara-tatara-tatara-av�...
67
00:06:23,882 --> 00:06:26,844
Ephraim Moon, viajou para a Austr�lia
em 1782 em um navio de linha.
68
00:06:26,885 --> 00:06:29,179
L� se estabeleceu
como um farmac�utico.
69
00:06:29,263 --> 00:06:31,181
O neg�cio cresceu...
70
00:06:31,265 --> 00:06:34,185
e quando ele morreu,
valia algo em torno de �2.000.
71
00:06:34,268 --> 00:06:36,520
-Um valor alto para os dias de hoje.
-Sim.
72
00:06:36,604 --> 00:06:39,023
Seu tatara-tatara-av�,
Cedric Moon...
73
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
com gest�o habilidosa
e administra��o cuidadosa...
74
00:06:41,609 --> 00:06:43,528
multiplicou essa soma por cem.
75
00:06:43,611 --> 00:06:47,199
Esta, por sua vez, foi herdada
pelo seu bisav�, Desmond Moon...
76
00:06:47,282 --> 00:06:49,534
que expandiu, diversificou...
77
00:06:49,617 --> 00:06:54,706
e construiu uma fortuna pessoal
de mais de um milh�o de libras.
78
00:06:54,790 --> 00:06:56,625
Oh. Isso � muito dinheiro.
79
00:06:56,708 --> 00:06:59,420
Uma grande quantidade de dinheiro,
Sr. Moon.
80
00:06:59,503 --> 00:07:02,048
E essa gigantesca soma...
81
00:07:02,131 --> 00:07:05,385
foi herdada pelo seu av�,
Hubert Moon...
82
00:07:05,468 --> 00:07:09,222
que retornou a Londres e gastou tudo em
mulheres e vinho de maneira deprevada.
83
00:07:11,391 --> 00:07:13,893
E como isso me deixa, ent�o?
84
00:07:13,978 --> 00:07:17,189
Sem dinheiro e � beira do suic�dio.
85
00:07:20,901 --> 00:07:23,821
Voc� saia daqui antes
que eu chame a pol�cia.
86
00:07:23,904 --> 00:07:25,823
-Antes que voc� chame o qu�?
-A pol�cia.
87
00:07:25,906 --> 00:07:28,826
Voc� sabe que o suic�dio
� uma ofensa criminal.
88
00:07:28,909 --> 00:07:31,871
Em tempos menos esclarecidos,
eles o enforcariam por isso.
89
00:07:34,082 --> 00:07:36,000
Olha, o que voc� quer exatamente?
90
00:07:36,085 --> 00:07:39,004
Eu disse a voc�.
Eu realmente quero ajud�-lo.
91
00:07:39,088 --> 00:07:42,007
Desabafe. Faz bem
compartilhar seus problemas.
92
00:07:42,091 --> 00:07:45,010
Que interesse isso tem para voc�?
93
00:07:45,094 --> 00:07:48,223
-Por favor, v� embora!
-Eu sou interessado por todo mundo.
94
00:07:48,306 --> 00:07:51,434
Por favor me diga. O que o levou
a este ato de desespero?
95
00:07:51,517 --> 00:07:53,936
Tudo bem, eu vou te dizer.
Sou um infeliz.
96
00:07:54,020 --> 00:07:56,940
Eu tenho um trabalho chato,
sem dinheiro, sem perspectivas...
97
00:07:57,023 --> 00:08:01,445
Eu n�o tenho uma namorada, n�o conhe�o
ningu�m, ningu�m quer me conhecer...
98
00:08:01,528 --> 00:08:03,447
e tudo est� perdido.
99
00:08:03,530 --> 00:08:05,449
Tudo bem? Satisfeito?
100
00:08:05,532 --> 00:08:08,577
E se voc� realmente quiser me ajudar,
voc� pode me dar uma meia para este tubo.
101
00:08:08,619 --> 00:08:11,997
-Oh, sim. Elas est�o na gaveta esquerda, n�o?
-Sim.
102
00:08:12,081 --> 00:08:14,417
Mas suic�dio, Sr. Moon?
103
00:08:14,459 --> 00:08:16,419
Francamente.
104
00:08:16,461 --> 00:08:18,421
Essa � a �ltima coisa que
voc� deve fazer.
105
00:08:18,463 --> 00:08:21,425
Voc� n�o acha que est�
tomando o caminho mais f�cil?
106
00:08:21,466 --> 00:08:23,427
Caminho mais f�cil?
107
00:08:23,468 --> 00:08:25,429
O que tem de f�cil sobre isso?
108
00:08:25,471 --> 00:08:27,931
Olhe. O tubo est� quebrado.
109
00:08:27,973 --> 00:08:29,933
N�o consigo sequer me matar.
110
00:08:29,975 --> 00:08:32,937
Vamos encarar, Sr. Moon...
voc� � um completo fracasso.
111
00:08:32,978 --> 00:08:35,315
Sim... oh.
112
00:08:35,398 --> 00:08:37,317
Eu vou consertar isso.
113
00:08:37,400 --> 00:08:39,986
Sabe aquele milh�o de libras
que eu mencionei?
114
00:08:40,069 --> 00:08:41,988
-Sim?
-Eu n�o estava brincando.
115
00:08:42,071 --> 00:08:44,241
Eu poderia te dar isso e muito mais.
116
00:08:44,324 --> 00:08:46,743
Tudo que voc� j� viu
nas propagandas...
117
00:08:46,827 --> 00:08:48,745
convers�veis r�pidos e brancos...
118
00:08:48,829 --> 00:08:51,749
mulheres loiras,
seus cabelos ao vento...
119
00:08:51,832 --> 00:08:53,751
sobremesas de chocolate
ap�s o jantar.
120
00:08:53,834 --> 00:08:56,462
Se tivesse tudo isso,
voc� seria mais feliz?
121
00:08:56,504 --> 00:08:58,548
Do que voc� est� falando?
122
00:08:58,631 --> 00:09:01,468
Ser� que as palavras Pr�ncipe das
Trevas significam algo para voc�?
123
00:09:01,551 --> 00:09:04,471
Belzebu? Mefist�feles?
O chifrudo?
124
00:09:06,681 --> 00:09:08,600
J� sei.
Voc� escapou de algum lugar.
125
00:09:08,684 --> 00:09:10,602
N�o, n�o escapei, Sr. Moon.
126
00:09:10,686 --> 00:09:14,398
Eu sou o chifrudo, o diabo.
Vou lhe dar meu cart�o.
127
00:09:17,693 --> 00:09:19,987
Oh, sim, o diabo. � claro.
128
00:09:20,029 --> 00:09:21,989
Que bobagem a minha.
129
00:09:22,031 --> 00:09:24,826
Caramba!
Eu deixei o meu len�o no Wimpy's.
130
00:09:24,909 --> 00:09:28,079
-Poderia me dar licen�a?
-N�o se apresse, Sr. Moon.
131
00:09:28,162 --> 00:09:30,457
Voc� � um maluco.
Voc� � um maldito maluco.
132
00:09:30,540 --> 00:09:33,251
Eles disseram o mesmo de
Jesus Cristo, Freud e Galileu.
133
00:09:33,334 --> 00:09:35,295
Eles disseram isso de um
monte de malucos tamb�m.
134
00:09:35,379 --> 00:09:38,298
Voc� n�o � t�o est�pido quanto parece
�, Sr. Moon?
135
00:09:38,381 --> 00:09:41,511
O que posso fazer para convenc�-lo
de que eu sou o diabo?
136
00:09:41,594 --> 00:09:44,556
Supondo que eu lhe conceda
o seu maior desejo aqui e agora?
137
00:09:44,597 --> 00:09:46,724
Que tal aquela garota do Wimpy's?
138
00:09:46,808 --> 00:09:49,436
-Margaret Spencer?
-Sim.
139
00:09:49,519 --> 00:09:51,438
O que voc� sabe sobre ela?
140
00:09:51,521 --> 00:09:53,940
E como voc� sabe tanto sobre mim...
141
00:09:54,024 --> 00:09:55,942
onde estavam minhas meias
e quem foi meu av�?
142
00:09:56,026 --> 00:09:58,654
Eu disse a voc�.
Estou interessado em voc�.
143
00:09:58,737 --> 00:10:01,448
Olhe, bem, supondo que eu...
144
00:10:01,532 --> 00:10:03,450
lhe d� um pedido como prova.
145
00:10:03,534 --> 00:10:05,953
Nenhuma obriga��o de sua parte.
S� para se familiarizar.
146
00:10:06,036 --> 00:10:08,790
Existe alguma coisa no mundo
que voc� realmente deseja?
147
00:10:08,873 --> 00:10:10,833
-Margaret Spen...
-Al�m de Margaret Spencer.
148
00:10:10,917 --> 00:10:13,503
Vamos deix�-la para mais tarde,
quando voc� assinar. Algo mais?
149
00:10:13,587 --> 00:10:18,008
Um... um picol� de framboesa da
Frobisher and Gleason.
150
00:10:18,091 --> 00:10:20,010
Muito bem, Sr. Moon.
151
00:10:20,093 --> 00:10:23,388
Para provar conclusivamente
que eu sou de fato o Profano...
152
00:10:23,430 --> 00:10:26,100
um picol� de framboesa da
Frobisher and Gleason...
153
00:10:26,183 --> 00:10:28,102
ser� seu...
154
00:10:28,185 --> 00:10:30,187
num instante.
155
00:10:37,111 --> 00:10:40,073
-Aqui est�.
-Obrigado.
156
00:10:40,115 --> 00:10:42,075
-Voc� tem seis pence?
157
00:10:42,117 --> 00:10:44,662
Eu s� tenho uma
nota de um milh�o de libras.
158
00:10:44,745 --> 00:10:46,664
Obrigado.
Convencido?
159
00:10:46,747 --> 00:10:49,208
Fa�a-me o favor.
160
00:10:49,291 --> 00:10:51,252
Eu poderia t�-lo feito eu mesmo.
161
00:10:51,293 --> 00:10:53,295
Eu pensei que voc�
iria conjur�-lo.
162
00:10:53,379 --> 00:10:56,966
Voc� � como todos os outros, n�o �?
Nenhuma prova � boa o suficiente.
163
00:10:57,050 --> 00:10:59,052
Eu quero um milagre.
164
00:10:59,135 --> 00:11:01,096
Uma chuva de sapos ou algo assim.
165
00:11:01,137 --> 00:11:04,599
Tudo bem ent�o.
Qual dos truques baratos � que vai ser?
166
00:11:04,642 --> 00:11:07,102
Vinho em �gua?
Vara em serpente?
167
00:11:07,144 --> 00:11:09,980
Que tal voar atrav�s do espa�o
� velocidade da luz?
168
00:11:10,064 --> 00:11:13,609
Que tal uma consulta no hosp�cio mais
pr�ximo para algumas semanas de f�rias?
169
00:11:13,650 --> 00:11:16,112
� homens de pouca f�, Moon.
170
00:11:16,153 --> 00:11:18,489
Sua roupa de baixo n�o � de nylon, �?
171
00:11:18,572 --> 00:11:21,075
-Por qu�?
-Se desintegra em altas velocidades.
172
00:11:21,159 --> 00:11:23,078
Prepare-se.
173
00:11:23,161 --> 00:11:24,955
As palavras m�gicas: I.B.J.
174
00:11:27,082 --> 00:11:29,334
Olhe, o meu picol� derreteu.
175
00:11:30,753 --> 00:11:32,671
Voc� realmente deve ser o diabo.
176
00:11:32,755 --> 00:11:35,758
-Encarnado. Como vai?
-Oh. Como vai voc�?
177
00:11:42,181 --> 00:11:44,183
Onde n�s estamos?
Este � o inferno?
178
00:11:44,267 --> 00:11:46,061
Apenas a minha sede de Londres.
179
00:11:47,020 --> 00:11:49,147
Este n�o � o seu nome, �?
180
00:11:49,230 --> 00:11:52,192
George Spiggott?
181
00:11:52,275 --> 00:11:55,445
Vamos entrar. � um dos meus
pseud�nimos terr�queos.
182
00:11:55,529 --> 00:11:57,447
Pensei que se chamasse L�cifer.
183
00:11:57,531 --> 00:11:59,951
Eu sei.
O Portador da Luz, costumava ser.
184
00:12:00,034 --> 00:12:01,660
Soava um pouco feminino para mim.
185
00:12:01,702 --> 00:12:03,662
Deus continua a mudar
o Seu nome tamb�m.
186
00:12:03,704 --> 00:12:05,664
Ele costumava ser chamado de O Verbo.
187
00:12:05,706 --> 00:12:08,668
Sim."No princ�pio era o Verbo.
E o Verbo era Deus."
188
00:12:08,709 --> 00:12:11,671
Ent�o Ele era apenas um verbo
suspenso no espa�o?
189
00:12:11,713 --> 00:12:13,673
Eu imagino que sim.
Eu n�o estava l�.
190
00:12:13,715 --> 00:12:16,468
-O que significa,"O Verbo"?
-O que "Stanley Moon" significa?
191
00:12:16,551 --> 00:12:18,512
Boa noite, Ira.
192
00:12:23,142 --> 00:12:26,062
Est� tudo bem, Ira.
Ele est� comigo.
193
00:12:26,145 --> 00:12:28,064
Vamos, Sr. Moon.
194
00:12:28,147 --> 00:12:31,067
Gostaria de lhe apresentar Ira.
Ele trabalha para mim.
195
00:12:31,151 --> 00:12:33,319
Como vai?
Prazer em lhe conhecer.
196
00:12:33,403 --> 00:12:35,613
Cuidado, isso � tudo.
197
00:12:38,575 --> 00:12:40,535
Este � o... sal�o do clube.
198
00:12:40,577 --> 00:12:44,415
Est�... muito bem decorado
e pintado. Da �poca de Hitler.
199
00:12:44,498 --> 00:12:46,417
Agora, e sobre a minha
pequena proposta?
200
00:12:46,500 --> 00:12:49,837
Tudo o que eu quero de voc� � algo que voc�
provavelmente nem sequer percebe que tem.
201
00:12:49,920 --> 00:12:51,839
Estou falando de sua alma.
202
00:12:51,922 --> 00:12:53,841
-Minha alma?
-Sim.
203
00:12:53,924 --> 00:12:55,843
Como voc� coleciona mariposas...
204
00:12:55,926 --> 00:12:57,845
eu coleciono almas.
205
00:12:57,929 --> 00:13:00,849
Eu gostaria de acrescentar a sua
� minha cole��o.
206
00:13:00,932 --> 00:13:03,768
-O que voc� est� fazendo?
-Apenas um pouco da minha rotina mal�fica.
207
00:13:03,852 --> 00:13:05,812
Agora, ent�o, e sobre a sua alma?
208
00:13:05,896 --> 00:13:10,234
Bem... eu n�o sei onde ele est�
ou como se apossar dela.
209
00:13:10,276 --> 00:13:12,236
Exatamente.
210
00:13:12,278 --> 00:13:16,366
E tudo o que eu quero de voc� �
o exclusivo direito sobre ela.
211
00:13:17,492 --> 00:13:19,661
Mas se voc� a tirar,
n�o vai doer?
212
00:13:19,744 --> 00:13:21,663
� uma opera��o indolor.
213
00:13:21,746 --> 00:13:24,124
E depois,
voc� n�o vai sentir nada.
214
00:13:24,208 --> 00:13:26,210
Ademais, ela n�o tem
servido a voc�, tem?
215
00:13:26,293 --> 00:13:28,087
-Gostaria de ver o contrato?
-Sim, por favor.
216
00:13:28,129 --> 00:13:30,089
Aqui est�.
217
00:13:30,131 --> 00:13:33,759
Sua alma � como o seu ap�ndice,
totalmente dispens�vel.
218
00:13:33,801 --> 00:13:36,262
Houve um tempo
em que tinha uma fun��o...
219
00:13:36,304 --> 00:13:40,766
mas hoje em dia, a grande maioria
das pessoas nunca a usa.
220
00:13:40,808 --> 00:13:43,270
Parece um pouco complicado.
221
00:13:43,311 --> 00:13:45,272
� um contrato padr�o.
222
00:13:45,313 --> 00:13:48,275
Lhe d� sete desejos, de acordo
com as regras m�sticas da vida...
223
00:13:48,317 --> 00:13:52,779
sete dias da semana, sete pecados capitais,
sete mares, Sete Noivas para Sete Irm�os.
224
00:13:52,821 --> 00:13:54,782
Olhe, se voc� n�o
est� interessado...
225
00:13:54,823 --> 00:13:57,826
eu tenho certeza que h� milhares de
outros que aproveitariam a oportunidade.
226
00:13:58,994 --> 00:14:01,121
N�o, � apenas um pouco repentino,
s� isso.
227
00:14:01,164 --> 00:14:04,209
Leia-o em seu pr�prio tempo.
228
00:14:06,294 --> 00:14:08,213
"Eu, Stanley Moon...
229
00:14:08,297 --> 00:14:10,215
"doravante denominado Condenado...
230
00:14:12,968 --> 00:14:16,430
-Condenado?
-Forma de dizer. Jarg�o jur�dico.
231
00:14:18,015 --> 00:14:21,436
"garanto que o diabo ser� o �nico
possuidor de sua alma."
232
00:14:23,313 --> 00:14:27,024
Mas e Margaret? Voc� promete
que eu vou t�-la s� para mim?
233
00:14:27,108 --> 00:14:29,110
Assine isso...
234
00:14:30,111 --> 00:14:31,988
e Margaret Spencer...
235
00:14:32,030 --> 00:14:33,907
ser� sua.
236
00:14:33,990 --> 00:14:38,161
"Querida Senhorita Spencer,
isto � apenas para dizer adeus.
237
00:14:38,244 --> 00:14:41,039
"Sinceramente seu, Stanley Moon.
238
00:14:41,123 --> 00:14:45,336
P.S.
Deixo-lhe a minha cole��o de mariposas."
239
00:14:45,378 --> 00:14:47,838
O qu�o bem voc� conheceu o Sr. Moon?
240
00:14:47,880 --> 00:14:50,842
N�o muito bem, de verdade.
Eu costumava v�-lo no Wimpy's.
241
00:14:50,883 --> 00:14:54,346
Bem, parece que, de todas as pessoas em
sua vida, voc� era a mais pr�xima a ele.
242
00:14:54,388 --> 00:14:57,933
-Por que mais te deixaria essa nota?
-Suponho que deve ser verdade.
243
00:14:58,016 --> 00:15:00,602
Que horr�vel.
244
00:15:00,686 --> 00:15:04,064
Voc� tem ideia de por que ele
cometeu este ato imprudente?
245
00:15:04,147 --> 00:15:06,066
N�o sei dizer, de verdade.
246
00:15:06,150 --> 00:15:09,069
No trabalho ele sempre
parecia calmo e quieto.
247
00:15:09,153 --> 00:15:11,072
Desculpe por ser brusco,
Senhoria Spencer...
248
00:15:11,155 --> 00:15:15,118
mas voc� n�o est� escondendo um
relacionamento com o falecido?
249
00:15:15,201 --> 00:15:18,663
N�o era um relacionamento.
Eu mal conhecia o homem.
250
00:15:20,248 --> 00:15:22,918
Para que toda essa medi��o?
251
00:15:23,001 --> 00:15:26,088
Oh, n�s sempre fazemos isso,
Senhorita Spencer.
252
00:15:26,171 --> 00:15:28,132
Voc� ficaria surpresa de quantas
vezes isso j� compensou em algo.
253
00:15:28,215 --> 00:15:31,135
Agora, voc� disse algo
que possa t�-lo chateado?
254
00:15:31,218 --> 00:15:33,597
Voc� consegue se lembrar de suas
exatas �ltimas palavras para ele?
255
00:15:33,680 --> 00:15:35,932
Acho que foi...
256
00:15:36,015 --> 00:15:40,688
"Dois Wimpy Burgers, um M.R.,
uma roda, caprichada na cebola."
257
00:15:40,771 --> 00:15:43,566
Sim, acho que come�o a entender.
258
00:15:45,401 --> 00:15:48,321
-Tudo parece ser bastante simples.
-Bom.
259
00:15:48,404 --> 00:15:51,575
Tudo o que precisamos agora,
ent�o, s�o de testemunhas.
260
00:15:53,201 --> 00:15:55,621
Pregui�a seria melhor.
Ele � advogado.
261
00:16:01,628 --> 00:16:05,506
Vamos, Pregui�a!
Acorde, seu grande in�til!
262
00:16:05,591 --> 00:16:07,508
Todo o seu pessoal � assim?
263
00:16:07,593 --> 00:16:10,512
Este � o problema. Eu n�o consigo nenhuma
ajuda decente nos dias de hoje.
264
00:16:10,596 --> 00:16:12,514
Deus est� rindo, � claro.
265
00:16:12,598 --> 00:16:15,017
Tudo que Ele tem a fazer
� levantar Seu dedo mindinho.
266
00:16:15,101 --> 00:16:19,314
Ele tem milhares de anjos bajuladores,
que aparecem ao Seu menor sinal.
267
00:16:19,397 --> 00:16:21,775
E eu tenho Ira e Pregui�a.
