All language subtitles for Barbaroslar -- Braca.Barbarosa.E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,970 --> 00:01:59,810 We also got you in the cage. 2 00:02:00,470 --> 00:02:02,870 Jackals cannot put wolves in a cage. 3 00:02:05,700 --> 00:02:09,860 Giovanni, you protect the book. 4 00:02:10,250 --> 00:02:14,040 Niko and I will fight these jackals, with Allah's will. 5 00:02:23,570 --> 00:02:28,290 You are a traitor. There is no way out of here for you. 6 00:02:32,680 --> 00:02:35,640 My brother is getting impatient in the sky, Oruç 7 00:02:36,090 --> 00:02:41,450 I'll kill you at once and bring his soul to peace. 8 00:02:42,400 --> 00:02:45,240 I think he's losing patience to reunite with his brother. 9 00:02:45,550 --> 00:02:49,870 Don't worry, I'll make you reunite. 10 00:03:01,733 --> 00:03:02,788 Attack! 11 00:03:26,472 --> 00:03:28,044 I'm not afraid of you, Pietro. 12 00:03:41,840 --> 00:03:44,060 Now you understand that you cannot cage a wolf. 13 00:03:44,440 --> 00:03:47,040 But you don't have enough time left to tell people that. 14 00:03:47,040 --> 00:03:49,600 I'll make the fish eat your body. 15 00:03:49,600 --> 00:03:53,440 I won't let anyone bury your body so the soil doesn't get dirty. 16 00:03:54,040 --> 00:03:58,200 You talk too much. Make your move. 17 00:04:12,756 --> 00:04:14,009 Niko, the book! 18 00:04:52,206 --> 00:04:53,270 They're here! 19 00:04:56,749 --> 00:04:58,442 I will kill you all! 20 00:05:00,220 --> 00:05:04,300 Let's go! We will help Hızır! 21 00:05:19,620 --> 00:05:20,860 What? 22 00:05:31,200 --> 00:05:32,240 Let's go! 23 00:06:00,200 --> 00:06:01,520 The sun will rise soon. 24 00:06:01,560 --> 00:06:04,520 Hang on, Niko, we'll leave this castle. 25 00:06:04,520 --> 00:06:07,480 We will get to brother Oruç. Come on, brother. 26 00:06:11,401 --> 00:06:12,394 Niko. 27 00:06:26,680 --> 00:06:28,400 Come on, Niko. 28 00:06:30,360 --> 00:06:34,760 Come on, brother. I promise, we will leave this castle. 29 00:06:42,200 --> 00:06:44,480 Easy, brother. 30 00:06:48,800 --> 00:06:50,160 Come here. 31 00:07:02,960 --> 00:07:04,400 What are you going to do, Hızır? 32 00:07:07,680 --> 00:07:13,240 - If they hold the doors, we'll use the balconies, brother. - I'm hurt, brother, I can't. 33 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 I left the book behind as well. 34 00:07:17,920 --> 00:07:19,440 Go and save your life. 35 00:07:19,480 --> 00:07:23,080 We'll get the book sooner or later. Your life is more important right now. 36 00:07:23,290 --> 00:07:28,090 All for one, one for all. Let's go. 37 00:07:30,200 --> 00:07:31,320 Come here. 38 00:07:58,240 --> 00:08:00,440 Now we will go to the port, Niko. 39 00:08:09,560 --> 00:08:11,200 Cut them off now! 40 00:08:11,650 --> 00:08:14,240 I will not let them leave this island alive! 41 00:08:14,280 --> 00:08:16,800 - Are you okay, Pietro? - Do I look okay? 42 00:08:18,120 --> 00:08:21,920 Hızır will not be able to leave Kalymnos! 43 00:08:22,560 --> 00:08:27,160 Send all your men! I want them dead or alive! 44 00:08:27,400 --> 00:08:31,720 - I'll come with you! - No, stay here! Keep the castle safe! 45 00:08:39,440 --> 00:08:41,670 Don't do this, Ishak. 46 00:08:41,700 --> 00:08:42,380 Don't. 47 00:08:42,640 --> 00:08:46,790 You can't breathe in this world... 48 00:08:46,820 --> 00:08:50,300 but will burn in the deepest pit of Hell. 49 00:08:51,240 --> 00:08:53,240 Die! 50 00:09:14,102 --> 00:09:15,304 Brother. 51 00:09:18,724 --> 00:09:19,812 Come on, father. 52 00:09:22,000 --> 00:09:22,920 Come on. 53 00:09:23,842 --> 00:09:25,034 Forgive me, brother. 54 00:09:29,720 --> 00:09:32,280 Why would you do that to Ishak, Despina? 55 00:09:33,250 --> 00:09:35,490 Who are you protecting from him? 56 00:10:32,830 --> 00:10:34,620 Attack! 57 00:10:40,280 --> 00:10:41,480 Brother Oruç. 58 00:10:42,400 --> 00:10:46,020 They are very noisy, soldiers. Silence them. 59 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 How is Niko? 60 00:11:26,290 --> 00:11:28,130 He can walk to the ship. 61 00:11:29,040 --> 00:11:30,080 The book is still there. 62 00:11:30,880 --> 00:11:34,560 - We were about to get it... - Don't worry, my lion. 63 00:11:35,320 --> 00:11:39,880 We'll find a way. Let's take Niko to the ship. Come on. 64 00:12:03,510 --> 00:12:08,950 - What happened to you? - Oruç is the devil himself. 65 00:12:09,290 --> 00:12:14,410 The poison he used let him get away and our eyes are shedding blood. 66 00:12:15,000 --> 00:12:18,320 We'd see if he is the devil if you had stabbed him. 67 00:12:18,420 --> 00:12:23,420 Come on! We have to catch them! To the port! Hurry! 68 00:12:27,000 --> 00:12:28,880 Let's go! 69 00:12:40,160 --> 00:12:42,480 We took Esther, but they have the book, brother. 70 00:12:43,640 --> 00:12:47,040 All our efforts will be wasted if we leave without the book. What should we do? 71 00:12:47,080 --> 00:12:51,520 Wait, Hızır. We'll set sail first and we'll wait for the danger to pass. 72 00:12:52,320 --> 00:12:54,440 Then we'll find a way. 73 00:12:58,859 --> 00:13:00,336 Full sail, soldiers! 74 00:13:13,280 --> 00:13:16,760 We couldn't catch them. Their ship has already left. 75 00:13:18,050 --> 00:13:21,530 - Damn it. -Let's go after them with ships! 76 00:13:22,120 --> 00:13:25,000 Do you want to be defeated by Oruç again? 77 00:13:27,000 --> 00:13:33,040 They took the girl. But the book is important, and we have that. 78 00:13:34,200 --> 00:13:38,000 They'll pay for their raid on the castle. 79 00:14:00,360 --> 00:14:01,360 What have I done? 80 00:14:02,670 --> 00:14:04,340 What have I done? 81 00:14:06,720 --> 00:14:08,040 If Oruç finds out... 82 00:14:10,320 --> 00:14:14,600 Brother Ishak. How will I look at brother Ishak's face? 83 00:14:15,330 --> 00:14:18,430 You made me do this! 84 00:14:19,080 --> 00:14:20,400 Enough. 85 00:14:20,520 --> 00:14:23,200 Stop, my daughter. Stop. 86 00:14:23,240 --> 00:14:24,400 Your father is right. 87 00:14:24,720 --> 00:14:26,760 Don't trouble yourself. 88 00:14:27,010 --> 00:14:28,930 You did the right thing 89 00:14:29,270 --> 00:14:34,470 If it wasn't for you, that murderer would've killed me. 90 00:14:35,280 --> 00:14:37,600 You saw his anger towards me, right? 91 00:14:39,200 --> 00:14:42,840 Ishak has sworn to kill me. 92 00:14:44,640 --> 00:14:47,360 Now you see that your father is right, right? 93 00:14:47,800 --> 00:14:49,320 Why didn't you leave? 94 00:14:49,930 --> 00:14:54,450 Why didn't you leave? I told you to leave! Why didn't you leave? 95 00:14:54,700 --> 00:14:58,100 - I couldn't. - I gave you all my gold. 96 00:14:58,280 --> 00:15:01,200 It would've been enough to help you leave! 97 00:15:01,520 --> 00:15:06,840 Where is my gold? Where is the gold, Asiye? 98 00:15:06,960 --> 00:15:09,080 What did you do with the gold, father? 99 00:15:12,640 --> 00:15:17,040 My daughter, let me explain to you. 100 00:15:17,320 --> 00:15:19,320 You gambled. 101 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 You gambled. 102 00:15:25,780 --> 00:15:30,340 - I wanted to play once before I left... - Enough! 103 00:15:31,200 --> 00:15:36,200 Enough! I did what I could to save your life! 104 00:15:37,560 --> 00:15:41,920 But it's over! If you are not worried about your life... 105 00:15:41,920 --> 00:15:46,640 worry about me, my family! That's enough! You will leave now! 106 00:15:49,800 --> 00:15:51,120 It's over. 107 00:15:53,900 --> 00:15:54,960 He's waking up. 108 00:15:59,480 --> 00:16:00,550 Are you okay? 109 00:16:05,840 --> 00:16:09,320 What happened to me? Who brought me here? 110 00:16:09,560 --> 00:16:12,950 Lady Isabel and her men brought you here in the morning. 111 00:16:12,980 --> 00:16:17,940 Someone hit you in the back. We've treated it, you'll be fine. 112 00:16:22,580 --> 00:16:24,150 Is that dog dead? 113 00:16:25,160 --> 00:16:26,200 Who? 114 00:16:30,460 --> 00:16:32,260 Never mind. 115 00:16:32,620 --> 00:16:35,900 He is the hot iron that branded my heart. 116 00:16:36,340 --> 00:16:38,900 I won't tell anyone before it cools off. 117 00:16:38,970 --> 00:16:43,490 If it makes you this angry, you're definitely right. 118 00:16:45,090 --> 00:16:48,370 But please tell me. Maybe I can help you. 119 00:16:49,660 --> 00:16:55,180 The dog that is involved in the murder of my wife and children. 120 00:16:55,210 --> 00:16:56,640 Who? 121 00:16:56,670 --> 00:16:58,670 Why would he do such a thing? 122 00:16:58,690 --> 00:17:01,010 He was already our enemy. 123 00:17:01,340 --> 00:17:05,060 He had an absolute grudge when his daughter became the bride of our family. 124 00:17:05,100 --> 00:17:07,900 His daughter? How is that? 125 00:17:08,180 --> 00:17:10,740 How many sister-in-laws do we have have, Isabel? 126 00:17:11,220 --> 00:17:14,700 Just Despina. He is Despina's father. 127 00:17:16,820 --> 00:17:18,620 Oh Despina. 128 00:17:19,220 --> 00:17:21,260 To save him? 129 00:17:24,340 --> 00:17:26,100 Did you say save? 130 00:17:27,020 --> 00:17:30,820 Did you see who saved him? Tell me what you saw. 131 00:17:31,020 --> 00:17:35,220 Whoever saves him, I will make their lives miserable. 132 00:17:35,580 --> 00:17:37,580 Tell me who hit me. 133 00:17:42,660 --> 00:17:46,340 No. I couldn't see who it was. 134 00:17:49,180 --> 00:17:51,740 If I had, trust me, I would've told you. 135 00:17:52,860 --> 00:17:54,580 Very well then. 136 00:17:54,980 --> 00:17:57,140 I'll find them myself then. 137 00:18:00,860 --> 00:18:04,620 And when I find out, they will suffer at my hands. 138 00:18:04,820 --> 00:18:08,340 Both him and the one who hit me. 139 00:18:18,300 --> 00:18:20,060 Despina. 140 00:18:32,540 --> 00:18:33,940 Here you go. 141 00:18:44,756 --> 00:18:45,923 What is this? 142 00:18:47,180 --> 00:18:51,620 Tickseed juice, to stop infection. 143 00:18:52,180 --> 00:18:55,300 We always take some with us while we go on campaigns. 144 00:18:55,700 --> 00:18:57,300 I don't want it, thanks. 145 00:18:57,380 --> 00:19:01,340 I don't like the name as well, sheep's eye, goat eye, whatever. 146 00:19:11,180 --> 00:19:15,260 Your wound is getting better. Now take a good rest, brother. 