Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,970 --> 00:01:59,810
We also got you in the cage.
2
00:02:00,470 --> 00:02:02,870
Jackals cannot put wolves in a cage.
3
00:02:05,700 --> 00:02:09,860
Giovanni, you protect the book.
4
00:02:10,250 --> 00:02:14,040
Niko and I will fight these
jackals, with Allah's will.
5
00:02:23,570 --> 00:02:28,290
You are a traitor. There is
no way out of here for you.
6
00:02:32,680 --> 00:02:35,640
My brother is getting
impatient in the sky, Oruç
7
00:02:36,090 --> 00:02:41,450
I'll kill you at once and
bring his soul to peace.
8
00:02:42,400 --> 00:02:45,240
I think he's losing patience
to reunite with his brother.
9
00:02:45,550 --> 00:02:49,870
Don't worry, I'll make you reunite.
10
00:03:01,733 --> 00:03:02,788
Attack!
11
00:03:26,472 --> 00:03:28,044
I'm not afraid of you, Pietro.
12
00:03:41,840 --> 00:03:44,060
Now you understand that
you cannot cage a wolf.
13
00:03:44,440 --> 00:03:47,040
But you don't have enough
time left to tell people that.
14
00:03:47,040 --> 00:03:49,600
I'll make the fish eat your body.
15
00:03:49,600 --> 00:03:53,440
I won't let anyone bury your body
so the soil doesn't get dirty.
16
00:03:54,040 --> 00:03:58,200
You talk too much.
Make your move.
17
00:04:12,756 --> 00:04:14,009
Niko, the book!
18
00:04:52,206 --> 00:04:53,270
They're here!
19
00:04:56,749 --> 00:04:58,442
I will kill you all!
20
00:05:00,220 --> 00:05:04,300
Let's go! We will help Hızır!
21
00:05:19,620 --> 00:05:20,860
What?
22
00:05:31,200 --> 00:05:32,240
Let's go!
23
00:06:00,200 --> 00:06:01,520
The sun will rise soon.
24
00:06:01,560 --> 00:06:04,520
Hang on, Niko, we'll
leave this castle.
25
00:06:04,520 --> 00:06:07,480
We will get to brother Oruç.
Come on, brother.
26
00:06:11,401 --> 00:06:12,394
Niko.
27
00:06:26,680 --> 00:06:28,400
Come on, Niko.
28
00:06:30,360 --> 00:06:34,760
Come on, brother. I promise,
we will leave this castle.
29
00:06:42,200 --> 00:06:44,480
Easy, brother.
30
00:06:48,800 --> 00:06:50,160
Come here.
31
00:07:02,960 --> 00:07:04,400
What are you going to do, Hızır?
32
00:07:07,680 --> 00:07:13,240
- If they hold the doors, we'll use the balconies, brother.
- I'm hurt, brother, I can't.
33
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
I left the book behind as well.
34
00:07:17,920 --> 00:07:19,440
Go and save your life.
35
00:07:19,480 --> 00:07:23,080
We'll get the book sooner or later.
Your life is more important right now.
36
00:07:23,290 --> 00:07:28,090
All for one, one for all. Let's go.
37
00:07:30,200 --> 00:07:31,320
Come here.
38
00:07:58,240 --> 00:08:00,440
Now we will go to the port, Niko.
39
00:08:09,560 --> 00:08:11,200
Cut them off now!
40
00:08:11,650 --> 00:08:14,240
I will not let them leave this island alive!
41
00:08:14,280 --> 00:08:16,800
- Are you okay, Pietro?
- Do I look okay?
42
00:08:18,120 --> 00:08:21,920
Hızır will not be able
to leave Kalymnos!
43
00:08:22,560 --> 00:08:27,160
Send all your men!
I want them dead or alive!
44
00:08:27,400 --> 00:08:31,720
- I'll come with you!
- No, stay here! Keep the castle safe!
45
00:08:39,440 --> 00:08:41,670
Don't do this, Ishak.
46
00:08:41,700 --> 00:08:42,380
Don't.
47
00:08:42,640 --> 00:08:46,790
You can't breathe in this world...
48
00:08:46,820 --> 00:08:50,300
but will burn in the
deepest pit of Hell.
49
00:08:51,240 --> 00:08:53,240
Die!
50
00:09:14,102 --> 00:09:15,304
Brother.
51
00:09:18,724 --> 00:09:19,812
Come on, father.
52
00:09:22,000 --> 00:09:22,920
Come on.
53
00:09:23,842 --> 00:09:25,034
Forgive me, brother.
54
00:09:29,720 --> 00:09:32,280
Why would you do that
to Ishak, Despina?
55
00:09:33,250 --> 00:09:35,490
Who are you protecting from him?
56
00:10:32,830 --> 00:10:34,620
Attack!
57
00:10:40,280 --> 00:10:41,480
Brother Oruç.
58
00:10:42,400 --> 00:10:46,020
They are very noisy, soldiers.
Silence them.
59
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
How is Niko?
60
00:11:26,290 --> 00:11:28,130
He can walk to the ship.
61
00:11:29,040 --> 00:11:30,080
The book is still there.
62
00:11:30,880 --> 00:11:34,560
- We were about to get it...
- Don't worry, my lion.
63
00:11:35,320 --> 00:11:39,880
We'll find a way. Let's take Niko
to the ship. Come on.
64
00:12:03,510 --> 00:12:08,950
- What happened to you?
- Oruç is the devil himself.
65
00:12:09,290 --> 00:12:14,410
The poison he used let him get away
and our eyes are shedding blood.
66
00:12:15,000 --> 00:12:18,320
We'd see if he is the devil
if you had stabbed him.
67
00:12:18,420 --> 00:12:23,420
Come on! We have to catch them!
To the port! Hurry!
68
00:12:27,000 --> 00:12:28,880
Let's go!
69
00:12:40,160 --> 00:12:42,480
We took Esther, but they
have the book, brother.
70
00:12:43,640 --> 00:12:47,040
All our efforts will be wasted if we leave
without the book. What should we do?
71
00:12:47,080 --> 00:12:51,520
Wait, Hızır. We'll set sail first and
we'll wait for the danger to pass.
72
00:12:52,320 --> 00:12:54,440
Then we'll find a way.
73
00:12:58,859 --> 00:13:00,336
Full sail, soldiers!
74
00:13:13,280 --> 00:13:16,760
We couldn't catch them.
Their ship has already left.
75
00:13:18,050 --> 00:13:21,530
- Damn it.
-Let's go after them with ships!
76
00:13:22,120 --> 00:13:25,000
Do you want to be defeated
by Oruç again?
77
00:13:27,000 --> 00:13:33,040
They took the girl. But the book
is important, and we have that.
78
00:13:34,200 --> 00:13:38,000
They'll pay for their raid on the castle.
79
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
What have I done?
80
00:14:02,670 --> 00:14:04,340
What have I done?
81
00:14:06,720 --> 00:14:08,040
If Oruç finds out...
82
00:14:10,320 --> 00:14:14,600
Brother Ishak. How will I
look at brother Ishak's face?
83
00:14:15,330 --> 00:14:18,430
You made me do this!
84
00:14:19,080 --> 00:14:20,400
Enough.
85
00:14:20,520 --> 00:14:23,200
Stop, my daughter. Stop.
86
00:14:23,240 --> 00:14:24,400
Your father is right.
87
00:14:24,720 --> 00:14:26,760
Don't trouble yourself.
88
00:14:27,010 --> 00:14:28,930
You did the right thing
89
00:14:29,270 --> 00:14:34,470
If it wasn't for you, that
murderer would've killed me.
90
00:14:35,280 --> 00:14:37,600
You saw his anger towards me, right?
91
00:14:39,200 --> 00:14:42,840
Ishak has sworn to kill me.
92
00:14:44,640 --> 00:14:47,360
Now you see that your
father is right, right?
93
00:14:47,800 --> 00:14:49,320
Why didn't you leave?
94
00:14:49,930 --> 00:14:54,450
Why didn't you leave? I told you to leave!
Why didn't you leave?
95
00:14:54,700 --> 00:14:58,100
- I couldn't.
- I gave you all my gold.
96
00:14:58,280 --> 00:15:01,200
It would've been enough to help you leave!
97
00:15:01,520 --> 00:15:06,840
Where is my gold?
Where is the gold, Asiye?
98
00:15:06,960 --> 00:15:09,080
What did you do with the gold, father?
99
00:15:12,640 --> 00:15:17,040
My daughter, let me explain to you.
100
00:15:17,320 --> 00:15:19,320
You gambled.
101
00:15:22,560 --> 00:15:23,600
You gambled.
102
00:15:25,780 --> 00:15:30,340
- I wanted to play once before I left...
- Enough!
103
00:15:31,200 --> 00:15:36,200
Enough! I did what I could
to save your life!
104
00:15:37,560 --> 00:15:41,920
But it's over! If you are not
worried about your life...
105
00:15:41,920 --> 00:15:46,640
worry about me, my family!
That's enough! You will leave now!
106
00:15:49,800 --> 00:15:51,120
It's over.
107
00:15:53,900 --> 00:15:54,960
He's waking up.
108
00:15:59,480 --> 00:16:00,550
Are you okay?
109
00:16:05,840 --> 00:16:09,320
What happened to me?
Who brought me here?
110
00:16:09,560 --> 00:16:12,950
Lady Isabel and her men
brought you here in the morning.
111
00:16:12,980 --> 00:16:17,940
Someone hit you in the back.
We've treated it, you'll be fine.
112
00:16:22,580 --> 00:16:24,150
Is that dog dead?
113
00:16:25,160 --> 00:16:26,200
Who?
114
00:16:30,460 --> 00:16:32,260
Never mind.
115
00:16:32,620 --> 00:16:35,900
He is the hot iron that
branded my heart.
116
00:16:36,340 --> 00:16:38,900
I won't tell anyone before it cools off.
117
00:16:38,970 --> 00:16:43,490
If it makes you this angry,
you're definitely right.
118
00:16:45,090 --> 00:16:48,370
But please tell me.
Maybe I can help you.
119
00:16:49,660 --> 00:16:55,180
The dog that is involved in the
murder of my wife and children.
120
00:16:55,210 --> 00:16:56,640
Who?
121
00:16:56,670 --> 00:16:58,670
Why would he do such a thing?
122
00:16:58,690 --> 00:17:01,010
He was already our enemy.
123
00:17:01,340 --> 00:17:05,060
He had an absolute grudge when his
daughter became the bride of our family.
124
00:17:05,100 --> 00:17:07,900
His daughter? How is that?
125
00:17:08,180 --> 00:17:10,740
How many sister-in-laws
do we have have, Isabel?
126
00:17:11,220 --> 00:17:14,700
Just Despina. He is Despina's father.
127
00:17:16,820 --> 00:17:18,620
Oh Despina.
128
00:17:19,220 --> 00:17:21,260
To save him?
129
00:17:24,340 --> 00:17:26,100
Did you say save?
130
00:17:27,020 --> 00:17:30,820
Did you see who saved him?
Tell me what you saw.
131
00:17:31,020 --> 00:17:35,220
Whoever saves him, I will
make their lives miserable.
132
00:17:35,580 --> 00:17:37,580
Tell me who hit me.
133
00:17:42,660 --> 00:17:46,340
No. I couldn't see who it was.
134
00:17:49,180 --> 00:17:51,740
If I had, trust me, I would've told you.
135
00:17:52,860 --> 00:17:54,580
Very well then.
136
00:17:54,980 --> 00:17:57,140
I'll find them myself then.
137
00:18:00,860 --> 00:18:04,620
And when I find out,
they will suffer at my hands.
138
00:18:04,820 --> 00:18:08,340
Both him and the one who hit me.
139
00:18:18,300 --> 00:18:20,060
Despina.
140
00:18:32,540 --> 00:18:33,940
Here you go.
141
00:18:44,756 --> 00:18:45,923
What is this?
142
00:18:47,180 --> 00:18:51,620
Tickseed juice, to stop infection.
143
00:18:52,180 --> 00:18:55,300
We always take some with us
while we go on campaigns.
144
00:18:55,700 --> 00:18:57,300
I don't want it, thanks.
145
00:18:57,380 --> 00:19:01,340
I don't like the name as well,
sheep's eye, goat eye, whatever.
146
00:19:11,180 --> 00:19:15,260
Your wound is getting better.
Now take a good rest, brother.
147
00:19:25,780 --> 00:19:28,340
- Are you okay?
- I'm fine.
148
00:19:28,700 --> 00:19:31,940
I told them too. You're wasting
your time with me.
149
00:19:32,060 --> 00:19:34,340
I'm not the one who can solve the book.
150
00:19:35,540 --> 00:19:39,460
Master Süleyman mentioned your name.
Don't try to deny it, Esther.
151
00:19:40,140 --> 00:19:43,020
We will get the book and you will solve it.
152
00:19:43,060 --> 00:19:47,580
Why don't you get it? I got into so
many problems because of you!
153
00:19:47,860 --> 00:19:50,260
I will be free of you when
we go to Alexandria.
154
00:19:50,340 --> 00:19:52,980
You can't go anywhere until
we get that book and solve it.
155
00:19:53,140 --> 00:19:56,100
So stop lying and think
about your recovery.
156
00:20:03,100 --> 00:20:04,900
To the cannons, Gülletopuk.
157
00:20:05,020 --> 00:20:09,060
We must be prepared if we come
across a pirate ship until we arrive.
158
00:20:09,140 --> 00:20:11,220
As you command, Baba Oruç.
159
00:20:12,939 --> 00:20:13,904
To the cannons.
160
00:20:24,180 --> 00:20:26,460
We can anchor in a bay
and gather strength.
161
00:20:26,660 --> 00:20:29,220
Then we can raid Kalymnos again.
162
00:20:30,260 --> 00:20:32,780
We will not anchor anywhere, Hızır.
163
00:20:33,540 --> 00:20:36,180
- We're going to Alexandria.
- What Alexandria, brother?
164
00:20:36,660 --> 00:20:39,900
The book is still in Kalymnos.
Won't we get the book?
165
00:20:41,260 --> 00:20:43,260
We will certainly, Hızır.
166
00:20:43,740 --> 00:20:45,260
We will.
167
00:20:45,460 --> 00:20:49,780
They must have increased precautions
at the castle and won't allow another raid.
168
00:20:50,380 --> 00:20:52,420
We can't raid again in this case.
169
00:20:52,460 --> 00:20:55,300
You said we would definitely find
a way and get the book.
170
00:20:55,460 --> 00:20:58,260
Is this your way?
Go to Alexandria and wait?
171
00:20:59,140 --> 00:21:01,220
Who said we'll wait, Hızır?
172
00:21:01,580 --> 00:21:05,860
We should be more prepared
and make detailed plans.
173
00:21:07,420 --> 00:21:09,700
Okay, brother. Okay.
174
00:21:10,180 --> 00:21:13,060
They'll solve the book
until we find a way.
175
00:21:13,180 --> 00:21:15,100
All our efforts will be in vain.
