Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,583 --> 00:00:42,708
Looks like another busy day,
ain't it, Mochi?
2
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
Simon?
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,125
-Thanks.
-Thank you.
4
00:00:48,916 --> 00:00:50,791
Refill. Coming in hot.
5
00:00:52,125 --> 00:00:53,875
-Thanks, Cass.
-How's the novel coming?
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,458
Pretty good-ish.
7
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
-I see a new haircut.
-You noticed?
8
00:00:59,166 --> 00:01:00,166
(OVEN DINGS)
9
00:01:01,625 --> 00:01:02,625
Ooh!
10
00:01:05,291 --> 00:01:07,625
-How's the muffin?
-Really good.
11
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
CASS: Agnes.
12
00:01:10,625 --> 00:01:11,625
(DINGS)
13
00:01:11,708 --> 00:01:12,708
Jorge.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,291
Morning, Cass.
Doing anything fun this weekend?
15
00:01:17,375 --> 00:01:20,083
Sayaka, the cafe is all the fun I need...
16
00:01:20,166 --> 00:01:21,166
(YELLS)
17
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
-(GASPS)
-(CASS GROANS)
18
00:01:23,291 --> 00:01:24,958
CASS: Ow! (INHALES SHARPLY)
19
00:01:25,041 --> 00:01:26,250
My ankle.
20
00:01:26,583 --> 00:01:27,750
-Are you all right?
-(SHUSHES)
21
00:01:28,666 --> 00:01:30,000
(BAYMAX WHIRRING)
22
00:01:34,041 --> 00:01:36,708
Oh, no. I don't have time for this.
23
00:01:41,208 --> 00:01:42,208
(GRUNTS)
24
00:01:42,458 --> 00:01:43,708
Be cool. Here he comes.
25
00:01:44,208 --> 00:01:45,208
What's happening?
26
00:01:46,250 --> 00:01:49,791
Hello. I am Baymax,
your personal healthcare companion.
27
00:01:50,291 --> 00:01:52,083
Oh, Baymax.
28
00:01:52,166 --> 00:01:53,166
(IN STRAINED VOICE)
You good?
29
00:01:53,250 --> 00:01:54,625
We're all great down here.
30
00:01:54,708 --> 00:01:57,041
I was alerted to the need
for medical attention
31
00:01:57,125 --> 00:01:59,958
when you said, "Ow, (INHALES SHARPLY)
my ankle."
32
00:02:00,333 --> 00:02:03,291
Who said, "Ow"? I didn't say, "Ow".
Did you say, "Ow"?
33
00:02:03,375 --> 00:02:05,041
-This is nuts.
-BAYMAX: I will scan you now.
34
00:02:05,125 --> 00:02:06,708
-No, no, no.
-Scan complete.
35
00:02:06,791 --> 00:02:08,583
You have sprained your ankle.
36
00:02:08,666 --> 00:02:09,666
(GROANING) Yeah.
37
00:02:10,500 --> 00:02:12,958
My cryo spray will help
keep the swelling down.
38
00:02:13,041 --> 00:02:14,875
(GROANS IN FRUSTRATION)
You don't understand.
39
00:02:14,958 --> 00:02:16,541
I have to run the cafe.
40
00:02:16,625 --> 00:02:18,916
Going back to work
could cause further injury
41
00:02:19,000 --> 00:02:22,041
to the anterior talofibular
ligament in your foot.
42
00:02:22,125 --> 00:02:27,416
I suggest closing the cafe for 5-7 days
to allow your ankle to heal properly.
43
00:02:27,500 --> 00:02:30,625
I'm not closing the Lucky Cat
over a little sprained ankle.
44
00:02:30,708 --> 00:02:32,791
I have customers waiting, as we speak.
45
00:02:32,875 --> 00:02:34,000
What are you downloading?
46
00:02:34,833 --> 00:02:37,958
I am downloading information
on how to run a small business.
47
00:02:38,041 --> 00:02:40,041
And why would you do that?
