All language subtitles for Baymax.S01E02.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,583 --> 00:00:42,708 Looks like another busy day, ain't it, Mochi? 2 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 Simon? 3 00:00:46,000 --> 00:00:47,125 -Thanks. -Thank you. 4 00:00:48,916 --> 00:00:50,791 Refill. Coming in hot. 5 00:00:52,125 --> 00:00:53,875 -Thanks, Cass. -How's the novel coming? 6 00:00:54,000 --> 00:00:55,458 Pretty good-ish. 7 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 -I see a new haircut. -You noticed? 8 00:00:59,166 --> 00:01:00,166 (OVEN DINGS) 9 00:01:01,625 --> 00:01:02,625 Ooh! 10 00:01:05,291 --> 00:01:07,625 -How's the muffin? -Really good. 11 00:01:07,708 --> 00:01:08,708 CASS: Agnes. 12 00:01:10,625 --> 00:01:11,625 (DINGS) 13 00:01:11,708 --> 00:01:12,708 Jorge. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,291 Morning, Cass. Doing anything fun this weekend? 15 00:01:17,375 --> 00:01:20,083 Sayaka, the cafe is all the fun I need... 16 00:01:20,166 --> 00:01:21,166 (YELLS) 17 00:01:21,500 --> 00:01:22,500 -(GASPS) -(CASS GROANS) 18 00:01:23,291 --> 00:01:24,958 CASS: Ow! (INHALES SHARPLY) 19 00:01:25,041 --> 00:01:26,250 My ankle. 20 00:01:26,583 --> 00:01:27,750 -Are you all right? -(SHUSHES) 21 00:01:28,666 --> 00:01:30,000 (BAYMAX WHIRRING) 22 00:01:34,041 --> 00:01:36,708 Oh, no. I don't have time for this. 23 00:01:41,208 --> 00:01:42,208 (GRUNTS) 24 00:01:42,458 --> 00:01:43,708 Be cool. Here he comes. 25 00:01:44,208 --> 00:01:45,208 What's happening? 26 00:01:46,250 --> 00:01:49,791 Hello. I am Baymax, your personal healthcare companion. 27 00:01:50,291 --> 00:01:52,083 Oh, Baymax. 28 00:01:52,166 --> 00:01:53,166 (IN STRAINED VOICE) You good? 29 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 We're all great down here. 30 00:01:54,708 --> 00:01:57,041 I was alerted to the need for medical attention 31 00:01:57,125 --> 00:01:59,958 when you said, "Ow, (INHALES SHARPLY) my ankle." 32 00:02:00,333 --> 00:02:03,291 Who said, "Ow"? I didn't say, "Ow". Did you say, "Ow"? 33 00:02:03,375 --> 00:02:05,041 -This is nuts. -BAYMAX: I will scan you now. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,708 -No, no, no. -Scan complete. 35 00:02:06,791 --> 00:02:08,583 You have sprained your ankle. 36 00:02:08,666 --> 00:02:09,666 (GROANING) Yeah. 37 00:02:10,500 --> 00:02:12,958 My cryo spray will help keep the swelling down. 38 00:02:13,041 --> 00:02:14,875 (GROANS IN FRUSTRATION) You don't understand. 39 00:02:14,958 --> 00:02:16,541 I have to run the cafe. 40 00:02:16,625 --> 00:02:18,916 Going back to work could cause further injury 41 00:02:19,000 --> 00:02:22,041 to the anterior talofibular ligament in your foot. 42 00:02:22,125 --> 00:02:27,416 I suggest closing the cafe for 5-7 days to allow your ankle to heal properly. 43 00:02:27,500 --> 00:02:30,625 I'm not closing the Lucky Cat over a little sprained ankle. 44 00:02:30,708 --> 00:02:32,791 I have customers waiting, as we speak. 45 00:02:32,875 --> 00:02:34,000 What are you downloading? 46 00:02:34,833 --> 00:02:37,958 I am downloading information on how to run a small business. 47 00:02:38,041 --> 00:02:40,041 And why would you do that? 48 00:02:40,125 --> 00:02:43,125 Your concern over the cafe is causing you stress, 49 00:02:43,208 --> 00:02:45,625 which can greatly hinder the healing process. 