268
00:16:21,817 --> 00:16:24,945
Acorde, seu advogado vagabundo!
269
00:16:24,987 --> 00:16:27,615
Levante-se! Acorde!
270
00:16:30,702 --> 00:16:32,996
Isso. Bem, este � Stanley Moon.
271
00:16:33,079 --> 00:16:37,000
Ele est� vendendo a sua alma e eu quero
que voc� testemunhe neste documento.
272
00:16:37,084 --> 00:16:39,002
S� o que quero � que escreva algo.
273
00:16:39,086 --> 00:16:41,213
Este � o seu forte, n�o �?
A escrita.
274
00:16:41,296 --> 00:16:44,216
Assine o seu nome no lugar em que
disser "Na presen�a de".
275
00:16:44,300 --> 00:16:46,219
Se lembra dele?
276
00:16:46,302 --> 00:16:48,889
-S...sim.
-Pregui�a (Sloth).
277
00:16:48,972 --> 00:16:51,850
S... L...
S... L...
278
00:16:51,934 --> 00:16:55,145
O... T...
O... T...
279
00:16:55,187 --> 00:16:57,606
T... H.
280
00:16:57,690 --> 00:17:00,819
Certo. Muito bem.
Agora � a sua vez.
281
00:17:03,238 --> 00:17:05,198
Apenas uma observa��o.
282
00:17:05,240 --> 00:17:07,659
-N�o est� a ter segundas inten��es, est�?
-N�o.
283
00:17:07,700 --> 00:17:11,163
-Mas eu n�o deveria assinar com sangue?
-Caramba, voc� � um tradicionalista.
284
00:17:11,205 --> 00:17:13,165
Tudo bem, ent�o.
285
00:17:13,207 --> 00:17:15,293
Vamos usar o dele.
Ele nunca vai perceber.
286
00:17:17,003 --> 00:17:18,964
Aqui est�. Sirva-se.
287
00:17:26,763 --> 00:17:29,809
Muito bem.
Bem vindo ao clube.
288
00:17:29,893 --> 00:17:33,396
-Quando poderei fazer meus pedidos?
-Assim que quiser.
289
00:17:35,232 --> 00:17:38,152
E, se por acaso, voc�
ficar insatisfeito...
290
00:17:38,235 --> 00:17:40,654
tudo o que tem a fazer �...
291
00:17:40,737 --> 00:17:42,824
-S� fazer...
-Voc� s� far�...
292
00:17:42,907 --> 00:17:46,077
Isso vai finalizar o seu desejo e vai
traz�-lo a mim, onde quer que eu esteja...
293
00:17:46,161 --> 00:17:48,080
Aqui estamos. "M".
294
00:17:48,163 --> 00:17:50,082
Vamos ver...
295
00:17:50,165 --> 00:17:54,086
Maquiavel, McCarthy,
Masoch, Miller, Mois�s...
296
00:17:54,170 --> 00:17:56,672
-Mois�s?
-Irving Mois�s, o vendedor de frutas.
297
00:17:56,755 --> 00:17:59,092
Aqui est�, Moon. S. Moon.
298
00:18:00,593 --> 00:18:02,470
Voc� foi arquivado.
299
00:18:02,554 --> 00:18:05,474
Agora, ent�o, o que voc� gostaria de ser
antes? Primeiro-Ministro?
300
00:18:05,557 --> 00:18:08,352
Oh, n�o, eu j� concedi
esse desejo.
301
00:18:08,435 --> 00:18:11,105
Eu realmente n�o sei.
302
00:18:11,189 --> 00:18:14,109
� que eu n�o sou muito
bom com palavras.
303
00:18:14,192 --> 00:18:17,570
Eu n�o fui bem educado.
304
00:18:17,612 --> 00:18:20,407
E... e sou um pouco...
305
00:18:23,660 --> 00:18:25,621
eu sou um pouco...
306
00:18:25,663 --> 00:18:27,957
Inarticulado?
307
00:18:28,041 --> 00:18:30,085
Sim, � isso... eu acho.
308
00:18:30,168 --> 00:18:33,630
E voc� queria ser o tipo de pessoa que
usa as palavras de maneira articulada?
309
00:18:33,671 --> 00:18:38,260
Sim! Eu gostaria de poder falar com Margaret
o que eu sinto por ela e como eu me sinto.
310
00:18:38,302 --> 00:18:40,929
Um intelectual que gostaria de
trocas ideias com a sua amada.
311
00:18:41,014 --> 00:18:42,973
-Sim, � isso.
-F�cil de fazer.
312
00:18:43,058 --> 00:18:45,977
Agora, fique pr�ximo ao p�ssaro...
313
00:18:46,061 --> 00:18:48,730
e ponha sua m�o direita
na garra esquerda.
314
00:18:48,813 --> 00:18:51,233
Ok, luzes apagadas!
315
00:18:52,234 --> 00:18:54,445
Segure isso!
316
00:18:54,528 --> 00:18:56,489
Eu vou explodir?
317
00:18:56,530 --> 00:18:59,284
N�o, n�o, � bastante seguro.
Foi s� para dar o visual.
318
00:18:59,325 --> 00:19:02,079
-N�o vai machucar, vai?
-Nem um pouco.
319
00:19:02,162 --> 00:19:04,123
Segure firme!
320
00:19:04,831 --> 00:19:06,625
As palavras m�gicas:
321
00:19:06,708 --> 00:19:08,794
Julie Andrews.
322
00:19:08,836 --> 00:19:11,797
Eu poderia ficar aqui
e v�-los por horas.
323
00:19:11,839 --> 00:19:13,841
Eles possuem m�os t�o bonitas.
324
00:19:13,924 --> 00:19:16,344
Delicadeza fant�stica...
325
00:19:16,428 --> 00:19:21,683
mas combinada com for�a
quase sobrenatural.
326
00:19:21,767 --> 00:19:25,563
N�o te deixa triste ver
animais enjaulados assim?
327
00:19:26,731 --> 00:19:28,691
Sim, de certa forma, mas...
328
00:19:28,733 --> 00:19:31,695
honestamente, eles n�o est�o
piores que muitos de n�s.
329
00:19:31,736 --> 00:19:33,697
O que quer dizer?
330
00:19:33,738 --> 00:19:36,200
Bem, metaforicamente falando...
331
00:19:36,242 --> 00:19:38,202
e em um sentido muito real...
332
00:19:38,244 --> 00:19:40,205
a sociedade cria as suas
pr�prias gaiolas.
333
00:19:40,246 --> 00:19:42,207
Voc� sabe, gaiolas mentais.
334
00:19:42,248 --> 00:19:44,209
Sim. Sim.
335
00:19:44,251 --> 00:19:46,211
Um curioso tipo de
cativeiro cerebral.
336
00:19:46,253 --> 00:19:48,213
Uma flor, madame?
337
00:19:48,255 --> 00:19:51,800
-Oh! O que s�o?
-Criminosos depravados.
338
00:19:51,884 --> 00:19:54,804
A civiliza��o...
339
00:19:54,887 --> 00:19:57,515
nos for�ou a...
340
00:19:57,599 --> 00:20:00,059
inibir nossos mais profundos...
341
00:20:00,143 --> 00:20:02,061
instintos animais naturais, sabe.
342
00:20:04,147 --> 00:20:06,275
As conven��es de uma
sociedade ordenada...
343
00:20:06,359 --> 00:20:10,863
nos fizeram perder o que Freud chama
de nossa urmenschgefuhnaturlichkeit.
344
00:20:10,905 --> 00:20:13,575
Bem, � uma palavra e tanto, n�o �?
345
00:20:13,658 --> 00:20:16,077
Deve ter sido um homem maravilhoso.
346
00:20:16,160 --> 00:20:18,872
Oh, sim. Uma das for�as seminais.
347
00:20:18,914 --> 00:20:20,874
Como Rousseau disse...
348
00:20:20,916 --> 00:20:23,378
n�s devemos aprender
a desaprender...
349
00:20:23,419 --> 00:20:28,383
pois s� quando desaprendemos
� que realmente aprendemos a ser.
350
00:20:28,425 --> 00:20:30,218
Suas ideias s�o t�o excitantes!
351
00:20:32,513 --> 00:20:34,432
Mas que...
352
00:20:34,515 --> 00:20:36,434
lugar fabuloso!
353
00:20:36,517 --> 00:20:38,436
-� maravilhoso!
-Voc� gostou?
354
00:20:38,519 --> 00:20:40,688
Oh, eu amei.
355
00:20:40,772 --> 00:20:42,690
� t�o certo.
356
00:20:42,774 --> 00:20:44,693
Quero dizer, � voc�!
357
00:20:44,776 --> 00:20:47,946
Desde o momento em que entrei,
tudo aqui me lembra voc�.
358
00:20:48,029 --> 00:20:49,948
Bem...
este lugar � voc�.
359
00:20:50,032 --> 00:20:52,452
� um pouco desarrumado,
um pouco bagun�ado...
360
00:20:52,535 --> 00:20:55,580
mas n�s solteiros temos de
cuidar de n�s mesmos, sabe.
361
00:20:55,663 --> 00:20:58,124
Brahms! Eu n�o acredito nisso!
362
00:20:58,166 --> 00:21:00,126
Voc� tamb�m?
363
00:21:02,128 --> 00:21:04,047
Eu absolutamente o adoro.
364
00:21:04,131 --> 00:21:06,050
Ele tem um...
365
00:21:06,133 --> 00:21:08,553
romantismo viril
que eu acho irresist�vel.
366
00:21:08,636 --> 00:21:12,056
Oh, Brahms � simplesmente
fant�stico!
367
00:21:12,140 --> 00:21:14,058
Sempre que eu me sinto
tensa ou coisa assim...
368
00:21:14,142 --> 00:21:18,105
eu o coloco, me espalho no tapete
e o deixo fluir sobre mim.
369
00:21:18,188 --> 00:21:20,941
-Gostaria de um pouco dele agora, ent�o?
-Por favor!
370
00:21:21,025 --> 00:21:22,985
N�o que eu esteja
tensa ou coisa assim.
371
00:21:23,027 --> 00:21:26,280
� que me deixaria ainda menos tensa.
372
00:21:43,508 --> 00:21:45,468
Vamos.
373
00:21:47,512 --> 00:21:49,514
Deite-se.
374
00:21:49,599 --> 00:21:51,141
Oh... eu n�o quis dizer...
375
00:21:53,519 --> 00:21:55,479
Deixe acontecer.
376
00:22:20,758 --> 00:22:24,512
Eu amo a forma como ele
conduz a flauta aqui.
377
00:22:24,595 --> 00:22:27,057
� uma trompa francesa, na verdade.
378
00:22:27,098 --> 00:22:29,059
Oh. Que tolice a minha.
379
00:22:29,101 --> 00:22:31,561
Oh, n�o, n�o, n�o, n�o.
Valha-me Deus.
380
00:22:31,603 --> 00:22:34,857
A trompa francesa pode soar
incrivelmente como uma flauta, sabe.
381
00:22:34,941 --> 00:22:36,901
Na verdade, n�o s�o muitas
as pessoas que percebem...
382
00:22:36,943 --> 00:22:39,946
as diferen�as da flauta
com a trompa francesa.
383
00:22:42,866 --> 00:22:45,285
� t�o sensual e evocativa.
384
00:22:47,371 --> 00:22:49,290
Quase se pode ver as �rvores...
385
00:22:49,373 --> 00:22:51,793
e a luz do sol entre as folhas.
386
00:22:51,876 --> 00:22:53,795
E um pequeno riacho.
387
00:22:55,881 --> 00:22:57,800
E o que � isso?
388
00:22:57,883 --> 00:22:59,802
Um poderoso e jovem veado...
389
00:22:59,885 --> 00:23:01,720
adentra na clareira...
390
00:23:01,804 --> 00:23:04,140
levanta sua galhada...
391
00:23:04,223 --> 00:23:06,642
e se aproxima de sua f�mea.
392
00:23:08,727 --> 00:23:11,647
Oh, esse disco estava
novo esta manh�.
393
00:23:15,735 --> 00:23:19,115
Onde voc� conseguiu
essa coisa fant�stica?
394
00:23:19,198 --> 00:23:22,118
� bonita, n�o �?
395
00:23:22,201 --> 00:23:24,120
Oh, � linda.
396
00:23:24,204 --> 00:23:27,124
Eu consegui em uma
lojinha, na verdade.
397
00:23:27,207 --> 00:23:30,627
S� vi isso l� e tive que comprar.
398
00:23:30,710 --> 00:23:32,629
Eu sou um pouco assim, sabe.
399
00:23:32,713 --> 00:23:34,631
Eu vejo algo que eu quero...
400
00:23:34,715 --> 00:23:36,634
e � isso, compro-o.
401
00:23:36,717 --> 00:23:38,636
-Tenho que ter.
-Eu tamb�m.
402
00:23:38,719 --> 00:23:41,389
Sim, voc� tamb�m.
403
00:23:44,768 --> 00:23:47,188
-D� uma olhada.
-Oh, obrigada.
404
00:23:47,271 --> 00:23:49,440
Um pouco pesada, n�o �?
405
00:23:49,482 --> 00:23:51,442
Oh, � t�o suave...
406
00:23:51,484 --> 00:23:53,444
e fria.
407
00:23:53,486 --> 00:23:55,738
Sim, � isso que h� de
extraordin�rio no m�rmore.
408
00:23:55,822 --> 00:23:57,740
Est� sempre a 11 graus a menos...
409
00:23:57,824 --> 00:23:59,743
que o ar que o rodeia.
410
00:23:59,826 --> 00:24:01,745
Fahrenheit, � claro.
411
00:24:04,082 --> 00:24:06,084
Voc� gosta de sentir as coisas?
412
00:24:07,460 --> 00:24:10,672
Oh, sim,
sou uma pessoa muito... t�til.
413
00:24:10,755 --> 00:24:12,674
Eu amo tocar as coisas.
414
00:24:12,757 --> 00:24:14,676
�s vezes...
415
00:24:14,759 --> 00:24:16,678
eu vou para a floresta...
416
00:24:16,762 --> 00:24:18,681
e fecho os meus olhos...
417
00:24:18,764 --> 00:24:23,311
e apenas caminho em volta, tocando
as �rvores, a grama e as pedras.
418
00:24:23,353 --> 00:24:25,938
Voc� deveria tentar!
Fa�a isso aqui!
419
00:24:26,023 --> 00:24:28,650
Vamos. Feche seus olhos.
420
00:24:34,698 --> 00:24:36,659
Agora, sinto algo duro.
421
00:24:42,207 --> 00:24:45,794
Estou sentindo algo extremamente duro.
� fant�stico.
422
00:24:47,380 --> 00:24:50,007
Agora sinta algo macio.
423
00:24:52,260 --> 00:24:55,389
Meu Deus misericordioso!
424
00:24:55,472 --> 00:24:58,475
� inacredit�vel.
425
00:24:59,643 --> 00:25:02,020
O contraste.
426
00:25:02,062 --> 00:25:05,024
Eu nunca senti nada t�o
excitante em minha vida.
427
00:25:05,065 --> 00:25:08,695
Sim. Eu amei isso.
Sinta minha gravata.
428
00:25:17,288 --> 00:25:19,249
� delicioso!
429
00:25:19,290 --> 00:25:21,251
-N�o �?
-Veludo.
430
00:25:21,293 --> 00:25:23,253
� t�o selvagem.
431
00:25:23,295 --> 00:25:25,839
Realmente, mexe comigo de
alguma maneira.
432
00:25:29,927 --> 00:25:33,138
Acho que depois de todos esses toques,
voc� deveria beber algo.
433
00:25:33,223 --> 00:25:35,140
-Por favor!
-Do que gostaria?
434
00:25:35,225 --> 00:25:37,602
-Cinzano.
-Cinzano? Fant�stico.
435
00:25:39,563 --> 00:25:42,483
Um gole de Cinzano,
e eu estou na It�lia.
436
00:25:45,986 --> 00:25:47,947
A liberdade disso.
437
00:25:47,988 --> 00:25:50,450
O sol batendo.
438
00:25:50,492 --> 00:25:54,454
A coisa mais incr�vel sobre os italianos
� a maneira como eles tocam um ao outro.
439
00:25:54,496 --> 00:25:57,082
-J� reparou nisso?
-Sim. Sa�de!
440
00:25:59,502 --> 00:26:02,880
Os anglo-sax�es perderam a
arte de tocar um ao outro.
441
00:26:02,963 --> 00:26:05,883
Quero dizer, se algu�m
quiser tocar algu�m...
442
00:26:05,967 --> 00:26:08,887
ent�o deveria ir em
frente e toc�-lo.
443
00:26:08,970 --> 00:26:11,890
� uma coisa saud�vel e
humana a se fazer.
444
00:26:11,973 --> 00:26:13,892
Voc� est� t�o certo.
445
00:26:13,976 --> 00:26:16,729
H� uma tribo... na �frica,
que nunca disse uma palavra.
446
00:26:16,812 --> 00:26:19,566
Eles s� tocam um ao outro.
� assim que eles se comunicam.
447
00:26:19,649 --> 00:26:21,568
A vida � muito complicada.
448
00:26:21,651 --> 00:26:24,237
Eu acho que devemos retornar
aos elementos b�sicos.
449
00:26:24,320 --> 00:26:25,989
Quero dizer...
450
00:26:26,072 --> 00:26:29,952
por exemplo,
se voc� fosse uma garota, e eu...
451
00:26:29,994 --> 00:26:33,080
-Eu sou uma garota.
-Bem, � claro!
452
00:26:36,835 --> 00:26:39,087
Tudo bem, mas se...
se voc� fosse uma garota...
453
00:26:39,170 --> 00:26:41,131
o que, � claro, voc� �...
454
00:26:42,716 --> 00:26:46,971
e se eu fosse um homem, o que, pelo bem
do debate, vamos dizer que eu seja,
455
00:26:47,013 --> 00:26:50,517
e eu quisesse lhe tocar, bem...
456
00:26:50,600 --> 00:26:52,519
eu n�o me sentiria contido.
457
00:26:52,602 --> 00:26:54,521
Quero dizer,
eu simplesmente iria em frente...
458
00:26:54,605 --> 00:26:56,649
e...
459
00:26:56,732 --> 00:26:58,693
tocaria em voc�.
460
00:26:58,734 --> 00:27:00,695
Voc� v�? � assim que sou.
461
00:27:00,736 --> 00:27:02,614
Eu me sinto da mesma maneira.
462
00:27:02,697 --> 00:27:05,617
Se dois seres humanos
adultos quisessem se tocar...
463
00:27:05,700 --> 00:27:08,579
eles deveriam ir em
frente e se tocar.
464
00:27:08,662 --> 00:27:10,623
-Por que segurar?
-Sim.
465
00:27:13,250 --> 00:27:15,210
Esta tarde tem sido...
466
00:27:15,252 --> 00:27:17,213
t�o perfeita.
467
00:27:17,254 --> 00:27:18,965
O Cinzano.
O zool�gico.
468
00:27:19,048 --> 00:27:21,677
A m�sica.
O toque.
469
00:27:21,718 --> 00:27:24,179
E voc� est� t�o certo
sobre os animais.
470
00:27:24,221 --> 00:27:26,389
Quero dizer, isto � o que somos...
471
00:27:26,473 --> 00:27:29,810
no fundo, abaixo da nossa
civilidade sofisticada...
472
00:27:29,894 --> 00:27:32,313
e n�s dever�amos nos
comportar como eles.
473
00:27:32,396 --> 00:27:34,315
� claro.
474
00:27:34,398 --> 00:27:36,317
O fato � que...
475
00:27:36,401 --> 00:27:40,572
sete minutos para as tr�s da tarde n�o
fariam qualquer diferen�a para uma cabra.
476
00:27:40,656 --> 00:27:44,368
O velho Billy n�o pararia para
pensar que hora do dia era, pararia?
477
00:27:44,451 --> 00:27:47,413
N�o, ele s� vai em
frente e faz o que sente.
478
00:27:47,496 --> 00:27:50,333
Realmente, o que as
pessoas est�o esperando?
479
00:27:50,416 --> 00:27:52,795
Eu quero viver!
� isso que importa... viver.
480
00:27:52,878 --> 00:27:55,172
Eu quero fazer tudo,
ser tudo...
481
00:27:55,255 --> 00:27:57,174
sentir tudo...
482
00:27:57,257 --> 00:27:59,176
Estupro! Estupro!
483
00:27:59,260 --> 00:28:01,095
N�o, n�o! Margaret! Margaret!
484
00:28:01,178 --> 00:28:03,597
Os animais! As cabras! O toque!
485
00:28:03,682 --> 00:28:05,600
Estupro! Estupro! Estupro!
486
00:28:05,684 --> 00:28:08,061
O que est� acontecendo a�?
Abra a porta!
487
00:28:14,151 --> 00:28:16,362
Estupro!
488
00:28:18,364 --> 00:28:20,700
Ol�, Stanley. S� um minuto.
489
00:28:20,784 --> 00:28:24,747
-Me des�a daqui.
- Voc� est� seguro. S�o s� 300 p�s.