48
00:02:40,125 --> 00:02:43,125
Your concern over the cafe
is causing you stress,
49
00:02:43,208 --> 00:02:45,625
which can greatly hinder
the healing process.
50
00:02:45,708 --> 00:02:48,958
To help you relax,
I will manage the cafe.
51
00:02:49,041 --> 00:02:52,375
(SCOFFS) You can't just download
what took me years to learn.
52
00:02:52,458 --> 00:02:53,541
BAYMAX: Download complete.
53
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
CASS: Baymax, are...
54
00:02:56,208 --> 00:02:58,750
Are you sure you can
run things down there?
55
00:02:58,833 --> 00:03:02,208
My customers are very important to me.
56
00:03:03,500 --> 00:03:05,875
Do not worry about the cafe, Cass.
57
00:03:05,958 --> 00:03:08,125
Everything will be fine.
58
00:03:10,000 --> 00:03:11,583
We are going to need eyes on this, Mochi.
59
00:03:11,666 --> 00:03:12,750
(YAWNS AND MEOWS IN SURPRISE)
60
00:03:14,166 --> 00:03:16,333
Okay, there we go.
61
00:03:16,416 --> 00:03:18,291
-(MEOWS)
-And it works.
62
00:03:18,375 --> 00:03:21,875
(LAUGHS) Hiro's not
the only one with techie skills.
63
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
What is that?
64
00:03:23,250 --> 00:03:25,583
What am I looking at?
Is that a...
65
00:03:25,666 --> 00:03:26,750
-Mochi!
-(MEOWS)
66
00:03:30,500 --> 00:03:31,583
CASS: That's it.
67
00:03:31,666 --> 00:03:33,958
That's it. Good boy, Mochi.
68
00:03:34,041 --> 00:03:35,208
What is he doing?
69
00:03:35,291 --> 00:03:36,500
-(MEOWS)
-Wait, wait! No, no, no!
70
00:03:36,583 --> 00:03:38,000
-Go back! Go back!
-(GROWLS AND YOWLS)
71
00:03:38,875 --> 00:03:40,583
Don't play with that.Mochi! No.
72
00:03:41,375 --> 00:03:42,375
Aw!
73
00:03:42,458 --> 00:03:43,791
(MOCHI SNIFFS AND MEOWS)
74
00:03:43,958 --> 00:03:44,958
(SIGHS)
75
00:03:45,041 --> 00:03:47,125
Well, I guess I'm doing this myself.
76
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
(SIGHS)
77
00:04:23,166 --> 00:04:24,166
BAYMAX: Steve.
78
00:04:24,625 --> 00:04:25,625
(STEVE GROANS)
79
00:04:26,541 --> 00:04:27,541
(CASS GRUNTS)
80
00:04:27,625 --> 00:04:30,125
Oh, boy, this is a disaster.
81
00:04:39,125 --> 00:04:40,958
-(GASPS)
-Shh!
82
00:04:41,041 --> 00:04:43,083
-Your banana.
-Thanks, Cass.
83
00:04:43,833 --> 00:04:44,875
Is everything okay?
84
00:04:45,000 --> 00:04:47,083
Oh, yeah. Never better.
85
00:04:55,583 --> 00:04:56,583
Wh...
86
00:05:10,375 --> 00:05:11,375
(CASS GRUNTS)
87
00:05:13,166 --> 00:05:14,166
Hmm?
88
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
Hi there.
89
00:05:18,375 --> 00:05:19,375
(GROANS SOFTLY)
90
00:05:21,625 --> 00:05:22,625
(GRUNTS IN FRUSTRATION)
91
00:05:24,333 --> 00:05:26,166
(GRUNTING IN FRUSTRATION)
92
00:05:27,125 --> 00:05:30,625
Wait, wait...
I just have to get one more thing.
93
00:05:31,041 --> 00:05:32,708
Baymax! Stop.
94
00:05:33,375 --> 00:05:34,708
This is not working.
95
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
BAYMAX: I agree.
96
00:05:36,083 --> 00:05:37,833
You keep coming downstairs.
97
00:05:38,125 --> 00:05:39,750
Not me, you.
