Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,047 --> 00:02:10,672
Drop that sword, Oruç!
2
00:02:12,259 --> 00:02:13,665
Arrest that fugitive!
3
00:02:14,479 --> 00:02:16,825
The fugitive is a Kalymnian spy,
let me catch him.
4
00:02:16,850 --> 00:02:19,512
If you take another step,
I'll turn you into a sieve.
5
00:02:19,725 --> 00:02:21,998
If he's a spy, I'll arrest him.
6
00:02:22,023 --> 00:02:23,704
My men are everywhere, he can't escape.
7
00:02:26,217 --> 00:02:27,983
Hey, stop, surrender!
8
00:02:40,096 --> 00:02:41,698
What are you doing here?
9
00:02:42,393 --> 00:02:44,557
What right do you have
to raid my cellar?
10
00:02:44,662 --> 00:02:48,154
I am here for the gold that you looted
from the land of the Abyssinian Muslims.
11
00:02:48,678 --> 00:02:51,225
The Ottoman state you
rely on cannot even save you.
12
00:02:51,261 --> 00:02:52,464
Are you crazy?
13
00:02:52,599 --> 00:02:54,888
I'm actually the one who saved
the gold from the looters.
14
00:02:57,458 --> 00:02:58,568
You are making a mistake.
15
00:02:59,840 --> 00:03:02,316
Then why are you hiding
it in the basement?
16
00:03:03,035 --> 00:03:06,988
The punishment for your crime
can go as far as the gallows.
17
00:03:08,012 --> 00:03:10,583
Now we will find the gold that
is the evidence of your crime.
18
00:03:10,608 --> 00:03:12,341
I am telling you I never looted it, .
19
00:03:12,483 --> 00:03:14,327
Because of you the real culprit escaped.
20
00:03:14,409 --> 00:03:15,479
Let me catch him!
21
00:03:15,504 --> 00:03:17,817
The masked man wounded two
of our soldiers, Respected Emir.
22
00:03:17,928 --> 00:03:20,209
Why are you standing then? Catch him!
23
00:03:21,547 --> 00:03:23,297
Do you see the price
of your negligence?
24
00:03:23,971 --> 00:03:25,260
Let me catch him.
25
00:03:25,685 --> 00:03:27,295
My soldiers will catch him.
26
00:03:27,766 --> 00:03:30,063
Then we will find out who he is.
27
00:03:30,557 --> 00:03:32,791
You will be held to account for your crime.
28
00:03:34,295 --> 00:03:36,420
Now let's find this gold.
29
00:03:42,222 --> 00:03:43,167
You are making a mistake.
30
00:03:44,462 --> 00:03:46,110
You will regret what you're doing.
31
00:03:46,719 --> 00:03:48,462
You will not be able to bear it.
32
00:03:49,046 --> 00:03:50,311
Arrest him!
33
00:04:18,829 --> 00:04:20,985
The cellar became Oruç's
grave long ago, Ilyas.
34
00:04:21,185 --> 00:04:24,005
And you'll join his funeral, like Despina.
35
00:04:25,790 --> 00:04:27,344
Attack!
36
00:05:00,682 --> 00:05:02,119
You will die.
37
00:05:02,212 --> 00:05:05,761
You will die here and Oruç
will die in the cellar.
38
00:05:05,786 --> 00:05:06,503
Attack!
39
00:05:22,149 --> 00:05:23,251
Stop, Ilyas.
40
00:05:23,408 --> 00:05:25,033
We must go, let him go.
41
00:05:25,058 --> 00:05:26,237
What are you doing, Yareli?
42
00:05:26,921 --> 00:05:28,609
I'm saying they might have
broken into our cellar.
43
00:05:29,153 --> 00:05:32,153
He sent me to tell you this,
but he is alone.
44
00:05:32,178 --> 00:05:33,318
Alone?
45
00:05:34,712 --> 00:05:36,751
Even if you escape to
the depths of Hell...
46
00:05:36,998 --> 00:05:38,732
I will find you and kill you.
47
00:05:39,585 --> 00:05:41,077
We have little time, soldiers.
48
00:05:41,386 --> 00:05:43,340
We must catch up to brother
Oruç quickly, come on!
49
00:05:47,759 --> 00:05:48,986
Where is my father?
50
00:05:49,845 --> 00:05:53,056
Tell me where you took him or I
will tear you with my own hands.
51
00:05:53,284 --> 00:05:56,112
If you do anything to me,
you'll collect your father's pieces.
52
00:06:01,404 --> 00:06:02,498
Look at me.
53
00:06:03,954 --> 00:06:05,532
I will kill you here.
54
00:06:06,625 --> 00:06:08,273
Then I will go and find the Dervish.
55
00:06:08,749 --> 00:06:09,679
Do you understand?
56
00:06:10,289 --> 00:06:12,602
If you don't want me to kill
you, tell us where Dervish is.
57
00:06:13,669 --> 00:06:15,382
If anything happens to me...
58
00:06:15,784 --> 00:06:17,138
the Dervish will die.
59
00:06:17,163 --> 00:06:19,084
Don't push your luck, Hızır.
60
00:06:26,209 --> 00:06:28,631
I'll give you until tomorrow evening.
61
00:06:29,535 --> 00:06:33,558
You will bring the girl and the book to
Hadrian's Mausoleum (Castel Sant'Angelo).
62
00:06:36,620 --> 00:06:41,402
Otherwise, we will leave the Dervish's
body in those undergorund tombs.
63
00:06:43,310 --> 00:06:47,060
You will not be able to
take me or the book.
64
00:06:48,298 --> 00:06:51,484
I will take my father from
you even if it costs my life.
65
00:06:57,947 --> 00:06:59,143
Impressive!
66
00:06:59,864 --> 00:07:01,255
I should go now.
67
00:07:01,778 --> 00:07:04,005
Do not move from where you are.
68
00:07:05,940 --> 00:07:07,581
My men are everywhere.
69
00:07:08,062 --> 00:07:10,429
If you follow me...
70
00:07:11,048 --> 00:07:12,337
the Dervish will die.
71
00:07:29,044 --> 00:07:30,232
He locked the door.
72
00:08:07,278 --> 00:08:08,309
He escaped.
73
00:08:08,992 --> 00:08:10,281
Let him go to the hole he wants.
74
00:08:10,936 --> 00:08:12,975
No matter what, we will save Dervish.
75
00:08:13,161 --> 00:08:14,856
How are we going to find him, Hızır?
76
00:08:15,451 --> 00:08:18,084
The man ran away, he covered his tracks too.
77
00:08:18,615 --> 00:08:20,677
How will we find Derviş Baba
before tomorrow evening?
78
00:08:23,068 --> 00:08:24,162
A man like Dervish...
79
00:08:25,140 --> 00:08:28,085
even if they kidnapped him, he must
have found a way and left a trail.
80
00:08:29,805 --> 00:08:32,137
We're going to his house, Meryem, come on.
81
00:08:37,856 --> 00:08:40,450
The chests are full of
gold powder, Respected Emir.
82
00:08:43,530 --> 00:08:47,663
You boast saying that you stand
up for the cause of truth.
83
00:08:52,375 --> 00:08:56,172
Are you not ashamed of looting
the oppressed of Abyssinia?
84
00:08:59,113 --> 00:09:02,176
I cut off the tongue of the man who
say that I loot the oppressed.
85
00:09:02,637 --> 00:09:06,676
Do you know that I fought the infidels in
order to protect the right of those oppressed?
86
00:09:07,421 --> 00:09:11,857
I will not give their efforts to the infidels,
nor to the negligent like you.
87
00:09:14,367 --> 00:09:19,078
Here, it's not like the seas
where you do banditry.
88
00:09:21,308 --> 00:09:23,543
There is a law in these lands.
89
00:09:24,410 --> 00:09:26,074
There is order.
90
00:09:30,007 --> 00:09:31,178
The gold is here.
91
00:09:32,037 --> 00:09:33,669
And you were caught.
92
00:09:35,412 --> 00:09:40,358
The truth will be revealed in the
outcome of the investigation.
93
00:09:43,665 --> 00:09:44,673
Take the gold.
94
00:09:44,960 --> 00:09:49,179
It must be protected elsewhere until
the investigation comes to a result.
95
00:09:53,805 --> 00:09:56,219
If you try to take the gold out of here...
96
00:09:56,339 --> 00:09:58,214
the Kalymnians will try to take it.
97
00:09:58,331 --> 00:09:59,878
You can't take it anywhere!
98
00:10:05,619 --> 00:10:07,502
Don't push your luck, Oruç.
99
00:10:09,241 --> 00:10:11,702
The investigation will be carried out fairly.
100
00:10:12,743 --> 00:10:16,524
The subject at hand is
looting gold and concealing it.
101
00:10:18,213 --> 00:10:21,205
The Ottomans can't even
interfere in this matter.
102
00:10:23,015 --> 00:10:24,960
The settlement of this matter...
103
00:10:27,265 --> 00:10:29,343
will be between us.
104
00:10:49,408 --> 00:10:50,799
We finally caught you.
105
00:10:51,117 --> 00:10:53,304
You'll pay for what you did in the cellar.
106
00:10:53,594 --> 00:10:55,195
Walk, walk...
107
00:11:11,514 --> 00:11:12,889
Attack them, Sansar.
108
00:11:34,998 --> 00:11:39,514
Forgive me for saying that our relationship
is based on personal interests before.
109
00:11:40,047 --> 00:11:42,664
You are a loyal friend, Şahbaz.
110
00:11:42,801 --> 00:11:44,012
What are you doing, Pietro?
111
00:11:44,168 --> 00:11:47,043
The place has turned into hell, we must
go before someone comes. Let's go.
112
00:11:47,068 --> 00:11:47,981
No.
113
00:11:48,074 --> 00:11:52,128
I'm waiting for Oruç and Karabay to come
out of the cellar, the gold is in the cellar.
114
00:11:52,153 --> 00:11:54,223
I'll take it back, I can't leave the gold.
115
00:12:06,416 --> 00:12:08,268
With what right do you take my brother?
116
00:12:09,036 --> 00:12:13,521
The gold that was looted from the Muslims of
Abyssinia was found in your brother's cellar.
117
00:12:14,141 --> 00:12:15,625
We're taking him for investigation.
118
00:12:20,534 --> 00:12:22,292
I will not leave my brother to you.
119
00:12:32,270 --> 00:12:33,255
Stop there.
120
00:12:35,040 --> 00:12:36,087
Ilyas.
121
00:12:39,033 --> 00:12:40,423
Put your sword back into its sheath.
122
00:12:42,347 --> 00:12:43,457
But, brother...
123
00:12:45,091 --> 00:12:46,693
Don't oppose my word, Ilyas.
124
00:12:51,749 --> 00:12:53,038
This is a sensitive matter.
125
00:12:54,108 --> 00:12:55,983
Let's not fall into guilt
when we aren't guilty.
126
00:13:07,135 --> 00:13:09,103
I will definitely get out of this situation.
127
00:13:09,673 --> 00:13:11,009
Keep your minds at peace.
128
00:13:22,650 --> 00:13:24,533
They'll take the gold out the back door.
129
00:13:24,828 --> 00:13:26,281
Unita members may raid.
130
00:13:26,306 --> 00:13:29,724
Act before them, and take the gold
without harming the Mamluk soldiers.
131
00:13:31,355 --> 00:13:32,277
Come on, my lion.
132
00:13:48,264 --> 00:13:50,983
If I was going to run, I'd have killed you
in the cellar and ran away.
133
00:13:53,143 --> 00:13:55,518
No one can take me
hands tied into Alexandria.
134
00:13:56,214 --> 00:13:58,543
I will go with my head held high
wherever I go, with Allah's will.
135
00:14:30,782 --> 00:14:34,352
Since Ilyas stayed, they
will surely try to take the gold.
136
00:14:35,099 --> 00:14:37,287
I must act before them
and take the gold.
137
00:14:37,531 --> 00:14:38,336
Pietro.
138
00:14:38,761 --> 00:14:39,534
Don't be ridiculous.
139
00:14:39,991 --> 00:14:42,335
That gold is the evidence that
will take Oruç to the gallows.
140
00:14:42,428 --> 00:14:43,975
If you take it, the evidence will be gone.
141
00:14:44,000 --> 00:14:45,138
And Oruç will survive.
142
00:14:45,573 --> 00:14:47,768
You think too narrowly, Şahbaz.
143
00:14:47,886 --> 00:14:52,482
I'll take the gold and leave them with such
a crime they can never escape the gallows.
144
00:14:56,213 --> 00:14:57,823
If something goes wrong...
145
00:14:58,230 --> 00:14:59,191
Pietro...
146
00:15:00,051 --> 00:15:01,012
disaster will come upon us.
147
00:15:02,388 --> 00:15:03,662
Do not worry.
148
00:15:04,221 --> 00:15:05,424
Do not worry.
149
00:15:05,743 --> 00:15:07,837
I thought of everything.
150
00:15:10,321 --> 00:15:14,711
The gold is my responsibility
and Oruç's head will be yours.
151
00:15:14,883 --> 00:15:18,289
And you should go from now and
start influencing Alexandria.
152
00:15:19,256 --> 00:15:24,819
Oruç will soon be wiped out and Alexandria
will be completely under your control.
153
00:15:34,320 --> 00:15:35,790
Come on, soldiers.
154
00:15:35,830 --> 00:15:37,870
We will take the gold from the Mamluks.
155
00:15:52,690 --> 00:15:55,550
I am so excited to be here again.
156
00:15:56,340 --> 00:15:57,850
This place was my home.
157
00:15:57,960 --> 00:16:00,200
It's all thanks to you, Lady Hüma.
158
00:16:00,260 --> 00:16:02,270
You helped us, thank you.
159
00:16:02,440 --> 00:16:07,530
It will be a door of work, sustenance
and profit for your nights, InshaAllah.
160
00:16:08,140 --> 00:16:09,610
Our goal...
161
00:16:09,860 --> 00:16:14,680
is to open the door to halal morsel in
the turbulent world of commerce.
162
00:16:15,610 --> 00:16:18,830
May our intention be good
and our outcome be good.
163
00:16:19,380 --> 00:16:20,380
Let's go.
164
00:16:32,100 --> 00:16:33,580
Not there.
165
00:16:44,430 --> 00:16:46,410
What are you doing here?
166
00:16:46,946 --> 00:16:48,392
In fact, what are you doing here?
167
00:16:53,160 --> 00:16:56,030
With what right do you settle
here, we rented this place.
168
00:16:56,070 --> 00:16:58,660
We are the Emirate of Alexandria.
169
00:17:00,920 --> 00:17:02,930
This is the property of the state.
170
00:17:03,620 --> 00:17:05,710
We wanted, and we took.
171
00:17:08,830 --> 00:17:10,910
The treasurer gave it to us.
172
00:17:11,350 --> 00:17:13,210
What kind of a man are you?
173
00:17:13,250 --> 00:17:15,410
Is this how you keep the
promise you made to us?
174
00:17:15,460 --> 00:17:17,260
The Emir has commanded this.
175
00:17:17,340 --> 00:17:19,020
There is nothing that can be done.
176
00:17:19,330 --> 00:17:23,400
First you close the orphanage,
now you settle in the building.
177
00:17:23,570 --> 00:17:25,180
Enough of what you're doing!
178
00:17:30,890 --> 00:17:33,450
Now what are you going to do, Hüma Hatun?
179
00:17:33,750 --> 00:17:36,370
Will you send news to the Ottoman Palace?
180
00:17:36,990 --> 00:17:40,480
Will you oppose the state taking this place?
181
00:17:45,710 --> 00:17:47,250
There's no need for them.
182
00:17:48,260 --> 00:17:54,640
I am more than able to make you pay for
the right you took from us, with Allah's will.
183
00:17:57,450 --> 00:17:59,590
And since the swords were drawn...
184
00:17:59,980 --> 00:18:04,990
we shall see if the state
will prevail, or the Bey.
185
00:18:12,870 --> 00:18:14,520
What is this worry, son, what's wrong?
186
00:18:14,540 --> 00:18:17,800
Emir Karabay has taken Oruç
for interrogation, Hüma Hatun.
187
00:18:17,830 --> 00:18:19,210
I came to tell you this.
188
00:18:19,230 --> 00:18:20,520
What is this Emir doing?
189
00:18:20,540 --> 00:18:22,170
Why did he take him for interrogation?
190
00:18:22,200 --> 00:18:24,760
He must have committed a crime...
191
00:18:25,190 --> 00:18:27,130
for the Emir to take him.
192
00:18:28,790 --> 00:18:31,510
His crimes have piled up as it is.
193
00:18:33,740 --> 00:18:35,780
He got his due.
194
00:18:36,510 --> 00:18:38,880
I will show a jackal like you...
195
00:18:38,940 --> 00:18:42,610
that you cannot snatch
prey from a lion's den.
196
00:19:04,370 --> 00:19:05,480
Nothing.
197
00:19:05,710 --> 00:19:08,140
We searched everywhere and
there is no clue anywhere.
198
00:19:08,170 --> 00:19:10,930
A man like him would definitely
have left a trace behind.
199
00:19:12,390 --> 00:19:14,170
But we will find him, Meryem.
200
00:19:15,020 --> 00:19:16,560
We will definitely find him.
201
00:19:32,320 --> 00:19:34,220
Hızır, what happened?
202
00:19:40,950 --> 00:19:43,610
I said Derviş would
definitely leave a trace.