490
00:28:26,874 --> 00:28:29,085
O que estou fazendo nestes trajes?
491
00:28:29,168 --> 00:28:31,712
Eu pensei que voc� deveria
se vestir para a ocasi�o.
492
00:28:31,796 --> 00:28:34,549
Venha, minha querida.
Isso.
493
00:28:34,632 --> 00:28:37,594
Aqui estamos.
494
00:28:37,635 --> 00:28:40,639
-O que voc� disse?
-Eu s� disse...
495
00:28:40,680 --> 00:28:43,642
-O que isso significa?
-Fala de pombos. S� estou passando instru��es.
496
00:28:43,725 --> 00:28:47,105
Vou criar uma tenta��o dupla,
na verdade. Gostaria de vir e ver?
497
00:28:47,188 --> 00:28:49,065
-N�o.
-Venha aqui.
498
00:28:49,149 --> 00:28:51,068
N�o precisa ter medo.
499
00:28:51,151 --> 00:28:54,071
Voc� n�o vai cair. Vou segurar
em seu cinto se quiser.
500
00:28:54,154 --> 00:28:56,115
Assim.
501
00:28:57,658 --> 00:28:59,618
Pronto.
502
00:28:59,660 --> 00:29:02,998
-Agora, voc� v� aquele homem ali?
-Sim.
503
00:29:03,081 --> 00:29:04,499
-E voc� v� este pombo?
-Sim.
504
00:29:04,582 --> 00:29:07,002
Bem, esta � uma
cl�ssica dupla tenta��o.
505
00:29:07,085 --> 00:29:09,504
Com um pouco de sorte, terei dois
pecados pelo pre�o de um...
506
00:29:09,588 --> 00:29:12,508
despeito do pombo perpetrante
e a raiva da v�tima.
507
00:29:12,549 --> 00:29:13,968
� formid�vel!
508
00:29:14,052 --> 00:29:16,512
Voc� est� querendo me
dizer que este pombo...
509
00:29:16,554 --> 00:29:18,514
vai fazer sua titica na
cabe�a daquele homem?
510
00:29:18,556 --> 00:29:20,517
Isso mesmo.
511
00:29:20,558 --> 00:29:22,519
Tudo bem, passarinho,
lembre-se do que eu disse.
512
00:29:22,561 --> 00:29:24,521
Alvo � vista!
513
00:29:24,563 --> 00:29:27,149
Levantar voo... vai!
514
00:29:27,233 --> 00:29:31,196
Libere sua titica!
515
00:29:35,200 --> 00:29:38,120
Que coisa pat�tica a se fazer.
516
00:29:38,203 --> 00:29:41,332
Se voc� � o diabo, por que n�o
escolheu aquele vig�rio l� embaixo?
517
00:29:41,415 --> 00:29:43,876
Oh, n�o. Ele � um dos nossos.
518
00:29:43,917 --> 00:29:46,254
� esta a sua ideia de divers�o?
519
00:29:46,337 --> 00:29:48,381
Tentar pombos?
520
00:29:48,465 --> 00:29:51,801
Por mais banal que pare�a,
Stanley, � o meu trabalho.
521
00:29:51,885 --> 00:29:54,305
Eu n�o sei...
522
00:29:54,388 --> 00:29:56,682
se n�o fosse por voc�...
523
00:29:56,765 --> 00:30:00,853
n�s ainda estar�amos vagando
nus alegremente pelo para�so.
524
00:30:00,936 --> 00:30:02,897
Deveria me agradecer,
companheiro.
525
00:30:02,939 --> 00:30:06,026
O Jardim do �den era um p�ntano bem ao
sul de Croydon. Voc� pode v�-lo daqui.
526
00:30:06,068 --> 00:30:08,570
Ad�o e Eva eram felizes o suficiente.
527
00:30:08,612 --> 00:30:11,365
Vou lhe dizer por qu�:
eram porcos ignorantes.
528
00:30:11,448 --> 00:30:15,411
Vamos l�, minha querida. Voe
e fa�a algo realmente nojento.
529
00:30:15,453 --> 00:30:17,913
Oh, como voc� se saiu
com Margaret Spencer?
530
00:30:17,955 --> 00:30:20,917
Achei que nunca me perguntaria.
531
00:30:20,958 --> 00:30:23,920
Foi terr�vel.
Fiquei t�o frustrado.
532
00:30:23,962 --> 00:30:26,381
Eu tinha todas as
palavras e ideias...
533
00:30:26,465 --> 00:30:28,759
e elas as escutou e
concordou com elas...
534
00:30:28,842 --> 00:30:30,761
mas quando eu a toquei,
ela gritou.
535
00:30:30,844 --> 00:30:32,763
Deixe-me lhe dizer algo, Stanley.
536
00:30:32,846 --> 00:30:35,725
Quando se trata de sexo,
paci�ncia � uma virtude.
537
00:30:35,766 --> 00:30:37,894
Eu a queria tanto.
Simplesmente n�o pude aguardar.
538
00:30:37,977 --> 00:30:40,397
Deixe-me lhe dar uma dica.
Venha aqui.
539
00:30:40,438 --> 00:30:43,066
Nas palavras de Marcel Proust...
540
00:30:43,150 --> 00:30:45,944
e isso se aplica a qualquer
mulher no mundo...
541
00:30:46,027 --> 00:30:49,448
se voc� ficar e ouvir com
aten��o qualquer bobagem...
542
00:30:49,532 --> 00:30:51,450
n�o importa o qu�o
est�pida seja...
543
00:30:51,534 --> 00:30:53,453
que elas digam at� �s
4h10 da manh�...
544
00:30:53,536 --> 00:30:56,581
ela ser� sua.
545
00:30:56,706 --> 00:30:59,667
4h10 da manh� e ela � sua?
546
00:30:59,751 --> 00:31:01,253
Nunca falha.
547
00:31:02,462 --> 00:31:05,299
Oh, Margaret � uma
garota t�o deslumbrante.
548
00:31:05,382 --> 00:31:06,883
Ela n�o � ador�vel?
549
00:31:06,967 --> 00:31:09,512
Eu gostaria de saber o que
ela est� fazendo agora.
550
00:31:09,595 --> 00:31:12,265
Bem, isso pode ser arranjado.
551
00:31:12,348 --> 00:31:14,809
-Vamos apenas pegar isso.
-O que � isso?
552
00:31:14,851 --> 00:31:16,811
Uma pequena e maravilhosa
inven��o de Galileu.
553
00:31:16,853 --> 00:31:18,855
Voc� tem seis pence?
554
00:31:20,274 --> 00:31:22,192
Sim.
555
00:31:22,276 --> 00:31:24,278
D� uma espiada atrav�s disso.
556
00:31:26,071 --> 00:31:28,824
Pronto.
557
00:31:28,907 --> 00:31:32,370
Vamos, Roberts,
d� mais for�a a isso.
558
00:31:32,412 --> 00:31:35,373
� muita bondade a sua em
gastar tanto tempo com isso.
559
00:31:35,415 --> 00:31:38,377
Oh, � por isso que estamos aqui,
Senhorita Spencer...
560
00:31:38,418 --> 00:31:40,837
para ajudar as pessoas.
Ou para pesc�-las, melhor dizendo.
561
00:31:40,921 --> 00:31:42,839
Me desculpe,
Senhorita Spencer.
562
00:31:42,923 --> 00:31:45,843
As pessoas t�m a id�ia
errada sobre a pol�cia.
563
00:31:45,926 --> 00:31:48,513
Somos todos seres
humanos tamb�m, sabe.
564
00:31:48,596 --> 00:31:52,559
N�s queremos que o p�blico
pense em n�s como seus amigos.
565
00:31:52,600 --> 00:31:54,561
Eu tenho certeza de que todos
n�s pensamos isso, inspetor.
566
00:31:54,602 --> 00:31:57,021
Por que voc� n�o
me chama de Reg?
567
00:31:57,105 --> 00:32:00,442
Tudo bem, Reg.
E voc� me chame de Margaret.
568
00:32:00,526 --> 00:32:02,695
Olhe, ela disse a ele
para cham�-la de Margaret.
569
00:32:02,778 --> 00:32:06,198
-Eu acho que ela gosta um pouco dele.
-Cale a boca!
570
00:32:06,281 --> 00:32:08,659
Oh, eu espero que eles
n�o achem Stanley aqui.
571
00:32:08,743 --> 00:32:10,703
Ele era um...
572
00:32:11,913 --> 00:32:14,373
R�pido, expirou!
Me d� mais seis pence.
573
00:32:14,416 --> 00:32:16,418
Eu n�o tenho!
574
00:32:18,504 --> 00:32:21,381
Oh, eu sei que ela ia dizer
algo bom a meu respeito.
575
00:32:21,424 --> 00:32:24,259
Oh, deixe-me t�-la agora.
Eu preciso t�-la agora. Por favor!
576
00:32:24,342 --> 00:32:27,054
S� me diga quem, quando e
sobre quais circunst�ncias.
577
00:32:27,137 --> 00:32:31,392
Margaret, � claro, mas eu n�o quero ter de
cortej�-la novamente. Aquilo foi horr�vel.
578
00:32:31,433 --> 00:32:34,813
Por que n�o ser casado com ela? Assim voc�
vai estar absolutamente certo de t�-la.
579
00:32:34,896 --> 00:32:38,484
Sim. E eu gostaria de ser poderoso,
pois gostaria de dar-lhe muitas coisas.
580
00:32:38,567 --> 00:32:40,486
Rico. Influente. Milion�rio.
581
00:32:40,569 --> 00:32:42,488
-Multi.
-Multi. Bem pensado.
582
00:32:42,571 --> 00:32:46,909
Multimilion�rio. Iates, criados,
fazendas, um telefone no banheiro.
583
00:32:46,951 --> 00:32:50,412
Sim, mas eu n�o quero que ela seja
como da �ltima vez, voc� sabe, t�mida.
584
00:32:50,454 --> 00:32:53,332
Eu quero que ela seja... ardente.
585
00:32:53,416 --> 00:32:55,711
Eu a farei muito ardente,
para voc�, Stanley.
586
00:32:55,794 --> 00:32:57,754
Prepare-se.
587
00:32:59,422 --> 00:33:02,301
As palavras m�gicas:
Jackie Kennedy!
588
00:33:05,095 --> 00:33:06,931
Oh, bem.
Julie Andrews!
589
00:33:16,482 --> 00:33:18,485
Randy!
590
00:33:19,569 --> 00:33:21,488
Boa tarde, Seed.
591
00:33:21,571 --> 00:33:25,076
Ol� a todos. Como voc� est�, Peter?
Desculpe-me pelo atraso, querida.
592
00:33:25,159 --> 00:33:27,119
-Ol�, Randolph.
-Ol�.
593
00:33:27,161 --> 00:33:30,123
Eu lhe trouxe um pequeno
presente da cidade.
594
00:33:30,164 --> 00:33:32,125
Voc� gostou?
595
00:33:32,167 --> 00:33:35,796
-Sim. N�o � lindo, Randy?
-Sim.
596
00:33:36,880 --> 00:33:38,799
Estamos jogando croquet.
597
00:33:38,882 --> 00:33:40,801
Por que voc� e Peter
n�o v�o a outro lugar...
598
00:33:40,885 --> 00:33:43,470
para discutir seus neg�cios?
599
00:33:43,554 --> 00:33:45,472
Tem raz�o.
600
00:33:45,556 --> 00:33:48,977
Acho que dever�amos acertar
o neg�cio venezuelano.
601
00:33:49,018 --> 00:33:50,603
Sim.
602
00:33:50,687 --> 00:33:53,982
Lorde Dowdy, me pergunto se voc� teria a
gentileza de assumir a minha bola azul...
603
00:33:54,066 --> 00:33:55,818
e jogar com Daphne.
604
00:33:55,901 --> 00:33:57,820
Certamente.
605
00:33:57,903 --> 00:34:00,823
-Quem � esse jovem Randy?
-O qu�?
606
00:34:00,906 --> 00:34:02,784
Oh. Randolph.
607
00:34:02,867 --> 00:34:04,786
Ele � um companheiro
bastante agrad�vel.
608
00:34:04,869 --> 00:34:07,288
Ele �... ele � o professor
de harpa de Margaret.
609
00:34:07,371 --> 00:34:09,290
Oh, sim.
610
00:34:09,374 --> 00:34:11,292
-Ela � bastante art�stica, sabe.
-� mesmo?
611
00:34:11,376 --> 00:34:13,295
-�. Bastante.
-Art�stica?
612
00:34:13,378 --> 00:34:15,297
-Sim. Sim.
-Sim.
613
00:34:15,380 --> 00:34:18,300
N�s conhecemos Randolph quando
estav�mos em Bahamas...
614
00:34:18,383 --> 00:34:20,803
tranformando a m�e de Margaret
em uma sociedade an�nima.
615
00:34:20,887 --> 00:34:22,805
Jogada muito astuta.
616
00:34:22,889 --> 00:34:26,810
Voc� j� pensou em tornar Margaret
em uma institui��o de caridade?
617
00:34:26,893 --> 00:34:28,812
Mas que grande ideia!
618
00:34:28,895 --> 00:34:31,314
Sim, e ent�o eu conseguiria uma
redu��o dos impostos sobre ela.
619
00:34:31,398 --> 00:34:33,817
Exatamente. Eu acho que os garotos
da Receita engoliriam esta.
620
00:34:33,901 --> 00:34:35,820
Sim.
621
00:34:35,903 --> 00:34:38,072
Voc� talvez poderia deduzir
das roupas dela tamb�m.
622
00:34:40,157 --> 00:34:43,077
Sim, eu tenho certeza de
que elas s�o dedut�veis.
623
00:34:43,161 --> 00:34:47,082
Devidamente manejada, eu acho que
ela poderia se tornar uma bela posse.
624
00:34:47,165 --> 00:34:49,084
Sim.
625
00:34:49,167 --> 00:34:52,087
Eu estava procurando por uma esposa,
na verdade, h� alguns dias.
626
00:34:52,170 --> 00:34:54,089
Daphne?
627
00:34:54,173 --> 00:34:56,091
Ou algo similar.
628
00:34:56,175 --> 00:34:58,760
Mas meu contador disse que eu
n�o conseguiria suportar.
629
00:34:58,844 --> 00:35:01,430
Oh, sim. Oh, sim. Vamos!
630
00:35:02,431 --> 00:35:05,268
Sim. Com licen�a.
631
00:35:05,351 --> 00:35:08,271
Eu esqueci de lhe dar isso,
minha preciosa!
632
00:35:08,355 --> 00:35:10,607
Oh, mas que amor.
633
00:35:10,690 --> 00:35:13,152
Aqui est�. Voc� gostou?
634
00:35:13,235 --> 00:35:15,154
Ora!
635
00:35:15,237 --> 00:35:17,573
Sinta-o, Randolph.
Lindo.
636
00:35:17,656 --> 00:35:20,451
Como v�o as coisas...
com a velha harpa?
637
00:35:20,534 --> 00:35:22,453
Oh, esplendorosas.
638
00:35:22,536 --> 00:35:24,497
Sua esposa tem uma
sensibilidade extraordin�ria.
639
00:35:24,580 --> 00:35:26,499
Ela tem, ela tem. Extraordin�ria.
640
00:35:26,583 --> 00:35:29,419
Eu estou t�o quente e pegajosa e...
641
00:35:29,502 --> 00:35:32,506
Randy, devemos dar um mergulho!
642
00:35:43,893 --> 00:35:46,604
Sua mulher tem um
corpo muito bonito.
643
00:35:48,065 --> 00:35:51,276
� bonito, n�o �?
644
00:35:52,694 --> 00:35:55,948
Voc� deve ser um homem muito feliz.
645
00:35:57,783 --> 00:36:00,035
Sim.
646
00:36:00,120 --> 00:36:02,037
Sim, eu devo ser.
647
00:36:05,542 --> 00:36:07,461
Eu a acho...
648
00:36:07,544 --> 00:36:09,879
extremamente atrativa.
649
00:36:14,510 --> 00:36:16,470
Obrigado.
650
00:36:16,512 --> 00:36:18,473
Voc� n�o se importa que eu diga?
651
00:36:18,514 --> 00:36:21,267
Meu caro.
652
00:36:21,351 --> 00:36:23,478
De forma alguma.
De forma alguma.
653
00:36:27,191 --> 00:36:29,151
Eu imagino que todos se importam.
654
00:36:29,193 --> 00:36:32,488
Eu imagino que eles se importem.
Sim.
655
00:36:36,784 --> 00:36:39,704
Sexo � um assunto muito
complicado, n�o �?
656
00:36:42,415 --> 00:36:44,334
Muito complicado.
657
00:36:44,418 --> 00:36:46,336
Muito complicado mesmo.
658
00:36:46,420 --> 00:36:49,548
-Eu realmente n�o preciso disso.
-Sim, por favor.
659
00:36:49,631 --> 00:36:52,050
Eu sempre achei muito ir�nico
que o macho da esp�cie...
660
00:36:52,134 --> 00:36:56,556
atinge o seu �pice
sexual aos 14 anos.
661
00:36:58,641 --> 00:37:00,560
Ao passo que o desejo da f�mea...
662
00:37:00,643 --> 00:37:03,563
continua a aumentar
com o passar dos anos.
663
00:37:04,814 --> 00:37:06,733
Sim.
664
00:37:08,819 --> 00:37:11,322
� ir�nico, n�o �?
665
00:37:12,990 --> 00:37:14,909
Muito ir�nico.
666
00:37:18,621 --> 00:37:21,791
� claro que a monogamia n�o � o
estado natural para qualquer animal.
667
00:37:21,875 --> 00:37:23,793
Bom Deus, n�o.
668
00:37:23,877 --> 00:37:25,796
Valha-nos Deus, n�o. N�o.
669
00:37:25,879 --> 00:37:28,799
-Por "animal", eu me referi ao homem.
-Sim.
670
00:37:28,882 --> 00:37:31,802
-E por "homem", eu me referi � mulher, claro.
-� claro.
671
00:37:33,888 --> 00:37:36,808
Voc� v�, ele... ou, nesse
caso, ela...
672
00:37:36,891 --> 00:37:38,810
�...
673
00:37:38,893 --> 00:37:40,937
fundamentalmente prom�scua.
674
00:37:41,020 --> 00:37:42,981
Agora.
675
00:37:43,982 --> 00:37:46,568
Sim.
676
00:37:46,652 --> 00:37:48,946
Sim, ela provavelmente �.
677
00:37:49,029 --> 00:37:51,616
Como se sente?
678
00:37:52,992 --> 00:37:54,911
Com licen�a.
679
00:37:54,994 --> 00:37:56,913
Querida! Querida!
680
00:37:56,996 --> 00:37:58,915
Eu esqueci de te dar isso,
meu amor.
681
00:37:58,998 --> 00:38:00,917
Que emocionante. O que �?
682
00:38:02,503 --> 00:38:05,255
Voc� n�o precisava.
683
00:38:05,296 --> 00:38:08,759
-Este � o original?
-Sim. Achei que seria atrativo.
684
00:38:08,801 --> 00:38:11,637
Obrigada, querido.
Voc� � um doce.
685
00:38:11,721 --> 00:38:13,640
Oh, bem.
686
00:38:13,723 --> 00:38:16,643
E agora n�s temos de ir pra nos
livrarmos de nossas roupas molhadas.
687
00:38:16,726 --> 00:38:19,813
Venha, Randy.
688
00:38:21,607 --> 00:38:25,277
Bela cole��o de livros
voc� tem aqui, Stanley.
689
00:38:25,360 --> 00:38:27,822
Deve valer muito.
690
00:38:27,905 --> 00:38:30,825
Sim, eu tive um pequeno problema
na bolsa de valores semana passada...
691
00:38:30,908 --> 00:38:34,411
e o meu corretor me aconselhou a
ter algumas primeiras edi��es.
692
00:38:34,495 --> 00:38:36,289
Elas est�o sempre subindo.
693
00:38:36,330 --> 00:38:38,291
Sim.
694
00:38:38,332 --> 00:38:41,878
Essa vale cerca de �10 a mais do
que quando n�s a conseguimos.
695
00:38:41,962 --> 00:38:47,301
Desculpe minha ignor�ncia,
Bagshot...
696
00:38:47,384 --> 00:38:50,304
mas em que voc� trabalha?
697
00:38:50,387 --> 00:38:53,182
M�sseis e muni��es,
principalmente.
698
00:38:53,265 --> 00:38:55,351
Como vai o mercado?
699
00:38:55,434 --> 00:38:59,856
Ficou bastante abalado
com essa amea�a de paz.
700
00:39:01,191 --> 00:39:03,485
N�s ca�mos quatro pontos ontem.
701
00:39:04,820 --> 00:39:06,739
Felizmente, eu consegui vender...
702
00:39:06,822 --> 00:39:09,075
bastante lixo obsoleto...
703
00:39:09,158 --> 00:39:11,118
� resist�ncia.
704
00:39:12,746 --> 00:39:15,081
Mas a coisa ainda parece
pouco promiss�ria.
705
00:39:15,164 --> 00:39:17,834
Certamente...