147 00:19:25,780 --> 00:19:28,340 - Are you okay? - I'm fine. 148 00:19:28,700 --> 00:19:31,940 I told them too. You're wasting your time with me. 149 00:19:32,060 --> 00:19:34,340 I'm not the one who can solve the book. 150 00:19:35,540 --> 00:19:39,460 Master Süleyman mentioned your name. Don't try to deny it, Esther. 151 00:19:40,140 --> 00:19:43,020 We will get the book and you will solve it. 152 00:19:43,060 --> 00:19:47,580 Why don't you get it? I got into so many problems because of you! 153 00:19:47,860 --> 00:19:50,260 I will be free of you when we go to Alexandria. 154 00:19:50,340 --> 00:19:52,980 You can't go anywhere until we get that book and solve it. 155 00:19:53,140 --> 00:19:56,100 So stop lying and think about your recovery. 156 00:20:03,100 --> 00:20:04,900 To the cannons, Gülletopuk. 157 00:20:05,020 --> 00:20:09,060 We must be prepared if we come across a pirate ship until we arrive. 158 00:20:09,140 --> 00:20:11,220 As you command, Baba Oruç. 159 00:20:12,939 --> 00:20:13,904 To the cannons. 160 00:20:24,180 --> 00:20:26,460 We can anchor in a bay and gather strength. 161 00:20:26,660 --> 00:20:29,220 Then we can raid Kalymnos again. 162 00:20:30,260 --> 00:20:32,780 We will not anchor anywhere, Hızır. 163 00:20:33,540 --> 00:20:36,180 - We're going to Alexandria. - What Alexandria, brother? 164 00:20:36,660 --> 00:20:39,900 The book is still in Kalymnos. Won't we get the book? 165 00:20:41,260 --> 00:20:43,260 We will certainly, Hızır. 166 00:20:43,740 --> 00:20:45,260 We will. 167 00:20:45,460 --> 00:20:49,780 They must have increased precautions at the castle and won't allow another raid. 168 00:20:50,380 --> 00:20:52,420 We can't raid again in this case. 169 00:20:52,460 --> 00:20:55,300 You said we would definitely find a way and get the book. 170 00:20:55,460 --> 00:20:58,260 Is this your way? Go to Alexandria and wait? 171 00:20:59,140 --> 00:21:01,220 Who said we'll wait, Hızır? 172 00:21:01,580 --> 00:21:05,860 We should be more prepared and make detailed plans. 173 00:21:07,420 --> 00:21:09,700 Okay, brother. Okay. 174 00:21:10,180 --> 00:21:13,060 They'll solve the book until we find a way. 175 00:21:13,180 --> 00:21:15,100 All our efforts will be in vain. 176 00:21:15,220 --> 00:21:17,340 You're acting impulsively again, Hızır. 177 00:21:17,380 --> 00:21:20,380 They are not so careless to allow another raid... 178 00:21:20,460 --> 00:21:23,460 nor are we stupid to walk to our death knowingly. 179 00:21:23,780 --> 00:21:25,780 We are going to Alexandria now. 180 00:21:46,100 --> 00:21:51,620 If news of Oruç entering the castles spreads in the Mediterranean, my reputation will be ruined. 181 00:21:51,900 --> 00:21:54,140 Nobody will hear about this. 182 00:21:55,300 --> 00:21:58,780 I will not deal with this anymore... 183 00:21:59,220 --> 00:22:01,580 and I'll hand the book over to the Pope. 184 00:22:01,740 --> 00:22:03,740 The mystery of the book has not yet been solved. 185 00:22:03,860 --> 00:22:06,780 The girl is gone. We couldn't catch Oruç. 186 00:22:07,140 --> 00:22:09,700 We couldn't find the person the girl mentioned. 187 00:22:11,180 --> 00:22:15,700 Hasn't Rome been the capital of science for centuries, Diego? 188 00:22:15,900 --> 00:22:19,540 We did our part and got the book. 189 00:22:20,260 --> 00:22:26,900 Let us leave the task of solving the book to the knowledgeable priests of Rome. 190 00:22:27,740 --> 00:22:29,460 You are putting yourself at risk. 191 00:22:29,820 --> 00:22:32,660 They raided my castle! 192 00:22:32,780 --> 00:22:35,940 They could've killed me in my sleep! Is there a greater risk than that? 193 00:22:35,980 --> 00:22:38,340 And despite everything, I protected the book! 194 00:22:39,260 --> 00:22:44,020 I'm tired of trying to solve the book. 195 00:22:44,020 --> 00:22:47,060 Our duty is not to solve but to deliver it. 196 00:22:47,540 --> 00:22:49,268 The book alone won't be enough, you know. 197 00:22:49,468 --> 00:22:50,407 Right. 198 00:22:50,793 --> 00:22:52,518 Ebu Muhammed. 199 00:22:53,343 --> 00:22:54,817 Ebu Muhammed. 200 00:22:56,060 --> 00:22:58,700 Now I must take action to catch him. 201 00:22:58,860 --> 00:23:02,820 You and Antuan will wait in Kalymnos. Radko is coming with me. 202 00:23:04,420 --> 00:23:06,260 We are going to Alexandria. 203 00:23:30,900 --> 00:23:33,340 So, you are coming from Asiye's house Despina. 204 00:23:33,540 --> 00:23:35,820 Do you hide your father with Asiye? 205 00:23:36,020 --> 00:23:39,020 My father? What nonsense is this? 206 00:23:39,140 --> 00:23:42,580 I saw with my own eyes. It was you who hit Ishak. 207 00:23:43,860 --> 00:23:46,660 The person you were trying to save was your father. 208 00:23:46,860 --> 00:23:50,060 Your father caused Ishak's wife and children to die. 209 00:23:50,180 --> 00:23:52,700 Look at me. Stop lying. 210 00:23:53,180 --> 00:23:56,180 Look at your own father before you talk about my father. 211 00:23:56,300 --> 00:23:58,580 The whole world knows what he's up to. 212 00:23:58,740 --> 00:24:00,620 And you help him! 213 00:24:00,820 --> 00:24:03,780 Now stop pretending to be a good woman in front of me. 214 00:24:04,980 --> 00:24:06,940 I know your intention. 215 00:24:07,060 --> 00:24:09,340 You want to slander me and destroy my home. 216 00:24:10,740 --> 00:24:13,500 You always make the matter about Oruç. 217 00:24:14,300 --> 00:24:15,780 Don't worry. 218 00:24:15,980 --> 00:24:18,980 If anyone will destroy your good family, it's you. 219 00:24:19,420 --> 00:24:23,940 Whatever happens to you, it will happen because of your secret actions, Despina. 220 00:24:24,580 --> 00:24:27,180 Ishak is looking for your father everywhere. 221 00:24:28,020 --> 00:24:32,540 I advise you to send your father away from here at once, Despina. 222 00:24:58,020 --> 00:25:00,420 We left the ship alongside the port, Kılıç Bey. 223 00:25:00,958 --> 00:25:02,332 Thank you for your help. 224 00:25:03,060 --> 00:25:05,420 Is this how you respond to the service you were given? 225 00:25:05,620 --> 00:25:08,380 Creating enemies from friends? 226 00:25:08,580 --> 00:25:10,700 You raided Kalymnos, Oruç. 227 00:25:10,860 --> 00:25:13,300 You have made enemies for our ships. 228 00:25:13,620 --> 00:25:16,500 Şahin is right, Oruç. 229 00:25:18,180 --> 00:25:21,780 They will target our ships now. 230 00:25:22,020 --> 00:25:24,340 It wasn't a good idea to raid. 231 00:25:25,700 --> 00:25:27,620 Don't worry, Kılıç Bey. 232 00:25:27,940 --> 00:25:31,460 Their problem is with us, not with your ships. 233 00:25:32,060 --> 00:25:35,860 You should've expressed your true intention while taking the ship. 234 00:25:35,980 --> 00:25:41,180 You thought my father wouldn't have given it to you if you told him you'd raid Kalymnos, right? 235 00:25:42,660 --> 00:25:45,580 I don't share such sensitive matters with anyone. 236 00:25:48,340 --> 00:25:50,900 I had no worries about Kılıç Bey. 237 00:25:51,780 --> 00:25:54,380 If I said I would raid Kalymnos... 238 00:25:56,980 --> 00:25:58,900 wouldn't you give me a ship? 239 00:25:59,460 --> 00:26:02,020 Wouldn't you trust me, Kılıç Bey? 240 00:26:11,620 --> 00:26:14,380 Whatever. This is not the issue. 241 00:26:15,220 --> 00:26:19,180 If this is only your issue... 242 00:26:20,100 --> 00:26:22,380 protect yourself, Oruç. 243 00:26:23,180 --> 00:26:26,180 They will try to take revenge on you. 244 00:26:28,740 --> 00:26:31,020 Don't worry, Kılıç Bey. 245 00:26:32,940 --> 00:26:35,740 We are not afraid of our enemies, with Allah's will. 246 00:26:39,260 --> 00:26:42,700 As long as our friends who we lean on stand strong. 247 00:26:51,980 --> 00:26:53,500 Take care. 248 00:27:13,020 --> 00:27:14,340 That's it! 249 00:27:15,620 --> 00:27:18,420 You run fast! 250 00:27:18,500 --> 00:27:21,460 That must be Hamza that Lord Pietro was talking about. 251 00:27:21,660 --> 00:27:22,980 Let's go get him. 252 00:27:23,060 --> 00:27:27,300 - Let's play again. - Okay, Three, two, one! 253 00:27:37,020 --> 00:27:38,780 - Don't walk to me. - Who are you? 254 00:27:38,940 --> 00:27:40,700 Why are you walking towards me? 255 00:27:41,020 --> 00:27:43,300 - Do not approach. - Go away! 256 00:27:44,100 --> 00:27:46,980 - Stop running! - Go away! 257 00:27:47,660 --> 00:27:50,380 - Come here! - Let me go! 258 00:27:50,580 --> 00:27:53,149 - Mother Zeynep! - Come here! 259 00:27:53,349 --> 00:27:54,057 Come here! 260 00:27:54,580 --> 00:27:57,418 What is happening here? Let these kids go. 261 00:27:57,618 --> 00:27:58,369 Come here. 262 00:27:58,820 --> 00:28:00,140 Come here. 263 00:28:00,260 --> 00:28:01,700 Let him go. 264 00:28:01,780 --> 00:28:04,740 Go away, woman, or you will get into trouble. 265 00:28:06,086 --> 00:28:07,893 Actually, you're in trouble. 266 00:28:08,580 --> 00:28:11,740 - Mother Zeynep. - Hamza, don't be afraid. 267 00:28:12,180 --> 00:28:16,100 Let the child go or you will suffer the consequences. 268 00:28:16,580 --> 00:28:18,580 What are the consequences, lady? 269 00:28:21,460 --> 00:28:22,700 Run! 270 00:28:35,860 --> 00:28:37,580 Zeynep! 271 00:28:38,260 --> 00:28:41,740 - What happened here? - Adelina, come in quickly. 272 00:28:41,940 --> 00:28:45,660 Come inside. Let's go. 273 00:28:52,020 --> 00:28:53,740 - Are you okay? - Yes. 274 00:28:55,060 --> 00:28:56,900 Children. 275 00:28:58,260 --> 00:29:00,700 - Is everybody okay? - Yes, we are. 276 00:29:00,820 --> 00:29:04,020 Without you, they would have kidnapped me. 277 00:29:04,980 --> 00:29:06,900 Who were those men, Zeynep? 278 00:29:07,260 --> 00:29:08,980 They came to kidnap Hamza. 279 00:29:09,020 --> 00:29:12,060 I told them to run and save their lives. But they didn't listen. 280 00:29:12,580 --> 00:29:17,220 I brought you some news. There is someone wounded in Oruç's house. 281 00:29:17,300 --> 00:29:19,660 - Hızır needs your help. - Who is it? 282 00:29:19,820 --> 00:29:22,180 I don't know. They didn't tell me any details. 283 00:29:24,700 --> 00:29:29,171 You stay with the children. I'll go and check. Close the door. 284 00:29:29,371 --> 00:29:30,616 Come, children. 285 00:29:51,300 --> 00:29:52,780 Hızır. 286 00:29:59,970 --> 00:30:02,990 Are you in a mood because we didn't take you to Kalymnos? 287 00:30:03,020 --> 00:30:05,770 It was like hell, brother. I'm glad you didn't come. 288 00:30:05,860 --> 00:30:08,690 We barely managed to save Esther. 