203
00:19:50,950 --> 00:19:53,840
The naval officers uses these signs.
204
00:19:54,200 --> 00:19:56,320
Brother Oruç may be able to solve it.
205
00:19:57,720 --> 00:19:59,300
We'll go and ask him.
206
00:20:19,020 --> 00:20:22,600
The captives who fall into
my hands usually tremble.
207
00:20:24,050 --> 00:20:27,100
I was surprised by the coldness
of your nerves, old man.
208
00:20:30,640 --> 00:20:34,200
He who fears Allah does
not fear anything else.
209
00:20:36,110 --> 00:20:38,450
We turn to Him only...
210
00:20:39,330 --> 00:20:40,770
and in Him we trust.
211
00:20:43,440 --> 00:20:46,980
I would very much like a man
like you to be loyal to me.
212
00:20:48,370 --> 00:20:49,690
Come and take refuge in me.
213
00:20:50,130 --> 00:20:52,470
In the end, I will save you.
214
00:20:54,340 --> 00:20:57,020
We've been through a lot of problems like this.
215
00:20:59,520 --> 00:21:03,260
Allah wants His servants to seek
refuge in Him in these afflictions.
216
00:21:04,530 --> 00:21:06,850
A helpless servant who needs help...
217
00:21:07,260 --> 00:21:10,490
will he ask from Him?
This is what He wants to see.
218
00:21:13,810 --> 00:21:18,620
Thank Allah that we believe
in Allah, the All Powerful.
219
00:21:19,250 --> 00:21:24,550
And that is, if He made us fall into your hands,
then He certainly has placed some wisdom in it.
220
00:21:24,910 --> 00:21:26,650
And what is that?
221
00:21:27,780 --> 00:21:31,600
We are incapable of realising
His will and wisdom.
222
00:21:32,630 --> 00:21:34,670
Our job...
223
00:21:34,780 --> 00:21:36,460
is to trust Him.
224
00:21:36,880 --> 00:21:39,200
And not lose hope in Him.
225
00:21:40,190 --> 00:21:42,310
You carry on trusting in Him.
226
00:21:42,880 --> 00:21:46,510
We will see who will overpower in the end.
227
00:21:52,680 --> 00:21:56,020
Is Brother Oruç here?
We have to see him urgently.
228
00:21:56,100 --> 00:21:59,570
Baba Oruç hasn't passed by here,
we don't know where he is.
229
00:21:59,660 --> 00:22:02,270
Where are you again
when we need you, brother?
230
00:22:05,600 --> 00:22:06,850
Hızır!
231
00:22:07,490 --> 00:22:09,970
Aunt, is everything okay?
Did something bad happen?
232
00:22:10,100 --> 00:22:11,500
What else would it be?
233
00:22:11,540 --> 00:22:13,840
Emir Karabay has arrested Oruç.
234
00:22:13,910 --> 00:22:16,560
And he took him to the
emirate for interrogation.
235
00:22:18,410 --> 00:22:19,530
How is that?
236
00:22:19,790 --> 00:22:21,320
What is his crime?
237
00:22:22,070 --> 00:22:24,420
Does this make a difference
to that devil Karabay?
238
00:22:24,510 --> 00:22:26,270
He found something again.
239
00:22:28,050 --> 00:22:30,110
But it won't be that easy this time.
240
00:22:30,150 --> 00:22:32,580
How dare he take my brother for interrogation?
241
00:22:33,210 --> 00:22:35,500
You don't worry.
242
00:22:35,550 --> 00:22:39,940
We will teach those so-called
Mamluks a lesson.
243
00:23:07,680 --> 00:23:10,550
Welcome, you brought joy, Respected Emir.
244
00:23:12,040 --> 00:23:16,330
You caught the state's enemies in the crime.
245
00:23:19,600 --> 00:23:21,840
May your claws always be intact.
246
00:23:23,230 --> 00:23:26,070
You can't take my brother
anywhere, Karabay.
247
00:23:34,620 --> 00:23:37,630
Your brother will pay for his crimes.
248
00:23:38,260 --> 00:23:40,590
Don't cause trouble.
249
00:23:41,150 --> 00:23:44,640
Otherwise, I'll count you
as his partner in crime.
250
00:23:45,580 --> 00:23:48,560
Chief Oruç has been granted a
position by the Ottoman state.
251
00:23:49,720 --> 00:23:53,050
How dare you incriminate
him and take him?
252
00:23:54,650 --> 00:23:58,800
Chief Oruç clearly and openly looted.
253
00:24:01,960 --> 00:24:04,560
And stole the gold of the oppressed.
254
00:24:07,520 --> 00:24:10,900
In this matter, even the Ottoman
state cannot interfere.
255
00:24:12,190 --> 00:24:15,740
And you can never take him .
256
00:24:30,570 --> 00:24:34,510
Janissaries!
257
00:25:00,950 --> 00:25:05,380
Do you know the price
of what you are doing?
258
00:25:07,820 --> 00:25:10,980
We're not afraid to pay the
price of bullets that we fire.
259
00:25:11,100 --> 00:25:13,460
You think about the
bullets that will hit you.
260
00:25:18,280 --> 00:25:20,780
You took my brother wrongfully.
261
00:25:21,030 --> 00:25:22,070
You will leave him now.
262
00:25:22,200 --> 00:25:24,100
Otherwise, blood will be shed here.
263
00:25:26,910 --> 00:25:28,320
Archers!
264
00:25:45,010 --> 00:25:46,880
Prepare to fire.
265
00:26:00,210 --> 00:26:01,450
Stop.
266
00:26:05,830 --> 00:26:07,700
Put down your weapons.
267
00:26:15,340 --> 00:26:16,630
I said put them down.
268
00:26:25,150 --> 00:26:27,610
Truth will surely prevail, my lion.
269
00:26:28,740 --> 00:26:30,120
We will be absolved.
270
00:26:31,360 --> 00:26:36,420
Now while I am not guilty, let us
not be guilty of shedding blood.
271
00:26:38,510 --> 00:26:41,190
Let's not give these tyrants a chance.
272
00:26:54,760 --> 00:26:55,760
Brother.
273
00:26:56,460 --> 00:26:57,590
I said enough, Hızır.
274
00:26:58,760 --> 00:26:59,980
Don't worry.
275
00:27:00,760 --> 00:27:02,620
I will be out soon.
276
00:27:04,620 --> 00:27:06,880
And you'll be the head of the
family while you're outside.
277
00:27:07,550 --> 00:27:08,950
Look out for everyone.
278
00:27:13,040 --> 00:27:15,510
They brought the chief "Aruj" inside.
279
00:27:25,680 --> 00:27:26,980
Hızır.
280
00:27:28,770 --> 00:27:30,740
You were going to talk to Chief Oruç.
281
00:27:35,310 --> 00:27:38,330
Leave him, I have something
to say to my brother.
282
00:27:38,720 --> 00:27:41,440
There is an urgent matter
that I must discuss with him.
283
00:27:44,860 --> 00:27:49,500
Until the interrogation is completed,
your brother will not see anyone.
284
00:27:50,470 --> 00:27:52,770
Are you standing in our way like a bandit?
285
00:27:53,120 --> 00:27:55,260
I said we must speak urgently.
286
00:27:55,310 --> 00:27:56,910
What are you afraid of?
287
00:27:57,250 --> 00:27:59,880
Do you think I'll go in
and kidnap my brother?
288
00:28:00,520 --> 00:28:02,550
Leave me to talk with my brother.
289
00:28:02,710 --> 00:28:05,070
Otherwise a riot will break out.
290
00:28:05,210 --> 00:28:07,280
Whatever happens...
291
00:28:08,320 --> 00:28:10,590
listen to this.
292
00:28:12,230 --> 00:28:14,750
If blood is shed here...
293
00:28:14,870 --> 00:28:17,440
you will pay dearly for it.
294
00:28:46,480 --> 00:28:48,760
This matter will not end here.
295
00:28:49,130 --> 00:28:51,720
Since you won't let me talk to my brother...
296
00:28:51,760 --> 00:28:53,990
I will speak to you in the
language you understand.
297
00:28:54,040 --> 00:28:56,910
I know how to meet my brother.
298
00:29:06,870 --> 00:29:08,470
There is no trace on this path.
299
00:29:08,670 --> 00:29:12,250
It is clear that the Mamluk soldiers took
another route in order not to be tracked.
300
00:29:18,780 --> 00:29:20,290
Let's look east.
301
00:29:20,660 --> 00:29:22,790
We have to get the gold before
Unita makes a raid.
302
00:29:22,960 --> 00:29:24,460
Come on, soldiers.
303
00:29:48,480 --> 00:29:51,280
You can't sit in front of me.
304
00:29:54,180 --> 00:29:56,610
I am not guilty, and you are not a judge.
305
00:29:56,710 --> 00:29:58,550
Stand up.
306
00:29:59,510 --> 00:30:01,310
Know your limits.
307
00:30:01,510 --> 00:30:03,910
You are in my place and my presence.
308
00:30:07,550 --> 00:30:10,510
I stopped the fight
outside a little while ago.
309
00:30:14,110 --> 00:30:17,980
Now, if I spoil your place and presence...
310
00:30:18,380 --> 00:30:20,380
who will stop me?
311
00:30:23,310 --> 00:30:24,950
I told you to stand on your feet.
312
00:30:28,690 --> 00:30:31,990
Just for the interrogation
to continue, I will stand up.
313
00:30:37,290 --> 00:30:39,650
How did you steal that gold?
314
00:30:43,520 --> 00:30:46,690
Who are you secretly working for?
315
00:30:47,550 --> 00:30:50,290
My purpose is clear to all.
316
00:30:51,220 --> 00:30:54,220
I am trying to eliminate the
infidels in the Mediterranean.
317
00:30:55,640 --> 00:30:57,940
But with your negligence...
318
00:30:58,240 --> 00:31:00,510
you help them.
319
00:31:04,170 --> 00:31:08,670
Do you fight the infidels in the
Mediterranean by stealing gold?
320
00:31:10,110 --> 00:31:12,970
I who took that gold from those who stole it.
321
00:31:13,770 --> 00:31:15,270
If you hadn't come...
322
00:31:15,370 --> 00:31:17,840
I'd have subdued them
all thanks to that gold.
323
00:31:18,510 --> 00:31:21,670
And the masked man that
you saw, was one of them.
324
00:31:22,070 --> 00:31:24,110
But you ruined everything by coming.
325
00:31:24,210 --> 00:31:26,410
Stop lying, Oruç.
326
00:31:26,840 --> 00:31:29,370
Until yesterday, you lived in a
house that looked like a ruin.
327
00:31:29,740 --> 00:31:31,870
Now you have bought yourself a mansion.
328
00:31:32,710 --> 00:31:35,440
You did it with the gold
you stole, isn't it?
329
00:31:37,070 --> 00:31:39,440
I bought it with the gold that I
collected to buy a ship.
330
00:31:39,840 --> 00:31:42,010
Everyone in Alexandria knows this.
331
00:31:46,910 --> 00:31:50,470
Your slanders won't hurt me, Karabay.
332
00:31:51,810 --> 00:31:53,750
Don't waste our time.
333
00:31:54,080 --> 00:31:55,780
Do not be an obstacle in our way.
334
00:31:56,150 --> 00:31:58,780
If that gold falls into the
hands of the infidels...
335
00:31:58,910 --> 00:32:00,850
the consequence of that
will be too much for you.
336
00:32:01,150 --> 00:32:04,150
And the consequence of that will be
the cause of your head being taken.
337
00:32:16,550 --> 00:32:18,850
Nobody will touch that gold.
338
00:32:19,190 --> 00:32:23,150
We will keep it as evidence for the crime.
339
00:32:23,720 --> 00:32:26,290
And you will stay here.
340
00:32:29,950 --> 00:32:32,790
If something happens to that gold...
341
00:32:34,490 --> 00:32:37,750
I promise to wipe you off
the face of Alexandria.
342
00:33:35,490 --> 00:33:38,130
Where are you taking what is ours?
343
00:33:56,250 --> 00:33:58,150
Who are you?
344
00:33:58,950 --> 00:34:04,350
Do you know what the penalty is for
killing a Mamluk soldier in Egypt?
345
00:34:09,610 --> 00:34:11,250
Let's go!
346
00:34:11,480 --> 00:34:13,450
Let's move quickly.
347
00:34:13,900 --> 00:34:16,200
Let's take the gold and get
out of here at once.
348
00:34:18,900 --> 00:34:21,800
While there's Oruç and his brother, Ilyas...
349
00:34:22,300 --> 00:34:25,570
why would I be accused of killing you?
350
00:34:29,270 --> 00:34:31,830
Tell Şahbaz right away,
he knows what to do.
351
00:34:31,860 --> 00:34:33,000
As you command, my lord.
352
00:34:34,170 --> 00:34:37,100
I set such an ambush for you...
353
00:34:38,180 --> 00:34:43,310
the power of the Ottomans will not be
able to save you from the gallows, Oruç.
354
00:35:08,870 --> 00:35:11,030
What is it again?
What do you want, Hızır?
355
00:35:14,000 --> 00:35:17,630
We were okay with you interrogating
brother Oruç only because he stopped us.
356
00:35:18,270 --> 00:35:22,170
But I am not happy that you
prevented me from meeting him.
357
00:35:25,500 --> 00:35:28,500
Now, don't force me to use force...
358
00:35:28,620 --> 00:35:30,030
and allow me.
359
00:35:30,330 --> 00:35:32,060
What will happen if you use force?
360
00:35:32,540 --> 00:35:34,710
What can you do to me?
361
00:36:06,690 --> 00:36:08,190
The fuse is burning.
362
00:36:08,460 --> 00:36:09,760
You have little time.
363
00:36:10,060 --> 00:36:12,790
If you don't let me, this
bomb will explode...
364
00:36:12,930 --> 00:36:15,230
we will both be buried under the rubble.
365
00:36:16,390 --> 00:36:17,690
Are you crazy?
366
00:36:17,720 --> 00:36:19,490
Aren't you afraid for your own life?
367
00:36:19,530 --> 00:36:21,460
I have no doubt about my own life.
368
00:36:21,590 --> 00:36:24,190
I think you understand the important
of the matter I need to discuss.
369
00:36:24,460 --> 00:36:26,190
Soldiers!
370
00:36:38,120 --> 00:36:39,990
This place will explode soon.
371
00:36:40,120 --> 00:36:42,120
Do you allow me or not?
372
00:37:02,440 --> 00:37:03,770
Alright, I'll let you.
373
00:37:04,010 --> 00:37:05,440
Put it out.
374
00:37:32,000 --> 00:37:33,830
Put down your swords.
375
00:37:34,130 --> 00:37:35,970
He will meet Oruç.
376
00:38:07,650 --> 00:38:09,850
The Unita members acted before us.
377
00:38:10,150 --> 00:38:13,190
They killed the soldiers and took the gold.
378
00:38:14,090 --> 00:38:15,590
What are we going to do, Ilyas?
379
00:38:16,150 --> 00:38:17,990
How will we explain this to Chief?
380
00:38:19,720 --> 00:38:22,650
The fault is not ours, it is the
fault of the negligent Karabay.
381
00:38:24,320 --> 00:38:26,650
We will return to Alexandria and
explain what happened to brother Oruç.
382
00:38:26,860 --> 00:38:28,430
He knows how to hold Karabay accountable.
383
00:38:28,450 --> 00:38:30,060
Stop!
384
00:38:43,860 --> 00:38:45,960
Put down your swords, Ilyas.
385
00:38:47,760 --> 00:38:49,330
Surrender.
386
00:38:49,730 --> 00:38:52,030
You are arrested for
killing Mamluk soldiers.
387
00:38:52,100 --> 00:38:54,160
We didn't kill them, they were
dead when we came.
388
00:38:54,350 --> 00:38:56,080
What we see does not any proof.
389
00:38:56,180 --> 00:38:58,880
You were arrested in the
act at the crime scene
390
00:38:59,910 --> 00:39:02,110
Do not cause problems. Surrender!
391
00:39:02,180 --> 00:39:03,780
What a treacherous ambush this is.
392
00:39:03,850 --> 00:39:07,050
The soldiers were killed, you
come the moment we come.
393
00:39:07,280 --> 00:39:08,910
We got news and came.
394
00:39:09,510 --> 00:39:11,080
Who told you?
395
00:39:32,310 --> 00:39:33,870
Shame.
396
00:39:34,470 --> 00:39:36,040
What a shame.
397
00:39:36,910 --> 00:39:39,640
How could they kill state soldiers?
398
00:39:40,470 --> 00:39:46,270
How could you kill all these Muslim
soldiers for a few barrels of gold, Ilyas?
399
00:39:46,920 --> 00:39:48,750
You delivered this false news.
400
00:39:49,880 --> 00:39:53,610
- I'll kill you...
- What are you doing , Ilyas? Let go of your sword.
401
00:39:57,920 --> 00:39:59,880
We are the ones who got
the news of this attack.
402
00:40:00,950 --> 00:40:02,850
But it seems that you are the
ones who carried out this attack.
403
00:40:03,780 --> 00:40:06,550
You kill innocent state soldiers...
404
00:40:06,880 --> 00:40:08,720
and you're trying to resist us too, aren't you?
405
00:40:08,880 --> 00:40:10,480
I will strike you with my swords.
406
00:40:16,490 --> 00:40:19,030
- Get away from us.
- If you all unite...
