All language subtitles for Barbaroslar -- Braca.Barbarosa.E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,047 --> 00:02:10,672 Drop that sword, Oruç! 2 00:02:12,259 --> 00:02:13,665 Arrest that fugitive! 3 00:02:14,479 --> 00:02:16,825 The fugitive is a Kalymnian spy, let me catch him. 4 00:02:16,850 --> 00:02:19,512 If you take another step, I'll turn you into a sieve. 5 00:02:19,725 --> 00:02:21,998 If he's a spy, I'll arrest him. 6 00:02:22,023 --> 00:02:23,704 My men are everywhere, he can't escape. 7 00:02:26,217 --> 00:02:27,983 Hey, stop, surrender! 8 00:02:40,096 --> 00:02:41,698 What are you doing here? 9 00:02:42,393 --> 00:02:44,557 What right do you have to raid my cellar? 10 00:02:44,662 --> 00:02:48,154 I am here for the gold that you looted from the land of the Abyssinian Muslims. 11 00:02:48,678 --> 00:02:51,225 The Ottoman state you rely on cannot even save you. 12 00:02:51,261 --> 00:02:52,464 Are you crazy? 13 00:02:52,599 --> 00:02:54,888 I'm actually the one who saved the gold from the looters. 14 00:02:57,458 --> 00:02:58,568 You are making a mistake. 15 00:02:59,840 --> 00:03:02,316 Then why are you hiding it in the basement? 16 00:03:03,035 --> 00:03:06,988 The punishment for your crime can go as far as the gallows. 17 00:03:08,012 --> 00:03:10,583 Now we will find the gold that is the evidence of your crime. 18 00:03:10,608 --> 00:03:12,341 I am telling you I never looted it, . 19 00:03:12,483 --> 00:03:14,327 Because of you the real culprit escaped. 20 00:03:14,409 --> 00:03:15,479 Let me catch him! 21 00:03:15,504 --> 00:03:17,817 The masked man wounded two of our soldiers, Respected Emir. 22 00:03:17,928 --> 00:03:20,209 Why are you standing then? Catch him! 23 00:03:21,547 --> 00:03:23,297 Do you see the price of your negligence? 24 00:03:23,971 --> 00:03:25,260 Let me catch him. 25 00:03:25,685 --> 00:03:27,295 My soldiers will catch him. 26 00:03:27,766 --> 00:03:30,063 Then we will find out who he is. 27 00:03:30,557 --> 00:03:32,791 You will be held to account for your crime. 28 00:03:34,295 --> 00:03:36,420 Now let's find this gold. 29 00:03:42,222 --> 00:03:43,167 You are making a mistake. 30 00:03:44,462 --> 00:03:46,110 You will regret what you're doing. 31 00:03:46,719 --> 00:03:48,462 You will not be able to bear it. 32 00:03:49,046 --> 00:03:50,311 Arrest him! 33 00:04:18,829 --> 00:04:20,985 The cellar became Oruç's grave long ago, Ilyas. 34 00:04:21,185 --> 00:04:24,005 And you'll join his funeral, like Despina. 35 00:04:25,790 --> 00:04:27,344 Attack! 36 00:05:00,682 --> 00:05:02,119 You will die. 37 00:05:02,212 --> 00:05:05,761 You will die here and Oruç will die in the cellar. 38 00:05:05,786 --> 00:05:06,503 Attack! 39 00:05:22,149 --> 00:05:23,251 Stop, Ilyas. 40 00:05:23,408 --> 00:05:25,033 We must go, let him go. 41 00:05:25,058 --> 00:05:26,237 What are you doing, Yareli? 42 00:05:26,921 --> 00:05:28,609 I'm saying they might have broken into our cellar. 43 00:05:29,153 --> 00:05:32,153 He sent me to tell you this, but he is alone. 44 00:05:32,178 --> 00:05:33,318 Alone? 45 00:05:34,712 --> 00:05:36,751 Even if you escape to the depths of Hell... 46 00:05:36,998 --> 00:05:38,732 I will find you and kill you. 47 00:05:39,585 --> 00:05:41,077 We have little time, soldiers. 48 00:05:41,386 --> 00:05:43,340 We must catch up to brother Oruç quickly, come on! 49 00:05:47,759 --> 00:05:48,986 Where is my father? 50 00:05:49,845 --> 00:05:53,056 Tell me where you took him or I will tear you with my own hands. 51 00:05:53,284 --> 00:05:56,112 If you do anything to me, you'll collect your father's pieces. 52 00:06:01,404 --> 00:06:02,498 Look at me. 53 00:06:03,954 --> 00:06:05,532 I will kill you here. 54 00:06:06,625 --> 00:06:08,273 Then I will go and find the Dervish. 55 00:06:08,749 --> 00:06:09,679 Do you understand? 56 00:06:10,289 --> 00:06:12,602 If you don't want me to kill you, tell us where Dervish is. 57 00:06:13,669 --> 00:06:15,382 If anything happens to me... 58 00:06:15,784 --> 00:06:17,138 the Dervish will die. 59 00:06:17,163 --> 00:06:19,084 Don't push your luck, Hızır. 60 00:06:26,209 --> 00:06:28,631 I'll give you until tomorrow evening. 61 00:06:29,535 --> 00:06:33,558 You will bring the girl and the book to Hadrian's Mausoleum (Castel Sant'Angelo). 62 00:06:36,620 --> 00:06:41,402 Otherwise, we will leave the Dervish's body in those undergorund tombs. 63 00:06:43,310 --> 00:06:47,060 You will not be able to take me or the book. 64 00:06:48,298 --> 00:06:51,484 I will take my father from you even if it costs my life. 65 00:06:57,947 --> 00:06:59,143 Impressive! 66 00:06:59,864 --> 00:07:01,255 I should go now. 67 00:07:01,778 --> 00:07:04,005 Do not move from where you are. 68 00:07:05,940 --> 00:07:07,581 My men are everywhere. 69 00:07:08,062 --> 00:07:10,429 If you follow me... 70 00:07:11,048 --> 00:07:12,337 the Dervish will die. 71 00:07:29,044 --> 00:07:30,232 He locked the door. 72 00:08:07,278 --> 00:08:08,309 He escaped. 73 00:08:08,992 --> 00:08:10,281 Let him go to the hole he wants. 74 00:08:10,936 --> 00:08:12,975 No matter what, we will save Dervish. 75 00:08:13,161 --> 00:08:14,856 How are we going to find him, Hızır? 76 00:08:15,451 --> 00:08:18,084 The man ran away, he covered his tracks too. 77 00:08:18,615 --> 00:08:20,677 How will we find Derviş Baba before tomorrow evening? 78 00:08:23,068 --> 00:08:24,162 A man like Dervish... 79 00:08:25,140 --> 00:08:28,085 even if they kidnapped him, he must have found a way and left a trail. 80 00:08:29,805 --> 00:08:32,137 We're going to his house, Meryem, come on. 81 00:08:37,856 --> 00:08:40,450 The chests are full of gold powder, Respected Emir. 82 00:08:43,530 --> 00:08:47,663 You boast saying that you stand up for the cause of truth. 83 00:08:52,375 --> 00:08:56,172 Are you not ashamed of looting the oppressed of Abyssinia? 84 00:08:59,113 --> 00:09:02,176 I cut off the tongue of the man who say that I loot the oppressed. 85 00:09:02,637 --> 00:09:06,676 Do you know that I fought the infidels in order to protect the right of those oppressed? 86 00:09:07,421 --> 00:09:11,857 I will not give their efforts to the infidels, nor to the negligent like you. 87 00:09:14,367 --> 00:09:19,078 Here, it's not like the seas where you do banditry. 88 00:09:21,308 --> 00:09:23,543 There is a law in these lands. 89 00:09:24,410 --> 00:09:26,074 There is order. 90 00:09:30,007 --> 00:09:31,178 The gold is here. 91 00:09:32,037 --> 00:09:33,669 And you were caught. 92 00:09:35,412 --> 00:09:40,358 The truth will be revealed in the outcome of the investigation. 93 00:09:43,665 --> 00:09:44,673 Take the gold. 94 00:09:44,960 --> 00:09:49,179 It must be protected elsewhere until the investigation comes to a result. 95 00:09:53,805 --> 00:09:56,219 If you try to take the gold out of here... 96 00:09:56,339 --> 00:09:58,214 the Kalymnians will try to take it. 97 00:09:58,331 --> 00:09:59,878 You can't take it anywhere! 98 00:10:05,619 --> 00:10:07,502 Don't push your luck, Oruç. 99 00:10:09,241 --> 00:10:11,702 The investigation will be carried out fairly. 100 00:10:12,743 --> 00:10:16,524 The subject at hand is looting gold and concealing it. 101 00:10:18,213 --> 00:10:21,205 The Ottomans can't even interfere in this matter. 102 00:10:23,015 --> 00:10:24,960 The settlement of this matter... 103 00:10:27,265 --> 00:10:29,343 will be between us. 104 00:10:49,408 --> 00:10:50,799 We finally caught you. 105 00:10:51,117 --> 00:10:53,304 You'll pay for what you did in the cellar. 106 00:10:53,594 --> 00:10:55,195 Walk, walk... 107 00:11:11,514 --> 00:11:12,889 Attack them, Sansar. 108 00:11:34,998 --> 00:11:39,514 Forgive me for saying that our relationship is based on personal interests before. 109 00:11:40,047 --> 00:11:42,664 You are a loyal friend, Şahbaz. 110 00:11:42,801 --> 00:11:44,012 What are you doing, Pietro? 111 00:11:44,168 --> 00:11:47,043 The place has turned into hell, we must go before someone comes. Let's go. 112 00:11:47,068 --> 00:11:47,981 No. 113 00:11:48,074 --> 00:11:52,128 I'm waiting for Oruç and Karabay to come out of the cellar, the gold is in the cellar. 114 00:11:52,153 --> 00:11:54,223 I'll take it back, I can't leave the gold. 115 00:12:06,416 --> 00:12:08,268 With what right do you take my brother? 116 00:12:09,036 --> 00:12:13,521 The gold that was looted from the Muslims of Abyssinia was found in your brother's cellar. 117 00:12:14,141 --> 00:12:15,625 We're taking him for investigation. 118 00:12:20,534 --> 00:12:22,292 I will not leave my brother to you. 119 00:12:32,270 --> 00:12:33,255 Stop there. 120 00:12:35,040 --> 00:12:36,087 Ilyas. 121 00:12:39,033 --> 00:12:40,423 Put your sword back into its sheath. 122 00:12:42,347 --> 00:12:43,457 But, brother... 123 00:12:45,091 --> 00:12:46,693 Don't oppose my word, Ilyas. 124 00:12:51,749 --> 00:12:53,038 This is a sensitive matter. 125 00:12:54,108 --> 00:12:55,983 Let's not fall into guilt when we aren't guilty. 126 00:13:07,135 --> 00:13:09,103 I will definitely get out of this situation. 127 00:13:09,673 --> 00:13:11,009 Keep your minds at peace. 128 00:13:22,650 --> 00:13:24,533 They'll take the gold out the back door. 129 00:13:24,828 --> 00:13:26,281 Unita members may raid. 130 00:13:26,306 --> 00:13:29,724 Act before them, and take the gold without harming the Mamluk soldiers. 131 00:13:31,355 --> 00:13:32,277 Come on, my lion. 132 00:13:48,264 --> 00:13:50,983 If I was going to run, I'd have killed you in the cellar and ran away. 133 00:13:53,143 --> 00:13:55,518 No one can take me hands tied into Alexandria. 134 00:13:56,214 --> 00:13:58,543 I will go with my head held high wherever I go, with Allah's will. 135 00:14:30,782 --> 00:14:34,352 Since Ilyas stayed, they will surely try to take the gold. 136 00:14:35,099 --> 00:14:37,287 I must act before them and take the gold. 137 00:14:37,531 --> 00:14:38,336 Pietro. 138 00:14:38,761 --> 00:14:39,534 Don't be ridiculous. 139 00:14:39,991 --> 00:14:42,335 That gold is the evidence that will take Oruç to the gallows. 140 00:14:42,428 --> 00:14:43,975 If you take it, the evidence will be gone. 141 00:14:44,000 --> 00:14:45,138 And Oruç will survive. 142 00:14:45,573 --> 00:14:47,768 You think too narrowly, Şahbaz. 143 00:14:47,886 --> 00:14:52,482 I'll take the gold and leave them with such a crime they can never escape the gallows. 144 00:14:56,213 --> 00:14:57,823 If something goes wrong... 145 00:14:58,230 --> 00:14:59,191 Pietro... 146 00:15:00,051 --> 00:15:01,012 disaster will come upon us. 147 00:15:02,388 --> 00:15:03,662 Do not worry. 148 00:15:04,221 --> 00:15:05,424 Do not worry. 149 00:15:05,743 --> 00:15:07,837 I thought of everything. 150 00:15:10,321 --> 00:15:14,711 The gold is my responsibility and Oruç's head will be yours. 151 00:15:14,883 --> 00:15:18,289 And you should go from now and start influencing Alexandria. 152 00:15:19,256 --> 00:15:24,819 Oruç will soon be wiped out and Alexandria will be completely under your control. 153 00:15:34,320 --> 00:15:35,790 Come on, soldiers. 154 00:15:35,830 --> 00:15:37,870 We will take the gold from the Mamluks. 155 00:15:52,690 --> 00:15:55,550 I am so excited to be here again. 156 00:15:56,340 --> 00:15:57,850 This place was my home. 157 00:15:57,960 --> 00:16:00,200 It's all thanks to you, Lady Hüma. 158 00:16:00,260 --> 00:16:02,270 You helped us, thank you. 159 00:16:02,440 --> 00:16:07,530 It will be a door of work, sustenance and profit for your nights, InshaAllah. 160 00:16:08,140 --> 00:16:09,610 Our goal... 161 00:16:09,860 --> 00:16:14,680 is to open the door to halal morsel in the turbulent world of commerce. 162 00:16:15,610 --> 00:16:18,830 May our intention be good and our outcome be good. 163 00:16:19,380 --> 00:16:20,380 Let's go. 164 00:16:32,100 --> 00:16:33,580 Not there. 165 00:16:44,430 --> 00:16:46,410 What are you doing here? 166 00:16:46,946 --> 00:16:48,392 In fact, what are you doing here? 167 00:16:53,160 --> 00:16:56,030 With what right do you settle here, we rented this place. 168 00:16:56,070 --> 00:16:58,660 We are the Emirate of Alexandria. 169 00:17:00,920 --> 00:17:02,930 This is the property of the state. 170 00:17:03,620 --> 00:17:05,710 We wanted, and we took. 171 00:17:08,830 --> 00:17:10,910 The treasurer gave it to us. 172 00:17:11,350 --> 00:17:13,210 What kind of a man are you? 173 00:17:13,250 --> 00:17:15,410 Is this how you keep the promise you made to us? 174 00:17:15,460 --> 00:17:17,260 The Emir has commanded this. 175 00:17:17,340 --> 00:17:19,020 There is nothing that can be done. 176 00:17:19,330 --> 00:17:23,400 First you close the orphanage, now you settle in the building. 177 00:17:23,570 --> 00:17:25,180 Enough of what you're doing! 178 00:17:30,890 --> 00:17:33,450 Now what are you going to do, Hüma Hatun? 179 00:17:33,750 --> 00:17:36,370 Will you send news to the Ottoman Palace? 180 00:17:36,990 --> 00:17:40,480 Will you oppose the state taking this place? 181 00:17:45,710 --> 00:17:47,250 There's no need for them. 182 00:17:48,260 --> 00:17:54,640 I am more than able to make you pay for the right you took from us, with Allah's will. 183 00:17:57,450 --> 00:17:59,590 And since the swords were drawn... 184 00:17:59,980 --> 00:18:04,990 we shall see if the state will prevail, or the Bey. 185 00:18:12,870 --> 00:18:14,520 What is this worry, son, what's wrong? 186 00:18:14,540 --> 00:18:17,800 Emir Karabay has taken Oruç for interrogation, Hüma Hatun. 187 00:18:17,830 --> 00:18:19,210 I came to tell you this. 188 00:18:19,230 --> 00:18:20,520 What is this Emir doing? 189 00:18:20,540 --> 00:18:22,170 Why did he take him for interrogation? 190 00:18:22,200 --> 00:18:24,760 He must have committed a crime... 191 00:18:25,190 --> 00:18:27,130 for the Emir to take him. 192 00:18:28,790 --> 00:18:31,510 His crimes have piled up as it is. 193 00:18:33,740 --> 00:18:35,780 He got his due. 194 00:18:36,510 --> 00:18:38,880 I will show a jackal like you... 195 00:18:38,940 --> 00:18:42,610 that you cannot snatch prey from a lion's den. 196 00:19:04,370 --> 00:19:05,480 Nothing. 197 00:19:05,710 --> 00:19:08,140 We searched everywhere and there is no clue anywhere. 198 00:19:08,170 --> 00:19:10,930 A man like him would definitely have left a trace behind. 