289 00:30:09,050 --> 00:30:11,730 Why would I be in a mood, brother? Am I a child 290 00:30:12,200 --> 00:30:17,640 I would've been a burden to you. If an eagle is wounded, it's still an eagle. 291 00:30:18,980 --> 00:30:21,620 Because you're treating me like a sparrow right now. 292 00:30:22,340 --> 00:30:23,740 Well... 293 00:30:24,660 --> 00:30:29,980 you raided the great island of Kalymnos to get Esther and the book... 294 00:30:30,280 --> 00:30:34,400 but you got the girl and left the book, is that right? 295 00:30:35,220 --> 00:30:37,300 You did half the work, right? 296 00:30:37,520 --> 00:30:40,760 Brother Oruç said we will make good preparations in Alexandria. 297 00:30:41,180 --> 00:30:44,420 InshaAllah we'll complete the other half soon, brother. 298 00:30:50,970 --> 00:30:53,570 - Peace be upon you. - And peace be upon you. 299 00:31:00,020 --> 00:31:03,260 The secret is still in the hands of the enemy? 300 00:31:03,770 --> 00:31:06,930 But it doesn't belong to them as long as they don't solve it. 301 00:31:07,420 --> 00:31:10,180 Let's check the key that will solve the secret. 302 00:31:10,350 --> 00:31:12,310 That may untie the knot. 303 00:31:18,060 --> 00:31:21,580 If you drink regularly, you will recover quickly. 304 00:31:21,780 --> 00:31:22,980 Thanks. 305 00:31:28,860 --> 00:31:30,300 Are you okay? 306 00:31:31,660 --> 00:31:34,740 She's okay. I've said what I needed to say. 307 00:31:36,340 --> 00:31:38,180 Excuse me. 308 00:31:41,300 --> 00:31:45,020 This is Esther. The key to the secret. 309 00:31:46,540 --> 00:31:49,140 Let's see if she can untie one of the knots. 310 00:31:55,580 --> 00:31:59,140 - I'm going to rest, brother. - Eyvallah. 311 00:32:08,006 --> 00:32:08,868 Oruç. 312 00:32:10,860 --> 00:32:13,100 I found Yorgo in Alexandria. 313 00:32:14,300 --> 00:32:18,460 - What did you do, brother? - I caught him by the throat. 314 00:32:19,170 --> 00:32:24,570 I was going to take his heart out, but someone took me out from behind. 315 00:32:25,460 --> 00:32:27,780 I couldn't see who it was. 316 00:32:31,669 --> 00:32:32,715 I have... 317 00:32:34,220 --> 00:32:36,860 a suspect, but... 318 00:32:40,020 --> 00:32:42,140 I don't know how to say it. 319 00:32:42,940 --> 00:32:44,500 Tell me, brother. 320 00:32:48,260 --> 00:32:49,780 Despina. 321 00:32:52,180 --> 00:32:55,380 She may have met her father in Alexandria. 322 00:32:56,260 --> 00:32:59,620 If she did and didn't tell us... 323 00:33:02,740 --> 00:33:04,260 I don't think so, brother. 324 00:33:05,060 --> 00:33:07,580 Despina will never hide anything from me. 325 00:33:08,980 --> 00:33:10,820 But nevertheless, I will ask her. 326 00:33:13,540 --> 00:33:15,100 Whatever. 327 00:33:16,900 --> 00:33:19,020 I will go out and get some air. 328 00:33:22,340 --> 00:33:24,820 - I'll clear my head a little. - Eyvallah. 329 00:33:47,540 --> 00:33:49,540 She can't untie the knot. 330 00:33:50,260 --> 00:33:53,900 How is that? Isn't Esther the key to the secret. 331 00:33:54,700 --> 00:33:58,820 Esther is the key to the secret. But she is not Esther. 332 00:33:59,660 --> 00:34:04,460 I told him several times. He didn't listen. Do you see the truth now? 333 00:34:07,860 --> 00:34:12,540 What is this? We ran from place to place for Esther. 334 00:34:12,980 --> 00:34:17,620 We almost died. The on we thought was Esther was not Esther. 335 00:34:19,380 --> 00:34:22,140 Was Master Süleyman mistaken? I wonder. 336 00:34:22,940 --> 00:34:25,780 Master Süleyman wasn't wrong... 337 00:34:26,260 --> 00:34:30,860 but Esther is clearly putting this girl forward to disguise as her. 338 00:34:34,420 --> 00:34:36,380 I'm about to lose my mind. 339 00:34:37,260 --> 00:34:41,060 We think we have solved a knot and another knot appears. 340 00:34:42,500 --> 00:34:45,780 What kind of game is this? It is very complicated. 341 00:34:46,060 --> 00:34:50,100 It is no game, but it is complicated, as you said. 342 00:34:50,580 --> 00:34:54,900 Such a complicated secret contains a lot of knots. 343 00:35:04,220 --> 00:35:05,540 Oruç. 344 00:35:05,860 --> 00:35:09,700 I'm drying mackerel for you. So you can even eat it out of season. 345 00:35:16,980 --> 00:35:19,260 - Despina. - Yes? 346 00:35:20,900 --> 00:35:22,580 Brother Ishak... 347 00:35:23,300 --> 00:35:25,460 caught your father here. 348 00:35:26,340 --> 00:35:31,220 - Did you meet your father here? - No, Oruç. I told brother Ishak, too. 349 00:35:31,940 --> 00:35:33,780 Do you not believe me? 350 00:35:36,420 --> 00:35:38,500 This isn't about not believing. 351 00:35:39,260 --> 00:35:43,980 I thought you might be afraid to tell my brother, so I wanted to ask you myself. 352 00:35:45,659 --> 00:35:46,848 Look, Despina... 353 00:35:49,060 --> 00:35:51,380 tell me if you met him. 354 00:35:51,540 --> 00:35:55,100 I will not tell brother Ishak anything. It will remain between us. 355 00:35:56,420 --> 00:36:00,540 But if it is revealed after that, the situation won't be good. 356 00:36:02,140 --> 00:36:04,220 No, Oruç. I haven't met him! 357 00:36:15,980 --> 00:36:19,620 Oruç Bet, Isabel wants to see you at the inn urgently. 358 00:36:19,940 --> 00:36:23,260 - About what? - I do not know. An important issue. 359 00:36:23,340 --> 00:36:25,180 She will tell you the details. 360 00:36:25,540 --> 00:36:26,660 Eyvallah. 361 00:36:27,820 --> 00:36:29,540 Why is Isabel calling you now? 362 00:36:30,860 --> 00:36:33,290 - You probably shouldn't go, Oruç. - Why? 363 00:36:33,820 --> 00:36:35,340 Why are you afraid? 364 00:36:36,660 --> 00:36:40,180 You know about Unita. You just recovered from misfortune. 365 00:36:40,620 --> 00:36:42,940 I don't want anything bad to happen to you. 366 00:36:44,580 --> 00:36:46,740 We talked about this before, Despina. 367 00:36:47,580 --> 00:36:50,140 Isabel won't harm us. 368 00:36:50,250 --> 00:36:53,810 I'll go and see what's so important. 369 00:37:00,500 --> 00:37:02,060 Stay safe. 370 00:37:24,340 --> 00:37:28,140 Master Pietro, were you here? 371 00:37:30,140 --> 00:37:32,900 Where have you been, Sylvio? 372 00:37:32,920 --> 00:37:36,400 I came all the way from Kalymnos and I'm doing my job. 373 00:37:36,820 --> 00:37:40,420 - But I was waiting for you. - I'm sorry, my lord. 374 00:37:41,120 --> 00:37:45,120 The balance has been disturbed quite a lot in Alexandria. 375 00:37:45,580 --> 00:37:48,820 Especially dealing with those sailors... 376 00:37:49,500 --> 00:37:52,940 You must make your men deal with the small issues, Sylvio. 377 00:37:53,900 --> 00:37:57,460 Now there is something more important that we must take care of. 378 00:37:57,480 --> 00:38:01,400 Ebu Muhammed. I want you to find out where he is. 379 00:38:04,040 --> 00:38:07,920 But the Mamluks really revere this man. 380 00:38:09,000 --> 00:38:14,640 He is under constant protection. If they knew that I tried to find Ebu Muhammed's whereabouts... 381 00:38:16,080 --> 00:38:17,960 they'll chop your head off, right? 382 00:38:30,694 --> 00:38:31,739 I... 383 00:38:33,280 --> 00:38:39,200 I guess you're not stupid enough to expose yourself... 384 00:38:39,440 --> 00:38:41,160 Sylvio. 385 00:38:41,560 --> 00:38:46,200 If you are that stupid, I will... 386 00:38:46,640 --> 00:38:49,200 cut your head off myself as it is. 387 00:38:50,273 --> 00:38:51,312 Is that right? 388 00:38:53,040 --> 00:38:54,520 Yes, sir. 389 00:39:00,040 --> 00:39:03,520 Finding Ebu Muhammed is also... 390 00:39:03,920 --> 00:39:07,800 very important for Unita. 391 00:39:07,840 --> 00:39:12,480 And you need to fulfil your responsibility as a sworn brother of the Unitas. 392 00:39:13,920 --> 00:39:17,320 Unita who gave you all these riches... 393 00:39:18,240 --> 00:39:21,440 know how to take it back from you too. 394 00:39:22,400 --> 00:39:24,960 Including your life. 395 00:39:27,640 --> 00:39:33,120 My lord, I will learn Ebu Muhammed's whereabouts as soon as possible. 396 00:39:37,120 --> 00:39:40,320 Bravo, brother Sylvio. 397 00:39:41,040 --> 00:39:46,560 Then until I get the news, I can taste the delicious wine at your inn. 398 00:39:47,280 --> 00:39:48,960 Of course, my lord. Go ahead. 399 00:40:03,080 --> 00:40:05,920 I heard you raided Kalymnos, Oruç. 400 00:40:09,480 --> 00:40:11,520 My father wanted me to talk to you. 401 00:40:12,160 --> 00:40:14,760 Unita may not like it. 402 00:40:15,800 --> 00:40:18,720 If Unita doesn't like it, we're on the right track, Isabel. 403 00:40:19,520 --> 00:40:24,240 This means that Unita is not only a trade union, but a deeper organisation. 404 00:40:25,680 --> 00:40:28,200 If we stepped on their tails, let them bark. 405 00:40:28,600 --> 00:40:31,480 It is enough to know where the barking comes from. 406 00:40:33,120 --> 00:40:37,000 If we withdrew, it does not mean that we gave up. 407 00:40:37,680 --> 00:40:40,880 When we gather the necessary strength, we will attack the castle again. 408 00:40:43,120 --> 00:40:45,560 Will Kılıç Bey give you a ship again? 409 00:40:48,880 --> 00:40:51,840 He is afraid that the Kalymnians will attack his ships. 410 00:40:52,360 --> 00:40:54,400 It would be hard to get a ship from him again. 411 00:40:55,240 --> 00:40:56,560 But I'll find a way. 412 00:41:15,480 --> 00:41:17,000 Master Alfonso. 413 00:41:29,840 --> 00:41:33,920 My friends, it's good to see you here. 414 00:41:34,840 --> 00:41:36,320 And you, too. 415 00:41:37,240 --> 00:41:40,400 What are you going to buy and sell this time while you're in Alexandria? 416 00:41:42,160 --> 00:41:43,440 I will take lives. 417 00:41:50,000 --> 00:41:51,280 What do you mean? 418 00:41:52,920 --> 00:41:57,640 I want to start animal trading. As you know, there are a lot of animals in Egypt. 419 00:42:05,240 --> 00:42:10,120 By the way, I heard you raided Kalymnos, Oruç Bey. 420 00:42:10,520 --> 00:42:12,320 Isn't that a bit dangerous? 421 00:42:13,640 --> 00:42:15,600 These things happen in a soldiers life. 422 00:42:16,320 --> 00:42:19,280 If the people of Kalymnos are dangerous like you say, let them come. 423 00:42:20,000 --> 00:42:22,040 We've already drawn our swords. 424 00:42:22,760 --> 00:42:24,840 It will eventually land on their necks. 425 00:42:28,520 --> 00:42:30,640 You should be careful anyway. 426 00:42:31,480 --> 00:42:34,760 Those guys are not like sea pirates. 