All language subtitles for Beautiful_Love,_Wonderful_Life.E91-E92[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,570 --> 00:00:14,039 It blows to think so, 2 00:00:14,733 --> 00:00:16,410 but I might be your brother. 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,749 What? My brother? 4 00:00:23,019 --> 00:00:25,290 Something like you is my brother? 5 00:00:25,819 --> 00:00:27,519 Did you know you had one? 6 00:00:28,220 --> 00:00:30,220 There's no way we're siblings. 7 00:00:31,389 --> 00:00:32,930 That's impossible. 8 00:00:44,369 --> 00:00:45,470 Kang Bo Reum! 9 00:00:50,309 --> 00:00:53,250 Are you insane? Do you have a death wish? 10 00:00:55,750 --> 00:00:58,320 You... You startled me. 11 00:00:58,519 --> 00:00:59,650 You're not the only one. 12 00:00:59,890 --> 00:01:01,489 I was just as alarmed. 13 00:01:01,790 --> 00:01:04,260 Why would you run off like that? 14 00:01:06,330 --> 00:01:09,230 What did you come here to find out anyway? 15 00:01:10,299 --> 00:01:12,230 There's nothing I want to know. 16 00:01:12,470 --> 00:01:14,099 I came to tell you... 17 00:01:14,700 --> 00:01:16,840 not to spread lies about me being your sister. 18 00:01:17,200 --> 00:01:18,370 Lies? 19 00:01:19,310 --> 00:01:21,039 I'd like it to be a lie more than anyone else. 20 00:01:21,780 --> 00:01:25,209 I'm just as appalled by the fact that you're my sister. 21 00:01:25,409 --> 00:01:26,610 Where's your proof? 22 00:01:27,849 --> 00:01:29,420 What makes you think so? 23 00:01:30,549 --> 00:01:31,649 Proof? 24 00:01:32,349 --> 00:01:34,459 We'll have proof once the test is run. 25 00:01:35,319 --> 00:01:37,190 In the meantime, I have something to show you. 26 00:01:37,989 --> 00:01:39,230 Whether you come or not is your choice. 27 00:01:53,140 --> 00:01:54,810 Are you coming? 28 00:01:58,149 --> 00:01:59,649 I'm leaving then. 29 00:02:21,240 --> 00:02:22,500 It's surprising news, right? 30 00:02:23,340 --> 00:02:25,470 Yes, a little. 31 00:02:26,340 --> 00:02:28,310 Nothing's certain though. 32 00:02:29,240 --> 00:02:32,949 I only told Hae Rang because I wanted her to stop herself. 33 00:02:33,650 --> 00:02:35,680 I knew that Si Wol would be devastated... 34 00:02:35,680 --> 00:02:38,289 to find out that his long lost sister... 35 00:02:38,690 --> 00:02:40,819 is the one who's giving him all this trouble. 36 00:02:45,090 --> 00:02:47,229 You can't choose your family, 37 00:02:48,159 --> 00:02:50,530 but it's better than never meeting those you lost. 38 00:02:52,530 --> 00:02:54,199 What matters is that they're still alive. 39 00:02:57,340 --> 00:02:59,970 How did you persuade him though? 40 00:03:00,409 --> 00:03:03,310 It didn't seem like he was going to change his mind. 41 00:03:03,840 --> 00:03:06,579 - Who? Mr. Kim? - Yes. 42 00:03:07,550 --> 00:03:10,379 What about the settlement? Was it steep? 43 00:03:10,949 --> 00:03:13,190 Don't worry about that. Just forget about it. 44 00:03:13,590 --> 00:03:16,720 Tell Kang Si Wol that things were settled amicably. 45 00:03:17,789 --> 00:03:18,930 Okay. 46 00:03:20,329 --> 00:03:23,159 I'm glad that it ended before it got too far. 47 00:03:23,699 --> 00:03:25,530 There wasn't much I could do for him... 48 00:03:26,270 --> 00:03:28,669 and I was worried about an aggregate sentence. 49 00:03:29,340 --> 00:03:30,400 Thank you. 50 00:03:31,970 --> 00:03:33,139 Don't say that. 51 00:03:34,639 --> 00:03:36,539 I shouldn't be thanked at all. 52 00:03:38,210 --> 00:03:41,979 I'm just glad that I could at least help him in some way. 53 00:03:50,960 --> 00:03:52,090 (Letter of Resignation) 54 00:03:53,829 --> 00:03:55,460 You're resigning? 55 00:03:56,599 --> 00:03:58,430 It's as if you've won the lottery or something. 56 00:03:59,169 --> 00:04:00,199 Who was it? 57 00:04:00,770 --> 00:04:03,539 How much did they pay you... 58 00:04:03,539 --> 00:04:06,310 that you settled with that scumbag? 59 00:04:06,940 --> 00:04:08,310 Mr. Gu Jun Hwi. 60 00:04:09,109 --> 00:04:11,479 Who? Gu Jun Hwi? 61 00:04:11,780 --> 00:04:13,349 He found me a new job too. 62 00:04:14,280 --> 00:04:17,449 Who's your master? Me or him? 63 00:04:17,620 --> 00:04:19,920 Answer me, you bum. 64 00:04:19,920 --> 00:04:22,120 You pathetic bum. 65 00:04:22,120 --> 00:04:23,259 Goodness. 66 00:04:24,389 --> 00:04:27,490 What did you just say? Pathetic bum? 67 00:04:27,959 --> 00:04:29,430 Say that again. 68 00:04:29,430 --> 00:04:31,730 How dare you order me around? 69 00:04:31,730 --> 00:04:34,339 You aren't just a bum. 70 00:04:34,339 --> 00:04:37,600 You're a pathetic bum, you vermin. 71 00:04:38,310 --> 00:04:41,310 How could a dog bite his owner over a few dollars? 72 00:04:41,310 --> 00:04:44,750 Do your children know that you make money this way? 73 00:04:44,750 --> 00:04:45,949 You know what? 74 00:04:45,980 --> 00:04:47,649 I called him an orphan and a piece of trash... 75 00:04:47,680 --> 00:04:49,649 because it was your order, 76 00:04:49,649 --> 00:04:51,389 but I was frightened, to be honest. 77 00:04:51,490 --> 00:04:53,420 Why? What made you scared? 78 00:04:53,420 --> 00:04:55,719 Because it's thoughtless and rude. 79 00:04:55,719 --> 00:04:59,690 My gosh. What a saint. 80 00:04:59,690 --> 00:05:02,000 I couldn't sleep even for a second at home. 81 00:05:02,060 --> 00:05:03,300 I was scared, 82 00:05:03,829 --> 00:05:06,300 and I was so apologetic to him that I couldn't sleep at all. 83 00:05:06,300 --> 00:05:09,469 But you seem nonchalant, 84 00:05:09,469 --> 00:05:11,170 calling me a bum and a vermin. 85 00:05:11,370 --> 00:05:14,139 It's because that's how you are behaving. 86 00:05:14,139 --> 00:05:15,579 I didn't say anything wrong. 87 00:05:16,709 --> 00:05:18,350 Just accept my letter of resignation. 88 00:05:19,449 --> 00:05:21,279 What letter of resignation? 89 00:05:21,279 --> 00:05:23,350 It's not like you passed an exam to get this job. 90 00:05:23,879 --> 00:05:26,120 All you can do is drive. 91 00:05:26,120 --> 00:05:29,319 As expected, poor people have no pride. 92 00:05:29,860 --> 00:05:31,829 If they're given some money, 93 00:05:31,829 --> 00:05:34,089 they can forget about loyalty and everything else. 94 00:05:34,959 --> 00:05:38,000 All they know is to run over and wag their tail. 95 00:05:38,000 --> 00:05:39,730 I didn't settle for the money. 96 00:05:39,730 --> 00:05:41,940 I did it because of a sandwich. 97 00:05:42,139 --> 00:05:43,899 Don't look down on me. 98 00:05:44,069 --> 00:05:45,940 What? A sandwich? 99 00:05:45,940 --> 00:05:49,379 Are you out of your mind? What sandwich? 100 00:05:49,709 --> 00:05:50,740 Goodbye. 101 00:05:51,410 --> 00:05:54,850 Hey, get back here. Explain. 102 00:05:54,850 --> 00:05:57,550 Explain so I can understand before you leave. 103 00:05:57,550 --> 00:05:59,949 Hey, you punk! You... 104 00:06:13,230 --> 00:06:14,469 (Recording) 105 00:06:14,940 --> 00:06:17,240 You aren't just a bum. 106 00:06:17,240 --> 00:06:20,370 You're a pathetic bum, you vermin. 107 00:06:20,370 --> 00:06:22,879 How could a dog bite his owner over a few dollars? 108 00:06:37,490 --> 00:06:39,430 - What is it? - It's for your blood pressure. 109 00:06:39,560 --> 00:06:40,889 It seems you might need it. 110 00:06:40,990 --> 00:06:44,029 What about Ms. Mun? Can you still not reach her? 111 00:06:44,060 --> 00:06:46,870 No, she won't answer her phone. 112 00:06:46,870 --> 00:06:48,469 What? Still? 113 00:06:49,199 --> 00:06:50,670 Bring me my phone. 114 00:06:50,740 --> 00:06:51,769 Yes, ma'am. 115 00:06:53,569 --> 00:06:56,440 Why is she still not home... 116 00:06:56,440 --> 00:06:58,180 when she can't even do her job properly? 117 00:07:22,969 --> 00:07:23,969 (Madam Chairwoman) 118 00:07:25,469 --> 00:07:26,569 Don't you dare. 119 00:07:32,750 --> 00:07:34,620 Madam Chairwoman, my foot. 120 00:07:35,050 --> 00:07:37,519 She's worse than a stray dog on the street. 121 00:07:40,149 --> 00:07:43,290 You avoid feces not because it's scary, but because it's dirty. 122 00:07:45,060 --> 00:07:47,259 I'm letting it slide for someone's sake today. 