199 00:19:12,390 --> 00:19:14,170 But we will find him, Meryem. 200 00:19:15,020 --> 00:19:16,560 We will definitely find him. 201 00:19:32,320 --> 00:19:34,220 Hızır, what happened? 202 00:19:40,950 --> 00:19:43,610 I said Derviş would definitely leave a trace. 203 00:19:50,950 --> 00:19:53,840 The naval officers uses these signs. 204 00:19:54,200 --> 00:19:56,320 Brother Oruç may be able to solve it. 205 00:19:57,720 --> 00:19:59,300 We'll go and ask him. 206 00:20:19,020 --> 00:20:22,600 The captives who fall into my hands usually tremble. 207 00:20:24,050 --> 00:20:27,100 I was surprised by the coldness of your nerves, old man. 208 00:20:30,640 --> 00:20:34,200 He who fears Allah does not fear anything else. 209 00:20:36,110 --> 00:20:38,450 We turn to Him only... 210 00:20:39,330 --> 00:20:40,770 and in Him we trust. 211 00:20:43,440 --> 00:20:46,980 I would very much like a man like you to be loyal to me. 212 00:20:48,370 --> 00:20:49,690 Come and take refuge in me. 213 00:20:50,130 --> 00:20:52,470 In the end, I will save you. 214 00:20:54,340 --> 00:20:57,020 We've been through a lot of problems like this. 215 00:20:59,520 --> 00:21:03,260 Allah wants His servants to seek refuge in Him in these afflictions. 216 00:21:04,530 --> 00:21:06,850 A helpless servant who needs help... 217 00:21:07,260 --> 00:21:10,490 will he ask from Him? This is what He wants to see. 218 00:21:13,810 --> 00:21:18,620 Thank Allah that we believe in Allah, the All Powerful. 219 00:21:19,250 --> 00:21:24,550 And that is, if He made us fall into your hands, then He certainly has placed some wisdom in it. 220 00:21:24,910 --> 00:21:26,650 And what is that? 221 00:21:27,780 --> 00:21:31,600 We are incapable of realising His will and wisdom. 222 00:21:32,630 --> 00:21:34,670 Our job... 223 00:21:34,780 --> 00:21:36,460 is to trust Him. 224 00:21:36,880 --> 00:21:39,200 And not lose hope in Him. 225 00:21:40,190 --> 00:21:42,310 You carry on trusting in Him. 226 00:21:42,880 --> 00:21:46,510 We will see who will overpower in the end. 227 00:21:52,680 --> 00:21:56,020 Is Brother Oruç here? We have to see him urgently. 228 00:21:56,100 --> 00:21:59,570 Baba Oruç hasn't passed by here, we don't know where he is. 229 00:21:59,660 --> 00:22:02,270 Where are you again when we need you, brother? 230 00:22:05,600 --> 00:22:06,850 Hızır! 231 00:22:07,490 --> 00:22:09,970 Aunt, is everything okay? Did something bad happen? 232 00:22:10,100 --> 00:22:11,500 What else would it be? 233 00:22:11,540 --> 00:22:13,840 Emir Karabay has arrested Oruç. 234 00:22:13,910 --> 00:22:16,560 And he took him to the emirate for interrogation. 235 00:22:18,410 --> 00:22:19,530 How is that? 236 00:22:19,790 --> 00:22:21,320 What is his crime? 237 00:22:22,070 --> 00:22:24,420 Does this make a difference to that devil Karabay? 238 00:22:24,510 --> 00:22:26,270 He found something again. 239 00:22:28,050 --> 00:22:30,110 But it won't be that easy this time. 240 00:22:30,150 --> 00:22:32,580 How dare he take my brother for interrogation? 241 00:22:33,210 --> 00:22:35,500 You don't worry. 242 00:22:35,550 --> 00:22:39,940 We will teach those so-called Mamluks a lesson. 243 00:23:07,680 --> 00:23:10,550 Welcome, you brought joy, Respected Emir. 244 00:23:12,040 --> 00:23:16,330 You caught the state's enemies in the crime. 245 00:23:19,600 --> 00:23:21,840 May your claws always be intact. 246 00:23:23,230 --> 00:23:26,070 You can't take my brother anywhere, Karabay. 247 00:23:34,620 --> 00:23:37,630 Your brother will pay for his crimes. 248 00:23:38,260 --> 00:23:40,590 Don't cause trouble. 249 00:23:41,150 --> 00:23:44,640 Otherwise, I'll count you as his partner in crime. 250 00:23:45,580 --> 00:23:48,560 Chief Oruç has been granted a position by the Ottoman state. 251 00:23:49,720 --> 00:23:53,050 How dare you incriminate him and take him? 252 00:23:54,650 --> 00:23:58,800 Chief Oruç clearly and openly looted. 253 00:24:01,960 --> 00:24:04,560 And stole the gold of the oppressed. 254 00:24:07,520 --> 00:24:10,900 In this matter, even the Ottoman state cannot interfere. 255 00:24:12,190 --> 00:24:15,740 And you can never take him . 256 00:24:30,570 --> 00:24:34,510 Janissaries! 257 00:25:00,950 --> 00:25:05,380 Do you know the price of what you are doing? 258 00:25:07,820 --> 00:25:10,980 We're not afraid to pay the price of bullets that we fire. 259 00:25:11,100 --> 00:25:13,460 You think about the bullets that will hit you. 260 00:25:18,280 --> 00:25:20,780 You took my brother wrongfully. 261 00:25:21,030 --> 00:25:22,070 You will leave him now. 262 00:25:22,200 --> 00:25:24,100 Otherwise, blood will be shed here. 263 00:25:26,910 --> 00:25:28,320 Archers! 264 00:25:45,010 --> 00:25:46,880 Prepare to fire. 265 00:26:00,210 --> 00:26:01,450 Stop. 266 00:26:05,830 --> 00:26:07,700 Put down your weapons. 267 00:26:15,340 --> 00:26:16,630 I said put them down. 268 00:26:25,150 --> 00:26:27,610 Truth will surely prevail, my lion. 269 00:26:28,740 --> 00:26:30,120 We will be absolved. 270 00:26:31,360 --> 00:26:36,420 Now while I am not guilty, let us not be guilty of shedding blood. 271 00:26:38,510 --> 00:26:41,190 Let's not give these tyrants a chance. 272 00:26:54,760 --> 00:26:55,760 Brother. 273 00:26:56,460 --> 00:26:57,590 I said enough, Hızır. 274 00:26:58,760 --> 00:26:59,980 Don't worry. 275 00:27:00,760 --> 00:27:02,620 I will be out soon. 276 00:27:04,620 --> 00:27:06,880 And you'll be the head of the family while you're outside. 277 00:27:07,550 --> 00:27:08,950 Look out for everyone. 278 00:27:13,040 --> 00:27:15,510 They brought the chief "Aruj" inside. 279 00:27:25,680 --> 00:27:26,980 Hızır. 280 00:27:28,770 --> 00:27:30,740 You were going to talk to Chief Oruç. 281 00:27:35,310 --> 00:27:38,330 Leave him, I have something to say to my brother. 282 00:27:38,720 --> 00:27:41,440 There is an urgent matter that I must discuss with him. 283 00:27:44,860 --> 00:27:49,500 Until the interrogation is completed, your brother will not see anyone. 284 00:27:50,470 --> 00:27:52,770 Are you standing in our way like a bandit? 285 00:27:53,120 --> 00:27:55,260 I said we must speak urgently. 286 00:27:55,310 --> 00:27:56,910 What are you afraid of? 287 00:27:57,250 --> 00:27:59,880 Do you think I'll go in and kidnap my brother? 288 00:28:00,520 --> 00:28:02,550 Leave me to talk with my brother. 289 00:28:02,710 --> 00:28:05,070 Otherwise a riot will break out. 290 00:28:05,210 --> 00:28:07,280 Whatever happens... 291 00:28:08,320 --> 00:28:10,590 listen to this. 292 00:28:12,230 --> 00:28:14,750 If blood is shed here... 293 00:28:14,870 --> 00:28:17,440 you will pay dearly for it. 294 00:28:46,480 --> 00:28:48,760 This matter will not end here. 295 00:28:49,130 --> 00:28:51,720 Since you won't let me talk to my brother... 296 00:28:51,760 --> 00:28:53,990 I will speak to you in the language you understand. 297 00:28:54,040 --> 00:28:56,910 I know how to meet my brother. 298 00:29:06,870 --> 00:29:08,470 There is no trace on this path. 299 00:29:08,670 --> 00:29:12,250 It is clear that the Mamluk soldiers took another route in order not to be tracked. 300 00:29:18,780 --> 00:29:20,290 Let's look east. 301 00:29:20,660 --> 00:29:22,790 We have to get the gold before Unita makes a raid. 302 00:29:22,960 --> 00:29:24,460 Come on, soldiers. 303 00:29:48,480 --> 00:29:51,280 You can't sit in front of me. 304 00:29:54,180 --> 00:29:56,610 I am not guilty, and you are not a judge. 305 00:29:56,710 --> 00:29:58,550 Stand up. 306 00:29:59,510 --> 00:30:01,310 Know your limits. 307 00:30:01,510 --> 00:30:03,910 You are in my place and my presence. 308 00:30:07,550 --> 00:30:10,510 I stopped the fight outside a little while ago. 309 00:30:14,110 --> 00:30:17,980 Now, if I spoil your place and presence... 310 00:30:18,380 --> 00:30:20,380 who will stop me? 311 00:30:23,310 --> 00:30:24,950 I told you to stand on your feet. 312 00:30:28,690 --> 00:30:31,990 Just for the interrogation to continue, I will stand up. 313 00:30:37,290 --> 00:30:39,650 How did you steal that gold? 314 00:30:43,520 --> 00:30:46,690 Who are you secretly working for? 315 00:30:47,550 --> 00:30:50,290 My purpose is clear to all. 316 00:30:51,220 --> 00:30:54,220 I am trying to eliminate the infidels in the Mediterranean. 317 00:30:55,640 --> 00:30:57,940 But with your negligence... 318 00:30:58,240 --> 00:31:00,510 you help them. 319 00:31:04,170 --> 00:31:08,670 Do you fight the infidels in the Mediterranean by stealing gold? 320 00:31:10,110 --> 00:31:12,970 I who took that gold from those who stole it. 321 00:31:13,770 --> 00:31:15,270 If you hadn't come... 322 00:31:15,370 --> 00:31:17,840 I'd have subdued them all thanks to that gold. 323 00:31:18,510 --> 00:31:21,670 And the masked man that you saw, was one of them. 324 00:31:22,070 --> 00:31:24,110 But you ruined everything by coming. 325 00:31:24,210 --> 00:31:26,410 Stop lying, Oruç. 326 00:31:26,840 --> 00:31:29,370 Until yesterday, you lived in a house that looked like a ruin. 327 00:31:29,740 --> 00:31:31,870 Now you have bought yourself a mansion. 328 00:31:32,710 --> 00:31:35,440 You did it with the gold you stole, isn't it? 329 00:31:37,070 --> 00:31:39,440 I bought it with the gold that I collected to buy a ship. 330 00:31:39,840 --> 00:31:42,010 Everyone in Alexandria knows this. 331 00:31:46,910 --> 00:31:50,470 Your slanders won't hurt me, Karabay. 332 00:31:51,810 --> 00:31:53,750 Don't waste our time. 333 00:31:54,080 --> 00:31:55,780 Do not be an obstacle in our way. 334 00:31:56,150 --> 00:31:58,780 If that gold falls into the hands of the infidels... 335 00:31:58,910 --> 00:32:00,850 the consequence of that will be too much for you. 336 00:32:01,150 --> 00:32:04,150 And the consequence of that will be the cause of your head being taken. 337 00:32:16,550 --> 00:32:18,850 Nobody will touch that gold. 338 00:32:19,190 --> 00:32:23,150 We will keep it as evidence for the crime. 339 00:32:23,720 --> 00:32:26,290 And you will stay here. 340 00:32:29,950 --> 00:32:32,790 If something happens to that gold... 341 00:32:34,490 --> 00:32:37,750 I promise to wipe you off the face of Alexandria. 342 00:33:35,490 --> 00:33:38,130 Where are you taking what is ours? 343 00:33:56,250 --> 00:33:58,150 Who are you? 344 00:33:58,950 --> 00:34:04,350 Do you know what the penalty is for killing a Mamluk soldier in Egypt? 345 00:34:09,610 --> 00:34:11,250 Let's go! 346 00:34:11,480 --> 00:34:13,450 Let's move quickly. 347 00:34:13,900 --> 00:34:16,200 Let's take the gold and get out of here at once. 348 00:34:18,900 --> 00:34:21,800 While there's Oruç and his brother, Ilyas... 349 00:34:22,300 --> 00:34:25,570 why would I be accused of killing you? 350 00:34:29,270 --> 00:34:31,830 Tell Şahbaz right away, he knows what to do. 351 00:34:31,860 --> 00:34:33,000 As you command, my lord. 352 00:34:34,170 --> 00:34:37,100 I set such an ambush for you... 353 00:34:38,180 --> 00:34:43,310 the power of the Ottomans will not be able to save you from the gallows, Oruç. 354 00:35:08,870 --> 00:35:11,030 What is it again? What do you want, Hızır? 355 00:35:14,000 --> 00:35:17,630 We were okay with you interrogating brother Oruç only because he stopped us. 356 00:35:18,270 --> 00:35:22,170 But I am not happy that you prevented me from meeting him. 357 00:35:25,500 --> 00:35:28,500 Now, don't force me to use force... 358 00:35:28,620 --> 00:35:30,030 and allow me. 359 00:35:30,330 --> 00:35:32,060 What will happen if you use force? 360 00:35:32,540 --> 00:35:34,710 What can you do to me? 361 00:36:06,690 --> 00:36:08,190 The fuse is burning. 362 00:36:08,460 --> 00:36:09,760 You have little time. 363 00:36:10,060 --> 00:36:12,790 If you don't let me, this bomb will explode... 364 00:36:12,930 --> 00:36:15,230 we will both be buried under the rubble. 365 00:36:16,390 --> 00:36:17,690 Are you crazy? 366 00:36:17,720 --> 00:36:19,490 Aren't you afraid for your own life? 367 00:36:19,530 --> 00:36:21,460 I have no doubt about my own life. 368 00:36:21,590 --> 00:36:24,190 I think you understand the important of the matter I need to discuss. 369 00:36:24,460 --> 00:36:26,190 Soldiers! 370 00:36:38,120 --> 00:36:39,990 This place will explode soon. 371 00:36:40,120 --> 00:36:42,120 Do you allow me or not? 372 00:37:02,440 --> 00:37:03,770 Alright, I'll let you. 373 00:37:04,010 --> 00:37:05,440 Put it out. 374 00:37:32,000 --> 00:37:33,830 Put down your swords. 375 00:37:34,130 --> 00:37:35,970 He will meet Oruç. 376 00:38:07,650 --> 00:38:09,850 The Unita members acted before us. 377 00:38:10,150 --> 00:38:13,190 They killed the soldiers and took the gold. 378 00:38:14,090 --> 00:38:15,590 What are we going to do, Ilyas? 379 00:38:16,150 --> 00:38:17,990 How will we explain this to Chief? 380 00:38:19,720 --> 00:38:22,650 The fault is not ours, it is the fault of the negligent Karabay. 381 00:38:24,320 --> 00:38:26,650 We will return to Alexandria and explain what happened to brother Oruç. 382 00:38:26,860 --> 00:38:28,430 He knows how to hold Karabay accountable. 383 00:38:28,450 --> 00:38:30,060 Stop! 384 00:38:43,860 --> 00:38:45,960 Put down your swords, Ilyas. 385 00:38:47,760 --> 00:38:49,330 Surrender. 386 00:38:49,730 --> 00:38:52,030 You are arrested for killing Mamluk soldiers. 387 00:38:52,100 --> 00:38:54,160 We didn't kill them, they were dead when we came. 388 00:38:54,350 --> 00:38:56,080 What we see does not any proof. 389 00:38:56,180 --> 00:38:58,880 You were arrested in the act at the crime scene 390 00:38:59,910 --> 00:39:02,110 Do not cause problems. Surrender! 391 00:39:02,180 --> 00:39:03,780 What a treacherous ambush this is. 392 00:39:03,850 --> 00:39:07,050 The soldiers were killed, you come the moment we come. 393 00:39:07,280 --> 00:39:08,910 We got news and came. 394 00:39:09,510 --> 00:39:11,080 Who told you? 395 00:39:32,310 --> 00:39:33,870 Shame. 396 00:39:34,470 --> 00:39:36,040 What a shame. 397 00:39:36,910 --> 00:39:39,640 How could they kill state soldiers? 398 00:39:40,470 --> 00:39:46,270 How could you kill all these Muslim soldiers for a few barrels of gold, Ilyas? 399 00:39:46,920 --> 00:39:48,750 You delivered this false news. 400 00:39:49,880 --> 00:39:53,610 - I'll kill you... - What are you doing , Ilyas? Let go of your sword. 401 00:39:57,920 --> 00:39:59,880 We are the ones who got the news of this attack. 