427 00:42:34,880 --> 00:42:38,560 While you wait for them, they may already be close to you. 428 00:42:41,160 --> 00:42:46,360 They might sneak right next to you, look you right in the eye, and you might not even realise it. 429 00:42:51,240 --> 00:42:54,840 If they look into our eyes, it means that we look into their eyes, too. 430 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 Don't worry. 431 00:43:06,800 --> 00:43:10,000 If you talked about it, get back to work, Isabel. 432 00:43:18,600 --> 00:43:21,480 The trade here is profitable, Master Alfonso. 433 00:43:21,920 --> 00:43:25,240 But, human life can also be easily found in the market. 434 00:43:26,320 --> 00:43:27,600 Be careful. 435 00:43:42,840 --> 00:43:45,920 I'll see how you struggle... 436 00:43:46,120 --> 00:43:48,200 when I haggle for your life. 437 00:43:52,720 --> 00:43:55,720 Your daughter is very close to Oruç, Sylvio. 438 00:43:57,280 --> 00:44:03,520 It is not appropriate for someone who works with Unita to be so close to the enemy of Unita. 439 00:44:04,640 --> 00:44:07,720 I called him here to talk about the Kalymnos issue, my lord. 440 00:44:08,760 --> 00:44:11,000 You should still be careful. 441 00:44:12,200 --> 00:44:13,960 After all, Unita... 442 00:44:13,960 --> 00:44:18,240 only trust their sworn brothers, not their sons. 443 00:44:23,520 --> 00:44:25,560 Your daughter is a beautiful flower. 444 00:44:27,560 --> 00:44:30,840 Like flowers that bloom in spring. 445 00:44:31,440 --> 00:44:34,600 Isn't Unita a big tree after all? 446 00:44:36,240 --> 00:44:40,160 But the flowers that fall from the tree only end up dead. 447 00:44:41,640 --> 00:44:43,640 It would be a shame. 448 00:44:57,040 --> 00:44:59,080 Easy! Easy. 449 00:44:59,080 --> 00:45:01,360 Don't you dare yell at me. 450 00:45:01,360 --> 00:45:04,320 Sorry. I couldn't help it you when you hit me. 451 00:45:05,720 --> 00:45:07,160 Did you go outside? 452 00:45:07,920 --> 00:45:10,120 I went for some fresh air. 453 00:45:10,520 --> 00:45:13,760 Are you the one responsible in this house? 454 00:45:13,760 --> 00:45:16,360 We have to protect you, a girl... 455 00:45:16,360 --> 00:45:19,920 who got hurt, should be inside so nothing happens to her. That's why I ask. 456 00:45:19,920 --> 00:45:22,360 You are injured too. Why do you go out? 457 00:45:23,120 --> 00:45:24,760 I'm not like you. 458 00:45:24,760 --> 00:45:28,440 I am a strong man. I can protect myself if something happens to me. 459 00:45:30,120 --> 00:45:33,320 Why didn't you come to the raid of Kalymnos, strong man? 460 00:45:33,320 --> 00:45:36,720 Why didn't you show how strong you are despite your injuries? 461 00:45:39,120 --> 00:45:41,080 Listen to me, Esther. 462 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 Don't get me angry. You won't like it. 463 00:45:43,960 --> 00:45:46,200 Don't leave the house unless we let you. 464 00:45:46,280 --> 00:45:48,960 You can't save yourself with your hocus pocus magic. 465 00:45:57,360 --> 00:45:59,960 I can protect myself anyhow... 466 00:45:59,960 --> 00:46:02,440 but you should not go out without a dagger. 467 00:46:02,440 --> 00:46:06,360 Your strong manhood won't save you then. 468 00:47:42,360 --> 00:47:43,880 Maria, you sang very beautifully. 469 00:47:43,880 --> 00:47:47,000 Bravo Maria. 470 00:47:47,000 --> 00:47:50,280 Maria, my sister, that was beautiful. 471 00:47:53,760 --> 00:47:55,200 I will never forget that song. 472 00:47:55,200 --> 00:47:58,280 I'll think of you when I hear that. 473 00:48:13,120 --> 00:48:14,920 Lord Pietro. 474 00:48:17,080 --> 00:48:19,440 We know where Ebu Muhammed is. 475 00:48:19,440 --> 00:48:21,920 We told Radko in the woods too. 476 00:48:21,920 --> 00:48:25,120 They are waiting for you with our men. 477 00:48:26,520 --> 00:48:30,080 You did well, Sylvio. It's our turn now. 478 00:48:30,800 --> 00:48:33,240 Let's get Ebu Muhammed. 479 00:48:37,400 --> 00:48:41,000 Who is the woman who sang in the inn? 480 00:48:42,640 --> 00:48:45,800 She works to feed her family. 481 00:48:45,800 --> 00:48:47,440 She owed us a lot of money. 482 00:48:47,440 --> 00:48:49,440 So we gave her a post here. 483 00:48:52,400 --> 00:48:53,640 Erase her debts. 484 00:48:54,200 --> 00:48:56,600 Let her go to her family. 485 00:48:57,320 --> 00:49:00,640 She should sing for her loved ones and her siblings. 486 00:49:00,880 --> 00:49:02,440 As you wish, my lord. 487 00:49:15,120 --> 00:49:18,040 How long will we wait doing nothing, Brother? 488 00:49:18,520 --> 00:49:20,240 We have nothing we can do here. 489 00:49:20,240 --> 00:49:23,280 They will solve the mystery of the book in Kalymnos. 490 00:49:24,280 --> 00:49:28,560 It ends when we say, not when the enemy says, Hızır. 491 00:49:29,320 --> 00:49:31,120 I'm thinking what to do. 492 00:49:31,120 --> 00:49:34,040 Thinking is not the way, we have to take action. 493 00:49:35,040 --> 00:49:36,920 How will we take action, Hızır? 494 00:49:36,920 --> 00:49:39,280 How do we tie their hands? 495 00:49:45,560 --> 00:49:46,920 Peace be upon you. 496 00:49:46,920 --> 00:49:48,560 And may peace be upon you. 497 00:49:49,400 --> 00:49:51,960 Why do you worry so much? 498 00:49:53,000 --> 00:49:56,840 What makes you want to attack the enemy like an arrow on a bow? 499 00:49:57,360 --> 00:49:59,440 Don't you talk like you don't know, Dervish? 500 00:49:59,600 --> 00:50:01,440 The book is still in Kalymnos. 501 00:50:01,440 --> 00:50:03,800 We are thinking of a way to get it back. 502 00:50:05,520 --> 00:50:07,600 You gave us such a secret... 503 00:50:08,560 --> 00:50:10,760 it gets bigger the more we try to solve it. 504 00:50:11,560 --> 00:50:13,920 Even Esther is not the real Esther. 505 00:50:14,120 --> 00:50:15,640 How will we solve it now? 506 00:50:15,640 --> 00:50:17,640 What do you mean Esther isn't the real Esther? 507 00:50:18,280 --> 00:50:21,160 The person we need is someone else. 508 00:50:21,160 --> 00:50:23,280 Se uses different names... 509 00:50:23,280 --> 00:50:25,280 and lives in an unknown place. 510 00:50:26,360 --> 00:50:28,160 What is this, dervish? 511 00:50:28,160 --> 00:50:30,160 How do you know Esther is not the real Esther? 512 00:50:31,160 --> 00:50:33,520 The real Esther would know me if she saw me. 513 00:50:33,720 --> 00:50:35,520 She'd tell me what she knew. 514 00:50:35,800 --> 00:50:38,520 A girl who has many secrets... 515 00:50:38,520 --> 00:50:40,880 wouldn't expose herself so much. 516 00:50:41,040 --> 00:50:42,880 I'm just a guide. 517 00:50:43,360 --> 00:50:45,240 The sword and the pen have met. 518 00:50:49,800 --> 00:50:51,840 We'll find the real girl too. 519 00:50:52,880 --> 00:50:55,160 Don't worry about this. 520 00:50:55,400 --> 00:50:57,840 You have to save the book. 521 00:50:57,920 --> 00:51:00,880 What if they discovered the secret of the book and took it to Rome? 522 00:51:01,320 --> 00:51:03,480 Then neither will the sword nor the pen be enough. 523 00:51:04,040 --> 00:51:05,480 They can't. 524 00:51:06,080 --> 00:51:10,080 They seek not only the book, but also Ebu Muhammed. 525 00:51:10,760 --> 00:51:13,480 They can't go anywhere without getting Ebu Muhammed. 526 00:51:14,320 --> 00:51:18,040 What if we get Ebu Muhammed? Their hands will be tied! 527 00:51:18,760 --> 00:51:21,000 We'll buy some time to get the book back. 528 00:51:21,400 --> 00:51:24,360 You are looking for an opportunity. Here's your chance. 529 00:51:25,360 --> 00:51:27,880 Then let's go immediately to get Ebu Muhammed. 530 00:51:29,000 --> 00:51:31,280 Ebu Muhammed is under the protection of Hayrabay. 531 00:51:31,840 --> 00:51:34,080 I'll send Müneccim to find out where he is. 532 00:51:34,760 --> 00:51:36,440 In the meantime, let's get ready. 533 00:51:37,960 --> 00:51:39,080 Our way is difficult. 534 00:51:40,240 --> 00:51:41,840 Our path is thorny. 535 00:51:42,320 --> 00:51:44,680 Don't complain even if your feet bleed. 536 00:51:45,880 --> 00:51:47,440 With the help of this book... 537 00:51:47,760 --> 00:51:50,920 many people will be saved from burning. 538 00:52:06,760 --> 00:52:09,080 Kill everyone in the place we attack. 539 00:52:09,960 --> 00:52:13,040 We only need Ebu Muhammed alive, understood? 540 00:52:13,360 --> 00:52:14,640 As you command, my lord. 541 00:52:16,320 --> 00:52:16,880 Let's go. 542 00:52:29,880 --> 00:52:34,360 Ebu Muhammed is near the old Mamluk observatory on the banks of the lake. 543 00:52:34,640 --> 00:52:36,000 And Hayrabay is with him. 544 00:52:36,240 --> 00:52:38,600 They must've dedicated the old observatory to him. 545 00:52:38,920 --> 00:52:42,160 I read about this in a geography book. There are two roads that lead there. 546 00:52:43,320 --> 00:52:46,960 The Kalymnians may use either of the two. Therefore, we will be using both paths as well. 547 00:52:48,160 --> 00:52:49,680 Musa! Misket! 548 00:52:50,040 --> 00:52:52,160 Take a few soldiers with you and go south. 549 00:52:52,400 --> 00:52:53,640 As you wish, Baba Oruç. 550 00:52:53,880 --> 00:52:55,200 And we'll go north. 551 00:52:56,840 --> 00:52:57,560 Come on. 552 00:52:58,280 --> 00:53:00,040 Let's go before they reach Ebu Muhammed. 553 00:53:00,080 --> 00:53:01,200 As you wish, Baba Oruç. 554 00:54:05,480 --> 00:54:06,360 They left, my lord. 555 00:54:08,720 --> 00:54:09,920 Get ready, Radko. 556 00:54:10,280 --> 00:54:11,760 We will kill everyone. 557 00:54:12,120 --> 00:54:13,760 I want Ebu Muhammed alive. 558 00:54:21,600 --> 00:54:22,960 These are the Oruç's soldiers. 559 00:54:24,640 --> 00:54:25,840 I wonder why they are here. 560 00:54:26,160 --> 00:54:27,320 What is happening? 561 00:54:41,639 --> 00:54:42,494 Is everything okay? 562 00:54:42,694 --> 00:54:44,240 Baba Oruç sent us, Hayrabay. 563 00:54:44,600 --> 00:54:46,080 They will attack this place. 564 00:54:48,360 --> 00:54:48,920 Who? 565 00:54:49,760 --> 00:54:51,280 These are the Oruç's soldiers. 566 00:54:51,880 --> 00:54:54,000 Why are they here when we're about to attack? 567 00:54:55,560 --> 00:54:57,240 Don't worry, Radko. 568 00:54:57,880 --> 00:55:00,320 It's just a few more guys to kill. 569 00:55:00,440 --> 00:55:02,360 And, they are close to Oruç. 570 00:55:03,920 --> 00:55:07,960 I'll make him pay for his raid by tearing his heart out. 571 00:55:09,040 --> 00:55:10,160 Kill them all. 572 00:55:10,640 --> 00:55:12,240 I want Ebu Muhammed alive. 