706
00:39:17,918 --> 00:39:22,047
somente um contratempo...
707
00:39:22,130 --> 00:39:25,009
tempor�rio.
708
00:39:25,092 --> 00:39:28,554
� muito f�cil para voc� dizer,
Lorde Dowdy.
709
00:39:28,595 --> 00:39:30,514
Mas bastam dois lun�ticos...
710
00:39:30,597 --> 00:39:33,017
se sentarem e assinarem
um documento...
711
00:39:33,101 --> 00:39:36,730
e n�s poder�amos mergulhar numa
paz nuclear t�o devastadora...
712
00:39:36,813 --> 00:39:39,733
que minha empresa, por exemplo,
seria completamente eliminada.
713
00:39:39,817 --> 00:39:42,945
De onde vem essa harpa?
714
00:39:43,028 --> 00:39:45,990
� prov�vel que seja Margaret
tocando com Randolph...
715
00:39:46,073 --> 00:39:48,367
na sala de m�sica.
716
00:39:48,450 --> 00:39:50,369
Eles est�o muito bem juntos,
n�o est�o?
717
00:39:50,453 --> 00:39:52,872
Sim, certamente est�o.
718
00:39:52,956 --> 00:39:57,710
Eu gostaria que tivesse sido for�ado a
aprender um instrumento quando jovem.
719
00:39:57,752 --> 00:40:00,714
Eu devo admitir
que eu admiro como...
720
00:40:00,755 --> 00:40:02,716
voc� d� a ela tanta liberdade.
721
00:40:02,757 --> 00:40:05,719
Eu acho que a maioria dos maridos
se negariam a deixar suas esposas...
722
00:40:05,761 --> 00:40:09,015
sozinhas em uma sala
com um belo...
723
00:40:09,098 --> 00:40:11,559
e viril rapaz.
724
00:40:14,645 --> 00:40:18,066
Bem, este � o s�culo 20,
afinal, meu velho.
725
00:40:18,150 --> 00:40:21,653
N�o se pode esperar possuir
o corpo e a alma de algu�m.
726
00:40:26,284 --> 00:40:28,244
Me pergunto por que a...
727
00:40:28,286 --> 00:40:30,246
m�sica parou.
728
00:40:30,288 --> 00:40:33,583
Eles provavelmente chegaram
ao fim do primeiro movimento.
729
00:40:33,625 --> 00:40:35,585
Sua vez, Stanley.
730
00:40:35,627 --> 00:40:37,587
Sim. Sim.
731
00:40:39,924 --> 00:40:44,345
Eu s� irei at� l� para...
732
00:40:44,428 --> 00:40:47,348
ver se eles precisam de
algo antes que...
733
00:40:47,431 --> 00:40:51,436
comecem o... pr�ximo...
734
00:40:51,519 --> 00:40:54,439
movimento.
735
00:41:01,488 --> 00:41:03,407
Ol�, Randolph.
736
00:41:03,491 --> 00:41:06,410
Voc� viu a minha esposa?
737
00:41:06,494 --> 00:41:08,913
N�o recentemente.
Eu achei que ela estava com voc�.
738
00:41:10,165 --> 00:41:12,584
Sim, provavelmente est�,
provavelmente est�, sim.
739
00:41:13,585 --> 00:41:15,545
Sim.
740
00:41:15,587 --> 00:41:18,674
Provavelmente... est�...
741
00:41:18,757 --> 00:41:20,717
Provavelmente comigo.
742
00:41:24,472 --> 00:41:27,225
Oh. Aonde Peter foi?
743
00:41:27,267 --> 00:41:30,145
Ele disse que...
744
00:41:30,228 --> 00:41:34,149
aconteceu algo.
745
00:41:34,233 --> 00:41:36,151
Algo?
Aconteceu algo? Sim.
746
00:41:36,235 --> 00:41:38,154
Sua vez.
747
00:41:38,237 --> 00:41:40,781
Minha vez. Sim. Sim, minha vez.
748
00:41:40,864 --> 00:41:42,783
Sim, voc� est� certo nisso.
749
00:41:42,866 --> 00:41:44,785
Deus. Minha vez. Sim.
750
00:41:44,869 --> 00:41:46,787
Oh, droga!
751
00:41:46,871 --> 00:41:50,125
Nossa.
Parece que quebrei meu taco.
752
00:41:50,208 --> 00:41:52,461
N�o usarei nenhum desses.
753
00:41:52,544 --> 00:41:54,463
S�o velharias.
754
00:41:54,546 --> 00:41:56,965
Eu s�... s� irei pegar um especial.
755
00:41:57,048 --> 00:42:00,761
Margaret saber� como ach�-lo!
756
00:42:00,844 --> 00:42:03,723
Margaret, minha querida!
Minha preciosa!
757
00:42:03,806 --> 00:42:06,100
Meu doce? Meu amor? Margaret!
758
00:42:07,560 --> 00:42:09,479
-Seed?
-Senhor?
759
00:42:09,562 --> 00:42:12,899
Voc� viu Margaret, Seed?
760
00:42:12,982 --> 00:42:15,236
Sua senhoria
est� no banheiro, senhor.
761
00:42:15,319 --> 00:42:18,239
No banheiro, Seed.
Mas que bom.
762
00:42:23,160 --> 00:42:25,205
Oh. Ol�, Peter. Ol�, querida.
763
00:42:27,290 --> 00:42:30,209
Me desculpe por intrometer
assim, Peter...
764
00:42:30,294 --> 00:42:32,796
mas...
765
00:42:32,879 --> 00:42:35,466
sobre o neg�cio venezuelano...
766
00:42:35,507 --> 00:42:39,262
eu pensei que dever�amos...
ajustar de outra maneira.
767
00:42:42,473 --> 00:42:45,393
Voc�s querem que eu
entre a� com voc�s...
768
00:42:45,477 --> 00:42:48,397
ou... voc�s...
voc�s querem sair...
769
00:42:48,480 --> 00:42:51,858
ou n�s apenas devemos
deixar tudo...
770
00:42:56,780 --> 00:42:59,700
Ol�, Stanley.
Poderia tampar isso para mim?
771
00:42:59,784 --> 00:43:02,329
-O que estamos fazendo aqui em cima?
-Pegando algumas vespas.
772
00:43:02,370 --> 00:43:05,665
-Vespas? Caramba!
-Venham, minhas queridas.
773
00:43:05,707 --> 00:43:09,169
Venham minhas feras.
Fora no ninho, dentro do jarro. Vamos.
774
00:43:09,210 --> 00:43:12,673
-Como se saiu, Stanley?
-Voc� sabe perfeitamente como eu me sa�.
775
00:43:12,714 --> 00:43:15,676
Aquele Bagshot era
exatamente como voc�.
776
00:43:15,718 --> 00:43:17,678
Bem, existe um pouco de
mim em todos.
777
00:43:17,720 --> 00:43:21,057
Foi ainda pior que da �ltima vez.
Eu nunca fui t�o infeliz.
778
00:43:21,098 --> 00:43:24,060
-Ela n�o era ardente o suficiente?
-Ela era bastante ardente sim.
779
00:43:24,102 --> 00:43:26,062
Ela era ardente demais.
780
00:43:26,104 --> 00:43:28,565
Ela era ardente com tudo e todos,
exceto comigo.
781
00:43:28,607 --> 00:43:31,902
Oh, n�o seja muito duro com ela.
Fornicar � um pecado t�o insignificante.
782
00:43:31,944 --> 00:43:34,029
O que ela fez comigo
foi imperdo�vel.
783
00:43:34,071 --> 00:43:37,032
Voc� � como todos os meus clientes.
Absolutamente t�pico.
784
00:43:37,074 --> 00:43:40,036
Se Margaret lhe dissesse que
ela matou o jardineiro...
785
00:43:40,077 --> 00:43:43,039
voc� a teria perdoado e
a protegido da pol�cia.
786
00:43:43,081 --> 00:43:46,042
S� porque ela teve um pouco de divers�o
inofensiva com algum jovem...
787
00:43:46,084 --> 00:43:48,044
n�o causou danos a ningu�m...
788
00:43:48,086 --> 00:43:50,047
voc� quer estrangul�-la.
789
00:43:50,088 --> 00:43:52,090
Voc� � um tremendo hip�crita.
790
00:43:52,174 --> 00:43:54,093
Eu achei que voc�
me faria feliz.
791
00:43:54,176 --> 00:43:57,096
Eu nunca lhe prometi isso.
Isso � com voc�.
792
00:43:57,179 --> 00:44:00,266
Eu s� lhe dei sete desejos
por uma mera alma.
793
00:44:00,349 --> 00:44:02,519
-S� estou fazendo o meu trabalho.
-Seu trabalho?
794
00:44:02,602 --> 00:44:04,437
Tornar as pessoas infelizes?
795
00:44:04,478 --> 00:44:08,191
N�o! Dando a elas uma chance de
felicidade. � a ideia de Deus.
796
00:44:09,276 --> 00:44:11,194
N�o me confunda com religi�o.
797
00:44:11,278 --> 00:44:14,198
Voc� v�, Sua teoria -
e eu n�o estou criticando -
798
00:44:14,281 --> 00:44:17,201
� que, para as pessoas
serem realmente boas,...
799
00:44:17,284 --> 00:44:21,039
t�m que fazer uma escolha livre
entre o bem e o mal e escolher o bem.
800
00:44:21,122 --> 00:44:22,749
Veja.
801
00:44:24,459 --> 00:44:27,630
Eu sou uma parte vital de Seu plano.
Eu forne�o o mal.
802
00:44:32,009 --> 00:44:33,969
Vespas!
803
00:44:34,011 --> 00:44:35,930
Vespas! Vespas!
804
00:44:37,974 --> 00:44:41,435
Oh, seu encrequeiro
miser�vel e podre.
805
00:44:43,479 --> 00:44:46,274
Aqueles simp�ticos hippies estavam
se divertindo sossegados...
806
00:44:46,316 --> 00:44:48,276
e voc� estragou tudo.
807
00:44:48,318 --> 00:44:50,821
-Voc� poderia fazer algo sobre isso.
-Como?
808
00:44:50,905 --> 00:44:53,825
Por que voc� n�o dar-lhes
um de seus desejos?
809
00:44:55,993 --> 00:44:58,913
Bem, porque s�o meus e s�
tenho cinco deles restando.
810
00:44:58,997 --> 00:45:01,792
N�o cairei mais em seus truques,
muito obrigado.
811
00:45:01,833 --> 00:45:05,295
Bem, como quiser.
Vamos. Mais trabalho a ser feito.
812
00:45:08,382 --> 00:45:10,342
Que coisa maldosa a se fazer.
813
00:45:10,384 --> 00:45:12,344
Eu espero que esteja orgulhoso
de si mesmo.
814
00:45:12,386 --> 00:45:14,346
Foi o orgulho que me trouxe a isso.
815
00:45:14,388 --> 00:45:17,350
Eu era um anjo, sabe,
no para�so.
816
00:45:17,391 --> 00:45:20,353
-Oh sim, voc� era o favorito de Deus, n�o era?
-Isso mesmo.
817
00:45:20,395 --> 00:45:24,441
-Eu era adorado naqueles dias.
-Como eram as coisas no para�so?
818
00:45:24,524 --> 00:45:26,568
Muito boas, de verdade.
819
00:45:26,651 --> 00:45:29,279
Costumav�mos nos sentar
o dia todo e ador�-Lo.
820
00:45:29,363 --> 00:45:31,448
Acredite em mim, Ele era ador�vel.
821
00:45:31,532 --> 00:45:34,452
A coisa mais ador�vel que
voc� j� viu.
822
00:45:34,535 --> 00:45:36,996
-Bem, o que deu errado, ent�o?
-Vou lhe mostrar.
823
00:45:37,038 --> 00:45:40,666
Aqui estamos.
Poderia me ajudar a subir?
824
00:45:40,750 --> 00:45:42,710
Agora, ent�o...
825
00:45:42,752 --> 00:45:44,713
Eu sou Deus.
826
00:45:44,754 --> 00:45:46,715
Este � o meu trono.
827
00:45:46,756 --> 00:45:48,717
Tudo ao meu redor s�o
querubins, serafins...
828
00:45:48,759 --> 00:45:50,719
continuamente clamando:
"Santo, santo, santo"...
829
00:45:50,761 --> 00:45:52,721
os anjos, os arcanjos,
esse tipo de coisa.
830
00:45:52,763 --> 00:45:56,351
Agora voc� � eu, L�cifer,
o mais ador�vel de todos eles.
831
00:45:56,434 --> 00:45:59,729
-O que eu fa�o?
-Bem, dance me louvando, principalmente.
832
00:45:59,771 --> 00:46:02,649
-Que tipo de coisa eu digo?
-Qualquer coisa boa que venha a sua cabe�a.
833
00:46:02,732 --> 00:46:06,362
Como eu sou belo, como eu inteligente,
como eu sou formoso, esse tipo de coisa.
834
00:46:06,403 --> 00:46:08,531
Vamos. Comece a dan�ar.
835
00:46:10,158 --> 00:46:13,078
Voc� � inteligente, voc� � belo,
voc� � formoso.
836
00:46:13,119 --> 00:46:15,080
Muito obrigado.
837
00:46:15,121 --> 00:46:16,706
O universo...
838
00:46:16,789 --> 00:46:19,251
-Foi uma ideia maravilhosa. Lhe parabenizo.
-Obrigado.
839
00:46:19,293 --> 00:46:22,754
�rvores, maravilhosas.
�gua, outra boa ideia.
840
00:46:22,796 --> 00:46:25,758
-Essa foi boa.
-Sim! Sexo, nota m�xima.
841
00:46:25,799 --> 00:46:28,427
Agora seja mais pessoal.
Um pouco mais afetado, por favor.
842
00:46:28,511 --> 00:46:30,846
Vamos.
-Imortal, invis�vel.
843
00:46:30,931 --> 00:46:33,850
Voc� � formoso,
voc� �... glorioso.
844
00:46:33,933 --> 00:46:35,852
Obrigado. Mais!
845
00:46:35,935 --> 00:46:37,854
Voc� � o ser mais belo do mundo.
846
00:46:37,937 --> 00:46:41,775
Ei, isso est� me cansando.
Podemos trocar os papeis?
847
00:46:41,858 --> 00:46:43,987
Foi exatamente assim que me senti.
848
00:46:44,988 --> 00:46:46,947
Eu s� queria ser como Ele...
849
00:46:46,990 --> 00:46:48,949
e ter alguns anjos me adorando.
850
00:46:48,992 --> 00:46:52,954
Ele n�o viu assim. Orgulho,
Ele disse. Pecado do orgulho.
851
00:46:52,997 --> 00:46:58,585
Sentiu uma raiva monumental e me expulsou do
para�so, me dando este trabalho miser�vel.
852
00:46:58,669 --> 00:47:00,629
S� porque eu queria ser amado.
853
00:47:00,671 --> 00:47:03,549
Eu n�o tinha id�ia.
� uma hist�ria muito triste.
854
00:47:03,633 --> 00:47:05,551
Suponho que Ele teve suas raz�es.
855
00:47:05,635 --> 00:47:07,554
Oh, voc� n�o pode parar?
856
00:47:07,637 --> 00:47:09,556
� uma compuls�o!
857
00:47:09,639 --> 00:47:12,226
-Eu sou obrigado a isso. Ordens Dele.
-Pat�tico.
858
00:47:12,309 --> 00:47:15,146
Ele age de forma muito misteriosa,
sabe.
859
00:47:19,525 --> 00:47:22,112
Ei, isso � terr�vel!
860
00:47:22,195 --> 00:47:25,782
Mas, al�m da forma que Ele age,
como � Deus realmente?
861
00:47:25,865 --> 00:47:27,826
Quero dizer, de que cor Ele �?
862
00:47:27,867 --> 00:47:29,828
Ele � de todas as cores do
arco-�ris, muitos tons.
863
00:47:29,869 --> 00:47:32,664
-Mas Ele � ingl�s, n�o �?
-Oh, sim. De alt�ssima classe.
864
00:47:32,665 --> 00:47:35,021
ASTROS POP EM DRAMA
DE SEXO E DROGAS
865
00:47:35,668 --> 00:47:38,921
Claro que Seu filho teve muitos problemas,
tendo um Pai t�o famoso.
866
00:47:39,004 --> 00:47:42,425
Eu sempre senti pena de Jesus, por
fazer anivers�rio no dia do Natal.
867
00:47:42,509 --> 00:47:44,469
S� ganha presentes uma vez.
868
00:47:44,470 --> 00:47:48,641
PAPA ESTRELA DRAMA
DE SEXO E DROGAS
869
00:47:52,686 --> 00:47:55,105
Foi um dia duro.
870
00:47:55,190 --> 00:47:57,107
Oh, n�o.
Ele est� aqui novamente.
871
00:47:57,192 --> 00:48:00,111
Vamos, Vaidade,
seu pecado velho e in�til!
872
00:48:00,195 --> 00:48:03,782
Pare de se enfeitar!
Volte e v� arrumar o seu banheiro!
873
00:48:12,958 --> 00:48:15,503
-Como ele v� aonde vai?
-Ele n�o v�.
874
00:48:17,589 --> 00:48:21,551
Que pecados in�teis trabalham para mim.
Acho que � o sal�rio.
875
00:48:21,593 --> 00:48:23,554
De todo modo,
chega dos meus problemas.
876
00:48:23,595 --> 00:48:25,556
-Sente-se.
-Obrigado.
877
00:48:25,598 --> 00:48:28,559
Voc� deve estar exausto depois
de tudo aquilo com Margaret.
878
00:48:28,601 --> 00:48:31,061
Ci�mes acabam com voc�, n�o �?
879
00:48:31,145 --> 00:48:34,065
Pense antes de decidir
o seu pr�ximo desejo.
880
00:48:34,148 --> 00:48:37,068
N�o se apresse em faz�-lo.
Durma um pouco.
881
00:48:37,151 --> 00:48:39,571
As coisas ficar�o mais
claras pela manh�.
882
00:48:39,655 --> 00:48:42,700
Voc� pode usar a
minha cama se quiser.
883
00:48:42,741 --> 00:48:44,702
Vista isso.
884
00:48:44,743 --> 00:48:46,871
Onde voc� dormir� ent�o?
885
00:48:46,954 --> 00:48:49,541
N�o se preocupe comigo.
Eu nunca durmo.
886
00:48:49,624 --> 00:48:52,585
Eu dei um cochilo durante a Idade M�dia.
Desde ent�o, nada.
887
00:48:52,627 --> 00:48:55,630
-V� em frente. Pode se trocar l�.
-Obrigado.
888
00:48:57,633 --> 00:49:02,430
� muito gentil de sua parte me emprestar
o seu quarto e a sua cama dessa forma.
889
00:49:02,471 --> 00:49:05,433
Voc� � a primeira pessoa que
demonstra se preocupar comigo...
890
00:49:05,475 --> 00:49:07,435
e voc� � o diabo.
891
00:49:07,477 --> 00:49:10,522
Quero dizer, Deus parece nunca
ter Se interessado por mim.
892
00:49:10,605 --> 00:49:14,067
� claro que n�o. Ele nunca Se revelou.
Prefere trabalhar subliminarmente.
893
00:49:14,109 --> 00:49:17,070
� um velho truque,
Se faz de dif�cil.
894
00:49:17,112 --> 00:49:20,032
Bem, eu queria que Ele Se revelasse
e ajudasse um pouco as pessoas...
895
00:49:20,115 --> 00:49:22,034
para provar que Ele existe.
896
00:49:22,117 --> 00:49:24,036
Bem, na vis�o de Deus,
isso iria...
897
00:49:24,120 --> 00:49:26,038
interferir na sua
liberdade de escolha.
898
00:49:26,122 --> 00:49:28,041
Liberdade de escolha?
899
00:49:28,124 --> 00:49:31,545
Que tipo de liberdade de escolha
eu tive sobre onde nasci...
900
00:49:31,628 --> 00:49:33,547
de que tamanho eu sou...
901
00:49:33,630 --> 00:49:36,550
e que droga de trabalho
eu teria de exercer?
902
00:49:36,634 --> 00:49:39,554
Se n�s realmente tivessemos
liberdade de escolha...
903
00:49:39,637 --> 00:49:43,766
n�s dever�amos ser capazes de decidir quem s�o
nossos pais e como nos parecemos e todo o resto.
904
00:49:43,808 --> 00:49:48,104
-Eu n�o poderia concordar mais.
-Ent�o por que Ele n�o faz algo sobre isso?
905
00:49:48,146 --> 00:49:50,231
Deus sabe.
906
00:49:50,315 --> 00:49:52,818
Bem, � muito bonito, devo dizer.
907
00:49:52,901 --> 00:49:55,070
-� um pouco longo.
-Veste-lhe at� o ch�o.
908
00:49:55,154 --> 00:49:57,114
Fica muito bem em voc�.
909
00:49:57,197 --> 00:50:00,159
Na verdade...
vermelho n�o � bem a minha cor.
910
00:50:00,201 --> 00:50:02,411
Normalmente sou um pouco
mais conservador.
911
00:50:02,495 --> 00:50:04,413
Embora seja muito agrad�vel.