402 00:40:00,950 --> 00:40:02,850 But it seems that you are the ones who carried out this attack. 403 00:40:03,780 --> 00:40:06,550 You kill innocent state soldiers... 404 00:40:06,880 --> 00:40:08,720 and you're trying to resist us too, aren't you? 405 00:40:08,880 --> 00:40:10,480 I will strike you with my swords. 406 00:40:16,490 --> 00:40:19,030 - Get away from us. - If you all unite... 407 00:40:19,460 --> 00:40:22,260 do you think you will be able to kill us? 408 00:40:25,690 --> 00:40:28,320 - Enough, Ilyas! - Enough, Ilyas! 409 00:40:30,860 --> 00:40:32,260 You have been arrested. 410 00:40:32,390 --> 00:40:36,060 And if you resist, you and your soldiers will die. 411 00:40:36,290 --> 00:40:39,190 You attack a lone man, you lowlifes! 412 00:40:39,230 --> 00:40:40,930 Honourless lowlifes. 413 00:40:41,160 --> 00:40:42,790 I will hold you accountable for this. 414 00:40:46,520 --> 00:40:48,190 Leave your swords! 415 00:41:02,090 --> 00:41:03,720 Take them! 416 00:41:29,970 --> 00:41:32,340 I don't know how you got the news but... 417 00:41:33,210 --> 00:41:34,870 good job, Şahbaz. 418 00:41:35,910 --> 00:41:37,910 I would never have expected that. 419 00:41:38,630 --> 00:41:40,400 Oruç's men... 420 00:41:40,800 --> 00:41:43,570 killed Mamluk soldiers for gold. 421 00:41:45,630 --> 00:41:47,800 Emir Karabay is our friend... 422 00:41:48,230 --> 00:41:50,700 And helping him is our duty. 423 00:41:55,370 --> 00:41:58,230 Our only duty now... 424 00:41:59,230 --> 00:42:04,660 is to watch Oruç, Ilyas and the soldiers being hung... 425 00:42:04,690 --> 00:42:07,270 on the gallows in Alexandria Square with pleasure. 426 00:42:35,550 --> 00:42:37,550 Brother Oruç. 427 00:42:42,550 --> 00:42:43,920 What's up, Hızır? 428 00:42:44,000 --> 00:42:45,550 The Kalymnians... 429 00:42:45,580 --> 00:42:46,910 kidnapped the dervish. 430 00:42:46,940 --> 00:42:48,380 What? 431 00:42:48,630 --> 00:42:50,350 What do you mean they kidnapped him? 432 00:42:50,880 --> 00:42:52,820 They want Meryem and the book. 433 00:42:53,660 --> 00:42:55,140 But I didn't give them. 434 00:42:55,250 --> 00:42:56,740 And I won't. 435 00:42:57,560 --> 00:42:58,980 I have to follow the dervish's trail... 436 00:42:59,010 --> 00:43:01,290 and save him before tomorrow evening. 437 00:43:04,500 --> 00:43:07,100 Maybe you can help me in this matter. 438 00:43:11,390 --> 00:43:13,590 I found this sign in the courtyard of the dervish. 439 00:43:16,930 --> 00:43:18,140 It looks like he drew it on purpose. 440 00:43:18,170 --> 00:43:19,750 A clue... 441 00:43:19,780 --> 00:43:21,500 perhaps you will be able to solve it. 442 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 It is a boat. 443 00:43:23,550 --> 00:43:25,820 A gust of wind is blowing on the starboard. 444 00:43:27,300 --> 00:43:29,230 It seems that they kidnapped him at sunset. 445 00:43:29,260 --> 00:43:31,140 It seems that they fled to the West. 446 00:43:31,770 --> 00:43:34,000 I must catch up with them. 447 00:43:34,020 --> 00:43:35,450 Wait, Hızır. 448 00:43:35,480 --> 00:43:37,500 Do you know where in the West they kidnapped him? 449 00:43:37,530 --> 00:43:39,530 This is like looking for a needle in a haystack. 450 00:43:40,100 --> 00:43:42,100 Another sign is drawn here. 451 00:43:42,720 --> 00:43:44,720 It means "I will send news." 452 00:43:45,330 --> 00:43:46,940 What do you say, brother? 453 00:43:46,970 --> 00:43:48,380 Should we wait? 454 00:43:48,550 --> 00:43:50,280 How will he send news? 455 00:43:50,790 --> 00:43:52,530 The man who can think of this... 456 00:43:52,560 --> 00:43:54,520 will certainly send news. 457 00:43:55,570 --> 00:43:56,740 But... 458 00:43:56,770 --> 00:43:58,770 we must travel in all four directions. 459 00:44:00,970 --> 00:44:02,820 The boys on the streets... 460 00:44:03,460 --> 00:44:06,090 they love the Dervish at least as much as their own fathers. 461 00:44:07,650 --> 00:44:08,950 If they spread out... 462 00:44:08,970 --> 00:44:11,320 they may find a trace of the dervish. 463 00:44:12,030 --> 00:44:14,400 First we'll start by sending them. 464 00:44:14,490 --> 00:44:16,040 Well thought. 465 00:44:16,070 --> 00:44:17,930 Act quickly, my lion. 466 00:44:18,500 --> 00:44:21,400 I am bothered by the situation you are in. 467 00:44:24,460 --> 00:44:28,030 It burdens me to leave you under the oppression of this dog. 468 00:44:29,550 --> 00:44:31,320 Do not worry about me. 469 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I will definitely be acquitted and leave. 470 00:44:34,290 --> 00:44:35,620 Do what I said. 471 00:44:35,640 --> 00:44:37,640 Rescue the dervish immediately. 472 00:44:38,000 --> 00:44:39,640 I will save the dervish. 473 00:44:39,880 --> 00:44:42,370 And when I come back, I'll find you out of here. 474 00:44:43,140 --> 00:44:44,810 InshaAllah, my lion. 475 00:44:44,890 --> 00:44:46,390 May your path be open. Go on. 476 00:44:46,420 --> 00:44:47,960 Eyvallah. 477 00:45:12,740 --> 00:45:14,740 This is Unita's inn. 478 00:45:15,840 --> 00:45:18,560 All sea trade in Alexandria takes place here. 479 00:45:19,420 --> 00:45:20,920 Pirates... 480 00:45:20,940 --> 00:45:22,600 Sea Beys... 481 00:45:22,620 --> 00:45:24,140 they all come here. 482 00:45:25,840 --> 00:45:28,520 And the biggest gambling cake is eaten here. 483 00:45:30,030 --> 00:45:32,860 It seems that the heart of Alexandria beats here. 484 00:45:36,160 --> 00:45:39,440 If we want to rule Alexandria... 485 00:45:40,350 --> 00:45:43,100 we must cast our shadows in this inn first. 486 00:46:07,130 --> 00:46:08,700 Şahbaz Bey. 487 00:46:08,720 --> 00:46:11,100 Nice to see you here. 488 00:46:11,120 --> 00:46:12,560 What is it? 489 00:46:12,650 --> 00:46:14,510 We came to check out Alexandria... 490 00:46:14,530 --> 00:46:15,790 fingerless one. 491 00:46:16,530 --> 00:46:18,180 We want to know... 492 00:46:18,200 --> 00:46:20,860 what is where and what are the important places. 493 00:46:21,660 --> 00:46:22,960 As you know... 494 00:46:22,980 --> 00:46:26,080 our shadows will be cast on Alexandria soon. 495 00:46:27,860 --> 00:46:29,350 Look at me. 496 00:46:29,370 --> 00:46:31,700 If you're one of our guys too... 497 00:46:31,730 --> 00:46:34,050 Stop gambling at the crows table... 498 00:46:34,080 --> 00:46:35,720 like digging for carrion... 499 00:46:35,750 --> 00:46:37,840 We have more important business. 500 00:46:37,860 --> 00:46:40,120 Look who calls us crows. 501 00:46:41,500 --> 00:46:44,230 He seized his father's ships. 502 00:46:44,260 --> 00:46:46,360 And he cannot even protect them from Hızır. 503 00:46:49,070 --> 00:46:51,920 As if men trampled on his honor... 504 00:46:51,950 --> 00:46:53,690 They seized his ships... 505 00:46:54,340 --> 00:46:55,960 and here he is to show off. 506 00:46:55,980 --> 00:46:58,080 Do you think you are a man who can insult my honor? 507 00:46:58,100 --> 00:46:59,820 Dog! 508 00:47:00,180 --> 00:47:01,260 What the hell did you say? 509 00:47:29,580 --> 00:47:32,320 Whoever wants to fight, fight like a man outside. 510 00:47:32,590 --> 00:47:35,560 We will not allow anyone to be stabbed in the back here. 511 00:47:37,190 --> 00:47:39,190 Mind your business now. 512 00:47:54,760 --> 00:47:56,700 Such brave women... 513 00:47:59,900 --> 00:48:02,680 don't appear very often. 514 00:48:03,790 --> 00:48:05,790 They are like pearls at the bottom of the sea. 515 00:48:07,190 --> 00:48:09,520 It is an honour to owe you my life. 516 00:48:12,830 --> 00:48:14,820 What I did is not specific to you. 517 00:48:15,540 --> 00:48:17,200 These are the laws of the Inn. 518 00:48:17,740 --> 00:48:19,760 Don't consider it a special treatment. 519 00:48:20,560 --> 00:48:21,950 You must be... 520 00:48:21,970 --> 00:48:23,110 Kılıç Bey's son... 521 00:48:23,130 --> 00:48:24,720 Şahbaz. 522 00:48:26,610 --> 00:48:27,740 Go ahead. 523 00:48:27,770 --> 00:48:29,480 Do you have a job in the inn? 524 00:48:33,430 --> 00:48:36,040 We have business all over Alexandria. 525 00:48:37,370 --> 00:48:40,600 It seems that your inn is the heart of Alexandria. 526 00:48:42,460 --> 00:48:45,280 My shadow will be cast here soon. 527 00:48:46,380 --> 00:48:48,310 While the sun... 528 00:48:48,330 --> 00:48:50,560 of Baba Oruç shines over Alexandria... 529 00:48:50,600 --> 00:48:52,800 how will your shadow be cast? 530 00:48:52,840 --> 00:48:54,520 I'm curious. 531 00:48:58,060 --> 00:49:00,280 The sun will soon set for Baba Oruç. 532 00:49:03,010 --> 00:49:04,410 Then... 533 00:49:04,440 --> 00:49:07,450 everyone will see how our shadow... 534 00:49:07,670 --> 00:49:09,510 will be cast in Alexandria. 535 00:49:12,880 --> 00:49:14,670 Okay then. 536 00:49:15,350 --> 00:49:17,200 But listen to my advice. 537 00:49:18,700 --> 00:49:20,820 Learn to protect your back first. 538 00:49:21,460 --> 00:49:23,340 Then consider casting your shadow on Alexandria. 539 00:49:34,730 --> 00:49:36,300 Isabel is the daughter of the innkeeper. 540 00:49:36,320 --> 00:49:38,320 She is on Oruç's side. 541 00:49:39,840 --> 00:49:42,200 Ruling this inn will not be easy. 542 00:49:43,280 --> 00:49:45,800 The will in me has increased now. 543 00:49:47,040 --> 00:49:49,120 This place is just for me. 544 00:49:50,860 --> 00:49:52,610 I'll do my best... 545 00:49:52,640 --> 00:49:54,700 to impose our authority on this inn. 546 00:50:15,480 --> 00:50:17,300 Oruç. 547 00:50:17,320 --> 00:50:19,320 How can you do this? 548 00:50:19,450 --> 00:50:21,470 How can you order your men to kill my soldiers... 549 00:50:21,500 --> 00:50:23,360 and steal the gold? 550 00:50:23,940 --> 00:50:25,520 What the hell are you saying? 551 00:50:25,660 --> 00:50:27,680 I did not issue any order to kill soldiers. 552 00:50:28,490 --> 00:50:30,420 Let your brother... 553 00:50:30,450 --> 00:50:32,600 who was caught in the act say it then. 554 00:51:02,920 --> 00:51:04,480 What is Karabay saying? 555 00:51:04,640 --> 00:51:06,640 Did you kill the Mamluk soldiers? 556 00:51:09,230 --> 00:51:10,840 We didn't kill them, Brother Chief. 557 00:51:10,870 --> 00:51:13,280 They were dead when we got to the crime scene. 558 00:51:15,580 --> 00:51:17,710 The Mamluk soldiers thought we did this... 559 00:51:17,740 --> 00:51:19,740 and quickly arrested me. 560 00:51:22,850 --> 00:51:24,780 Unita members. 561 00:51:28,450 --> 00:51:31,010 Didn't I warn you that they would take the gold? 562 00:51:32,300 --> 00:51:35,380 They are the ones who took the gold and killed the soldiers. 563 00:51:35,740 --> 00:51:38,360 Do you see what your negligence is causing? 564 00:51:38,760 --> 00:51:41,200 Your crime has doubled, Oruç. 565 00:51:44,120 --> 00:51:47,080 Because of killing Mamluk soldiers... 566 00:51:48,220 --> 00:51:49,540 you... 567 00:51:49,560 --> 00:51:51,670 and your brother Ilyas... 568 00:51:51,700 --> 00:51:53,700 will go to the gallows. 569 00:52:12,340 --> 00:52:14,340 Isabel. 570 00:52:19,180 --> 00:52:21,180 I have bad news. 571 00:52:21,420 --> 00:52:22,940 What is it? 572 00:52:23,640 --> 00:52:25,300 Karabay... 573 00:52:25,420 --> 00:52:27,740 detained Oruç and Ilyas. 574 00:52:28,900 --> 00:52:30,420 What? 575 00:52:31,370 --> 00:52:33,170 What do you mean he detained them? 576 00:52:33,230 --> 00:52:35,840 For looting gold and murdering. 577 00:52:38,400 --> 00:52:40,680 Has Unita's gold been exposed? 578 00:52:43,090 --> 00:52:44,600 Oh my God. 579 00:52:44,820 --> 00:52:47,080 Oruç must be in great trouble. 580 00:52:52,660 --> 00:52:54,660 Isabel. 581 00:52:57,740 --> 00:53:00,720 You can't go one step outside the inn. 582 00:53:03,610 --> 00:53:06,100 I heard what happened to Oruç. 583 00:53:06,380 --> 00:53:08,260 He stole the gold. 584 00:53:08,380 --> 00:53:10,980 And he killed Mamluk soldiers. 585 00:53:14,030 --> 00:53:17,640 What happened to this so-called pirate is not enough. 586 00:53:19,340 --> 00:53:20,890 Oruç. 587 00:53:21,580 --> 00:53:24,500 Oruç couldn't have killed the Mamluk soldiers. 588 00:53:25,340 --> 00:53:28,420 We both know who can do this. 589 00:53:29,420 --> 00:53:31,060 I wish you took my side... 590 00:53:31,090 --> 00:53:32,680 as much as you take Oruç's. 591 00:53:33,710 --> 00:53:35,760 Maybe all this wouldn't have happened. 592 00:53:37,340 --> 00:53:41,100 I would prefer to die than side with the man... 593 00:53:41,430 --> 00:53:43,430 who disregards his own children. 594 00:53:45,040 --> 00:53:46,700 When Oruç is executed... 595 00:53:47,900 --> 00:53:49,530 I want to see your face... 596 00:53:49,560 --> 00:53:51,500 when you receive the news of his death. 597 00:53:54,780 --> 00:53:57,540 Then no one will stand by you. 598 00:53:59,620 --> 00:54:01,420 Isabel. 599 00:54:02,060 --> 00:54:03,860 Don't you dare... 600 00:54:05,830 --> 00:54:07,360 even think... 601 00:54:07,430 --> 00:54:08,990 of going to Oruç. 602 00:54:10,200 --> 00:54:12,320 You can't see him anyway. 603 00:54:23,080 --> 00:54:24,620 We succeeded greatly. 604 00:54:24,640 --> 00:54:26,000 As I said... 605 00:54:26,020 --> 00:54:27,410 the gold is mine... 606 00:54:27,440 --> 00:54:29,820 and the heads of Oruç and his men are yours. 607 00:54:31,180 --> 00:54:33,240 How will you transport the gold? 608 00:54:34,900 --> 00:54:37,220 Of course in my dear friend's boat. 609 00:54:38,900 --> 00:54:40,310 Sansar... 610 00:54:40,340 --> 00:54:42,360 do we have a ship in the port? 611 00:54:42,800 --> 00:54:44,220 Yes, my Bey. 612 00:54:44,240 --> 00:54:46,240 Even if there is no ship, we will find one with one order from you. 613 00:54:50,800 --> 00:54:52,440 Good. 614 00:54:52,520 --> 00:54:54,220 Good. 615 00:54:57,220 --> 00:54:59,220 In this case... 616 00:54:59,240 --> 00:55:02,740 I'll take a portion of the gold powder for the transport service. 617 00:55:11,760 --> 00:55:13,990 I was wrong about sincerity. 618 00:55:14,540 --> 00:55:17,370 It turns out that you are a partner of personal interest. 619 00:55:20,140 --> 00:55:21,740 Okay. 620 00:55:21,820 --> 00:55:23,820 Start preparing your ship. 621 00:55:28,740 --> 00:55:30,740 Nice. 622 00:55:34,840 --> 00:55:36,780 Make the necessary preparations... 623 00:55:36,800 --> 00:55:38,160 to transport the gold without problems... 624 00:55:38,180 --> 00:55:40,240 to Alexandria, Alfeo. 625 00:55:40,300 --> 00:55:42,300 As you order, my lord. 626 00:55:48,830 --> 00:55:52,000 I hope you watch me from above, Great Caesar. 