573 00:55:14,040 --> 00:55:14,920 Attack. 574 00:55:27,160 --> 00:55:28,120 They're here! 575 00:55:28,720 --> 00:55:30,000 Protect Ebu Muhammed! 576 00:55:30,480 --> 00:55:31,760 Cover us! 577 00:56:16,600 --> 00:56:17,360 Brother! 578 00:56:58,360 --> 00:56:59,040 It's a trap! 579 00:58:20,280 --> 00:58:21,920 Let's get out of here. 580 00:58:36,800 --> 00:58:37,760 Run! 581 00:59:12,240 --> 00:59:14,120 Brother Oruç is up! 582 00:59:21,360 --> 00:59:23,520 Hold on, soldiers! 583 01:00:05,480 --> 01:00:07,760 Baba Oruç will not let you get away with this. 584 01:00:11,320 --> 01:00:14,560 He will take revenge for us. 585 01:00:16,000 --> 01:00:18,880 I was going to stay and see how Oruç gets revenge. 586 01:00:18,920 --> 01:00:20,160 However... 587 01:00:20,600 --> 01:00:24,880 I've got the treasure. That's why I need to go right away. 588 01:00:25,400 --> 01:00:28,080 Shall we leave our sign to Oruç, my lord? 589 01:00:28,680 --> 01:00:29,880 You... 590 01:00:32,000 --> 01:00:35,320 know what kind of sign you should leave, Radko. 591 01:01:27,840 --> 01:01:29,840 Who ordered you to set up an ambush? 592 01:01:30,160 --> 01:01:32,720 Who planned this? The Kalymnians? 593 01:01:35,600 --> 01:01:39,040 They will be waiting for you like death with every step you take! 594 01:01:48,480 --> 01:01:51,800 It is clear that they set up an ambush to prevent us from reaching Ebu Muhammed in time. 595 01:01:51,840 --> 01:01:55,120 We lost a lot of time. Let's go right away. Come on. 596 01:01:55,200 --> 01:01:56,240 Come on. 597 01:02:32,960 --> 01:02:33,760 Oruç. 598 01:02:33,800 --> 01:02:35,680 Did they take Ebu Muhammed? Check properly! 599 01:02:35,680 --> 01:02:36,760 Oruç. 600 01:02:38,480 --> 01:02:40,000 Hayrabay. 601 01:02:40,240 --> 01:02:41,320 What happened here? 602 01:02:41,400 --> 01:02:44,440 The Kalymnians. They raided. 603 01:02:44,920 --> 01:02:46,920 They took Ebu Muhammed. 604 01:02:49,320 --> 01:02:50,880 Hayrabay is wounded. 605 01:02:51,160 --> 01:02:52,640 Get him up. Let's go. 606 01:02:56,760 --> 01:02:58,520 My brothers! 607 01:03:22,800 --> 01:03:23,960 My brothers. 608 01:03:25,840 --> 01:03:27,080 My comrades. 609 01:03:31,760 --> 01:03:32,760 You... 610 01:03:33,720 --> 01:03:36,160 crushed many enemies. 611 01:03:38,400 --> 01:03:41,680 Should you have died in such a treacherous ambush? 612 01:03:48,800 --> 01:03:51,560 They set up an ambush to slow us down. 613 01:03:53,200 --> 01:03:55,480 How did they know we were coming here? 614 01:03:56,360 --> 01:03:58,480 We thought only we knew. 615 01:04:00,440 --> 01:04:03,600 Did anyone else know, Müneccim? Think well! 616 01:04:05,680 --> 01:04:06,680 Cafer. 617 01:04:18,800 --> 01:04:21,440 The Kalymnos raid caused you a big problem. 618 01:04:21,560 --> 01:04:25,440 And now you beg the Mamluk soldiers to help you. 619 01:04:25,640 --> 01:04:27,480 What begging are you talking about? 620 01:04:27,640 --> 01:04:30,280 Do you think we are a dog like you? 621 01:04:30,440 --> 01:04:34,320 Baba Oruç is waiting for me, we need to go somewhere quickly. 622 01:04:34,560 --> 01:04:37,960 Get out of my way, or I'll crush you underfoot! 623 01:04:40,480 --> 01:04:44,400 Cafer asked me what I talked about with the Mamluk soldiers. 624 01:04:45,280 --> 01:04:49,240 I told him we have to go somewhere fast. I said it was important. 625 01:04:49,600 --> 01:04:50,760 That's all. 626 01:04:53,760 --> 01:04:59,000 Did you give such important information to an enemy like Cafer? 627 01:04:59,560 --> 01:05:02,160 I did not tell him about Ebu Muhammed, Baba Oruç. 628 01:05:02,920 --> 01:05:07,040 Do you think he wouldn't be able to work it out with such important information? 629 01:05:07,400 --> 01:05:12,240 Isn't it our custom to keep everything we do a secret? 630 01:05:13,040 --> 01:05:15,400 How can you tell them something like this? 631 01:05:15,400 --> 01:05:17,800 How can you make such a mistake? 632 01:05:17,800 --> 01:05:19,120 Baba Oruç, I... 633 01:05:30,000 --> 01:05:33,920 Your mistake caused the death of these martyrs. 634 01:05:35,960 --> 01:05:39,040 This shame is worse than the slap you just received! 635 01:05:58,480 --> 01:06:02,880 We will not leave the book or Ebu Muhammed to the Kalymnians. 636 01:06:03,440 --> 01:06:07,800 They took revenge, but we will make them pay dearly in return! 637 01:06:26,480 --> 01:06:27,640 First... 638 01:06:29,560 --> 01:06:32,400 let us fulfill our last duty to our brothers. 639 01:06:38,720 --> 01:06:46,040 I would like our journey to begin with a kind invitation, but, you know, circumstances. 640 01:06:46,240 --> 01:06:50,480 I hope you'll forgive us for having to kidnap such a skilled engineer like... 641 01:06:50,480 --> 01:06:51,720 I will not. 642 01:06:52,200 --> 01:06:53,880 I do not like this at all. 643 01:06:53,880 --> 01:06:56,280 What do you want from me? 644 01:06:56,400 --> 01:06:59,000 Why did you kill all those men? 645 01:06:59,560 --> 01:07:02,080 I will take you to Rome, the country of the Pope. 646 01:07:02,080 --> 01:07:05,600 There, you will be told what to do. 647 01:07:05,920 --> 01:07:08,480 Don't be sad that you left your work unfinished here. 648 01:07:09,200 --> 01:07:14,040 They will give you the opportunity to realise the projects you designed in your mind. 649 01:07:14,240 --> 01:07:17,920 I will never serve the Pope. 650 01:07:19,640 --> 01:07:22,600 What you say or what you want is not important. 651 01:07:22,880 --> 01:07:25,880 When you go there, they will change you so much... 652 01:07:26,200 --> 01:07:30,680 that you'll enjoy serving the Pope and our cause. I'm sure about that. 653 01:07:33,680 --> 01:07:36,280 You can take dear Ebu Muhammed out. 654 01:07:44,680 --> 01:07:47,160 We will take Ebu Muhammed to Rome, but... 655 01:07:47,320 --> 01:07:51,000 Oruc and the Mamluks may take action to bring him back. 656 01:07:51,760 --> 01:07:55,400 The ships we have now are not enough to repel such an attack. 657 01:07:55,800 --> 01:07:58,240 I thought about it, and found a solution, Radko. 658 01:07:58,520 --> 01:08:00,840 Sylvio will take care of this for us. 659 01:08:01,520 --> 01:08:06,560 I will deliver Ebu Muhammed and the book to the Pope soon. 660 01:08:07,600 --> 01:08:10,760 Master Pietro wants you to prepare ships suitable for war. 661 01:08:10,920 --> 01:08:13,200 They will take the book and Ebu Muhammed to Rome. 662 01:08:13,400 --> 01:08:16,520 Why ships suitable for war? 663 01:08:16,640 --> 01:08:19,280 What will he do with them? He can take them with the ships he has. 664 01:08:19,360 --> 01:08:21,040 The Turks may attack on the way. 665 01:08:21,200 --> 01:08:25,560 That's why he wants them. You prepare Unita's warships... 666 01:08:26,080 --> 01:08:27,840 and sent them to Karpathos Island. 667 01:08:28,400 --> 01:08:30,560 Tell them to wait for Master Pietro. 668 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Why Karpathos Island? 669 01:08:33,480 --> 01:08:38,840 Because Master Pietro does not want Unita's warships to be seen in Kalymnos. 670 01:08:39,280 --> 01:08:41,440 That is why they will anchor on Karpathos Island. 671 01:08:41,600 --> 01:08:44,480 Master Pietro will take them to Rome from there. 672 01:08:45,160 --> 01:08:47,640 Warships are very valuable to Unita. 673 01:08:47,680 --> 01:08:52,240 If anything happened to them, even Master Pietro could not answer for it. 674 01:08:52,320 --> 01:08:55,440 Quickly start the preparations, and send them to Karpathos Island. 675 01:08:56,120 --> 01:08:57,280 Okay. 676 01:08:58,040 --> 01:08:59,640 I will sort it out. 677 01:09:22,800 --> 01:09:28,200 Martyrdom is the highest rank a person can attain. 678 01:09:30,400 --> 01:09:37,840 The martyr arrives in the presence of Allah bearing this wound as a sign. 679 01:09:39,120 --> 01:09:44,920 Many people look with envy at this wound they sustained while fighting in the name of truth. 680 01:09:45,920 --> 01:09:51,160 They are made to wear the garment of faith... 681 01:09:51,320 --> 01:09:55,120 which is more valuable than silk clothes. 682 01:09:59,880 --> 01:10:04,160 May Allah bless the souls of your brothers. 683 01:10:04,240 --> 01:10:06,480 - Aameen. - Aameen. 684 01:10:07,400 --> 01:10:11,400 Their sails in this world have broken. 685 01:10:12,320 --> 01:10:14,400 Now they are sailing to the afterlife. 686 01:10:16,320 --> 01:10:21,720 What remains for us is to complete the cause for which they gave their lives. 687 01:10:22,240 --> 01:10:24,400 They did not die for nothing. 688 01:10:25,320 --> 01:10:27,160 They will be avenged. 689 01:10:28,800 --> 01:10:33,680 Now, we'll stand taller, we'll be braver... 690 01:10:34,320 --> 01:10:37,000 and our hearts will be stronger than ever. 691 01:10:39,760 --> 01:10:44,120 Now, revenge is added to our goal in Kalymnos! 692 01:10:48,040 --> 01:10:50,960 We will take revenge for our martyrs! 693 01:10:51,680 --> 01:10:55,520 I swear we'll turn this world into Hell for them... 694 01:10:56,200 --> 01:10:59,480 and these seas into their graves! 695 01:11:00,280 --> 01:11:01,800 We swear! 696 01:11:31,800 --> 01:11:33,480 - Play. - Cafer! 697 01:11:36,720 --> 01:11:40,440 How dare you mess with a guy at my table? 698 01:11:44,120 --> 01:11:46,000 What do you think you're doing? 699 01:11:48,400 --> 01:11:51,080 Who did you tell we would get Ebu Muhammed? 700 01:11:52,240 --> 01:11:55,760 Ebu Muhammed? What nonsense is this? 701 01:11:58,720 --> 01:12:01,080 The Kalymnians killed... 702 01:12:01,080 --> 01:12:04,400 my brothers, Mamluk soldiers and my soldiers. 703 01:12:06,560 --> 01:12:09,520 I will tear your flesh for each of their lives. 704 01:12:10,400 --> 01:12:12,040 Tell me. 705 01:12:12,160 --> 01:12:13,880 Who did you tell? 706 01:12:14,160 --> 01:12:16,120 I didn't tell anyone. 707 01:12:16,120 --> 01:12:17,960 Why would I talk to the Kalymnians? 708 01:12:17,960 --> 01:12:19,000 Who am I going to talk to people with in Kalymnos? 709 01:12:19,640 --> 01:12:20,840 Oruç! 710 01:12:22,560 --> 01:12:24,600 What do you think you're doing? 711 01:12:25,720 --> 01:12:28,760 How dare you start fights in my inn? 712 01:12:30,400 --> 01:12:33,400 He told someone that we were going to get Ebu Muhammed. 