123 00:07:47,730 --> 00:07:48,959 In case we get feces splashed on us. 124 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 (Madam Chairwoman) 125 00:07:57,600 --> 00:07:58,709 The person you have called cannot be reached. 126 00:07:58,709 --> 00:08:01,480 Hey. Why can't you be reached? 127 00:08:01,480 --> 00:08:03,379 This is ridiculous. 128 00:08:06,410 --> 00:08:07,980 The phone is turned off. 129 00:08:07,980 --> 00:08:10,050 Are they all insane? 130 00:08:10,180 --> 00:08:13,089 Hey, how dare you turn your phone off? 131 00:08:13,649 --> 00:08:16,790 You're determined to die, aren't you? 132 00:08:16,920 --> 00:08:19,629 Come back in here, and I'll just... 133 00:08:36,380 --> 00:08:38,609 You really need a lot of care. 134 00:08:39,910 --> 00:08:42,949 This isn't your first time, so why are you standing like that? 135 00:08:44,020 --> 00:08:45,390 Must I drag you inside? 136 00:08:46,290 --> 00:08:47,890 What is it that you want to show me? 137 00:08:47,890 --> 00:08:49,160 Just get to the point. 138 00:08:57,599 --> 00:08:58,770 Our picture. 139 00:09:00,369 --> 00:09:03,170 How old are we in that picture that you're doing this? 140 00:09:03,670 --> 00:09:04,810 Five years old. 141 00:09:06,209 --> 00:09:07,810 You were so gentle back then. 142 00:09:09,680 --> 00:09:12,380 How did you end up becoming so mean? 143 00:09:15,880 --> 00:09:17,680 We took this on the day you were adopted. 144 00:09:18,619 --> 00:09:19,890 The day we parted ways. 145 00:09:28,999 --> 00:09:32,030 If you're trying to pull something with that single picture, drop it. 146 00:09:32,400 --> 00:09:34,900 I've never seen my childhood picture even once. 147 00:09:38,640 --> 00:09:42,239 This cute boy is Si Wol. This half-way cute girl is Bo Reum. 148 00:09:43,079 --> 00:09:44,880 The director's last name was Kang. 149 00:09:44,880 --> 00:09:47,150 And we were abandoned on October 15. 150 00:09:47,150 --> 00:09:48,180 So I was named as Kang Si Wol, 151 00:09:48,819 --> 00:09:51,890 and you were named as Kang Bo Reum. Do you remember it? 152 00:09:54,119 --> 00:09:58,260 Your favorite song was "Magpie's Lunar New Year". 153 00:09:58,260 --> 00:09:59,829 Your favorite food was... 154 00:10:00,690 --> 00:10:03,930 thick kimchi jeon made with sour kimchi... 155 00:10:03,930 --> 00:10:05,270 which didn't suit your age. 156 00:10:16,079 --> 00:10:19,349 You left all excited alone, saying you were getting new parents. 157 00:10:20,249 --> 00:10:22,920 "Bye, Brother." 158 00:10:23,479 --> 00:10:24,650 "Be sure to come and find me." 159 00:10:25,719 --> 00:10:27,290 You smiled and left. 160 00:10:30,420 --> 00:10:33,160 Do you recognize your face? 161 00:10:37,229 --> 00:10:38,270 Kang Bo Reum. 162 00:10:49,010 --> 00:10:50,839 So Hae Rang found out... 163 00:10:51,510 --> 00:10:53,150 that Si Wol is her real brother. 164 00:10:54,579 --> 00:10:56,619 How did she find out? 165 00:10:57,479 --> 00:10:59,020 I told her. 166 00:10:59,489 --> 00:11:02,390 It was the chairwoman's order, 167 00:11:02,690 --> 00:11:04,989 but I couldn't watch her take away her brother's job... 168 00:11:04,989 --> 00:11:07,930 and turn a blind eye on his wrongful charge. 169 00:11:08,729 --> 00:11:09,760 I'm sorry. 170 00:11:09,900 --> 00:11:12,770 What... What did you just say? 171 00:11:13,329 --> 00:11:16,300 Did she really do such a thing? 172 00:11:17,069 --> 00:11:20,810 Fortunately, he was released without being sent to the prosecution. 173 00:11:22,180 --> 00:11:23,479 That brat. 174 00:11:24,280 --> 00:11:25,680 What was she thinking? 175 00:11:26,680 --> 00:11:27,709 What did she say? 176 00:11:28,619 --> 00:11:30,880 She seemed shocked, 177 00:11:30,880 --> 00:11:33,050 but Si Wol took her with him. 178 00:11:33,050 --> 00:11:35,119 I'm not sure how she's doing. 179 00:11:35,119 --> 00:11:39,089 Then is it all settled about him assaulting the chairwoman's driver? 180 00:11:39,190 --> 00:11:41,229 Yes, don't worry about that. 181 00:11:44,130 --> 00:11:47,400 This won't do. I better go see her. 182 00:11:49,540 --> 00:11:50,569 Officer Kim. 183 00:11:51,369 --> 00:11:52,770 You know where she is, don't you? 184 00:11:52,969 --> 00:11:55,040 She's probably at Si Wol's place. 185 00:11:55,140 --> 00:11:56,310 Type his address here. 186 00:11:57,079 --> 00:11:58,949 I'll get my jacket. 187 00:11:59,079 --> 00:12:00,709 Tae Rang, have the car ready. 188 00:12:00,709 --> 00:12:02,380 I'll go see her. 189 00:12:02,719 --> 00:12:04,719 Your ankle isn't all better yet. Just stay home. 190 00:12:04,719 --> 00:12:05,989 My ankle isn't important right now. 191 00:12:06,449 --> 00:12:08,719 They might need some time to talk. 192 00:12:08,859 --> 00:12:10,790 I mean, Hae Rang and Mr. Kang. 193 00:12:11,020 --> 00:12:13,560 I agree with him. 194 00:12:25,609 --> 00:12:26,810 Who told you? 195 00:12:27,709 --> 00:12:29,140 That's not important. 196 00:12:30,079 --> 00:12:33,010 Your family might be worried, you fool. 197 00:12:35,050 --> 00:12:38,489 Your good-natured father must've overindulged you. 198 00:12:39,619 --> 00:12:42,819 I'm sure your kind-hearted brother... 199 00:12:43,489 --> 00:12:45,690 adored you without teaching you how harsh the world is. 200 00:12:48,359 --> 00:12:49,699 You grew up together, 201 00:12:49,729 --> 00:12:51,499 so why are you the only one who's so thorny? 202 00:12:52,430 --> 00:12:54,170 What a waste of all the food you ate so far. 203 00:12:55,670 --> 00:12:56,770 It's none of your business. 204 00:12:57,499 --> 00:13:00,510 I never thought about you even once. 205 00:13:00,770 --> 00:13:02,339 I wasn't reminded of you, 206 00:13:02,380 --> 00:13:03,709 nor do I recall any memories of you. 207 00:13:04,440 --> 00:13:06,609 And I lived on my toes all the time, 208 00:13:07,150 --> 00:13:08,650 in case my family would show up. 209 00:13:09,579 --> 00:13:10,619 What? 210 00:13:10,849 --> 00:13:12,920 In case they would show up as an ex-convict like this... 211 00:13:13,719 --> 00:13:15,660 and make me feel even more miserable. 212 00:13:17,260 --> 00:13:20,359 To me, Tae Rang is my only older brother. 213 00:13:23,459 --> 00:13:25,229 We've lived just fine without knowing each other. 214 00:13:25,530 --> 00:13:27,199 Let's keep living the same way. 215 00:13:27,770 --> 00:13:29,940 I won't be of any help to you, 216 00:13:30,140 --> 00:13:31,770 and you won't be to me either. 217 00:13:32,369 --> 00:13:33,440 Can't you see? 218 00:13:34,440 --> 00:13:36,640 I'm not sure about you, 219 00:13:36,709 --> 00:13:39,249 but you're a burden and a trap to me. 220 00:13:40,209 --> 00:13:41,979 So that I wouldn't become someone like you, 221 00:13:42,319 --> 00:13:45,050 I studied extremely hard. 222 00:13:46,249 --> 00:13:49,060 You show up in that state and call yourself my brother? 223 00:13:49,190 --> 00:13:52,160 Don't make me laugh. That's not an excuse for anything. 224 00:13:53,229 --> 00:13:54,859 You're a murderer. 225 00:13:55,530 --> 00:13:57,900 How could you run away after hitting someone with a car? 226 00:13:58,569 --> 00:14:01,229 The lady you hit with a car is dead. 227 00:14:01,599 --> 00:14:03,300 You killed her. 228 00:14:28,729 --> 00:14:29,930 Mr. Kang. 229 00:14:32,430 --> 00:14:34,030 Here comes her only older brother. 230 00:14:35,499 --> 00:14:36,699 Where's Hae Rang? 231 00:14:37,800 --> 00:14:38,940 She's gone. 232 00:14:39,410 --> 00:14:40,640 Where did she go? 233 00:14:40,640 --> 00:14:42,180 She just left without telling me. 234 00:14:42,280 --> 00:14:45,010 How could you let her leave just like that? 235 00:14:49,780 --> 00:14:51,790 I think she's at the chairwoman's house. 236 00:14:52,550 --> 00:14:54,119 Who should go pick her up? 237 00:14:54,989 --> 00:14:56,719 I think her one and only older brother should go. 238 00:14:57,660 --> 00:14:59,489 If I go, I will just end up in another fight. 239 00:15:15,609 --> 00:15:16,739 Hae Rang. 240 00:15:20,749 --> 00:15:22,150 What are you doing here? 241 00:15:22,249 --> 00:15:23,579 Let's go home. 242 00:15:29,989 --> 00:15:31,729 I told you this is my home. 243 00:15:31,729 --> 00:15:34,030 Do you even know who lived in this house? 