176
00:21:15,220 --> 00:21:17,340
You're acting impulsively again, Hızır.
177
00:21:17,380 --> 00:21:20,380
They are not so careless
to allow another raid...
178
00:21:20,460 --> 00:21:23,460
nor are we stupid to walk
to our death knowingly.
179
00:21:23,780 --> 00:21:25,780
We are going to Alexandria now.
180
00:21:46,100 --> 00:21:51,620
If news of Oruç entering the castles spreads in
the Mediterranean, my reputation will be ruined.
181
00:21:51,900 --> 00:21:54,140
Nobody will hear about this.
182
00:21:55,300 --> 00:21:58,780
I will not deal with this anymore...
183
00:21:59,220 --> 00:22:01,580
and I'll hand the book over to the Pope.
184
00:22:01,740 --> 00:22:03,740
The mystery of the book
has not yet been solved.
185
00:22:03,860 --> 00:22:06,780
The girl is gone. We couldn't catch Oruç.
186
00:22:07,140 --> 00:22:09,700
We couldn't find the
person the girl mentioned.
187
00:22:11,180 --> 00:22:15,700
Hasn't Rome been the capital
of science for centuries, Diego?
188
00:22:15,900 --> 00:22:19,540
We did our part and got the book.
189
00:22:20,260 --> 00:22:26,900
Let us leave the task of solving the book
to the knowledgeable priests of Rome.
190
00:22:27,740 --> 00:22:29,460
You are putting yourself at risk.
191
00:22:29,820 --> 00:22:32,660
They raided my castle!
192
00:22:32,780 --> 00:22:35,940
They could've killed me in my sleep!
Is there a greater risk than that?
193
00:22:35,980 --> 00:22:38,340
And despite everything,
I protected the book!
194
00:22:39,260 --> 00:22:44,020
I'm tired of trying to solve the book.
195
00:22:44,020 --> 00:22:47,060
Our duty is not to solve but to deliver it.
196
00:22:47,540 --> 00:22:49,268
The book alone won't
be enough, you know.
197
00:22:49,468 --> 00:22:50,407
Right.
198
00:22:50,793 --> 00:22:52,518
Ebu Muhammed.
199
00:22:53,343 --> 00:22:54,817
Ebu Muhammed.
200
00:22:56,060 --> 00:22:58,700
Now I must take action to catch him.
201
00:22:58,860 --> 00:23:02,820
You and Antuan will wait in Kalymnos.
Radko is coming with me.
202
00:23:04,420 --> 00:23:06,260
We are going to Alexandria.
203
00:23:30,900 --> 00:23:33,340
So, you are coming from
Asiye's house Despina.
204
00:23:33,540 --> 00:23:35,820
Do you hide your father with Asiye?
205
00:23:36,020 --> 00:23:39,020
My father? What nonsense is this?
206
00:23:39,140 --> 00:23:42,580
I saw with my own eyes.
It was you who hit Ishak.
207
00:23:43,860 --> 00:23:46,660
The person you were trying
to save was your father.
208
00:23:46,860 --> 00:23:50,060
Your father caused Ishak's
wife and children to die.
209
00:23:50,180 --> 00:23:52,700
Look at me. Stop lying.
210
00:23:53,180 --> 00:23:56,180
Look at your own father before
you talk about my father.
211
00:23:56,300 --> 00:23:58,580
The whole world knows what he's up to.
212
00:23:58,740 --> 00:24:00,620
And you help him!
213
00:24:00,820 --> 00:24:03,780
Now stop pretending to be
a good woman in front of me.
214
00:24:04,980 --> 00:24:06,940
I know your intention.
215
00:24:07,060 --> 00:24:09,340
You want to slander me
and destroy my home.
216
00:24:10,740 --> 00:24:13,500
You always make the matter about Oruç.
217
00:24:14,300 --> 00:24:15,780
Don't worry.
218
00:24:15,980 --> 00:24:18,980
If anyone will destroy
your good family, it's you.
219
00:24:19,420 --> 00:24:23,940
Whatever happens to you, it will happen
because of your secret actions, Despina.
220
00:24:24,580 --> 00:24:27,180
Ishak is looking for
your father everywhere.
221
00:24:28,020 --> 00:24:32,540
I advise you to send your father
away from here at once, Despina.
222
00:24:58,020 --> 00:25:00,420
We left the ship alongside the port, Kılıç Bey.
223
00:25:00,958 --> 00:25:02,332
Thank you for your help.
224
00:25:03,060 --> 00:25:05,420
Is this how you respond to
the service you were given?
225
00:25:05,620 --> 00:25:08,380
Creating enemies from friends?
226
00:25:08,580 --> 00:25:10,700
You raided Kalymnos, Oruç.
227
00:25:10,860 --> 00:25:13,300
You have made enemies for our ships.
228
00:25:13,620 --> 00:25:16,500
Şahin is right, Oruç.
229
00:25:18,180 --> 00:25:21,780
They will target our ships now.
230
00:25:22,020 --> 00:25:24,340
It wasn't a good idea to raid.
231
00:25:25,700 --> 00:25:27,620
Don't worry, Kılıç Bey.
232
00:25:27,940 --> 00:25:31,460
Their problem is with us,
not with your ships.
233
00:25:32,060 --> 00:25:35,860
You should've expressed your true
intention while taking the ship.
234
00:25:35,980 --> 00:25:41,180
You thought my father wouldn't have given it to
you if you told him you'd raid Kalymnos, right?
235
00:25:42,660 --> 00:25:45,580
I don't share such sensitive
matters with anyone.
236
00:25:48,340 --> 00:25:50,900
I had no worries about Kılıç Bey.
237
00:25:51,780 --> 00:25:54,380
If I said I would raid Kalymnos...
238
00:25:56,980 --> 00:25:58,900
wouldn't you give me a ship?
239
00:25:59,460 --> 00:26:02,020
Wouldn't you trust me, Kılıç Bey?
240
00:26:11,620 --> 00:26:14,380
Whatever. This is not the issue.
241
00:26:15,220 --> 00:26:19,180
If this is only your issue...
242
00:26:20,100 --> 00:26:22,380
protect yourself, Oruç.
243
00:26:23,180 --> 00:26:26,180
They will try to take revenge on you.
244
00:26:28,740 --> 00:26:31,020
Don't worry, Kılıç Bey.
245
00:26:32,940 --> 00:26:35,740
We are not afraid of our
enemies, with Allah's will.
246
00:26:39,260 --> 00:26:42,700
As long as our friends who
we lean on stand strong.
247
00:26:51,980 --> 00:26:53,500
Take care.
248
00:27:13,020 --> 00:27:14,340
That's it!
249
00:27:15,620 --> 00:27:18,420
You run fast!
250
00:27:18,500 --> 00:27:21,460
That must be Hamza that Lord Pietro
was talking about.
251
00:27:21,660 --> 00:27:22,980
Let's go get him.
252
00:27:23,060 --> 00:27:27,300
- Let's play again.
- Okay, Three, two, one!
253
00:27:37,020 --> 00:27:38,780
- Don't walk to me.
- Who are you?
254
00:27:38,940 --> 00:27:40,700
Why are you walking towards me?
255
00:27:41,020 --> 00:27:43,300
- Do not approach.
- Go away!
256
00:27:44,100 --> 00:27:46,980
- Stop running!
- Go away!
257
00:27:47,660 --> 00:27:50,380
- Come here!
- Let me go!
258
00:27:50,580 --> 00:27:53,149
- Mother Zeynep!
- Come here!
259
00:27:53,349 --> 00:27:54,057
Come here!
260
00:27:54,580 --> 00:27:57,418
What is happening here?
Let these kids go.
261
00:27:57,618 --> 00:27:58,369
Come here.
262
00:27:58,820 --> 00:28:00,140
Come here.
263
00:28:00,260 --> 00:28:01,700
Let him go.
264
00:28:01,780 --> 00:28:04,740
Go away, woman, or you
will get into trouble.
265
00:28:06,086 --> 00:28:07,893
Actually, you're in trouble.
266
00:28:08,580 --> 00:28:11,740
- Mother Zeynep.
- Hamza, don't be afraid.
267
00:28:12,180 --> 00:28:16,100
Let the child go or you will
suffer the consequences.
268
00:28:16,580 --> 00:28:18,580
What are the consequences, lady?
269
00:28:21,460 --> 00:28:22,700
Run!
270
00:28:35,860 --> 00:28:37,580
Zeynep!
271
00:28:38,260 --> 00:28:41,740
- What happened here?
- Adelina, come in quickly.
272
00:28:41,940 --> 00:28:45,660
Come inside. Let's go.
273
00:28:52,020 --> 00:28:53,740
- Are you okay?
- Yes.
274
00:28:55,060 --> 00:28:56,900
Children.
275
00:28:58,260 --> 00:29:00,700
- Is everybody okay?
- Yes, we are.
276
00:29:00,820 --> 00:29:04,020
Without you, they would
have kidnapped me.
277
00:29:04,980 --> 00:29:06,900
Who were those men, Zeynep?
278
00:29:07,260 --> 00:29:08,980
They came to kidnap Hamza.
279
00:29:09,020 --> 00:29:12,060
I told them to run and save their lives.
But they didn't listen.
280
00:29:12,580 --> 00:29:17,220
I brought you some news. There is
someone wounded in Oruç's house.
281
00:29:17,300 --> 00:29:19,660
- Hızır needs your help.
- Who is it?
282
00:29:19,820 --> 00:29:22,180
I don't know. They didn't tell me any details.
283
00:29:24,700 --> 00:29:29,171
You stay with the children.
I'll go and check. Close the door.
284
00:29:29,371 --> 00:29:30,616
Come, children.
285
00:29:51,300 --> 00:29:52,780
Hızır.
286
00:29:59,970 --> 00:30:02,990
Are you in a mood because we
didn't take you to Kalymnos?
287
00:30:03,020 --> 00:30:05,770
It was like hell, brother.
I'm glad you didn't come.
288
00:30:05,860 --> 00:30:08,690
We barely managed to save Esther.
289
00:30:09,050 --> 00:30:11,730
Why would I be in a mood, brother?
Am I a child
290
00:30:12,200 --> 00:30:17,640
I would've been a burden to you.
If an eagle is wounded, it's still an eagle.
291
00:30:18,980 --> 00:30:21,620
Because you're treating me
like a sparrow right now.
292
00:30:22,340 --> 00:30:23,740
Well...
293
00:30:24,660 --> 00:30:29,980
you raided the great island of Kalymnos
to get Esther and the book...
294
00:30:30,280 --> 00:30:34,400
but you got the girl and left
the book, is that right?
295
00:30:35,220 --> 00:30:37,300
You did half the work, right?
296
00:30:37,520 --> 00:30:40,760
Brother Oruç said we will make
good preparations in Alexandria.
297
00:30:41,180 --> 00:30:44,420
InshaAllah we'll complete the
other half soon, brother.
298
00:30:50,970 --> 00:30:53,570
- Peace be upon you.
- And peace be upon you.
299
00:31:00,020 --> 00:31:03,260
The secret is still in the
hands of the enemy?
300
00:31:03,770 --> 00:31:06,930
But it doesn't belong to them
as long as they don't solve it.
301
00:31:07,420 --> 00:31:10,180
Let's check the key that
will solve the secret.
302
00:31:10,350 --> 00:31:12,310
That may untie the knot.
303
00:31:18,060 --> 00:31:21,580
If you drink regularly,
you will recover quickly.
304
00:31:21,780 --> 00:31:22,980
Thanks.
305
00:31:28,860 --> 00:31:30,300
Are you okay?
306
00:31:31,660 --> 00:31:34,740
She's okay. I've said what I needed to say.
307
00:31:36,340 --> 00:31:38,180
Excuse me.
308
00:31:41,300 --> 00:31:45,020
This is Esther. The key to the secret.
309
00:31:46,540 --> 00:31:49,140
Let's see if she can untie one of the knots.
310
00:31:55,580 --> 00:31:59,140
- I'm going to rest, brother.
- Eyvallah.
311
00:32:08,006 --> 00:32:08,868
Oruç.
312
00:32:10,860 --> 00:32:13,100
I found Yorgo in Alexandria.
313
00:32:14,300 --> 00:32:18,460
- What did you do, brother?
- I caught him by the throat.
314
00:32:19,170 --> 00:32:24,570
I was going to take his heart out, but
someone took me out from behind.
315
00:32:25,460 --> 00:32:27,780
I couldn't see who it was.
316
00:32:31,669 --> 00:32:32,715
I have...
317
00:32:34,220 --> 00:32:36,860
a suspect, but...
318
00:32:40,020 --> 00:32:42,140
I don't know how to say it.
319
00:32:42,940 --> 00:32:44,500
Tell me, brother.
320
00:32:48,260 --> 00:32:49,780
Despina.
321
00:32:52,180 --> 00:32:55,380
She may have met her father in Alexandria.
322
00:32:56,260 --> 00:32:59,620
If she did and didn't tell us...
323
00:33:02,740 --> 00:33:04,260
I don't think so, brother.
324
00:33:05,060 --> 00:33:07,580
Despina will never hide anything from me.
325
00:33:08,980 --> 00:33:10,820
But nevertheless, I will ask her.
326
00:33:13,540 --> 00:33:15,100
Whatever.
327
00:33:16,900 --> 00:33:19,020
I will go out and get some air.
328
00:33:22,340 --> 00:33:24,820
- I'll clear my head a little.
- Eyvallah.
329
00:33:47,540 --> 00:33:49,540
She can't untie the knot.
330
00:33:50,260 --> 00:33:53,900
How is that? Isn't Esther
the key to the secret.
331
00:33:54,700 --> 00:33:58,820
Esther is the key to the secret.
But she is not Esther.
332
00:33:59,660 --> 00:34:04,460
I told him several times. He didn't listen.
Do you see the truth now?
333
00:34:07,860 --> 00:34:12,540
What is this? We ran from
place to place for Esther.
334
00:34:12,980 --> 00:34:17,620
We almost died. The on we thought
was Esther was not Esther.
335
00:34:19,380 --> 00:34:22,140
Was Master Süleyman mistaken? I wonder.
336
00:34:22,940 --> 00:34:25,780
Master Süleyman wasn't wrong...
337
00:34:26,260 --> 00:34:30,860
but Esther is clearly putting this
girl forward to disguise as her.
338
00:34:34,420 --> 00:34:36,380
I'm about to lose my mind.
339
00:34:37,260 --> 00:34:41,060
We think we have solved a
knot and another knot appears.
340
00:34:42,500 --> 00:34:45,780
What kind of game is this?
It is very complicated.
341
00:34:46,060 --> 00:34:50,100
It is no game, but it is
complicated, as you said.
342
00:34:50,580 --> 00:34:54,900
Such a complicated secret
contains a lot of knots.
343
00:35:04,220 --> 00:35:05,540
Oruç.
344
00:35:05,860 --> 00:35:09,700
I'm drying mackerel for you.
So you can even eat it out of season.
345
00:35:16,980 --> 00:35:19,260
- Despina.
- Yes?