407
00:40:19,460 --> 00:40:22,260
do you think you will be able to kill us?
408
00:40:25,690 --> 00:40:28,320
- Enough, Ilyas!
- Enough, Ilyas!
409
00:40:30,860 --> 00:40:32,260
You have been arrested.
410
00:40:32,390 --> 00:40:36,060
And if you resist, you
and your soldiers will die.
411
00:40:36,290 --> 00:40:39,190
You attack a lone man, you lowlifes!
412
00:40:39,230 --> 00:40:40,930
Honourless lowlifes.
413
00:40:41,160 --> 00:40:42,790
I will hold you accountable for this.
414
00:40:46,520 --> 00:40:48,190
Leave your swords!
415
00:41:02,090 --> 00:41:03,720
Take them!
416
00:41:29,970 --> 00:41:32,340
I don't know how you got the news but...
417
00:41:33,210 --> 00:41:34,870
good job, Şahbaz.
418
00:41:35,910 --> 00:41:37,910
I would never have expected that.
419
00:41:38,630 --> 00:41:40,400
Oruç's men...
420
00:41:40,800 --> 00:41:43,570
killed Mamluk soldiers for gold.
421
00:41:45,630 --> 00:41:47,800
Emir Karabay is our friend...
422
00:41:48,230 --> 00:41:50,700
And helping him is our duty.
423
00:41:55,370 --> 00:41:58,230
Our only duty now...
424
00:41:59,230 --> 00:42:04,660
is to watch Oruç, Ilyas and
the soldiers being hung...
425
00:42:04,690 --> 00:42:07,270
on the gallows in Alexandria
Square with pleasure.
426
00:42:35,550 --> 00:42:37,550
Brother Oruç.
427
00:42:42,550 --> 00:42:43,920
What's up, Hızır?
428
00:42:44,000 --> 00:42:45,550
The Kalymnians...
429
00:42:45,580 --> 00:42:46,910
kidnapped the dervish.
430
00:42:46,940 --> 00:42:48,380
What?
431
00:42:48,630 --> 00:42:50,350
What do you mean they kidnapped him?
432
00:42:50,880 --> 00:42:52,820
They want Meryem and the book.
433
00:42:53,660 --> 00:42:55,140
But I didn't give them.
434
00:42:55,250 --> 00:42:56,740
And I won't.
435
00:42:57,560 --> 00:42:58,980
I have to follow the dervish's trail...
436
00:42:59,010 --> 00:43:01,290
and save him before tomorrow evening.
437
00:43:04,500 --> 00:43:07,100
Maybe you can help me in this matter.
438
00:43:11,390 --> 00:43:13,590
I found this sign in the
courtyard of the dervish.
439
00:43:16,930 --> 00:43:18,140
It looks like he drew it on purpose.
440
00:43:18,170 --> 00:43:19,750
A clue...
441
00:43:19,780 --> 00:43:21,500
perhaps you will be able to solve it.
442
00:43:21,520 --> 00:43:23,120
It is a boat.
443
00:43:23,550 --> 00:43:25,820
A gust of wind is blowing on the starboard.
444
00:43:27,300 --> 00:43:29,230
It seems that they kidnapped
him at sunset.
445
00:43:29,260 --> 00:43:31,140
It seems that they fled to the West.
446
00:43:31,770 --> 00:43:34,000
I must catch up with them.
447
00:43:34,020 --> 00:43:35,450
Wait, Hızır.
448
00:43:35,480 --> 00:43:37,500
Do you know where in the
West they kidnapped him?
449
00:43:37,530 --> 00:43:39,530
This is like looking for
a needle in a haystack.
450
00:43:40,100 --> 00:43:42,100
Another sign is drawn here.
451
00:43:42,720 --> 00:43:44,720
It means "I will send news."
452
00:43:45,330 --> 00:43:46,940
What do you say, brother?
453
00:43:46,970 --> 00:43:48,380
Should we wait?
454
00:43:48,550 --> 00:43:50,280
How will he send news?
455
00:43:50,790 --> 00:43:52,530
The man who can think of this...
456
00:43:52,560 --> 00:43:54,520
will certainly send news.
457
00:43:55,570 --> 00:43:56,740
But...
458
00:43:56,770 --> 00:43:58,770
we must travel in all four directions.
459
00:44:00,970 --> 00:44:02,820
The boys on the streets...
460
00:44:03,460 --> 00:44:06,090
they love the Dervish at least
as much as their own fathers.
461
00:44:07,650 --> 00:44:08,950
If they spread out...
462
00:44:08,970 --> 00:44:11,320
they may find a trace of the dervish.
463
00:44:12,030 --> 00:44:14,400
First we'll start by sending them.
464
00:44:14,490 --> 00:44:16,040
Well thought.
465
00:44:16,070 --> 00:44:17,930
Act quickly, my lion.
466
00:44:18,500 --> 00:44:21,400
I am bothered by the situation you are in.
467
00:44:24,460 --> 00:44:28,030
It burdens me to leave you
under the oppression of this dog.
468
00:44:29,550 --> 00:44:31,320
Do not worry about me.
469
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I will definitely be acquitted and leave.
470
00:44:34,290 --> 00:44:35,620
Do what I said.
471
00:44:35,640 --> 00:44:37,640
Rescue the dervish immediately.
472
00:44:38,000 --> 00:44:39,640
I will save the dervish.
473
00:44:39,880 --> 00:44:42,370
And when I come back,
I'll find you out of here.
474
00:44:43,140 --> 00:44:44,810
InshaAllah, my lion.
475
00:44:44,890 --> 00:44:46,390
May your path be open. Go on.
476
00:44:46,420 --> 00:44:47,960
Eyvallah.
477
00:45:12,740 --> 00:45:14,740
This is Unita's inn.
478
00:45:15,840 --> 00:45:18,560
All sea trade in Alexandria takes place here.
479
00:45:19,420 --> 00:45:20,920
Pirates...
480
00:45:20,940 --> 00:45:22,600
Sea Beys...
481
00:45:22,620 --> 00:45:24,140
they all come here.
482
00:45:25,840 --> 00:45:28,520
And the biggest gambling cake is eaten here.
483
00:45:30,030 --> 00:45:32,860
It seems that the heart of
Alexandria beats here.
484
00:45:36,160 --> 00:45:39,440
If we want to rule Alexandria...
485
00:45:40,350 --> 00:45:43,100
we must cast our shadows in this inn first.
486
00:46:07,130 --> 00:46:08,700
Şahbaz Bey.
487
00:46:08,720 --> 00:46:11,100
Nice to see you here.
488
00:46:11,120 --> 00:46:12,560
What is it?
489
00:46:12,650 --> 00:46:14,510
We came to check out Alexandria...
490
00:46:14,530 --> 00:46:15,790
fingerless one.
491
00:46:16,530 --> 00:46:18,180
We want to know...
492
00:46:18,200 --> 00:46:20,860
what is where and what
are the important places.
493
00:46:21,660 --> 00:46:22,960
As you know...
494
00:46:22,980 --> 00:46:26,080
our shadows will be
cast on Alexandria soon.
495
00:46:27,860 --> 00:46:29,350
Look at me.
496
00:46:29,370 --> 00:46:31,700
If you're one of our guys too...
497
00:46:31,730 --> 00:46:34,050
Stop gambling at the crows table...
498
00:46:34,080 --> 00:46:35,720
like digging for carrion...
499
00:46:35,750 --> 00:46:37,840
We have more important business.
500
00:46:37,860 --> 00:46:40,120
Look who calls us crows.
501
00:46:41,500 --> 00:46:44,230
He seized his father's ships.
502
00:46:44,260 --> 00:46:46,360
And he cannot even
protect them from Hızır.
503
00:46:49,070 --> 00:46:51,920
As if men trampled on his honor...
504
00:46:51,950 --> 00:46:53,690
They seized his ships...
505
00:46:54,340 --> 00:46:55,960
and here he is to show off.
506
00:46:55,980 --> 00:46:58,080
Do you think you are a man
who can insult my honor?
507
00:46:58,100 --> 00:46:59,820
Dog!
508
00:47:00,180 --> 00:47:01,260
What the hell did you say?
509
00:47:29,580 --> 00:47:32,320
Whoever wants to fight,
fight like a man outside.
510
00:47:32,590 --> 00:47:35,560
We will not allow anyone to
be stabbed in the back here.
511
00:47:37,190 --> 00:47:39,190
Mind your business now.
512
00:47:54,760 --> 00:47:56,700
Such brave women...
513
00:47:59,900 --> 00:48:02,680
don't appear very often.
514
00:48:03,790 --> 00:48:05,790
They are like pearls at
the bottom of the sea.
515
00:48:07,190 --> 00:48:09,520
It is an honour to owe you my life.
516
00:48:12,830 --> 00:48:14,820
What I did is not specific to you.
517
00:48:15,540 --> 00:48:17,200
These are the laws of the Inn.
518
00:48:17,740 --> 00:48:19,760
Don't consider it a special treatment.
519
00:48:20,560 --> 00:48:21,950
You must be...
520
00:48:21,970 --> 00:48:23,110
Kılıç Bey's son...
521
00:48:23,130 --> 00:48:24,720
Şahbaz.
522
00:48:26,610 --> 00:48:27,740
Go ahead.
523
00:48:27,770 --> 00:48:29,480
Do you have a job in the inn?
524
00:48:33,430 --> 00:48:36,040
We have business all over Alexandria.
525
00:48:37,370 --> 00:48:40,600
It seems that your inn
is the heart of Alexandria.
526
00:48:42,460 --> 00:48:45,280
My shadow will be cast here soon.
527
00:48:46,380 --> 00:48:48,310
While the sun...
528
00:48:48,330 --> 00:48:50,560
of Baba Oruç shines over Alexandria...
529
00:48:50,600 --> 00:48:52,800
how will your shadow be cast?
530
00:48:52,840 --> 00:48:54,520
I'm curious.
531
00:48:58,060 --> 00:49:00,280
The sun will soon set for Baba Oruç.
532
00:49:03,010 --> 00:49:04,410
Then...
533
00:49:04,440 --> 00:49:07,450
everyone will see how our shadow...
534
00:49:07,670 --> 00:49:09,510
will be cast in Alexandria.
535
00:49:12,880 --> 00:49:14,670
Okay then.
536
00:49:15,350 --> 00:49:17,200
But listen to my advice.
537
00:49:18,700 --> 00:49:20,820
Learn to protect your back first.
538
00:49:21,460 --> 00:49:23,340
Then consider casting
your shadow on Alexandria.
539
00:49:34,730 --> 00:49:36,300
Isabel is the daughter of the innkeeper.
540
00:49:36,320 --> 00:49:38,320
She is on Oruç's side.
541
00:49:39,840 --> 00:49:42,200
Ruling this inn will not be easy.
542
00:49:43,280 --> 00:49:45,800
The will in me has increased now.
543
00:49:47,040 --> 00:49:49,120
This place is just for me.
544
00:49:50,860 --> 00:49:52,610
I'll do my best...
545
00:49:52,640 --> 00:49:54,700
to impose our authority on this inn.
546
00:50:15,480 --> 00:50:17,300
Oruç.
547
00:50:17,320 --> 00:50:19,320
How can you do this?
548
00:50:19,450 --> 00:50:21,470
How can you order your
men to kill my soldiers...
549
00:50:21,500 --> 00:50:23,360
and steal the gold?
550
00:50:23,940 --> 00:50:25,520
What the hell are you saying?
551
00:50:25,660 --> 00:50:27,680
I did not issue any
order to kill soldiers.
552
00:50:28,490 --> 00:50:30,420
Let your brother...
553
00:50:30,450 --> 00:50:32,600
who was caught in the act say it then.
554
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
What is Karabay saying?
555
00:51:04,640 --> 00:51:06,640
Did you kill the Mamluk soldiers?
556
00:51:09,230 --> 00:51:10,840
We didn't kill them, Brother Chief.
557
00:51:10,870 --> 00:51:13,280
They were dead when we
got to the crime scene.
558
00:51:15,580 --> 00:51:17,710
The Mamluk soldiers thought we did this...
559
00:51:17,740 --> 00:51:19,740
and quickly arrested me.
560
00:51:22,850 --> 00:51:24,780
Unita members.
561
00:51:28,450 --> 00:51:31,010
Didn't I warn you that
they would take the gold?
562
00:51:32,300 --> 00:51:35,380
They are the ones who took
the gold and killed the soldiers.
563
00:51:35,740 --> 00:51:38,360
Do you see what your
negligence is causing?
564
00:51:38,760 --> 00:51:41,200
Your crime has doubled, Oruç.
565
00:51:44,120 --> 00:51:47,080
Because of killing Mamluk soldiers...
566
00:51:48,220 --> 00:51:49,540
you...
567
00:51:49,560 --> 00:51:51,670
and your brother Ilyas...
568
00:51:51,700 --> 00:51:53,700
will go to the gallows.
569
00:52:12,340 --> 00:52:14,340
Isabel.
570
00:52:19,180 --> 00:52:21,180
I have bad news.
571
00:52:21,420 --> 00:52:22,940
What is it?
572
00:52:23,640 --> 00:52:25,300
Karabay...
573
00:52:25,420 --> 00:52:27,740
detained Oruç and Ilyas.
574
00:52:28,900 --> 00:52:30,420
What?
575
00:52:31,370 --> 00:52:33,170
What do you mean he detained them?
576
00:52:33,230 --> 00:52:35,840
For looting gold and murdering.
577
00:52:38,400 --> 00:52:40,680
Has Unita's gold been exposed?
578
00:52:43,090 --> 00:52:44,600
Oh my God.
579
00:52:44,820 --> 00:52:47,080
Oruç must be in great trouble.
580
00:52:52,660 --> 00:52:54,660
Isabel.
581
00:52:57,740 --> 00:53:00,720
You can't go one step outside the inn.
582
00:53:03,610 --> 00:53:06,100
I heard what happened to Oruç.
583
00:53:06,380 --> 00:53:08,260
He stole the gold.
584
00:53:08,380 --> 00:53:10,980
And he killed Mamluk soldiers.
585
00:53:14,030 --> 00:53:17,640
What happened to this
so-called pirate is not enough.
586
00:53:19,340 --> 00:53:20,890
Oruç.
587
00:53:21,580 --> 00:53:24,500
Oruç couldn't have killed
the Mamluk soldiers.
588
00:53:25,340 --> 00:53:28,420
We both know who can do this.
589
00:53:29,420 --> 00:53:31,060
I wish you took my side...
590
00:53:31,090 --> 00:53:32,680
as much as you take Oruç's.
591
00:53:33,710 --> 00:53:35,760
Maybe all this wouldn't have happened.
592
00:53:37,340 --> 00:53:41,100
I would prefer to die
than side with the man...
593
00:53:41,430 --> 00:53:43,430
who disregards his own children.
594
00:53:45,040 --> 00:53:46,700
When Oruç is executed...
595
00:53:47,900 --> 00:53:49,530
I want to see your face...
596
00:53:49,560 --> 00:53:51,500
when you receive the news of his death.
597
00:53:54,780 --> 00:53:57,540
Then no one will stand by you.
598
00:53:59,620 --> 00:54:01,420
Isabel.
599
00:54:02,060 --> 00:54:03,860
Don't you dare...
600
00:54:05,830 --> 00:54:07,360
even think...
601
00:54:07,430 --> 00:54:08,990
of going to Oruç.
602
00:54:10,200 --> 00:54:12,320
You can't see him anyway.
603
00:54:23,080 --> 00:54:24,620
We succeeded greatly.
604
00:54:24,640 --> 00:54:26,000
As I said...
605
00:54:26,020 --> 00:54:27,410
the gold is mine...
606
00:54:27,440 --> 00:54:29,820
and the heads of Oruç
and his men are yours.
607
00:54:31,180 --> 00:54:33,240
How will you transport the gold?
608
00:54:34,900 --> 00:54:37,220
Of course in my dear friend's boat.
609
00:54:38,900 --> 00:54:40,310
Sansar...
610
00:54:40,340 --> 00:54:42,360
do we have a ship in the port?
611
00:54:42,800 --> 00:54:44,220
Yes, my Bey.
612
00:54:44,240 --> 00:54:46,240
Even if there is no ship, we will
find one with one order from you.
613
00:54:50,800 --> 00:54:52,440
Good.
614
00:54:52,520 --> 00:54:54,220
Good.
615
00:54:57,220 --> 00:54:59,220
In this case...
616
00:54:59,240 --> 00:55:02,740
I'll take a portion of the gold
powder for the transport service.
617
00:55:11,760 --> 00:55:13,990
I was wrong about sincerity.
618
00:55:14,540 --> 00:55:17,370
It turns out that you are a
partner of personal interest.
619
00:55:20,140 --> 00:55:21,740
Okay.
620
00:55:21,820 --> 00:55:23,820
Start preparing your ship.
621
00:55:28,740 --> 00:55:30,740
Nice.
622
00:55:34,840 --> 00:55:36,780
Make the necessary preparations...
623
00:55:36,800 --> 00:55:38,160
to transport the gold without problems...
624
00:55:38,180 --> 00:55:40,240
to Alexandria, Alfeo.
625
00:55:40,300 --> 00:55:42,300
As you order, my lord.
626
00:55:48,830 --> 00:55:52,000
I hope you watch me from
above, Great Caesar.
627
00:55:54,010 --> 00:55:57,100
I am leaving Egypt with
a great victory like you.