244 00:15:34,999 --> 00:15:37,760 The woman you loved used to live in this house. 245 00:15:38,060 --> 00:15:40,969 Oh, right. Do you still love her? 246 00:15:46,170 --> 00:15:47,510 Pack your stuff and move out. 247 00:15:47,910 --> 00:15:50,339 If you can't do it, I will go in and pack your stuff. 248 00:15:51,440 --> 00:15:54,209 You have no right to tell me what to do. 249 00:15:54,209 --> 00:15:56,550 Then what gives you the right to stay in this house? 250 00:15:57,249 --> 00:16:00,790 How could you even mention rights? Just think of what you've done. 251 00:16:01,390 --> 00:16:03,390 No. I'm coming in with you. 252 00:16:03,760 --> 00:16:05,630 We will pack your things and leave together. 253 00:16:09,199 --> 00:16:11,499 When are you going to stop being like this? 254 00:16:11,869 --> 00:16:13,499 Until he comes back. 255 00:16:13,770 --> 00:16:16,640 Once Jin U comes back home, I'll talk to him. 256 00:16:16,640 --> 00:16:18,300 Come to your senses. 257 00:16:18,709 --> 00:16:20,770 Jin U found out everything about you. 258 00:16:21,239 --> 00:16:22,239 What? 259 00:16:23,239 --> 00:16:24,339 What did he find out? 260 00:16:24,810 --> 00:16:26,579 What you did to Officer Kim. 261 00:16:29,650 --> 00:16:31,550 You said you felt like you were on the edge of a precipice. 262 00:16:32,390 --> 00:16:34,190 You are standing on the edge of a precipice now. 263 00:16:35,020 --> 00:16:37,119 Then will you hold my hand and go back home with me? 264 00:16:37,489 --> 00:16:38,989 Or will you fall down the precipice? 265 00:16:39,890 --> 00:16:41,089 It's your choice. 266 00:16:48,569 --> 00:16:49,670 Bye. 267 00:16:51,910 --> 00:16:53,739 I will take this to the end. 268 00:17:03,650 --> 00:17:04,850 I'm sorry. 269 00:17:08,219 --> 00:17:09,690 This is my choice. 270 00:17:45,759 --> 00:17:47,559 I'm home, Mother. 271 00:17:49,799 --> 00:17:51,430 I mean, Chairwoman Hong. 272 00:17:52,229 --> 00:17:54,330 Your greetings sound rather brief. 273 00:17:54,969 --> 00:17:57,269 Can't you at least bow your head? 274 00:18:05,380 --> 00:18:07,509 You have no right to come in here. 275 00:18:07,779 --> 00:18:09,479 You're my secretary, but you didn't answer my calls. 276 00:18:09,850 --> 00:18:12,489 And you even failed to put that ex-con in jail. 277 00:18:13,820 --> 00:18:15,120 I'm sorry. 278 00:18:15,120 --> 00:18:18,459 I didn't know Mr. Kim would settle with him. 279 00:18:18,660 --> 00:18:21,590 You didn't know it, so you couldn't stop it. 280 00:18:21,690 --> 00:18:23,499 And you couldn't even win Jin U's heart. 281 00:18:24,130 --> 00:18:26,630 What is it you can do? 282 00:18:30,600 --> 00:18:32,739 I heard you are good at hitting people. 283 00:18:34,640 --> 00:18:36,610 What do you mean? 284 00:18:36,680 --> 00:18:39,880 I hear you bullied other kids back in school. 285 00:18:40,449 --> 00:18:43,620 The girl who got beaten up by you tried to kill herself, 286 00:18:43,850 --> 00:18:47,150 and that's how I lost my nephew. 287 00:18:47,719 --> 00:18:49,690 How ridiculous is that? 288 00:18:50,459 --> 00:18:52,390 Chairwoman Hong, it's not like that. 289 00:18:52,390 --> 00:18:53,630 Isn't it true? 290 00:18:54,330 --> 00:18:55,930 What is the truth then? 291 00:18:57,699 --> 00:18:59,930 Stop playing innocent. 292 00:19:00,100 --> 00:19:01,729 Jin U told me everything. 293 00:19:02,370 --> 00:19:05,670 Are you saying Jin U lied to me? 294 00:19:07,469 --> 00:19:08,940 Whether you hit Cheong Ah... 295 00:19:09,380 --> 00:19:11,979 or Seol Ah, I don't care about that. 296 00:19:12,910 --> 00:19:17,150 But you can't be my daughter-in-law when you have flaws like that. 297 00:19:17,549 --> 00:19:19,650 Since you've been loyal to me, 298 00:19:20,090 --> 00:19:22,059 I will let you keep working as my secretary. 299 00:19:22,820 --> 00:19:25,430 But you are out now. 300 00:19:26,029 --> 00:19:28,630 Chairwoman Hong. 301 00:19:48,380 --> 00:19:49,620 You're late. 302 00:19:50,519 --> 00:19:51,749 Why are you still up? 303 00:19:53,090 --> 00:19:54,489 I couldn't fall asleep. 304 00:19:55,360 --> 00:19:58,320 I just needed to see you come home. Go get some rest. 305 00:19:59,059 --> 00:20:00,590 Were you not waiting for me? 306 00:20:02,959 --> 00:20:04,699 You were waiting to ask me questions. 307 00:20:08,430 --> 00:20:11,070 If it's not something urgent, we can talk about it tomorrow. 308 00:20:11,199 --> 00:20:12,840 There was an assault case. 309 00:20:13,739 --> 00:20:17,209 The assailant is an ex-convict, so he'd get aggravated punishment. 310 00:20:17,979 --> 00:20:19,850 He needed to settle with the victim. 311 00:20:22,049 --> 00:20:23,519 Whom are you talking about? 312 00:20:24,920 --> 00:20:26,049 Kang Si Wol. 313 00:20:26,789 --> 00:20:27,989 What? Si Wol? 314 00:20:28,289 --> 00:20:29,489 What happened to him? 315 00:20:30,420 --> 00:20:32,059 Aunt Hwa Young framed him. 316 00:20:32,830 --> 00:20:34,029 She incited assault. 317 00:20:35,299 --> 00:20:37,759 What? She incited assault? 318 00:20:38,729 --> 00:20:41,029 Did your aunt really do such a thing? 319 00:20:42,269 --> 00:20:46,039 I will make an issue of it. I will never let it slide. 320 00:20:47,039 --> 00:20:49,509 Did Si Wol get hurt? 321 00:20:51,979 --> 00:20:54,209 It probably hurt his feelings again. 322 00:20:58,519 --> 00:21:00,150 So is it settled? 323 00:21:01,190 --> 00:21:03,590 Yes. Just this case. 324 00:21:05,930 --> 00:21:07,959 I know your time is important. 325 00:21:08,830 --> 00:21:10,860 But Si Wol's time is as important as yours. 326 00:21:12,430 --> 00:21:15,370 So I want you to make up your mind as soon as possible. 327 00:21:19,209 --> 00:21:20,870 Whatever you did... 328 00:21:21,739 --> 00:21:23,309 and what decision you make, 329 00:21:24,739 --> 00:21:26,009 I will stay by your side. 330 00:21:45,830 --> 00:21:47,400 Gosh, what's all this? 331 00:21:47,400 --> 00:21:49,469 Mom. This is a dishwasher. 332 00:21:49,640 --> 00:21:51,070 You don't have to do the dishes anymore. 333 00:21:51,400 --> 00:21:55,239 What is this? A waste disposal unit? 334 00:21:55,779 --> 00:21:57,410 Is this for me? 335 00:21:57,410 --> 00:21:59,479 There's also a garlic peeler, Dad. 336 00:21:59,479 --> 00:22:00,680 I guess it's for you. 337 00:22:01,779 --> 00:22:05,120 But what about mine? There must be something for me. 338 00:22:05,279 --> 00:22:07,820 Dad, you said the best form of love is the elders' love for the young. 339 00:22:07,820 --> 00:22:09,320 Which one is for me? 340 00:22:09,320 --> 00:22:12,430 Hey, how could you say that when someone just moved out? 341 00:22:12,789 --> 00:22:15,289 You should care about Jin U, not a gift. 342 00:22:15,799 --> 00:22:19,900 I will just shave his head with a garlic peeler. 343 00:22:20,570 --> 00:22:24,100 By the way, why did he move out without telling us? 344 00:22:26,370 --> 00:22:29,140 He went back home. 345 00:22:29,440 --> 00:22:32,110 He said it would be too hard to say goodbye to you. 346 00:22:32,110 --> 00:22:33,880 So he decided to leave quietly. 347 00:22:33,880 --> 00:22:36,019 He asked me to say goodbye to you for him. 348 00:22:36,549 --> 00:22:38,479 So does that mean... 349 00:22:39,489 --> 00:22:41,449 he's gone for good? 350 00:22:42,289 --> 00:22:43,420 Yes. 351 00:22:44,860 --> 00:22:46,259 That darn punk. 352 00:22:47,390 --> 00:22:50,900 He just moved in all of a sudden. 353 00:22:50,900 --> 00:22:52,769 And he left just like that? 354 00:22:53,600 --> 00:22:56,739 He could've told me that he would leave. 355 00:22:56,739 --> 00:22:58,640 He can't just move out leaving some stuff like this. 356 00:22:58,840 --> 00:23:00,940 That darn jerk. 357 00:23:01,269 --> 00:23:02,509 Send these back. 358 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 We have no reason to get these gifts from him. 359 00:23:05,850 --> 00:23:06,949 No. 360 00:23:07,549 --> 00:23:09,749 I will use these to peel garlic... 361 00:23:10,150 --> 00:23:12,820 and dispose of food waste. 