346
00:35:20,900 --> 00:35:22,580
Brother Ishak...
347
00:35:23,300 --> 00:35:25,460
caught your father here.
348
00:35:26,340 --> 00:35:31,220
- Did you meet your father here?
- No, Oruç. I told brother Ishak, too.
349
00:35:31,940 --> 00:35:33,780
Do you not believe me?
350
00:35:36,420 --> 00:35:38,500
This isn't about not believing.
351
00:35:39,260 --> 00:35:43,980
I thought you might be afraid to tell my
brother, so I wanted to ask you myself.
352
00:35:45,659 --> 00:35:46,848
Look, Despina...
353
00:35:49,060 --> 00:35:51,380
tell me if you met him.
354
00:35:51,540 --> 00:35:55,100
I will not tell brother Ishak anything.
It will remain between us.
355
00:35:56,420 --> 00:36:00,540
But if it is revealed after that,
the situation won't be good.
356
00:36:02,140 --> 00:36:04,220
No, Oruç. I haven't met him!
357
00:36:15,980 --> 00:36:19,620
Oruç Bet, Isabel wants to
see you at the inn urgently.
358
00:36:19,940 --> 00:36:23,260
- About what?
- I do not know. An important issue.
359
00:36:23,340 --> 00:36:25,180
She will tell you the details.
360
00:36:25,540 --> 00:36:26,660
Eyvallah.
361
00:36:27,820 --> 00:36:29,540
Why is Isabel calling you now?
362
00:36:30,860 --> 00:36:33,290
- You probably shouldn't go, Oruç.
- Why?
363
00:36:33,820 --> 00:36:35,340
Why are you afraid?
364
00:36:36,660 --> 00:36:40,180
You know about Unita.
You just recovered from misfortune.
365
00:36:40,620 --> 00:36:42,940
I don't want anything bad to happen to you.
366
00:36:44,580 --> 00:36:46,740
We talked about this before, Despina.
367
00:36:47,580 --> 00:36:50,140
Isabel won't harm us.
368
00:36:50,250 --> 00:36:53,810
I'll go and see what's so important.
369
00:37:00,500 --> 00:37:02,060
Stay safe.
370
00:37:24,340 --> 00:37:28,140
Master Pietro, were you here?
371
00:37:30,140 --> 00:37:32,900
Where have you been, Sylvio?
372
00:37:32,920 --> 00:37:36,400
I came all the way from Kalymnos
and I'm doing my job.
373
00:37:36,820 --> 00:37:40,420
- But I was waiting for you.
- I'm sorry, my lord.
374
00:37:41,120 --> 00:37:45,120
The balance has been disturbed
quite a lot in Alexandria.
375
00:37:45,580 --> 00:37:48,820
Especially dealing with those sailors...
376
00:37:49,500 --> 00:37:52,940
You must make your men deal
with the small issues, Sylvio.
377
00:37:53,900 --> 00:37:57,460
Now there is something more important
that we must take care of.
378
00:37:57,480 --> 00:38:01,400
Ebu Muhammed. I want you
to find out where he is.
379
00:38:04,040 --> 00:38:07,920
But the Mamluks really revere this man.
380
00:38:09,000 --> 00:38:14,640
He is under constant protection. If they knew that
I tried to find Ebu Muhammed's whereabouts...
381
00:38:16,080 --> 00:38:17,960
they'll chop your head off, right?
382
00:38:30,694 --> 00:38:31,739
I...
383
00:38:33,280 --> 00:38:39,200
I guess you're not stupid
enough to expose yourself...
384
00:38:39,440 --> 00:38:41,160
Sylvio.
385
00:38:41,560 --> 00:38:46,200
If you are that stupid, I will...
386
00:38:46,640 --> 00:38:49,200
cut your head off myself as it is.
387
00:38:50,273 --> 00:38:51,312
Is that right?
388
00:38:53,040 --> 00:38:54,520
Yes, sir.
389
00:39:00,040 --> 00:39:03,520
Finding Ebu Muhammed is also...
390
00:39:03,920 --> 00:39:07,800
very important for Unita.
391
00:39:07,840 --> 00:39:12,480
And you need to fulfil your responsibility
as a sworn brother of the Unitas.
392
00:39:13,920 --> 00:39:17,320
Unita who gave you all these riches...
393
00:39:18,240 --> 00:39:21,440
know how to take it back from you too.
394
00:39:22,400 --> 00:39:24,960
Including your life.
395
00:39:27,640 --> 00:39:33,120
My lord, I will learn Ebu Muhammed's
whereabouts as soon as possible.
396
00:39:37,120 --> 00:39:40,320
Bravo, brother Sylvio.
397
00:39:41,040 --> 00:39:46,560
Then until I get the news, I can taste
the delicious wine at your inn.
398
00:39:47,280 --> 00:39:48,960
Of course, my lord. Go ahead.
399
00:40:03,080 --> 00:40:05,920
I heard you raided Kalymnos, Oruç.
400
00:40:09,480 --> 00:40:11,520
My father wanted me to talk to you.
401
00:40:12,160 --> 00:40:14,760
Unita may not like it.
402
00:40:15,800 --> 00:40:18,720
If Unita doesn't like it, we're
on the right track, Isabel.
403
00:40:19,520 --> 00:40:24,240
This means that Unita is not only a trade union,
but a deeper organisation.
404
00:40:25,680 --> 00:40:28,200
If we stepped on their tails, let them bark.
405
00:40:28,600 --> 00:40:31,480
It is enough to know where
the barking comes from.
406
00:40:33,120 --> 00:40:37,000
If we withdrew, it does not
mean that we gave up.
407
00:40:37,680 --> 00:40:40,880
When we gather the necessary strength,
we will attack the castle again.
408
00:40:43,120 --> 00:40:45,560
Will Kılıç Bey give you a ship again?
409
00:40:48,880 --> 00:40:51,840
He is afraid that the Kalymnians
will attack his ships.
410
00:40:52,360 --> 00:40:54,400
It would be hard to get a ship from him again.
411
00:40:55,240 --> 00:40:56,560
But I'll find a way.
412
00:41:15,480 --> 00:41:17,000
Master Alfonso.
413
00:41:29,840 --> 00:41:33,920
My friends, it's good to see you here.
414
00:41:34,840 --> 00:41:36,320
And you, too.
415
00:41:37,240 --> 00:41:40,400
What are you going to buy and sell
this time while you're in Alexandria?
416
00:41:42,160 --> 00:41:43,440
I will take lives.
417
00:41:50,000 --> 00:41:51,280
What do you mean?
418
00:41:52,920 --> 00:41:57,640
I want to start animal trading. As you know,
there are a lot of animals in Egypt.
419
00:42:05,240 --> 00:42:10,120
By the way, I heard you
raided Kalymnos, Oruç Bey.
420
00:42:10,520 --> 00:42:12,320
Isn't that a bit dangerous?
421
00:42:13,640 --> 00:42:15,600
These things happen in a soldiers life.
422
00:42:16,320 --> 00:42:19,280
If the people of Kalymnos are dangerous
like you say, let them come.
423
00:42:20,000 --> 00:42:22,040
We've already drawn our swords.
424
00:42:22,760 --> 00:42:24,840
It will eventually land on their necks.
425
00:42:28,520 --> 00:42:30,640
You should be careful anyway.
426
00:42:31,480 --> 00:42:34,760
Those guys are not like sea pirates.
427
00:42:34,880 --> 00:42:38,560
While you wait for them,
they may already be close to you.
428
00:42:41,160 --> 00:42:46,360
They might sneak right next to you, look you right
in the eye, and you might not even realise it.
429
00:42:51,240 --> 00:42:54,840
If they look into our eyes, it means
that we look into their eyes, too.
430
00:42:57,200 --> 00:42:58,800
Don't worry.
431
00:43:06,800 --> 00:43:10,000
If you talked about it,
get back to work, Isabel.
432
00:43:18,600 --> 00:43:21,480
The trade here is profitable, Master Alfonso.
433
00:43:21,920 --> 00:43:25,240
But, human life can also be
easily found in the market.
434
00:43:26,320 --> 00:43:27,600
Be careful.
435
00:43:42,840 --> 00:43:45,920
I'll see how you struggle...
436
00:43:46,120 --> 00:43:48,200
when I haggle for your life.
437
00:43:52,720 --> 00:43:55,720
Your daughter is very close to Oruç, Sylvio.
438
00:43:57,280 --> 00:44:03,520
It is not appropriate for someone who works
with Unita to be so close to the enemy of Unita.
439
00:44:04,640 --> 00:44:07,720
I called him here to talk about
the Kalymnos issue, my lord.
440
00:44:08,760 --> 00:44:11,000
You should still be careful.
441
00:44:12,200 --> 00:44:13,960
After all, Unita...
442
00:44:13,960 --> 00:44:18,240
only trust their sworn brothers, not their sons.
443
00:44:23,520 --> 00:44:25,560
Your daughter is a beautiful flower.
444
00:44:27,560 --> 00:44:30,840
Like flowers that bloom in spring.
445
00:44:31,440 --> 00:44:34,600
Isn't Unita a big tree after all?
446
00:44:36,240 --> 00:44:40,160
But the flowers that fall from
the tree only end up dead.
447
00:44:41,640 --> 00:44:43,640
It would be a shame.
448
00:44:57,040 --> 00:44:59,080
Easy! Easy.
449
00:44:59,080 --> 00:45:01,360
Don't you dare yell at me.
450
00:45:01,360 --> 00:45:04,320
Sorry. I couldn't help it
you when you hit me.
451
00:45:05,720 --> 00:45:07,160
Did you go outside?
452
00:45:07,920 --> 00:45:10,120
I went for some fresh air.
453
00:45:10,520 --> 00:45:13,760
Are you the one responsible in this house?
454
00:45:13,760 --> 00:45:16,360
We have to protect you, a girl...
455
00:45:16,360 --> 00:45:19,920
who got hurt, should be inside so nothing
happens to her. That's why I ask.
456
00:45:19,920 --> 00:45:22,360
You are injured too.
Why do you go out?
457
00:45:23,120 --> 00:45:24,760
I'm not like you.
458
00:45:24,760 --> 00:45:28,440
I am a strong man. I can protect myself
if something happens to me.
459
00:45:30,120 --> 00:45:33,320
Why didn't you come to the raid
of Kalymnos, strong man?
460
00:45:33,320 --> 00:45:36,720
Why didn't you show how strong
you are despite your injuries?
461
00:45:39,120 --> 00:45:41,080
Listen to me, Esther.
462
00:45:41,080 --> 00:45:42,880
Don't get me angry. You won't like it.
463
00:45:43,960 --> 00:45:46,200
Don't leave the house unless we let you.
464
00:45:46,280 --> 00:45:48,960
You can't save yourself with
your hocus pocus magic.
465
00:45:57,360 --> 00:45:59,960
I can protect myself anyhow...
466
00:45:59,960 --> 00:46:02,440
but you should not go
out without a dagger.
467
00:46:02,440 --> 00:46:06,360
Your strong manhood
won't save you then.
468
00:47:42,360 --> 00:47:43,880
Maria, you sang very beautifully.
469
00:47:43,880 --> 00:47:47,000
Bravo Maria.
470
00:47:47,000 --> 00:47:50,280
Maria, my sister, that was beautiful.
471
00:47:53,760 --> 00:47:55,200
I will never forget that song.
472
00:47:55,200 --> 00:47:58,280
I'll think of you when I hear that.
473
00:48:13,120 --> 00:48:14,920
Lord Pietro.
474
00:48:17,080 --> 00:48:19,440
We know where Ebu Muhammed is.
475
00:48:19,440 --> 00:48:21,920
We told Radko in the woods too.
476
00:48:21,920 --> 00:48:25,120
They are waiting for you with our men.
477
00:48:26,520 --> 00:48:30,080
You did well, Sylvio. It's our turn now.
478
00:48:30,800 --> 00:48:33,240
Let's get Ebu Muhammed.
479
00:48:37,400 --> 00:48:41,000
Who is the woman who sang in the inn?
480
00:48:42,640 --> 00:48:45,800
She works to feed her family.
481
00:48:45,800 --> 00:48:47,440
She owed us a lot of money.
482
00:48:47,440 --> 00:48:49,440
So we gave her a post here.
483
00:48:52,400 --> 00:48:53,640
Erase her debts.
484
00:48:54,200 --> 00:48:56,600
Let her go to her family.
485
00:48:57,320 --> 00:49:00,640
She should sing for her loved
ones and her siblings.
486
00:49:00,880 --> 00:49:02,440
As you wish, my lord.
487
00:49:15,120 --> 00:49:18,040
How long will we wait
doing nothing, Brother?
488
00:49:18,520 --> 00:49:20,240
We have nothing we can do here.
489
00:49:20,240 --> 00:49:23,280
They will solve the mystery
of the book in Kalymnos.
490
00:49:24,280 --> 00:49:28,560
It ends when we say, not
when the enemy says, Hızır.
491
00:49:29,320 --> 00:49:31,120
I'm thinking what to do.
492
00:49:31,120 --> 00:49:34,040
Thinking is not the way,
we have to take action.
493
00:49:35,040 --> 00:49:36,920
How will we take action, Hızır?
494
00:49:36,920 --> 00:49:39,280
How do we tie their hands?
495
00:49:45,560 --> 00:49:46,920
Peace be upon you.
496
00:49:46,920 --> 00:49:48,560
And may peace be upon you.
497
00:49:49,400 --> 00:49:51,960
Why do you worry so much?
498
00:49:53,000 --> 00:49:56,840
What makes you want to attack the
enemy like an arrow on a bow?
499
00:49:57,360 --> 00:49:59,440
Don't you talk like you don't know, Dervish?
500
00:49:59,600 --> 00:50:01,440
The book is still in Kalymnos.
501
00:50:01,440 --> 00:50:03,800
We are thinking of a way to get it back.
502
00:50:05,520 --> 00:50:07,600
You gave us such a secret...
503
00:50:08,560 --> 00:50:10,760
it gets bigger the more we try to solve it.
504
00:50:11,560 --> 00:50:13,920
Even Esther is not the real Esther.
505
00:50:14,120 --> 00:50:15,640
How will we solve it now?
506
00:50:15,640 --> 00:50:17,640
What do you mean Esther
isn't the real Esther?
507
00:50:18,280 --> 00:50:21,160
The person we need is someone else.
508
00:50:21,160 --> 00:50:23,280
Se uses different names...
509
00:50:23,280 --> 00:50:25,280
and lives in an unknown place.
510
00:50:26,360 --> 00:50:28,160
What is this, dervish?
511
00:50:28,160 --> 00:50:30,160
How do you know Esther
is not the real Esther?
512
00:50:31,160 --> 00:50:33,520
The real Esther would
know me if she saw me.
513
00:50:33,720 --> 00:50:35,520
She'd tell me what she knew.
514
00:50:35,800 --> 00:50:38,520
A girl who has many secrets...
515
00:50:38,520 --> 00:50:40,880
wouldn't expose herself so much.