627 00:55:54,010 --> 00:55:57,100 I am leaving Egypt with a great victory like you. 628 00:56:06,840 --> 00:56:08,930 Even if it wasn't you who killed my men... 629 00:56:09,140 --> 00:56:10,900 you must have planned this. 630 00:56:11,440 --> 00:56:13,310 After all, you have other men. 631 00:56:14,110 --> 00:56:16,930 You are the instigator of this in any case. 632 00:56:18,920 --> 00:56:21,240 If I had made my other men kill to steal the gold... 633 00:56:22,040 --> 00:56:23,800 why would I send Ilyas and my men there? 634 00:56:25,200 --> 00:56:27,540 Is the man who plans the crime so stupid? 635 00:56:29,330 --> 00:56:31,040 Even if we were the ones who stole the gold... 636 00:56:31,100 --> 00:56:33,250 it is impossible to hide it in such a short time. 637 00:56:34,400 --> 00:56:35,820 Your soldiers spread everywhere... 638 00:56:36,150 --> 00:56:37,200 and they still haven't found it. 639 00:56:38,150 --> 00:56:40,820 This is clear evidence that we did not commit the crime. 640 00:56:42,520 --> 00:56:45,390 I warned you that the Unita members will want to steal the gold. 641 00:56:45,960 --> 00:56:47,000 And what I said happened. 642 00:56:50,630 --> 00:56:53,360 The gold of the oppressed will become the food of the tyrants. 643 00:56:57,790 --> 00:56:59,290 Leave your personal hatred aside... 644 00:57:00,220 --> 00:57:01,400 let's go and find the gold. 645 00:57:03,210 --> 00:57:06,990 If the state asks me about the suspects in this incident... 646 00:57:07,200 --> 00:57:09,510 should I say that I could not catch anyone? 647 00:57:12,820 --> 00:57:13,540 Impossible. 648 00:57:15,810 --> 00:57:17,050 You will stay here. 649 00:57:21,810 --> 00:57:24,120 It will become clear sooner or later... 650 00:57:24,840 --> 00:57:26,820 that that gold has been stolen by the infidels. 651 00:57:28,110 --> 00:57:29,500 Then what will you tell them? 652 00:57:33,260 --> 00:57:37,380 Will you tell them that you took the gold from Baba Oruç and handed it over to them? 653 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 What will happen then? 654 00:57:43,940 --> 00:57:46,100 Won't your state hang you from your feet? 655 00:57:53,510 --> 00:57:54,550 Since... 656 00:57:56,420 --> 00:57:58,790 you are so sure that you will find and bring the gold... 657 00:58:00,760 --> 00:58:02,250 and that you... 658 00:58:03,120 --> 00:58:06,700 will find the killers and bring them... 659 00:58:09,690 --> 00:58:10,710 then... 660 00:58:11,520 --> 00:58:13,370 you have until tomorrow. 661 00:58:21,480 --> 00:58:22,350 But... 662 00:58:29,260 --> 00:58:30,800 Ilyas will stay here. 663 00:58:34,980 --> 00:58:36,860 If you don't find gold by tomorrow... 664 00:58:37,490 --> 00:58:39,240 and bring the killers... 665 00:58:44,240 --> 00:58:45,110 I... 666 00:58:49,220 --> 00:58:52,550 will execute Ilyas in the middle of Alexandria. 667 00:59:07,250 --> 00:59:08,750 Why are you taking my brother hostage? 668 00:59:09,690 --> 00:59:11,530 I told you I would find them by tomorrow. 669 00:59:12,230 --> 00:59:13,490 I said it is a promise from Baba Oruç. 670 00:59:14,090 --> 00:59:16,720 There are no promises in such big matters. 671 00:59:17,950 --> 00:59:18,810 After all... 672 00:59:19,300 --> 00:59:21,950 it was Ilyas who was caught at the scene. 673 00:59:25,110 --> 00:59:25,910 So... 674 00:59:26,970 --> 00:59:29,890 if you don't get the real killers... 675 00:59:30,910 --> 00:59:33,080 Ilyas will die. 676 00:59:53,720 --> 00:59:54,200 Brother. 677 00:59:56,470 --> 00:59:57,690 I trust you completely. 678 01:00:00,880 --> 01:00:02,450 You will find the killers and the gold. 679 01:00:03,490 --> 01:00:04,570 Do not worry about me. 680 01:00:16,110 --> 01:00:17,030 I will find them, my lion. 681 01:00:18,940 --> 01:00:19,900 I promise you. 682 01:00:21,170 --> 01:00:22,290 I'll bring them by tomorrow. 683 01:00:31,440 --> 01:00:34,040 You have time until tomorrow. 684 01:00:36,730 --> 01:00:38,400 And that time... 685 01:00:49,100 --> 01:00:51,850 has started from this moment on. 686 01:01:30,020 --> 01:01:34,050 It will benefit us! Even the boys of the streets have disappeared. 687 01:01:34,560 --> 01:01:37,560 Who knows what scam they are after? 688 01:01:37,980 --> 01:01:38,980 Speak good. 689 01:01:39,770 --> 01:01:42,100 They are much nicer than many gentlemen. 690 01:01:42,610 --> 01:01:45,090 Are they immoral just because they are street children? 691 01:01:46,220 --> 01:01:47,120 Okay, enough. 692 01:01:47,740 --> 01:01:49,460 Let's find them as soon as possible. 693 01:02:03,750 --> 01:02:04,410 Hızır? 694 01:02:07,410 --> 01:02:08,150 What is up with you? 695 01:02:09,570 --> 01:02:11,480 My mind is a little occupied with Oruç, Meryem. 696 01:02:13,310 --> 01:02:16,630 That lowlife, Karabay, will do all kinds of injustice to them. 697 01:02:17,400 --> 01:02:19,790 Oruç is not a man who will succumb to their oppression. 698 01:02:20,930 --> 01:02:22,390 You know him better than I do. 699 01:02:24,230 --> 01:02:25,900 He will be free soon, InshaAllah. 700 01:02:27,720 --> 01:02:28,500 InshaAllah. 701 01:02:30,230 --> 01:02:31,250 But first... 702 01:02:31,760 --> 01:02:34,480 we'll do our part and save Dervish. 703 01:02:35,760 --> 01:02:39,420 We'll send all the street boys who can find a trace of Dervish. 704 01:02:40,120 --> 01:02:44,320 I will have no rest before saving my brother Oruç and Dervish. 705 01:02:48,400 --> 01:02:49,040 Come on, now. 706 01:03:04,470 --> 01:03:06,370 Our ship is ready to set sail, Master Alfonso. 707 01:03:07,000 --> 01:03:08,820 When will the goods we will carry arrive? 708 01:03:10,490 --> 01:03:12,500 Because the goods are very precious... 709 01:03:12,520 --> 01:03:14,450 we could hardly guarantee its safety. 710 01:03:14,850 --> 01:03:16,680 They will be on the dock shortly. 711 01:03:17,000 --> 01:03:20,300 We always wanted to work with a respected trader like you, Master Alfonso. 712 01:03:30,560 --> 01:03:31,600 How did you get free? 713 01:03:32,070 --> 01:03:33,470 I came out in order to eliminate the slanders. 714 01:03:34,960 --> 01:03:36,840 You will be the only ones left behind. 715 01:03:43,130 --> 01:03:44,150 What are you doing here? 716 01:03:46,400 --> 01:03:50,850 I had goods to carry, and we were negotiating with Şahbaz Bey. 717 01:03:54,640 --> 01:03:57,190 If you came to cause trouble, don't even think about it. 718 01:03:57,640 --> 01:03:59,580 We told the Mamluks what we know. 719 01:04:00,140 --> 01:04:02,530 We will not answer to anyone for this. 720 01:04:03,150 --> 01:04:04,400 What kind of news is this? 721 01:04:05,000 --> 01:04:06,570 While my brother Ilyas just got there... 722 01:04:07,710 --> 01:04:09,700 You shouldn't have wandered there either. 723 01:04:10,640 --> 01:04:12,330 Since someone else killed them... 724 01:04:13,020 --> 01:04:14,500 what were you doing there? 725 01:04:17,950 --> 01:04:19,580 Maybe if no one else had killed them... 726 01:04:19,830 --> 01:04:21,030 you would have killed them. 727 01:04:22,270 --> 01:04:24,850 Do you serve those who set up this conspiracy for us? 728 01:04:30,850 --> 01:04:31,620 Watch your words. 729 01:04:32,240 --> 01:04:36,150 We are not men who do secret business like you. 730 01:04:37,480 --> 01:04:38,950 Whatever nonsense you made them believe... 731 01:04:39,380 --> 01:04:41,190 the stolen gold was found with you. 732 01:04:44,360 --> 01:04:45,830 I have taken all of Alexandria... 733 01:04:46,400 --> 01:04:48,110 including this port in my claws. 734 01:04:51,950 --> 01:04:54,770 I will not let this gold get out of here. 735 01:04:56,150 --> 01:04:57,420 I will find the killers too... 736 01:04:58,240 --> 01:04:59,370 and save my brother. 737 01:05:04,230 --> 01:05:05,300 You... 738 01:05:06,160 --> 01:05:07,640 have put obstacles before us. 739 01:05:08,770 --> 01:05:10,400 Now I will hinder you. 740 01:05:13,210 --> 01:05:15,100 Break the pintles of the rudder blade. 741 01:05:15,710 --> 01:05:17,350 They can't sail unless we allow them. 742 01:05:17,730 --> 01:05:19,200 Baba Oruç, if you like... 743 01:05:19,200 --> 01:05:21,320 Calm down, will Baba Oruç ask you? 744 01:05:34,640 --> 01:05:36,100 You can't do this. 745 01:05:38,820 --> 01:05:39,850 Cut the ropes. 746 01:06:01,180 --> 01:06:03,930 You three seemed very brave when you attacked Ilyas alone. 747 01:06:07,740 --> 01:06:08,740 Now... 748 01:06:09,630 --> 01:06:11,100 your eyes tremble in fear. 749 01:06:15,170 --> 01:06:16,300 Come on, show me too. 750 01:06:17,130 --> 01:06:17,850 Come on. 751 01:06:18,980 --> 01:06:20,400 Let me break those heads of yours. 752 01:06:22,550 --> 01:06:23,920 From now on... 753 01:06:25,010 --> 01:06:29,250 the one who fires his bullet first wins, Oruç. 754 01:06:32,730 --> 01:06:34,760 The bullet went out of my gun a long time ago. 755 01:06:35,980 --> 01:06:37,550 Let me find that gold first... 756 01:06:38,370 --> 01:06:39,520 and save my brother... 757 01:06:40,690 --> 01:06:42,590 then that bullet will strike you... 758 01:06:43,270 --> 01:06:45,550 and those you serve one by one. 759 01:06:52,130 --> 01:06:52,830 Let's go! 760 01:06:55,660 --> 01:06:56,680 Let's go! 761 01:07:20,370 --> 01:07:22,220 You deceived me, Pietro. 762 01:07:23,760 --> 01:07:25,930 This Oruç was not beheaded. 763 01:07:26,940 --> 01:07:28,400 What I want didn't happen. 764 01:07:29,070 --> 01:07:30,570 Don't you dare grab my collar! 765 01:07:32,100 --> 01:07:35,530 Our plan was going well, you know that. 766 01:07:36,060 --> 01:07:38,830 How would I know that they would release him on condition? 767 01:07:38,850 --> 01:07:39,930 Well, what will happen now? 768 01:07:40,730 --> 01:07:42,530 Oruç put his men in the port. 769 01:07:45,960 --> 01:07:48,160 I can no longer transport the gold with my ship. 770 01:07:48,700 --> 01:07:50,810 If he catches the ship, everything will be clear. 771 01:07:50,810 --> 01:07:52,180 And we don't even have a rudder anymore. 772 01:07:53,000 --> 01:07:54,750 The ship will never sail today. 773 01:07:57,130 --> 01:07:59,100 Alfeo was on the way. 774 01:07:59,620 --> 01:08:02,630 We have to get to him quickly and make him change his course. 775 01:08:02,630 --> 01:08:05,550 If Oruç has placed his men everywhere... 776 01:08:05,850 --> 01:08:08,570 and if they catch Alfeo... 777 01:08:09,460 --> 01:08:11,860 it will be revealed that we committed the crime. 778 01:08:12,100 --> 01:08:13,750 I cannot let this happen. 779 01:08:16,540 --> 01:08:17,100 Okay. 780 01:08:20,850 --> 01:08:24,550 How are your men going to get the gold powder out of Alexandria? 781 01:08:26,110 --> 01:08:28,400 They know the gold was powder. 782 01:08:29,790 --> 01:08:31,320 I will pour them into moulds. 783 01:08:32,890 --> 01:08:36,610 Then, Oruç will not know that this is the gold he is looking for... 784 01:08:37,520 --> 01:08:40,810 or that the real killers were my men. 785 01:08:42,570 --> 01:08:45,180 Now, without wasting time... 786 01:08:45,520 --> 01:08:50,000 I have to find Alfeo before Oruç and his men reach him. 787 01:09:00,020 --> 01:09:02,160 Derviş Baba will definitely send us a trail. 788 01:09:02,830 --> 01:09:04,620 You know every place here. 789 01:09:05,210 --> 01:09:06,250 Spread in all four directions. 790 01:09:06,910 --> 01:09:10,000 If you find any sign or trace from Dervish... 791 01:09:10,130 --> 01:09:10,990 inform me quickly. 792 01:09:11,660 --> 01:09:13,450 Come on, lions, let me see you. 793 01:09:18,410 --> 01:09:19,900 What if we spread left and right? 794 01:09:20,590 --> 01:09:22,150 It's better than waiting for news like this. 795 01:09:22,850 --> 01:09:25,750 We do not know what signal Dervish will send and how he will send it. 796 01:09:26,520 --> 01:09:27,960 This is all we can do for the time being. 797 01:09:28,190 --> 01:09:30,790 We will wait until we get a clue. 798 01:09:43,600 --> 01:09:45,050 Brother. 799 01:09:45,840 --> 01:09:47,630 I knew you would be set free. 800 01:09:47,660 --> 01:09:50,200 But I wasn't expecting it so soon. 801 01:09:50,880 --> 01:09:52,680 We've been released on conditions, Hızır. 802 01:09:53,060 --> 01:09:54,710 But the situation is desperate. 803 01:09:55,290 --> 01:09:58,250 The Unita members took the gold from the Mamluks. 804 01:09:59,130 --> 01:10:01,810 Ilyas remains accused of killing their soldiers. 805 01:10:02,660 --> 01:10:04,270 We have to find the gold and... 806 01:10:04,290 --> 01:10:05,460 the killers by tomorrow... 807 01:10:05,490 --> 01:10:06,580 otherwise... 808 01:10:06,680 --> 01:10:08,090 Otherwise, what, brother? 809 01:10:12,300 --> 01:10:14,260 Otherwise, they will hang Ilyas. 810 01:10:15,810 --> 01:10:17,120 Ilyas. 811 01:10:27,780 --> 01:10:28,980 I said so. 812 01:10:29,470 --> 01:10:32,360 I said that this Karabay would not rest without betraying us. 813 01:10:32,520 --> 01:10:35,290 I should have put the bomb in his mouth and detonated it. 814 01:10:35,460 --> 01:10:37,360 Calm down, Hızır. 815 01:10:38,760 --> 01:10:42,020 I have sent my men to find the killers. 816 01:10:42,710 --> 01:10:45,490 We will go to the mansion first... 817 01:10:45,560 --> 01:10:48,100 from there we will go to the crime scene. 818 01:10:48,920 --> 01:10:50,460 What did you do? 819 01:10:51,030 --> 01:10:53,210 We sent the street boys around. 820 01:10:53,810 --> 01:10:55,830 Let's go to the mansion together then. 821 01:10:57,470 --> 01:10:59,670 It seems that a difficult day awaits us all. 822 01:11:04,350 --> 01:11:05,500 Brother. 823 01:11:10,320 --> 01:11:12,020 Ilyas is the youngest of us. 824 01:11:12,040 --> 01:11:13,440 He is the light of our eyes. 825 01:11:13,980 --> 01:11:17,480 This Karabay does all kinds of treachery to harm us. 826 01:11:17,660 --> 01:11:20,120 If any harm befalls Ilyas... 827 01:11:21,210 --> 01:11:22,960 Be at ease, my lion. 828 01:11:23,420 --> 01:11:25,650 Will I leave Ilyas in the hands of those dogs? 829 01:11:26,820 --> 01:11:28,830 You keep searching for the dervish. 830 01:11:29,780 --> 01:11:31,330 I'll take care of Ilyas. 831 01:11:31,640 --> 01:11:32,940 Eyvallah. 832 01:11:34,950 --> 01:11:37,630 There are no animals to hunt in this vast forest. 