362 00:23:12,820 --> 00:23:16,860 Right. Jin U got these for us. We don't have to send them back. 363 00:23:17,590 --> 00:23:19,930 I'm just upset that the gifts aren't as grand as I expected. 364 00:23:19,959 --> 00:23:21,860 - And he didn't get me anything. - That's enough. 365 00:23:22,729 --> 00:23:24,930 Take these out so I can set the table. 366 00:23:38,080 --> 00:23:40,209 It feels empty, right? 367 00:23:41,309 --> 00:23:43,719 Because he fussed around all the time. 368 00:23:44,080 --> 00:23:45,719 We will get used to it. 369 00:23:46,719 --> 00:23:47,920 Is everything all right? 370 00:23:48,860 --> 00:23:50,259 Of course, I am okay. 371 00:23:51,390 --> 00:23:53,759 Not you. I meant Jin U. 372 00:23:56,199 --> 00:23:59,370 Did he leave because of me? 373 00:24:00,070 --> 00:24:02,799 What? Why would you say that? 374 00:24:02,799 --> 00:24:05,170 He left because of me. Why would it be about you? 375 00:24:05,440 --> 00:24:09,910 Yesterday, Jin U told me he found out about Hae Rang. 376 00:24:09,910 --> 00:24:11,080 He apologized. 377 00:24:11,940 --> 00:24:13,949 He looked like he'd barely slept. 378 00:24:15,350 --> 00:24:17,650 Seol Ah, Cheong Ah, I found something awesome. 379 00:24:17,650 --> 00:24:19,449 Look, it's Jin U's watch. 380 00:24:19,449 --> 00:24:21,249 He left us something huge. 381 00:24:21,249 --> 00:24:24,489 How much do you think it costs? It must be really expensive, right? 382 00:24:24,489 --> 00:24:26,729 He must've forgotten it. 383 00:24:26,729 --> 00:24:27,890 Where was it? 384 00:24:27,890 --> 00:24:28,999 On the bathroom shelf. 385 00:24:28,999 --> 00:24:31,630 Then it's obvious he left it by mistake. 386 00:24:31,630 --> 00:24:33,370 It might not be like that. 387 00:24:33,370 --> 00:24:35,070 He didn't want us to feel bad, 388 00:24:35,070 --> 00:24:36,600 so he pretended to forget it. 389 00:24:36,769 --> 00:24:39,269 That's how thoughtful he really is. 390 00:24:39,340 --> 00:24:40,739 Shall we split the money? 391 00:24:40,739 --> 00:24:42,779 Mom will yell if she finds out. 392 00:24:42,779 --> 00:24:44,739 The three of us can split it quietly. 393 00:24:45,340 --> 00:24:48,180 Do you want me to throw you down on the ground quietly? 394 00:24:48,180 --> 00:24:49,279 How dare you? 395 00:24:50,350 --> 00:24:51,680 Give it back to him. 396 00:24:55,559 --> 00:24:57,160 This is his big picture. 397 00:24:57,160 --> 00:24:59,430 He left it behind to make you come to him. 398 00:25:00,259 --> 00:25:01,390 Did he? 399 00:25:02,699 --> 00:25:04,360 He's really cunning. 400 00:25:37,529 --> 00:25:40,469 As far as I remember, we've never had breakfast like this before. 401 00:25:40,469 --> 00:25:44,039 Love for the son-in-law comes from his mother-in-law, you know. 402 00:25:44,140 --> 00:25:45,370 Dad. 403 00:25:59,449 --> 00:26:01,650 Mother, can I have another bowl of this? 404 00:26:02,120 --> 00:26:03,920 Good. Honey. 405 00:26:03,920 --> 00:26:06,930 Get him one more bowl with a lot of bracken ferns. 406 00:26:34,150 --> 00:26:35,690 Mr. Kim quit. 407 00:26:35,690 --> 00:26:38,660 I need you to drive me around until I find a replacement. 408 00:26:38,660 --> 00:26:39,759 Yes, ma'am. 409 00:26:41,529 --> 00:26:44,559 Is Jin U still living in that house? 410 00:26:44,559 --> 00:26:47,130 No. He sleeps in his office these days. 411 00:26:47,799 --> 00:26:50,039 In his office? Since when? 412 00:26:52,410 --> 00:26:53,910 It's been a few days. 413 00:26:54,910 --> 00:26:56,279 That fool. 414 00:26:56,709 --> 00:27:00,979 Why is he sleeping in his office when he has a perfectly fine home? 415 00:27:02,779 --> 00:27:04,880 If you're to make it to the meeting on time, 416 00:27:04,880 --> 00:27:07,120 you must leave now, ma'am. 417 00:27:09,120 --> 00:27:10,820 She's so two-faced. 418 00:27:11,219 --> 00:27:14,160 Is he really refusing to come home because of her? 419 00:27:14,259 --> 00:27:16,199 Should I just kick her out? 420 00:27:20,529 --> 00:27:21,570 Yu Ra. 421 00:27:21,799 --> 00:27:23,400 Come to my place right now. 422 00:27:23,940 --> 00:27:26,539 Right now? I have to go to work. 423 00:27:27,340 --> 00:27:30,039 Hello? Yu Ra. Yu Ra. 424 00:27:30,680 --> 00:27:33,249 What's this? Did she just hang up on me? 425 00:27:50,959 --> 00:27:52,799 Yu Ra. I'm here. 426 00:27:58,239 --> 00:28:00,269 What on earth is wrong with you? 427 00:28:00,269 --> 00:28:01,610 What have you done? 428 00:28:02,709 --> 00:28:03,840 What do you mean? 429 00:28:03,840 --> 00:28:05,709 I told you to leave Si Wol alone. 430 00:28:05,850 --> 00:28:07,350 Why are you doing this too? 431 00:28:07,850 --> 00:28:09,580 Can't you just stay put? 432 00:28:09,680 --> 00:28:12,150 Why is everyone out to get me? 433 00:28:12,350 --> 00:28:15,249 I'm trying to think what I should do. 434 00:28:15,249 --> 00:28:18,219 I'm trying to figure out what to do with him! 435 00:28:18,459 --> 00:28:22,229 Yu Ra. Why get so angry about something like that? 436 00:28:22,459 --> 00:28:24,959 I get it. I'm sorry for what I did. 437 00:28:24,959 --> 00:28:26,430 Will you calm down? 438 00:28:27,029 --> 00:28:30,199 But I did it for you. 439 00:28:31,499 --> 00:28:34,769 For me? What does that mean? 440 00:28:35,340 --> 00:28:38,610 Is causing me more problems supposed to help me out? 441 00:28:38,840 --> 00:28:41,809 He's a time bomb. A ticking time bomb. 442 00:28:42,009 --> 00:28:45,279 How can we just let him be when he's right before us? 443 00:28:47,549 --> 00:28:48,920 I started it all. 444 00:28:49,559 --> 00:28:51,390 I ruined his life. 445 00:28:52,019 --> 00:28:54,090 That's why I said I'd sort it out. 446 00:28:54,090 --> 00:28:55,590 You don't have to. 447 00:28:56,160 --> 00:28:58,660 It's not solely your fault. 448 00:28:59,600 --> 00:29:01,029 No, it is. 449 00:29:01,699 --> 00:29:04,670 I tried to help Jun Gyeom and ended up causing his death. 450 00:29:07,009 --> 00:29:10,440 My poor Jun Gyeom must've felt like his heart was being crushed. 451 00:29:11,509 --> 00:29:13,150 He wouldn't have been able to breathe. 452 00:29:13,880 --> 00:29:17,380 Waking up every morning would've have been torture. 453 00:29:19,120 --> 00:29:21,989 Thinking of the old woman he killed. 454 00:29:22,219 --> 00:29:25,620 Thinking of Si Wol who took the blame instead of him. 455 00:29:26,830 --> 00:29:29,600 It must've been terrible for Jun Gyeom. 456 00:29:30,900 --> 00:29:32,259 I failed to... 457 00:29:33,130 --> 00:29:35,600 think about how my own son felt. 458 00:29:36,070 --> 00:29:37,640 I told him to go study. 459 00:29:39,039 --> 00:29:40,940 I said I'd deal with it... 460 00:29:41,809 --> 00:29:43,910 and told him to go inside and study. 461 00:29:46,209 --> 00:29:47,809 It's all in the past. 462 00:29:48,509 --> 00:29:50,680 What will you do about it now? 463 00:29:52,180 --> 00:29:54,920 What about Jun Hwi? What will you do about him? 464 00:29:55,549 --> 00:29:56,989 He has a judge for a mom... 465 00:29:57,219 --> 00:29:59,789 and a righteous person for a brother. 466 00:29:59,789 --> 00:30:02,600 Will you turn him into the brother of... 467 00:30:02,699 --> 00:30:04,699 a hit-and-run killer and the son... 468 00:30:04,699 --> 00:30:07,969 of a mom who framed an innocent man to save her son? 469 00:30:08,199 --> 00:30:09,340 Will you? 470 00:30:11,969 --> 00:30:13,170 Be strong. 471 00:30:13,709 --> 00:30:15,340 The statute already expired. 472 00:30:15,539 --> 00:30:17,940 You just survive the hearing. 473 00:30:18,039 --> 00:30:20,850 I will leave Kang Si Wol alone now. 474 00:30:22,309 --> 00:30:24,920 I'll let you deal with it like you said you will. 475 00:30:24,920 --> 00:30:25,920 But... 476 00:30:26,749 --> 00:30:30,360 you can't just sit and do nothing like you're doing now. 477 00:30:30,890 --> 00:30:35,360 You must do something, anything, to sort him out. Okay? 478 00:30:50,940 --> 00:30:53,549 Your mom gave me an earful already. 479 00:30:53,650 --> 00:30:55,850 If you're here about Si Wol, you can get out. 480 00:30:57,650 --> 00:30:58,779 I have a headache. 