516
00:50:41,040 --> 00:50:42,880
I'm just a guide.
517
00:50:43,360 --> 00:50:45,240
The sword and the pen have met.
518
00:50:49,800 --> 00:50:51,840
We'll find the real girl too.
519
00:50:52,880 --> 00:50:55,160
Don't worry about this.
520
00:50:55,400 --> 00:50:57,840
You have to save the book.
521
00:50:57,920 --> 00:51:00,880
What if they discovered the secret
of the book and took it to Rome?
522
00:51:01,320 --> 00:51:03,480
Then neither will the sword
nor the pen be enough.
523
00:51:04,040 --> 00:51:05,480
They can't.
524
00:51:06,080 --> 00:51:10,080
They seek not only the book,
but also Ebu Muhammed.
525
00:51:10,760 --> 00:51:13,480
They can't go anywhere without
getting Ebu Muhammed.
526
00:51:14,320 --> 00:51:18,040
What if we get Ebu Muhammed?
Their hands will be tied!
527
00:51:18,760 --> 00:51:21,000
We'll buy some time to
get the book back.
528
00:51:21,400 --> 00:51:24,360
You are looking for an opportunity.
Here's your chance.
529
00:51:25,360 --> 00:51:27,880
Then let's go immediately
to get Ebu Muhammed.
530
00:51:29,000 --> 00:51:31,280
Ebu Muhammed is under
the protection of Hayrabay.
531
00:51:31,840 --> 00:51:34,080
I'll send Müneccim to find out where he is.
532
00:51:34,760 --> 00:51:36,440
In the meantime, let's get ready.
533
00:51:37,960 --> 00:51:39,080
Our way is difficult.
534
00:51:40,240 --> 00:51:41,840
Our path is thorny.
535
00:51:42,320 --> 00:51:44,680
Don't complain even if your feet bleed.
536
00:51:45,880 --> 00:51:47,440
With the help of this book...
537
00:51:47,760 --> 00:51:50,920
many people will be saved from burning.
538
00:52:06,760 --> 00:52:09,080
Kill everyone in the place we attack.
539
00:52:09,960 --> 00:52:13,040
We only need Ebu Muhammed
alive, understood?
540
00:52:13,360 --> 00:52:14,640
As you command, my lord.
541
00:52:16,320 --> 00:52:16,880
Let's go.
542
00:52:29,880 --> 00:52:34,360
Ebu Muhammed is near the old Mamluk
observatory on the banks of the lake.
543
00:52:34,640 --> 00:52:36,000
And Hayrabay is with him.
544
00:52:36,240 --> 00:52:38,600
They must've dedicated the
old observatory to him.
545
00:52:38,920 --> 00:52:42,160
I read about this in a geography book.
There are two roads that lead there.
546
00:52:43,320 --> 00:52:46,960
The Kalymnians may use either of the two.
Therefore, we will be using both paths as well.
547
00:52:48,160 --> 00:52:49,680
Musa! Misket!
548
00:52:50,040 --> 00:52:52,160
Take a few soldiers with
you and go south.
549
00:52:52,400 --> 00:52:53,640
As you wish, Baba Oruç.
550
00:52:53,880 --> 00:52:55,200
And we'll go north.
551
00:52:56,840 --> 00:52:57,560
Come on.
552
00:52:58,280 --> 00:53:00,040
Let's go before they reach Ebu Muhammed.
553
00:53:00,080 --> 00:53:01,200
As you wish, Baba Oruç.
554
00:54:05,480 --> 00:54:06,360
They left, my lord.
555
00:54:08,720 --> 00:54:09,920
Get ready, Radko.
556
00:54:10,280 --> 00:54:11,760
We will kill everyone.
557
00:54:12,120 --> 00:54:13,760
I want Ebu Muhammed alive.
558
00:54:21,600 --> 00:54:22,960
These are the Oruç's soldiers.
559
00:54:24,640 --> 00:54:25,840
I wonder why they are here.
560
00:54:26,160 --> 00:54:27,320
What is happening?
561
00:54:41,639 --> 00:54:42,494
Is everything okay?
562
00:54:42,694 --> 00:54:44,240
Baba Oruç sent us, Hayrabay.
563
00:54:44,600 --> 00:54:46,080
They will attack this place.
564
00:54:48,360 --> 00:54:48,920
Who?
565
00:54:49,760 --> 00:54:51,280
These are the Oruç's soldiers.
566
00:54:51,880 --> 00:54:54,000
Why are they here when
we're about to attack?
567
00:54:55,560 --> 00:54:57,240
Don't worry, Radko.
568
00:54:57,880 --> 00:55:00,320
It's just a few more guys to kill.
569
00:55:00,440 --> 00:55:02,360
And, they are close to Oruç.
570
00:55:03,920 --> 00:55:07,960
I'll make him pay for his raid
by tearing his heart out.
571
00:55:09,040 --> 00:55:10,160
Kill them all.
572
00:55:10,640 --> 00:55:12,240
I want Ebu Muhammed alive.
573
00:55:14,040 --> 00:55:14,920
Attack.
574
00:55:27,160 --> 00:55:28,120
They're here!
575
00:55:28,720 --> 00:55:30,000
Protect Ebu Muhammed!
576
00:55:30,480 --> 00:55:31,760
Cover us!
577
00:56:16,600 --> 00:56:17,360
Brother!
578
00:56:58,360 --> 00:56:59,040
It's a trap!
579
00:58:20,280 --> 00:58:21,920
Let's get out of here.
580
00:58:36,800 --> 00:58:37,760
Run!
581
00:59:12,240 --> 00:59:14,120
Brother Oruç is up!
582
00:59:21,360 --> 00:59:23,520
Hold on, soldiers!
583
01:00:05,480 --> 01:00:07,760
Baba Oruç will not let
you get away with this.
584
01:00:11,320 --> 01:00:14,560
He will take revenge for us.
585
01:00:16,000 --> 01:00:18,880
I was going to stay and
see how Oruç gets revenge.
586
01:00:18,920 --> 01:00:20,160
However...
587
01:00:20,600 --> 01:00:24,880
I've got the treasure. That's why
I need to go right away.
588
01:00:25,400 --> 01:00:28,080
Shall we leave our
sign to Oruç, my lord?
589
01:00:28,680 --> 01:00:29,880
You...
590
01:00:32,000 --> 01:00:35,320
know what kind of sign you
should leave, Radko.
591
01:01:27,840 --> 01:01:29,840
Who ordered you to set up an ambush?
592
01:01:30,160 --> 01:01:32,720
Who planned this?
The Kalymnians?
593
01:01:35,600 --> 01:01:39,040
They will be waiting for you like
death with every step you take!
594
01:01:48,480 --> 01:01:51,800
It is clear that they set up an ambush to prevent
us from reaching Ebu Muhammed in time.
595
01:01:51,840 --> 01:01:55,120
We lost a lot of time. Let's
go right away. Come on.
596
01:01:55,200 --> 01:01:56,240
Come on.
597
01:02:32,960 --> 01:02:33,760
Oruç.
598
01:02:33,800 --> 01:02:35,680
Did they take Ebu Muhammed?
Check properly!
599
01:02:35,680 --> 01:02:36,760
Oruç.
600
01:02:38,480 --> 01:02:40,000
Hayrabay.
601
01:02:40,240 --> 01:02:41,320
What happened here?
602
01:02:41,400 --> 01:02:44,440
The Kalymnians. They raided.
603
01:02:44,920 --> 01:02:46,920
They took Ebu Muhammed.
604
01:02:49,320 --> 01:02:50,880
Hayrabay is wounded.
605
01:02:51,160 --> 01:02:52,640
Get him up. Let's go.
606
01:02:56,760 --> 01:02:58,520
My brothers!
607
01:03:22,800 --> 01:03:23,960
My brothers.
608
01:03:25,840 --> 01:03:27,080
My comrades.
609
01:03:31,760 --> 01:03:32,760
You...
610
01:03:33,720 --> 01:03:36,160
crushed many enemies.
611
01:03:38,400 --> 01:03:41,680
Should you have died in such
a treacherous ambush?
612
01:03:48,800 --> 01:03:51,560
They set up an ambush to slow us down.
613
01:03:53,200 --> 01:03:55,480
How did they know we were coming here?
614
01:03:56,360 --> 01:03:58,480
We thought only we knew.
615
01:04:00,440 --> 01:04:03,600
Did anyone else know, Müneccim? Think well!
616
01:04:05,680 --> 01:04:06,680
Cafer.
617
01:04:18,800 --> 01:04:21,440
The Kalymnos raid caused
you a big problem.
618
01:04:21,560 --> 01:04:25,440
And now you beg the Mamluk
soldiers to help you.
619
01:04:25,640 --> 01:04:27,480
What begging are you talking about?
620
01:04:27,640 --> 01:04:30,280
Do you think we are a dog like you?
621
01:04:30,440 --> 01:04:34,320
Baba Oruç is waiting for me,
we need to go somewhere quickly.
622
01:04:34,560 --> 01:04:37,960
Get out of my way, or
I'll crush you underfoot!
623
01:04:40,480 --> 01:04:44,400
Cafer asked me what I talked
about with the Mamluk soldiers.
624
01:04:45,280 --> 01:04:49,240
I told him we have to go somewhere
fast. I said it was important.
625
01:04:49,600 --> 01:04:50,760
That's all.
626
01:04:53,760 --> 01:04:59,000
Did you give such important information
to an enemy like Cafer?
627
01:04:59,560 --> 01:05:02,160
I did not tell him about
Ebu Muhammed, Baba Oruç.
628
01:05:02,920 --> 01:05:07,040
Do you think he wouldn't be able to work
it out with such important information?
629
01:05:07,400 --> 01:05:12,240
Isn't it our custom to keep
everything we do a secret?
630
01:05:13,040 --> 01:05:15,400
How can you tell them something like this?
631
01:05:15,400 --> 01:05:17,800
How can you make such a mistake?
632
01:05:17,800 --> 01:05:19,120
Baba Oruç, I...
633
01:05:30,000 --> 01:05:33,920
Your mistake caused the
death of these martyrs.
634
01:05:35,960 --> 01:05:39,040
This shame is worse than
the slap you just received!
635
01:05:58,480 --> 01:06:02,880
We will not leave the book or
Ebu Muhammed to the Kalymnians.
636
01:06:03,440 --> 01:06:07,800
They took revenge, but we will
make them pay dearly in return!
637
01:06:26,480 --> 01:06:27,640
First...
638
01:06:29,560 --> 01:06:32,400
let us fulfill our last duty to our brothers.
639
01:06:38,720 --> 01:06:46,040
I would like our journey to begin with a kind
invitation, but, you know, circumstances.
640
01:06:46,240 --> 01:06:50,480
I hope you'll forgive us for having to
kidnap such a skilled engineer like...
641
01:06:50,480 --> 01:06:51,720
I will not.
642
01:06:52,200 --> 01:06:53,880
I do not like this at all.
643
01:06:53,880 --> 01:06:56,280
What do you want from me?
644
01:06:56,400 --> 01:06:59,000
Why did you kill all those men?
645
01:06:59,560 --> 01:07:02,080
I will take you to Rome,
the country of the Pope.
646
01:07:02,080 --> 01:07:05,600
There, you will be told what to do.
647
01:07:05,920 --> 01:07:08,480
Don't be sad that you left
your work unfinished here.
648
01:07:09,200 --> 01:07:14,040
They will give you the opportunity to realise
the projects you designed in your mind.
649
01:07:14,240 --> 01:07:17,920
I will never serve the Pope.
650
01:07:19,640 --> 01:07:22,600
What you say or what you
want is not important.
651
01:07:22,880 --> 01:07:25,880
When you go there, they will
change you so much...
652
01:07:26,200 --> 01:07:30,680
that you'll enjoy serving the Pope
and our cause. I'm sure about that.
653
01:07:33,680 --> 01:07:36,280
You can take dear Ebu Muhammed out.
654
01:07:44,680 --> 01:07:47,160
We will take Ebu Muhammed to Rome, but...
655
01:07:47,320 --> 01:07:51,000
Oruc and the Mamluks may take
action to bring him back.
656
01:07:51,760 --> 01:07:55,400
The ships we have now are not
enough to repel such an attack.
657
01:07:55,800 --> 01:07:58,240
I thought about it, and
found a solution, Radko.
658
01:07:58,520 --> 01:08:00,840
Sylvio will take care of this for us.
659
01:08:01,520 --> 01:08:06,560
I will deliver Ebu Muhammed
and the book to the Pope soon.
660
01:08:07,600 --> 01:08:10,760
Master Pietro wants you to
prepare ships suitable for war.
661
01:08:10,920 --> 01:08:13,200
They will take the book and
Ebu Muhammed to Rome.
662
01:08:13,400 --> 01:08:16,520
Why ships suitable for war?
663
01:08:16,640 --> 01:08:19,280
What will he do with them? He can
take them with the ships he has.
664
01:08:19,360 --> 01:08:21,040
The Turks may attack on the way.
665
01:08:21,200 --> 01:08:25,560
That's why he wants them.
You prepare Unita's warships...
666
01:08:26,080 --> 01:08:27,840
and sent them to Karpathos Island.
667
01:08:28,400 --> 01:08:30,560
Tell them to wait for Master Pietro.
668
01:08:30,960 --> 01:08:32,760
Why Karpathos Island?
669
01:08:33,480 --> 01:08:38,840
Because Master Pietro does not want
Unita's warships to be seen in Kalymnos.
670
01:08:39,280 --> 01:08:41,440
That is why they will anchor
on Karpathos Island.
671
01:08:41,600 --> 01:08:44,480
Master Pietro will take
them to Rome from there.
672
01:08:45,160 --> 01:08:47,640
Warships are very valuable to Unita.
673
01:08:47,680 --> 01:08:52,240
If anything happened to them, even
Master Pietro could not answer for it.
674
01:08:52,320 --> 01:08:55,440
Quickly start the preparations, and
send them to Karpathos Island.
675
01:08:56,120 --> 01:08:57,280
Okay.
676
01:08:58,040 --> 01:08:59,640
I will sort it out.
677
01:09:22,800 --> 01:09:28,200
Martyrdom is the highest
rank a person can attain.
678
01:09:30,400 --> 01:09:37,840
The martyr arrives in the presence
of Allah bearing this wound as a sign.
679
01:09:39,120 --> 01:09:44,920
Many people look with envy at this wound they
sustained while fighting in the name of truth.
680
01:09:45,920 --> 01:09:51,160
They are made to wear the garment of faith...
681
01:09:51,320 --> 01:09:55,120
which is more valuable than silk clothes.
682
01:09:59,880 --> 01:10:04,160
May Allah bless the souls
of your brothers.
683
01:10:04,240 --> 01:10:06,480
- Aameen.
- Aameen.
684
01:10:07,400 --> 01:10:11,400
Their sails in this world have broken.
685
01:10:12,320 --> 01:10:14,400
Now they are sailing to the afterlife.
686
01:10:16,320 --> 01:10:21,720
What remains for us is to complete the
cause for which they gave their lives.