912
00:50:04,497 --> 00:50:06,457
Pode entrar.
913
00:50:10,671 --> 00:50:12,840
Voc� sabe, Sr. Spiggott...
914
00:50:12,923 --> 00:50:16,593
voc� � realmente a primeira pessoa que j�
se deu ao trabalho de conversar comigo.
915
00:50:16,678 --> 00:50:18,596
Eu gosto de voc�...
916
00:50:18,680 --> 00:50:21,599
mas voc� continua fazendo
aquelas coisas terr�veis.
917
00:50:21,683 --> 00:50:23,644
N�o � nada pessoal.
918
00:50:25,270 --> 00:50:28,523
-Bem, se voc� diz.
-Boa noite, Stanley.
919
00:50:28,607 --> 00:50:31,360
-Boa noite, Sr. Spiggott.
-Me chame de George.
920
00:50:33,279 --> 00:50:35,281
Oh. Boa noite, George.
921
00:50:49,881 --> 00:50:51,883
Bom...
922
00:50:53,551 --> 00:50:56,387
dia, Sr. Moon.
923
00:50:56,471 --> 00:51:00,558
-Dia?
-Eu lhe trouxe algo.
924
00:51:03,979 --> 00:51:07,191
-Para comer.
-Obrigado.
925
00:51:13,114 --> 00:51:15,075
Est� t�o quente aqui!
926
00:51:20,497 --> 00:51:23,417
Voc� poderia...
me ajudar com meus bot�es?
927
00:51:23,500 --> 00:51:26,503
Eu pare�o estar toda
desajeitada nesta manh�.
928
00:51:35,097 --> 00:51:38,851
Acho as roupas t�o constritivas.
929
00:51:38,934 --> 00:51:42,354
N�s devemos permitir
nossos poros respirarem.
930
00:51:43,814 --> 00:51:46,692
Assim est� melhor!
931
00:51:48,236 --> 00:51:50,446
Voc� pode ouvir meus
poros respirando?
932
00:51:51,949 --> 00:51:53,951
Escute.
933
00:51:54,076 --> 00:51:56,954
Gostaria de uma mordidela?
934
00:51:56,996 --> 00:51:59,665
Voc� deve estar faminto.
935
00:52:01,125 --> 00:52:03,461
Gostaria de suco de laranja?
936
00:52:05,463 --> 00:52:07,382
Ou...
937
00:52:07,465 --> 00:52:10,927
de um suculento, maduro
e interinho...
938
00:52:11,011 --> 00:52:13,555
abacaxi?
939
00:52:13,638 --> 00:52:17,101
Mas voc� tem que ter
cuidado com os espinhos.
940
00:52:17,184 --> 00:52:21,397
-Oh, eu terei.
-Voc� gostaria na cama?
941
00:52:21,481 --> 00:52:23,733
Sim.
942
00:52:23,816 --> 00:52:26,944
�timo. Eu tamb�m!
943
00:52:30,032 --> 00:52:32,034
Olhe para cima.
944
00:52:33,660 --> 00:52:37,123
-N�o fazemos um belo par?
-Sim.
945
00:52:37,206 --> 00:52:40,376
-Caf�?
-Sim.
946
00:52:40,460 --> 00:52:45,006
Forte, preto e doce.
947
00:52:45,090 --> 00:52:48,260
Duas colheres montanhosas.
948
00:52:51,847 --> 00:52:54,600
Torradas quentes ou
bolos com manteiga?
949
00:52:56,144 --> 00:53:01,065
-Ambos.
-Oh, eu amo um homem que sabe o que quer.
950
00:53:01,149 --> 00:53:04,528
Voc� quer com geleia ou mel?
951
00:53:06,238 --> 00:53:08,240
Mel.
952
00:53:14,164 --> 00:53:19,252
Eu amo o cheiro de mel
nos l�bios de um homem.
953
00:53:19,336 --> 00:53:22,256
Venha agora, Lilian.
954
00:53:22,339 --> 00:53:24,466
Levante-se.
955
00:53:24,550 --> 00:53:28,011
Vista suas roupas. Voc� � aguardada
no Minist�rio das Rela��es Exteriores.
956
00:53:34,727 --> 00:53:36,938
Adeus, Sr. Moon.
957
00:53:37,021 --> 00:53:40,025
Vamos nos reunir em breve.
958
00:53:41,652 --> 00:53:43,571
Quem era essa?
959
00:53:43,612 --> 00:53:47,199
Ela n�o se apresentou?
� Lilian L�xuria, o beb� com seios.
960
00:53:47,283 --> 00:53:50,412
Ela � realmente muito simp�tica.
961
00:53:50,495 --> 00:53:53,790
Ela � um ser humano bastante doce,
afetuosa e maravilhosa. Digo isso a ela.
962
00:53:53,873 --> 00:53:57,043
Voc� sabe, eu...
963
00:53:57,085 --> 00:54:00,088
voc� estava certo. Eu vejo as
coisas mais claramente nesta manh�.
964
00:54:00,130 --> 00:54:01,924
Achei que iria.
965
00:54:01,965 --> 00:54:05,845
Eu estava... pensando sobre aquela
garota, Lilian. Sabe, ela �...
966
00:54:05,928 --> 00:54:08,264
Shh! Stanley.
967
00:54:08,306 --> 00:54:10,809
Eu n�o iria mexer com mulheres
casadas se eu fosse voc�.
968
00:54:10,892 --> 00:54:13,395
-Ela � casada?
-Sim. Bastante tr�gico.
969
00:54:13,437 --> 00:54:16,523
Completamente incompat�veis.
Voc� conheceu o marido... Pregui�a.
970
00:54:16,607 --> 00:54:18,692
-Ent�o � isso? Ela est� fora?
-Temo que sim.
971
00:54:20,277 --> 00:54:24,031
Mas eu posso... posso ser
algu�m que as mulheres...
972
00:54:24,114 --> 00:54:26,993
queiram, desejam e cobi�am?
973
00:54:27,076 --> 00:54:29,287
Voc� gostaria de ser jovem,
sexy e din�mico...
974
00:54:29,371 --> 00:54:31,832
e ter belas mulheres se
lan�ando aos seus p�s.
975
00:54:31,915 --> 00:54:34,918
Sim, � isso. Mas, principalmente,
tem de ser Margaret.
976
00:54:34,960 --> 00:54:37,087
Eu quero que Margaret me cobice.
977
00:54:37,170 --> 00:54:40,340
Vou lhe dizer, o que enlouquece as
pessoas hoje em dia s�o os astros pop.
978
00:54:40,425 --> 00:54:44,637
Eu posso ver voc�, Stanley, parado
ali com sua cal�as apertadas...
979
00:54:44,721 --> 00:54:49,017
a m�sica tocando, as mulheres
gritando, Margaret rindo...
980
00:54:49,100 --> 00:54:52,896
os tambores vibrando num
incessante ritmo animal!
981
00:54:52,980 --> 00:54:57,652
-Me conceda isso!
-Julie Andrews!
982
00:54:57,777 --> 00:54:59,235
Me ame!
983
00:55:01,155 --> 00:55:02,435
Me ame!
984
00:55:04,367 --> 00:55:05,826
Me ame!
985
00:55:07,621 --> 00:55:08,866
Me ame!
986
00:55:10,916 --> 00:55:14,996
Eu estou de joelhos,
implorando pelo seu amor.
987
00:55:15,295 --> 00:55:16,790
Stanley!
988
00:55:17,423 --> 00:55:21,468
Eu preciso tanto de voc�.
Por favor n�o v�. Fique e me ame.
989
00:55:24,014 --> 00:55:28,261
Me diga que voc� me
quer como ningu�m.
990
00:55:28,686 --> 00:55:30,061
Me ame!
991
00:55:30,354 --> 00:55:34,517
Toque-me e diga que n�o
pode viver sem eu.
992
00:55:35,026 --> 00:55:36,484
Me ame!
993
00:55:37,028 --> 00:55:45,368
Diga que precisa de mim.
Me toque e me diga. Me ame!
994
00:55:47,039 --> 00:55:51,084
Eu estou de joelhos,
implorando pelo seu amor.
995
00:55:51,502 --> 00:55:52,961
Me ame!
996
00:55:53,379 --> 00:55:57,507
Eu preciso tanto de voc�.
Por favor n�o v�. Fique e me ame.
997
00:55:58,134 --> 00:55:59,545
Me ame!
998
00:55:59,970 --> 00:56:03,802
Me diga que voc� me
quer como ningu�m.
999
00:56:04,516 --> 00:56:06,011
Me ame!
1000
00:56:06,686 --> 00:56:10,600
Toque-me e diga-me que
n�o pode viver sem eu.
1001
00:56:11,357 --> 00:56:12,768
Me ame!
1002
00:56:13,192 --> 00:56:19,397
Diga que precisa de mim.
Me toque e me diga.
1003
00:56:19,992 --> 00:56:25,283
Eu tenho que ter voc�.
N�o fuja.
1004
00:56:28,292 --> 00:56:30,285
Me ame!
1005
00:56:31,671 --> 00:56:33,082
Me ame!
1006
00:56:34,883 --> 00:56:36,294
Me ame!
1007
00:56:38,387 --> 00:56:40,012
Me ame!
1008
00:56:47,230 --> 00:56:51,180
E agora a descoberta mais
sensacional deste ano:
1009
00:56:51,860 --> 00:56:54,149
Drimble Wedge and the Vegetation!
1010
00:57:04,623 --> 00:57:06,415
Estou deslumbrada.
1011
00:57:06,918 --> 00:57:08,293
Eu n�o me importo.
1012
00:57:13,758 --> 00:57:15,134
Estou deslumbrada.
1013
00:57:15,802 --> 00:57:17,427
� o que voc� diz.
1014
00:57:19,891 --> 00:57:22,928
-Voc� me nocauteia.
-Eu n�o te quero.
1015
00:57:23,937 --> 00:57:27,271
-Voc� me destroi.
-Eu n�o preciso de voc�.
1016
00:57:28,316 --> 00:57:31,685
-Voc� me incendeia.
-Eu n�o te amo.
1017
00:57:32,821 --> 00:57:36,440
-Voc� me ativa.
-Me deixe em paz.
1018
00:57:37,368 --> 00:57:41,366
-Voc� me arremessa.
-Eu sou independente.
1019
00:57:41,831 --> 00:57:45,248
-Voc� me ilumina.
-Apenas v� embora.
1020
00:57:45,502 --> 00:57:48,918
Deslumbrada.
Eu estou deslumbrada.
1021
00:57:49,464 --> 00:57:51,588
Eu estou deslumbrada.
1022
00:57:53,802 --> 00:57:57,219
-Voc� brilha.
-Eu sou inst�vel.
1023
00:57:58,099 --> 00:58:01,515
-Voc� brilha.
-Eu sou frio.
1024
00:58:02,645 --> 00:58:06,560
-Voc� arrepia.
-Sou superficial.
1025
00:58:07,693 --> 00:58:11,197
Voc� me deixa selvagem.
1026
00:58:11,197 --> 00:58:13,522
Voc� me enche de apatia.
1027
00:58:17,579 --> 00:58:20,745
-Voc� me nocauteia.
-N�o fique animada.
1028
00:58:21,750 --> 00:58:25,250
-Voc� me destroi.
-Economize seu ar.
1029
00:58:26,130 --> 00:58:29,629
-Voc� me incendeia.
-Resfrie-se.
1030
00:58:30,593 --> 00:58:34,259
-Voc� me ativa.
-Eu n�o estou interessado.
1031
00:58:35,056 --> 00:58:38,888
-Voc� me arremessa.
-� muito esfor�o.
1032
00:58:39,561 --> 00:58:42,981
-Voc� me ilumina.
-Voc� nunca se rende?
1033
00:58:42,981 --> 00:58:49,731
Eu estou deslumbrada.
1034
00:58:51,616 --> 00:58:53,194
Eu n�o estou dispon�vel.
1035
00:59:04,422 --> 00:59:06,882
Oh, ol�, Stanley.
1036
00:59:06,924 --> 00:59:10,595
� bom t�-lo de volta.
S� um momento.
1037
00:59:10,678 --> 00:59:13,515
Al�. Voc� acabou de me cortar.
Eu estava falando com T�quio.
1038
00:59:15,851 --> 00:59:19,605
-Voc� me ama de verdade?
-Claro que sim, seu idiota. Saia da minha linha!
1039
00:59:19,688 --> 00:59:22,692
Eu achei que voc� era meu amigo.
1040
00:59:22,775 --> 00:59:24,694
Toda aquela conversa.
1041
00:59:24,777 --> 00:59:27,113
Sua cama e aquela
garota nesta manh�.
1042
00:59:27,154 --> 00:59:30,867
Voc� s� a deixou l� para me excitar e me
confundir para que tomasse a decis�o errada.
1043
00:59:30,950 --> 00:59:33,203
-O que aconteceu?
-"O que aconteceu?".
1044
00:59:33,287 --> 00:59:35,748
Acabou antes de come�ar.
Foi isso que aconteceu.
1045
00:59:35,831 --> 00:59:40,503
Eles s�o assim, hoje em dia, os astros
pop, n�o s�o? Muito inconstante.
1046
00:59:40,586 --> 00:59:42,839
-Srta. Fitch?
-Falando.
1047
00:59:42,922 --> 00:59:46,092
-Aqui � Abercrombie. Trabalho com seu marido.
-Oh, sim?
1048
00:59:46,134 --> 00:59:50,306
Eu achei que gostaria de saber que ele
acabou de entrar no Hotel Cheeseborough...
1049
00:59:50,389 --> 00:59:52,308
em Brighton, com sua
secret�ria, Fiona.
1050
00:59:52,391 --> 00:59:57,229
-At� logo.
-Que coisa podre a se fazer.
1051
00:59:57,312 --> 00:59:59,941
Por que eu fui me meter
nessa bagun�a?
1052
01:00:00,024 --> 01:00:03,111
Deixe-me responder a isso lhe
fazendo uma pergunta.
1053
01:00:03,152 --> 01:00:07,073
N�o palavras do grande
mestre Zen, Li Kwi Kwat...
1054
01:00:07,157 --> 01:00:09,993
"Se voc� estivesse pendurado em
um penhasco por suas m�os...
1055
01:00:10,035 --> 01:00:14,123
"e acima de voc� estava um tigre
feroz, rangendo seus dentes...
1056
01:00:14,164 --> 01:00:17,168
"e abaixo de voc�, a companheira do
tigre, arreganhando os dentes...
1057
01:00:17,251 --> 01:00:19,170
o que voc� faria?"
1058
01:00:19,253 --> 01:00:21,590
Mas que pergunta est�pida!
1059
01:00:21,673 --> 01:00:25,677
Penhascos e tigres. Eu n�o me
colocaria numa situa��o t�o rid�cula.
1060
01:00:25,761 --> 01:00:28,931
Oh, claro que n�o.
Voc� tem o segredo.
1061
01:00:29,014 --> 01:00:30,975
Voc� est� bem melhor.
1062
01:00:31,058 --> 01:00:33,686
Aqui est� voc�, no meio
de um poste em Berkshire...
1063
01:00:33,769 --> 01:00:37,482
condenado na outra vida para a eternidade,
sem metade dos seus desejos.
1064
01:00:37,524 --> 01:00:41,194
Voc� n�o tem nada a aprender com
Li Kwi Kwat e os seus tigres, n�o �?
1065
01:00:42,946 --> 01:00:45,491
-Ol�. Srta. Phelps?
-Ol�. Sim?
1066
01:00:45,574 --> 01:00:47,660
-Srta. Jonathan Phelps?
-Sim.
1067
01:00:47,702 --> 01:00:51,330
Srta. Jonathan Phelps de Puseley
Rise, 8, Hounslow, Middlesex?
1068
01:00:51,372 --> 01:00:54,333
-Sim.
-Eu te tirei do banho para atender o telefone?
1069
01:00:54,375 --> 01:00:57,712
-Sim, voc� tirou.
-Desculpe, n�mero errado.
1070
01:00:59,130 --> 01:01:02,384
Seus truques s�o t�o horr�veis.
1071
01:01:02,425 --> 01:01:05,220
Eu sei, Stanley.
N�o esfregue em minha cara.
1072
01:01:05,304 --> 01:01:07,347
Eu perdi meu brilho.
1073
01:01:07,389 --> 01:01:09,892
Houve um tempo em que eu
costumava ter muitas ideias.
1074
01:01:09,976 --> 01:01:12,729
Eu era criativo, original.
1075
01:01:12,771 --> 01:01:15,481
Eu pensei nos sete pecados
capitais em uma tarde.
1076
01:01:15,566 --> 01:01:19,111
A �nica coisa que eu criei
recentemente foi a propaganda.
1077
01:01:19,194 --> 01:01:22,531
Caramba! Estamos atrasados para a Srta.
Wisby. Depressa! Vamos nos trocar.
1078
01:01:22,573 --> 01:01:26,077
Voc� � t�o aborrecido, a maneira
como voc� faz as coisas.
1079
01:01:26,160 --> 01:01:28,663
Tudo que voc� faz �
de terceira categoria.
1080
01:01:28,747 --> 01:01:31,207
Passe minhas roupas.
Seja um bom amigo.
1081
01:01:31,290 --> 01:01:36,088
"Passe minhas roupas". O Pr�ncipe das
Trevas trocando de roupa numa van.
1082
01:01:36,129 --> 01:01:39,591
Qual � o seu problema? Onde est�
o seu estilo? Use seus poderes.
1083
01:01:39,675 --> 01:01:43,971
N�o os desperdi�o. Tenho de
guardar para a batalha com Ele.
1084
01:01:44,055 --> 01:01:46,057
Eu achei que voc� deveria
ser Seu semelhante.
1085
01:01:46,140 --> 01:01:48,309
Este ser� um grande dia.
1086
01:01:48,392 --> 01:01:50,937
-Para come�ar, Ele � onipresente.
-O que quer dizer?
1087
01:01:51,021 --> 01:01:54,692
S� que Ele est� em todo lugar,
em todo o mundo, ao mesmo tempo.
1088
01:01:54,775 --> 01:01:57,695
� s� isso que quis dizer.
Eu sou s� facilmente manobr�vel.
1089
01:01:57,778 --> 01:02:00,572
-Ent�o Ele est� aqui agora.
-� claro que est�.
1090
01:02:00,614 --> 01:02:02,909
Ele est� na van.
Ele est� na lata.
1091
01:02:02,951 --> 01:02:05,244
Ele est� em cima das �rvores.
Ele est� na brisa.
1092
01:02:05,286 --> 01:02:07,413
Ele est� no seu cabelo.
Ele est� em todos os lugares.
1093
01:02:07,497 --> 01:02:10,793
Espiando voc�, olhando voc�,
escutando tudo o que voc� diz.
1094
01:02:10,834 --> 01:02:14,922
Ningu�m tem privacidade.
Saia daqui enquanto estou me trocando!
1095
01:02:15,005 --> 01:02:17,466
Voc� n�o vai chegar a lugar nenhum
por gritar com Ele, voc� sabe.
1096
01:02:17,508 --> 01:02:21,971
Voc� est� certo, � claro.
Vou tentar uma abordagem humilde.
1097
01:02:22,013 --> 01:02:24,599
Com licen�a,
Vossa Grandeza Inef�vel.
1098
01:02:24,682 --> 01:02:27,685
Eu me pergunto se Voc� seria gentil o
bastante para sair por um momento...
1099
01:02:27,770 --> 01:02:30,314
enquanto n�s, vermes miser�veis,
vestimos nossas cuecas.
1100
01:02:30,397 --> 01:02:33,317
N�o posso dizer que voc� soou
muito sincero, parceiro.
1101
01:02:35,194 --> 01:02:37,529
Ei! Qual � o seu jogo?
1102
01:02:37,613 --> 01:02:41,700
Eu quis dar-Lhe uma pequena li��o.
Eu O vi se escondendo em suas cal�as.
1103
01:02:47,540 --> 01:02:51,503
Boa tarde, madame.
Somos os homens do Col�rio Froony Green.
1104
01:02:51,586 --> 01:02:55,132
Existe alguma chance de a senhora ter dez
frascos do col�rio Froony Green em sua casa?
1105
01:02:55,215 --> 01:02:58,052
Oh, n�o. Acredito que n�o tenha.
1106
01:02:58,094 --> 01:03:01,347
Oh, que pena, porque se voc� tivesse
e respondesse a uma simples pergunta...
1107
01:03:01,388 --> 01:03:03,892
voc� teria ganho um
belo jogo de ch� prata...
1108
01:03:03,975 --> 01:03:06,477
e um encontro com
Alfred Hitchcock.
1109
01:03:06,560 --> 01:03:08,438
Oh, mas que pena.
1110
01:03:08,521 --> 01:03:12,025
N�o se preocupe.
Olhe, vou lhe dizer algo.
1111
01:03:12,067 --> 01:03:14,069
Ningu�m jamais
saber� a diferen�a.
1112
01:03:14,152 --> 01:03:18,949
Por que n�o vai a uma loja e compra
dez frascos do col�rio Froony Green...