481 00:31:00,920 --> 00:31:04,120 I'm here not as your nephew but as the majority shareholder. 482 00:31:04,719 --> 00:31:07,190 Please be courteous, Chairwoman Hong. 483 00:31:07,789 --> 00:31:09,029 The majority shareholder? 484 00:31:14,900 --> 00:31:17,440 I think that was courteous enough. 485 00:31:21,539 --> 00:31:24,779 Say what you will, Mr. Majority Shareholder. 486 00:31:27,380 --> 00:31:29,749 You made your driver assault someone, 487 00:31:29,749 --> 00:31:31,580 had your secretary fire someone, 488 00:31:31,580 --> 00:31:34,620 and if that wasn't enough, made them give false statements. 489 00:31:35,650 --> 00:31:37,360 I let it go a year ago, 490 00:31:37,360 --> 00:31:39,219 but I won't do that this time. 491 00:31:39,289 --> 00:31:40,559 If you won't, 492 00:31:41,190 --> 00:31:44,529 are you saying you'll make me resign, 493 00:31:44,529 --> 00:31:45,860 Mr. Majority Shareholder? 494 00:31:46,100 --> 00:31:47,269 Resign. 495 00:31:48,199 --> 00:31:49,739 There's no need for a shareholders' meeting. 496 00:31:50,299 --> 00:31:53,739 What? How dare you? Me, resign? 497 00:31:54,840 --> 00:31:57,180 Or come to the police station with me. 498 00:31:57,880 --> 00:31:59,610 Don't try to choose. 499 00:31:59,709 --> 00:32:02,610 I won't give you any other options. 500 00:32:03,549 --> 00:32:05,019 What did you say? 501 00:32:05,019 --> 00:32:08,150 A nephew is threatening to put his aunt in jail? 502 00:32:09,019 --> 00:32:11,890 A nephew can't report his aunt to the police, 503 00:32:12,259 --> 00:32:16,100 but is it okay for a sister to report her own brother? 504 00:32:17,759 --> 00:32:18,900 Who do you mean? 505 00:32:19,630 --> 00:32:22,100 Sister? Brother? 506 00:32:24,340 --> 00:32:26,809 Are you talking about Ms. Mun? 507 00:32:27,269 --> 00:32:30,680 Now that you know, don't do such a thing again. 508 00:32:30,940 --> 00:32:34,110 Actually, you won't be able to anymore. 509 00:32:34,650 --> 00:32:35,979 Because you'll be fired. 510 00:32:44,259 --> 00:32:45,360 Darn it. 511 00:32:54,430 --> 00:32:56,039 What are you doing? 512 00:32:57,799 --> 00:33:00,070 - Did you pack everything? - Yes, ma'am. 513 00:33:00,239 --> 00:33:02,610 Ma'am, why are you suddenly doing this? 514 00:33:02,840 --> 00:33:04,009 I told you. 515 00:33:04,640 --> 00:33:06,779 I can't have someone like you as a daughter-in-law. 516 00:33:07,580 --> 00:33:11,519 I let you stay because I thought you'd be a decent secretary. 517 00:33:12,380 --> 00:33:15,120 What? Your brother's an ex-con? 518 00:33:15,620 --> 00:33:16,959 And it's Kang Si Wol of all people? 519 00:33:17,719 --> 00:33:19,959 - Ma'am. - Get out of here! 520 00:33:21,430 --> 00:33:24,529 I have nothing to do with Kang Si Wol. 521 00:33:24,529 --> 00:33:25,630 I told him so. 522 00:33:25,630 --> 00:33:28,199 Mun Tae Rang is my only older brother. 523 00:33:28,199 --> 00:33:30,840 Can you please forgive me just this once? 524 00:33:30,940 --> 00:33:33,309 - Must I have you dragged out? - Ma'am. 525 00:33:33,309 --> 00:33:36,779 Yesterday, you let my driver settle with Si Wol. 526 00:33:36,779 --> 00:33:38,180 Was it because you're siblings? 527 00:33:39,080 --> 00:33:42,180 There's a reason people say blood is thicker than water. 528 00:33:42,449 --> 00:33:44,180 Your brother has a record, 529 00:33:44,620 --> 00:33:46,549 and you bullied others in school. 530 00:33:47,249 --> 00:33:50,219 Ms. Lee. Throw her out and sprinkle salt behind her. 531 00:33:50,320 --> 00:33:51,360 Okay? 532 00:33:51,519 --> 00:33:52,559 Yes, ma'am. 533 00:33:55,690 --> 00:33:57,529 Madam Chairwoman. Madam Chairwoman! 534 00:34:20,503 --> 00:34:21,563 Who is it? 535 00:34:23,703 --> 00:34:25,034 Say I'm not here. 536 00:34:30,144 --> 00:34:31,513 Your wife is here. 537 00:34:33,013 --> 00:34:34,543 What? Who's here? 538 00:34:36,983 --> 00:34:38,153 Is she really here? 539 00:34:38,153 --> 00:34:39,153 Yes. 540 00:34:42,454 --> 00:34:43,553 How do I look? 541 00:34:44,394 --> 00:34:47,263 A little scruffy. 542 00:34:47,863 --> 00:34:49,123 Scruffy? 543 00:34:54,964 --> 00:34:57,134 Mr. Cha, you can head home. 544 00:34:57,973 --> 00:34:58,973 Yes, sir. 545 00:35:16,593 --> 00:35:17,793 Seol Ah, you're here. 546 00:35:18,453 --> 00:35:19,524 What brings you by? 547 00:35:19,793 --> 00:35:21,563 Why haven't you gone home? 548 00:35:22,834 --> 00:35:25,634 I was just about to. 549 00:35:26,433 --> 00:35:27,634 Have a seat. 550 00:35:35,004 --> 00:35:36,274 Did you sleep here? 551 00:35:36,873 --> 00:35:39,714 You'll get sick at this rate. At least head to a hotel. 552 00:35:41,313 --> 00:35:42,584 Are you here because you're worried? 553 00:35:43,714 --> 00:35:44,783 No. 554 00:35:45,483 --> 00:35:46,983 Then you missed me, didn't you? 555 00:35:47,724 --> 00:35:48,783 As if. 556 00:35:51,153 --> 00:35:53,994 Then why are you here at this late hour? 557 00:35:54,324 --> 00:35:55,824 You're giving me the wrong idea. 558 00:35:58,893 --> 00:36:00,533 I came to give this watch back. 559 00:36:00,703 --> 00:36:02,873 I was going to leave it but came up... 560 00:36:02,903 --> 00:36:04,334 when I heard you were here. 561 00:36:05,433 --> 00:36:08,374 My watch. Gosh. 562 00:36:10,074 --> 00:36:13,113 I should've hidden all of my watches around your house. 563 00:36:15,344 --> 00:36:17,654 I wonder why I didn't. 564 00:36:19,684 --> 00:36:21,124 Have you had dinner? 565 00:36:21,124 --> 00:36:22,154 No. 566 00:36:23,154 --> 00:36:25,224 Would saying that make you stay for dinner? 567 00:36:26,023 --> 00:36:28,523 No, we've had enough dinners together. 568 00:36:28,523 --> 00:36:30,634 That doesn't mean we can't eat today. 569 00:36:31,594 --> 00:36:33,703 Don't be like that and join me. 570 00:36:37,303 --> 00:36:38,773 We shouldn't have. 571 00:36:39,874 --> 00:36:41,743 Jun Hwi was right. 572 00:36:42,243 --> 00:36:44,213 We shouldn't have had meals together. 573 00:36:46,684 --> 00:36:49,483 You must be feeling the void I left behind. 574 00:36:50,814 --> 00:36:53,154 Not me, my dad. 575 00:36:53,384 --> 00:36:55,654 Must you be this cruel? 576 00:36:56,824 --> 00:36:59,423 You don't have to try any harder... 577 00:37:00,564 --> 00:37:02,393 since I'm doing my best as is. 578 00:37:06,564 --> 00:37:08,233 My mom shouldn't have told you. 579 00:37:09,374 --> 00:37:11,504 I didn't want you to know that. 580 00:37:13,243 --> 00:37:14,803 Don't beat yourself up over it though. 581 00:37:18,113 --> 00:37:19,914 You didn't know when you had the affair. 582 00:37:22,814 --> 00:37:23,953 Did you know that... 583 00:37:25,083 --> 00:37:26,754 you can hold grudges? 584 00:37:27,684 --> 00:37:30,094 Look who's talking. That's how you are too. 585 00:37:31,754 --> 00:37:33,664 Since you're here though, 586 00:37:35,594 --> 00:37:37,333 can I ask for a date... 587 00:37:39,333 --> 00:37:42,034 before we finally part ways? 588 00:37:44,833 --> 00:37:46,803 The period of time I agreed upon is over. 589 00:37:46,904 --> 00:37:50,043 Another date will only make it harder for you. 590 00:37:54,513 --> 00:37:55,543 I'm grateful. 591 00:37:57,254 --> 00:37:58,414 Thank you for loving me again... 592 00:37:59,354 --> 00:38:01,553 even though I don't deserve it. 593 00:38:03,393 --> 00:38:04,893 I'm sorry for the way I treated you... 594 00:38:05,854 --> 00:38:07,724 and I apologize for not returning the feelings. 595 00:38:10,534 --> 00:38:12,134 I've forgiven you, 596 00:38:12,934 --> 00:38:15,034 so don't be overwhelmed with guilt anymore. 597 00:38:19,033 --> 00:38:20,203 Even though you've forgiven me, 598 00:38:22,874 --> 00:38:24,343 you won't choose me, right? 599 00:38:29,554 --> 00:38:30,583 Your mother... 600 00:38:31,554 --> 00:38:32,884 is too much for me to handle. 601 00:38:34,424 --> 00:38:38,593 I don't want her to hurt my family again. 602 00:38:43,734 --> 00:38:45,093 I should get going. 603 00:38:52,903 --> 00:38:54,103 Take care. 604 00:39:13,864 --> 00:39:17,634 (Office of the Vice Chairman) 605 00:39:26,504 --> 00:39:27,544 Jun Hwi? 606 00:39:32,614 --> 00:39:33,713 Hi, Seol Ah. 607 00:39:36,713 --> 00:39:38,283 Take care of Jin U for me. 608 00:39:40,953 --> 00:39:42,754 Make sure he eats dinner... 