687
01:10:22,240 --> 01:10:24,400
They did not die for nothing.
688
01:10:25,320 --> 01:10:27,160
They will be avenged.
689
01:10:28,800 --> 01:10:33,680
Now, we'll stand taller, we'll be braver...
690
01:10:34,320 --> 01:10:37,000
and our hearts will be stronger than ever.
691
01:10:39,760 --> 01:10:44,120
Now, revenge is added
to our goal in Kalymnos!
692
01:10:48,040 --> 01:10:50,960
We will take revenge for our martyrs!
693
01:10:51,680 --> 01:10:55,520
I swear we'll turn this world
into Hell for them...
694
01:10:56,200 --> 01:10:59,480
and these seas into their graves!
695
01:11:00,280 --> 01:11:01,800
We swear!
696
01:11:31,800 --> 01:11:33,480
- Play.
- Cafer!
697
01:11:36,720 --> 01:11:40,440
How dare you mess
with a guy at my table?
698
01:11:44,120 --> 01:11:46,000
What do you think you're doing?
699
01:11:48,400 --> 01:11:51,080
Who did you tell we would
get Ebu Muhammed?
700
01:11:52,240 --> 01:11:55,760
Ebu Muhammed? What nonsense is this?
701
01:11:58,720 --> 01:12:01,080
The Kalymnians killed...
702
01:12:01,080 --> 01:12:04,400
my brothers, Mamluk soldiers
and my soldiers.
703
01:12:06,560 --> 01:12:09,520
I will tear your flesh for each of their lives.
704
01:12:10,400 --> 01:12:12,040
Tell me.
705
01:12:12,160 --> 01:12:13,880
Who did you tell?
706
01:12:14,160 --> 01:12:16,120
I didn't tell anyone.
707
01:12:16,120 --> 01:12:17,960
Why would I talk to the Kalymnians?
708
01:12:17,960 --> 01:12:19,000
Who am I going to talk to people with in Kalymnos?
709
01:12:19,640 --> 01:12:20,840
Oruç!
710
01:12:22,560 --> 01:12:24,600
What do you think you're doing?
711
01:12:25,720 --> 01:12:28,760
How dare you start fights in my inn?
712
01:12:30,400 --> 01:12:33,400
He told someone that we were
going to get Ebu Muhammed.
713
01:12:34,560 --> 01:12:36,680
And we got ambushed.
714
01:12:37,320 --> 01:12:39,280
Several of my soldiers were martyred.
715
01:12:45,400 --> 01:12:47,440
Oruç's man, Müneccim...
716
01:12:47,440 --> 01:12:49,960
he got information from the Mamluks.
717
01:12:50,440 --> 01:12:53,800
I asked him. I don't know
exactly what happened...
718
01:12:53,800 --> 01:12:56,480
but they have to leave immediately.
719
01:12:56,480 --> 01:12:58,760
They will go together.
720
01:12:58,760 --> 01:13:02,880
When Lord Pietro went to
fetch Ebu Muhammed...
721
01:13:03,360 --> 01:13:07,120
Oruç went to get information
from the Mamluks.
722
01:13:07,600 --> 01:13:10,080
We have to stop them now.
723
01:13:10,880 --> 01:13:13,640
Your pain has clouded your mind.
724
01:13:13,680 --> 01:13:15,640
He said he did not tell anyone.
725
01:13:17,040 --> 01:13:19,840
You are one of the men
who holds his leash.
726
01:13:21,200 --> 01:13:24,040
Did he tell you and then did
you tell someone, Sylvio?
727
01:13:25,520 --> 01:13:28,240
You have really gone mad.
728
01:13:28,720 --> 01:13:30,840
If you want to start a fight...
729
01:13:30,840 --> 01:13:33,200
you can resort to more correct methods.
730
01:13:33,280 --> 01:13:35,200
These accusations do not work.
731
01:13:35,680 --> 01:13:37,200
Now get out of here.
732
01:13:39,400 --> 01:13:40,360
I will.
733
01:13:41,800 --> 01:13:43,280
I will, but...
734
01:13:44,880 --> 01:13:47,960
I still think Cafer has a hand in this.
735
01:14:03,280 --> 01:14:04,680
From now on...
736
01:14:05,080 --> 01:14:09,240
I will cut a finger for every
treacherous act you do.
737
01:14:16,720 --> 01:14:18,640
I cut this dog's finger.
738
01:14:19,800 --> 01:14:23,080
And when the time comes,
I will kill his masters.
739
01:14:45,040 --> 01:14:47,560
I didn't expect this much
from you, Brother Chief.
740
01:14:47,560 --> 01:14:49,560
You pruned him like a branch.
741
01:14:51,400 --> 01:14:52,800
Oruç.
742
01:14:54,560 --> 01:14:56,000
My sincere condolences.
743
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
I am so sorry to hear what happened.
744
01:14:59,120 --> 01:15:00,960
Thank you, Isabel.
745
01:15:01,480 --> 01:15:04,000
We took account from Cafer for this.
746
01:15:06,280 --> 01:15:08,720
Is there anything I can do?
747
01:15:08,720 --> 01:15:12,360
We need to know what the Kalymnians
will do with the book and Ebu Muhammed.
748
01:15:12,920 --> 01:15:14,480
We have to make plans accordingly.
749
01:15:14,480 --> 01:15:16,480
Maybe you can find something.
750
01:15:17,200 --> 01:15:19,760
Unita works with the Kalymnians too.
751
01:15:19,760 --> 01:15:21,840
Your father must know them.
752
01:15:21,840 --> 01:15:25,000
If you learn anything from
his connections, let us know.
753
01:15:25,600 --> 01:15:27,000
It is a critical issue.
754
01:15:29,040 --> 01:15:30,240
Don't worry.
755
01:15:30,240 --> 01:15:31,920
I'll do my best.
756
01:15:32,200 --> 01:15:34,600
I'll tell you what I find.
757
01:15:35,280 --> 01:15:36,600
Thank you.
758
01:15:44,480 --> 01:15:46,760
Hayrabay is awake, Baba Oruç.
759
01:15:46,880 --> 01:15:47,960
Eyvallah.
760
01:15:48,200 --> 01:15:50,760
Question the girl at home.
761
01:15:51,080 --> 01:15:53,400
She was in Kalymnos
for a long time.
762
01:15:54,000 --> 01:15:56,200
Maybe she can give us
useful information.
763
01:15:58,840 --> 01:16:00,840
I'll go and talk to Hayrabay.
764
01:16:01,440 --> 01:16:05,080
Perhaps the Mamluks can help us recover
the book and Ebu Muhammed.
765
01:16:05,400 --> 01:16:06,480
Eyvallah.
766
01:16:10,360 --> 01:16:11,320
Cafer.
767
01:16:12,880 --> 01:16:15,680
He had some gold on the gambling table.
768
01:16:16,920 --> 01:16:19,440
I recognise that gold from somewhere.
769
01:16:20,640 --> 01:16:22,320
Today is your lucky day.
770
01:16:23,280 --> 01:16:25,880
Go and interrogate Cafer
using your own methods.
771
01:16:26,840 --> 01:16:29,120
Find out where he
got the gold from.
772
01:16:29,320 --> 01:16:32,160
As you wish, Baba Oruç. My pleasure.
773
01:16:54,720 --> 01:16:55,760
Golem.
774
01:16:56,920 --> 01:17:01,920
Master Sylvio said to put
this in the Unita records.
775
01:17:09,760 --> 01:17:11,600
These are warships.
776
01:17:12,520 --> 01:17:15,120
Unita will not give its warships so easily.
777
01:17:15,680 --> 01:17:17,120
Who will they give it to?
778
01:17:17,240 --> 01:17:19,560
I do not know.
They didn't tell me.
779
01:17:19,560 --> 01:17:22,360
They just told me to record it.
780
01:17:23,600 --> 01:17:25,120
Okay, Golem.
781
01:17:25,400 --> 01:17:28,040
I will deal with it. You can go.
782
01:17:30,760 --> 01:17:33,080
Unita works with the Kalymnians too.
783
01:17:33,320 --> 01:17:35,200
Your father must know them.
784
01:17:35,400 --> 01:17:38,600
If you learn anything from
his connections, let us know.
785
01:17:39,160 --> 01:17:40,600
It is a critical issue.
786
01:17:46,440 --> 01:17:48,360
Where are these ships going?
787
01:17:57,720 --> 01:18:00,080
Fingerless Cafer.
788
01:18:00,440 --> 01:18:02,760
All you have to do is say a name.
789
01:18:02,760 --> 01:18:04,920
Look at the pain you caused us.
790
01:18:05,040 --> 01:18:06,640
Come on. Say it.
791
01:18:06,840 --> 01:18:09,600
Where did you get your
gold for gambling?
792
01:18:09,600 --> 01:18:12,040
I told you they are mine.
793
01:18:12,760 --> 01:18:15,480
Have you set your eyes
on my money now?
794
01:18:17,400 --> 01:18:20,280
You crook. Stop lying...
795
01:18:20,280 --> 01:18:22,280
and tell us the truth.
796
01:18:22,280 --> 01:18:25,000
You caused that ambush.
797
01:18:25,000 --> 01:18:28,040
Because of you our
brothers were martyred.
798
01:18:28,080 --> 01:18:30,720
Because of you, Baba Oruç
is angry with me.
799
01:18:30,960 --> 01:18:32,080
Listen to me, Cafer.
800
01:18:32,240 --> 01:18:36,560
I swear I will kill you now
and leave your body here.
801
01:18:38,880 --> 01:18:40,360
Both a gambler...
802
01:18:41,080 --> 01:18:42,760
and a liar.
803
01:18:43,880 --> 01:18:46,640
Baba Oruç told you, from now on...
804
01:18:46,800 --> 01:18:50,200
he will cut off one finger for every
treacherous act you have a hand in.
805
01:18:51,040 --> 01:18:51,760
Well...
806
01:18:51,840 --> 01:18:52,680
let's go.
807
01:18:52,840 --> 01:18:55,480
Cafer will lose another finger!
808
01:18:55,520 --> 01:18:58,280
Don't do it!
809
01:18:58,600 --> 01:18:59,400
Don't do it.
810
01:19:01,120 --> 01:19:01,800
Yorgo!
811
01:19:02,880 --> 01:19:03,480
Yorgo!
812
01:19:04,680 --> 01:19:06,680
I took them from a man named Yorgo.
813
01:19:07,320 --> 01:19:08,960
I won them by gambling!
814
01:19:09,760 --> 01:19:11,600
They say don't kill the dog...
815
01:19:12,440 --> 01:19:13,640
but scare it.
816
01:19:14,080 --> 01:19:16,280
Look how you spoke!
817
01:19:17,480 --> 01:19:18,520
He did.
818
01:19:20,840 --> 01:19:22,880
He did. He finally did.
819
01:19:25,560 --> 01:19:26,280
Let's go.
820
01:19:39,040 --> 01:19:40,320
Warships...
821
01:19:40,760 --> 01:19:43,960
Where are all these warships going?
822
01:19:44,960 --> 01:19:47,120
There should be a list of their destination.
823
01:19:57,400 --> 01:19:59,720
The ships will go first to Karpathos Island...
824
01:20:00,040 --> 01:20:01,320
then to Rome.
825
01:20:02,440 --> 01:20:04,200
Just as I expected.
826
01:20:04,480 --> 01:20:06,040
This plan belongs to the Kalymnians.
827
01:20:10,440 --> 01:20:12,200
Did you give the warship records?
828
01:20:12,400 --> 01:20:13,840
I gave them to Isabel, sir.
829
01:20:27,920 --> 01:20:32,320
Oruç must never hear of the
warships bound for Karpathos.
830
01:20:32,880 --> 01:20:34,320
The same goes for Isabel.
831
01:20:35,360 --> 01:20:38,200
I mean, she doesn't have
to know the details.
832
01:20:41,840 --> 01:20:42,640
You...
833
01:20:43,720 --> 01:20:45,200
I didn't tell her anything.
834
01:20:46,200 --> 01:20:46,840
Good.
835
01:20:47,840 --> 01:20:50,040
Because that's what I was doubting.
836
01:20:51,000 --> 01:20:54,120
She may want to help Oruç again.
837
01:20:54,640 --> 01:20:55,880
For this reason...
838
01:20:56,360 --> 01:20:58,400
we'll be careful around her, too.
839
01:21:04,240 --> 01:21:06,040
There should have been
a list in the documents.
840
01:21:12,400 --> 01:21:13,600
Look there.
841
01:21:19,600 --> 01:21:20,440
Is it there?
842
01:21:20,752 --> 01:21:21,498
No.
843
01:21:22,880 --> 01:21:24,200
Where did I put it?
844
01:21:25,160 --> 01:21:26,680
It may be there.
845
01:21:35,080 --> 01:21:36,040
Not here either.
846
01:21:42,760 --> 01:21:44,880
I must have put it somewhere else.
847
01:21:45,760 --> 01:21:47,520
Anyway, it is not so important.
848
01:21:47,600 --> 01:21:50,040
We can sort out a new one if needed.
849
01:21:50,240 --> 01:21:51,000
Let's go.
850
01:21:56,440 --> 01:21:57,280
Take this.
851
01:22:17,480 --> 01:22:19,200
So you doubt me, father.
852
01:22:20,040 --> 01:22:21,320
You are right.
853
01:22:22,800 --> 01:22:25,520
I must inform Oruç of what you
are plotting in Kalymnos.
854
01:22:33,240 --> 01:22:35,000
We'll search you, Oruç Bey.
855
01:22:35,680 --> 01:22:36,640
Let him in.
856
01:22:48,600 --> 01:22:49,360
What is this?
857
01:22:50,520 --> 01:22:52,400
Does the Mamluk state suspect us now?
858
01:22:52,520 --> 01:22:53,800
No, not at all.
859
01:22:54,640 --> 01:22:57,240
The abduction of Ebu Muhammed
caused unrest in the state.
860
01:22:57,520 --> 01:23:00,120
And since you're involved,
you're also walking on thorns.
861
01:23:01,480 --> 01:23:03,800
So, the state will be watching
you from now on.
862
01:23:05,120 --> 01:23:07,400
We went to save him from the infidels.
863
01:23:07,920 --> 01:23:10,640
Now the Mamluks suspect us
and not the infidels?
864
01:23:12,120 --> 01:23:13,960
They suspect everyone involved.
865
01:23:14,720 --> 01:23:15,600
Me, too.
866
01:23:15,960 --> 01:23:18,840
If this is not resolved,
I may lose my head.
867
01:23:21,000 --> 01:23:23,680
There is only one way to solve this.
868
01:23:24,440 --> 01:23:26,280
Making a strong raid on Kalymnos.
869
01:23:30,200 --> 01:23:32,520
We cannot request another ship from Kılıç Bey.
870
01:23:33,560 --> 01:23:36,440
If Mamluks can provide
us with a ship...
871
01:23:36,800 --> 01:23:38,240
I will bring Ebu Muhammed back.