50 00:02:45,708 --> 00:02:48,958 To help you relax, I will manage the cafe. 51 00:02:49,041 --> 00:02:52,375 (SCOFFS) You can't just download what took me years to learn. 52 00:02:52,458 --> 00:02:53,541 BAYMAX: Download complete. 53 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 CASS: Baymax, are... 54 00:02:56,208 --> 00:02:58,750 Are you sure you can run things down there? 55 00:02:58,833 --> 00:03:02,208 My customers are very important to me. 56 00:03:03,500 --> 00:03:05,875 Do not worry about the cafe, Cass. 57 00:03:05,958 --> 00:03:08,125 Everything will be fine. 58 00:03:10,000 --> 00:03:11,583 We are going to need eyes on this, Mochi. 59 00:03:11,666 --> 00:03:12,750 (YAWNS AND MEOWS IN SURPRISE) 60 00:03:14,166 --> 00:03:16,333 Okay, there we go. 61 00:03:16,416 --> 00:03:18,291 -(MEOWS) -And it works. 62 00:03:18,375 --> 00:03:21,875 (LAUGHS) Hiro's not the only one with techie skills. 63 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 What is that? 64 00:03:23,250 --> 00:03:25,583 What am I looking at? Is that a... 65 00:03:25,666 --> 00:03:26,750 -Mochi! -(MEOWS) 66 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 CASS: That's it. 67 00:03:31,666 --> 00:03:33,958 That's it. Good boy, Mochi. 68 00:03:34,041 --> 00:03:35,208 What is he doing? 69 00:03:35,291 --> 00:03:36,500 -(MEOWS) -Wait, wait! No, no, no! 70 00:03:36,583 --> 00:03:38,000 -Go back! Go back! -(GROWLS AND YOWLS) 71 00:03:38,875 --> 00:03:40,583 Don't play with that. Mochi! No. 72 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 Aw! 73 00:03:42,458 --> 00:03:43,791 (MOCHI SNIFFS AND MEOWS) 74 00:03:43,958 --> 00:03:44,958 (SIGHS) 75 00:03:45,041 --> 00:03:47,125 Well, I guess I'm doing this myself. 76 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 (SIGHS) 77 00:04:23,166 --> 00:04:24,166 BAYMAX: Steve. 78 00:04:24,625 --> 00:04:25,625 (STEVE GROANS) 79 00:04:26,541 --> 00:04:27,541 (CASS GRUNTS) 80 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 Oh, boy, this is a disaster. 81 00:04:39,125 --> 00:04:40,958 -(GASPS) -Shh! 82 00:04:41,041 --> 00:04:43,083 -Your banana. -Thanks, Cass. 83 00:04:43,833 --> 00:04:44,875 Is everything okay? 84 00:04:45,000 --> 00:04:47,083 Oh, yeah. Never better. 85 00:04:55,583 --> 00:04:56,583 Wh... 86 00:05:10,375 --> 00:05:11,375 (CASS GRUNTS) 87 00:05:13,166 --> 00:05:14,166 Hmm? 88 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 Hi there. 89 00:05:18,375 --> 00:05:19,375 (GROANS SOFTLY) 90 00:05:21,625 --> 00:05:22,625 (GRUNTS IN FRUSTRATION) 91 00:05:24,333 --> 00:05:26,166 (GRUNTING IN FRUSTRATION) 92 00:05:27,125 --> 00:05:30,625 Wait, wait... I just have to get one more thing. 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,708 Baymax! Stop. 94 00:05:33,375 --> 00:05:34,708 This is not working. 95 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 BAYMAX: I agree. 96 00:05:36,083 --> 00:05:37,833 You keep coming downstairs. 