628
00:56:06,840 --> 00:56:08,930
Even if it wasn't you
who killed my men...
629
00:56:09,140 --> 00:56:10,900
you must have planned this.
630
00:56:11,440 --> 00:56:13,310
After all, you have other men.
631
00:56:14,110 --> 00:56:16,930
You are the instigator of this in any case.
632
00:56:18,920 --> 00:56:21,240
If I had made my other
men kill to steal the gold...
633
00:56:22,040 --> 00:56:23,800
why would I send Ilyas and my men there?
634
00:56:25,200 --> 00:56:27,540
Is the man who plans the crime so stupid?
635
00:56:29,330 --> 00:56:31,040
Even if we were the
ones who stole the gold...
636
00:56:31,100 --> 00:56:33,250
it is impossible to hide it
in such a short time.
637
00:56:34,400 --> 00:56:35,820
Your soldiers spread everywhere...
638
00:56:36,150 --> 00:56:37,200
and they still haven't found it.
639
00:56:38,150 --> 00:56:40,820
This is clear evidence that
we did not commit the crime.
640
00:56:42,520 --> 00:56:45,390
I warned you that the Unita members
will want to steal the gold.
641
00:56:45,960 --> 00:56:47,000
And what I said happened.
642
00:56:50,630 --> 00:56:53,360
The gold of the oppressed will
become the food of the tyrants.
643
00:56:57,790 --> 00:56:59,290
Leave your personal hatred aside...
644
00:57:00,220 --> 00:57:01,400
let's go and find the gold.
645
00:57:03,210 --> 00:57:06,990
If the state asks me about the
suspects in this incident...
646
00:57:07,200 --> 00:57:09,510
should I say that I
could not catch anyone?
647
00:57:12,820 --> 00:57:13,540
Impossible.
648
00:57:15,810 --> 00:57:17,050
You will stay here.
649
00:57:21,810 --> 00:57:24,120
It will become clear sooner or later...
650
00:57:24,840 --> 00:57:26,820
that that gold has been
stolen by the infidels.
651
00:57:28,110 --> 00:57:29,500
Then what will you tell them?
652
00:57:33,260 --> 00:57:37,380
Will you tell them that you took the gold
from Baba Oruç and handed it over to them?
653
00:57:41,500 --> 00:57:42,500
What will happen then?
654
00:57:43,940 --> 00:57:46,100
Won't your state hang you from your feet?
655
00:57:53,510 --> 00:57:54,550
Since...
656
00:57:56,420 --> 00:57:58,790
you are so sure that you will
find and bring the gold...
657
00:58:00,760 --> 00:58:02,250
and that you...
658
00:58:03,120 --> 00:58:06,700
will find the killers and bring them...
659
00:58:09,690 --> 00:58:10,710
then...
660
00:58:11,520 --> 00:58:13,370
you have until tomorrow.
661
00:58:21,480 --> 00:58:22,350
But...
662
00:58:29,260 --> 00:58:30,800
Ilyas will stay here.
663
00:58:34,980 --> 00:58:36,860
If you don't find gold by tomorrow...
664
00:58:37,490 --> 00:58:39,240
and bring the killers...
665
00:58:44,240 --> 00:58:45,110
I...
666
00:58:49,220 --> 00:58:52,550
will execute Ilyas in the middle of Alexandria.
667
00:59:07,250 --> 00:59:08,750
Why are you taking my brother hostage?
668
00:59:09,690 --> 00:59:11,530
I told you I would find them by tomorrow.
669
00:59:12,230 --> 00:59:13,490
I said it is a promise from Baba Oruç.
670
00:59:14,090 --> 00:59:16,720
There are no promises
in such big matters.
671
00:59:17,950 --> 00:59:18,810
After all...
672
00:59:19,300 --> 00:59:21,950
it was Ilyas who was
caught at the scene.
673
00:59:25,110 --> 00:59:25,910
So...
674
00:59:26,970 --> 00:59:29,890
if you don't get the real killers...
675
00:59:30,910 --> 00:59:33,080
Ilyas will die.
676
00:59:53,720 --> 00:59:54,200
Brother.
677
00:59:56,470 --> 00:59:57,690
I trust you completely.
678
01:00:00,880 --> 01:00:02,450
You will find the killers and the gold.
679
01:00:03,490 --> 01:00:04,570
Do not worry about me.
680
01:00:16,110 --> 01:00:17,030
I will find them, my lion.
681
01:00:18,940 --> 01:00:19,900
I promise you.
682
01:00:21,170 --> 01:00:22,290
I'll bring them by tomorrow.
683
01:00:31,440 --> 01:00:34,040
You have time until tomorrow.
684
01:00:36,730 --> 01:00:38,400
And that time...
685
01:00:49,100 --> 01:00:51,850
has started from this moment on.
686
01:01:30,020 --> 01:01:34,050
It will benefit us! Even the boys
of the streets have disappeared.
687
01:01:34,560 --> 01:01:37,560
Who knows what scam
they are after?
688
01:01:37,980 --> 01:01:38,980
Speak good.
689
01:01:39,770 --> 01:01:42,100
They are much nicer
than many gentlemen.
690
01:01:42,610 --> 01:01:45,090
Are they immoral just
because they are street children?
691
01:01:46,220 --> 01:01:47,120
Okay, enough.
692
01:01:47,740 --> 01:01:49,460
Let's find them as soon as possible.
693
01:02:03,750 --> 01:02:04,410
Hızır?
694
01:02:07,410 --> 01:02:08,150
What is up with you?
695
01:02:09,570 --> 01:02:11,480
My mind is a little occupied with Oruç, Meryem.
696
01:02:13,310 --> 01:02:16,630
That lowlife, Karabay, will do
all kinds of injustice to them.
697
01:02:17,400 --> 01:02:19,790
Oruç is not a man who will
succumb to their oppression.
698
01:02:20,930 --> 01:02:22,390
You know him better than I do.
699
01:02:24,230 --> 01:02:25,900
He will be free soon, InshaAllah.
700
01:02:27,720 --> 01:02:28,500
InshaAllah.
701
01:02:30,230 --> 01:02:31,250
But first...
702
01:02:31,760 --> 01:02:34,480
we'll do our part and save Dervish.
703
01:02:35,760 --> 01:02:39,420
We'll send all the street boys who
can find a trace of Dervish.
704
01:02:40,120 --> 01:02:44,320
I will have no rest before saving
my brother Oruç and Dervish.
705
01:02:48,400 --> 01:02:49,040
Come on, now.
706
01:03:04,470 --> 01:03:06,370
Our ship is ready to set sail, Master Alfonso.
707
01:03:07,000 --> 01:03:08,820
When will the goods we will carry arrive?
708
01:03:10,490 --> 01:03:12,500
Because the goods are very precious...
709
01:03:12,520 --> 01:03:14,450
we could hardly guarantee its safety.
710
01:03:14,850 --> 01:03:16,680
They will be on the dock shortly.
711
01:03:17,000 --> 01:03:20,300
We always wanted to work with a
respected trader like you, Master Alfonso.
712
01:03:30,560 --> 01:03:31,600
How did you get free?
713
01:03:32,070 --> 01:03:33,470
I came out in order to
eliminate the slanders.
714
01:03:34,960 --> 01:03:36,840
You will be the only ones left behind.
715
01:03:43,130 --> 01:03:44,150
What are you doing here?
716
01:03:46,400 --> 01:03:50,850
I had goods to carry, and we were
negotiating with Şahbaz Bey.
717
01:03:54,640 --> 01:03:57,190
If you came to cause trouble,
don't even think about it.
718
01:03:57,640 --> 01:03:59,580
We told the Mamluks what we know.
719
01:04:00,140 --> 01:04:02,530
We will not answer to anyone for this.
720
01:04:03,150 --> 01:04:04,400
What kind of news is this?
721
01:04:05,000 --> 01:04:06,570
While my brother Ilyas just got there...
722
01:04:07,710 --> 01:04:09,700
You shouldn't have wandered there either.
723
01:04:10,640 --> 01:04:12,330
Since someone else killed them...
724
01:04:13,020 --> 01:04:14,500
what were you doing there?
725
01:04:17,950 --> 01:04:19,580
Maybe if no one else had killed them...
726
01:04:19,830 --> 01:04:21,030
you would have killed them.
727
01:04:22,270 --> 01:04:24,850
Do you serve those who
set up this conspiracy for us?
728
01:04:30,850 --> 01:04:31,620
Watch your words.
729
01:04:32,240 --> 01:04:36,150
We are not men who do
secret business like you.
730
01:04:37,480 --> 01:04:38,950
Whatever nonsense you
made them believe...
731
01:04:39,380 --> 01:04:41,190
the stolen gold was found with you.
732
01:04:44,360 --> 01:04:45,830
I have taken all of Alexandria...
733
01:04:46,400 --> 01:04:48,110
including this port in my claws.
734
01:04:51,950 --> 01:04:54,770
I will not let this gold get out of here.
735
01:04:56,150 --> 01:04:57,420
I will find the killers too...
736
01:04:58,240 --> 01:04:59,370
and save my brother.
737
01:05:04,230 --> 01:05:05,300
You...
738
01:05:06,160 --> 01:05:07,640
have put obstacles before us.
739
01:05:08,770 --> 01:05:10,400
Now I will hinder you.
740
01:05:13,210 --> 01:05:15,100
Break the pintles of the rudder blade.
741
01:05:15,710 --> 01:05:17,350
They can't sail unless we allow them.
742
01:05:17,730 --> 01:05:19,200
Baba Oruç, if you like...
743
01:05:19,200 --> 01:05:21,320
Calm down, will Baba Oruç ask you?
744
01:05:34,640 --> 01:05:36,100
You can't do this.
745
01:05:38,820 --> 01:05:39,850
Cut the ropes.
746
01:06:01,180 --> 01:06:03,930
You three seemed very brave
when you attacked Ilyas alone.
747
01:06:07,740 --> 01:06:08,740
Now...
748
01:06:09,630 --> 01:06:11,100
your eyes tremble in fear.
749
01:06:15,170 --> 01:06:16,300
Come on, show me too.
750
01:06:17,130 --> 01:06:17,850
Come on.
751
01:06:18,980 --> 01:06:20,400
Let me break those heads of yours.
752
01:06:22,550 --> 01:06:23,920
From now on...
753
01:06:25,010 --> 01:06:29,250
the one who fires his
bullet first wins, Oruç.
754
01:06:32,730 --> 01:06:34,760
The bullet went out
of my gun a long time ago.
755
01:06:35,980 --> 01:06:37,550
Let me find that gold first...
756
01:06:38,370 --> 01:06:39,520
and save my brother...
757
01:06:40,690 --> 01:06:42,590
then that bullet will strike you...
758
01:06:43,270 --> 01:06:45,550
and those you serve one by one.
759
01:06:52,130 --> 01:06:52,830
Let's go!
760
01:06:55,660 --> 01:06:56,680
Let's go!
761
01:07:20,370 --> 01:07:22,220
You deceived me, Pietro.
762
01:07:23,760 --> 01:07:25,930
This Oruç was not beheaded.
763
01:07:26,940 --> 01:07:28,400
What I want didn't happen.
764
01:07:29,070 --> 01:07:30,570
Don't you dare grab my collar!
765
01:07:32,100 --> 01:07:35,530
Our plan was going
well, you know that.
766
01:07:36,060 --> 01:07:38,830
How would I know that they
would release him on condition?
767
01:07:38,850 --> 01:07:39,930
Well, what will happen now?
768
01:07:40,730 --> 01:07:42,530
Oruç put his men in the port.
769
01:07:45,960 --> 01:07:48,160
I can no longer transport
the gold with my ship.
770
01:07:48,700 --> 01:07:50,810
If he catches the ship,
everything will be clear.
771
01:07:50,810 --> 01:07:52,180
And we don't even have a rudder anymore.
772
01:07:53,000 --> 01:07:54,750
The ship will never sail today.
773
01:07:57,130 --> 01:07:59,100
Alfeo was on the way.
774
01:07:59,620 --> 01:08:02,630
We have to get to him quickly and
make him change his course.
775
01:08:02,630 --> 01:08:05,550
If Oruç has placed his men everywhere...
776
01:08:05,850 --> 01:08:08,570
and if they catch Alfeo...
777
01:08:09,460 --> 01:08:11,860
it will be revealed that
we committed the crime.
778
01:08:12,100 --> 01:08:13,750
I cannot let this happen.
779
01:08:16,540 --> 01:08:17,100
Okay.
780
01:08:20,850 --> 01:08:24,550
How are your men going to get the
gold powder out of Alexandria?
781
01:08:26,110 --> 01:08:28,400
They know the gold was powder.
782
01:08:29,790 --> 01:08:31,320
I will pour them into moulds.
783
01:08:32,890 --> 01:08:36,610
Then, Oruç will not know that this
is the gold he is looking for...
784
01:08:37,520 --> 01:08:40,810
or that the real killers were my men.
785
01:08:42,570 --> 01:08:45,180
Now, without wasting time...
786
01:08:45,520 --> 01:08:50,000
I have to find Alfeo before
Oruç and his men reach him.
787
01:09:00,020 --> 01:09:02,160
Derviş Baba will definitely send us a trail.
788
01:09:02,830 --> 01:09:04,620
You know every place here.
789
01:09:05,210 --> 01:09:06,250
Spread in all four directions.
790
01:09:06,910 --> 01:09:10,000
If you find any sign or trace from Dervish...
791
01:09:10,130 --> 01:09:10,990
inform me quickly.
792
01:09:11,660 --> 01:09:13,450
Come on, lions, let me see you.
793
01:09:18,410 --> 01:09:19,900
What if we spread left and right?
794
01:09:20,590 --> 01:09:22,150
It's better than waiting for news like this.
795
01:09:22,850 --> 01:09:25,750
We do not know what signal Dervish
will send and how he will send it.
796
01:09:26,520 --> 01:09:27,960
This is all we can do
for the time being.
797
01:09:28,190 --> 01:09:30,790
We will wait until we get a clue.
798
01:09:43,600 --> 01:09:45,050
Brother.
799
01:09:45,840 --> 01:09:47,630
I knew you would be set free.
800
01:09:47,660 --> 01:09:50,200
But I wasn't expecting it so soon.
801
01:09:50,880 --> 01:09:52,680
We've been released
on conditions, Hızır.
802
01:09:53,060 --> 01:09:54,710
But the situation is desperate.
803
01:09:55,290 --> 01:09:58,250
The Unita members took the
gold from the Mamluks.
804
01:09:59,130 --> 01:10:01,810
Ilyas remains accused of
killing their soldiers.
805
01:10:02,660 --> 01:10:04,270
We have to find the gold and...
806
01:10:04,290 --> 01:10:05,460
the killers by tomorrow...
807
01:10:05,490 --> 01:10:06,580
otherwise...
808
01:10:06,680 --> 01:10:08,090
Otherwise, what, brother?
809
01:10:12,300 --> 01:10:14,260
Otherwise, they will hang Ilyas.
810
01:10:15,810 --> 01:10:17,120
Ilyas.
811
01:10:27,780 --> 01:10:28,980
I said so.
812
01:10:29,470 --> 01:10:32,360
I said that this Karabay would
not rest without betraying us.
813
01:10:32,520 --> 01:10:35,290
I should have put the bomb
in his mouth and detonated it.
814
01:10:35,460 --> 01:10:37,360
Calm down, Hızır.
815
01:10:38,760 --> 01:10:42,020
I have sent my men
to find the killers.
816
01:10:42,710 --> 01:10:45,490
We will go to the mansion first...
817
01:10:45,560 --> 01:10:48,100
from there we will go
to the crime scene.
818
01:10:48,920 --> 01:10:50,460
What did you do?
819
01:10:51,030 --> 01:10:53,210
We sent the street boys around.
820
01:10:53,810 --> 01:10:55,830
Let's go to the mansion together then.
821
01:10:57,470 --> 01:10:59,670
It seems that a difficult
day awaits us all.
822
01:11:04,350 --> 01:11:05,500
Brother.
823
01:11:10,320 --> 01:11:12,020
Ilyas is the youngest of us.
824
01:11:12,040 --> 01:11:13,440
He is the light of our eyes.
825
01:11:13,980 --> 01:11:17,480
This Karabay does all kinds
of treachery to harm us.
826
01:11:17,660 --> 01:11:20,120
If any harm befalls Ilyas...
827
01:11:21,210 --> 01:11:22,960
Be at ease, my lion.
828
01:11:23,420 --> 01:11:25,650
Will I leave Ilyas in the
hands of those dogs?
829
01:11:26,820 --> 01:11:28,830
You keep searching
for the dervish.
830
01:11:29,780 --> 01:11:31,330
I'll take care of Ilyas.
831
01:11:31,640 --> 01:11:32,940
Eyvallah.
832
01:11:34,950 --> 01:11:37,630
There are no animals to
hunt in this vast forest.
833
01:11:39,130 --> 01:11:41,340
You incompetent men.
834
01:11:48,380 --> 01:11:50,530
There is nothing left to give you.
835
01:11:51,160 --> 01:11:54,480
Pray to your Lord, whom you trust
so much, so He sends us food.
836
01:11:54,480 --> 01:11:56,480
From Allah? Never.
837
01:11:56,810 --> 01:12:00,480
The way you ask is not polite.
838
01:12:01,920 --> 01:12:05,340
If you ask Him with the feeling
that you are a slave...
839
01:12:05,340 --> 01:12:07,590
He will not leave you
without sustenance.