609 00:39:43,353 --> 00:39:44,824 and have him sleep at a hotel. 610 00:39:46,023 --> 00:39:48,523 Sure. I'll make sure he has dinner. 611 00:39:48,963 --> 00:39:52,393 I'll have him sleep at my place, so don't worry. 612 00:39:54,703 --> 00:39:55,734 Thank you. 613 00:39:57,273 --> 00:39:58,333 I'll get going. 614 00:40:22,064 --> 00:40:23,294 She's really gone. 615 00:40:25,763 --> 00:40:26,903 What now? 616 00:40:34,703 --> 00:40:35,804 Do you want a tissue... 617 00:40:36,944 --> 00:40:38,174 or a handkerchief? 618 00:40:39,583 --> 00:40:41,244 Give me whatever you have. 619 00:40:41,843 --> 00:40:43,213 I'm embarrassed enough. 620 00:40:56,463 --> 00:40:58,163 She forgives me. 621 00:41:01,103 --> 00:41:02,234 But still, 622 00:41:04,203 --> 00:41:05,473 she won't choose me. 623 00:41:10,674 --> 00:41:12,744 Come on. Let's grab some dinner. 624 00:41:14,984 --> 00:41:16,853 I don't have an appetite anymore. 625 00:41:19,453 --> 00:41:21,054 Then come home with me. 626 00:41:21,583 --> 00:41:22,723 I'll fix something up. 627 00:41:36,674 --> 00:41:38,934 I guess Auntie isn't here yet. 628 00:41:40,103 --> 00:41:41,703 Wash up and get changed into my clothes. 629 00:41:41,944 --> 00:41:43,374 I'll make dinner for you quickly. 630 00:41:45,473 --> 00:41:46,984 Do it with care. 631 00:41:47,583 --> 00:41:50,884 I don't lay an eye on anything other than homemade food these days. 632 00:42:15,304 --> 00:42:16,343 Let go. 633 00:42:16,773 --> 00:42:17,874 Just for a minute. 634 00:42:19,413 --> 00:42:20,614 Let go. 635 00:42:27,884 --> 00:42:30,153 It's almost done. Wait a little more. 636 00:42:31,993 --> 00:42:34,794 I can't. I just can't wait. 637 00:42:36,694 --> 00:42:38,064 Are you that starving? 638 00:42:39,034 --> 00:42:40,764 Yes, I am starving... 639 00:42:42,404 --> 00:42:43,674 for Seol Ah. 640 00:42:55,983 --> 00:42:58,314 Eat slowly. You might get an upset stomach. 641 00:43:00,024 --> 00:43:01,924 Hey, it's good. 642 00:43:05,654 --> 00:43:08,123 All I did was make Seol Ah chew on sand. 643 00:43:10,294 --> 00:43:11,934 Do you know how to make pasta? 644 00:43:13,233 --> 00:43:14,733 I tried once. 645 00:43:15,463 --> 00:43:17,203 But it came out horribly. 646 00:43:18,904 --> 00:43:22,404 All I did was buy stuff for her. I never did anything for her myself. 647 00:43:27,083 --> 00:43:29,383 But why did she say no? 648 00:43:30,184 --> 00:43:31,554 She forgave you. 649 00:43:33,184 --> 00:43:35,154 She says she can't live with my mom. 650 00:43:37,424 --> 00:43:39,394 She doesn't want to see her family... 651 00:43:39,394 --> 00:43:41,294 get hurt because of my mom anymore. 652 00:43:47,203 --> 00:43:48,264 But... 653 00:43:49,404 --> 00:43:51,203 I can't abandon my mom. 654 00:43:55,674 --> 00:43:59,014 I can change. I'm willing to. 655 00:43:59,014 --> 00:44:01,814 I can change even more, but that's no use. 656 00:44:03,213 --> 00:44:06,453 Seol Ah and I will stay the same unless my mom changes. 657 00:44:07,883 --> 00:44:10,394 Mom isn't willing to take... 658 00:44:11,753 --> 00:44:13,123 even a single step. 659 00:44:14,024 --> 00:44:17,894 Parents probably think that's for their children's sake. 660 00:44:20,703 --> 00:44:22,963 For their children, they lie, 661 00:44:23,804 --> 00:44:24,904 hide things, 662 00:44:26,003 --> 00:44:27,574 and sacrifice someone else's child. 663 00:44:29,343 --> 00:44:31,444 Without knowing that their children's lives... 664 00:44:32,574 --> 00:44:34,414 are being twisted too. 665 00:44:43,194 --> 00:44:44,353 Why does she think... 666 00:44:46,764 --> 00:44:49,324 that's protecting me? 667 00:44:50,833 --> 00:44:53,633 She doesn't know she's losing me little by little. 668 00:45:20,863 --> 00:45:22,593 (Supreme Court) 669 00:45:28,603 --> 00:45:30,103 I know your time is important. 670 00:45:30,733 --> 00:45:32,603 But Si Wol's time is as important as yours. 671 00:45:33,473 --> 00:45:36,274 So I want you to make up your mind as soon as possible. 672 00:45:52,353 --> 00:45:53,894 What are you here for today? 673 00:45:54,524 --> 00:45:56,794 I'm busy, so say what you have to say there and leave. 674 00:46:08,003 --> 00:46:12,774 I'd like you to bring this to Ms. Park on Jun Gyeom's behalf... 675 00:46:13,444 --> 00:46:15,083 because you're his mother. 676 00:46:18,284 --> 00:46:21,424 I was going to go, but then I was reminded of you. 677 00:46:22,024 --> 00:46:24,824 The two of them might want to see you more than me. 678 00:46:25,654 --> 00:46:27,024 I don't understand what you mean. 679 00:46:28,223 --> 00:46:30,233 You'll know when you get there. 680 00:46:35,064 --> 00:46:37,973 (Hoje Charnel House) 681 00:46:39,274 --> 00:46:42,544 Jun Gyeom held a funeral for the victim. 682 00:46:43,144 --> 00:46:46,144 She had to move to a nursing home due to her hospital fees, 683 00:46:46,414 --> 00:46:48,914 but he still visited her alone and cried at her bedside. 684 00:46:53,324 --> 00:46:54,424 What? 685 00:46:55,554 --> 00:46:57,154 He was a good kid. 686 00:46:58,694 --> 00:47:02,463 Although I didn't know him for long, he cared about me more than himself. 687 00:47:03,593 --> 00:47:06,463 From the start to the end, 688 00:47:06,603 --> 00:47:09,863 he kept smiling so I'd feel relieved. 689 00:47:28,083 --> 00:47:30,154 (Cheong Ah...) 690 00:47:31,024 --> 00:47:32,353 "You stay alive." 691 00:47:33,363 --> 00:47:34,664 "You're the victim." 692 00:47:35,564 --> 00:47:37,133 "Please live my share of life too." 693 00:47:38,833 --> 00:47:41,804 "Feeling happy with tteokbokki just like you did today." 694 00:47:42,564 --> 00:47:45,034 "Feeling grateful for a short breeze." 695 00:47:46,473 --> 00:47:48,473 "Please live my share of life happily." 696 00:47:53,814 --> 00:47:56,184 He saved me and left. 697 00:47:57,154 --> 00:48:00,054 He saw me go to sleep and left on his own. 698 00:48:02,024 --> 00:48:04,894 I hope you understand him. 699 00:48:05,953 --> 00:48:07,324 Even now, 700 00:48:08,324 --> 00:48:10,363 he must be watching from above, 701 00:48:10,894 --> 00:48:12,564 worrying about you. 702 00:48:28,983 --> 00:48:33,083 (Cheong Ah...) 703 00:48:34,123 --> 00:48:36,623 Mr. Gu, did you read the article? 704 00:48:37,623 --> 00:48:38,723 What article? 705 00:48:39,024 --> 00:48:40,294 Oh my goodness. 706 00:48:40,723 --> 00:48:42,924 It's another article about the chairwoman's power abuse. 707 00:48:43,294 --> 00:48:44,934 - What? - Really? 708 00:48:45,434 --> 00:48:47,034 Who was the target this time? 709 00:48:47,034 --> 00:48:48,534 No, who exposed this? 710 00:48:48,633 --> 00:48:50,304 The chairwoman's driver. 711 00:48:51,274 --> 00:48:53,944 What if Judge Hong doesn't get appointed... 712 00:48:53,944 --> 00:48:55,243 because of Chairwoman Hong? 713 00:48:55,444 --> 00:48:57,613 By the way, the shareholders' meeting is today. 714 00:48:57,613 --> 00:48:58,743 I wonder how things will turn out. 715 00:49:00,014 --> 00:49:01,713 Will the chairwoman be dismissed? 716 00:49:02,144 --> 00:49:04,784 Then must we align with the vice chairman? 717 00:49:04,784 --> 00:49:07,024 You know what the chairwoman is like. 718 00:49:07,024 --> 00:49:09,253 If she was going to, she would've been dismissed a long time ago. 719 00:49:09,253 --> 00:49:11,993 She was in good terms with the vice chairman at that time. 720 00:49:12,194 --> 00:49:15,764 I guess it's up to the largest shareholder this time. 721 00:49:16,363 --> 00:49:18,764 Who's the largest shareholder of our company? 722 00:49:19,463 --> 00:49:21,103 I'm so curious too. 723 00:49:21,103 --> 00:49:23,304 The mysterious largest shareholder. 724 00:49:24,074 --> 00:49:26,574 Rumors say he's the son of Judge Hong. 725 00:49:26,574 --> 00:49:27,944 - Really? - Yes. 726 00:49:29,603 --> 00:49:31,414 Judge Hong's son? 727 00:49:34,483 --> 00:49:35,914 The largest shareholder? 728 00:49:42,654 --> 00:49:45,054 You aren't just a bum. 729 00:49:45,054 --> 00:49:48,294 You're a pathetic bum, you vermin. 