713 01:12:34,560 --> 01:12:36,680 And we got ambushed. 714 01:12:37,320 --> 01:12:39,280 Several of my soldiers were martyred. 715 01:12:45,400 --> 01:12:47,440 Oruç's man, Müneccim... 716 01:12:47,440 --> 01:12:49,960 he got information from the Mamluks. 717 01:12:50,440 --> 01:12:53,800 I asked him. I don't know exactly what happened... 718 01:12:53,800 --> 01:12:56,480 but they have to leave immediately. 719 01:12:56,480 --> 01:12:58,760 They will go together. 720 01:12:58,760 --> 01:13:02,880 When Lord Pietro went to fetch Ebu Muhammed... 721 01:13:03,360 --> 01:13:07,120 Oruç went to get information from the Mamluks. 722 01:13:07,600 --> 01:13:10,080 We have to stop them now. 723 01:13:10,880 --> 01:13:13,640 Your pain has clouded your mind. 724 01:13:13,680 --> 01:13:15,640 He said he did not tell anyone. 725 01:13:17,040 --> 01:13:19,840 You are one of the men who holds his leash. 726 01:13:21,200 --> 01:13:24,040 Did he tell you and then did you tell someone, Sylvio? 727 01:13:25,520 --> 01:13:28,240 You have really gone mad. 728 01:13:28,720 --> 01:13:30,840 If you want to start a fight... 729 01:13:30,840 --> 01:13:33,200 you can resort to more correct methods. 730 01:13:33,280 --> 01:13:35,200 These accusations do not work. 731 01:13:35,680 --> 01:13:37,200 Now get out of here. 732 01:13:39,400 --> 01:13:40,360 I will. 733 01:13:41,800 --> 01:13:43,280 I will, but... 734 01:13:44,880 --> 01:13:47,960 I still think Cafer has a hand in this. 735 01:14:03,280 --> 01:14:04,680 From now on... 736 01:14:05,080 --> 01:14:09,240 I will cut a finger for every treacherous act you do. 737 01:14:16,720 --> 01:14:18,640 I cut this dog's finger. 738 01:14:19,800 --> 01:14:23,080 And when the time comes, I will kill his masters. 739 01:14:45,040 --> 01:14:47,560 I didn't expect this much from you, Brother Chief. 740 01:14:47,560 --> 01:14:49,560 You pruned him like a branch. 741 01:14:51,400 --> 01:14:52,800 Oruç. 742 01:14:54,560 --> 01:14:56,000 My sincere condolences. 743 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 I am so sorry to hear what happened. 744 01:14:59,120 --> 01:15:00,960 Thank you, Isabel. 745 01:15:01,480 --> 01:15:04,000 We took account from Cafer for this. 746 01:15:06,280 --> 01:15:08,720 Is there anything I can do? 747 01:15:08,720 --> 01:15:12,360 We need to know what the Kalymnians will do with the book and Ebu Muhammed. 748 01:15:12,920 --> 01:15:14,480 We have to make plans accordingly. 749 01:15:14,480 --> 01:15:16,480 Maybe you can find something. 750 01:15:17,200 --> 01:15:19,760 Unita works with the Kalymnians too. 751 01:15:19,760 --> 01:15:21,840 Your father must know them. 752 01:15:21,840 --> 01:15:25,000 If you learn anything from his connections, let us know. 753 01:15:25,600 --> 01:15:27,000 It is a critical issue. 754 01:15:29,040 --> 01:15:30,240 Don't worry. 755 01:15:30,240 --> 01:15:31,920 I'll do my best. 756 01:15:32,200 --> 01:15:34,600 I'll tell you what I find. 757 01:15:35,280 --> 01:15:36,600 Thank you. 758 01:15:44,480 --> 01:15:46,760 Hayrabay is awake, Baba Oruç. 759 01:15:46,880 --> 01:15:47,960 Eyvallah. 760 01:15:48,200 --> 01:15:50,760 Question the girl at home. 761 01:15:51,080 --> 01:15:53,400 She was in Kalymnos for a long time. 762 01:15:54,000 --> 01:15:56,200 Maybe she can give us useful information. 763 01:15:58,840 --> 01:16:00,840 I'll go and talk to Hayrabay. 764 01:16:01,440 --> 01:16:05,080 Perhaps the Mamluks can help us recover the book and Ebu Muhammed. 765 01:16:05,400 --> 01:16:06,480 Eyvallah. 766 01:16:10,360 --> 01:16:11,320 Cafer. 767 01:16:12,880 --> 01:16:15,680 He had some gold on the gambling table. 768 01:16:16,920 --> 01:16:19,440 I recognise that gold from somewhere. 769 01:16:20,640 --> 01:16:22,320 Today is your lucky day. 770 01:16:23,280 --> 01:16:25,880 Go and interrogate Cafer using your own methods. 771 01:16:26,840 --> 01:16:29,120 Find out where he got the gold from. 772 01:16:29,320 --> 01:16:32,160 As you wish, Baba Oruç. My pleasure. 773 01:16:54,720 --> 01:16:55,760 Golem. 774 01:16:56,920 --> 01:17:01,920 Master Sylvio said to put this in the Unita records. 775 01:17:09,760 --> 01:17:11,600 These are warships. 776 01:17:12,520 --> 01:17:15,120 Unita will not give its warships so easily. 777 01:17:15,680 --> 01:17:17,120 Who will they give it to? 778 01:17:17,240 --> 01:17:19,560 I do not know. They didn't tell me. 779 01:17:19,560 --> 01:17:22,360 They just told me to record it. 780 01:17:23,600 --> 01:17:25,120 Okay, Golem. 781 01:17:25,400 --> 01:17:28,040 I will deal with it. You can go. 782 01:17:30,760 --> 01:17:33,080 Unita works with the Kalymnians too. 783 01:17:33,320 --> 01:17:35,200 Your father must know them. 784 01:17:35,400 --> 01:17:38,600 If you learn anything from his connections, let us know. 785 01:17:39,160 --> 01:17:40,600 It is a critical issue. 786 01:17:46,440 --> 01:17:48,360 Where are these ships going? 787 01:17:57,720 --> 01:18:00,080 Fingerless Cafer. 788 01:18:00,440 --> 01:18:02,760 All you have to do is say a name. 789 01:18:02,760 --> 01:18:04,920 Look at the pain you caused us. 790 01:18:05,040 --> 01:18:06,640 Come on. Say it. 791 01:18:06,840 --> 01:18:09,600 Where did you get your gold for gambling? 792 01:18:09,600 --> 01:18:12,040 I told you they are mine. 793 01:18:12,760 --> 01:18:15,480 Have you set your eyes on my money now? 794 01:18:17,400 --> 01:18:20,280 You crook. Stop lying... 795 01:18:20,280 --> 01:18:22,280 and tell us the truth. 796 01:18:22,280 --> 01:18:25,000 You caused that ambush. 797 01:18:25,000 --> 01:18:28,040 Because of you our brothers were martyred. 798 01:18:28,080 --> 01:18:30,720 Because of you, Baba Oruç is angry with me. 799 01:18:30,960 --> 01:18:32,080 Listen to me, Cafer. 800 01:18:32,240 --> 01:18:36,560 I swear I will kill you now and leave your body here. 801 01:18:38,880 --> 01:18:40,360 Both a gambler... 802 01:18:41,080 --> 01:18:42,760 and a liar. 803 01:18:43,880 --> 01:18:46,640 Baba Oruç told you, from now on... 804 01:18:46,800 --> 01:18:50,200 he will cut off one finger for every treacherous act you have a hand in. 805 01:18:51,040 --> 01:18:51,760 Well... 806 01:18:51,840 --> 01:18:52,680 let's go. 807 01:18:52,840 --> 01:18:55,480 Cafer will lose another finger! 808 01:18:55,520 --> 01:18:58,280 Don't do it! 809 01:18:58,600 --> 01:18:59,400 Don't do it. 810 01:19:01,120 --> 01:19:01,800 Yorgo! 811 01:19:02,880 --> 01:19:03,480 Yorgo! 812 01:19:04,680 --> 01:19:06,680 I took them from a man named Yorgo. 813 01:19:07,320 --> 01:19:08,960 I won them by gambling! 814 01:19:09,760 --> 01:19:11,600 They say don't kill the dog... 815 01:19:12,440 --> 01:19:13,640 but scare it. 816 01:19:14,080 --> 01:19:16,280 Look how you spoke! 817 01:19:17,480 --> 01:19:18,520 He did. 818 01:19:20,840 --> 01:19:22,880 He did. He finally did. 819 01:19:25,560 --> 01:19:26,280 Let's go. 820 01:19:39,040 --> 01:19:40,320 Warships... 821 01:19:40,760 --> 01:19:43,960 Where are all these warships going? 822 01:19:44,960 --> 01:19:47,120 There should be a list of their destination. 823 01:19:57,400 --> 01:19:59,720 The ships will go first to Karpathos Island... 824 01:20:00,040 --> 01:20:01,320 then to Rome. 825 01:20:02,440 --> 01:20:04,200 Just as I expected. 826 01:20:04,480 --> 01:20:06,040 This plan belongs to the Kalymnians. 827 01:20:10,440 --> 01:20:12,200 Did you give the warship records? 828 01:20:12,400 --> 01:20:13,840 I gave them to Isabel, sir. 829 01:20:27,920 --> 01:20:32,320 Oruç must never hear of the warships bound for Karpathos. 830 01:20:32,880 --> 01:20:34,320 The same goes for Isabel. 831 01:20:35,360 --> 01:20:38,200 I mean, she doesn't have to know the details. 832 01:20:41,840 --> 01:20:42,640 You... 833 01:20:43,720 --> 01:20:45,200 I didn't tell her anything. 834 01:20:46,200 --> 01:20:46,840 Good. 835 01:20:47,840 --> 01:20:50,040 Because that's what I was doubting. 836 01:20:51,000 --> 01:20:54,120 She may want to help Oruç again. 837 01:20:54,640 --> 01:20:55,880 For this reason... 838 01:20:56,360 --> 01:20:58,400 we'll be careful around her, too. 839 01:21:04,240 --> 01:21:06,040 There should have been a list in the documents. 840 01:21:12,400 --> 01:21:13,600 Look there. 841 01:21:19,600 --> 01:21:20,440 Is it there? 842 01:21:20,752 --> 01:21:21,498 No. 843 01:21:22,880 --> 01:21:24,200 Where did I put it? 844 01:21:25,160 --> 01:21:26,680 It may be there. 845 01:21:35,080 --> 01:21:36,040 Not here either. 846 01:21:42,760 --> 01:21:44,880 I must have put it somewhere else. 847 01:21:45,760 --> 01:21:47,520 Anyway, it is not so important. 848 01:21:47,600 --> 01:21:50,040 We can sort out a new one if needed. 849 01:21:50,240 --> 01:21:51,000 Let's go. 850 01:21:56,440 --> 01:21:57,280 Take this. 851 01:22:17,480 --> 01:22:19,200 So you doubt me, father. 852 01:22:20,040 --> 01:22:21,320 You are right. 853 01:22:22,800 --> 01:22:25,520 I must inform Oruç of what you are plotting in Kalymnos. 854 01:22:33,240 --> 01:22:35,000 We'll search you, Oruç Bey. 855 01:22:35,680 --> 01:22:36,640 Let him in. 856 01:22:48,600 --> 01:22:49,360 What is this? 857 01:22:50,520 --> 01:22:52,400 Does the Mamluk state suspect us now? 858 01:22:52,520 --> 01:22:53,800 No, not at all. 859 01:22:54,640 --> 01:22:57,240 The abduction of Ebu Muhammed caused unrest in the state. 860 01:22:57,520 --> 01:23:00,120 And since you're involved, you're also walking on thorns. 861 01:23:01,480 --> 01:23:03,800 So, the state will be watching you from now on. 862 01:23:05,120 --> 01:23:07,400 We went to save him from the infidels. 863 01:23:07,920 --> 01:23:10,640 Now the Mamluks suspect us and not the infidels? 864 01:23:12,120 --> 01:23:13,960 They suspect everyone involved. 865 01:23:14,720 --> 01:23:15,600 Me, too. 866 01:23:15,960 --> 01:23:18,840 If this is not resolved, I may lose my head. 867 01:23:21,000 --> 01:23:23,680 There is only one way to solve this. 868 01:23:24,440 --> 01:23:26,280 Making a strong raid on Kalymnos. 869 01:23:30,200 --> 01:23:32,520 We cannot request another ship from Kılıç Bey. 870 01:23:33,560 --> 01:23:36,440 If Mamluks can provide us with a ship... 871 01:23:36,800 --> 01:23:38,240 I will bring Ebu Muhammed back. 872 01:23:38,720 --> 01:23:39,640 Not possible. 