840
01:12:07,850 --> 01:12:09,640
I'm tired of your ways.
841
01:12:12,490 --> 01:12:15,080
I, too, trusted the Lord a
lot at one time.
842
01:12:15,150 --> 01:12:19,150
But in the end I understood that the
stomach is not filled by prayer, but with gold.
843
01:12:25,270 --> 01:12:27,890
If that's the case, why are you hungry?
844
01:12:30,320 --> 01:12:33,410
I also walked with you all this way.
845
01:12:33,950 --> 01:12:35,260
I'm a prisoner...
846
01:12:36,290 --> 01:12:37,670
in your hands.
847
01:12:38,720 --> 01:12:41,160
But I don't feel hungry, why?
848
01:12:41,470 --> 01:12:42,890
Because you...
849
01:12:43,740 --> 01:12:46,620
you worship something mortal.
850
01:12:47,420 --> 01:12:50,030
And if you worship what is mortal...
851
01:12:50,440 --> 01:12:52,830
neither will your stomach nor
will your soul be satisfied.
852
01:12:53,830 --> 01:12:56,310
If you fill your stomach a thousand times...
853
01:12:56,570 --> 01:12:58,920
with that gold you consider your god...
854
01:12:59,220 --> 01:13:01,700
you will feel hungry a thousand times.
855
01:13:02,290 --> 01:13:04,840
You will never be content.
856
01:13:06,380 --> 01:13:08,710
Allah is the Ever-Living.
857
01:13:09,140 --> 01:13:11,090
If you trust Him...
858
01:13:11,440 --> 01:13:13,100
even if you are hungry...
859
01:13:13,100 --> 01:13:15,460
with the power that He gives you...
860
01:13:15,460 --> 01:13:17,840
you will feel full.
861
01:13:23,350 --> 01:13:26,910
Look what's in front of us
while we're so hungry.
862
01:13:28,310 --> 01:13:31,280
Catch that shepherd and
bring him here at once.
863
01:13:34,600 --> 01:13:36,310
If he wants to live...
864
01:13:36,310 --> 01:13:39,820
he wouldn't keep a sheep
from us, would he, old man?
865
01:13:41,160 --> 01:13:44,360
It is said that the end
of injustice is destruction.
866
01:13:44,860 --> 01:13:47,900
I am so impressed you didn't die
of starvation with this mentality.
867
01:13:54,060 --> 01:13:56,080
If you want to live...
868
01:13:56,110 --> 01:13:59,260
you will give us one
of your sheep, shepherd.
869
01:13:59,570 --> 01:14:01,900
But these sheep are not mine.
870
01:14:01,900 --> 01:14:04,510
If I return them and one is missing, then
I will be held accountable for that.
871
01:14:07,840 --> 01:14:10,500
You're not grateful I didn't
take all your sheep from you...
872
01:14:10,500 --> 01:14:12,850
and you don't want to give
me just one, do you?
873
01:14:12,870 --> 01:14:13,920
Okay.
874
01:14:13,950 --> 01:14:15,460
Take the sheep you want.
875
01:14:15,460 --> 01:14:17,130
Don't kill me.
876
01:14:17,550 --> 01:14:19,040
Great.
877
01:14:19,460 --> 01:14:21,260
Let's have a look then.
878
01:14:26,460 --> 01:14:29,890
If you allow, I want to
pay for the lamb.
879
01:14:31,850 --> 01:14:34,790
What do you have that you
will pay with, old man?
880
01:14:38,330 --> 01:14:40,080
Take this, son.
881
01:14:54,620 --> 01:14:57,660
Give it to a sheep seller in Alexandria...
882
01:14:58,050 --> 01:15:00,650
he will give you coins for
the price of the sheep.
883
01:15:04,530 --> 01:15:05,950
You're lucky.
884
01:15:05,950 --> 01:15:07,610
Come on, get out of here.
885
01:15:26,200 --> 01:15:27,550
The gold in those barrels.
886
01:15:27,650 --> 01:15:28,940
Inform them quickly.
887
01:15:37,310 --> 01:15:38,530
You're that merchant!
888
01:15:38,530 --> 01:15:41,050
So you were the infidel
who stole the gold.
889
01:15:41,260 --> 01:15:44,250
I'm glad you know the truth...
890
01:15:44,250 --> 01:15:46,250
but you won't have time to tell Oruç.
891
01:15:46,250 --> 01:15:48,230
You degraded me...
892
01:15:48,230 --> 01:15:50,480
with the move you made with this hand.
893
01:15:50,480 --> 01:15:53,150
Now I'll cut it and you'll die in pain.
894
01:16:04,180 --> 01:16:05,530
My lord.
895
01:16:06,550 --> 01:16:07,990
You caught up with us
at the right moment.
896
01:16:07,990 --> 01:16:09,640
How did you know they would attack?
897
01:16:09,640 --> 01:16:11,980
Oruç has been released, Alfeo.
898
01:16:12,070 --> 01:16:14,130
He's looking for the gold everywhere.
899
01:16:14,160 --> 01:16:15,180
Then...
900
01:16:15,210 --> 01:16:18,350
it is impossible to get this
gold powder out of Alexandria.
901
01:16:18,370 --> 01:16:19,570
It's not.
902
01:16:20,450 --> 01:16:23,270
We will turn the gold powder into ingots.
903
01:16:23,270 --> 01:16:25,330
I sent a message to Sylvio for this.
904
01:16:25,330 --> 01:16:27,330
He will send us information.
905
01:16:29,100 --> 01:16:32,080
I will not allow Oruç to take the gold.
906
01:16:33,210 --> 01:16:36,260
By the way, cover the tires
so we don't leave a trail.
907
01:16:36,640 --> 01:16:38,500
As you command.
908
01:16:49,280 --> 01:16:51,160
Goldsmith Rakel.
909
01:16:52,150 --> 01:16:54,130
We have barrels...
910
01:16:54,130 --> 01:16:55,800
filled with gold powder.
911
01:16:55,970 --> 01:16:57,550
And we must...
912
01:16:57,550 --> 01:16:59,550
turn them into ingots immediately.
913
01:17:00,770 --> 01:17:03,160
We can do this in your workshop.
914
01:17:03,160 --> 01:17:04,630
Of course, Sylvio.
915
01:17:04,630 --> 01:17:07,080
I've done a lot of work
for Unita to this day.
916
01:17:07,080 --> 01:17:09,330
I will be happy to do
this work for you.
917
01:17:11,050 --> 01:17:12,470
Then...
918
01:17:12,810 --> 01:17:15,360
I will tell them immediately.
919
01:17:16,190 --> 01:17:18,330
They will bring the gold powder...
920
01:17:18,530 --> 01:17:20,380
to your workshop.
921
01:17:21,130 --> 01:17:22,910
And finish this job...
922
01:17:22,910 --> 01:17:24,730
by this evening, okay?
923
01:17:28,390 --> 01:17:29,530
Go ahead.
924
01:17:35,820 --> 01:17:37,340
Thank God.
925
01:17:37,700 --> 01:17:39,720
So, Oruç was released.
926
01:17:41,570 --> 01:17:43,920
Why was he given conditions?
927
01:17:44,120 --> 01:17:45,440
What is the condition?
928
01:17:47,970 --> 01:17:49,810
The gold has disappeared.
929
01:17:50,380 --> 01:17:52,580
The Mamluk soldiers were killed.
930
01:17:52,580 --> 01:17:55,140
Ilyas was accused of this.
931
01:17:56,260 --> 01:17:57,670
What?
932
01:17:58,170 --> 01:17:59,580
If by tomorrow...
933
01:17:59,580 --> 01:18:02,270
the gold and the killer are not found...
934
01:18:02,640 --> 01:18:04,800
Ilyas will be executed.
935
01:18:05,860 --> 01:18:07,000
Oruç.
936
01:18:07,570 --> 01:18:11,130
You are also experiencing the same pain
I did for your brother because of Unita.
937
01:18:15,310 --> 01:18:18,270
Oruç must find the gold immediately.
938
01:18:18,850 --> 01:18:20,840
Thus, he will find the killers.
939
01:18:21,230 --> 01:18:22,570
If only...
940
01:18:22,990 --> 01:18:24,290
Golem, if only...
941
01:18:24,290 --> 01:18:27,130
I could do something to help him.
942
01:18:40,180 --> 01:18:43,460
But don't forget that we
don't have much time.
943
01:18:44,730 --> 01:18:46,210
Goldsmith Rakel.
944
01:18:47,660 --> 01:18:49,490
What is he doing here?
945
01:18:50,430 --> 01:18:51,670
The gold disappeared.
946
01:18:51,670 --> 01:18:53,990
And Rakel is with my father.
947
01:18:55,470 --> 01:18:58,170
This is information
that will be useful to Oruç.
948
01:19:06,190 --> 01:19:07,670
Isabel.
949
01:19:21,710 --> 01:19:23,610
Take me to my room.
950
01:19:40,390 --> 01:19:41,690
What happened, father?
951
01:19:43,150 --> 01:19:45,970
Are you bothered by
the release of Oruç?
952
01:19:48,320 --> 01:19:49,800
Supposedly...
953
01:19:49,800 --> 01:19:52,330
he will find gold and the killer...
954
01:19:52,610 --> 01:19:54,250
and bring them.
955
01:19:54,840 --> 01:19:57,870
And will save Ilyas from execution.
956
01:19:58,330 --> 01:19:59,330
Really?
957
01:20:01,410 --> 01:20:03,420
His brother's life is in question.
958
01:20:04,680 --> 01:20:06,830
Oruç will find that gold...
959
01:20:06,830 --> 01:20:09,100
and the real killers.
960
01:20:09,680 --> 01:20:11,780
And you know that very well.
961
01:20:14,520 --> 01:20:18,780
And I know you can't stand
it and want to help him.
962
01:20:21,070 --> 01:20:22,970
I want it so much...
963
01:20:24,230 --> 01:20:26,730
but thanks to you, it's very difficult.
964
01:20:27,510 --> 01:20:29,830
You prohibited me from
meddling in Unita's affairs.
965
01:20:30,840 --> 01:20:32,340
So it's difficult, huh?
966
01:20:34,770 --> 01:20:37,230
I would've believed that
if I didn't know you.
967
01:20:38,220 --> 01:20:39,750
Even if...
968
01:20:39,750 --> 01:20:42,300
I kept you away from Unita's affairs...
969
01:20:42,600 --> 01:20:44,970
I don't trust you so much.
970
01:20:45,940 --> 01:20:49,090
That's why, until this gold issue is over...
971
01:20:49,820 --> 01:20:52,180
you will stay locked in this room.
972
01:20:53,940 --> 01:20:55,120
No.
973
01:20:55,680 --> 01:20:57,220
You can't do that.
974
01:20:57,690 --> 01:20:59,000
Enough!
975
01:20:59,260 --> 01:21:00,630
Shut up!
976
01:21:01,390 --> 01:21:05,080
I don't want to get into
trouble again because of you.
977
01:21:09,860 --> 01:21:10,950
Open the door.
978
01:21:11,390 --> 01:21:13,190
I told you to open the door.
979
01:21:14,400 --> 01:21:16,160
You can't hold me here, Father.
980
01:21:16,160 --> 01:21:18,570
Open the door.
981
01:21:18,750 --> 01:21:21,610
You will never move from this room.
982
01:21:21,960 --> 01:21:23,420
If she tries...
983
01:21:23,420 --> 01:21:25,670
to escape or get out...
984
01:21:25,800 --> 01:21:27,180
hit her.
985
01:21:27,490 --> 01:21:28,780
I told you to hit her.
986
01:21:33,600 --> 01:21:35,610
I'll get out of here one way or another.
987
01:21:36,510 --> 01:21:38,650
Even if I am to die.
988
01:21:47,820 --> 01:21:49,370
Have a good day.
989
01:21:49,570 --> 01:21:51,040
Thank you.
990
01:21:56,170 --> 01:21:58,470
I want to sell this ring.
991
01:22:05,980 --> 01:22:08,390
Where did you find this ring, young man?
992
01:22:08,450 --> 01:22:09,970
An old man with a radiant face.
993
01:22:10,070 --> 01:22:11,700
For one of my sheep.
994
01:22:12,160 --> 01:22:13,270
I am a shepherd.
995
01:22:13,270 --> 01:22:15,750
I sold them a sheep somewhere
beyond the mountain.
996
01:22:15,900 --> 01:22:18,280
And he gave me that ring
in exchange for the sheep.
997
01:22:21,800 --> 01:22:24,060
I haven't seen you here before.
998
01:22:24,230 --> 01:22:25,340
Are you from outside?
999
01:22:25,340 --> 01:22:28,080
I live in the village of Nasaran
outside Alexandria.
1000
01:22:28,080 --> 01:22:30,970
I wanted to sell the ring
before going to the village.
1001
01:22:30,970 --> 01:22:33,550
And, I'm in a hurry, I have
to go back right away.
1002
01:22:33,810 --> 01:22:36,110
The sheep are in my trust.
1003
01:22:47,340 --> 01:22:49,120
May Allah be pleased with you.
1004
01:22:49,120 --> 01:22:50,780
- Good day to you.
- Thank you.
1005
01:22:58,560 --> 01:23:00,360
Help me, save me!
1006
01:23:00,980 --> 01:23:03,200
I'm going to die here, help me.
1007
01:23:03,840 --> 01:23:05,030
Help me.
1008
01:23:05,060 --> 01:23:07,410
I will save you, Lady Isabel.
1009
01:23:10,900 --> 01:23:12,360
I will save myself.
1010
01:23:23,200 --> 01:23:24,670
She escaped from the room.
1011
01:23:25,100 --> 01:23:26,730
Don't move!
1012
01:23:27,160 --> 01:23:28,190
Damn it.
1013
01:23:35,720 --> 01:23:36,840
Stop!
1014
01:23:38,440 --> 01:23:39,780
We have strict orders from your father.
1015
01:23:39,800 --> 01:23:42,450
If you don't come back,
we'll be forced to shoot.
1016
01:23:45,990 --> 01:23:46,760
Okay.
1017
01:23:47,660 --> 01:23:49,270
Okay, don't shoot, I'm coming.
1018
01:24:48,970 --> 01:24:52,460
You and my past life
are the past now, father.
1019
01:24:53,160 --> 01:24:56,650
From now on, I will devote
my life to saving my brother.
1020
01:24:58,030 --> 01:25:00,420
And no one can stop me.
1021
01:25:12,450 --> 01:25:15,620
What do you mean
they will hang Ilyas, Oruç?
1022
01:25:17,980 --> 01:25:19,910
Couldn't you strike the neck
of that Mamluk Emir?
1023
01:25:19,940 --> 01:25:23,220
Couldn't you subdue them
and get your brother out?
1024
01:25:24,250 --> 01:25:26,960
If we spill blood, everything
will get worse, Aunt.
1025
01:25:27,800 --> 01:25:30,060
Otherwise, would I leave
Ilyas in their hands?
1026
01:25:34,230 --> 01:25:36,510
The Ottoman Empire itself will
not be able to interfere in this.
1027
01:25:36,810 --> 01:25:38,430
We will solve it ourselves.
1028
01:25:41,910 --> 01:25:43,000
Oruç...
1029
01:25:46,880 --> 01:25:49,550
You are like my sons.
1030
01:25:51,040 --> 01:25:52,890
And Ilyas is the youngest of you.
1031
01:25:53,440 --> 01:25:55,610
He is the light of our eyes.
1032
01:25:58,060 --> 01:26:02,160
I lost my two sons and
buried it within myself...
1033
01:26:06,680 --> 01:26:09,240
I will not lose another son.
1034
01:26:15,180 --> 01:26:16,970
Don't worry, aunt.
1035
01:26:18,460 --> 01:26:20,520
I have mobilised all the soldiers.
1036
01:26:21,300 --> 01:26:22,910
And we are all on alert.
1037
01:26:25,030 --> 01:26:28,920
We'll find the killers before
tomorrow and save Ilyas.
1038
01:26:35,970 --> 01:26:36,660
Come in.
1039
01:26:38,350 --> 01:26:41,180
Baba Oruç, I have important information.
1040
01:26:56,410 --> 01:26:57,790
Don't be upset, Esther.
1041
01:26:58,180 --> 01:27:00,100
Chief Oruç said he would save him.
1042
01:27:00,200 --> 01:27:01,500
And he does what he says.
1043
01:27:02,250 --> 01:27:03,360
I hope so, Adelina.
1044
01:27:04,060 --> 01:27:04,830
I hope so.
1045
01:27:09,130 --> 01:27:13,060
I will not lose another son.
1046
01:27:14,960 --> 01:27:19,730
I will not leave Ilyas in your treacherous
hands, you degenerates.
1047
01:27:33,680 --> 01:27:36,540
Two of our soldiers were martyred
on the way to the forest, Baba Oruç.
1048
01:27:38,710 --> 01:27:40,950
One of them was killed
by cutting of his arm.
1049
01:27:41,470 --> 01:27:44,660
The other soldiers followed the trail,
but they did not find a trace of them.
1050
01:27:50,980 --> 01:27:53,210
Clearly, they took the gold that way.
1051
01:27:54,240 --> 01:27:56,460
And they erased their traces
to cover their tracks.
1052
01:27:56,880 --> 01:28:00,570
They also know that they cannot
transport gold easily, Baba Oruç.
1053
01:28:00,880 --> 01:28:04,130
They'll do some sort
of trickery again, Chief.