833 01:11:39,130 --> 01:11:41,340 You incompetent men. 834 01:11:48,380 --> 01:11:50,530 There is nothing left to give you. 835 01:11:51,160 --> 01:11:54,480 Pray to your Lord, whom you trust so much, so He sends us food. 836 01:11:54,480 --> 01:11:56,480 From Allah? Never. 837 01:11:56,810 --> 01:12:00,480 The way you ask is not polite. 838 01:12:01,920 --> 01:12:05,340 If you ask Him with the feeling that you are a slave... 839 01:12:05,340 --> 01:12:07,590 He will not leave you without sustenance. 840 01:12:07,850 --> 01:12:09,640 I'm tired of your ways. 841 01:12:12,490 --> 01:12:15,080 I, too, trusted the Lord a lot at one time. 842 01:12:15,150 --> 01:12:19,150 But in the end I understood that the stomach is not filled by prayer, but with gold. 843 01:12:25,270 --> 01:12:27,890 If that's the case, why are you hungry? 844 01:12:30,320 --> 01:12:33,410 I also walked with you all this way. 845 01:12:33,950 --> 01:12:35,260 I'm a prisoner... 846 01:12:36,290 --> 01:12:37,670 in your hands. 847 01:12:38,720 --> 01:12:41,160 But I don't feel hungry, why? 848 01:12:41,470 --> 01:12:42,890 Because you... 849 01:12:43,740 --> 01:12:46,620 you worship something mortal. 850 01:12:47,420 --> 01:12:50,030 And if you worship what is mortal... 851 01:12:50,440 --> 01:12:52,830 neither will your stomach nor will your soul be satisfied. 852 01:12:53,830 --> 01:12:56,310 If you fill your stomach a thousand times... 853 01:12:56,570 --> 01:12:58,920 with that gold you consider your god... 854 01:12:59,220 --> 01:13:01,700 you will feel hungry a thousand times. 855 01:13:02,290 --> 01:13:04,840 You will never be content. 856 01:13:06,380 --> 01:13:08,710 Allah is the Ever-Living. 857 01:13:09,140 --> 01:13:11,090 If you trust Him... 858 01:13:11,440 --> 01:13:13,100 even if you are hungry... 859 01:13:13,100 --> 01:13:15,460 with the power that He gives you... 860 01:13:15,460 --> 01:13:17,840 you will feel full. 861 01:13:23,350 --> 01:13:26,910 Look what's in front of us while we're so hungry. 862 01:13:28,310 --> 01:13:31,280 Catch that shepherd and bring him here at once. 863 01:13:34,600 --> 01:13:36,310 If he wants to live... 864 01:13:36,310 --> 01:13:39,820 he wouldn't keep a sheep from us, would he, old man? 865 01:13:41,160 --> 01:13:44,360 It is said that the end of injustice is destruction. 866 01:13:44,860 --> 01:13:47,900 I am so impressed you didn't die of starvation with this mentality. 867 01:13:54,060 --> 01:13:56,080 If you want to live... 868 01:13:56,110 --> 01:13:59,260 you will give us one of your sheep, shepherd. 869 01:13:59,570 --> 01:14:01,900 But these sheep are not mine. 870 01:14:01,900 --> 01:14:04,510 If I return them and one is missing, then I will be held accountable for that. 871 01:14:07,840 --> 01:14:10,500 You're not grateful I didn't take all your sheep from you... 872 01:14:10,500 --> 01:14:12,850 and you don't want to give me just one, do you? 873 01:14:12,870 --> 01:14:13,920 Okay. 874 01:14:13,950 --> 01:14:15,460 Take the sheep you want. 875 01:14:15,460 --> 01:14:17,130 Don't kill me. 876 01:14:17,550 --> 01:14:19,040 Great. 877 01:14:19,460 --> 01:14:21,260 Let's have a look then. 878 01:14:26,460 --> 01:14:29,890 If you allow, I want to pay for the lamb. 879 01:14:31,850 --> 01:14:34,790 What do you have that you will pay with, old man? 880 01:14:38,330 --> 01:14:40,080 Take this, son. 881 01:14:54,620 --> 01:14:57,660 Give ​​it to a sheep seller in Alexandria... 882 01:14:58,050 --> 01:15:00,650 he will give you coins for the price of the sheep. 883 01:15:04,530 --> 01:15:05,950 You're lucky. 884 01:15:05,950 --> 01:15:07,610 Come on, get out of here. 885 01:15:26,200 --> 01:15:27,550 The gold in those barrels. 886 01:15:27,650 --> 01:15:28,940 Inform them quickly. 887 01:15:37,310 --> 01:15:38,530 You're that merchant! 888 01:15:38,530 --> 01:15:41,050 So you were the infidel who stole the gold. 889 01:15:41,260 --> 01:15:44,250 I'm glad you know the truth... 890 01:15:44,250 --> 01:15:46,250 but you won't have time to tell Oruç. 891 01:15:46,250 --> 01:15:48,230 You degraded me... 892 01:15:48,230 --> 01:15:50,480 with the move you made with this hand. 893 01:15:50,480 --> 01:15:53,150 Now I'll cut it and you'll die in pain. 894 01:16:04,180 --> 01:16:05,530 My lord. 895 01:16:06,550 --> 01:16:07,990 You caught up with us at the right moment. 896 01:16:07,990 --> 01:16:09,640 How did you know they would attack? 897 01:16:09,640 --> 01:16:11,980 Oruç has been released, Alfeo. 898 01:16:12,070 --> 01:16:14,130 He's looking for the gold everywhere. 899 01:16:14,160 --> 01:16:15,180 Then... 900 01:16:15,210 --> 01:16:18,350 it is impossible to get this gold powder out of Alexandria. 901 01:16:18,370 --> 01:16:19,570 It's not. 902 01:16:20,450 --> 01:16:23,270 We will turn the gold powder into ingots. 903 01:16:23,270 --> 01:16:25,330 I sent a message to Sylvio for this. 904 01:16:25,330 --> 01:16:27,330 He will send us information. 905 01:16:29,100 --> 01:16:32,080 I will not allow Oruç to take the gold. 906 01:16:33,210 --> 01:16:36,260 By the way, cover the tires so we don't leave a trail. 907 01:16:36,640 --> 01:16:38,500 As you command. 908 01:16:49,280 --> 01:16:51,160 Goldsmith Rakel. 909 01:16:52,150 --> 01:16:54,130 We have barrels... 910 01:16:54,130 --> 01:16:55,800 filled with gold powder. 911 01:16:55,970 --> 01:16:57,550 And we must... 912 01:16:57,550 --> 01:16:59,550 turn them into ingots immediately. 913 01:17:00,770 --> 01:17:03,160 We can do this in your workshop. 914 01:17:03,160 --> 01:17:04,630 Of course, Sylvio. 915 01:17:04,630 --> 01:17:07,080 I've done a lot of work for Unita to this day. 916 01:17:07,080 --> 01:17:09,330 I will be happy to do this work for you. 917 01:17:11,050 --> 01:17:12,470 Then... 918 01:17:12,810 --> 01:17:15,360 I will tell them immediately. 919 01:17:16,190 --> 01:17:18,330 They will bring the gold powder... 920 01:17:18,530 --> 01:17:20,380 to your workshop. 921 01:17:21,130 --> 01:17:22,910 And finish this job... 922 01:17:22,910 --> 01:17:24,730 by this evening, okay? 923 01:17:28,390 --> 01:17:29,530 Go ahead. 924 01:17:35,820 --> 01:17:37,340 Thank God. 925 01:17:37,700 --> 01:17:39,720 So, Oruç was released. 926 01:17:41,570 --> 01:17:43,920 Why was he given conditions? 927 01:17:44,120 --> 01:17:45,440 What is the condition? 928 01:17:47,970 --> 01:17:49,810 The gold has disappeared. 929 01:17:50,380 --> 01:17:52,580 The Mamluk soldiers were killed. 930 01:17:52,580 --> 01:17:55,140 Ilyas was accused of this. 931 01:17:56,260 --> 01:17:57,670 What? 932 01:17:58,170 --> 01:17:59,580 If by tomorrow... 933 01:17:59,580 --> 01:18:02,270 the gold and the killer are not found... 934 01:18:02,640 --> 01:18:04,800 Ilyas will be executed. 935 01:18:05,860 --> 01:18:07,000 Oruç. 936 01:18:07,570 --> 01:18:11,130 You are also experiencing the same pain I did for your brother because of Unita. 937 01:18:15,310 --> 01:18:18,270 Oruç must find the gold immediately. 938 01:18:18,850 --> 01:18:20,840 Thus, he will find the killers. 939 01:18:21,230 --> 01:18:22,570 If only... 940 01:18:22,990 --> 01:18:24,290 Golem, if only... 941 01:18:24,290 --> 01:18:27,130 I could do something to help him. 942 01:18:40,180 --> 01:18:43,460 But don't forget that we don't have much time. 943 01:18:44,730 --> 01:18:46,210 Goldsmith Rakel. 944 01:18:47,660 --> 01:18:49,490 What is he doing here? 945 01:18:50,430 --> 01:18:51,670 The gold disappeared. 946 01:18:51,670 --> 01:18:53,990 And Rakel is with my father. 947 01:18:55,470 --> 01:18:58,170 This is information that will be useful to Oruç. 948 01:19:06,190 --> 01:19:07,670 Isabel. 949 01:19:21,710 --> 01:19:23,610 Take me to my room. 950 01:19:40,390 --> 01:19:41,690 What happened, father? 951 01:19:43,150 --> 01:19:45,970 Are you bothered by the release of Oruç? 952 01:19:48,320 --> 01:19:49,800 Supposedly... 953 01:19:49,800 --> 01:19:52,330 he will find gold and the killer... 954 01:19:52,610 --> 01:19:54,250 and bring them. 955 01:19:54,840 --> 01:19:57,870 And will save Ilyas from execution. 956 01:19:58,330 --> 01:19:59,330 Really? 957 01:20:01,410 --> 01:20:03,420 His brother's life is in question. 958 01:20:04,680 --> 01:20:06,830 Oruç will find that gold... 959 01:20:06,830 --> 01:20:09,100 and the real killers. 960 01:20:09,680 --> 01:20:11,780 And you know that very well. 961 01:20:14,520 --> 01:20:18,780 And I know you can't stand it and want to help him. 962 01:20:21,070 --> 01:20:22,970 I want it so much... 963 01:20:24,230 --> 01:20:26,730 but thanks to you, it's very difficult. 964 01:20:27,510 --> 01:20:29,830 You prohibited me from meddling in Unita's affairs. 965 01:20:30,840 --> 01:20:32,340 So it's difficult, huh? 966 01:20:34,770 --> 01:20:37,230 I would've believed that if I didn't know you. 967 01:20:38,220 --> 01:20:39,750 Even if... 968 01:20:39,750 --> 01:20:42,300 I kept you away from Unita's affairs... 969 01:20:42,600 --> 01:20:44,970 I don't trust you so much. 970 01:20:45,940 --> 01:20:49,090 That's why, until this gold issue is over... 971 01:20:49,820 --> 01:20:52,180 you will stay locked in this room. 972 01:20:53,940 --> 01:20:55,120 No. 973 01:20:55,680 --> 01:20:57,220 You can't do that. 974 01:20:57,690 --> 01:20:59,000 Enough! 975 01:20:59,260 --> 01:21:00,630 Shut up! 976 01:21:01,390 --> 01:21:05,080 I don't want to get into trouble again because of you. 977 01:21:09,860 --> 01:21:10,950 Open the door. 978 01:21:11,390 --> 01:21:13,190 I told you to open the door. 979 01:21:14,400 --> 01:21:16,160 You can't hold me here, Father. 980 01:21:16,160 --> 01:21:18,570 Open the door. 981 01:21:18,750 --> 01:21:21,610 You will never move from this room. 982 01:21:21,960 --> 01:21:23,420 If she tries... 983 01:21:23,420 --> 01:21:25,670 to escape or get out... 984 01:21:25,800 --> 01:21:27,180 hit her. 985 01:21:27,490 --> 01:21:28,780 I told you to hit her. 986 01:21:33,600 --> 01:21:35,610 I'll get out of here one way or another. 987 01:21:36,510 --> 01:21:38,650 Even if I am to die. 988 01:21:47,820 --> 01:21:49,370 Have a good day. 989 01:21:49,570 --> 01:21:51,040 Thank you. 990 01:21:56,170 --> 01:21:58,470 I want to sell this ring. 991 01:22:05,980 --> 01:22:08,390 Where did you find this ring, young man? 992 01:22:08,450 --> 01:22:09,970 An old man with a radiant face. 993 01:22:10,070 --> 01:22:11,700 For one of my sheep. 994 01:22:12,160 --> 01:22:13,270 I am a shepherd. 995 01:22:13,270 --> 01:22:15,750 I sold them a sheep somewhere beyond the mountain. 996 01:22:15,900 --> 01:22:18,280 And he gave me that ring in exchange for the sheep. 997 01:22:21,800 --> 01:22:24,060 I haven't seen you here before. 998 01:22:24,230 --> 01:22:25,340 Are you from outside? 999 01:22:25,340 --> 01:22:28,080 I live in the village of Nasaran outside Alexandria. 1000 01:22:28,080 --> 01:22:30,970 I wanted to sell the ring before going to the village. 1001 01:22:30,970 --> 01:22:33,550 And, I'm in a hurry, I have to go back right away. 1002 01:22:33,810 --> 01:22:36,110 The sheep are in my trust. 1003 01:22:47,340 --> 01:22:49,120 May Allah be pleased with you. 1004 01:22:49,120 --> 01:22:50,780 - Good day to you. - Thank you. 1005 01:22:58,560 --> 01:23:00,360 Help me, save me! 1006 01:23:00,980 --> 01:23:03,200 I'm going to die here, help me. 1007 01:23:03,840 --> 01:23:05,030 Help me. 1008 01:23:05,060 --> 01:23:07,410 I will save you, Lady Isabel. 1009 01:23:10,900 --> 01:23:12,360 I will save myself. 1010 01:23:23,200 --> 01:23:24,670 She escaped from the room. 1011 01:23:25,100 --> 01:23:26,730 Don't move! 1012 01:23:27,160 --> 01:23:28,190 Damn it. 1013 01:23:35,720 --> 01:23:36,840 Stop! 1014 01:23:38,440 --> 01:23:39,780 We have strict orders from your father. 1015 01:23:39,800 --> 01:23:42,450 If you don't come back, we'll be forced to shoot. 1016 01:23:45,990 --> 01:23:46,760 Okay. 1017 01:23:47,660 --> 01:23:49,270 Okay, don't shoot, I'm coming. 1018 01:24:48,970 --> 01:24:52,460 You and my past life are the past now, father. 1019 01:24:53,160 --> 01:24:56,650 From now on, I will devote my life to saving my brother. 1020 01:24:58,030 --> 01:25:00,420 And no one can stop me. 1021 01:25:12,450 --> 01:25:15,620 What do you mean they will hang Ilyas, Oruç? 1022 01:25:17,980 --> 01:25:19,910 Couldn't you strike the neck of that Mamluk Emir? 1023 01:25:19,940 --> 01:25:23,220 Couldn't you subdue them and get your brother out? 1024 01:25:24,250 --> 01:25:26,960 If we spill blood, everything will get worse, Aunt. 1025 01:25:27,800 --> 01:25:30,060 Otherwise, would I leave Ilyas in their hands? 1026 01:25:34,230 --> 01:25:36,510 The Ottoman Empire itself will not be able to interfere in this. 1027 01:25:36,810 --> 01:25:38,430 We will solve it ourselves. 1028 01:25:41,910 --> 01:25:43,000 Oruç... 1029 01:25:46,880 --> 01:25:49,550 You are like my sons. 1030 01:25:51,040 --> 01:25:52,890 And Ilyas is the youngest of you. 1031 01:25:53,440 --> 01:25:55,610 He is the light of our eyes. 1032 01:25:58,060 --> 01:26:02,160 I lost my two sons and buried it within myself... 1033 01:26:06,680 --> 01:26:09,240 I will not lose another son. 1034 01:26:15,180 --> 01:26:16,970 Don't worry, aunt. 1035 01:26:18,460 --> 01:26:20,520 I have mobilised all the soldiers. 1036 01:26:21,300 --> 01:26:22,910 And we are all on alert. 1037 01:26:25,030 --> 01:26:28,920 We'll find the killers before tomorrow and save Ilyas. 1038 01:26:35,970 --> 01:26:36,660 Come in. 1039 01:26:38,350 --> 01:26:41,180 Baba Oruç, I have important information. 1040 01:26:56,410 --> 01:26:57,790 Don't be upset, Esther. 1041 01:26:58,180 --> 01:27:00,100 Chief Oruç said he would save him. 1042 01:27:00,200 --> 01:27:01,500 And he does what he says. 1043 01:27:02,250 --> 01:27:03,360 I hope so, Adelina. 1044 01:27:04,060 --> 01:27:04,830 I hope so. 1045 01:27:09,130 --> 01:27:13,060 I will not lose another son. 1046 01:27:14,960 --> 01:27:19,730 I will not leave Ilyas in your treacherous hands, you degenerates. 1047 01:27:33,680 --> 01:27:36,540 Two of our soldiers were martyred on the way to the forest, Baba Oruç. 1048 01:27:38,710 --> 01:27:40,950 One of them was killed by cutting of his arm. 1049 01:27:41,470 --> 01:27:44,660 The other soldiers followed the trail, but they did not find a trace of them. 1050 01:27:50,980 --> 01:27:53,210 Clearly, they took the gold that way. 1051 01:27:54,240 --> 01:27:56,460 And they erased their traces to cover their tracks. 