98
00:05:39,833 --> 00:05:42,625
You're not giving my customers
the service they need.
99
00:05:42,708 --> 00:05:45,333
I'm sorry. If you won't do it, I will,
100
00:05:45,416 --> 00:05:47,875
and nothing's gonna stop me...
101
00:05:50,250 --> 00:05:51,500
BAYMAX: Oh, no.
102
00:05:52,833 --> 00:05:54,041
(GROANING) Yeah.
103
00:05:55,333 --> 00:05:56,333
(INHALES SHARPLY)
104
00:05:57,416 --> 00:05:58,416
(GROANS)
105
00:05:59,125 --> 00:06:02,250
My objective of running the cafe
to aid in your healing
106
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
seems to have caused you
further injury.
107
00:06:05,166 --> 00:06:08,458
Oh, Baymax, this isn't your fault.
108
00:06:08,833 --> 00:06:10,708
I did this to myself.
109
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
I should have just
closed the cafe like you said.
110
00:06:15,083 --> 00:06:16,250
It's just...
111
00:06:16,333 --> 00:06:19,583
I made a promise
to take care of this family,
112
00:06:19,666 --> 00:06:24,000
and there is no promise
without those customers.
113
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
(SIGHS)
114
00:06:26,958 --> 00:06:29,791
I'm afraid if I don't stay open,
they'll just...
115
00:06:30,791 --> 00:06:32,375
find another place to go.
116
00:06:34,500 --> 00:06:37,041
BAYMAX: They may find other cafes,
117
00:06:37,125 --> 00:06:39,750
but they will not find another Cass.
118
00:06:40,750 --> 00:06:41,750
(CHUCKLES)
119
00:06:43,166 --> 00:06:45,333
Think you can give me a lift downstairs?
120
00:06:53,708 --> 00:06:54,708
(SIGHS)
121
00:06:55,416 --> 00:06:57,541
ELECTRONIC VOICE:
Warning. Storage almost full.
122
00:06:57,625 --> 00:07:00,625
-CASS: Hmm?
-Warning. Storage almost full.
123
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
Oh, my gosh. Has Mochi been
recording this whole time?
124
00:07:09,500 --> 00:07:10,958
MAN 1: Hey, Mochi.
125
00:07:12,958 --> 00:07:14,000
What you got there?
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,375
Some kind of spy cam.
127
00:07:15,458 --> 00:07:16,458
That's Cass's.
128
00:07:16,750 --> 00:07:19,875
Cass, are you using Mochito spy on Baymax?
129
00:07:19,958 --> 00:07:22,916
-(GASPS AND CHUCKLES AWKWARDLY)
-MAN 1: Yeah. She's totally spying on him.
130
00:07:23,250 --> 00:07:25,250
WOMAN 1: Hey, Cass,you don't need to worry.
131
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
Baymax is slow,but he's getting the job done.
132
00:07:28,166 --> 00:07:29,791
Your job is to just get better.
133
00:07:29,875 --> 00:07:31,708
-Is that Cass?-We miss you.
134
00:07:31,791 --> 00:07:33,000
-MAN 2: Feel better!
-(SNIFFLES)
135
00:07:33,208 --> 00:07:34,208
WOMAN 2: We love you.
136
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
MAN 3: You take the time to heal, Cass.
137
00:07:35,875 --> 00:07:38,291
-We'll be here when you're ready.
-MAN 4: We love you, Cass.
138
00:07:44,875 --> 00:07:45,875
(CAT MEOWS)
139
00:08:14,708 --> 00:08:15,833
Hey, Baymax.
140
00:08:15,916 --> 00:08:18,750
Cass said you ran the cafe all day.
141
00:08:19,791 --> 00:08:22,875
BAYMAX: (DISTORTED VOICE)
Coffee. Scones. Expresso. More coffee.
142
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
HIRO: Employee of the month.
143
00:08:26,958 --> 00:08:28,125
Way to go, Baymax.
144
00:08:29,500 --> 00:08:30,625
BAYMAX: Refills.
9492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.