730 00:49:48,294 --> 00:49:50,833 How could a dog bite his owner over a few dollars? 731 00:49:51,064 --> 00:49:54,703 Do your children know that you make money this way? 732 00:49:55,304 --> 00:49:56,664 Where is this punk? 733 00:49:57,003 --> 00:49:58,674 Bring him to me right now. 734 00:49:59,274 --> 00:50:00,603 He wouldn't answer his phone. 735 00:50:00,603 --> 00:50:02,473 If he doesn't, 736 00:50:02,473 --> 00:50:05,444 go grab his neck and drag him here. 737 00:50:05,444 --> 00:50:06,644 Right now! 738 00:50:06,644 --> 00:50:07,814 Calm down, ma'am. 739 00:50:07,944 --> 00:50:10,314 There are reporters outside. 740 00:50:10,554 --> 00:50:12,453 What is wrong with you? 741 00:50:12,453 --> 00:50:15,353 Why couldn't you stop something this small? 742 00:50:15,483 --> 00:50:18,753 Do you think I'm paying you so you can slack off? 743 00:50:19,253 --> 00:50:20,463 I apologize. 744 00:50:22,223 --> 00:50:23,564 Mr. Kim, that punk. 745 00:50:23,993 --> 00:50:27,304 He knew the shareholders' meeting is today and exposed this, right? 746 00:50:27,434 --> 00:50:28,833 To sock it to me. 747 00:50:30,304 --> 00:50:32,133 Should we postpone the meeting then? 748 00:50:42,044 --> 00:50:44,483 ("Chairwoman Hong of Inter Market and Her Power Abuse") 749 00:50:57,233 --> 00:50:58,294 Jin U. 750 00:50:58,733 --> 00:51:00,333 Don't try to stop the articles. 751 00:51:00,733 --> 00:51:02,404 Nor do you think about settling this... 752 00:51:02,863 --> 00:51:05,204 by putting up an act of apology. 753 00:51:06,603 --> 00:51:08,544 Don't worry because I won't. 754 00:51:11,314 --> 00:51:15,113 I guess I didn't want to fight with my mom... 755 00:51:17,083 --> 00:51:20,883 and so I wanted to put an end... 756 00:51:22,153 --> 00:51:23,693 through the shareholders' meeting. 757 00:51:27,024 --> 00:51:29,564 Shall I settle this if it's hard for you? 758 00:51:30,294 --> 00:51:31,833 No, I will do it. 759 00:51:33,833 --> 00:51:35,403 Before the meeting, 760 00:51:37,903 --> 00:51:39,133 I'll make her resign. 761 00:51:59,893 --> 00:52:01,494 What is this? 762 00:52:02,093 --> 00:52:03,693 The shareholders' meeting is about to begin. 763 00:52:04,464 --> 00:52:07,133 What are you doing with this suitcase? 764 00:52:08,433 --> 00:52:11,903 Do you think I will cave in if you say you will move back in? 765 00:52:12,504 --> 00:52:16,274 No matter what people say about my power trip, 766 00:52:17,214 --> 00:52:19,514 there's no way I give in. 767 00:52:20,244 --> 00:52:23,183 You might not give in, but your company... 768 00:52:23,853 --> 00:52:26,214 and your son might collapse because of you. 769 00:52:27,024 --> 00:52:29,824 The stock price has hit rock bottom, and there's a boycott going on. 770 00:52:29,824 --> 00:52:31,254 And the press is... 771 00:52:32,153 --> 00:52:34,494 making ugly headlines about you every day. 772 00:52:34,494 --> 00:52:37,693 It will soon pass. It's not my first time. 773 00:52:38,264 --> 00:52:41,534 Those who are making a fuss will cool off easily. 774 00:52:41,863 --> 00:52:43,133 They are like boiling water in a saucepan. 775 00:52:43,133 --> 00:52:44,304 That's too bad. 776 00:52:45,204 --> 00:52:46,734 Even if it all passes, 777 00:52:48,074 --> 00:52:50,173 I won't let it slide this time. 778 00:52:52,814 --> 00:52:54,113 Step down from your position. 779 00:52:55,443 --> 00:52:56,583 Or... 780 00:52:57,554 --> 00:52:59,383 I will resign instead of you. 781 00:53:00,583 --> 00:53:01,623 What? 782 00:53:01,623 --> 00:53:04,324 And I'm not going home. 783 00:53:08,024 --> 00:53:09,393 I'm going abroad. 784 00:53:11,193 --> 00:53:13,034 What? 785 00:53:13,034 --> 00:53:14,964 Once I leave, I will never come back. 786 00:53:17,103 --> 00:53:18,333 You know what? 787 00:53:19,534 --> 00:53:21,173 No matter what, 788 00:53:22,843 --> 00:53:25,913 I didn't want to abandon you like Dad did. 789 00:53:26,673 --> 00:53:30,244 Even Seol Ah asked me not to leave you. 790 00:53:30,244 --> 00:53:31,583 So I tried... 791 00:53:32,353 --> 00:53:35,724 my very best to understand you. 792 00:53:38,153 --> 00:53:39,623 But I couldn't. 793 00:53:42,393 --> 00:53:44,234 If you don't resign, 794 00:53:44,234 --> 00:53:45,863 I will have to do it. 795 00:53:45,863 --> 00:53:47,333 One of us has to... 796 00:53:49,464 --> 00:53:50,774 take responsibility. 797 00:53:56,244 --> 00:53:57,574 It's up to you. 798 00:53:58,574 --> 00:53:59,974 Do you want me to move back in... 799 00:54:01,484 --> 00:54:03,083 or go abroad? 800 00:54:15,764 --> 00:54:17,234 (The 1st Extraordinary Shareholders' Meeting of 2020) 801 00:54:21,363 --> 00:54:22,704 (The 1st Extraordinary Shareholders' Meeting of 2020) 802 00:54:28,004 --> 00:54:31,373 We have an urgent announcement for the shareholders. 803 00:54:31,514 --> 00:54:33,373 Today's meeting has been canceled... 804 00:54:33,373 --> 00:54:36,714 due to Chairwoman Hong's voluntary resignation. 805 00:54:39,583 --> 00:54:41,524 What do you mean? 806 00:54:41,724 --> 00:54:44,294 Did Chairwoman Hong resign? 807 00:54:44,294 --> 00:54:47,123 Is it because of the news reports about her power abuse? 808 00:54:47,994 --> 00:54:49,264 I repeat. 809 00:54:49,264 --> 00:54:51,034 Today's meeting has been canceled... 810 00:54:51,034 --> 00:54:53,534 due to Chairwoman Hong's voluntary resignation. 811 00:54:54,633 --> 00:54:56,264 What's going on? 812 00:54:56,534 --> 00:54:58,504 - Why did she resign? - I can't believe this. 813 00:54:58,504 --> 00:55:00,504 What are we going to do? 814 00:55:02,704 --> 00:55:03,913 There's the vice chairman. 815 00:55:18,494 --> 00:55:19,923 I'm Vice Chairman Do Jin U. 816 00:55:20,794 --> 00:55:21,863 First, 817 00:55:22,564 --> 00:55:24,764 I'm sorry to tell you the unfortunate news... 818 00:55:25,464 --> 00:55:28,133 when you've come all the way here. 819 00:55:31,304 --> 00:55:33,504 We were haughty and arrogant. 820 00:55:34,873 --> 00:55:37,474 We didn't know what was precious. 821 00:55:39,274 --> 00:55:42,744 We will reflect on ourselves not to lose precious people around us. 822 00:55:43,413 --> 00:55:44,554 We will keep low... 823 00:55:45,853 --> 00:55:47,784 and serve the employees... 824 00:55:48,883 --> 00:55:51,024 as well as the whole country. 825 00:55:53,964 --> 00:55:55,024 I'm sorry. 826 00:55:57,393 --> 00:55:58,393 Please accept... 827 00:55:59,633 --> 00:56:00,704 our sincere apology. 828 00:56:04,103 --> 00:56:05,974 Gosh, what is going on? 829 00:56:05,974 --> 00:56:08,603 - This is ridiculous. - What are they up to? 830 00:56:08,744 --> 00:56:10,074 What's going to happen? 831 00:56:11,214 --> 00:56:14,143 - I can't believe this. - How could she resign like that? 832 00:56:16,314 --> 00:56:17,683 This is absurd. 833 00:56:17,683 --> 00:56:20,484 How are they going to run the company? 834 00:56:21,524 --> 00:56:22,524 Let's go. 835 00:56:27,623 --> 00:56:28,764 That's not enough. 836 00:56:29,764 --> 00:56:30,994 What is this? 837 00:56:31,464 --> 00:56:32,663 Voluntary resignation? 838 00:56:33,534 --> 00:56:35,433 It's his mom who abused her power. 839 00:56:35,663 --> 00:56:37,804 Why is Jin U bowing his head? 840 00:56:39,333 --> 00:56:41,873 Honey. Something bad has happened. 841 00:56:42,673 --> 00:56:45,913 Honey, did you hear? This is serious. 842 00:56:46,143 --> 00:56:49,284 Gosh, what's all the fuss in the morning? 843 00:56:49,413 --> 00:56:53,254 The chairwoman of Inter Market resigned voluntarily. 844 00:56:53,683 --> 00:56:55,824 Because of the news reports about her power abuse. 845 00:56:56,284 --> 00:56:57,994 It's not surprising. 846 00:56:59,193 --> 00:57:01,224 Wait. Does that mean... 847 00:57:02,123 --> 00:57:05,034 Jin U is becoming the chairman? 848 00:57:05,133 --> 00:57:07,034 What does it have to do with us? 849 00:57:08,633 --> 00:57:09,704 Taste this. 850 00:57:11,774 --> 00:57:13,704 It's too bland. Put in more soy sauce. 851 00:57:14,403 --> 00:57:19,314 Honey, why did you cook seaweed soup and meat? 852 00:57:20,314 --> 00:57:21,683 Is it someone's birthday? 