1052 01:27:56,880 --> 01:28:00,570 They also know that they cannot transport gold easily, Baba Oruç. 1053 01:28:00,880 --> 01:28:04,130 They'll do some sort of trickery again, Chief. 1054 01:28:05,080 --> 01:28:10,000 We must find a way to get to the gold before it's too late. 1055 01:28:11,250 --> 01:28:12,390 Baba Oruç. 1056 01:28:13,610 --> 01:28:14,670 What will we do? 1057 01:28:16,370 --> 01:28:19,490 We'll go to the crime scene and check the traces, too. 1058 01:28:20,670 --> 01:28:22,830 Maybe we can find a trail. 1059 01:28:23,770 --> 01:28:24,560 Let's go. 1060 01:28:31,860 --> 01:28:34,980 He gave his bejeweled ring to a shepherd from the village of Nasaran. 1061 01:28:35,590 --> 01:28:36,510 You are sure, right? 1062 01:28:36,690 --> 01:28:37,820 This is the Dervish's ring? 1063 01:28:37,970 --> 01:28:39,720 Would I come if I wasn't sure? 1064 01:28:40,350 --> 01:28:41,880 Where is the village of Nasaran? 1065 01:28:42,840 --> 01:28:43,780 Let's go right away. 1066 01:28:44,130 --> 01:28:45,800 To the west of Alexandria. 1067 01:28:46,020 --> 01:28:46,950 It is a mountain village. 1068 01:28:47,090 --> 01:28:48,890 So the route is difficult. 1069 01:28:49,320 --> 01:28:52,260 Going to it and tracing it will be difficult. 1070 01:28:53,150 --> 01:28:56,330 Brother Oruç also said they had gone west. 1071 01:28:57,060 --> 01:29:00,010 The village of Nasaran has made clear where we'll go. 1072 01:29:01,090 --> 01:29:02,470 We found a clue. 1073 01:29:03,260 --> 01:29:05,920 Even if we cross the Fezzan desert, we will overcome it, with Allah's will. 1074 01:29:07,080 --> 01:29:08,010 Thank you, my lion. 1075 01:29:08,480 --> 01:29:09,350 Come on, Eyvallah. 1076 01:29:13,400 --> 01:29:14,240 Brother Oruç. 1077 01:29:15,240 --> 01:29:16,820 We found a lead to Dervish. 1078 01:29:16,840 --> 01:29:18,820 We will look for him near the village of Nasaran. 1079 01:29:18,960 --> 01:29:20,350 We will leave immediately. 1080 01:29:20,880 --> 01:29:21,600 But... 1081 01:29:22,160 --> 01:29:23,780 part of my mind will be here. 1082 01:29:24,880 --> 01:29:26,640 Save our Ilyas. 1083 01:29:28,940 --> 01:29:30,730 Don't worry about us, my lion. 1084 01:29:31,690 --> 01:29:33,580 I won't make Ilyas bait for those dogs. 1085 01:29:35,320 --> 01:29:37,550 Save Dervish from their hands at once. 1086 01:29:38,410 --> 01:29:41,840 But these Kalymnians will lay all kinds of traps for you on the way. 1087 01:29:42,590 --> 01:29:44,940 - Be careful. - Don't worry. 1088 01:29:48,690 --> 01:29:49,830 May your path be open. 1089 01:29:55,640 --> 01:29:56,400 Oruç. 1090 01:29:59,370 --> 01:30:00,530 What's wrong, Isabel? 1091 01:30:01,010 --> 01:30:01,970 What is up with you? 1092 01:30:03,670 --> 01:30:05,330 My father locked me in the room. 1093 01:30:05,880 --> 01:30:07,020 But I escaped. 1094 01:30:08,380 --> 01:30:10,700 I heard what happened to your brother Ilyas. 1095 01:30:12,090 --> 01:30:14,590 And that you have to find the gold and the killers. 1096 01:30:15,600 --> 01:30:18,730 And I escaped to give you information regarding this. 1097 01:30:21,660 --> 01:30:22,620 What is it? Tell us. 1098 01:30:26,030 --> 01:30:28,040 There's a goldsmith called Rakel. 1099 01:30:28,790 --> 01:30:31,260 My father has him do all the gold related work for Unita. 1100 01:30:31,800 --> 01:30:33,590 And today he came to meet my father. 1101 01:30:33,650 --> 01:30:36,550 He has a workshop where he turns gold powder into ingots. 1102 01:30:37,690 --> 01:30:43,720 I got suspicious when he came to meet my father at the same time Unita's gold got lost. 1103 01:30:44,420 --> 01:30:45,540 You're suspicions are right, Isabel. 1104 01:30:47,230 --> 01:30:51,140 It is highly likely that this man will turn their gold powder into ingots. 1105 01:30:51,790 --> 01:30:53,890 And in this way they can transport it easily. 1106 01:30:54,780 --> 01:30:56,900 If we find the gold, we'll find the killers, too. 1107 01:30:57,590 --> 01:30:59,760 And we will save my brother from the gallows. 1108 01:31:00,480 --> 01:31:02,360 Do you know where his workshop is? 1109 01:31:03,590 --> 01:31:04,430 I do. 1110 01:31:05,310 --> 01:31:07,800 Get the horses ready, soldiers, we'll set off. 1111 01:31:12,380 --> 01:31:14,910 You turned against your father because of us. 1112 01:31:15,710 --> 01:31:17,290 He will be very angry with you. 1113 01:31:18,150 --> 01:31:19,500 Will you go back? 1114 01:31:22,170 --> 01:31:24,040 My father ordered me to be shot. 1115 01:31:28,010 --> 01:31:28,990 I will not go back. 1116 01:31:32,510 --> 01:31:33,380 I can't. 1117 01:31:39,790 --> 01:31:42,340 I have severed all ties between me and my father now. 1118 01:31:49,660 --> 01:31:52,530 From now on, I will dedicate myself to saving my brother. 1119 01:31:54,930 --> 01:31:55,930 What about you, Oruç? 1120 01:32:00,690 --> 01:32:03,590 We both suffer the pain of our brothers because of Unita. 1121 01:32:04,980 --> 01:32:06,660 Our pain is one from now on. 1122 01:32:08,260 --> 01:32:10,140 We'll take them down together from now on. 1123 01:32:17,880 --> 01:32:19,290 I'm not going back, Oruç. 1124 01:32:20,940 --> 01:32:23,680 I will find a place to live in Alexandria. 1125 01:32:25,190 --> 01:32:26,920 You cannot live alone. 1126 01:32:27,580 --> 01:32:29,780 Your father will surely find you and harm you. 1127 01:32:33,260 --> 01:32:34,650 You fell into this situation because of us. 1128 01:32:35,860 --> 01:32:37,200 And you came and took refuge in us. 1129 01:32:38,300 --> 01:32:41,130 And we do not hand over those who turn to us to anyone. 1130 01:32:48,050 --> 01:32:50,080 We'll save my brother first... 1131 01:32:50,970 --> 01:32:55,550 and then, we'll take your brother away from those dogs. 1132 01:32:57,080 --> 01:32:58,650 We're on this road together, Isabel. 1133 01:33:00,360 --> 01:33:02,130 We'll take down Unita together. 1134 01:33:03,860 --> 01:33:05,910 From now on, you are under our protection. 1135 01:33:09,770 --> 01:33:11,830 From now on, even if the end is death... 1136 01:33:13,570 --> 01:33:15,570 I will not leave your side, Oruç. 1137 01:33:32,380 --> 01:33:34,650 What do you mean she deceived you and ran away? 1138 01:33:35,430 --> 01:33:37,590 What's the use of you, you idiot? 1139 01:33:37,750 --> 01:33:39,120 I told you to shoot her. 1140 01:33:39,270 --> 01:33:41,270 What is this on your waist? 1141 01:33:42,480 --> 01:33:43,790 You idiot! 1142 01:33:47,370 --> 01:33:49,900 Two of our men were also found murdered on the rooftop. 1143 01:33:55,100 --> 01:33:58,180 You're going to pay dearly for this, Isabel. 1144 01:33:59,170 --> 01:34:01,220 Very dearly. 1145 01:34:02,490 --> 01:34:05,080 You did this for Oruç, didn't you? 1146 01:34:06,210 --> 01:34:09,410 You disobeyed your father for Oruç. 1147 01:34:12,280 --> 01:34:14,040 I will hold you accountable for this. 1148 01:34:15,370 --> 01:34:17,670 And I will kill you and Oruç. 1149 01:34:19,600 --> 01:34:22,270 Whoever gives you a chance is an idiot. 1150 01:35:24,380 --> 01:35:27,720 This is gold powder that must be converted into ingots. 1151 01:35:28,400 --> 01:35:30,680 Our work is very urgent, we have to finish it tonight. 1152 01:35:31,310 --> 01:35:33,900 We have to get it out of Alexandria immediately before Oruç finds us. 1153 01:35:34,050 --> 01:35:35,320 Do not worry. 1154 01:35:35,630 --> 01:35:37,850 It will all turn into ingots by evening. 1155 01:35:37,880 --> 01:35:40,220 You can take it from here. 1156 01:35:40,250 --> 01:35:42,530 Okay then, see you in the evening. 1157 01:35:53,450 --> 01:35:57,280 We are close to the village of Nasaran and there is still no trace of the man yet. 1158 01:35:57,680 --> 01:36:00,620 The boy said it was going to be tough, we have to be patient. 1159 01:36:01,300 --> 01:36:02,830 We won't go back before we find him. 1160 01:36:03,410 --> 01:36:06,120 We have to find the shepherd who saw Dervish first. 1161 01:36:07,140 --> 01:36:08,570 What a strange place. 1162 01:36:09,670 --> 01:36:12,570 There are supposed to be woodpeckers on the trees in this area. 1163 01:36:12,960 --> 01:36:14,530 But they are not on the trees in front of us. 1164 01:36:19,530 --> 01:36:22,200 Woodpeckers does not sit on trees that people are near to. 1165 01:36:25,280 --> 01:36:27,940 This means that other birds have sat on these trees. 1166 01:36:44,500 --> 01:36:47,650 They will catch up with those we are after, we must stop them. 1167 01:36:59,190 --> 01:37:00,910 Catch the runners, Niko. 1168 01:37:01,120 --> 01:37:03,270 Meryem and I will take care of these. 1169 01:39:17,960 --> 01:39:21,530 We finally caught this one, but the other one was gone. 1170 01:39:23,750 --> 01:39:27,310 - Tell us, where did they take Dervish? - To a place you'll never find. 1171 01:39:31,550 --> 01:39:33,870 I'll make you groan to death, speak! 1172 01:39:34,070 --> 01:39:38,450 I will never talk. You will never find the Dervish. He will die. 1173 01:39:49,320 --> 01:39:52,220 Since we ran into the first trap on our way, I think we're on the right track. 1174 01:39:52,250 --> 01:39:54,520 It is clear that many traps will appear before us. 1175 01:39:55,250 --> 01:39:57,050 But we will overcome them all. 1176 01:39:58,300 --> 01:39:59,850 Let's go. 1177 01:40:17,420 --> 01:40:19,020 You cannot enter. 1178 01:40:19,820 --> 01:40:22,600 - We'll meet Ilyas, open the door. - Meetings are prohibited. 1179 01:40:22,620 --> 01:40:25,780 And, Emir Karabay is not here, so you can't get permission. Go from here. 1180 01:40:26,270 --> 01:40:29,120 It is our right to meet our son in the prison. 1181 01:40:29,870 --> 01:40:31,800 What is your reason for prohibiting it? 1182 01:40:33,650 --> 01:40:35,650 I will never go back without seeing Ilyas. 1183 01:40:35,670 --> 01:40:37,320 This is the order of Emir Karabay. 1184 01:40:37,750 --> 01:40:39,920 All this injustice is enough. 1185 01:40:40,650 --> 01:40:42,150 Open the door. 1186 01:40:52,020 --> 01:40:53,650 Stop right there! 1187 01:40:57,050 --> 01:40:58,770 Drop your guns. 1188 01:41:00,950 --> 01:41:03,770 You have committed a crime by storming the emirate like this. 1189 01:41:05,170 --> 01:41:08,000 If you shoot one bullet... 1190 01:41:08,900 --> 01:41:11,240 the price will be heavy. 1191 01:41:22,320 --> 01:41:23,570 You... 1192 01:41:26,980 --> 01:41:32,480 How can you break into a state building like a bandit, Hüma Hatun? 1193 01:41:37,350 --> 01:41:40,800 Now I have the right to kill you. 1194 01:41:43,140 --> 01:41:45,270 And we have the right to see Ilyas. 1195 01:41:46,470 --> 01:41:49,220 Do you think we'd consent to your persecution? 1196 01:41:51,870 --> 01:41:54,050 Emir Karabay has prohibited it. 1197 01:41:55,190 --> 01:41:57,060 The prisoner is our prisoner. 1198 01:41:57,850 --> 01:42:01,480 And it is not you who stipulates the rights here, but us. 1199 01:42:06,670 --> 01:42:11,800 You have sentenced yourself to death, Hüma Hatun. 1200 01:42:22,100 --> 01:42:24,350 Ilyas grew up at my hands. 1201 01:42:25,890 --> 01:42:27,720 He is like my son. 1202 01:42:31,520 --> 01:42:37,100 I did what a mother whose son was sentenced to death would do. 1203 01:42:39,720 --> 01:42:45,770 Did you think that I would stand not seeing my son while he is in prison? 1204 01:42:49,620 --> 01:42:51,350 Are you not a mother? 1205 01:42:54,970 --> 01:42:57,370 What would you do if your son was in this situation? 1206 01:43:01,300 --> 01:43:06,200 Would you have been able to stand without seeing him while he awaited execution? 1207 01:43:18,220 --> 01:43:19,900 If my end is death... 1208 01:43:21,720 --> 01:43:23,600 I don't care. 1209 01:43:26,100 --> 01:43:27,770 Let me see my son Ilyas... 1210 01:43:30,070 --> 01:43:31,820 then pull the trigger and kill me if you like. 1211 01:43:47,620 --> 01:43:52,150 I did not consider you, rather motherhood. 1212 01:43:56,670 --> 01:43:58,450 Go and meet him. 1213 01:44:02,750 --> 01:44:04,470 And don't take too long. 1214 01:44:17,070 --> 01:44:19,970 Ilyas! Ilyas! 1215 01:44:20,000 --> 01:44:21,870 - Aunt! - My son! 1216 01:44:21,900 --> 01:44:23,840 Entry was prohibited, how did you enter, Aunt? 1217 01:44:24,800 --> 01:44:27,750 What can prevent me from seeing you, son? 1218 01:44:30,970 --> 01:44:33,300 We also know how to take our right if they do not give it to us. 1219 01:44:35,350 --> 01:44:37,400 Oruç said you would be executed. 1220 01:44:42,000 --> 01:44:44,800 My heart is shaken, son. 1221 01:44:46,300 --> 01:44:49,570 How can they beat you? How can they throw you in the dungeon? 1222 01:44:51,400 --> 01:44:56,200 The enemy is not strong enough to confront us, Aunt, they only do so by trick and deceit. 1223 01:44:57,020 --> 01:45:00,200 But our strength will eliminate it. 1224 01:45:00,720 --> 01:45:03,270 I trust Oruç will find the killers and the gold. 1225 01:45:04,720 --> 01:45:09,470 I feel like you're getting closer to death every moment here. 1226 01:45:11,170 --> 01:45:16,820 If there's anything we can do from the outside, we'll do anything for you without thinking. 1227 01:45:18,090 --> 01:45:20,070 Don't think about death. 1228 01:45:21,000 --> 01:45:23,070 Do not be sad because I am imprisoned. 1229 01:45:27,070 --> 01:45:30,190 You have memories with you that will make you feel like I am by your side. 1230 01:45:33,360 --> 01:45:35,150 Cover your hearts with these memories now. 1231 01:45:36,370 --> 01:45:38,470 And I will definitely get out tomorrow and come to you. 1232 01:45:40,670 --> 01:45:45,820 You say tomorrow, but every moment that passes while you are here is like a year to us, son. 1233 01:45:47,420 --> 01:45:49,170 You grew up at my hands. 1234 01:45:51,800 --> 01:45:54,720 And now if I have to bury you under the soil with my own hands... 1235 01:45:57,950 --> 01:46:00,750 I don't care about the world's money and possessions... 1236 01:46:01,720 --> 01:46:05,920 I swear I will burn Alexandria to the ground. 1237 01:46:07,170 --> 01:46:08,780 We must go, Hüma Hatun. 1238 01:46:08,810 --> 01:46:11,630 Come on, Aunt, you go. I will not be harmed. 1239 01:46:12,050 --> 01:46:14,020 - I will come home tomorrow. - InshaAllah, son. 1240 01:46:15,500 --> 01:46:17,550 InshaAllah. 1241 01:46:22,590 --> 01:46:25,130 We look forward to you coming back, Ilyas. 