1113
01:03:19,033 --> 01:03:21,368
volte o mais r�pido que puder...
1114
01:03:21,410 --> 01:03:23,787
e eu vou dizer que voc�
os tinha o tempo todo.
1115
01:03:23,870 --> 01:03:26,832
-Voc� � muito am�vel.
-V� depressa.
1116
01:03:28,334 --> 01:03:31,670
Vamos comer alguma coisa.
1117
01:03:31,754 --> 01:03:34,090
Vamos ver o que temos.
Muito bom.
1118
01:03:34,174 --> 01:03:37,844
Framboesas, creme, a��car.
1119
01:03:37,927 --> 01:03:42,557
A combina��o ideal para uma
ador�vel tarde de ver�o.
1120
01:03:44,893 --> 01:03:46,895
Oh, deixe algumas para ela.
1121
01:03:46,936 --> 01:03:48,939
Eu preciso delas mais do que ela.
1122
01:03:49,023 --> 01:03:50,941
Estou t�o deprimido.
1123
01:03:51,025 --> 01:03:54,195
Este trabalho est� conseguindo
me derrubar de verdade.
1124
01:03:54,278 --> 01:03:57,907
O que voc� tem... o que voc� tem...
para estar deprimido?
1125
01:03:57,990 --> 01:03:59,992
Quero dizer,
olhe pelo o lado positivo.
1126
01:04:00,076 --> 01:04:03,705
Pense em todos os seus sucessos.
Sodoma e Gomorra.
1127
01:04:03,788 --> 01:04:06,458
Duraram pouco, Stanley.
Duraram pouco.
1128
01:04:06,541 --> 01:04:09,253
Al�m disso, assim que eu consigo
criar uma situa��o legal...
1129
01:04:09,294 --> 01:04:12,714
Ele destroi com seu fogo e enxofre.
1130
01:04:12,798 --> 01:04:15,842
Ele � muito destrutivo
e imprevis�vel.
1131
01:04:15,926 --> 01:04:18,637
� por isso que eles n�o asseguram
contra os atos de Deus?
1132
01:04:18,721 --> 01:04:23,143
Exatamente. Como se n�o bastasse, eu ainda tenho
de aguentar arrependimentos de �ltima hora.
1133
01:04:23,184 --> 01:04:26,521
-N�o me parece uma grande amea�a.
-N�o parece uma grande amea�a?
1134
01:04:26,604 --> 01:04:29,941
Voc� percebe que eu posso gastar 50
ou 60 anos trabalhando com um cliente...
1135
01:04:29,982 --> 01:04:33,487
tornando-o vaidoso, ganancioso,
lascivo, pregui�oso...
1136
01:04:33,570 --> 01:04:36,865
e ent�o, com seu �ltimo suspiro,
ele se arrepende?
1137
01:04:36,948 --> 01:04:39,243
-Perdi Mussolini dessa forma.
-Verdade?
1138
01:04:39,326 --> 01:04:43,456
No momento que eles colocam a cor em seu
pesco�o, ele diz "Scusi, mille regrette"...
1139
01:04:43,539 --> 01:04:45,499
e foi para o para�so.
1140
01:04:49,337 --> 01:04:52,424
Aqui est�o. Dez frascos do
col�rio Froony's Green Eyewash.
1141
01:04:52,507 --> 01:04:54,467
Consegui bem na hora em
que estavam fechando.
1142
01:04:54,551 --> 01:04:56,636
Muito bem, Srta. Wisby.
1143
01:04:56,720 --> 01:05:00,265
Agora tudo que voc� tem que fazer �
responder uma simples pergunta.
1144
01:05:00,349 --> 01:05:02,268
-Voc� est� pronta?
-Sim.
1145
01:05:02,351 --> 01:05:04,353
Qual a altura do
Duque de Edimburgo?
1146
01:05:04,436 --> 01:05:06,897
Oh, puxa.
1147
01:05:06,980 --> 01:05:11,277
Deixe-me ver. Eu li em algum lugar.
6,1 p�s, � isso?
1148
01:05:11,360 --> 01:05:13,738
Ai de mim, n�o.
1149
01:05:13,821 --> 01:05:16,324
A resposta correta � 6,2 p�s...
1150
01:05:16,366 --> 01:05:19,076
e isso significa que
voc� perdeu �10.
1151
01:05:19,160 --> 01:05:21,830
Sinto muit�ssimo, Srta. Wisby.
Mais sorte na pr�xima vez.
1152
01:05:21,913 --> 01:05:24,583
Vamos, Stanley. Vamos para fora.
1153
01:05:26,167 --> 01:05:27,669
At� logo!
1154
01:05:27,753 --> 01:05:30,506
Aquela pobre senhora.
Como voc� se pode ser t�o mal?
1155
01:05:30,547 --> 01:05:32,883
Aquela velha gananciosa e cobi�osa?
1156
01:05:32,966 --> 01:05:35,386
Ela n�o se importou com a
ideia de trapacear a Froony.
1157
01:05:35,428 --> 01:05:38,431
Oh, a prop�sito, eu esqueci de lhe
contar algo sobre Margaret Spencer.
1158
01:05:38,514 --> 01:05:41,225
-O que foi?
-Ela est� morta.
1159
01:05:41,308 --> 01:05:43,353
-N�o, ela n�o est�.
-N�o, ela n�o est�.
1160
01:05:43,436 --> 01:05:45,772
-Ela n�o est�?
-N�o, ela est� viva.
1161
01:05:45,855 --> 01:05:47,816
Ent�o por que voc� disse aquilo?
1162
01:05:47,899 --> 01:05:51,069
Mal�cia. Eu sou um mentiroso. Eu fa�o
isso o tempo todo. N�o posso evitar.
1163
01:05:51,152 --> 01:05:53,947
Voc� est� me dizendo que tudo
o que j� disse � uma mentira?
1164
01:05:54,030 --> 01:05:56,825
Tudo o que eu j� lhe disse foi
uma mentira, incluindo isso.
1165
01:05:56,909 --> 01:05:59,745
-Incluindo o que?
-Que tudo que eu j� lhe disse � uma mentira.
1166
01:05:59,828 --> 01:06:01,747
Isso n�o � verdade.
1167
01:06:01,831 --> 01:06:04,875
-Eu n�o sei em que acreditar.
-N�o em mim, Stanley. Acredite.
1168
01:06:07,253 --> 01:06:11,090
Escute, voc� me dir� algo,
e � melhor que seja verdade.
1169
01:06:11,174 --> 01:06:13,885
O que Margaret Spencer
est� fazendo agora?
1170
01:06:14,969 --> 01:06:16,930
Palavra de escoteiro, Stanley.
1171
01:06:16,972 --> 01:06:19,265
Ela est� com o fort�o
do inspetor Clark.
1172
01:06:19,349 --> 01:06:22,853
Ela est� muito preocupada com voc�.
1173
01:06:22,936 --> 01:06:26,691
Oh, eu queria estar com eles.
Eu queria ser uma mosca na parede.
1174
01:06:26,774 --> 01:06:28,651
-Julie Andrews!
-Seu bastar...
1175
01:06:28,734 --> 01:06:30,653
Voc� me enganou de novo!
1176
01:06:30,736 --> 01:06:32,655
Aquilo n�o era um desejo!
1177
01:06:32,739 --> 01:06:35,700
Eu s� fiz o que voc� falou.
Fa�a aquele som com a boca.
1178
01:06:35,783 --> 01:06:37,702
Ainda n�o. Quero ver o
que est� acontecendo.
1179
01:06:37,786 --> 01:06:39,746
E por que voc� est� aqui comigo?
1180
01:06:39,829 --> 01:06:42,332
Eu quero te proteger, Stanley.
Eu gosto de voc�.
1181
01:06:42,415 --> 01:06:45,836
-Eu odiaria v�-lo esmagado.
-Cale-se. A� vem ela.
1182
01:06:45,919 --> 01:06:48,421
-Clima agrad�vel temos tido.
-Agrad�vel.
1183
01:06:48,463 --> 01:06:50,465
� claro, temos estado
bastante ocupados.
1184
01:06:50,549 --> 01:06:54,554
S�o os vestidos do ver�o. Tive de
lidar com tr�s estupros nesta manh�.
1185
01:06:54,637 --> 01:06:57,599
-Isso � muito?
-Oh, � a m�dia da esta��o.
1186
01:06:57,682 --> 01:06:59,892
Voc� est� com um belo vestido.
1187
01:06:59,976 --> 01:07:01,811
Eu n�o gosto da atitude dele.
1188
01:07:01,895 --> 01:07:05,064
Sempre tive sentimentos
mistos sobre o estupro.
1189
01:07:11,196 --> 01:07:13,949
Quero dizer, metade das vezes
s�o as... as garotas...
1190
01:07:14,032 --> 01:07:16,285
� quem s�o as culpadas.
1191
01:07:16,326 --> 01:07:18,328
Eu concordo com voc�.
1192
01:07:22,416 --> 01:07:25,795
Elas mesmas criam a situa��o, sabe.
S�o elas mesmas.
1193
01:07:27,881 --> 01:07:30,717
Estou t�o feliz que
ele n�o est� aqui.
1194
01:07:30,801 --> 01:07:34,805
Mas temos de encontr�-lo
antes que ele se mate.
1195
01:07:34,888 --> 01:07:36,724
Ela sabe que eu existo!
Ela sabe que eu existo!
1196
01:07:36,807 --> 01:07:38,726
Bem.
1197
01:07:39,727 --> 01:07:41,729
Obrigado, rapazes.
1198
01:07:43,313 --> 01:07:45,316
N�o � ele?
1199
01:07:46,442 --> 01:07:49,445
Oh, est� frio aqui.
1200
01:07:49,528 --> 01:07:52,156
Ele parecia estar
acima dos outros.
1201
01:07:52,240 --> 01:07:54,408
Havia algo diferente
sobre ele.
1202
01:07:54,492 --> 01:07:56,661
Uma qualidade especial.
1203
01:07:56,745 --> 01:07:59,748
Ele se dedicava tanto
�queles cheeseburgers.
1204
01:07:59,831 --> 01:08:01,708
Ele era um verdadeiro artista.
1205
01:08:01,750 --> 01:08:04,294
Sim, mas como tantos
outros artistas...
1206
01:08:04,377 --> 01:08:07,297
incapazes de levar a vida,
ele tomou o caminho mais covarde.
1207
01:08:07,381 --> 01:08:09,008
Ele me chamou de covarde!
1208
01:08:09,091 --> 01:08:12,386
O pessoal do departamento vai se
divertir um pouco hoje � noite.
1209
01:08:12,469 --> 01:08:15,389
-Voc� gostaria de ir?
-Eu posso ir?
1210
01:08:15,431 --> 01:08:18,017
-Algu�m de fora?
-� claro!
1211
01:08:18,101 --> 01:08:20,728
Eles nos permitem levar amigas.
1212
01:08:20,812 --> 01:08:22,730
Voc� logo se sentir� em casa.
1213
01:08:22,814 --> 01:08:26,318
-Eu vou acabar com ele!
-Mas voc� nunca voou antes!
1214
01:08:26,401 --> 01:08:28,445
Voc� n�o pode ir sozinho.
1215
01:08:28,528 --> 01:08:31,240
Oh, sim, eu posso. Vou peg�-lo
primeiro. Voc� me segue.
1216
01:08:33,325 --> 01:08:36,328
O pessoal do departamento costuma
dar festas de primeira classe.
1217
01:08:36,412 --> 01:08:38,664
Bata-as, Stanley!
1218
01:08:38,747 --> 01:08:41,084
N�o suas pernas,
suas asas!
1219
01:08:42,751 --> 01:08:46,131
Voc� tem belos l�bios.
Muito tentadores e sedutores.
1220
01:08:46,214 --> 01:08:48,424
"L�bios de sereia"
� como os chamo.
1221
01:08:48,508 --> 01:08:51,553
-Algu�m j� te disse isso?
-N�o, nunca.
1222
01:08:51,636 --> 01:08:55,099
-Aqui vou eu, Stanley!
-Eu n�o quero te alarmar...
1223
01:08:55,182 --> 01:08:58,518
mas eu diria que l�bios assim s�o
como um im� para man�acos sexuais.
1224
01:08:58,602 --> 01:09:00,562
Verdade?
1225
01:09:00,646 --> 01:09:03,232
Malditas moscas!
1226
01:09:03,274 --> 01:09:07,570
-Oh, essa � muito grande!
-Vamos pegar uma armadilha para moscas.
1227
01:09:26,923 --> 01:09:30,428
Fa�a aquele som com a boca!
1228
01:09:30,469 --> 01:09:33,264
N�o posso com esses
terr�veis l�bios de mosca!
1229
01:09:33,347 --> 01:09:37,518
R�pido, fa�a aquele som com a boca!
1230
01:09:41,731 --> 01:09:44,234
Ela sabe que eu existo, George!
Ela sabe que eu existo!
1231
01:09:44,317 --> 01:09:47,362
Eu preciso t�-la antes daquela
terr�vel festa com os policiais.
1232
01:09:47,446 --> 01:09:50,991
-� por isso que estou aqui.
-Eu quero que ela seja apaixonada por mim.
1233
01:09:51,075 --> 01:09:54,078
-Loucamente apaixonada por mim!
-Olhe, Stanley.
1234
01:09:54,161 --> 01:09:58,081
Eu me sinto muito mal com a forma
que te enganei no passado.
1235
01:09:58,166 --> 01:10:02,170
Eu quero ser bom para voc� dessa vez.
Muito bom para voc�. � s�rio. Quero te ajudar.
1236
01:10:02,920 --> 01:10:05,089
Eu estive pensando
sobre o seu problema.
1237
01:10:05,173 --> 01:10:08,176
Acho que voc� precisa
de uma vida simples.
1238
01:10:08,260 --> 01:10:10,304
O que acha disso?
1239
01:10:10,387 --> 01:10:15,392
Voc� e Margaret s�o pessoas
agrad�veis, tenras e ador�veis.
1240
01:10:15,476 --> 01:10:18,479
Imagine uma pequena casa no campo.
1241
01:10:18,520 --> 01:10:22,983
Dois filhos lindos brincando no
jardim iluminados pelo sol.
1242
01:10:23,066 --> 01:10:26,321
Margaret est� na cozinha,
preparando o jantar de anivers�rio.
1243
01:10:26,362 --> 01:10:28,864
Ela o ouve chegar de carro.
1244
01:10:28,948 --> 01:10:31,451
Ela esta perdidamente apaixonada
por voc� e voc� por ela.
1245
01:10:31,534 --> 01:10:35,247
Ela est� muito ansiosa para
v�-lo no fim do dia.
1246
01:10:35,330 --> 01:10:38,333
George, voc� conseguiu.
Eu acho que voc� conseguiu.
1247
01:10:38,375 --> 01:10:42,879
Julie Andrews!
1248
01:10:42,963 --> 01:10:45,633
Querida!
1249
01:10:50,805 --> 01:10:53,599
-Ol�, querida.
-Ol�, querido.
1250
01:10:53,683 --> 01:10:56,853
-Espero que n�o se importe de ter trazido Stanley.
-Oh, ele � sempre bem vindo.
1251
01:10:56,894 --> 01:10:59,063
-Gostaria de beber algo, Stanley?
-Por favor.
1252
01:10:59,147 --> 01:11:02,150
Eu farei isso. Voc� v� se sentar.
Voc� tem olhado as crian�as o dia todo.
1253
01:11:02,233 --> 01:11:05,236
Vamos. Sente-se confortavelmente.
Relaxe. O que voc� quer? O de sempre?
1254
01:11:05,321 --> 01:11:07,323
-Sim, querido.
-Certo.
1255
01:11:07,406 --> 01:11:09,742
Voc� sabe... aquele livro
que eu estava lendo?
1256
01:11:09,783 --> 01:11:12,786
-A Reavalia��o de Spinoza?
-Sim.
1257
01:11:12,870 --> 01:11:15,623
Estive pensando que Stanley
deveria l�-lo. Fascinante.
1258
01:11:15,706 --> 01:11:18,167
Absolutamente fascinante.
1259
01:11:18,250 --> 01:11:21,963
Aqui est�. O velho senhor vinho,
que ir� lhe trazer for�as novamente.
1260
01:11:22,046 --> 01:11:25,592
-O que voc� quer, Stanley?
-Oh, tomo o mesmo que Margaret.
1261
01:11:25,675 --> 01:11:27,886
O mesmo que Margaret.
Vinho.
1262
01:11:27,969 --> 01:11:31,640
Eu aposto que voc� achou que eu
tinha esquecido de que dia era.
1263
01:11:31,723 --> 01:11:35,436
Mas que terr�vel da minha parte!
Eu esqueci.
1264
01:11:35,519 --> 01:11:39,273
N�o seja boba. Voc� tem tanto
com o que se preocupar.
1265
01:11:39,356 --> 01:11:41,859
Quem se importa com
um anivers�rio tolo?
1266
01:11:41,942 --> 01:11:44,361
O que importa � que nos amamos.
1267
01:11:44,446 --> 01:11:47,949
Sabe, Stanley, estamos casados h�
sete anos? S�o nossas bodas de l�.
1268
01:11:48,032 --> 01:11:50,785
Incr�vel.
Eu lhe trouxe uma lembran�a.
1269
01:11:50,869 --> 01:11:53,246
De cora��o.
1270
01:11:53,287 --> 01:11:55,541
Querido.
1271
01:11:57,626 --> 01:11:59,837
Ao nosso casamento.
1272
01:11:59,920 --> 01:12:02,130
A todos n�s.
1273
01:12:02,214 --> 01:12:04,133
-Sa�de.
-Sa�de.
1274
01:12:04,216 --> 01:12:06,218
Sa�de.
1275
01:12:06,301 --> 01:12:09,305
Eu irei pegar o livro.
1276
01:12:11,432 --> 01:12:14,936
-Eu esqueci do nosso anivers�rio de casamento.
-N�o fique chateada.
1277
01:12:14,978 --> 01:12:18,398
-Eu me sinto t�o terr�vel!
-Oh, querida...
1278
01:12:18,481 --> 01:12:21,442
Aqui est�.
Veja o que acha dele.
1279
01:12:21,527 --> 01:12:24,029
-Poderemos discut�-lo na pr�xima semana.
-Excelente.
1280
01:12:24,112 --> 01:12:26,615
-Preciso verificar o jantar.
-Voc� n�o fa�a nada!
1281
01:12:26,657 --> 01:12:30,786
Sente-se, relaxe e aproveite sua bebida.
Eu farei o jantar hoje.
1282
01:12:30,870 --> 01:12:33,873
Eu me sinto como um intruso,
o anivers�rio de voc�s e tudo mais.
1283
01:12:33,956 --> 01:12:36,959
Voc� n�o � um intruso. Voc� � muito
bem vindo, n�o �, Margaret?
1284
01:12:37,043 --> 01:12:39,128
Bem, eu deveria ir de
qualquer maneira.
1285
01:12:39,212 --> 01:12:42,674
Eu queria ver a exposi��o de Giotto.
A que horas sai o pr�ximo �nibus?
1286
01:12:42,716 --> 01:12:45,510
Voc� vai?
Eu tive uma grande ideia.
1287
01:12:45,594 --> 01:12:49,264
Margaret, por que n�o vai com Stanley?
Voc�s podem ver juntos.
1288
01:12:49,347 --> 01:12:51,975
-Voc� queria tanto ver. � o �ltimo dia.
-Eu n�o posso.
1289
01:12:52,059 --> 01:12:54,812
-Tem o jantar, as crian�as para por na cama.
-Eu farei isso.
1290
01:12:54,854 --> 01:12:57,857
Ser� o presente que voc� me dar�.
De verdade.
1291
01:12:57,940 --> 01:12:59,859
Voc� � um doce, querido.
1292
01:12:59,942 --> 01:13:03,112
-V�. Divirta-se e volte para o jantar.
-Voc� tem certeza?
1293
01:13:03,196 --> 01:13:06,615
-Absoluta.
-Ol�, queridos!
1294
01:13:06,700 --> 01:13:08,660
Para os bra�os do papai.
1295
01:13:08,744 --> 01:13:10,829
-At� logo!
-Diga at� logo para a mam�e. At� logo!
1296
01:13:10,912 --> 01:13:13,916
-Cuidem do papai, queridos.
-Cuide de Margaret, Stanley.
1297
01:13:13,999 --> 01:13:18,128
-Eu irei.
-Divirtam-se. Jogue um beijo para a mam�e.
1298
01:13:18,212 --> 01:13:20,715
At� logo! At� logo!
1299
01:13:29,265 --> 01:13:32,769
-Voc� acha que ele sabe?
-Nunca lhe ocorreu.
1300
01:13:40,944 --> 01:13:43,405
Ele � um homem t�o bom.
1301
01:13:43,488 --> 01:13:47,659
A maneira como ele traz a
filosofia para a vida.
1302
01:13:47,743 --> 01:13:51,497
Oh, ele n�o poderia ser
melhor marido ou pai.
1303
01:13:51,580 --> 01:13:55,168
Ou professor. Ele � um santo.
1304
01:13:57,462 --> 01:13:59,714
Ele � o �nico homem que
eu conhe�o...