872
01:23:38,720 --> 01:23:39,640
Not possible.
873
01:23:40,280 --> 01:23:45,480
If the state is watching you, they won't even give
you a piece of junk to sail on, let alone a ship.
874
01:23:48,080 --> 01:23:50,280
So I can't help you with that.
875
01:23:52,720 --> 01:23:54,400
Then, the Mamluks must raid.
876
01:23:55,600 --> 01:23:56,840
They know his place.
877
01:23:57,920 --> 01:23:59,480
They should go and get him.
878
01:23:59,760 --> 01:24:00,600
However...
879
01:24:01,000 --> 01:24:03,480
the Kalymnians may know
about these preparations.
880
01:24:03,840 --> 01:24:05,320
They won't keep Ebu Muhammed there.
881
01:24:06,280 --> 01:24:09,440
If we attack them and come
back empty-handed...
882
01:24:09,560 --> 01:24:12,280
we will have enemies from
the papacy and Kalymnos.
883
01:24:13,040 --> 01:24:15,240
Mamluks wouldn't risk something like that.
884
01:24:19,080 --> 01:24:20,760
So, as you may have
understood, Oruç Bey...
885
01:24:21,600 --> 01:24:23,600
you can't turn to anyone but yourself.
886
01:24:26,080 --> 01:24:28,840
Either you save Ebu Muhammed
and bring him here...
887
01:24:29,560 --> 01:24:32,040
or we'll all be slaughtered by a Mamluk sword.
888
01:24:37,760 --> 01:24:38,480
Eyvallah.
889
01:24:52,520 --> 01:24:53,400
Baba Oruç.
890
01:24:55,440 --> 01:24:56,920
We made Cafer talk.
891
01:24:57,400 --> 01:24:59,120
We found out who he got the gold from.
892
01:25:00,000 --> 01:25:00,800
Who was it?
893
01:25:01,440 --> 01:25:02,800
Someone named Yorgo.
894
01:25:06,560 --> 01:25:07,360
Yorgo?
895
01:25:21,760 --> 01:25:25,560
Didn't you learn anything about
Kalymnos while you were in captivity?
896
01:25:27,080 --> 01:25:29,760
We need to get Ebu Muhammed
and the book from there.
897
01:25:30,400 --> 01:25:34,600
Even a little information
can open the door for us.
898
01:25:34,880 --> 01:25:37,560
I was tortured in the dungeons as it is.
899
01:25:37,720 --> 01:25:39,360
What could I have learned?
900
01:25:39,680 --> 01:25:42,400
And they didn't say anything useful at all.
901
01:25:43,280 --> 01:25:46,800
And they say that magicians
see what others do not see.
902
01:25:47,080 --> 01:25:50,840
It is clear that Esther is not Esther
and not a magician, but a fraud.
903
01:25:52,000 --> 01:25:54,920
When I took your dagger from your belt,
you didn't speak like that.
904
01:25:55,000 --> 01:25:57,760
I can prove my magic skills
everywhere but...
905
01:25:57,840 --> 01:26:00,240
you must learn to keep your dagger first.
906
01:26:00,280 --> 01:26:01,080
Enough!
907
01:26:01,920 --> 01:26:05,200
What will the Kalymnians do with
the book and Ebu Muhammed?
908
01:26:05,320 --> 01:26:06,960
How can we save them?
909
01:26:07,040 --> 01:26:08,560
This is our only issue.
910
01:26:40,760 --> 01:26:42,840
Oruç, what's up?
911
01:26:46,600 --> 01:26:49,360
You said you never met
your father, Despina.
912
01:26:50,680 --> 01:26:53,320
Why are you saying this now?
913
01:26:53,560 --> 01:26:55,960
Who saw? Who told you?
914
01:26:57,080 --> 01:26:58,400
I saw, Despina.
915
01:26:59,360 --> 01:27:00,080
I did.
916
01:27:01,320 --> 01:27:03,800
I saw your gold on a gambling table.
917
01:27:05,080 --> 01:27:06,720
I knew your father lost them.
918
01:27:08,640 --> 01:27:13,400
You told me you didn't meet him but you
helped him by giving gold, is that right?
919
01:27:15,640 --> 01:27:17,440
Didn't I ask you?
920
01:27:18,000 --> 01:27:20,160
Did I not ask you to tell the truth?
921
01:27:21,440 --> 01:27:23,360
How can you lie to me?
922
01:27:24,040 --> 01:27:26,760
How can you break the
trust that I have in you?
923
01:27:28,440 --> 01:27:29,760
Oruç, I was afraid.
924
01:27:30,480 --> 01:27:32,200
I was afraid to tell you.
925
01:27:33,120 --> 01:27:36,000
Yes, I gave him the gold.
I gave him to make him go.
926
01:27:36,480 --> 01:27:38,800
But he lost them in gambling.
927
01:27:42,000 --> 01:27:44,280
Didn't I tell you I wouldn't tell my brother?
928
01:27:44,680 --> 01:27:48,280
Huh? You keep telling me you were
scared and make excuses!
929
01:27:49,760 --> 01:27:52,240
What if Brother Ishak found out before me?
930
01:27:52,800 --> 01:27:56,040
Could you imagine what kind
of misfortunes would follow?
931
01:28:00,360 --> 01:28:02,360
You're the one who hit
Brother Ishak that night.
932
01:28:07,400 --> 01:28:09,320
I'm talking to you, Despina.
933
01:28:09,800 --> 01:28:12,240
At least tell me the truth this time.
934
01:28:14,960 --> 01:28:16,080
Oruç.
935
01:28:16,960 --> 01:28:19,040
My father was dying in front of me.
936
01:28:19,800 --> 01:28:21,840
Brother Ishak was about to
become a murderer.
937
01:28:22,200 --> 01:28:25,520
I swear everything I did, I did it for us.
938
01:28:27,440 --> 01:28:30,480
I did it to protect my family from disaster.
939
01:28:33,400 --> 01:28:35,320
You are my wife.
940
01:28:37,800 --> 01:28:41,320
I trusted you the most in this world.
I had my trust in you.
941
01:28:42,880 --> 01:28:44,720
And you lied to me, is that right?
942
01:28:45,880 --> 01:28:48,360
And while looking me in the eye.
943
01:28:49,520 --> 01:28:50,760
Do not speak like that, Oruç.
944
01:28:51,960 --> 01:28:53,040
Do not say that.
945
01:28:58,720 --> 01:29:00,760
I won't bother with this now.
946
01:29:02,320 --> 01:29:04,840
I already have many problems.
947
01:29:06,360 --> 01:29:08,160
I will not say this to Brother Ishak.
948
01:29:10,240 --> 01:29:12,720
You should be grateful to
our baby in your womb.
949
01:29:17,440 --> 01:29:19,760
You wounded such a place inside me...
950
01:29:21,880 --> 01:29:24,320
it won't heal anymore, just so you know.
951
01:30:09,360 --> 01:30:11,320
We couldn't learn anything
from the girl, brother.
952
01:30:11,400 --> 01:30:15,000
I feel as if everything is holding us back.
953
01:30:16,240 --> 01:30:18,400
Baba Oruç! Baba Oruç!
954
01:30:22,360 --> 01:30:23,720
Baba Oruç.
955
01:30:35,720 --> 01:30:38,520
I learned important news about Kalymnos.
956
01:30:38,680 --> 01:30:42,040
You need to go to the back street of the
bazaar tomorrow early in the morning.
957
01:30:42,240 --> 01:30:43,880
We have little time.
958
01:30:44,080 --> 01:30:46,160
Who sent it, brother? What does it say?
959
01:30:46,400 --> 01:30:48,760
We're not out of options, Ilyas.
960
01:30:50,240 --> 01:30:52,240
We have new paths to discover.
961
01:31:12,520 --> 01:31:14,600
How are you doing?
962
01:31:15,960 --> 01:31:17,400
The bust is ready, my lord.
963
01:31:27,160 --> 01:31:30,080
I salute you, Great Caesar.
964
01:31:37,280 --> 01:31:41,000
The spirit of Caesar
rises within me, Diego.
965
01:31:41,320 --> 01:31:47,176
While he was fighting the enemies in Gaul, the Consulate
in Rome prohibited him from entering the city.
966
01:31:47,376 --> 01:31:49,282
because they were afraid of him.
967
01:31:50,480 --> 01:31:54,080
If he had crossed the
Rubicon River upon his return...
968
01:31:54,160 --> 01:31:56,800
he would be seen as a traitor.
969
01:31:57,240 --> 01:31:58,880
And he crossed.
970
01:31:58,880 --> 01:32:02,200
And entered Rome.
971
01:32:02,880 --> 01:32:07,480
Then a civil war, then Emperor Caesar.
972
01:32:09,280 --> 01:32:12,760
For most...
973
01:32:13,280 --> 01:32:15,240
Caesar became a God.
974
01:32:15,600 --> 01:32:18,240
What is the lesson for you here?
975
01:32:18,520 --> 01:32:21,680
I probably won't start a civil war
after crossing the Rubicon.
976
01:32:21,680 --> 01:32:28,120
But when we approach Rome with our ships,
I won't just be some news in a far away palace...
977
01:32:28,280 --> 01:32:34,680
or seen as a despised slave by some
arrogant, useless and unqualified men...
978
01:32:35,440 --> 01:32:38,000
but as a hero.
979
01:32:41,960 --> 01:32:45,600
Like the victory of Caesar
as he entered Rome.
980
01:32:49,400 --> 01:32:50,720
The dice have been rolled, my friend.
981
01:32:50,720 --> 01:32:52,040
Be careful.
982
01:32:52,840 --> 01:32:55,600
Caesar was killed by
what made him a god.
983
01:32:56,600 --> 01:32:59,640
And the most dangerous of
them were not his comrades...
984
01:33:00,560 --> 01:33:01,600
but his pride...
985
01:33:02,600 --> 01:33:05,640
and his egocentricity.
This is the biggest enemy.
986
01:33:07,560 --> 01:33:10,200
You cannot know who is a
friend and who is an enemy.
987
01:33:10,520 --> 01:33:13,120
Sometimes the hand you shake
is the one that stabs you.
988
01:33:13,240 --> 01:33:15,200
You are Diego.
989
01:33:18,760 --> 01:33:20,480
Or are you Brutus?
990
01:33:28,320 --> 01:33:31,400
Don't worry, I'm just kidding, Diego.
991
01:33:31,400 --> 01:33:35,280
And even if I become Caesar one day,
you will never be Brutus.
992
01:33:35,280 --> 01:33:39,680
What of Oruç attacks you at
sea with his ships?
993
01:33:39,880 --> 01:33:42,680
Why did I want the ships at Karpathos Island?
994
01:33:43,720 --> 01:33:47,760
So that Oruç does not know that we're
taking the book and Ebu Muhammed.
995
01:33:48,040 --> 01:33:51,960
Also, Oruç does not have the
ability to attack our ships.
996
01:33:52,560 --> 01:33:57,280
Nor is he stupid enough to
show such lethal courage.
997
01:34:02,320 --> 01:34:04,080
I hope this is true, Pietro.
998
01:34:04,640 --> 01:34:06,280
I hope so.
999
01:34:06,560 --> 01:34:08,600
You are anxious, Diego.
1000
01:34:10,000 --> 01:34:14,400
If you are that anxious, go to church
and pray for yourself and for us.
1001
01:34:14,560 --> 01:34:16,160
But please...
1002
01:34:16,680 --> 01:34:21,320
do not stain the joy of my victory
with the poison of fear.
1003
01:34:42,680 --> 01:34:43,640
Oruç!
1004
01:34:49,720 --> 01:34:51,080
What happened, Isabel?
1005
01:34:51,440 --> 01:34:53,080
What is the news?
1006
01:34:55,480 --> 01:34:59,800
Some of the warships of Unita
have sailed to Karpathos Island.
1007
01:35:00,160 --> 01:35:03,960
From there they will go to Rome.
This is the plan of the Kalymnians.
1008
01:35:05,360 --> 01:35:06,960
Rome, right?
1009
01:35:09,160 --> 01:35:11,280
The book and Ebu Muhammed
are very important.
1010
01:35:11,280 --> 01:35:15,600
They requested warships to
take them to Rome safely.
1011
01:35:16,640 --> 01:35:21,080
And so we're not aware, they will
pass through the Karpathos Island.
1012
01:35:27,000 --> 01:35:28,720
What will you do?
1013
01:35:29,920 --> 01:35:33,960
If they sail to Rome, we
can't attack them at sea.
1014
01:35:34,560 --> 01:35:38,440
We'll attack them while they're on Karpathos Island.
I will do my best for that.
1015
01:35:41,040 --> 01:35:42,800
Thank you, Isabel.
1016
01:35:47,320 --> 01:35:52,040
If Ishak finds me he will kill me?
1017
01:35:52,600 --> 01:35:54,760
Who does he think he is?
1018
01:35:55,840 --> 01:36:00,280
If he dares to confront me,
I'll kill him with my own hands.
1019
01:36:10,252 --> 01:36:12,742
Well, well, well, well.
1020
01:36:14,160 --> 01:36:19,920
So you secretly meet the innkeeper's
daughter, Isabel now, do you, Oruç?
1021
01:36:32,156 --> 01:36:34,349
I will ruin your family.
1022
01:36:35,960 --> 01:36:38,280
I will ruin your family.
1023
01:36:46,520 --> 01:36:49,880
You can't escape from revenge, Yorgo.
1024
01:36:53,200 --> 01:36:56,400
This is for my wife's life.
1025
01:36:59,040 --> 01:37:02,080
This is for my baby's head.
1026
01:37:03,720 --> 01:37:07,640
This is for my other baby's blood.
1027
01:37:22,160 --> 01:37:23,400
My wife.
1028
01:37:24,280 --> 01:37:25,960
My children.
1029
01:37:26,560 --> 01:37:29,360
Now your souls will be at peace.
1030
01:37:30,240 --> 01:37:32,160
And when I die...
1031
01:37:32,360 --> 01:37:35,120
I will come back to you.
1032
01:37:52,400 --> 01:37:55,080
We need three ships, Kılıç Bey.
1033
01:37:55,680 --> 01:37:57,600
It is a crucial issue.
1034
01:37:57,600 --> 01:38:00,560
Nobody but you can help us.
1035
01:38:00,880 --> 01:38:03,080
Where will you raid this time, Oruç?
1036
01:38:03,200 --> 01:38:05,480
Who will you get us in to trouble with?
1037
01:38:05,640 --> 01:38:09,680
And you want not one,
not two, but three ships.
1038
01:38:11,000 --> 01:38:13,760
You won't know understand, Şahin.
1039
01:38:14,920 --> 01:38:17,600
They killed my soldiers.
1040
01:38:18,120 --> 01:38:20,240
They did not touch your ships.
1041
01:38:21,280 --> 01:38:22,720
Don't be such a coward.
1042
01:38:24,640 --> 01:38:26,960
I only have one ship...
1043
01:38:26,960 --> 01:38:29,640
and we need that, Oruç.