873 01:23:40,280 --> 01:23:45,480 If the state is watching you, they won't even give you a piece of junk to sail on, let alone a ship. 874 01:23:48,080 --> 01:23:50,280 So I can't help you with that. 875 01:23:52,720 --> 01:23:54,400 Then, the Mamluks must raid. 876 01:23:55,600 --> 01:23:56,840 They know his place. 877 01:23:57,920 --> 01:23:59,480 They should go and get him. 878 01:23:59,760 --> 01:24:00,600 However... 879 01:24:01,000 --> 01:24:03,480 the Kalymnians may know about these preparations. 880 01:24:03,840 --> 01:24:05,320 They won't keep Ebu Muhammed there. 881 01:24:06,280 --> 01:24:09,440 If we attack them and come back empty-handed... 882 01:24:09,560 --> 01:24:12,280 we will have enemies from the papacy and Kalymnos. 883 01:24:13,040 --> 01:24:15,240 Mamluks wouldn't risk something like that. 884 01:24:19,080 --> 01:24:20,760 So, as you may have understood, Oruç Bey... 885 01:24:21,600 --> 01:24:23,600 you can't turn to anyone but yourself. 886 01:24:26,080 --> 01:24:28,840 Either you save Ebu Muhammed and bring him here... 887 01:24:29,560 --> 01:24:32,040 or we'll all be slaughtered by a Mamluk sword. 888 01:24:37,760 --> 01:24:38,480 Eyvallah. 889 01:24:52,520 --> 01:24:53,400 Baba Oruç. 890 01:24:55,440 --> 01:24:56,920 We made Cafer talk. 891 01:24:57,400 --> 01:24:59,120 We found out who he got the gold from. 892 01:25:00,000 --> 01:25:00,800 Who was it? 893 01:25:01,440 --> 01:25:02,800 Someone named Yorgo. 894 01:25:06,560 --> 01:25:07,360 Yorgo? 895 01:25:21,760 --> 01:25:25,560 Didn't you learn anything about Kalymnos while you were in captivity? 896 01:25:27,080 --> 01:25:29,760 We need to get Ebu Muhammed and the book from there. 897 01:25:30,400 --> 01:25:34,600 Even a little information can open the door for us. 898 01:25:34,880 --> 01:25:37,560 I was tortured in the dungeons as it is. 899 01:25:37,720 --> 01:25:39,360 What could I have learned? 900 01:25:39,680 --> 01:25:42,400 And they didn't say anything useful at all. 901 01:25:43,280 --> 01:25:46,800 And they say that magicians see what others do not see. 902 01:25:47,080 --> 01:25:50,840 It is clear that Esther is not Esther and not a magician, but a fraud. 903 01:25:52,000 --> 01:25:54,920 When I took your dagger from your belt, you didn't speak like that. 904 01:25:55,000 --> 01:25:57,760 I can prove my magic skills everywhere but... 905 01:25:57,840 --> 01:26:00,240 you must learn to keep your dagger first. 906 01:26:00,280 --> 01:26:01,080 Enough! 907 01:26:01,920 --> 01:26:05,200 What will the Kalymnians do with the book and Ebu Muhammed? 908 01:26:05,320 --> 01:26:06,960 How can we save them? 909 01:26:07,040 --> 01:26:08,560 This is our only issue. 910 01:26:40,760 --> 01:26:42,840 Oruç, what's up? 911 01:26:46,600 --> 01:26:49,360 You said you never met your father, Despina. 912 01:26:50,680 --> 01:26:53,320 Why are you saying this now? 913 01:26:53,560 --> 01:26:55,960 Who saw? Who told you? 914 01:26:57,080 --> 01:26:58,400 I saw, Despina. 915 01:26:59,360 --> 01:27:00,080 I did. 916 01:27:01,320 --> 01:27:03,800 I saw your gold on a gambling table. 917 01:27:05,080 --> 01:27:06,720 I knew your father lost them. 918 01:27:08,640 --> 01:27:13,400 You told me you didn't meet him but you helped him by giving gold, is that right? 919 01:27:15,640 --> 01:27:17,440 Didn't I ask you? 920 01:27:18,000 --> 01:27:20,160 Did I not ask you to tell the truth? 921 01:27:21,440 --> 01:27:23,360 How can you lie to me? 922 01:27:24,040 --> 01:27:26,760 How can you break the trust that I have in you? 923 01:27:28,440 --> 01:27:29,760 Oruç, I was afraid. 924 01:27:30,480 --> 01:27:32,200 I was afraid to tell you. 925 01:27:33,120 --> 01:27:36,000 Yes, I gave him the gold. I gave him to make him go. 926 01:27:36,480 --> 01:27:38,800 But he lost them in gambling. 927 01:27:42,000 --> 01:27:44,280 Didn't I tell you I wouldn't tell my brother? 928 01:27:44,680 --> 01:27:48,280 Huh? You keep telling me you were scared and make excuses! 929 01:27:49,760 --> 01:27:52,240 What if Brother Ishak found out before me? 930 01:27:52,800 --> 01:27:56,040 Could you imagine what kind of misfortunes would follow? 931 01:28:00,360 --> 01:28:02,360 You're the one who hit Brother Ishak that night. 932 01:28:07,400 --> 01:28:09,320 I'm talking to you, Despina. 933 01:28:09,800 --> 01:28:12,240 At least tell me the truth this time. 934 01:28:14,960 --> 01:28:16,080 Oruç. 935 01:28:16,960 --> 01:28:19,040 My father was dying in front of me. 936 01:28:19,800 --> 01:28:21,840 Brother Ishak was about to become a murderer. 937 01:28:22,200 --> 01:28:25,520 I swear everything I did, I did it for us. 938 01:28:27,440 --> 01:28:30,480 I did it to protect my family from disaster. 939 01:28:33,400 --> 01:28:35,320 You are my wife. 940 01:28:37,800 --> 01:28:41,320 I trusted you the most in this world. I had my trust in you. 941 01:28:42,880 --> 01:28:44,720 And you lied to me, is that right? 942 01:28:45,880 --> 01:28:48,360 And while looking me in the eye. 943 01:28:49,520 --> 01:28:50,760 Do not speak like that, Oruç. 944 01:28:51,960 --> 01:28:53,040 Do not say that. 945 01:28:58,720 --> 01:29:00,760 I won't bother with this now. 946 01:29:02,320 --> 01:29:04,840 I already have many problems. 947 01:29:06,360 --> 01:29:08,160 I will not say this to Brother Ishak. 948 01:29:10,240 --> 01:29:12,720 You should be grateful to our baby in your womb. 949 01:29:17,440 --> 01:29:19,760 You wounded such a place inside me... 950 01:29:21,880 --> 01:29:24,320 it won't heal anymore, just so you know. 951 01:30:09,360 --> 01:30:11,320 We couldn't learn anything from the girl, brother. 952 01:30:11,400 --> 01:30:15,000 I feel as if everything is holding us back. 953 01:30:16,240 --> 01:30:18,400 Baba Oruç! Baba Oruç! 954 01:30:22,360 --> 01:30:23,720 Baba Oruç. 955 01:30:35,720 --> 01:30:38,520 I learned important news about Kalymnos. 956 01:30:38,680 --> 01:30:42,040 You need to go to the back street of the bazaar tomorrow early in the morning. 957 01:30:42,240 --> 01:30:43,880 We have little time. 958 01:30:44,080 --> 01:30:46,160 Who sent it, brother? What does it say? 959 01:30:46,400 --> 01:30:48,760 We're not out of options, Ilyas. 960 01:30:50,240 --> 01:30:52,240 We have new paths to discover. 961 01:31:12,520 --> 01:31:14,600 How are you doing? 962 01:31:15,960 --> 01:31:17,400 The bust is ready, my lord. 963 01:31:27,160 --> 01:31:30,080 I salute you, Great Caesar. 964 01:31:37,280 --> 01:31:41,000 The spirit of Caesar rises within me, Diego. 965 01:31:41,320 --> 01:31:47,176 While he was fighting the enemies in Gaul, the Consulate in Rome prohibited him from entering the city. 966 01:31:47,376 --> 01:31:49,282 because they were afraid of him. 967 01:31:50,480 --> 01:31:54,080 If he had crossed the Rubicon River upon his return... 968 01:31:54,160 --> 01:31:56,800 he would be seen as a traitor. 969 01:31:57,240 --> 01:31:58,880 And he crossed. 970 01:31:58,880 --> 01:32:02,200 And entered Rome. 971 01:32:02,880 --> 01:32:07,480 Then a civil war, then Emperor Caesar. 972 01:32:09,280 --> 01:32:12,760 For most... 973 01:32:13,280 --> 01:32:15,240 Caesar became a God. 974 01:32:15,600 --> 01:32:18,240 What is the lesson for you here? 975 01:32:18,520 --> 01:32:21,680 I probably won't start a civil war after crossing the Rubicon. 976 01:32:21,680 --> 01:32:28,120 But when we approach Rome with our ships, I won't just be some news in a far away palace... 977 01:32:28,280 --> 01:32:34,680 or seen as a despised slave by some arrogant, useless and unqualified men... 978 01:32:35,440 --> 01:32:38,000 but as a hero. 979 01:32:41,960 --> 01:32:45,600 Like the victory of Caesar as he entered Rome. 980 01:32:49,400 --> 01:32:50,720 The dice have been rolled, my friend. 981 01:32:50,720 --> 01:32:52,040 Be careful. 982 01:32:52,840 --> 01:32:55,600 Caesar was killed by what made him a god. 983 01:32:56,600 --> 01:32:59,640 And the most dangerous of them were not his comrades... 984 01:33:00,560 --> 01:33:01,600 but his pride... 985 01:33:02,600 --> 01:33:05,640 and his egocentricity. This is the biggest enemy. 986 01:33:07,560 --> 01:33:10,200 You cannot know who is a friend and who is an enemy. 987 01:33:10,520 --> 01:33:13,120 Sometimes the hand you shake is the one that stabs you. 988 01:33:13,240 --> 01:33:15,200 You are Diego. 989 01:33:18,760 --> 01:33:20,480 Or are you Brutus? 990 01:33:28,320 --> 01:33:31,400 Don't worry, I'm just kidding, Diego. 991 01:33:31,400 --> 01:33:35,280 And even if I become Caesar one day, you will never be Brutus. 992 01:33:35,280 --> 01:33:39,680 What of Oruç attacks you at sea with his ships? 993 01:33:39,880 --> 01:33:42,680 Why did I want the ships at Karpathos Island? 994 01:33:43,720 --> 01:33:47,760 So that Oruç does not know that we're taking the book and Ebu Muhammed. 995 01:33:48,040 --> 01:33:51,960 Also, Oruç does not have the ability to attack our ships. 996 01:33:52,560 --> 01:33:57,280 Nor is he stupid enough to show such lethal courage. 997 01:34:02,320 --> 01:34:04,080 I hope this is true, Pietro. 998 01:34:04,640 --> 01:34:06,280 I hope so. 999 01:34:06,560 --> 01:34:08,600 You are anxious, Diego. 1000 01:34:10,000 --> 01:34:14,400 If you are that anxious, go to church and pray for yourself and for us. 1001 01:34:14,560 --> 01:34:16,160 But please... 1002 01:34:16,680 --> 01:34:21,320 do not stain the joy of my victory with the poison of fear. 1003 01:34:42,680 --> 01:34:43,640 Oruç! 1004 01:34:49,720 --> 01:34:51,080 What happened, Isabel? 1005 01:34:51,440 --> 01:34:53,080 What is the news? 1006 01:34:55,480 --> 01:34:59,800 Some of the warships of Unita have sailed to Karpathos Island. 1007 01:35:00,160 --> 01:35:03,960 From there they will go to Rome. This is the plan of the Kalymnians. 1008 01:35:05,360 --> 01:35:06,960 Rome, right? 1009 01:35:09,160 --> 01:35:11,280 The book and Ebu Muhammed are very important. 1010 01:35:11,280 --> 01:35:15,600 They requested warships to take them to Rome safely. 1011 01:35:16,640 --> 01:35:21,080 And so we're not aware, they will pass through the Karpathos Island. 