1242 01:46:26,970 --> 01:46:28,820 And I look forward to the path that will bring me back to you. 1243 01:46:30,750 --> 01:46:32,300 In Allah's trust, Esther. 1244 01:47:00,270 --> 01:47:02,600 Here is Rakel's workshop. 1245 01:47:04,920 --> 01:47:07,920 There is clearly important work going on since the lights are on at this hour. 1246 01:47:08,940 --> 01:47:12,410 It is possible that they will melt the gold powder to turn it into ingots. 1247 01:47:13,970 --> 01:47:17,250 I'll walk in with Isabel through the front door, and you come through the back door. 1248 01:47:18,200 --> 01:47:20,320 We don't have much time to save Ilyas, let's hurry. 1249 01:47:37,540 --> 01:47:39,240 There is nobody here. 1250 01:47:45,220 --> 01:47:47,400 There is only silver and copper, no gold here. 1251 01:47:47,670 --> 01:47:49,950 Haven't they brought the gold here yet? 1252 01:47:52,980 --> 01:47:55,830 Let the soldiers come first, perhaps they've found the gold. 1253 01:48:01,270 --> 01:48:04,450 - What happened, Bülbül? Did you find the gold? - No, Baba Oruç. 1254 01:48:04,730 --> 01:48:06,480 No gold or anything else. 1255 01:48:06,750 --> 01:48:08,900 There is no trace of gold powder. 1256 01:48:09,370 --> 01:48:11,470 So what happened? Where is this gold? 1257 01:48:15,900 --> 01:48:18,700 We got the gold out of the shop quickly, my lord. 1258 01:48:19,510 --> 01:48:23,230 How do you know that Oruç will go there to set a trap for him? 1259 01:48:24,500 --> 01:48:27,870 Isabel killed her father's men and escaped from the inn. 1260 01:48:29,020 --> 01:48:32,550 Apparently she found out about the workshop and went to tell Oruç. 1261 01:48:32,720 --> 01:48:36,100 But both will die with the trap we have set. 1262 01:48:38,070 --> 01:48:40,890 And Sylvio could not control his daughter. 1263 01:48:40,920 --> 01:48:44,190 She passed on information again. But his turn will come, too. 1264 01:48:44,700 --> 01:48:47,950 My lord, Diego sent it. 1265 01:48:49,470 --> 01:48:50,870 Nice. 1266 01:49:02,500 --> 01:49:03,930 Alfeo... 1267 01:49:05,370 --> 01:49:09,390 take the gold to the port from which we'll go. 1268 01:49:09,420 --> 01:49:12,070 And tell the men to go to Kalymnos at once. 1269 01:49:12,300 --> 01:49:14,070 And I'll take a few men. 1270 01:49:15,970 --> 01:49:18,700 There is another account I have to settle tonight. 1271 01:49:22,170 --> 01:49:23,770 As you command, my lord. 1272 01:49:29,410 --> 01:49:34,280 The gold is not here, let's get out of here. We might find a clue outside. 1273 01:49:34,820 --> 01:49:35,640 Let's go! 1274 01:49:41,050 --> 01:49:43,940 What is happening? Why are the doors locked? 1275 01:49:50,200 --> 01:49:51,580 They set a trap. 1276 01:49:52,570 --> 01:49:54,140 What is that? 1277 01:49:54,240 --> 01:49:56,960 It's poisonous smoke, they trapped us. 1278 01:50:12,320 --> 01:50:13,450 Lower your head. 1279 01:50:43,780 --> 01:50:45,100 Let's go! 1280 01:51:23,380 --> 01:51:25,320 Are you alright, soldiers? 1281 01:51:49,900 --> 01:51:52,080 You will not escape so easily. 1282 01:51:52,080 --> 01:51:54,600 There are things you still have to tell us. 1283 01:51:58,520 --> 01:52:00,440 Where is the gold? 1284 01:52:00,440 --> 01:52:01,820 They turned it into ingots. 1285 01:52:02,160 --> 01:52:03,380 Where did they take it? 1286 01:52:03,380 --> 01:52:05,100 Only Rakel knows. 1287 01:52:05,120 --> 01:52:07,000 He will pass by the caravansary in the morning. 1288 01:52:07,380 --> 01:52:08,920 That's all I know. 1289 01:52:09,080 --> 01:52:11,590 We have to catch up with Rakel before he gets to the caravansary. 1290 01:52:11,620 --> 01:52:13,100 Thanks. 1291 01:52:19,300 --> 01:52:22,020 We must find out where Unita took the gold. 1292 01:52:22,020 --> 01:52:25,440 We must find the killers and the gold before time runs out. 1293 01:52:25,440 --> 01:52:27,360 Ilyas has little time. 1294 01:52:27,360 --> 01:52:28,800 Let's go. 1295 01:52:45,300 --> 01:52:46,400 What is happening? 1296 01:52:46,400 --> 01:52:47,840 Who threw that? 1297 01:52:53,960 --> 01:52:55,680 Hızır! 1298 01:52:55,680 --> 01:52:57,580 Is that you? 1299 01:53:06,500 --> 01:53:08,000 No! 1300 01:53:09,520 --> 01:53:11,460 It's your nightmare... 1301 01:53:13,900 --> 01:53:17,420 Gaius Julius Caesar! 1302 01:53:26,400 --> 01:53:27,940 What are you doing, Pietro? 1303 01:53:27,940 --> 01:53:30,040 what are you doing here? 1304 01:53:30,540 --> 01:53:34,460 The dagger wound to my back has healed, Brutus. 1305 01:53:37,280 --> 01:53:39,960 I have come to take what is mine. 1306 01:53:41,060 --> 01:53:43,100 I took the gold. 1307 01:53:43,100 --> 01:53:45,440 And I succeeded in my mission. 1308 01:53:46,700 --> 01:53:50,520 And now I will take back command of Kalymnos. 1309 01:53:51,660 --> 01:53:53,120 What are you saying? Don't talk nonsense! 1310 01:53:53,120 --> 01:53:55,240 Catch him, soldiers! 1311 01:54:19,230 --> 01:54:21,900 Will you arrest your commander? 1312 01:54:23,380 --> 01:54:26,060 If you want to be like your friends... 1313 01:54:26,300 --> 01:54:28,460 alright, come and get me. 1314 01:54:31,520 --> 01:54:34,940 Will you obey a traitor? 1315 01:54:35,960 --> 01:54:38,080 Or will you obey me? 1316 01:54:46,420 --> 01:54:48,500 You see, Brutus. 1317 01:54:48,740 --> 01:54:52,100 The dagger you stabbed me with didn't help you. 1318 01:54:55,540 --> 01:54:57,800 Caesar is back. 1319 01:55:06,480 --> 01:55:08,880 Don't do it, Pietro. 1320 01:55:10,880 --> 01:55:12,780 We have the Dervish... 1321 01:55:13,200 --> 01:55:16,300 We will get the book and the girl who will solve its secret too. 1322 01:55:17,560 --> 01:55:20,180 We gave Hızır until tomorrow. 1323 01:55:20,180 --> 01:55:22,680 You've made so many beautiful preparations for me. 1324 01:55:23,520 --> 01:55:25,820 Now, I will take care of those things. 1325 01:55:25,820 --> 01:55:27,560 You can't. 1326 01:55:27,840 --> 01:55:30,280 Unita did not give you Kalymnos. 1327 01:55:30,600 --> 01:55:33,180 You can't take what they don't give you. 1328 01:55:35,580 --> 01:55:37,460 They will kill you. 1329 01:55:37,460 --> 01:55:39,880 I now have so much strength... 1330 01:55:40,820 --> 01:55:44,400 that I will even overcome the gentlemen of Unita. 1331 01:55:44,820 --> 01:55:49,480 Soon, everyone will be talking about Pietro's great return. 1332 01:55:49,540 --> 01:55:51,580 Caesar's right to Caesar. 1333 01:55:53,200 --> 01:55:56,240 What did the poet Horace say? 1334 01:56:02,600 --> 01:56:04,780 “No happiness... 1335 01:56:04,780 --> 01:56:08,040 is sweeter than pain that ends well." 1336 01:56:08,040 --> 01:56:11,440 You made me go through so much pain by betraying me... 1337 01:56:11,440 --> 01:56:14,200 But we've come to the end now. 1338 01:56:14,420 --> 01:56:18,220 I am now living the happiest moment of my life. 1339 01:56:22,060 --> 01:56:23,680 I put you... 1340 01:56:23,960 --> 01:56:28,040 in the place of all my lost loved ones. 1341 01:56:29,220 --> 01:56:31,740 You were the closest to me in this life. 1342 01:56:31,900 --> 01:56:34,880 And you... 1343 01:56:34,880 --> 01:56:39,820 you made me lose another beloved. 1344 01:56:44,480 --> 01:56:46,960 So I will never... 1345 01:56:46,960 --> 01:56:49,100 forgive you. 1346 01:57:20,240 --> 01:57:23,140 He died as a traitor! 1347 01:57:23,920 --> 01:57:26,320 Throw his body into the sea. 1348 01:57:28,780 --> 01:57:31,260 I don't want the lands of Kalymnos... 1349 01:57:31,320 --> 01:57:35,420 to be cursed with the body of a traitor. 1350 01:57:36,880 --> 01:57:39,000 You are a despicable pirate. 1351 01:57:39,000 --> 01:57:41,540 And I won't grieve so much while killing you... 1352 01:57:41,540 --> 01:57:44,140 Wait, wait, wait. Wait. 1353 01:57:44,140 --> 01:57:45,880 Give me another chance... 1354 01:57:47,040 --> 01:57:50,260 Letting you live so long... 1355 01:57:50,460 --> 01:57:52,260 isn't it enough of a chance? 1356 01:57:52,460 --> 01:57:53,590 We asked Hızır... 1357 01:57:53,770 --> 01:57:56,400 for the book and the girl, but he won't hand them over so easily. 1358 01:57:57,000 --> 01:58:00,220 Our men said they were coming here. 1359 01:58:02,220 --> 01:58:04,860 I can bring them to you. 1360 01:58:04,860 --> 01:58:06,580 Tomorrow. 1361 01:58:07,580 --> 01:58:09,400 I promise you. 1362 01:58:10,560 --> 01:58:12,160 If I can't bring them... 1363 01:58:12,160 --> 01:58:13,840 kill me. 1364 01:58:13,840 --> 01:58:17,380 I'll accept this just because I'm curious about that girl. 1365 01:58:17,720 --> 01:58:20,480 Now go and make good use of this chance. 1366 01:58:20,480 --> 01:58:24,520 Otherwise my men who are with you will kill you there. 1367 01:58:37,780 --> 01:58:41,100 Let's go take care of that Dervish. 1368 01:58:44,040 --> 01:58:47,040 Where is Derviş Baba? 1369 01:58:49,260 --> 01:58:51,660 Does he feel cold like me? 1370 01:58:53,040 --> 01:58:55,180 Is he hungry? 1371 01:58:55,780 --> 01:58:57,700 Is he thirsty? 1372 01:59:00,140 --> 01:59:02,240 Dervish is stronger than all of us. 1373 01:59:02,240 --> 01:59:04,160 Don't worry. 1374 01:59:05,600 --> 01:59:07,600 Our path is difficult. 1375 01:59:08,300 --> 01:59:09,960 And our mission is tough. 1376 01:59:11,320 --> 01:59:13,760 But what did our Lord say... 1377 01:59:15,700 --> 01:59:19,180 Indeed, with hardship, there is ease. 1378 01:59:22,260 --> 01:59:25,000 With hardship, there is ease. 1379 01:59:29,100 --> 01:59:30,820 Derviş Baba used to recite this verse to me... 1380 01:59:30,820 --> 01:59:33,120 whenever my heart felt tight. 1381 01:59:39,460 --> 01:59:42,880 My brother's pain has always burned my heart for years. 1382 01:59:45,060 --> 01:59:48,460 I was able to ease it a little thanks to the kindness of Derviş Baba. 1383 01:59:54,080 --> 01:59:56,080 But... 1384 01:59:57,200 --> 01:59:59,660 if I also lose him like I lost my brother... 1385 02:00:01,660 --> 02:00:03,420 the world will become dark in my eyes. 1386 02:00:11,040 --> 02:00:14,360 You also carry concern for your brother in your heart. 1387 02:00:17,480 --> 02:00:19,440 And you strive... 1388 02:00:19,440 --> 02:00:21,380 without showing that concern. 1389 02:00:22,320 --> 02:00:24,900 If I succumb to this fire... 1390 02:00:26,680 --> 02:00:29,600 I will destroy mountains and rocks in my wrath. 1391 02:00:32,980 --> 02:00:36,060 But I have to trust and be patient. 1392 02:00:38,780 --> 02:00:40,280 My job now... 1393 02:00:40,280 --> 02:00:42,580 is to save Derviş Baba. 1394 02:00:43,040 --> 02:00:45,140 Certainly brother Oruç... 1395 02:00:45,340 --> 02:00:48,200 will not Ilyas to die. 1396 02:01:05,620 --> 02:01:07,800 It caught fire. 1397 02:01:08,720 --> 02:01:11,100 It will warm you up soon. 1398 02:01:15,660 --> 02:01:19,120 The words you said from your heart warmed me already, Hızır. 1399 02:01:26,760 --> 02:01:28,480 I am confident... 1400 02:01:29,220 --> 02:01:31,620 that as long as you're by my side... 1401 02:01:32,000 --> 02:01:34,380 my path will not be dark... 1402 02:01:34,900 --> 02:01:37,580 and nor will the cold winter make me cold. 1403 02:02:17,440 --> 02:02:20,800 How nice to see you again, old man. 1404 02:02:24,940 --> 02:02:28,500 I'm sure you've also thought of me a lot. 1405 02:02:30,840 --> 02:02:35,060 Still looking for things that will get you killed. 1406 02:02:36,700 --> 02:02:38,800 It's funny you say that... 1407 02:02:38,800 --> 02:02:41,000 while you're so close to death. 1408 02:02:43,220 --> 02:02:45,440 The doubts in me... 1409 02:02:46,660 --> 02:02:49,340 and the secret you carry... 1410 02:02:51,660 --> 02:02:54,580 there is no salvation for you before I know this. 1411 02:03:00,340 --> 02:03:02,180 The girl with you... 1412 02:03:03,980 --> 02:03:06,140 who is coming with Hızır... 1413 02:03:07,940 --> 02:03:11,340 I sense a lot of strange things in her. 1414 02:03:12,700 --> 02:03:15,500 When you and that girl come together... 1415 02:03:15,900 --> 02:03:19,600 the whirlpool of doubts increase in my mind. 1416 02:03:22,680 --> 02:03:24,700 Tell me... 1417 02:03:24,700 --> 02:03:26,540 who are you? 1418 02:03:27,320 --> 02:03:29,360 Who is that girl? 1419 02:03:32,900 --> 02:03:35,680 She is the light that will drown the oppressors... 1420 02:03:35,860 --> 02:03:39,020 and save the oppressed. 1421 02:03:39,140 --> 02:03:43,060 You surrendered your mind to the whirlpool of injustice. 1422 02:03:45,000 --> 02:03:48,620 That's why this light discomforts you. 1423 02:03:51,960 --> 02:03:55,780 Obviously getting the answers to my questions won't be easy. 1424 02:03:57,020 --> 02:03:58,340 In any case... 1425 02:03:58,340 --> 02:04:00,820 that girl and the book will be in my hands tomorrow. 1426 02:04:03,080 --> 02:04:06,900 And then, those doubts that race through my mind... 1427 02:04:07,200 --> 02:04:08,920 all of them... 1428 02:04:09,420 --> 02:04:12,540 will become clear slowly. 1429 02:04:15,300 --> 02:04:17,280 And that girl of light... 1430 02:04:18,560 --> 02:04:21,380 may light up my darkness. 1431 02:04:44,090 --> 02:04:47,090 Tell me how much the account is so I can pay it, I have urgent business. 1432 02:04:47,090 --> 02:04:48,060 As you command, sir. 1433 02:05:01,670 --> 02:05:05,000 There are so many empty tables, why do you sit in front of me? 1434 02:05:05,000 --> 02:05:06,550 Don't get up right away, Rakel. 1435 02:05:07,170 --> 02:05:08,850 We have something to talk about. 1436 02:05:11,470 --> 02:05:13,600 What am I going to talk about with you? Who are you? 1437 02:05:16,720 --> 02:05:17,980 They call me Baba Oruç. 1438 02:05:20,380 --> 02:05:22,160 A calamity for dogs like you. 1439 02:05:22,480 --> 02:05:23,600 O-Oruç. 1440 02:05:23,810 --> 02:05:25,600 How did you get out of the workshop alive? 1441 02:05:25,800 --> 02:05:27,840 How did you find me? 1442 02:05:30,320 --> 02:05:32,400 Finding you wasn't so hard, Rakel. 1443 02:05:32,890 --> 02:05:34,680 Isabel, Sylvio's daughter. 1444 02:05:35,750 --> 02:05:38,460 So you betrayed Unita to help Oruç. 1445 02:05:39,170 --> 02:05:40,660 Let's not call it betrayal... 1446 02:05:40,970 --> 02:05:42,400 rather revenge. 1447 02:05:43,510 --> 02:05:47,280 Revenge for the pain you made me live by kidnapping my brother. 1448 02:05:48,410 --> 02:05:53,940 Revenge for the oppressed you stole from, looted from, and killed. 