1305
01:13:59,797 --> 01:14:02,592
que realmente faz jus
aos seus ideais.
1306
01:14:02,675 --> 01:14:05,262
Ele � um grande exemplo
para todos n�s.
1307
01:14:09,266 --> 01:14:11,852
As crian�as o adoram.
1308
01:14:11,936 --> 01:14:14,939
Ele � mais um deus que
um ser humano.
1309
01:14:15,022 --> 01:14:17,608
Se ele apenas n�o fosse t�o bom.
1310
01:14:17,691 --> 01:14:20,111
Se ele apenas tivesse
uma pequena falha.
1311
01:14:20,153 --> 01:14:22,488
N�s precisamos parar
de pensar nele...
1312
01:14:22,572 --> 01:14:25,783
e pensar mais em n�s mesmos!
1313
01:14:27,619 --> 01:14:30,205
Mas ele morreria se soubesse.
1314
01:14:30,288 --> 01:14:34,293
Eu me sinto como se
estivesse sendo dilacerada.
1315
01:14:38,755 --> 01:14:42,009
Minha querida.
Minha preciosa.
1316
01:14:43,594 --> 01:14:46,222
N�s... n�s n�o podemos...
1317
01:14:46,305 --> 01:14:48,433
N�s n�o podemos continuar
negando a n�s mesmos.
1318
01:14:48,516 --> 01:14:51,102
Todos estes anos em que
estivemos casados...
1319
01:14:51,186 --> 01:14:53,355
ele nunca disse uma
palavra �spera.
1320
01:14:53,438 --> 01:14:55,440
Quando eu estava doente...
1321
01:14:55,482 --> 01:14:59,444
ele foi ao meu quarto...
1322
01:14:59,486 --> 01:15:02,156
e me deu um pouco de sopa...
1323
01:15:02,239 --> 01:15:04,158
que ele havia feito!
1324
01:15:04,241 --> 01:15:08,954
Oh, Stanley! Como podemos
fazer isso com ele?
1325
01:15:10,039 --> 01:15:12,167
Eu te amo.
1326
01:15:12,250 --> 01:15:14,710
E eu te amo.
1327
01:15:14,794 --> 01:15:19,799
N�o... n�o pode machuc�-lo
se ele n�o sabe.
1328
01:15:19,841 --> 01:15:22,761
Eu... eu quero...
eu quero...
1329
01:15:22,844 --> 01:15:25,180
eu quero lhe dar o meu amor...
1330
01:15:25,264 --> 01:15:29,935
da melhor e mais...
mais bonita forma.
1331
01:15:42,407 --> 01:15:46,077
O que foi? O que � isso?
1332
01:15:46,161 --> 01:15:49,664
� o seu cachimbo.
Seu cachimbo favorito.
1333
01:15:49,706 --> 01:15:52,293
Mas, Margaret, n�o fique
chateada, por favor.
1334
01:15:52,376 --> 01:15:54,545
E n�s ir�amos fazer...
1335
01:15:54,628 --> 01:15:56,797
sobre seu cachimbo favorito!
1336
01:15:58,716 --> 01:16:00,634
A coisa toda � imposs�vel!
1337
01:16:00,718 --> 01:16:02,553
-N�o, Margaret!
-V�. Apenas v�!
1338
01:16:02,637 --> 01:16:05,139
N�s n�o podemos nos ver novamente,
por causa dele.
1339
01:16:05,223 --> 01:16:08,518
Margaret, por favor.
Por favor, Margaret!
1340
01:16:08,560 --> 01:16:13,482
Margaret, por favor!
Margaret, eu te imploro!
1341
01:16:26,371 --> 01:16:28,748
Ol�, Stanley.
1342
01:16:28,789 --> 01:16:30,750
Segure isso.
1343
01:16:30,791 --> 01:16:32,752
O que disser, George.
1344
01:16:32,794 --> 01:16:34,754
Voc� parece abatido.
1345
01:16:34,796 --> 01:16:36,756
Por que n�o estaria?
1346
01:16:36,798 --> 01:16:40,134
Voc� pintou um lindo sonho e
empurrou-me em um pesadelo.
1347
01:16:40,218 --> 01:16:43,430
Nunca acredite na propaganda.
Aumente um pouco a luz.
1348
01:16:43,514 --> 01:16:45,682
O que voc� est� fazendo agora?
1349
01:16:45,766 --> 01:16:49,770
Apenas colocando um pequeno buraco
de ventila��o neste petroleiro.
1350
01:16:51,188 --> 01:16:53,608
Vamos subir.
1351
01:16:54,859 --> 01:16:57,404
Aquele Nicholas era
t�o repugnante...
1352
01:16:57,445 --> 01:17:01,700
com toda a sua maldita do�ura e...
1353
01:17:01,783 --> 01:17:03,743
Eu te entendo, Stanley.
1354
01:17:03,827 --> 01:17:06,663
A maioria do santos ao longo da hist�ria
t�m sido uma dor de cabe�a.
1355
01:17:06,747 --> 01:17:09,958
-Poderia me ajudar com esse tanque?
-Tenho de ir � rua Fleet.
1356
01:17:10,041 --> 01:17:12,044
Voc� n�o pode parar,
pode?
1357
01:17:12,127 --> 01:17:14,797
Para a falar a verdade, eu irei muito em
breve. Meu trabalho est� quase no fim.
1358
01:17:14,880 --> 01:17:16,799
O que quer dizer?
1359
01:17:16,882 --> 01:17:20,428
Eu estava no para�so h� alguns
mil�nios, me reunindo com Deus.
1360
01:17:20,511 --> 01:17:22,847
Estava Lhe fazendo algumas
novas propostas.
1361
01:17:22,930 --> 01:17:25,349
-Voc� vai l� em cima de vez em quando, ent�o?
-Sim.
1362
01:17:25,433 --> 01:17:27,686
Estav�mos dando risadas
sobre J�, na verdade.
1363
01:17:27,769 --> 01:17:32,148
Aquele pobre sujeito a quem voc� deu fur�nculos,
queimou a casa e destruiu sua fam�lia?
1364
01:17:32,232 --> 01:17:36,069
Certo. Deus pensou que seria uma
boa ideia testar a f� de J�...
1365
01:17:36,153 --> 01:17:38,405
com algumas doen�as e desastres.
1366
01:17:38,489 --> 01:17:40,448
Voc� n�o venceu,
no entanto, venceu?
1367
01:17:40,533 --> 01:17:44,036
Apesar de tudo que fez a ele, ainda
acreditava na bondade de Deus.
1368
01:17:44,119 --> 01:17:46,873
Bem, J� � o que voc�s descrevem
tecnicamente como maluco.
1369
01:17:46,956 --> 01:17:49,751
Mas como eu mostrei a
Deus naquele tempo...
1370
01:17:49,834 --> 01:17:53,547
para cada alma de J� que Ele
conseguia, eu conseguia duas.
1371
01:17:53,630 --> 01:17:56,007
Eu j� estava com
duas bilh�es a mais.
1372
01:17:56,049 --> 01:17:58,384
Voc� faz isso parecer um jogo.
1373
01:17:58,468 --> 01:18:00,386
Isso � precisamente o que �...
1374
01:18:00,470 --> 01:18:03,807
e o primeiro a chegar a cem bilh�es
de almas � o vencedor.
1375
01:18:03,849 --> 01:18:07,937
Ele n�o tem a menor chance.
Eu s� preciso de mais seis.
1376
01:18:08,020 --> 01:18:10,147
O que acontecer� quando
consegu�-las?
1377
01:18:10,231 --> 01:18:12,817
Oh, quando eu ganhar...
quando eu ganhar...
1378
01:18:12,901 --> 01:18:15,486
o mundo vai estar em tal podrid�o,
fedor e bagun�a...
1379
01:18:15,571 --> 01:18:17,573
que poder� ficar sem eu.
1380
01:18:17,656 --> 01:18:22,036
Eu voltarei ao para�so, me sentarei ao lado direito
de Deus e serei Seu anjo favorito novamente.
1381
01:18:22,119 --> 01:18:27,124
Ser� muito bom para voc� retornar ao
para�so, mas... o que acontecer� comigo?
1382
01:18:27,208 --> 01:18:30,128
N�o se preocupe, Stanley.
Seu futuro est� assegurado.
1383
01:18:30,211 --> 01:18:32,130
George...
1384
01:18:34,216 --> 01:18:36,927
Eu n�o quero usar os
meus outros desejos.
1385
01:18:37,011 --> 01:18:40,723
Eu n�o vou achar a felicidade assim.
Voc� � sempre muito inteligente para mim.
1386
01:18:40,807 --> 01:18:43,517
Ent�o... eu vou indo...
1387
01:18:43,559 --> 01:18:46,312
e... a gente se v�.
1388
01:18:52,778 --> 01:18:55,614
Stanley, eu n�o posso deixar
que parta desse jeito.
1389
01:18:55,698 --> 01:18:58,743
Vamos cancelar meu compromisso. Estou �
frente do meu cronograma, em todo caso.
1390
01:18:58,827 --> 01:19:01,913
-N�o, n�o posso interromper seu trabalho.
-Para que servem os amigos?
1391
01:19:01,997 --> 01:19:05,751
Vou falar com Avareza e Gula, duas garotas
ador�veis. A tarde ser� por minha conta.
1392
01:19:09,380 --> 01:19:11,883
Oh, coma algo, Stanley.
1393
01:19:11,925 --> 01:19:14,635
Vamos, Stanley. Acerte um em
Jane Russell e ganhe um peixinho.
1394
01:19:14,719 --> 01:19:17,013
N�o.
1395
01:19:17,097 --> 01:19:20,851
Sua vez, Gula.
Atire-o. N�o coma-o.
1396
01:19:20,935 --> 01:19:24,021
Foi assim que Garibaldi
perdeu a vida.
1397
01:19:24,105 --> 01:19:28,484
-Se divertindo, Stanley?
-Sabe que n�o suporto altura, George.
1398
01:19:29,652 --> 01:19:33,240
Suba, suba, suba, suba!
Se divertindo, Stanley?
1399
01:19:40,581 --> 01:19:43,751
-Mais dez xelins se foram.
-N�o se preocupe com isso, Avareza.
1400
01:19:50,425 --> 01:19:52,887
Se divertindo, Stanley?
1401
01:19:52,970 --> 01:19:56,599
J� s�o �3,79 sem os
doces de Gula.
1402
01:19:58,977 --> 01:20:00,853
George, poderia me tirar daqui?
1403
01:20:00,937 --> 01:20:03,606
Chega, George, chega.
1404
01:20:03,648 --> 01:20:05,650
N�o precisav�mos de pegar um t�xi.
1405
01:20:05,734 --> 01:20:08,695
Nada � muito para
meu amigo Stanley.
1406
01:20:08,779 --> 01:20:11,950
Muito obrigado por esta tarde,
George, mas...
1407
01:20:11,991 --> 01:20:14,494
eu n�o acho que
ajudou muito, sabe.
1408
01:20:14,577 --> 01:20:17,956
-Eu ainda n�o quero continuar.
-Mas voc� quase chegou l� da �ltima vez.
1409
01:20:17,998 --> 01:20:22,002
Ela te amava, voc� a amava. Voc� s�
me deixou uma pequena brecha.
1410
01:20:22,086 --> 01:20:25,631
Eu tive que tirar vantagem disso.
Ordens do M�dico.
1411
01:20:25,714 --> 01:20:29,970
Da pr�xima vez voc� precisa especificar,
realmente detalhar as coisas.
1412
01:20:30,053 --> 01:20:32,722
Eu n�o consigo mais pensar direito.
1413
01:20:32,805 --> 01:20:36,435
Fique � vontade.
Descanse novamente em meu quarto.
1414
01:20:36,518 --> 01:20:40,481
Sim, e ent�o voc� coloca Lux�ria
na cama para me confundir.
1415
01:20:40,523 --> 01:20:44,110
Eu te prometo que
Lux�ria n�o estar� l�.
1416
01:20:47,739 --> 01:20:49,699
Ol�.
1417
01:20:49,741 --> 01:20:52,328
Oh, me desculpe. Achei que era
o quarto do Sr. Spiggott.
1418
01:20:52,369 --> 01:20:55,164
Voc� est� certo. �.
1419
01:20:55,206 --> 01:20:59,169
Bem, ele deve ter se confundido.
Disse que eu poderia us�-lo.
1420
01:20:59,252 --> 01:21:02,172
Voc� � novo favorito dele, n�o �?
1421
01:21:02,214 --> 01:21:04,216
Eu sou Stanley Moon.
Quem � voc�?
1422
01:21:04,258 --> 01:21:07,178
Me chamam de Inveja.
1423
01:21:07,219 --> 01:21:10,013
N�o � um nome muito
atrativo, n�o �?
1424
01:21:10,098 --> 01:21:14,560
Eu sempre quis ser chamado de Vaidade.
N�o importa. Estou preso a isso.
1425
01:21:14,644 --> 01:21:17,689
Como est� o Sr. Spiggott
ultimamente?
1426
01:21:17,730 --> 01:21:20,442
Muito bem.
Ele talvez se v� em breve.
1427
01:21:20,525 --> 01:21:22,528
Encantador.
1428
01:21:22,569 --> 01:21:25,198
Eu sempre sou o �ltimo
a ser informado.
1429
01:21:25,239 --> 01:21:28,033
� engra�ado como ele est�
sempre ocupado para mim...
1430
01:21:28,117 --> 01:21:31,704
mas nunca est� muito
ocupado para Lux�ria, querido.
1431
01:21:31,788 --> 01:21:34,333
Ele est� sempre � disposi��o dela.
1432
01:21:34,416 --> 01:21:37,461
Olhe, o que voc� est� fazendo
no quarto de George?
1433
01:21:37,544 --> 01:21:40,381
Oh, � "George", ent�o?
1434
01:21:40,423 --> 01:21:42,842
Bons amigos, eu suponho.
1435
01:21:42,925 --> 01:21:47,054
Se quer saber porque eu estou no
quarto dele, v� dar uma olhada no meu.
1436
01:21:47,138 --> 01:21:49,391
-O que tem de errado com ele?
-O que tem de certo com ele?
1437
01:21:49,433 --> 01:21:52,102
Para come�ar, tem a metade
do tamanho de todos os outros.
1438
01:21:52,185 --> 01:21:55,439
O papel de parede est� caindo e est�
a milhas do banheiro mais pr�ximo.
1439
01:21:55,523 --> 01:21:59,193
Evidentemente, Lux�ria e Gula
est�o do lado do banheiro.
1440
01:21:59,277 --> 01:22:01,529
Nada � muito bom para elas.
1441
01:22:01,613 --> 01:22:04,073
Bem, eu suponho que
Lux�ria e Gula...
1442
01:22:04,157 --> 01:22:07,202
precisam ficar pr�ximas
do banheiro.
1443
01:22:07,286 --> 01:22:10,831
Voc� est� naquilo dos sete desejos,
n�o est�, querido?
1444
01:22:10,914 --> 01:22:14,586
Sim, mas n�o parece estar
me fazendo muito bem.
1445
01:22:14,627 --> 01:22:18,423
Embora George tenha dito que se eu
especificasse bem a personalidade, daria certo.
1446
01:22:18,465 --> 01:22:21,302
N�o acredite nisso, querubim.
1447
01:22:21,385 --> 01:22:23,887
Ele pode se achar o m�ximo...
1448
01:22:23,971 --> 01:22:28,183
mas tem Algu�m que
pode control�-lo.
1449
01:22:28,267 --> 01:22:30,311
A quem se refere?
1450
01:22:31,354 --> 01:22:33,565
Deus?
1451
01:22:33,648 --> 01:22:39,279
O Coisa Ruim n�o pode com Ele.
1452
01:22:39,321 --> 01:22:43,451
Acho que voc� me pegou dessa vez,
Stanley. Deixe-me entender melhor.
1453
01:22:43,493 --> 01:22:47,456
Eu quero ser uma pessoa agrad�vel,
tenra e ador�vel...
1454
01:22:47,497 --> 01:22:50,125
e que Margaret seja
da mesma maneira.
1455
01:22:50,208 --> 01:22:54,212
Quero ter o prazer de conhec�-la pela
primeira vez e apaixonar-se por ela.
1456
01:22:54,296 --> 01:22:58,133
Eu a amo, e ela me ama.
Estamos apaixonados para sempre.
1457
01:22:58,175 --> 01:23:00,845
O ambiente...
1458
01:23:00,928 --> 01:23:03,848
sereno e distante...
1459
01:23:03,932 --> 01:23:06,935
do falso brilho...
1460
01:23:07,018 --> 01:23:11,315
da m�sica estridente e das luzes
de n�on deste mundo moderno.
1461
01:23:11,356 --> 01:23:16,696
N�s somos jovens, brancos
e saud�veis.
1462
01:23:16,738 --> 01:23:20,075
Stanley, tenho de admitir a voc�.
1463
01:23:20,158 --> 01:23:22,870
Isso � realmente espec�fico.
1464
01:23:22,953 --> 01:23:26,999
Voc� apareceu com a �nica f�rmula
que eu, como o diabo, temo...
1465
01:23:27,082 --> 01:23:30,002
amor m�tuo e valores espirituais.
1466
01:23:30,044 --> 01:23:33,339
Eu quero paz e tranquilidade...
1467
01:23:33,422 --> 01:23:36,843
e nenhum outro homem em sua vida.
1468
01:23:36,885 --> 01:23:40,305
Julie Andrews.
1469
01:23:49,566 --> 01:23:52,319
Bem vinda � Ordem Bereliana,
irm� Luna.
1470
01:23:52,402 --> 01:23:55,823
At� a sua inicia��o,
voc� usar� o h�bito de novi�a.
1471
01:23:55,906 --> 01:23:58,743
N�o devemos mais falar.
1472
01:24:10,057 --> 01:24:12,091
Renuncie a todos os bens mundanos.
1473
01:25:44,903 --> 01:25:46,988
Poderiam se afastar,
por favor?
1474
01:25:47,197 --> 01:25:47,927
Obrigada.
1475
01:24:21,998 --> 01:24:26,169
A Grande Irm� est� te observando.
1476
01:25:53,537 --> 01:25:56,165
A Ordem das Berelianas
Saltantes � recente...
1477
01:25:56,248 --> 01:25:58,500
e aut�noma.
1478
01:25:58,584 --> 01:26:01,712
Nossa patrona, Beryl de Sussex,
foi uma simples pastora de ovelhas.
1479
01:26:01,796 --> 01:26:05,258
Uma tarde, ela teve uma vis�o
no c�u, que acenou para ela.
1480
01:26:05,342 --> 01:26:08,345
Soltando seu cajado,
saltou em dire��o � vis�o...
1481
01:26:08,428 --> 01:26:11,932
que, sempre recuando e acenando,
a ergueu para o alto...
1482
01:26:12,016 --> 01:26:14,352
at� que ela desaparecesse
entre as nuvens.
1483
01:26:14,435 --> 01:26:16,937
O milagre foi testemunhado por
uma crian�a de dois anos...
1484
01:26:17,022 --> 01:26:21,484
que correu ao local e pegou os sapatos
de Beryl, que haviam ca�do na Terra.
1485
01:26:21,568 --> 01:26:24,363
Aquela crian�a fundou esta ordem...
1486
01:26:24,404 --> 01:26:26,990
cujas irm�s fizeram um
voto de sil�ncio...
1487
01:26:27,074 --> 01:26:30,369
at� o momento em que Beryl de
Sussex seja canonizada...
1488
01:26:30,453 --> 01:26:35,292
e reconhecida pelo povo do
mundo pela sua grande f�.
1489
01:26:52,436 --> 01:26:56,357
O que � este sentimento
que me domina?
1490
01:26:56,440 --> 01:26:58,567
� algo novo e estranho.
1491
01:26:58,651 --> 01:27:02,697
� amor, oh, minha amada.
Eu o vejo em seus olhos.
1492
01:27:02,780 --> 01:27:07,577
Este amor � profano. Deve ser
o pecado confundindo meus sentidos.
1493
01:27:07,619 --> 01:27:10,372
N�o h� pecado no amor,
minha querida.
1494
01:27:10,456 --> 01:27:12,875
E eu te amo por toda a eternidade.
1495
01:27:12,958 --> 01:27:16,337
-Margaret.
-Voc� sabe meu nome.
1496
01:27:16,421 --> 01:27:18,339
Que magia est� acontecendo?
1497
01:27:18,423 --> 01:27:22,552
Nosso amor est� escrito no livro
do destino. N�o h� como escapar.
1498
01:27:22,636 --> 01:27:24,596
Isso n�o pode estar certo...
1499
01:27:24,680 --> 01:27:29,101
e mesmo assim, dentro de meu peito,
bate um grande desejo.
1500
01:27:29,142 --> 01:27:32,104
N�o tema.
Apenas acredite em mim.
1501
01:27:32,146 --> 01:27:34,441
Deixe seu cora��o falar.
1502
01:28:21,868 --> 01:28:24,913
Voc� deve passar pela cerim�mia de
inicia��o para demonstrar a sua f�.