1054
01:28:05,080 --> 01:28:10,000
We must find a way to get to
the gold before it's too late.
1055
01:28:11,250 --> 01:28:12,390
Baba Oruç.
1056
01:28:13,610 --> 01:28:14,670
What will we do?
1057
01:28:16,370 --> 01:28:19,490
We'll go to the crime scene
and check the traces, too.
1058
01:28:20,670 --> 01:28:22,830
Maybe we can find a trail.
1059
01:28:23,770 --> 01:28:24,560
Let's go.
1060
01:28:31,860 --> 01:28:34,980
He gave his bejeweled ring to a
shepherd from the village of Nasaran.
1061
01:28:35,590 --> 01:28:36,510
You are sure, right?
1062
01:28:36,690 --> 01:28:37,820
This is the Dervish's ring?
1063
01:28:37,970 --> 01:28:39,720
Would I come if I wasn't sure?
1064
01:28:40,350 --> 01:28:41,880
Where is the village of Nasaran?
1065
01:28:42,840 --> 01:28:43,780
Let's go right away.
1066
01:28:44,130 --> 01:28:45,800
To the west of Alexandria.
1067
01:28:46,020 --> 01:28:46,950
It is a mountain village.
1068
01:28:47,090 --> 01:28:48,890
So the route is difficult.
1069
01:28:49,320 --> 01:28:52,260
Going to it and tracing
it will be difficult.
1070
01:28:53,150 --> 01:28:56,330
Brother Oruç also said
they had gone west.
1071
01:28:57,060 --> 01:29:00,010
The village of Nasaran has
made clear where we'll go.
1072
01:29:01,090 --> 01:29:02,470
We found a clue.
1073
01:29:03,260 --> 01:29:05,920
Even if we cross the Fezzan desert,
we will overcome it, with Allah's will.
1074
01:29:07,080 --> 01:29:08,010
Thank you, my lion.
1075
01:29:08,480 --> 01:29:09,350
Come on, Eyvallah.
1076
01:29:13,400 --> 01:29:14,240
Brother Oruç.
1077
01:29:15,240 --> 01:29:16,820
We found a lead to Dervish.
1078
01:29:16,840 --> 01:29:18,820
We will look for him near
the village of Nasaran.
1079
01:29:18,960 --> 01:29:20,350
We will leave immediately.
1080
01:29:20,880 --> 01:29:21,600
But...
1081
01:29:22,160 --> 01:29:23,780
part of my mind will be here.
1082
01:29:24,880 --> 01:29:26,640
Save our Ilyas.
1083
01:29:28,940 --> 01:29:30,730
Don't worry about us, my lion.
1084
01:29:31,690 --> 01:29:33,580
I won't make Ilyas bait for those dogs.
1085
01:29:35,320 --> 01:29:37,550
Save Dervish from their hands at once.
1086
01:29:38,410 --> 01:29:41,840
But these Kalymnians will lay all
kinds of traps for you on the way.
1087
01:29:42,590 --> 01:29:44,940
- Be careful.
- Don't worry.
1088
01:29:48,690 --> 01:29:49,830
May your path be open.
1089
01:29:55,640 --> 01:29:56,400
Oruç.
1090
01:29:59,370 --> 01:30:00,530
What's wrong, Isabel?
1091
01:30:01,010 --> 01:30:01,970
What is up with you?
1092
01:30:03,670 --> 01:30:05,330
My father locked me in the room.
1093
01:30:05,880 --> 01:30:07,020
But I escaped.
1094
01:30:08,380 --> 01:30:10,700
I heard what happened to your brother Ilyas.
1095
01:30:12,090 --> 01:30:14,590
And that you have to find
the gold and the killers.
1096
01:30:15,600 --> 01:30:18,730
And I escaped to give you
information regarding this.
1097
01:30:21,660 --> 01:30:22,620
What is it? Tell us.
1098
01:30:26,030 --> 01:30:28,040
There's a goldsmith called Rakel.
1099
01:30:28,790 --> 01:30:31,260
My father has him do all the
gold related work for Unita.
1100
01:30:31,800 --> 01:30:33,590
And today he came to meet my father.
1101
01:30:33,650 --> 01:30:36,550
He has a workshop where
he turns gold powder into ingots.
1102
01:30:37,690 --> 01:30:43,720
I got suspicious when he came to meet my
father at the same time Unita's gold got lost.
1103
01:30:44,420 --> 01:30:45,540
You're suspicions are right, Isabel.
1104
01:30:47,230 --> 01:30:51,140
It is highly likely that this man will
turn their gold powder into ingots.
1105
01:30:51,790 --> 01:30:53,890
And in this way they can transport it easily.
1106
01:30:54,780 --> 01:30:56,900
If we find the gold,
we'll find the killers, too.
1107
01:30:57,590 --> 01:30:59,760
And we will save my
brother from the gallows.
1108
01:31:00,480 --> 01:31:02,360
Do you know where his workshop is?
1109
01:31:03,590 --> 01:31:04,430
I do.
1110
01:31:05,310 --> 01:31:07,800
Get the horses ready,
soldiers, we'll set off.
1111
01:31:12,380 --> 01:31:14,910
You turned against your
father because of us.
1112
01:31:15,710 --> 01:31:17,290
He will be very angry with you.
1113
01:31:18,150 --> 01:31:19,500
Will you go back?
1114
01:31:22,170 --> 01:31:24,040
My father ordered me to be shot.
1115
01:31:28,010 --> 01:31:28,990
I will not go back.
1116
01:31:32,510 --> 01:31:33,380
I can't.
1117
01:31:39,790 --> 01:31:42,340
I have severed all ties between
me and my father now.
1118
01:31:49,660 --> 01:31:52,530
From now on, I will dedicate
myself to saving my brother.
1119
01:31:54,930 --> 01:31:55,930
What about you, Oruç?
1120
01:32:00,690 --> 01:32:03,590
We both suffer the pain of our
brothers because of Unita.
1121
01:32:04,980 --> 01:32:06,660
Our pain is one from now on.
1122
01:32:08,260 --> 01:32:10,140
We'll take them down
together from now on.
1123
01:32:17,880 --> 01:32:19,290
I'm not going back, Oruç.
1124
01:32:20,940 --> 01:32:23,680
I will find a place to live in Alexandria.
1125
01:32:25,190 --> 01:32:26,920
You cannot live alone.
1126
01:32:27,580 --> 01:32:29,780
Your father will surely
find you and harm you.
1127
01:32:33,260 --> 01:32:34,650
You fell into this situation because of us.
1128
01:32:35,860 --> 01:32:37,200
And you came and took refuge in us.
1129
01:32:38,300 --> 01:32:41,130
And we do not hand over those
who turn to us to anyone.
1130
01:32:48,050 --> 01:32:50,080
We'll save my brother first...
1131
01:32:50,970 --> 01:32:55,550
and then, we'll take your brother
away from those dogs.
1132
01:32:57,080 --> 01:32:58,650
We're on this road together, Isabel.
1133
01:33:00,360 --> 01:33:02,130
We'll take down Unita together.
1134
01:33:03,860 --> 01:33:05,910
From now on, you are under our protection.
1135
01:33:09,770 --> 01:33:11,830
From now on, even
if the end is death...
1136
01:33:13,570 --> 01:33:15,570
I will not leave your side, Oruç.
1137
01:33:32,380 --> 01:33:34,650
What do you mean she deceived
you and ran away?
1138
01:33:35,430 --> 01:33:37,590
What's the use of you, you idiot?
1139
01:33:37,750 --> 01:33:39,120
I told you to shoot her.
1140
01:33:39,270 --> 01:33:41,270
What is this on your waist?
1141
01:33:42,480 --> 01:33:43,790
You idiot!
1142
01:33:47,370 --> 01:33:49,900
Two of our men were also
found murdered on the rooftop.
1143
01:33:55,100 --> 01:33:58,180
You're going to pay dearly for this, Isabel.
1144
01:33:59,170 --> 01:34:01,220
Very dearly.
1145
01:34:02,490 --> 01:34:05,080
You did this for Oruç, didn't you?
1146
01:34:06,210 --> 01:34:09,410
You disobeyed your father for Oruç.
1147
01:34:12,280 --> 01:34:14,040
I will hold you accountable for this.
1148
01:34:15,370 --> 01:34:17,670
And I will kill you and Oruç.
1149
01:34:19,600 --> 01:34:22,270
Whoever gives you
a chance is an idiot.
1150
01:35:24,380 --> 01:35:27,720
This is gold powder that
must be converted into ingots.
1151
01:35:28,400 --> 01:35:30,680
Our work is very urgent,
we have to finish it tonight.
1152
01:35:31,310 --> 01:35:33,900
We have to get it out of Alexandria
immediately before Oruç finds us.
1153
01:35:34,050 --> 01:35:35,320
Do not worry.
1154
01:35:35,630 --> 01:35:37,850
It will all turn into ingots by evening.
1155
01:35:37,880 --> 01:35:40,220
You can take it from here.
1156
01:35:40,250 --> 01:35:42,530
Okay then, see you in the evening.
1157
01:35:53,450 --> 01:35:57,280
We are close to the village of Nasaran
and there is still no trace of the man yet.
1158
01:35:57,680 --> 01:36:00,620
The boy said it was going to be
tough, we have to be patient.
1159
01:36:01,300 --> 01:36:02,830
We won't go back before we find him.
1160
01:36:03,410 --> 01:36:06,120
We have to find the shepherd
who saw Dervish first.
1161
01:36:07,140 --> 01:36:08,570
What a strange place.
1162
01:36:09,670 --> 01:36:12,570
There are supposed to be woodpeckers
on the trees in this area.
1163
01:36:12,960 --> 01:36:14,530
But they are not on the trees in front of us.
1164
01:36:19,530 --> 01:36:22,200
Woodpeckers does not sit on
trees that people are near to.
1165
01:36:25,280 --> 01:36:27,940
This means that other birds
have sat on these trees.
1166
01:36:44,500 --> 01:36:47,650
They will catch up with those we
are after, we must stop them.
1167
01:36:59,190 --> 01:37:00,910
Catch the runners, Niko.
1168
01:37:01,120 --> 01:37:03,270
Meryem and I will take care of these.
1169
01:39:17,960 --> 01:39:21,530
We finally caught this one,
but the other one was gone.
1170
01:39:23,750 --> 01:39:27,310
- Tell us, where did they take Dervish?
- To a place you'll never find.
1171
01:39:31,550 --> 01:39:33,870
I'll make you groan to death, speak!
1172
01:39:34,070 --> 01:39:38,450
I will never talk. You will never
find the Dervish. He will die.
1173
01:39:49,320 --> 01:39:52,220
Since we ran into the first trap on our way,
I think we're on the right track.
1174
01:39:52,250 --> 01:39:54,520
It is clear that many traps
will appear before us.
1175
01:39:55,250 --> 01:39:57,050
But we will overcome them all.
1176
01:39:58,300 --> 01:39:59,850
Let's go.
1177
01:40:17,420 --> 01:40:19,020
You cannot enter.
1178
01:40:19,820 --> 01:40:22,600
- We'll meet Ilyas, open the door.
- Meetings are prohibited.
1179
01:40:22,620 --> 01:40:25,780
And, Emir Karabay is not here, so you
can't get permission. Go from here.
1180
01:40:26,270 --> 01:40:29,120
It is our right to meet
our son in the prison.
1181
01:40:29,870 --> 01:40:31,800
What is your reason for prohibiting it?
1182
01:40:33,650 --> 01:40:35,650
I will never go back without seeing Ilyas.
1183
01:40:35,670 --> 01:40:37,320
This is the order of Emir Karabay.
1184
01:40:37,750 --> 01:40:39,920
All this injustice is enough.
1185
01:40:40,650 --> 01:40:42,150
Open the door.
1186
01:40:52,020 --> 01:40:53,650
Stop right there!
1187
01:40:57,050 --> 01:40:58,770
Drop your guns.
1188
01:41:00,950 --> 01:41:03,770
You have committed a crime by
storming the emirate like this.
1189
01:41:05,170 --> 01:41:08,000
If you shoot one bullet...
1190
01:41:08,900 --> 01:41:11,240
the price will be heavy.
1191
01:41:22,320 --> 01:41:23,570
You...
1192
01:41:26,980 --> 01:41:32,480
How can you break into a state building
like a bandit, Hüma Hatun?
1193
01:41:37,350 --> 01:41:40,800
Now I have the right to kill you.
1194
01:41:43,140 --> 01:41:45,270
And we have the right to see Ilyas.
1195
01:41:46,470 --> 01:41:49,220
Do you think we'd consent
to your persecution?
1196
01:41:51,870 --> 01:41:54,050
Emir Karabay has prohibited it.
1197
01:41:55,190 --> 01:41:57,060
The prisoner is our prisoner.
1198
01:41:57,850 --> 01:42:01,480
And it is not you who stipulates
the rights here, but us.
1199
01:42:06,670 --> 01:42:11,800
You have sentenced yourself to
death, Hüma Hatun.
1200
01:42:22,100 --> 01:42:24,350
Ilyas grew up at my hands.
1201
01:42:25,890 --> 01:42:27,720
He is like my son.
1202
01:42:31,520 --> 01:42:37,100
I did what a mother whose son was
sentenced to death would do.
1203
01:42:39,720 --> 01:42:45,770
Did you think that I would stand not
seeing my son while he is in prison?
1204
01:42:49,620 --> 01:42:51,350
Are you not a mother?
1205
01:42:54,970 --> 01:42:57,370
What would you do if your
son was in this situation?
1206
01:43:01,300 --> 01:43:06,200
Would you have been able to stand without
seeing him while he awaited execution?
1207
01:43:18,220 --> 01:43:19,900
If my end is death...
1208
01:43:21,720 --> 01:43:23,600
I don't care.
1209
01:43:26,100 --> 01:43:27,770
Let me see my son Ilyas...
1210
01:43:30,070 --> 01:43:31,820
then pull the trigger and
kill me if you like.
1211
01:43:47,620 --> 01:43:52,150
I did not consider you, rather motherhood.
1212
01:43:56,670 --> 01:43:58,450
Go and meet him.
1213
01:44:02,750 --> 01:44:04,470
And don't take too long.
1214
01:44:17,070 --> 01:44:19,970
Ilyas! Ilyas!
1215
01:44:20,000 --> 01:44:21,870
- Aunt!
- My son!
1216
01:44:21,900 --> 01:44:23,840
Entry was prohibited,
how did you enter, Aunt?
1217
01:44:24,800 --> 01:44:27,750
What can prevent me
from seeing you, son?
1218
01:44:30,970 --> 01:44:33,300
We also know how to take our
right if they do not give it to us.
1219
01:44:35,350 --> 01:44:37,400
Oruç said you would be executed.
1220
01:44:42,000 --> 01:44:44,800
My heart is shaken, son.
1221
01:44:46,300 --> 01:44:49,570
How can they beat you? How can
they throw you in the dungeon?
1222
01:44:51,400 --> 01:44:56,200
The enemy is not strong enough to confront us,
Aunt, they only do so by trick and deceit.
1223
01:44:57,020 --> 01:45:00,200
But our strength will eliminate it.
1224
01:45:00,720 --> 01:45:03,270
I trust Oruç will find
the killers and the gold.
1225
01:45:04,720 --> 01:45:09,470
I feel like you're getting closer
to death every moment here.
1226
01:45:11,170 --> 01:45:16,820
If there's anything we can do from the outside,
we'll do anything for you without thinking.
1227
01:45:18,090 --> 01:45:20,070
Don't think about death.
1228
01:45:21,000 --> 01:45:23,070
Do not be sad because I am imprisoned.
1229
01:45:27,070 --> 01:45:30,190
You have memories with you that will
make you feel like I am by your side.
1230
01:45:33,360 --> 01:45:35,150
Cover your hearts with
these memories now.
1231
01:45:36,370 --> 01:45:38,470
And I will definitely get out
tomorrow and come to you.
1232
01:45:40,670 --> 01:45:45,820
You say tomorrow, but every moment that passes
while you are here is like a year to us, son.
1233
01:45:47,420 --> 01:45:49,170
You grew up at my hands.
1234
01:45:51,800 --> 01:45:54,720
And now if I have to bury you under
the soil with my own hands...
1235
01:45:57,950 --> 01:46:00,750
I don't care about the world's
money and possessions...
1236
01:46:01,720 --> 01:46:05,920
I swear I will burn Alexandria to the ground.
1237
01:46:07,170 --> 01:46:08,780
We must go, Hüma Hatun.
1238
01:46:08,810 --> 01:46:11,630
Come on, Aunt, you go.
I will not be harmed.
1239
01:46:12,050 --> 01:46:14,020
- I will come home tomorrow.
- InshaAllah, son.
1240
01:46:15,500 --> 01:46:17,550
InshaAllah.
1241
01:46:22,590 --> 01:46:25,130
We look forward to you coming back, Ilyas.
1242
01:46:26,970 --> 01:46:28,820
And I look forward to the path
that will bring me back to you.
1243
01:46:30,750 --> 01:46:32,300
In Allah's trust, Esther.
1244
01:47:00,270 --> 01:47:02,600
Here is Rakel's workshop.
1245
01:47:04,920 --> 01:47:07,920
There is clearly important work going
on since the lights are on at this hour.
1246
01:47:08,940 --> 01:47:12,410
It is possible that they will melt the
gold powder to turn it into ingots.