1449 02:05:54,370 --> 02:05:57,220 Revenge for my brother who was imprisoned because of you. 1450 02:05:57,740 --> 02:06:01,010 Then this journey of revenge ends here for you. 1451 02:06:01,390 --> 02:06:04,870 Let's see who will take your revenge when I kill you. 1452 02:06:35,700 --> 02:06:38,830 Speak, where's the gold? speak. 1453 02:06:39,030 --> 02:06:41,190 The men who killed the Mamluks took it. 1454 02:06:41,660 --> 02:06:43,720 There's no time for Ilyas, speak! 1455 02:06:43,840 --> 02:06:45,720 I don't know! 1456 02:06:47,100 --> 02:06:49,440 I won't go before I make you talk. 1457 02:06:51,230 --> 02:06:52,310 Soldiers! 1458 02:06:53,090 --> 02:06:54,310 Make him talk. 1459 02:06:54,930 --> 02:06:58,760 He will speak, but it seems that the words are stuck in his throat, Baba Oruç. 1460 02:06:58,910 --> 02:07:01,650 If he pours some water down, he'll be fine, right, Yareli? 1461 02:07:14,350 --> 02:07:16,490 Forget the water, I'll make you drown in your blood. 1462 02:07:17,360 --> 02:07:19,540 Speak, there is little time left for my brother, speak! 1463 02:07:19,840 --> 02:07:24,040 They'll take the gold by ship, but I don't know where they'll take it! 1464 02:07:24,350 --> 02:07:27,280 Pour more, there's some left, he'll start talking. 1465 02:07:28,080 --> 02:07:30,290 - No, no! - Drink this. 1466 02:07:38,050 --> 02:07:39,990 Enough, okay, okay! 1467 02:07:41,450 --> 02:07:45,830 There is a port in the East where the Nile meets the Mediterranean, they will go there. 1468 02:07:45,830 --> 02:07:47,980 They must be on their way now. 1469 02:07:49,490 --> 02:07:51,370 Prepare the horses quickly, soldiers. 1470 02:07:52,320 --> 02:07:55,090 We'll cut them off before they load the gold. 1471 02:07:55,120 --> 02:07:57,880 And we'll catch the murderous Unita members and save Ilyas. 1472 02:07:57,950 --> 02:07:58,630 Let's go. 1473 02:08:07,010 --> 02:08:10,970 Unita will kill you, you can never face Unita. 1474 02:08:11,960 --> 02:08:13,150 First I will rip out your liver... 1475 02:08:13,930 --> 02:08:16,510 and then the livers of all the Unita members. 1476 02:08:42,870 --> 02:08:45,480 Here, I saw them right here. 1477 02:08:47,080 --> 02:08:48,460 Nobody is here. 1478 02:08:48,640 --> 02:08:49,860 Are you sure? 1479 02:08:51,480 --> 02:08:53,050 They are not far away. 1480 02:08:53,050 --> 02:08:54,650 The fire has just been put out. 1481 02:08:56,160 --> 02:08:57,480 We couldn't catch up with them. 1482 02:08:57,610 --> 02:08:58,410 Let's not stop... 1483 02:08:58,630 --> 02:09:00,410 and let's not waste time, come on. 1484 02:09:06,010 --> 02:09:06,700 Hızır! 1485 02:09:10,630 --> 02:09:11,350 Niko! 1486 02:09:17,330 --> 02:09:18,190 Ayşe! 1487 02:09:33,500 --> 02:09:35,280 We have fallen into a trap. 1488 02:10:00,080 --> 02:10:02,730 In order to catch you... 1489 02:10:04,820 --> 02:10:07,010 I waited for you to come here. 1490 02:10:10,150 --> 02:10:11,460 Release them. 1491 02:10:11,910 --> 02:10:13,700 And come and solve your problem with me. 1492 02:10:14,540 --> 02:10:17,960 Since the wild girl of nature is here too... 1493 02:10:19,100 --> 02:10:20,860 why should I fight with you? 1494 02:10:22,370 --> 02:10:25,590 I have come to take you to the dervish you are looking for. 1495 02:10:26,510 --> 02:10:31,570 Neither us, nor will my father fall captive to you. 1496 02:10:53,060 --> 02:10:56,170 I had guessed he would pass the news on to you. 1497 02:11:01,230 --> 02:11:02,840 You did not disappoint me. 1498 02:11:23,550 --> 02:11:25,730 This was a little show to show you... 1499 02:11:26,330 --> 02:11:32,630 what will happen to your friends and the dervish at your slightest movement. 1500 02:11:42,180 --> 02:11:43,950 Drop your swords. 1501 02:11:44,400 --> 02:11:45,580 Or they will die. 1502 02:11:51,030 --> 02:11:52,340 And the dervish will die as well. 1503 02:11:58,130 --> 02:11:59,340 Okay! 1504 02:12:00,540 --> 02:12:01,670 We have dropped them. 1505 02:12:17,000 --> 02:12:18,510 So that no one gets hurt. 1506 02:12:20,630 --> 02:12:21,920 Good. 1507 02:12:35,170 --> 02:12:37,110 Arrest them. 1508 02:12:43,390 --> 02:12:46,880 We will also take them to the dervish. 1509 02:13:02,890 --> 02:13:07,190 We'll know what their full war preparation is, Müneccim. 1510 02:13:07,650 --> 02:13:13,810 We will know everything, the castle's defences, weapons and ammunition, their navy and the number of soldiers. 1511 02:13:13,990 --> 02:13:15,090 As you command, my Bey. 1512 02:13:15,950 --> 02:13:18,770 InshaAllah, we will get out of this calamity without getting caught. 1513 02:13:19,360 --> 02:13:21,660 Otherwise, only our corpses will leave Kalymnos, Allah forbid. 1514 02:13:22,630 --> 02:13:23,660 Müneccim. 1515 02:13:30,130 --> 02:13:31,600 Have a good day, gentlemen. 1516 02:13:32,970 --> 02:13:35,430 How skilled you are in making small boats. 1517 02:13:36,050 --> 02:13:39,410 We also need these boats to transport goods over short distances. 1518 02:13:40,030 --> 02:13:41,120 How much do you sell them for? 1519 02:13:41,220 --> 02:13:42,430 They are not for sale. 1520 02:13:42,430 --> 02:13:44,430 The castle commander has ordered us to make it. 1521 02:13:49,320 --> 02:13:51,840 What do they make small boats? 1522 02:13:52,030 --> 02:13:53,430 I do not know. 1523 02:13:54,760 --> 02:13:56,010 Okay then. 1524 02:13:57,460 --> 02:13:58,660 Have a good day. 1525 02:14:16,760 --> 02:14:18,230 They found us. 1526 02:14:18,230 --> 02:14:19,910 You, take the gold to the port! 1527 02:14:20,100 --> 02:14:22,630 And let the rest of us fight and stall them, come on. 1528 02:14:24,490 --> 02:14:25,450 Let's go. 1529 02:14:56,310 --> 02:14:59,360 This is the baseborn killer of sister Despina, Baba Oruç. 1530 02:15:02,850 --> 02:15:05,410 First I will catch you and make you confess your crime. 1531 02:15:06,250 --> 02:15:08,710 And then I'm going to cut you to pieces and take revenge on you. 1532 02:15:15,710 --> 02:15:17,530 Attack! 1533 02:15:37,930 --> 02:15:39,260 Bravo, Antuan. 1534 02:15:39,860 --> 02:15:40,830 Bravo. 1535 02:15:57,380 --> 02:16:01,680 Maria! 1536 02:16:10,320 --> 02:16:11,790 Pietro. 1537 02:16:12,710 --> 02:16:13,790 What is it? 1538 02:16:14,070 --> 02:16:16,670 You seem surprised to see me, blacksmith. 1539 02:16:16,870 --> 02:16:19,020 I had shed your blood with my sword last time. 1540 02:16:19,850 --> 02:16:22,570 While you were drowning, I thought I got rid of you. 1541 02:16:24,270 --> 02:16:26,560 I have a pact with the Lord, my friend. 1542 02:16:26,960 --> 02:16:29,850 I will not go from this world without getting what I want. 1543 02:16:36,850 --> 02:16:37,780 You... 1544 02:16:39,050 --> 02:16:40,130 It's you. 1545 02:16:40,390 --> 02:16:43,540 I remembered you, tell me at once what you did to my father? 1546 02:16:45,280 --> 02:16:46,230 Nice of you to remember me. 1547 02:16:55,140 --> 02:16:56,660 - Father! - Dervish! 1548 02:17:00,040 --> 02:17:01,560 So this old man is your father? 1549 02:17:14,340 --> 02:17:17,150 Don't worry, I'm fine. 1550 02:17:18,630 --> 02:17:19,740 Leave my father. 1551 02:17:20,340 --> 02:17:22,190 Is your strength enough for him, you degenerate? 1552 02:17:25,510 --> 02:17:28,620 You can't even imagine what my strength is capable of. 1553 02:17:28,620 --> 02:17:29,330 Don't you dare! 1554 02:17:30,080 --> 02:17:31,560 Don't go near the girl, Pietro. 1555 02:17:45,770 --> 02:17:46,660 Tell me... 1556 02:17:47,720 --> 02:17:49,420 is this old man your real father? 1557 02:17:52,730 --> 02:17:54,180 This does not concern you at all. 1558 02:17:55,930 --> 02:17:57,680 If your problem is with me... 1559 02:17:58,380 --> 02:17:59,150 here I am. 1560 02:18:00,350 --> 02:18:01,710 Leave him and take me. 1561 02:18:04,090 --> 02:18:07,750 Certainly, I will do as you say. 1562 02:18:08,300 --> 02:18:11,400 But there is problem and I do not like problems. 1563 02:18:13,950 --> 02:18:15,740 If you don't have the book, I will not give the dervish. 1564 02:18:15,740 --> 02:18:20,540 So, my archenemy Hızır, tell my men where the book is so they can go and get it. 1565 02:18:21,410 --> 02:18:25,170 And then I will release the dervish. 1566 02:18:26,440 --> 02:18:30,100 Instead of giving you the book and staining my hands with the blood of so many innocents, Pietro... 1567 02:18:30,490 --> 02:18:32,240 I will gladly give my life here. 1568 02:18:34,700 --> 02:18:37,040 You started playing the hero again. 1569 02:18:37,100 --> 02:18:38,160 Calm down. 1570 02:18:45,930 --> 02:18:46,930 Okay. 1571 02:18:47,910 --> 02:18:51,910 I'll give you more time for the girl's sake. 1572 02:18:52,030 --> 02:18:55,290 But if you don't tell me where the book is... 1573 02:18:55,360 --> 02:18:59,110 I will show you the most beautiful of massacres. 1574 02:20:16,129 --> 02:20:18,394 KALYMNOS 1575 02:20:18,594 --> 02:20:21,040 I said before that there's something up, Müneccim. 1576 02:20:21,710 --> 02:20:26,290 But we do not know what they are doing with the boats. 1577 02:20:28,430 --> 02:20:30,550 Oruç should be told of this. 1578 02:20:31,750 --> 02:20:33,930 He will understand what is up with this. 1579 02:20:47,810 --> 02:20:49,770 First time you come to Kalymnos... 1580 02:20:50,180 --> 02:20:52,760 but you wonder about the ships as soon as you arrive and go. 1581 02:20:54,530 --> 02:20:57,730 Did you think we would not realise that you are Ottoman spies? 1582 02:20:58,140 --> 02:21:01,350 Now we will send your heads to the Ottoman Sultan. 1583 02:21:17,540 --> 02:21:21,460 I could tear you to pieces here with my own hands and take revenge on you... 1584 02:21:21,600 --> 02:21:24,670 but Ilyas' time is running out! 1585 02:21:25,070 --> 02:21:27,040 You will confess to the crime first... 1586 02:21:27,370 --> 02:21:29,580 then I will see to your punishment. 1587 02:21:30,950 --> 02:21:31,950 Oruç. 1588 02:21:34,020 --> 02:21:38,440 We killed them all, but they smuggled the gold, they're taking it to the port. 1589 02:21:39,130 --> 02:21:41,260 The important thing now is to get the killer to confess. 1590 02:21:41,720 --> 02:21:43,160 Ilyas' time is running out. 1591 02:21:44,680 --> 02:21:48,010 Gülletopuk, Bülbül, go after the gold. 1592 02:21:48,560 --> 02:21:50,240 Yareli, take him. 1593 02:21:51,190 --> 02:21:52,730 Come on. 1594 02:21:52,750 --> 02:21:55,260 Nobody is going anywhere! 1595 02:22:02,030 --> 02:22:03,030 Father? 1596 02:22:08,890 --> 02:22:11,070 You are not my daughter. 1597 02:22:13,250 --> 02:22:14,860 And I am not your father. 1598 02:22:16,510 --> 02:22:18,670 You are now my enemy. 1599 02:24:02,510 --> 02:24:05,590 You're out of time, Ilyas. 1600 02:24:10,510 --> 02:24:13,060 Your brother did not keep his promise. 1601 02:24:16,360 --> 02:24:19,230 He couldn't bring the men he says are guilty. 1602 02:24:25,150 --> 02:24:27,330 The gallows have been set in the field. 1603 02:24:30,430 --> 02:24:32,490 It's time for the execution. 1604 02:24:47,030 --> 02:24:48,030 Put it on him. 1605 02:24:50,830 --> 02:24:55,380 You're wronging me, I did not do it. Leave me! 1606 02:24:58,030 --> 02:24:59,030 Leave me! 1607 02:25:00,500 --> 02:25:02,740 Leave me! Leave me! 1608 02:25:03,610 --> 02:25:06,710 I didn't kill them, I didn't kill them, leave me! 1609 02:25:07,450 --> 02:25:09,880 I didn't kill them, leave me! 1610 02:25:10,230 --> 02:25:13,370 You're wronging me, leave me! 1611 02:25:15,820 --> 02:25:17,500 I didn't kill them, leave me! 1612 02:25:18,840 --> 02:25:21,240 I didn't kill them, leave me! 1613 02:25:23,710 --> 02:25:25,480 Leave us, Sylvio. 1614 02:25:26,060 --> 02:25:28,020 Ilyas' time is running out... 1615 02:25:28,040 --> 02:25:29,760 they will kill him. 1616 02:25:30,270 --> 02:25:31,570 Let us go. 1617 02:25:33,140 --> 02:25:34,480 On one condition. 1618 02:25:36,570 --> 02:25:38,310 Hand Isabel to me. 1619 02:25:43,740 --> 02:25:46,020 I will kill her with my own hands. 1620 02:25:55,440 --> 02:25:57,200 Isabel turned to us. 1621 02:25:57,910 --> 02:26:01,490 I won't hand over anyone who has sought refuge in us or send them to their death. 1622 02:26:04,640 --> 02:26:05,640 Then... 1623 02:26:07,700 --> 02:26:09,720 bullets will rain upon you. 1624 02:26:18,750 --> 02:26:21,050 You will die here... 1625 02:26:21,880 --> 02:26:24,380 Ilyas will die in Alexandria. 1626 02:27:12,490 --> 02:27:14,360 The day we met... 1627 02:27:17,590 --> 02:27:19,830 your looks were very familiar to me. 1628 02:27:26,840 --> 02:27:30,830 I thought you were someone who lost track of years ago. 1629 02:27:37,830 --> 02:27:41,580 She's the same age as you now, but then of course I laughed. 1630 02:27:42,680 --> 02:27:44,480 Such a thing is impossible. 1631 02:27:53,220 --> 02:27:56,010 Because she can never be like you. 1632 02:28:03,110 --> 02:28:04,310 It's nonsense. 1633 02:28:21,470 --> 02:28:22,510 Master Pietro. 1634 02:28:23,760 --> 02:28:26,700 Oruç raided the gold caravan. 1635 02:28:34,810 --> 02:28:37,400 - And the gold? - We smuggled the gold, but... 1636 02:28:37,860 --> 02:28:39,590 they may find our place. 1637 02:28:39,740 --> 02:28:41,800 Ah, Oruç! 1638 02:28:42,770 --> 02:28:45,860 This means that he escaped the trap we set with the workshop. 1639 02:28:46,770 --> 02:28:50,050 And we do not die without taking our enemies to the ground, Pietro. 1640 02:28:56,970 --> 02:28:58,740 It's time, Hızır. 1641 02:29:01,170 --> 02:29:03,800 Tell me where the book is... 1642 02:29:05,580 --> 02:29:07,490 and I'll take the girl and go. 1643 02:29:10,260 --> 02:29:12,690 Otherwise, the Dervish will die. 1644 02:29:15,760 --> 02:29:16,760 Father! 1645 02:29:17,950 --> 02:29:19,280 No! 1646 02:29:25,410 --> 02:29:26,410 Dervish! 1647 02:29:28,490 --> 02:29:31,160 Don't, Hızır, don't. 1648 02:29:31,830 --> 02:29:36,020 If the oppressors take the book, the oppressed will bleed. 1649 02:29:40,950 --> 02:29:44,420 No need to put their lives at stake for the sake of our simple lives. 1650 02:29:44,850 --> 02:29:45,850 Don't. 1651 02:30:04,870 --> 02:30:08,680 As far as I understand, you have reached an agreement between you. 1652 02:30:15,890 --> 02:30:17,620 I'm so sorry, old man. 1653 02:30:18,550 --> 02:30:20,410 But you chose this ending. 1654 02:30:55,230 --> 02:30:56,230 Don't. 1655 02:31:19,370 --> 02:31:22,610 Father! No no, wait. Don't do this. 1656 02:32:19,110 --> 02:32:21,110 Father! 1657 02:32:34,330 --> 02:32:36,030 Don't do it! 123323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.