853 00:57:23,083 --> 00:57:25,954 It's my son's birthday. My very old son. 854 00:57:27,853 --> 00:57:31,193 What? Is it my birthday today? 855 00:57:32,393 --> 00:57:33,623 Really? 856 00:57:34,524 --> 00:57:35,663 My gosh. 857 00:57:35,663 --> 00:57:37,464 (Dad's birthday, Jun Hwi's birthday) 858 00:57:42,564 --> 00:57:44,734 When's your birthday? 859 00:57:47,903 --> 00:57:49,244 March 7. 860 00:57:50,304 --> 00:57:51,714 March 7? 861 00:57:52,744 --> 00:57:54,613 That's my dad's birthday too. 862 00:57:55,643 --> 00:57:58,083 There's no way I'll ever forget it. 863 00:58:01,423 --> 00:58:04,324 Why do they have the same birthday? What should I do? 864 00:58:17,204 --> 00:58:18,204 Hello? 865 00:58:18,373 --> 00:58:20,373 It's me. 866 00:58:20,843 --> 00:58:21,843 I know. 867 00:58:23,004 --> 00:58:24,974 Well... Listen. 868 00:58:26,113 --> 00:58:28,984 Can we have lunch together? 869 00:58:28,984 --> 00:58:31,314 I'm not available tonight. 870 00:58:32,113 --> 00:58:33,153 Really? 871 00:58:33,883 --> 00:58:36,883 Okay. We can have a long lunch then. 872 00:58:37,754 --> 00:58:40,964 Thank you. I have such a nice boyfriend. 873 00:58:40,964 --> 00:58:42,794 You are so generous. 874 00:58:42,794 --> 00:58:45,794 Then I'll make a reservation and text you. Bye. 875 00:58:47,363 --> 00:58:49,304 Hello? Hey? 876 00:58:51,433 --> 00:58:52,804 Did she hang up on me? 877 00:58:54,474 --> 00:58:56,403 What's up with her? Why is she so busy? 878 00:59:02,544 --> 00:59:04,314 Did Mom go out early? 879 00:59:04,314 --> 00:59:07,554 Yes. She's really busy with the hearing. 880 00:59:07,623 --> 00:59:09,754 She's been working day and night. 881 00:59:11,423 --> 00:59:13,554 Are you making seaweed soup? 882 00:59:13,994 --> 00:59:15,524 Gosh, look at you. 883 00:59:16,363 --> 00:59:18,193 Today is your birthday. 884 00:59:19,264 --> 00:59:20,333 Today? 885 00:59:21,663 --> 00:59:24,633 Can we have lunch together? 886 00:59:24,633 --> 00:59:27,004 I'm not available tonight. 887 00:59:28,744 --> 00:59:32,314 What? Did Cheong Ah forget about my birthday? 888 00:59:33,143 --> 00:59:35,714 What are you saying to yourself? 889 00:59:36,514 --> 00:59:37,653 Nothing. 890 00:59:43,954 --> 00:59:45,994 It was easy to pick a gift for Dad. 891 00:59:46,153 --> 00:59:48,093 But what should I get Jun Hwi for his birthday? 892 00:59:48,593 --> 00:59:50,224 He's got everything. 893 00:59:51,234 --> 00:59:53,294 What should I get him to move his heart? 894 01:00:12,353 --> 01:00:14,954 She said she would never forget my birthday. 895 01:00:14,984 --> 01:00:16,883 How could she forget all about it like this? 896 01:00:30,903 --> 01:00:34,274 What? She said she's not available tonight. 897 01:00:35,574 --> 01:00:37,004 Is she going somewhere? 898 01:01:06,173 --> 01:01:09,873 I'm sorry I'm late. It was so hard to bring this. 899 01:01:13,113 --> 01:01:16,083 I guess you're going on a trip without me. 900 01:01:16,343 --> 01:01:17,454 A trip? 901 01:01:23,324 --> 01:01:24,824 Going on a trip by yourself is the best. 902 01:01:25,324 --> 01:01:28,893 I even went on a trip with someone and came back alone crying. 903 01:01:30,794 --> 01:01:31,833 What? 904 01:01:33,234 --> 01:01:34,433 Are you going far away? 905 01:01:34,564 --> 01:01:36,663 Looking at the size of that thing, 906 01:01:36,903 --> 01:01:39,034 you look like you're going abroad. Are you? 907 01:01:42,843 --> 01:01:45,474 I went far, to the East Sea. 908 01:01:46,173 --> 01:01:47,643 With a scumbag. 909 01:01:48,383 --> 01:01:49,913 To see the winter sea. 910 01:01:50,613 --> 01:01:51,653 What? 911 01:02:00,893 --> 01:02:02,294 What a jerk. 912 01:02:24,383 --> 01:02:27,853 Is this that same suitcase? 913 01:02:29,583 --> 01:02:33,123 Why did you bring this with you? 914 01:02:35,093 --> 01:02:36,393 So you'd remember... 915 01:02:36,693 --> 01:02:39,294 how you dumped me on my birthday. 916 01:02:42,603 --> 01:02:46,274 That day, you didn't even give me a present. 917 01:02:47,234 --> 01:02:48,403 No. 918 01:02:48,843 --> 01:02:50,673 You presented me with a break-up. 919 01:02:52,314 --> 01:02:55,883 So I prepared the same thing for you. 920 01:02:59,714 --> 01:03:02,484 I don't have much, 921 01:03:02,484 --> 01:03:04,054 and there's nothing to buy. 922 01:03:05,093 --> 01:03:07,994 I dated you for a while and you're not that great. 923 01:03:10,264 --> 01:03:12,833 Let's just break up now. 924 01:03:13,363 --> 01:03:14,433 What? 925 01:03:14,433 --> 01:03:16,804 Pretend a rabid female dog bit you. 926 01:03:16,804 --> 01:03:20,574 I'm a fool who can't even let you share my bed. 927 01:03:21,143 --> 01:03:22,204 And... 928 01:03:24,044 --> 01:03:27,714 you're such a bother and a nuisance. 929 01:03:36,123 --> 01:03:37,353 Cheong Ah. 930 01:03:38,623 --> 01:03:39,824 I'm sorry. 931 01:03:41,123 --> 01:03:43,024 I'm very sorry. 932 01:03:44,494 --> 01:03:45,933 How did I ever say that to you? 933 01:03:47,193 --> 01:03:49,163 Forget that lunatic scumbag. 934 01:03:50,564 --> 01:03:52,373 Please forget him. 935 01:03:55,304 --> 01:03:58,244 It's that same suitcase. Open it. 936 01:03:59,613 --> 01:04:01,343 What? Okay. 937 01:04:23,804 --> 01:04:25,633 It's what I wanted to give you... 938 01:04:26,274 --> 01:04:27,873 but couldn't because you dumped me. 939 01:04:29,274 --> 01:04:30,443 Sorry. 940 01:04:35,314 --> 01:04:37,113 Why is there so much? 941 01:04:38,514 --> 01:04:42,224 Is that why you brought two suitcases with you that day? 942 01:04:46,054 --> 01:04:47,153 Cheong Ah. 943 01:04:48,663 --> 01:04:50,224 Not here. 944 01:04:56,433 --> 01:04:57,603 Thank you. 945 01:04:58,574 --> 01:04:59,673 I'm sorry. 946 01:05:01,504 --> 01:05:03,603 And I love you. 947 01:05:15,083 --> 01:05:16,423 Happy birthday. 948 01:06:24,554 --> 01:06:26,494 (The late Park Kkeut Sun) 949 01:06:37,363 --> 01:06:39,004 (The late Park Kkeut Sun) 950 01:06:39,004 --> 01:06:40,133 It was a hit-and-run. 951 01:06:40,873 --> 01:06:41,903 I... 952 01:06:42,943 --> 01:06:44,143 hit someone and ran away. 953 01:06:44,943 --> 01:06:46,113 Mom. 954 01:06:46,814 --> 01:06:47,913 What do I do? 955 01:06:50,514 --> 01:06:51,913 What do I do with the old lady? 956 01:06:52,814 --> 01:06:53,954 Mom. 957 01:07:08,804 --> 01:07:11,933 Go to your room and study. 958 01:07:12,673 --> 01:07:13,804 Let me... 959 01:07:15,004 --> 01:07:16,943 wipe the car. 960 01:07:17,774 --> 01:07:19,443 - What? - Now. 961 01:07:25,314 --> 01:07:28,554 Jun Gyeom held a funeral for the victim. 962 01:07:29,083 --> 01:07:32,153 She had to move to a nursing home due to her hospital fees, 963 01:07:32,353 --> 01:07:34,794 but he still visited her alone and cried at her bedside. 964 01:07:41,034 --> 01:07:42,234 I didn't know. 965 01:07:44,673 --> 01:07:47,943 Mom didn't know you suffered this much. 966 01:07:51,004 --> 01:07:53,843 That you were suffering all on your own. 967 01:07:55,383 --> 01:07:57,113 I really didn't know. 968 01:07:59,484 --> 01:08:01,183 What I did for your sake... 969 01:08:03,353 --> 01:08:04,593 turned out to... 970 01:08:05,754 --> 01:08:07,394 make you take your life. 971 01:08:10,193 --> 01:08:11,434 I'm sorry. 972 01:08:12,434 --> 01:08:14,503 Mom's sorry, Jun Gyeom. 973 01:08:17,534 --> 01:08:18,673 That day, 974 01:08:20,104 --> 01:08:23,403 if I'd taken you by the hand to a police station... 975 01:08:25,713 --> 01:08:27,014 If I'd done that... 976 01:08:32,284 --> 01:08:34,724 Instead, I told you to study. 977 01:08:37,023 --> 01:08:39,554 As if nothing had happened. 978 01:08:42,063 --> 01:08:44,023 As if we were okay. 979 01:08:49,334 --> 01:08:51,534 You were feeling so tortured, 980 01:08:52,374 --> 01:08:53,804 and I didn't care for that. 981 01:09:02,014 --> 01:09:03,514 I did wrong. 982 01:09:05,813 --> 01:09:08,023 Mom was wrong. 983 01:09:11,923 --> 01:09:13,153 Jun Gyeom. 984 01:09:16,264 --> 01:09:17,593 I'm sorry. 985 01:09:20,593 --> 01:09:22,204 I'm sorry, Jun Gyeom. 68990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.