1044
01:38:30,000 --> 01:38:34,400
I can't risk my ships anymore.
1045
01:38:35,600 --> 01:38:37,120
Listen, Kılıç Bey.
1046
01:38:38,160 --> 01:38:40,920
If I can't deal with this problem...
1047
01:38:41,280 --> 01:38:44,040
you will never be able to sail
a ship in the Mediterranean.
1048
01:38:46,160 --> 01:38:48,200
Now I ask you.
1049
01:38:48,960 --> 01:38:52,360
Will you give me ships or not?
1050
01:38:52,840 --> 01:38:54,560
What is your final decision?
1051
01:39:14,000 --> 01:39:15,400
Peace be upon you.
1052
01:39:15,720 --> 01:39:18,240
- And peace be upon you.
- And peace be upon you.
1053
01:39:22,640 --> 01:39:25,240
Welcome, you brought joy, master.
1054
01:39:28,040 --> 01:39:30,440
Come. Please take a seat.
1055
01:39:32,040 --> 01:39:33,680
No thanks.
1056
01:39:35,680 --> 01:39:38,280
Your ships are very busy.
1057
01:39:39,320 --> 01:39:42,040
You're running a good trade.
1058
01:39:42,560 --> 01:39:45,120
You earn gold upon gold.
1059
01:39:46,440 --> 01:39:48,240
May Allah bless you with more.
1060
01:39:49,080 --> 01:39:50,360
But...
1061
01:39:51,080 --> 01:39:54,040
what is the thing you call gold?
1062
01:39:55,200 --> 01:39:58,480
A dog won't even eat that piece of metal.
1063
01:40:01,000 --> 01:40:03,360
You will not give your ships...
1064
01:40:03,840 --> 01:40:07,040
to the brave men who will fight for a cause...
1065
01:40:07,320 --> 01:40:10,000
just because of that gold.
1066
01:40:10,040 --> 01:40:11,280
Is that right?
1067
01:40:12,920 --> 01:40:15,600
It's not just about that, master.
1068
01:40:15,600 --> 01:40:18,840
They attacked Kalymnos.
So that my ships wouldn't...
1069
01:40:18,840 --> 01:40:20,840
Why do they call you Kılıç Bey?
1070
01:40:23,320 --> 01:40:26,480
Isn't it because you fight the infidels
with your sword without fear?
1071
01:40:28,400 --> 01:40:30,680
How did you get so many ships?
1072
01:40:31,440 --> 01:40:34,240
By killing infidels, right?
1073
01:40:35,240 --> 01:40:38,920
You were one of the soldiers in this cause.
1074
01:40:39,720 --> 01:40:41,840
But when you earned money and property...
1075
01:40:41,840 --> 01:40:45,240
you turned your back on the
cause that got you here...
1076
01:40:45,240 --> 01:40:47,240
is that right, Kılıç Bey?
1077
01:40:51,080 --> 01:40:56,400
Oruç requests a ship because of a
matter that concerns all Muslims.
1078
01:40:57,160 --> 01:41:02,680
And you will risk all Muslims being
harmed by infidels, is that right?
1079
01:41:05,120 --> 01:41:07,760
What are you saying, master?
1080
01:41:10,200 --> 01:41:13,600
Your words pierce our hearts.
1081
01:41:14,720 --> 01:41:17,080
Now tell me, Kılıç Bey.
1082
01:41:17,200 --> 01:41:21,720
Are you from those who turn their backs
on the cause now that they have money...
1083
01:41:22,600 --> 01:41:24,560
or not?
1084
01:42:02,760 --> 01:42:03,920
Get out of here.
1085
01:42:04,200 --> 01:42:06,200
My life is ruined because of you.
1086
01:42:06,560 --> 01:42:08,320
Oruç found everything out. Go away!
1087
01:42:08,480 --> 01:42:09,680
Wait, Despina! wait!
1088
01:42:09,760 --> 01:42:12,560
I have important news, Despina
It's about your father.
1089
01:42:12,600 --> 01:42:14,200
Don't tell me anything about him.
1090
01:42:16,520 --> 01:42:18,880
Your father may have
been murdered, Despina.
1091
01:42:45,280 --> 01:42:47,240
They found a dead body in the market.
1092
01:42:47,680 --> 01:42:49,520
They took him to the healer.
1093
01:42:51,080 --> 01:42:52,080
He is a Christian...
1094
01:42:53,040 --> 01:42:54,520
has white hair...
1095
01:42:55,240 --> 01:42:56,040
a bit fat.
1096
01:42:57,800 --> 01:42:59,360
The description fits your father.
1097
01:43:00,720 --> 01:43:02,200
I wanted to let you know.
1098
01:43:04,800 --> 01:43:06,320
It can't be.
1099
01:43:07,400 --> 01:43:09,120
It can't be.
1100
01:44:13,000 --> 01:44:17,240
When cruelty strikes hard, it's time
to gird dark steel weapons.
1101
01:44:18,000 --> 01:44:22,400
When secrets get lost in knots, it's
time to untie them with swords.
1102
01:44:23,440 --> 01:44:27,680
When the cruelty of the enemy worsens,
it is time to throw punches for revenge.
1103
01:44:46,480 --> 01:44:48,000
For the greater purpose...
1104
01:44:48,840 --> 01:44:49,840
for revenge...
1105
01:44:50,960 --> 01:44:54,240
to be the hope of the oppressed
and the fear of the cruel...
1106
01:44:54,720 --> 01:44:56,560
it's time for a great war.
1107
01:45:23,360 --> 01:45:26,360
Karpathos Island is located in the
center of Kalymnos and Alexandria.
1108
01:45:27,800 --> 01:45:29,680
If no obstacle occurs...
1109
01:45:30,000 --> 01:45:32,360
we will attack before they leave.
1110
01:45:35,200 --> 01:45:36,440
Are you ready for war?
1111
01:45:36,520 --> 01:45:37,960
We are!
1112
01:45:38,320 --> 01:45:39,000
Eyvallah.
1113
01:45:40,360 --> 01:45:41,600
Then let's get started.
1114
01:45:42,080 --> 01:45:42,760
I'm ready too.
1115
01:46:06,240 --> 01:46:07,440
What's the matter, brother?
1116
01:46:07,960 --> 01:46:11,120
Three sons of the soldier
Yakup Bey go to war...
1117
01:46:11,240 --> 01:46:13,200
and I will stay behind. Is that right?
1118
01:46:14,000 --> 01:46:15,760
I will take part in the war, too.
1119
01:46:17,320 --> 01:46:18,000
Brother.
1120
01:46:18,520 --> 01:46:20,000
You don't like sea battles.
1121
01:46:20,480 --> 01:46:22,160
My heart has cooled.
1122
01:46:23,600 --> 01:46:25,160
I am ready for war.
1123
01:46:29,600 --> 01:46:31,800
Either I be a martyr or a veteran.
1124
01:46:34,240 --> 01:46:34,960
Brother.
1125
01:46:37,080 --> 01:46:39,280
I'm not your brother but your soldier.
1126
01:46:41,520 --> 01:46:43,800
And you are our commander.
1127
01:46:57,120 --> 01:46:57,840
Now...
1128
01:46:58,720 --> 01:47:01,320
give us your order, Chief Oruç!
1129
01:47:08,720 --> 01:47:10,200
It's the day of war.
1130
01:47:12,040 --> 01:47:14,920
In the name of Allah, unfurl the sails!
1131
01:47:17,360 --> 01:47:33,000
In the name of Allah, unfurl the sails!
1132
01:47:55,120 --> 01:47:57,680
The ships must have already
reached Karpathos Island.
1133
01:47:57,880 --> 01:48:00,120
They'll be waiting for you
when you get there.
1134
01:48:00,320 --> 01:48:01,960
From there to Rome...
1135
01:48:03,200 --> 01:48:05,520
I will go to the Pope with
this great victory ...
1136
01:48:05,920 --> 01:48:09,800
from now on, not even the Pope will
have the strength to destroy us alone.
1137
01:48:09,840 --> 01:48:12,600
The Pope's onlh strength is praying.
1138
01:48:12,760 --> 01:48:15,400
And prayer is useless
in the Mediterranean.
1139
01:48:15,440 --> 01:48:18,880
The greatest strengths of these seas
are gold, steel and gunpowder.
1140
01:48:18,920 --> 01:48:21,160
These are all things you need.
1141
01:48:28,200 --> 01:48:32,000
This man who was humiliated and whose
childhood was stolen years ago...
1142
01:48:32,000 --> 01:48:34,800
will be on top now, Diego.
1143
01:48:34,840 --> 01:48:37,320
I wish we could have acquired more ships.
1144
01:48:37,400 --> 01:48:40,840
I wish we could send investigation
ships on our way.
1145
01:48:40,920 --> 01:48:45,040
Think well, Pietro. I'm afraid you
will fall into an unexpected trap.
1146
01:48:45,080 --> 01:48:47,720
Do not stain me with the poison of fear.
1147
01:48:47,760 --> 01:48:49,320
Are you doing this on purpose, Diego?
1148
01:48:49,320 --> 01:48:52,240
- I'm just worried about you!
- Be quiet, be quiet!
1149
01:48:52,280 --> 01:48:53,680
Be quiet now.
1150
01:48:53,720 --> 01:48:58,280
I want to hear neither your useless
fears nor your annoying worries.
1151
01:48:58,360 --> 01:49:03,760
I just want the feeling of victory
to accompany me on my journey.
1152
01:49:04,280 --> 01:49:06,440
Okay, Pietro. Okay.
1153
01:49:10,840 --> 01:49:11,760
My lord.
1154
01:49:15,160 --> 01:49:16,520
The ship is ready to set sail.
1155
01:49:16,680 --> 01:49:17,640
Good.
1156
01:49:18,760 --> 01:49:21,040
I entrust Kalymnos to you, my friends.
1157
01:49:21,320 --> 01:49:24,000
I will come back here much stronger.
1158
01:49:24,200 --> 01:49:28,040
And perhaps I will bring you
the heads of Oruç and Hızır.
1159
01:49:40,800 --> 01:49:41,680
Please.
1160
01:50:27,280 --> 01:50:30,200
No, no, no, no!
1161
01:50:31,600 --> 01:50:33,000
Oh, father!
1162
01:50:34,880 --> 01:50:36,840
No, no!
1163
01:50:37,720 --> 01:50:39,520
Why didn't you go, Father?
1164
01:50:40,720 --> 01:50:44,440
Why didn't you go? I told you to go!
Why didn't you go?
1165
01:50:45,040 --> 01:50:48,240
No, I didn't want to see you like this!
1166
01:50:51,000 --> 01:50:52,600
I'm sorry for your loss.
1167
01:50:52,760 --> 01:50:55,320
He was killed by three dagger strikes.
1168
01:51:01,000 --> 01:51:04,200
I know who gave your whereabouts away.
1169
01:51:06,720 --> 01:51:09,800
I will avenge you, father!
1170
01:51:11,480 --> 01:51:13,280
I will avenge you!
1171
01:51:14,920 --> 01:51:17,080
I will kill that Isabel!
1172
01:51:17,120 --> 01:51:18,680
What are you talking about, Despina?
1173
01:51:18,880 --> 01:51:21,160
I'm going to kill that Isabel.
1174
01:51:23,840 --> 01:51:26,760
I will kill that Isabel!
1175
01:51:32,840 --> 01:51:34,120
Isabel!
1176
01:51:37,720 --> 01:51:39,080
Isabel!
1177
01:51:50,000 --> 01:51:51,600
What happened again, Despina?
1178
01:51:51,680 --> 01:51:53,960
What did you make up in your mind?
1179
01:51:54,440 --> 01:51:56,160
You told my father's whereabouts.
1180
01:51:56,680 --> 01:51:58,600
You caused everything.
1181
01:51:58,760 --> 01:52:02,120
What happened, Despina?
What did I cause?
1182
01:52:04,000 --> 01:52:05,640
My father was killed.
1183
01:52:06,440 --> 01:52:08,720
Why did you do this, Isabel?
1184
01:52:09,400 --> 01:52:11,080
Why did you do that?
1185
01:52:13,280 --> 01:52:18,920
I did everything to protect my family and to prevent
brother Ishak from becoming a murderer!
1186
01:52:19,320 --> 01:52:23,960
Why did you do this?
I did this despite Oruç's wrath!
1187
01:52:23,960 --> 01:52:26,280
- I did not do anything.
- I was going to send my father away.
1188
01:52:26,320 --> 01:52:28,760
You told on him, Isabel.
1189
01:52:29,480 --> 01:52:31,360
And brother Ishak killed him.
1190
01:52:31,400 --> 01:52:32,480
I did not do anything.
1191
01:52:32,840 --> 01:52:34,480
Don't lie to me!
1192
01:52:34,480 --> 01:52:37,960
Despina, if I wanted to do something like this,
I would've done it long ago. Why would I wait?
1193
01:52:37,960 --> 01:52:39,640
Don't lie!
1194
01:52:40,120 --> 01:52:43,640
You did your best to create problems for me!
1195
01:52:43,840 --> 01:52:45,800
You immoral woman! You did this!
1196
01:52:45,800 --> 01:52:47,640
Enough!
1197
01:52:48,080 --> 01:52:49,800
Come to your senses, Despina.
1198
01:52:50,720 --> 01:52:52,520
You can't call me immoral!
1199
01:52:52,920 --> 01:52:55,000
I know you're in pain, but...
1200
01:52:55,080 --> 01:52:57,760
it's not me who does things
behind her husband's back.
1201
01:53:01,800 --> 01:53:03,320
Isabel!
1202
01:53:11,320 --> 01:53:15,520
Just as Brother Ishak killed my
father and avenged his family...
1203
01:53:17,200 --> 01:53:20,320
I will kill you and avenge my father!
1204
01:53:20,320 --> 01:53:22,600
Despina, let go!
1205
01:53:23,760 --> 01:53:25,680
I told you to let go!
1206
01:53:26,200 --> 01:53:27,960
Let go, something could
happen to your baby.
1207
01:53:27,960 --> 01:53:30,520
Stop acting like you care about my baby!
1208
01:53:30,520 --> 01:53:32,320
Let go, Despina!
1209
01:53:32,400 --> 01:53:33,640
Despina!
1210
01:53:35,920 --> 01:53:37,880
Despina!
1211
01:54:08,120 --> 01:54:09,440
My baby...
1212
01:55:01,920 --> 01:55:05,200
Do you see the splendour of the army
that is waiting for us, Radko?
1213
01:55:05,480 --> 01:55:10,280
With this army, I will enter Rome as a hero.
1214
01:55:11,800 --> 01:55:14,320
My lord, the ships are anchored
on the west coast.
1215
01:55:14,480 --> 01:55:19,000
After the army salutes you,
we will sail the ships to Rome.
1216
01:55:20,360 --> 01:55:23,800
Are you going with Unita's warships?
1217
01:55:25,120 --> 01:55:28,040
Ebu Muhammed and the book will
also be transferred to the warship.
1218
01:55:28,040 --> 01:55:29,560
It will be safer.