1247
01:47:13,970 --> 01:47:17,250
I'll walk in with Isabel through the front door,
and you come through the back door.
1248
01:47:18,200 --> 01:47:20,320
We don't have much time
to save Ilyas, let's hurry.
1249
01:47:37,540 --> 01:47:39,240
There is nobody here.
1250
01:47:45,220 --> 01:47:47,400
There is only silver and copper, no gold here.
1251
01:47:47,670 --> 01:47:49,950
Haven't they brought
the gold here yet?
1252
01:47:52,980 --> 01:47:55,830
Let the soldiers come first,
perhaps they've found the gold.
1253
01:48:01,270 --> 01:48:04,450
- What happened, Bülbül? Did you find the gold?
- No, Baba Oruç.
1254
01:48:04,730 --> 01:48:06,480
No gold or anything else.
1255
01:48:06,750 --> 01:48:08,900
There is no trace of gold powder.
1256
01:48:09,370 --> 01:48:11,470
So what happened? Where is this gold?
1257
01:48:15,900 --> 01:48:18,700
We got the gold out of the
shop quickly, my lord.
1258
01:48:19,510 --> 01:48:23,230
How do you know that Oruç will go
there to set a trap for him?
1259
01:48:24,500 --> 01:48:27,870
Isabel killed her father's men
and escaped from the inn.
1260
01:48:29,020 --> 01:48:32,550
Apparently she found out about the
workshop and went to tell Oruç.
1261
01:48:32,720 --> 01:48:36,100
But both will die with the trap we have set.
1262
01:48:38,070 --> 01:48:40,890
And Sylvio could not
control his daughter.
1263
01:48:40,920 --> 01:48:44,190
She passed on information again.
But his turn will come, too.
1264
01:48:44,700 --> 01:48:47,950
My lord, Diego sent it.
1265
01:48:49,470 --> 01:48:50,870
Nice.
1266
01:49:02,500 --> 01:49:03,930
Alfeo...
1267
01:49:05,370 --> 01:49:09,390
take the gold to the port
from which we'll go.
1268
01:49:09,420 --> 01:49:12,070
And tell the men to go to Kalymnos at once.
1269
01:49:12,300 --> 01:49:14,070
And I'll take a few men.
1270
01:49:15,970 --> 01:49:18,700
There is another account
I have to settle tonight.
1271
01:49:22,170 --> 01:49:23,770
As you command, my lord.
1272
01:49:29,410 --> 01:49:34,280
The gold is not here, let's get out of
here. We might find a clue outside.
1273
01:49:34,820 --> 01:49:35,640
Let's go!
1274
01:49:41,050 --> 01:49:43,940
What is happening?
Why are the doors locked?
1275
01:49:50,200 --> 01:49:51,580
They set a trap.
1276
01:49:52,570 --> 01:49:54,140
What is that?
1277
01:49:54,240 --> 01:49:56,960
It's poisonous smoke, they trapped us.
1278
01:50:12,320 --> 01:50:13,450
Lower your head.
1279
01:50:43,780 --> 01:50:45,100
Let's go!
1280
01:51:23,380 --> 01:51:25,320
Are you alright, soldiers?
1281
01:51:49,900 --> 01:51:52,080
You will not escape so easily.
1282
01:51:52,080 --> 01:51:54,600
There are things you still have to tell us.
1283
01:51:58,520 --> 01:52:00,440
Where is the gold?
1284
01:52:00,440 --> 01:52:01,820
They turned it into ingots.
1285
01:52:02,160 --> 01:52:03,380
Where did they take it?
1286
01:52:03,380 --> 01:52:05,100
Only Rakel knows.
1287
01:52:05,120 --> 01:52:07,000
He will pass by the
caravansary in the morning.
1288
01:52:07,380 --> 01:52:08,920
That's all I know.
1289
01:52:09,080 --> 01:52:11,590
We have to catch up with Rakel
before he gets to the caravansary.
1290
01:52:11,620 --> 01:52:13,100
Thanks.
1291
01:52:19,300 --> 01:52:22,020
We must find out where
Unita took the gold.
1292
01:52:22,020 --> 01:52:25,440
We must find the killers and the
gold before time runs out.
1293
01:52:25,440 --> 01:52:27,360
Ilyas has little time.
1294
01:52:27,360 --> 01:52:28,800
Let's go.
1295
01:52:45,300 --> 01:52:46,400
What is happening?
1296
01:52:46,400 --> 01:52:47,840
Who threw that?
1297
01:52:53,960 --> 01:52:55,680
Hızır!
1298
01:52:55,680 --> 01:52:57,580
Is that you?
1299
01:53:06,500 --> 01:53:08,000
No!
1300
01:53:09,520 --> 01:53:11,460
It's your nightmare...
1301
01:53:13,900 --> 01:53:17,420
Gaius Julius Caesar!
1302
01:53:26,400 --> 01:53:27,940
What are you doing, Pietro?
1303
01:53:27,940 --> 01:53:30,040
what are you doing here?
1304
01:53:30,540 --> 01:53:34,460
The dagger wound to my
back has healed, Brutus.
1305
01:53:37,280 --> 01:53:39,960
I have come to take what is mine.
1306
01:53:41,060 --> 01:53:43,100
I took the gold.
1307
01:53:43,100 --> 01:53:45,440
And I succeeded in my mission.
1308
01:53:46,700 --> 01:53:50,520
And now I will take back
command of Kalymnos.
1309
01:53:51,660 --> 01:53:53,120
What are you saying? Don't talk nonsense!
1310
01:53:53,120 --> 01:53:55,240
Catch him, soldiers!
1311
01:54:19,230 --> 01:54:21,900
Will you arrest your commander?
1312
01:54:23,380 --> 01:54:26,060
If you want to be like your friends...
1313
01:54:26,300 --> 01:54:28,460
alright, come and get me.
1314
01:54:31,520 --> 01:54:34,940
Will you obey a traitor?
1315
01:54:35,960 --> 01:54:38,080
Or will you obey me?
1316
01:54:46,420 --> 01:54:48,500
You see, Brutus.
1317
01:54:48,740 --> 01:54:52,100
The dagger you stabbed
me with didn't help you.
1318
01:54:55,540 --> 01:54:57,800
Caesar is back.
1319
01:55:06,480 --> 01:55:08,880
Don't do it, Pietro.
1320
01:55:10,880 --> 01:55:12,780
We have the Dervish...
1321
01:55:13,200 --> 01:55:16,300
We will get the book and the girl
who will solve its secret too.
1322
01:55:17,560 --> 01:55:20,180
We gave Hızır until tomorrow.
1323
01:55:20,180 --> 01:55:22,680
You've made so many
beautiful preparations for me.
1324
01:55:23,520 --> 01:55:25,820
Now, I will take care of those things.
1325
01:55:25,820 --> 01:55:27,560
You can't.
1326
01:55:27,840 --> 01:55:30,280
Unita did not give you Kalymnos.
1327
01:55:30,600 --> 01:55:33,180
You can't take what they don't give you.
1328
01:55:35,580 --> 01:55:37,460
They will kill you.
1329
01:55:37,460 --> 01:55:39,880
I now have so much strength...
1330
01:55:40,820 --> 01:55:44,400
that I will even overcome
the gentlemen of Unita.
1331
01:55:44,820 --> 01:55:49,480
Soon, everyone will be talking
about Pietro's great return.
1332
01:55:49,540 --> 01:55:51,580
Caesar's right to Caesar.
1333
01:55:53,200 --> 01:55:56,240
What did the poet Horace say?
1334
01:56:02,600 --> 01:56:04,780
“No happiness...
1335
01:56:04,780 --> 01:56:08,040
is sweeter than pain that ends well."
1336
01:56:08,040 --> 01:56:11,440
You made me go through so
much pain by betraying me...
1337
01:56:11,440 --> 01:56:14,200
But we've come to the end now.
1338
01:56:14,420 --> 01:56:18,220
I am now living the happiest
moment of my life.
1339
01:56:22,060 --> 01:56:23,680
I put you...
1340
01:56:23,960 --> 01:56:28,040
in the place of all my lost loved ones.
1341
01:56:29,220 --> 01:56:31,740
You were the closest to me in this life.
1342
01:56:31,900 --> 01:56:34,880
And you...
1343
01:56:34,880 --> 01:56:39,820
you made me lose another beloved.
1344
01:56:44,480 --> 01:56:46,960
So I will never...
1345
01:56:46,960 --> 01:56:49,100
forgive you.
1346
01:57:20,240 --> 01:57:23,140
He died as a traitor!
1347
01:57:23,920 --> 01:57:26,320
Throw his body into the sea.
1348
01:57:28,780 --> 01:57:31,260
I don't want the lands of Kalymnos...
1349
01:57:31,320 --> 01:57:35,420
to be cursed with the body of a traitor.
1350
01:57:36,880 --> 01:57:39,000
You are a despicable pirate.
1351
01:57:39,000 --> 01:57:41,540
And I won't grieve so much
while killing you...
1352
01:57:41,540 --> 01:57:44,140
Wait, wait, wait. Wait.
1353
01:57:44,140 --> 01:57:45,880
Give me another chance...
1354
01:57:47,040 --> 01:57:50,260
Letting you live so long...
1355
01:57:50,460 --> 01:57:52,260
isn't it enough of a chance?
1356
01:57:52,460 --> 01:57:53,590
We asked Hızır...
1357
01:57:53,770 --> 01:57:56,400
for the book and the girl, but he
won't hand them over so easily.
1358
01:57:57,000 --> 01:58:00,220
Our men said they were coming here.
1359
01:58:02,220 --> 01:58:04,860
I can bring them to you.
1360
01:58:04,860 --> 01:58:06,580
Tomorrow.
1361
01:58:07,580 --> 01:58:09,400
I promise you.
1362
01:58:10,560 --> 01:58:12,160
If I can't bring them...
1363
01:58:12,160 --> 01:58:13,840
kill me.
1364
01:58:13,840 --> 01:58:17,380
I'll accept this just because
I'm curious about that girl.
1365
01:58:17,720 --> 01:58:20,480
Now go and make good
use of this chance.
1366
01:58:20,480 --> 01:58:24,520
Otherwise my men who are
with you will kill you there.
1367
01:58:37,780 --> 01:58:41,100
Let's go take care of that Dervish.
1368
01:58:44,040 --> 01:58:47,040
Where is Derviş Baba?
1369
01:58:49,260 --> 01:58:51,660
Does he feel cold like me?
1370
01:58:53,040 --> 01:58:55,180
Is he hungry?
1371
01:58:55,780 --> 01:58:57,700
Is he thirsty?
1372
01:59:00,140 --> 01:59:02,240
Dervish is stronger than all of us.
1373
01:59:02,240 --> 01:59:04,160
Don't worry.
1374
01:59:05,600 --> 01:59:07,600
Our path is difficult.
1375
01:59:08,300 --> 01:59:09,960
And our mission is tough.
1376
01:59:11,320 --> 01:59:13,760
But what did our Lord say...
1377
01:59:15,700 --> 01:59:19,180
Indeed, with hardship, there is ease.
1378
01:59:22,260 --> 01:59:25,000
With hardship, there is ease.
1379
01:59:29,100 --> 01:59:30,820
Derviş Baba used to
recite this verse to me...
1380
01:59:30,820 --> 01:59:33,120
whenever my heart felt tight.
1381
01:59:39,460 --> 01:59:42,880
My brother's pain has always
burned my heart for years.
1382
01:59:45,060 --> 01:59:48,460
I was able to ease it a little thanks
to the kindness of Derviş Baba.
1383
01:59:54,080 --> 01:59:56,080
But...
1384
01:59:57,200 --> 01:59:59,660
if I also lose him like I lost my brother...
1385
02:00:01,660 --> 02:00:03,420
the world will become dark in my eyes.
1386
02:00:11,040 --> 02:00:14,360
You also carry concern
for your brother in your heart.
1387
02:00:17,480 --> 02:00:19,440
And you strive...
1388
02:00:19,440 --> 02:00:21,380
without showing that concern.
1389
02:00:22,320 --> 02:00:24,900
If I succumb to this fire...
1390
02:00:26,680 --> 02:00:29,600
I will destroy mountains
and rocks in my wrath.
1391
02:00:32,980 --> 02:00:36,060
But I have to trust and be patient.
1392
02:00:38,780 --> 02:00:40,280
My job now...
1393
02:00:40,280 --> 02:00:42,580
is to save Derviş Baba.
1394
02:00:43,040 --> 02:00:45,140
Certainly brother Oruç...
1395
02:00:45,340 --> 02:00:48,200
will not Ilyas to die.
1396
02:01:05,620 --> 02:01:07,800
It caught fire.
1397
02:01:08,720 --> 02:01:11,100
It will warm you up soon.
1398
02:01:15,660 --> 02:01:19,120
The words you said from your
heart warmed me already, Hızır.
1399
02:01:26,760 --> 02:01:28,480
I am confident...
1400
02:01:29,220 --> 02:01:31,620
that as long as you're by my side...
1401
02:01:32,000 --> 02:01:34,380
my path will not be dark...
1402
02:01:34,900 --> 02:01:37,580
and nor will the cold winter make me cold.
1403
02:02:17,440 --> 02:02:20,800
How nice to see you again, old man.
1404
02:02:24,940 --> 02:02:28,500
I'm sure you've also
thought of me a lot.
1405
02:02:30,840 --> 02:02:35,060
Still looking for things that will get you killed.
1406
02:02:36,700 --> 02:02:38,800
It's funny you say that...
1407
02:02:38,800 --> 02:02:41,000
while you're so close to death.
1408
02:02:43,220 --> 02:02:45,440
The doubts in me...
1409
02:02:46,660 --> 02:02:49,340
and the secret you carry...
1410
02:02:51,660 --> 02:02:54,580
there is no salvation for
you before I know this.
1411
02:03:00,340 --> 02:03:02,180
The girl with you...
1412
02:03:03,980 --> 02:03:06,140
who is coming with Hızır...
1413
02:03:07,940 --> 02:03:11,340
I sense a lot of strange things in her.
1414
02:03:12,700 --> 02:03:15,500
When you and that girl come together...
1415
02:03:15,900 --> 02:03:19,600
the whirlpool of doubts increase in my mind.
1416
02:03:22,680 --> 02:03:24,700
Tell me...
1417
02:03:24,700 --> 02:03:26,540
who are you?
1418
02:03:27,320 --> 02:03:29,360
Who is that girl?
1419
02:03:32,900 --> 02:03:35,680
She is the light that will drown the oppressors...
1420
02:03:35,860 --> 02:03:39,020
and save the oppressed.
1421
02:03:39,140 --> 02:03:43,060
You surrendered your mind
to the whirlpool of injustice.
1422
02:03:45,000 --> 02:03:48,620
That's why this light discomforts you.
1423
02:03:51,960 --> 02:03:55,780
Obviously getting the answers
to my questions won't be easy.
1424
02:03:57,020 --> 02:03:58,340
In any case...
1425
02:03:58,340 --> 02:04:00,820
that girl and the book will
be in my hands tomorrow.
1426
02:04:03,080 --> 02:04:06,900
And then, those doubts
that race through my mind...
1427
02:04:07,200 --> 02:04:08,920
all of them...
1428
02:04:09,420 --> 02:04:12,540
will become clear slowly.
1429
02:04:15,300 --> 02:04:17,280
And that girl of light...
1430
02:04:18,560 --> 02:04:21,380
may light up my darkness.
1431
02:04:44,090 --> 02:04:47,090
Tell me how much the account is so
I can pay it, I have urgent business.
1432
02:04:47,090 --> 02:04:48,060
As you command, sir.
1433
02:05:01,670 --> 02:05:05,000
There are so many empty tables,
why do you sit in front of me?
1434
02:05:05,000 --> 02:05:06,550
Don't get up right away, Rakel.
1435
02:05:07,170 --> 02:05:08,850
We have something to talk about.
1436
02:05:11,470 --> 02:05:13,600
What am I going to talk about with you?
Who are you?
1437
02:05:16,720 --> 02:05:17,980
They call me Baba Oruç.
1438
02:05:20,380 --> 02:05:22,160
A calamity for dogs like you.
1439
02:05:22,480 --> 02:05:23,600
O-Oruç.
1440
02:05:23,810 --> 02:05:25,600
How did you get out of the workshop alive?
1441
02:05:25,800 --> 02:05:27,840
How did you find me?
1442
02:05:30,320 --> 02:05:32,400
Finding you wasn't so hard, Rakel.
1443
02:05:32,890 --> 02:05:34,680
Isabel, Sylvio's daughter.
1444
02:05:35,750 --> 02:05:38,460
So you betrayed Unita to help Oruç.
1445
02:05:39,170 --> 02:05:40,660
Let's not call it betrayal...
1446
02:05:40,970 --> 02:05:42,400
rather revenge.
1447
02:05:43,510 --> 02:05:47,280
Revenge for the pain you made me
live by kidnapping my brother.
1448
02:05:48,410 --> 02:05:53,940
Revenge for the oppressed you
stole from, looted from, and killed.
1449
02:05:54,370 --> 02:05:57,220
Revenge for my brother who
was imprisoned because of you.
1450
02:05:57,740 --> 02:06:01,010
Then this journey of
revenge ends here for you.
1451
02:06:01,390 --> 02:06:04,870
Let's see who will take your
revenge when I kill you.
1452
02:06:35,700 --> 02:06:38,830
Speak, where's the gold? speak.