1503
01:28:24,996 --> 01:28:29,502
-Mas eu tenho medo de altura.
-Mostre sua coragem em seu salto.
1504
01:29:52,636 --> 01:29:56,932
N�o fui �s ora��es. Eu tinha que
ver se voc� estava bem.
1505
01:29:56,974 --> 01:29:59,977
Oh, Margaret, minha preciosa..
Finalmente s�s. N�s podemos falar.
1506
01:30:00,019 --> 01:30:02,855
Mas somente desta vez.
1507
01:30:02,939 --> 01:30:06,275
O que quer que nos una,
deve acabar.
1508
01:30:06,317 --> 01:30:08,611
� antinatural e errado.
1509
01:30:08,653 --> 01:30:11,782
Como pode ser errado se nos amamos?
1510
01:30:11,865 --> 01:30:13,826
� errado...
1511
01:30:13,909 --> 01:30:16,871
e estou t�o envergonhada
por ter quebrado meu voto.
1512
01:30:16,954 --> 01:30:20,166
Eu vim aqui atr�s de
paz e tranquilidade...
1513
01:30:20,249 --> 01:30:22,252
e f�.
1514
01:30:22,335 --> 01:30:25,547
-E voc� encontrou?
-Ainda n�o.
1515
01:30:25,630 --> 01:30:27,842
Por mais que eu tente...
1516
01:30:27,925 --> 01:30:30,552
eu n�o acredito na
exist�ncia de Deus.
1517
01:30:30,636 --> 01:30:33,306
Mas Ele existe.
Eu tenho certeza disso.
1518
01:30:33,347 --> 01:30:36,977
-Como pode ter certeza?
-Porque eu conheci o diabo.
1519
01:30:37,018 --> 01:30:39,521
-O diabo?
-Sim.
1520
01:30:39,562 --> 01:30:43,483
Deixe-me contar a voc� o que me
aconteceu. Eu era um homem.
1521
01:30:43,525 --> 01:30:47,279
Meu nome era Stanley Moon,
e eu era um cozinheiro.
1522
01:30:47,363 --> 01:30:50,741
Eu estava muito apaixonado por voc�,
mas eu era muito t�mido para lhe dizer.
1523
01:30:50,825 --> 01:30:53,494
Eu nunca vi voc� antes de hoje.
1524
01:30:53,578 --> 01:30:56,832
Eu fiquei t�o deprimido
que eu tentei me matar.
1525
01:30:56,916 --> 01:31:00,669
E ent�o George apareceu e me ofereceu
sete desejos pela minha alma.
1526
01:31:00,711 --> 01:31:03,506
-Quem � George?
-Bem, ele � o diabo.
1527
01:31:03,547 --> 01:31:08,011
N�s somos bons amigos. Ele n�o � t�o
mau quando voc� entende seu problemas.
1528
01:31:08,053 --> 01:31:10,055
� por isso que fico fazendo...
1529
01:31:10,097 --> 01:31:12,057
Eu s� desapare�o quando fa�o...
1530
01:31:12,099 --> 01:31:16,145
Eu acho isso t�o dif�cil de acreditar
quanto aquilo sobre Beryl e seu salto.
1531
01:31:16,228 --> 01:31:19,440
Mas � verdade,
e eu ainda tenho um desejo.
1532
01:31:19,523 --> 01:31:22,485
Eu n�o sei o que
aconteceu com George. Veja.
1533
01:31:22,568 --> 01:31:24,696
Viu? Nada.
1534
01:31:24,779 --> 01:31:27,574
Eu s� espero que n�o
seja tarde demais.
1535
01:31:29,076 --> 01:31:32,538
-Eu te amo, Margaret.
-E eu te amo, Irm� Luna.
1536
01:31:32,621 --> 01:31:35,750
E meu amor ser� eterno.
1537
01:31:35,833 --> 01:31:39,254
Mas nunca poder� ser... pleno.
1538
01:31:41,798 --> 01:31:44,885
Eu preciso encontrar George antes
que ele v� para o para�so.
1539
01:31:45,970 --> 01:31:48,056
Boa noite, irm�.
1540
01:31:58,984 --> 01:32:02,405
-N�s j� doamos!
-Deixe-me entrar! Deixe-me entrar!
1541
01:32:05,283 --> 01:32:08,036
Tome isso, seu grande panaca!
1542
01:32:08,120 --> 01:32:11,498
Perd�o, padre.
1543
01:32:13,583 --> 01:32:17,755
Posso lhe ajudar?
1544
01:32:17,796 --> 01:32:19,924
Acorde, George!
1545
01:32:19,965 --> 01:32:22,468
George, acorde.
1546
01:32:22,510 --> 01:32:24,846
Gra�as a Deus
voc� ainda est� aqui.
1547
01:32:24,929 --> 01:32:29,560
Eu s� estava tirando uma
soneca antes da festa.
1548
01:32:29,643 --> 01:32:32,521
Eu consegui.
Eu consegui cem bilh�es de almas.
1549
01:32:32,605 --> 01:32:35,650
Oh, parab�ns.
Olhe, o que deu errado?
1550
01:32:35,733 --> 01:32:39,070
Eu fiz aquele som centenas de
vezes e nada aconteceu.
1551
01:32:39,154 --> 01:32:42,115
-Eu ainda tenho mais um desejo, voc� sabe.
-Por que voc� acha isso?
1552
01:32:42,199 --> 01:32:45,994
Eu fui o intelectual, Sir Stanley Moon,
o homem de neg�cios...
1553
01:32:46,077 --> 01:32:50,124
a mosca, o cantor pop e
a novi�a, e isso s�o seis.
1554
01:32:50,166 --> 01:32:53,961
E o picol� de framboesa da
Frobisher and Gleason?
1555
01:32:54,045 --> 01:32:58,008
-Esse n�o contou!
-� claro que contou. Foi um desejo, n�o foi?
1556
01:32:58,049 --> 01:33:00,135
Isso me lembra de algo.
1557
01:33:00,177 --> 01:33:02,179
Devo-lhe seis pence.
1558
01:33:04,098 --> 01:33:06,309
Aqui est�. Agora estamos quites.
1559
01:33:06,351 --> 01:33:09,354
-Ent�o continuarei sendo mulher?
-Freira.
1560
01:33:09,396 --> 01:33:12,649
Voc� deveria ter
especificado o sexo.
1561
01:33:17,238 --> 01:33:21,326
Voc� ganhou, n�o �, George? Bem, se
n�o posso ter Margaret, vou me matar.
1562
01:33:21,409 --> 01:33:24,746
Desculpe, Stanley.
Est� fora de quest�o.
1563
01:33:24,829 --> 01:33:27,624
Qualquer que seja o seu �ltimo
desejo, permanecer� para sempre.
1564
01:33:28,020 --> 01:33:32,713
Adeus, George.
1565
01:33:58,409 --> 01:34:02,037
Esta n�o � uma festa maravilhosa?
1566
01:34:02,079 --> 01:34:06,042
�tima para alguns, querido.
Olhe para a minha mesa nojenta.
1567
01:34:28,274 --> 01:34:30,778
Venha, do�ura.
Vamos dan�ar.
1568
01:34:30,861 --> 01:34:33,155
N�o, obrigada.
1569
01:34:42,289 --> 01:34:44,917
-Voc� vai agora, George?
-Sim, Stanley.
1570
01:34:45,001 --> 01:34:47,546
Eu pensei em sair discretamente.
1571
01:34:47,629 --> 01:34:49,548
Eu n�o quero estragar a festa.
1572
01:34:49,631 --> 01:34:52,843
Bem... eu espero
que voc� consiga voltar...
1573
01:34:52,926 --> 01:34:54,928
voc� sabe, l� em cima.
1574
01:34:54,970 --> 01:34:57,055
Muito obrigado.
1575
01:34:57,138 --> 01:35:00,433
Al�m de Margaret, voc� foi o �nico
com quem eu gostei de conversar.
1576
01:35:00,517 --> 01:35:04,855
Agora voc� est� indo,
e, bem, eu n�o posso falar com ela.
1577
01:35:04,939 --> 01:35:06,899
Eu vou sentir a sua falta.
1578
01:35:06,982 --> 01:35:09,276
Vou sentir a sua falta tamb�m,
Stanley.
1579
01:35:09,359 --> 01:35:13,698
Sabe, dando uma olhada
na festa, em todos...
1580
01:35:13,781 --> 01:35:17,576
todos eles est�o tentando
ser algo que eles n�o s�o...
1581
01:35:17,661 --> 01:35:21,748
e tudo o que eu quero � ser eu,
o que eu era antes de te conhecer.
1582
01:35:21,832 --> 01:35:25,919
Mas isso � imposs�vel.
Voc� n�o tem mais a sua alma.
1583
01:35:26,002 --> 01:35:30,716
Ser eu n�o parecia
grande coisa at� ent�o.
1584
01:35:30,799 --> 01:35:35,054
Bem, n�o era grande coisa, mas era
melhor do que as alternativas.
1585
01:35:37,139 --> 01:35:41,352
Eu daria...
tudo para ser eu novamente.
1586
01:35:42,770 --> 01:35:46,691
Mas eu n�o tenho nada a dar, tenho?
1587
01:35:48,442 --> 01:35:50,403
Olhe, vou lhe dizer, Stanley.
1588
01:35:50,486 --> 01:35:53,281
Eu tenho pouco mais
de um bilh�o de almas.
1589
01:35:53,364 --> 01:35:57,119
Eu n�o preciso da sua. N�o � grande
coisa mesmo. Eu posso devolv�-la a voc�.
1590
01:35:57,202 --> 01:35:59,454
Isso � poss�vel?
1591
01:35:59,537 --> 01:36:03,375
Nunca foi feito antes.
� um gesto muito magn�nimo.
1592
01:36:03,458 --> 01:36:06,921
Na verdade, � um gesto glorioso.
1593
01:36:07,004 --> 01:36:09,423
Parte da minha nova imagem.
Aqui est�.
1594
01:36:09,506 --> 01:36:11,801
Eu sabia que voc� n�o
era de todo ruim.
1595
01:36:11,884 --> 01:36:14,804
� claro que n�o. S� tenho
sido mal interpretado.
1596
01:36:14,887 --> 01:36:17,891
Agora, pegue isso, queime-o
e tudo se desfar�...
1597
01:36:17,974 --> 01:36:19,976
voc� ser� Stanley Moon novamente...
1598
01:36:20,059 --> 01:36:24,064
cozinheiro, caucasiano,
28 anos, do sexo masculino.
1599
01:36:24,147 --> 01:36:27,067
-E Margaret?
-Ela estar� no Wimpy's como de costume.
1600
01:36:27,150 --> 01:36:30,153
Ningu�m jamais saber�
do que aconteceu.
1601
01:36:30,237 --> 01:36:33,407
-Voc� � um anjo, George.
-� o que eu espero.
1602
01:36:33,490 --> 01:36:37,119
Fa�a-me um favor, Stanley. Cuide da festa
para mim. Veja se todos est�o se divertindo.
1603
01:36:37,202 --> 01:36:39,413
Quando isso for feito,
depender� de voc�.
1604
01:36:39,496 --> 01:36:41,457
Farei o meu melhor.
1605
01:36:46,087 --> 01:36:48,923
-Tchau, George.
-Tchau, Stanley.
1606
01:36:49,455 --> 01:36:52,354
Oh, eu sou t�o bom,
am�vel e encantador...
1607
01:36:52,510 --> 01:36:54,804
eu serei o Seu favorito novamente.
1608
01:37:13,115 --> 01:37:16,744
-Ol�, meu bom homem. Voc� � S�o Pedro?
-Sim.
1609
01:37:16,827 --> 01:37:19,247
-Eu gostaria de ver Deus, por favor.
-A quem devo anunciar?
1610
01:37:19,330 --> 01:37:21,249
Ora, vamos.
Voc� me conhece.
1611
01:37:21,332 --> 01:37:23,668
Belzebu, L�cifer, Pr�ncipe das Trevas.
1612
01:37:23,751 --> 01:37:26,296
-Voc� agendou o compromisso?
-Ele sempre tem tempo para mim.
1613
01:37:26,379 --> 01:37:29,299
-Eu s� verei se Ele...
-N�o me diga que ver� se Ele est�.
1614
01:37:29,382 --> 01:37:32,802
� claro que Ele est�.
Caramba, como conseguiu esse trabalho?
1615
01:37:32,886 --> 01:37:35,847
-Poderia esperar aqui, senhor?
-Apresse-se ent�o!
1616
01:37:35,930 --> 01:37:40,227
Se eu fosse voc� e quisesse entrar,
tentaria ser um pouco mais humilde.
1617
01:37:40,311 --> 01:37:42,563
Oh, voc� tentaria? Sim.
1618
01:37:42,646 --> 01:37:45,024
Ouso dizer que voc� iria.
Voc� est� certo, � claro.
1619
01:37:45,108 --> 01:37:47,776
Eu irei jogar um pouco de sujeira sobre
mim mesmo. Isso dever� agrad�-Lo.
1620
01:37:53,241 --> 01:37:55,201
Ele o ver� agora.
1621
01:37:55,243 --> 01:37:57,995
Oh, muito obrigado.
1622
01:38:04,586 --> 01:38:06,796
Ol�!
1623
01:38:06,880 --> 01:38:09,216
Deus!
1624
01:38:09,258 --> 01:38:11,843
Sou eu!
1625
01:38:11,927 --> 01:38:15,306
Onde est� Voc�?
1626
01:38:15,389 --> 01:38:19,268
Eu gostaria que Se manifestasse um pouco.
� dif�cil falar com o ar rarefeito.
1627
01:38:19,352 --> 01:38:24,149
Ao ch�o deves atirar-te!
1628
01:38:24,232 --> 01:38:26,943
Oh, caramba. Aquilo, ainda?
1629
01:38:27,026 --> 01:38:30,738
-Tudo bem.
-P� deves comer!
1630
01:38:30,822 --> 01:38:33,116
Oh, naturalmente, sim.
P�, � claro. O que mais?
1631
01:38:33,200 --> 01:38:37,329
Delicioso.
Isso � muito bom.
1632
01:38:37,412 --> 01:38:39,373
Fale!
1633
01:38:39,456 --> 01:38:42,083
� um pouco dif�cil falar com todo
esse p� em minha boca...
1634
01:38:42,125 --> 01:38:44,086
mas eu vim falar
acerca da readmiss�o.
1635
01:38:44,127 --> 01:38:46,630
Voc� sabe, eu estou pronto
para voltar e me juntar a Voc�.
1636
01:38:46,672 --> 01:38:51,135
Tens, em teu prop�sito,
oscilado ou vacilado?
1637
01:38:51,219 --> 01:38:53,513
Oscilado ou vacilado?
1638
01:38:53,596 --> 01:38:57,725
D� uma olhada no mundo.
Nunca foi t�o ca�tico.
1639
01:38:57,809 --> 01:38:59,727
Eu fiz um belo trabalho.
1640
01:38:59,811 --> 01:39:03,064
As pessoas est�o matando umas �s outras,
cobi�ando as esposas de outros...
1641
01:39:03,147 --> 01:39:05,066
idolatrando falsos �dolos.
1642
01:39:05,149 --> 01:39:09,530
Eu fiz um �timo trabalho. O mundo nunca
foi t�o pecador, miser�vel e pervertido.
1643
01:39:09,613 --> 01:39:13,241
Voc� deve estar muito feliz.
1644
01:39:13,326 --> 01:39:16,954
N�o Se transforme num redemoinho...
1645
01:39:17,037 --> 01:39:19,874
s� porque eu consegui as
cem bilh�es de almas primeiro.
1646
01:39:19,957 --> 01:39:23,628
Algu�m tem que perder. Vou dizer
algo que realmente vai Lhe agradar.
1647
01:39:23,669 --> 01:39:27,256
Eu fiz uma boa a��o. Eu devolvi a
alma de um pequeno insignificante.
1648
01:39:27,340 --> 01:39:31,636
Isso n�o foi generoso?
Fez-me sentir maravilhoso!
1649
01:39:31,720 --> 01:39:34,514
Bem, vamos l�. Estou dentro?
1650
01:39:35,765 --> 01:39:38,727
Ol�? Onde est� Voc�?
1651
01:39:38,810 --> 01:39:42,147
-Por aqui, por favor.
-O que est� acontecendo?
1652
01:39:42,230 --> 01:39:45,108
Por um momento estava falando
comigo, depois foi embora.
1653
01:39:45,192 --> 01:39:47,903
Acho que voc� falhou
em sua readmiss�o.
1654
01:39:47,986 --> 01:39:51,323
Eu n�o posso ter falhado.
Eu fiz tudo que Ele disse.
1655
01:39:51,407 --> 01:39:54,159
E para demonstrar o meu arrependimento,
at� fiz uma boa a��o.
1656
01:39:54,243 --> 01:39:57,705
Me fez sentir maravilhoso,
como nos velhos tempos.
1657
01:39:57,747 --> 01:40:01,417
A� est�. Soa como se voc� tivesse feito
uma boa a��o pelos motivos errados.
1658
01:40:01,501 --> 01:40:03,086
O que quer dizer,"motivos errados"?
1659
01:40:03,169 --> 01:40:06,465
Para seu pr�prio prazer, para
se sentir melhor que outros.
1660
01:40:06,548 --> 01:40:09,760
Bem, posso consertar isso.
1661
01:40:09,843 --> 01:40:13,514
Vou pegar a alma de Stanley de volta e
devolv�-la pelos motivos corretos.
1662
01:40:13,556 --> 01:40:16,684
N�o serei orgulhoso. Diga a Deus para
n�o ir embora. Volto em um minuto.
1663
01:40:23,315 --> 01:40:25,484
Stanley! Pare tudo!
1664
01:40:25,568 --> 01:40:28,696
Stanley! Stanley!
1665
01:40:28,780 --> 01:40:33,201
Onde voc� est�?
Sou eu, George, seu velho amigo.
1666
01:40:33,242 --> 01:40:36,287
Quero sua alma de volta
s� por um segundo.
1667
01:40:36,370 --> 01:40:39,290
E ent�o vou devolv�-la de uma maneira
melhor. Eu te prometo. Onde voc� est�?
1668
01:40:39,374 --> 01:40:41,585
Stanley!
1669
01:40:41,668 --> 01:40:44,755
Voc� est� a�? N�o � um truque!
1670
01:40:44,838 --> 01:40:46,423
Stanley!
1671
01:40:46,506 --> 01:40:49,176
Stanley, espere!
1672
01:40:49,259 --> 01:40:51,679
Stanley!
1673
01:41:05,526 --> 01:41:07,696
Eu vou conseguir.
1674
01:41:07,779 --> 01:41:10,240
Dessa vez, eu vou conseguir.
1675
01:41:10,323 --> 01:41:13,535
Eu tenho de fazer isso.
Eu sei que posso e sei que vou.
1676
01:41:13,618 --> 01:41:17,790
Aqui... aqui vou eu. Agora!
1677
01:41:17,873 --> 01:41:20,334
-Senhorita Spencer!
-O que foi, Stanley?
1678
01:41:23,170 --> 01:41:25,965
Voc� gostaria de sair e
jantar comigo esta noite?
1679
01:41:26,048 --> 01:41:29,301
Desculpe. J� estarei fazendo algo.
Outra noite talvez.
1680
01:41:34,223 --> 01:41:39,145
Stanley. Stanley. Ela poderia sair
hoje. Posso arrumar isso.
1681
01:41:39,229 --> 01:41:43,608
Esta noite e todas as outras.
Eu tenho uma nova proposta para voc�.
1682
01:41:49,531 --> 01:41:53,327
N�o, obrigado, George.
Eu gostaria de tentar do meu jeito.
1683
01:41:57,498 --> 01:41:59,625
Mas que triunfo.
1684
01:41:59,666 --> 01:42:01,878
Muito engra�ado.
1685
01:42:01,961 --> 01:42:06,757
Tudo bem, Seu grande panaca.
Voc� pediu por isso.
1686
01:42:06,842 --> 01:42:10,803
Vou cobrir o mundo com
Tastee-Freez e Wimpy Burgers.
1687
01:42:10,887 --> 01:42:14,724
Vou ench�-lo de pistas
de concreto, rodovias...
1688
01:42:14,807 --> 01:42:17,895
desastres �ereos, televis�es
e autom�veis...
1689
01:42:17,978 --> 01:42:21,190
an�ncios, flores pl�sticas,
comida congelada e...
1690
01:42:21,273 --> 01:42:23,192
estrondos supers�nicos.
1691
01:42:23,275 --> 01:42:26,112
Eu vou deix�-lo t�o
barulhento e nojento...
1692
01:42:26,195 --> 01:42:29,448
que mesmo Voc� Se
envergonhar� de Si mesmo.
1693
01:42:29,532 --> 01:42:32,285
N�o � de admirar que Voc�
tenha amigos t�o poucos.
1694
01:42:32,368 --> 01:42:34,495
Voc� � inacredit�vel.
1695
01:42:42,911 --> 01:42:48,119
Sincronia, tradu��o e revis�o:
Matheus H.
1696
01:42:48,149 --> 01:42:51,149
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
138558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.