1219
01:55:29,800 --> 01:55:31,320
As you order, my lord.
1220
01:55:32,400 --> 01:55:34,040
Lower the boat into the water!
1221
01:55:35,240 --> 01:55:36,600
We will go to the land.
1222
01:56:22,320 --> 01:56:23,480
Oh my Lord...
1223
01:56:24,440 --> 01:56:27,680
You are the one who makes the
few win against the many.
1224
01:56:28,360 --> 01:56:33,040
Make sharp the swords of those
who fight for their homeland...
1225
01:56:33,280 --> 01:56:36,920
and make the faith in
their hearts strong.
1226
01:56:36,920 --> 01:56:38,360
Aameen!
1227
01:56:38,920 --> 01:56:40,440
Oh Lord!
1228
01:56:41,040 --> 01:56:48,600
Make them victorious like Hazret Ali (RA),
in the conquest of Khaybar...
1229
01:56:49,080 --> 01:56:51,760
and make the flag of Islam victorious.
1230
01:56:51,760 --> 01:56:53,240
Aameen!
1231
01:56:53,240 --> 01:56:58,760
Oh my Lord! Nobody can
stand against Your power!
1232
01:56:58,960 --> 01:57:04,320
Protect those on the road
for Your cause, oh Allah!
1233
01:57:04,480 --> 01:57:06,120
Aameen!
1234
01:57:08,520 --> 01:57:11,680
For the sake of the Prophet (PBUH)...
1235
01:57:11,720 --> 01:57:14,440
for the sake of Badr, Uhud...
1236
01:57:14,440 --> 01:57:17,000
and Karbala...
1237
01:57:17,440 --> 01:57:20,680
help us, oh the One who helps!
1238
01:57:21,000 --> 01:57:24,480
Please help us owner of the nation.
1239
01:57:25,240 --> 01:57:29,360
Help us for the sake of our
master, Hacı Bektaş-ı Veli.
1240
01:57:30,280 --> 01:57:34,880
Help us for the sake of the, three, the five, the seven...
1241
01:57:34,880 --> 01:57:38,200
and the forty!
1242
01:57:40,000 --> 01:57:43,680
He is Allah.
1243
01:57:45,280 --> 01:57:50,240
Accept our prayers for the
sake of Hızır and Ilyas.
1244
01:57:50,640 --> 01:57:52,240
Al-Fatiha.
1245
01:57:52,240 --> 01:57:57,560
Oh Alah, send salutations upon...
1246
01:57:57,560 --> 01:58:02,920
our master, Muhammad.
1247
01:58:18,880 --> 01:58:21,240
The ship is anchored aft.
1248
01:58:21,440 --> 01:58:23,240
They won't know we're here.
1249
01:58:23,240 --> 01:58:27,040
They have five ships so there
must be a lot of them.
1250
01:58:27,040 --> 01:58:28,240
Can we deal with them?
1251
01:58:28,240 --> 01:58:30,760
Either we get the book
and Ebu Muhammed...
1252
01:58:30,920 --> 01:58:32,840
or we'll fight and die here.
1253
01:58:33,080 --> 01:58:35,000
There is no middle ground.
1254
01:58:38,000 --> 01:58:41,680
Hazret Ali (RA) went to the impassable
doors of the Khaybar Castle all alone.
1255
01:58:42,640 --> 01:58:46,280
He defeated all the
undefeatable infidels himself.
1256
01:58:46,920 --> 01:58:49,600
We will consider our swords the Zulfikar...
1257
01:58:49,760 --> 01:58:52,440
and attack like the master of
valiants, Hazret Ali (RA).
1258
01:58:53,080 --> 01:58:55,720
Then we will be undefeatable.
1259
01:59:06,920 --> 01:59:08,440
Come on, valiants.
1260
02:00:42,020 --> 02:00:45,309
Greetings, soldiers of Rome!
1261
02:01:03,240 --> 02:01:05,960
The one in the helmet is the
commander of Kalymnos.
1262
02:01:06,280 --> 02:01:07,960
I can't see his face from here.
1263
02:01:09,040 --> 02:01:11,280
I've seen this man's face before.
1264
02:01:11,880 --> 02:01:14,880
InshaAllah it will be my last day seeing it.
1265
02:01:15,000 --> 02:01:17,200
Ebu Muhammed is with them.
1266
02:01:18,920 --> 02:01:20,880
The infidels are many in number.
1267
02:01:21,440 --> 02:01:23,840
This fight will be very difficult.
1268
02:01:23,840 --> 02:01:25,840
May Allah help us.
1269
02:01:42,680 --> 02:01:44,280
They're on the move, brother.
1270
02:01:44,440 --> 02:01:48,800
It's time to attack ignoring
our lesser numbers.
1271
02:01:50,560 --> 02:01:53,040
There is another Khaybar before us.
1272
02:01:53,960 --> 02:01:56,960
Every valiant who fights in the
cause of Allah is like Ali (RA)...
1273
02:01:57,160 --> 02:01:59,880
and every sword is like Zulfikar.
1274
02:02:42,640 --> 02:02:43,640
What is happening?
1275
02:02:52,440 --> 02:02:56,080
If we die, we'll be martyrs, and if
we remain, we will be veterans.
1276
02:03:03,240 --> 02:03:04,480
Ya Allah!
1277
02:03:21,400 --> 02:03:23,200
Oruç!
1278
02:03:25,120 --> 02:03:26,720
How can this be?
1279
02:03:52,120 --> 02:03:54,040
He doesn't have many men.
1280
02:03:54,040 --> 02:03:56,040
It will be very easy to finish them.
1281
02:03:56,520 --> 02:03:58,560
Get them inside the circle of death.
1282
02:03:58,560 --> 02:04:01,280
But I will deal the final blow.
1283
02:04:01,640 --> 02:04:03,280
Attack!
1284
02:07:56,640 --> 02:07:59,600
The book and Ebu Muhammed
are at the back, brother!
1285
02:09:57,840 --> 02:10:00,120
You have reached the end of the road!
1286
02:10:00,440 --> 02:10:02,560
It all ends here.
1287
02:10:03,680 --> 02:10:06,200
Hang on, soldiers!
1288
02:10:17,760 --> 02:10:22,520
You have shown great courage
attacking with a few men, Oruç.
1289
02:10:22,600 --> 02:10:26,200
But reckless courage always ends in death.
1290
02:10:26,800 --> 02:10:29,160
Just as is happening now.
1291
02:11:18,400 --> 02:11:19,920
The Ottoman has come!
1292
02:11:21,880 --> 02:11:23,440
How can this be?
1293
02:12:02,400 --> 02:12:06,720
Great Ottoman Empire. You came
at the right time to help us!
1294
02:12:10,680 --> 02:12:14,640
When you think it's over, that's the
moment our legend just begins!
1295
02:12:17,000 --> 02:12:19,640
We will not pin our hopes
on just one ship, Hızır.
1296
02:12:21,320 --> 02:12:24,520
Chief Burak of the Ottoman Navy
is stationed near Karpathos .
1297
02:12:25,280 --> 02:12:28,440
I sent him word and asked him to help us.
1298
02:12:29,000 --> 02:12:30,960
What if they don't come to help us, brother?
1299
02:12:32,440 --> 02:12:36,360
The Ottoman Navy will not leave anyone
helpless in front of the infidels, Hızır.
1300
02:12:46,720 --> 02:12:51,400
These infidels believed that when the
lions have no leader in the battlefield...
1301
02:12:51,800 --> 02:12:54,440
the foxes have the upper hand!
1302
02:12:55,160 --> 02:13:01,760
Let them see that these seas are ruled
by the mighty Ottoman Empire!
1303
02:13:01,960 --> 02:13:03,760
Ya Allah!
1304
02:13:03,760 --> 02:13:05,560
Attack!
1305
02:13:05,560 --> 02:13:07,360
Come on, soldiers!
1306
02:14:46,520 --> 02:14:50,880
Allah is the Greatest!
1307
02:15:08,120 --> 02:15:10,280
You are Roman!
1308
02:15:11,000 --> 02:15:13,960
The Turks cannot defeat you!
1309
02:15:22,960 --> 02:15:24,760
Allah is the Greatest!
1310
02:16:22,360 --> 02:16:23,960
Damn it!
1311
02:16:24,760 --> 02:16:26,600
We can't wait any longer.
1312
02:16:27,080 --> 02:16:29,520
We'll get back on the ship
right away and set sail.
1313
02:16:29,520 --> 02:16:32,240
We will take Ebu Muhammed
and the book.
1314
02:16:45,400 --> 02:16:47,880
They are leaving with Ebu Muhammed
and the book, brother!
1315
02:16:48,080 --> 02:16:51,760
Looks like they're escaping to
the ship! I will stop them!
1316
02:17:54,040 --> 02:17:56,080
Take Ebu Muhammed to the hull.
1317
02:17:57,840 --> 02:18:00,560
They can't come to the ship without boats!
1318
02:18:00,720 --> 02:18:03,360
Yardmen and gunmen to your positions!
1319
02:18:03,360 --> 02:18:05,360
We will set sail now!
1320
02:18:05,360 --> 02:18:09,280
Come here.
-Let's go.
1321
02:18:09,280 --> 02:18:10,680
Come on.
1322
02:18:13,320 --> 02:18:16,520
You will never get to Rome!
1323
02:18:18,680 --> 02:18:20,320
Don't ask questions.
1324
02:18:20,720 --> 02:18:23,880
You won't move until we're in Rome.
1325
02:18:23,880 --> 02:18:27,280
Nobody can stop me.
1326
02:18:46,720 --> 02:18:48,520
How did you get here?
1327
02:19:11,000 --> 02:19:12,920
Blacksmith.
1328
02:19:13,240 --> 02:19:16,880
My sword wants has a score
to settle with you, Pietro.
1329
02:19:27,240 --> 02:19:30,920
Since swords will have the last say...
1330
02:19:33,880 --> 02:19:35,880
then let's get even.
1331
02:20:34,240 --> 02:20:36,200
The swords are done talking.
1332
02:20:36,360 --> 02:20:38,880
You sword revealed your outcome.
1333
02:21:12,440 --> 02:21:15,280
You wanted to spill blood in the sea.
1334
02:21:15,280 --> 02:21:17,600
But instead, I'll feed you to it.
1335
02:22:36,640 --> 02:22:39,680
My men could tear you apart in
one move if they wanted to.
1336
02:22:50,000 --> 02:22:51,680
But I will show you real courage.
1337
02:22:55,400 --> 02:22:56,240
Come on.
1338
02:22:57,440 --> 02:22:59,280
Catch us, let's see how you do it.
1339
02:23:00,560 --> 02:23:02,280
I killed your soldiers, too.
1340
02:23:12,680 --> 02:23:14,400
You will end up the same way.
1341
02:23:56,040 --> 02:23:57,760
In fact, your end is here.
1342
02:23:58,920 --> 02:24:01,400
But the end we bring is not like yours.
1343
02:24:02,000 --> 02:24:03,120
It doesn't come with empty words...
1344
02:24:04,000 --> 02:24:05,400
but with our swords.
1345
02:24:06,200 --> 02:24:07,720
The final word of my sword...
1346
02:24:08,600 --> 02:24:10,560
is the revenge of our martyrs.
1347
02:24:57,200 --> 02:24:58,560
Thank Allah, brother!
1348
02:24:59,160 --> 02:25:01,520
We saves the book and
Ebu Muhammed! Thank Allah.
1349
02:25:01,960 --> 02:25:03,640
My lion!
1350
02:25:17,880 --> 02:25:19,160
Live long, Chief Burak.
1351
02:25:20,040 --> 02:25:23,080
Without you, we would hardly have managed
to break out of the circle of death.
1352
02:25:23,480 --> 02:25:24,440
Eyvallah.
1353
02:25:26,280 --> 02:25:27,120
You...
1354
02:25:29,040 --> 02:25:31,580
are the sons of the soldier, Yakup Ağa.
1355
02:25:33,840 --> 02:25:38,040
You were entrusted to us by your
father who helped the Great State.
1356
02:25:39,000 --> 02:25:39,800
The state...
1357
02:25:40,880 --> 02:25:43,080
never forgets those who fight for it...
1358
02:25:43,520 --> 02:25:47,160
and for their own sake.
1359
02:25:48,640 --> 02:25:49,240
Moreover...
1360
02:25:50,360 --> 02:25:51,960
these infidels...
1361
02:25:52,280 --> 02:25:55,280
want to take the secret that could
bring blood to the Mediterranean.
1362
02:25:56,840 --> 02:25:57,600
We...
1363
02:25:58,560 --> 02:26:01,840
conquered these seas by turning
our blood into springs.
1364
02:26:02,400 --> 02:26:05,000
To turn these seas into their graves...
1365
02:26:05,440 --> 02:26:07,160
we must shed blood again.
1366
02:26:07,960 --> 02:26:10,240
You have the lion's share of victory, Oruç Bey.
1367
02:26:14,400 --> 02:26:15,160
Eyvallah.
1368
02:26:20,520 --> 02:26:21,320
My soldiers.
1369
02:26:24,440 --> 02:26:25,880
My sea wolves.
1370
02:26:36,760 --> 02:26:39,480
We swore to be the sword
of the Mediterranean...
1371
02:26:40,960 --> 02:26:42,880
and the blood of enemies we shed today...
1372
02:26:43,640 --> 02:26:45,240
we sealed our oath.
1373
02:26:45,680 --> 02:26:47,200
We took our revenge...
1374
02:26:47,600 --> 02:26:49,000
in the blue seas...
1375
02:26:49,560 --> 02:26:50,920
with our swords.
1376
02:26:55,480 --> 02:26:56,720
This is not the first.
1377
02:26:57,960 --> 02:26:59,320
It won't be the last either.
1378
02:27:01,160 --> 02:27:01,920
The goal is...
1379
02:27:04,440 --> 02:27:06,640
to bury the infidels under the seven seas...
1380
02:27:09,080 --> 02:27:11,560
and sail the seven seas.
1381
02:27:34,520 --> 02:27:35,520
More seas...
1382
02:27:35,640 --> 02:27:36,640
and more rivers!
1383
02:27:36,880 --> 02:27:38,640
Allah is the Greatest!
1384
02:27:38,680 --> 02:27:41,560
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
1385
02:27:41,640 --> 02:27:44,600
- Allah is the Greatest!- Allah is the Greatest!
1386
02:27:44,880 --> 02:27:48,040
- Allah is the Greatest!- Allah is the Greatest!
1387
02:27:48,160 --> 02:27:49,400
- Allah is the Greatest!- Allah is the Greatest!
1388
02:27:49,400 --> 02:27:51,040
- Allah is the Greatest!- Allah is the Greatest!
1389
02:27:51,080 --> 02:27:54,680
- Allah is the Greatest!- Allah is the Greatest!
1390
02:27:55,120 --> 02:28:01,560
- Allah is the Greatest!- Allah is the Greatest!
1391
02:28:02,000 --> 02:28:05,320
- Allah is the Greatest!- Allah is the Greatest!
106093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.