1453
02:06:39,030 --> 02:06:41,190
The men who killed the Mamluks took it.
1454
02:06:41,660 --> 02:06:43,720
There's no time for Ilyas, speak!
1455
02:06:43,840 --> 02:06:45,720
I don't know!
1456
02:06:47,100 --> 02:06:49,440
I won't go before I make you talk.
1457
02:06:51,230 --> 02:06:52,310
Soldiers!
1458
02:06:53,090 --> 02:06:54,310
Make him talk.
1459
02:06:54,930 --> 02:06:58,760
He will speak, but it seems that the
words are stuck in his throat, Baba Oruç.
1460
02:06:58,910 --> 02:07:01,650
If he pours some water down,
he'll be fine, right, Yareli?
1461
02:07:14,350 --> 02:07:16,490
Forget the water, I'll make
you drown in your blood.
1462
02:07:17,360 --> 02:07:19,540
Speak, there is little time
left for my brother, speak!
1463
02:07:19,840 --> 02:07:24,040
They'll take the gold by ship, but
I don't know where they'll take it!
1464
02:07:24,350 --> 02:07:27,280
Pour more, there's some left, he'll start talking.
1465
02:07:28,080 --> 02:07:30,290
- No, no!
- Drink this.
1466
02:07:38,050 --> 02:07:39,990
Enough, okay, okay!
1467
02:07:41,450 --> 02:07:45,830
There is a port in the East where the Nile
meets the Mediterranean, they will go there.
1468
02:07:45,830 --> 02:07:47,980
They must be on their way now.
1469
02:07:49,490 --> 02:07:51,370
Prepare the horses quickly, soldiers.
1470
02:07:52,320 --> 02:07:55,090
We'll cut them off before
they load the gold.
1471
02:07:55,120 --> 02:07:57,880
And we'll catch the murderous
Unita members and save Ilyas.
1472
02:07:57,950 --> 02:07:58,630
Let's go.
1473
02:08:07,010 --> 02:08:10,970
Unita will kill you,
you can never face Unita.
1474
02:08:11,960 --> 02:08:13,150
First I will rip out your liver...
1475
02:08:13,930 --> 02:08:16,510
and then the livers of all the Unita members.
1476
02:08:42,870 --> 02:08:45,480
Here, I saw them right here.
1477
02:08:47,080 --> 02:08:48,460
Nobody is here.
1478
02:08:48,640 --> 02:08:49,860
Are you sure?
1479
02:08:51,480 --> 02:08:53,050
They are not far away.
1480
02:08:53,050 --> 02:08:54,650
The fire has just been put out.
1481
02:08:56,160 --> 02:08:57,480
We couldn't catch up with them.
1482
02:08:57,610 --> 02:08:58,410
Let's not stop...
1483
02:08:58,630 --> 02:09:00,410
and let's not waste time, come on.
1484
02:09:06,010 --> 02:09:06,700
Hızır!
1485
02:09:10,630 --> 02:09:11,350
Niko!
1486
02:09:17,330 --> 02:09:18,190
Ayşe!
1487
02:09:33,500 --> 02:09:35,280
We have fallen into a trap.
1488
02:10:00,080 --> 02:10:02,730
In order to catch you...
1489
02:10:04,820 --> 02:10:07,010
I waited for you to come here.
1490
02:10:10,150 --> 02:10:11,460
Release them.
1491
02:10:11,910 --> 02:10:13,700
And come and solve your problem with me.
1492
02:10:14,540 --> 02:10:17,960
Since the wild girl of nature is here too...
1493
02:10:19,100 --> 02:10:20,860
why should I fight with you?
1494
02:10:22,370 --> 02:10:25,590
I have come to take you to the
dervish you are looking for.
1495
02:10:26,510 --> 02:10:31,570
Neither us, nor will my
father fall captive to you.
1496
02:10:53,060 --> 02:10:56,170
I had guessed he would
pass the news on to you.
1497
02:11:01,230 --> 02:11:02,840
You did not disappoint me.
1498
02:11:23,550 --> 02:11:25,730
This was a little show to show you...
1499
02:11:26,330 --> 02:11:32,630
what will happen to your friends and the
dervish at your slightest movement.
1500
02:11:42,180 --> 02:11:43,950
Drop your swords.
1501
02:11:44,400 --> 02:11:45,580
Or they will die.
1502
02:11:51,030 --> 02:11:52,340
And the dervish will die as well.
1503
02:11:58,130 --> 02:11:59,340
Okay!
1504
02:12:00,540 --> 02:12:01,670
We have dropped them.
1505
02:12:17,000 --> 02:12:18,510
So that no one gets hurt.
1506
02:12:20,630 --> 02:12:21,920
Good.
1507
02:12:35,170 --> 02:12:37,110
Arrest them.
1508
02:12:43,390 --> 02:12:46,880
We will also take them to the dervish.
1509
02:13:02,890 --> 02:13:07,190
We'll know what their full
war preparation is, Müneccim.
1510
02:13:07,650 --> 02:13:13,810
We will know everything, the castle's defences, weapons
and ammunition, their navy and the number of soldiers.
1511
02:13:13,990 --> 02:13:15,090
As you command, my Bey.
1512
02:13:15,950 --> 02:13:18,770
InshaAllah, we will get out of this
calamity without getting caught.
1513
02:13:19,360 --> 02:13:21,660
Otherwise, only our corpses will
leave Kalymnos, Allah forbid.
1514
02:13:22,630 --> 02:13:23,660
Müneccim.
1515
02:13:30,130 --> 02:13:31,600
Have a good day, gentlemen.
1516
02:13:32,970 --> 02:13:35,430
How skilled you are in making small boats.
1517
02:13:36,050 --> 02:13:39,410
We also need these boats
to transport goods over short distances.
1518
02:13:40,030 --> 02:13:41,120
How much do you sell them for?
1519
02:13:41,220 --> 02:13:42,430
They are not for sale.
1520
02:13:42,430 --> 02:13:44,430
The castle commander
has ordered us to make it.
1521
02:13:49,320 --> 02:13:51,840
What do they make small boats?
1522
02:13:52,030 --> 02:13:53,430
I do not know.
1523
02:13:54,760 --> 02:13:56,010
Okay then.
1524
02:13:57,460 --> 02:13:58,660
Have a good day.
1525
02:14:16,760 --> 02:14:18,230
They found us.
1526
02:14:18,230 --> 02:14:19,910
You, take the gold to the port!
1527
02:14:20,100 --> 02:14:22,630
And let the rest of us fight
and stall them, come on.
1528
02:14:24,490 --> 02:14:25,450
Let's go.
1529
02:14:56,310 --> 02:14:59,360
This is the baseborn killer
of sister Despina, Baba Oruç.
1530
02:15:02,850 --> 02:15:05,410
First I will catch you and
make you confess your crime.
1531
02:15:06,250 --> 02:15:08,710
And then I'm going to cut you to
pieces and take revenge on you.
1532
02:15:15,710 --> 02:15:17,530
Attack!
1533
02:15:37,930 --> 02:15:39,260
Bravo, Antuan.
1534
02:15:39,860 --> 02:15:40,830
Bravo.
1535
02:15:57,380 --> 02:16:01,680
Maria!
1536
02:16:10,320 --> 02:16:11,790
Pietro.
1537
02:16:12,710 --> 02:16:13,790
What is it?
1538
02:16:14,070 --> 02:16:16,670
You seem surprised to see me, blacksmith.
1539
02:16:16,870 --> 02:16:19,020
I had shed your blood
with my sword last time.
1540
02:16:19,850 --> 02:16:22,570
While you were drowning,
I thought I got rid of you.
1541
02:16:24,270 --> 02:16:26,560
I have a pact with the Lord, my friend.
1542
02:16:26,960 --> 02:16:29,850
I will not go from this world
without getting what I want.
1543
02:16:36,850 --> 02:16:37,780
You...
1544
02:16:39,050 --> 02:16:40,130
It's you.
1545
02:16:40,390 --> 02:16:43,540
I remembered you, tell me at
once what you did to my father?
1546
02:16:45,280 --> 02:16:46,230
Nice of you to remember me.
1547
02:16:55,140 --> 02:16:56,660
- Father!
- Dervish!
1548
02:17:00,040 --> 02:17:01,560
So this old man is your father?
1549
02:17:14,340 --> 02:17:17,150
Don't worry, I'm fine.
1550
02:17:18,630 --> 02:17:19,740
Leave my father.
1551
02:17:20,340 --> 02:17:22,190
Is your strength enough
for him, you degenerate?
1552
02:17:25,510 --> 02:17:28,620
You can't even imagine
what my strength is capable of.
1553
02:17:28,620 --> 02:17:29,330
Don't you dare!
1554
02:17:30,080 --> 02:17:31,560
Don't go near the girl, Pietro.
1555
02:17:45,770 --> 02:17:46,660
Tell me...
1556
02:17:47,720 --> 02:17:49,420
is this old man your real father?
1557
02:17:52,730 --> 02:17:54,180
This does not concern you at all.
1558
02:17:55,930 --> 02:17:57,680
If your problem is with me...
1559
02:17:58,380 --> 02:17:59,150
here I am.
1560
02:18:00,350 --> 02:18:01,710
Leave him and take me.
1561
02:18:04,090 --> 02:18:07,750
Certainly, I will do as you say.
1562
02:18:08,300 --> 02:18:11,400
But there is problem
and I do not like problems.
1563
02:18:13,950 --> 02:18:15,740
If you don't have the book,
I will not give the dervish.
1564
02:18:15,740 --> 02:18:20,540
So, my archenemy Hızır, tell my men where
the book is so they can go and get it.
1565
02:18:21,410 --> 02:18:25,170
And then I will release the dervish.
1566
02:18:26,440 --> 02:18:30,100
Instead of giving you the book and staining my hands
with the blood of so many innocents, Pietro...
1567
02:18:30,490 --> 02:18:32,240
I will gladly give my life here.
1568
02:18:34,700 --> 02:18:37,040
You started playing the hero again.
1569
02:18:37,100 --> 02:18:38,160
Calm down.
1570
02:18:45,930 --> 02:18:46,930
Okay.
1571
02:18:47,910 --> 02:18:51,910
I'll give you more
time for the girl's sake.
1572
02:18:52,030 --> 02:18:55,290
But if you don't tell me
where the book is...
1573
02:18:55,360 --> 02:18:59,110
I will show you the most
beautiful of massacres.
1574
02:20:16,129 --> 02:20:18,394
KALYMNOS
1575
02:20:18,594 --> 02:20:21,040
I said before that there's
something up, Müneccim.
1576
02:20:21,710 --> 02:20:26,290
But we do not know what
they are doing with the boats.
1577
02:20:28,430 --> 02:20:30,550
Oruç should be told of this.
1578
02:20:31,750 --> 02:20:33,930
He will understand what is up with this.
1579
02:20:47,810 --> 02:20:49,770
First time you come to Kalymnos...
1580
02:20:50,180 --> 02:20:52,760
but you wonder about the
ships as soon as you arrive and go.
1581
02:20:54,530 --> 02:20:57,730
Did you think we would not realise
that you are Ottoman spies?
1582
02:20:58,140 --> 02:21:01,350
Now we will send your heads
to the Ottoman Sultan.
1583
02:21:17,540 --> 02:21:21,460
I could tear you to pieces here with my
own hands and take revenge on you...
1584
02:21:21,600 --> 02:21:24,670
but Ilyas' time is running out!
1585
02:21:25,070 --> 02:21:27,040
You will confess to the crime first...
1586
02:21:27,370 --> 02:21:29,580
then I will see to your punishment.
1587
02:21:30,950 --> 02:21:31,950
Oruç.
1588
02:21:34,020 --> 02:21:38,440
We killed them all, but they smuggled
the gold, they're taking it to the port.
1589
02:21:39,130 --> 02:21:41,260
The important thing now is
to get the killer to confess.
1590
02:21:41,720 --> 02:21:43,160
Ilyas' time is running out.
1591
02:21:44,680 --> 02:21:48,010
Gülletopuk, Bülbül,
go after the gold.
1592
02:21:48,560 --> 02:21:50,240
Yareli, take him.
1593
02:21:51,190 --> 02:21:52,730
Come on.
1594
02:21:52,750 --> 02:21:55,260
Nobody is going anywhere!
1595
02:22:02,030 --> 02:22:03,030
Father?
1596
02:22:08,890 --> 02:22:11,070
You are not my daughter.
1597
02:22:13,250 --> 02:22:14,860
And I am not your father.
1598
02:22:16,510 --> 02:22:18,670
You are now my enemy.
1599
02:24:02,510 --> 02:24:05,590
You're out of time, Ilyas.
1600
02:24:10,510 --> 02:24:13,060
Your brother did not keep his promise.
1601
02:24:16,360 --> 02:24:19,230
He couldn't bring the men
he says are guilty.
1602
02:24:25,150 --> 02:24:27,330
The gallows have been
set in the field.
1603
02:24:30,430 --> 02:24:32,490
It's time for the execution.
1604
02:24:47,030 --> 02:24:48,030
Put it on him.
1605
02:24:50,830 --> 02:24:55,380
You're wronging me, I did not do it. Leave me!
1606
02:24:58,030 --> 02:24:59,030
Leave me!
1607
02:25:00,500 --> 02:25:02,740
Leave me! Leave me!
1608
02:25:03,610 --> 02:25:06,710
I didn't kill them, I didn't kill them, leave me!
1609
02:25:07,450 --> 02:25:09,880
I didn't kill them, leave me!
1610
02:25:10,230 --> 02:25:13,370
You're wronging me, leave me!
1611
02:25:15,820 --> 02:25:17,500
I didn't kill them, leave me!
1612
02:25:18,840 --> 02:25:21,240
I didn't kill them, leave me!
1613
02:25:23,710 --> 02:25:25,480
Leave us, Sylvio.
1614
02:25:26,060 --> 02:25:28,020
Ilyas' time is running out...
1615
02:25:28,040 --> 02:25:29,760
they will kill him.
1616
02:25:30,270 --> 02:25:31,570
Let us go.
1617
02:25:33,140 --> 02:25:34,480
On one condition.
1618
02:25:36,570 --> 02:25:38,310
Hand Isabel to me.
1619
02:25:43,740 --> 02:25:46,020
I will kill her with my own hands.
1620
02:25:55,440 --> 02:25:57,200
Isabel turned to us.
1621
02:25:57,910 --> 02:26:01,490
I won't hand over anyone who has sought
refuge in us or send them to their death.
1622
02:26:04,640 --> 02:26:05,640
Then...
1623
02:26:07,700 --> 02:26:09,720
bullets will rain upon you.
1624
02:26:18,750 --> 02:26:21,050
You will die here...
1625
02:26:21,880 --> 02:26:24,380
Ilyas will die in Alexandria.
1626
02:27:12,490 --> 02:27:14,360
The day we met...
1627
02:27:17,590 --> 02:27:19,830
your looks were
very familiar to me.
1628
02:27:26,840 --> 02:27:30,830
I thought you were someone who
lost track of years ago.
1629
02:27:37,830 --> 02:27:41,580
She's the same age as you now,
but then of course I laughed.
1630
02:27:42,680 --> 02:27:44,480
Such a thing is impossible.
1631
02:27:53,220 --> 02:27:56,010
Because she can
never be like you.
1632
02:28:03,110 --> 02:28:04,310
It's nonsense.
1633
02:28:21,470 --> 02:28:22,510
Master Pietro.
1634
02:28:23,760 --> 02:28:26,700
Oruç raided the gold caravan.
1635
02:28:34,810 --> 02:28:37,400
- And the gold?
- We smuggled the gold, but...
1636
02:28:37,860 --> 02:28:39,590
they may find our place.
1637
02:28:39,740 --> 02:28:41,800
Ah, Oruç!
1638
02:28:42,770 --> 02:28:45,860
This means that he escaped the
trap we set with the workshop.
1639
02:28:46,770 --> 02:28:50,050
And we do not die without taking
our enemies to the ground, Pietro.
1640
02:28:56,970 --> 02:28:58,740
It's time, Hızır.
1641
02:29:01,170 --> 02:29:03,800
Tell me where the book is...
1642
02:29:05,580 --> 02:29:07,490
and I'll take the girl and go.
1643
02:29:10,260 --> 02:29:12,690
Otherwise, the Dervish will die.
1644
02:29:15,760 --> 02:29:16,760
Father!
1645
02:29:17,950 --> 02:29:19,280
No!
1646
02:29:25,410 --> 02:29:26,410
Dervish!
1647
02:29:28,490 --> 02:29:31,160
Don't, Hızır, don't.
1648
02:29:31,830 --> 02:29:36,020
If the oppressors take the book,
the oppressed will bleed.
1649
02:29:40,950 --> 02:29:44,420
No need to put their lives at stake
for the sake of our simple lives.
1650
02:29:44,850 --> 02:29:45,850
Don't.
1651
02:30:04,870 --> 02:30:08,680
As far as I understand, you have
reached an agreement between you.
1652
02:30:15,890 --> 02:30:17,620
I'm so sorry, old man.
1653
02:30:18,550 --> 02:30:20,410
But you chose this ending.
1654
02:30:55,230 --> 02:30:56,230
Don't.
1655
02:31:19,370 --> 02:31:22,610
Father! No no, wait. Don't do this.
1656
02:32:19,110 --> 02:32:21,110
Father!
1657
02:32:34,330 --> 02:32:36,030
Don't do it!
123323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.