97 00:05:38,125 --> 00:05:39,750 Not me, you. 98 00:05:39,833 --> 00:05:42,625 You're not giving my customers the service they need. 99 00:05:42,708 --> 00:05:45,333 I'm sorry. If you won't do it, I will, 100 00:05:45,416 --> 00:05:47,875 and nothing's gonna stop me... 101 00:05:50,250 --> 00:05:51,500 BAYMAX: Oh, no. 102 00:05:52,833 --> 00:05:54,041 (GROANING) Yeah. 103 00:05:55,333 --> 00:05:56,333 (INHALES SHARPLY) 104 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 (GROANS) 105 00:05:59,125 --> 00:06:02,250 My objective of running the cafe to aid in your healing 106 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 seems to have caused you further injury. 107 00:06:05,166 --> 00:06:08,458 Oh, Baymax, this isn't your fault. 108 00:06:08,833 --> 00:06:10,708 I did this to myself. 109 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 I should have just closed the cafe like you said. 110 00:06:15,083 --> 00:06:16,250 It's just... 111 00:06:16,333 --> 00:06:19,583 I made a promise to take care of this family, 112 00:06:19,666 --> 00:06:24,000 and there is no promise without those customers. 113 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 (SIGHS) 114 00:06:26,958 --> 00:06:29,791 I'm afraid if I don't stay open, they'll just... 115 00:06:30,791 --> 00:06:32,375 find another place to go. 116 00:06:34,500 --> 00:06:37,041 BAYMAX: They may find other cafes, 117 00:06:37,125 --> 00:06:39,750 but they will not find another Cass. 118 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 (CHUCKLES) 119 00:06:43,166 --> 00:06:45,333 Think you can give me a lift downstairs? 120 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 (SIGHS) 121 00:06:55,416 --> 00:06:57,541 ELECTRONIC VOICE: Warning. Storage almost full. 122 00:06:57,625 --> 00:07:00,625 -CASS: Hmm? -Warning. Storage almost full. 123 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 Oh, my gosh. Has Mochi been recording this whole time? 124 00:07:09,500 --> 00:07:10,958 MAN 1: Hey, Mochi. 125 00:07:12,958 --> 00:07:14,000 What you got there? 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,375 Some kind of spy cam. 127 00:07:15,458 --> 00:07:16,458 That's Cass's. 128 00:07:16,750 --> 00:07:19,875 Cass, are you using Mochi to spy on Baymax? 129 00:07:19,958 --> 00:07:22,916 -(GASPS AND CHUCKLES AWKWARDLY) -MAN 1: Yeah. She's totally spying on him. 130 00:07:23,250 --> 00:07:25,250 WOMAN 1: Hey, Cass, you don't need to worry. 131 00:07:25,333 --> 00:07:28,083 Baymax is slow, but he's getting the job done. 132 00:07:28,166 --> 00:07:29,791 Your job is to just get better. 133 00:07:29,875 --> 00:07:31,708 -Is that Cass? -We miss you. 134 00:07:31,791 --> 00:07:33,000 -MAN 2: Feel better! -(SNIFFLES) 135 00:07:33,208 --> 00:07:34,208 WOMAN 2: We love you. 136 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 MAN 3: You take the time to heal, Cass. 137 00:07:35,875 --> 00:07:38,291 -We'll be here when you're ready. -MAN 4: We love you, Cass. 138 00:07:44,875 --> 00:07:45,875 (CAT MEOWS) 139 00:08:14,708 --> 00:08:15,833 Hey, Baymax. 140 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 Cass said you ran the cafe all day. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,875 BAYMAX: (DISTORTED VOICE) Coffee. Scones. Expresso. More coffee. 142 00:08:24,875 --> 00:08:26,875 HIRO: Employee of the month. 143 00:08:26,958 --> 00:08:28,125 Way to go, Baymax. 144 00:08:29,500 --> 00:08:30,625 BAYMAX: Refills. 9492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.