1012 01:35:27,000 --> 01:35:28,720 What will you do? 1013 01:35:29,920 --> 01:35:33,960 If they sail to Rome, we can't attack them at sea. 1014 01:35:34,560 --> 01:35:38,440 We'll attack them while they're on Karpathos Island. I will do my best for that. 1015 01:35:41,040 --> 01:35:42,800 Thank you, Isabel. 1016 01:35:47,320 --> 01:35:52,040 If Ishak finds me he will kill me? 1017 01:35:52,600 --> 01:35:54,760 Who does he think he is? 1018 01:35:55,840 --> 01:36:00,280 If he dares to confront me, I'll kill him with my own hands. 1019 01:36:10,252 --> 01:36:12,742 Well, well, well, well. 1020 01:36:14,160 --> 01:36:19,920 So you secretly meet the innkeeper's daughter, Isabel now, do you, Oruç? 1021 01:36:32,156 --> 01:36:34,349 I will ruin your family. 1022 01:36:35,960 --> 01:36:38,280 I will ruin your family. 1023 01:36:46,520 --> 01:36:49,880 You can't escape from revenge, Yorgo. 1024 01:36:53,200 --> 01:36:56,400 This is for my wife's life. 1025 01:36:59,040 --> 01:37:02,080 This is for my baby's head. 1026 01:37:03,720 --> 01:37:07,640 This is for my other baby's blood. 1027 01:37:22,160 --> 01:37:23,400 My wife. 1028 01:37:24,280 --> 01:37:25,960 My children. 1029 01:37:26,560 --> 01:37:29,360 Now your souls will be at peace. 1030 01:37:30,240 --> 01:37:32,160 And when I die... 1031 01:37:32,360 --> 01:37:35,120 I will come back to you. 1032 01:37:52,400 --> 01:37:55,080 We need three ships, Kılıç Bey. 1033 01:37:55,680 --> 01:37:57,600 It is a crucial issue. 1034 01:37:57,600 --> 01:38:00,560 Nobody but you can help us. 1035 01:38:00,880 --> 01:38:03,080 Where will you raid this time, Oruç? 1036 01:38:03,200 --> 01:38:05,480 Who will you get us in to trouble with? 1037 01:38:05,640 --> 01:38:09,680 And you want not one, not two, but three ships. 1038 01:38:11,000 --> 01:38:13,760 You won't know understand, Şahin. 1039 01:38:14,920 --> 01:38:17,600 They killed my soldiers. 1040 01:38:18,120 --> 01:38:20,240 They did not touch your ships. 1041 01:38:21,280 --> 01:38:22,720 Don't be such a coward. 1042 01:38:24,640 --> 01:38:26,960 I only have one ship... 1043 01:38:26,960 --> 01:38:29,640 and we need that, Oruç. 1044 01:38:30,000 --> 01:38:34,400 I can't risk my ships anymore. 1045 01:38:35,600 --> 01:38:37,120 Listen, Kılıç Bey. 1046 01:38:38,160 --> 01:38:40,920 If I can't deal with this problem... 1047 01:38:41,280 --> 01:38:44,040 you will never be able to sail a ship in the Mediterranean. 1048 01:38:46,160 --> 01:38:48,200 Now I ask you. 1049 01:38:48,960 --> 01:38:52,360 Will you give me ships or not? 1050 01:38:52,840 --> 01:38:54,560 What is your final decision? 1051 01:39:14,000 --> 01:39:15,400 Peace be upon you. 1052 01:39:15,720 --> 01:39:18,240 - And peace be upon you. - And peace be upon you. 1053 01:39:22,640 --> 01:39:25,240 Welcome, you brought joy, master. 1054 01:39:28,040 --> 01:39:30,440 Come. Please take a seat. 1055 01:39:32,040 --> 01:39:33,680 No thanks. 1056 01:39:35,680 --> 01:39:38,280 Your ships are very busy. 1057 01:39:39,320 --> 01:39:42,040 You're running a good trade. 1058 01:39:42,560 --> 01:39:45,120 You earn gold upon gold. 1059 01:39:46,440 --> 01:39:48,240 May Allah bless you with more. 1060 01:39:49,080 --> 01:39:50,360 But... 1061 01:39:51,080 --> 01:39:54,040 what is the thing you call gold? 1062 01:39:55,200 --> 01:39:58,480 A dog won't even eat that piece of metal. 1063 01:40:01,000 --> 01:40:03,360 You will not give your ships... 1064 01:40:03,840 --> 01:40:07,040 to the brave men who will fight for a cause... 1065 01:40:07,320 --> 01:40:10,000 just because of that gold. 1066 01:40:10,040 --> 01:40:11,280 Is that right? 1067 01:40:12,920 --> 01:40:15,600 It's not just about that, master. 1068 01:40:15,600 --> 01:40:18,840 They attacked Kalymnos. So that my ships wouldn't... 1069 01:40:18,840 --> 01:40:20,840 Why do they call you Kılıç Bey? 1070 01:40:23,320 --> 01:40:26,480 Isn't it because you fight the infidels with your sword without fear? 1071 01:40:28,400 --> 01:40:30,680 How did you get so many ships? 1072 01:40:31,440 --> 01:40:34,240 By killing infidels, right? 1073 01:40:35,240 --> 01:40:38,920 You were one of the soldiers in this cause. 1074 01:40:39,720 --> 01:40:41,840 But when you earned money and property... 1075 01:40:41,840 --> 01:40:45,240 you turned your back on the cause that got you here... 1076 01:40:45,240 --> 01:40:47,240 is that right, Kılıç Bey? 1077 01:40:51,080 --> 01:40:56,400 Oruç requests a ship because of a matter that concerns all Muslims. 1078 01:40:57,160 --> 01:41:02,680 And you will risk all Muslims being harmed by infidels, is that right? 1079 01:41:05,120 --> 01:41:07,760 What are you saying, master? 1080 01:41:10,200 --> 01:41:13,600 Your words pierce our hearts. 1081 01:41:14,720 --> 01:41:17,080 Now tell me, Kılıç Bey. 1082 01:41:17,200 --> 01:41:21,720 Are you from those who turn their backs on the cause now that they have money... 1083 01:41:22,600 --> 01:41:24,560 or not? 1084 01:42:02,760 --> 01:42:03,920 Get out of here. 1085 01:42:04,200 --> 01:42:06,200 My life is ruined because of you. 1086 01:42:06,560 --> 01:42:08,320 Oruç found everything out. Go away! 1087 01:42:08,480 --> 01:42:09,680 Wait, Despina! wait! 1088 01:42:09,760 --> 01:42:12,560 I have important news, Despina It's about your father. 1089 01:42:12,600 --> 01:42:14,200 Don't tell me anything about him. 1090 01:42:16,520 --> 01:42:18,880 Your father may have been murdered, Despina. 1091 01:42:45,280 --> 01:42:47,240 They found a dead body in the market. 1092 01:42:47,680 --> 01:42:49,520 They took him to the healer. 1093 01:42:51,080 --> 01:42:52,080 He is a Christian... 1094 01:42:53,040 --> 01:42:54,520 has white hair... 1095 01:42:55,240 --> 01:42:56,040 a bit fat. 1096 01:42:57,800 --> 01:42:59,360 The description fits your father. 1097 01:43:00,720 --> 01:43:02,200 I wanted to let you know. 1098 01:43:04,800 --> 01:43:06,320 It can't be. 1099 01:43:07,400 --> 01:43:09,120 It can't be. 1100 01:44:13,000 --> 01:44:17,240 When cruelty strikes hard, it's time to gird dark steel weapons. 1101 01:44:18,000 --> 01:44:22,400 When secrets get lost in knots, it's time to untie them with swords. 1102 01:44:23,440 --> 01:44:27,680 When the cruelty of the enemy worsens, it is time to throw punches for revenge. 1103 01:44:46,480 --> 01:44:48,000 For the greater purpose... 1104 01:44:48,840 --> 01:44:49,840 for revenge... 1105 01:44:50,960 --> 01:44:54,240 to be the hope of the oppressed and the fear of the cruel... 1106 01:44:54,720 --> 01:44:56,560 it's time for a great war. 1107 01:45:23,360 --> 01:45:26,360 Karpathos Island is located in the center of Kalymnos and Alexandria. 1108 01:45:27,800 --> 01:45:29,680 If no obstacle occurs... 1109 01:45:30,000 --> 01:45:32,360 we will attack before they leave. 1110 01:45:35,200 --> 01:45:36,440 Are you ready for war? 1111 01:45:36,520 --> 01:45:37,960 We are! 1112 01:45:38,320 --> 01:45:39,000 Eyvallah. 1113 01:45:40,360 --> 01:45:41,600 Then let's get started. 1114 01:45:42,080 --> 01:45:42,760 I'm ready too. 1115 01:46:06,240 --> 01:46:07,440 What's the matter, brother? 1116 01:46:07,960 --> 01:46:11,120 Three sons of the soldier Yakup Bey go to war... 1117 01:46:11,240 --> 01:46:13,200 and I will stay behind. Is that right? 1118 01:46:14,000 --> 01:46:15,760 I will take part in the war, too. 1119 01:46:17,320 --> 01:46:18,000 Brother. 1120 01:46:18,520 --> 01:46:20,000 You don't like sea battles. 1121 01:46:20,480 --> 01:46:22,160 My heart has cooled. 1122 01:46:23,600 --> 01:46:25,160 I am ready for war. 1123 01:46:29,600 --> 01:46:31,800 Either I be a martyr or a veteran. 1124 01:46:34,240 --> 01:46:34,960 Brother. 1125 01:46:37,080 --> 01:46:39,280 I'm not your brother but your soldier. 1126 01:46:41,520 --> 01:46:43,800 And you are our commander. 1127 01:46:57,120 --> 01:46:57,840 Now... 1128 01:46:58,720 --> 01:47:01,320 give us your order, Chief Oruç! 1129 01:47:08,720 --> 01:47:10,200 It's the day of war. 1130 01:47:12,040 --> 01:47:14,920 In the name of Allah, unfurl the sails! 1131 01:47:17,360 --> 01:47:33,000 In the name of Allah, unfurl the sails! 1132 01:47:55,120 --> 01:47:57,680 The ships must have already reached Karpathos Island. 1133 01:47:57,880 --> 01:48:00,120 They'll be waiting for you when you get there. 1134 01:48:00,320 --> 01:48:01,960 From there to Rome... 1135 01:48:03,200 --> 01:48:05,520 I will go to the Pope with this great victory ... 1136 01:48:05,920 --> 01:48:09,800 from now on, not even the Pope will have the strength to destroy us alone. 1137 01:48:09,840 --> 01:48:12,600 The Pope's onlh strength is praying. 1138 01:48:12,760 --> 01:48:15,400 And prayer is useless in the Mediterranean. 1139 01:48:15,440 --> 01:48:18,880 The greatest strengths of these seas are gold, steel and gunpowder. 1140 01:48:18,920 --> 01:48:21,160 These are all things you need. 1141 01:48:28,200 --> 01:48:32,000 This man who was humiliated and whose childhood was stolen years ago... 1142 01:48:32,000 --> 01:48:34,800 will be on top now, Diego. 1143 01:48:34,840 --> 01:48:37,320 I wish we could have acquired more ships. 1144 01:48:37,400 --> 01:48:40,840 I wish we could send investigation ships on our way. 1145 01:48:40,920 --> 01:48:45,040 Think well, Pietro. I'm afraid you will fall into an unexpected trap. 1146 01:48:45,080 --> 01:48:47,720 Do not stain me with the poison of fear. 1147 01:48:47,760 --> 01:48:49,320 Are you doing this on purpose, Diego? 1148 01:48:49,320 --> 01:48:52,240 - I'm just worried about you! - Be quiet, be quiet! 1149 01:48:52,280 --> 01:48:53,680 Be quiet now. 1150 01:48:53,720 --> 01:48:58,280 I want to hear neither your useless fears nor your annoying worries. 1151 01:48:58,360 --> 01:49:03,760 I just want the feeling of victory to accompany me on my journey. 1152 01:49:04,280 --> 01:49:06,440 Okay, Pietro. Okay. 1153 01:49:10,840 --> 01:49:11,760 My lord. 1154 01:49:15,160 --> 01:49:16,520 The ship is ready to set sail. 1155 01:49:16,680 --> 01:49:17,640 Good. 1156 01:49:18,760 --> 01:49:21,040 I entrust Kalymnos to you, my friends. 1157 01:49:21,320 --> 01:49:24,000 I will come back here much stronger. 1158 01:49:24,200 --> 01:49:28,040 And perhaps I will bring you the heads of Oruç and Hızır. 1159 01:49:40,800 --> 01:49:41,680 Please. 1160 01:50:27,280 --> 01:50:30,200 No, no, no, no! 1161 01:50:31,600 --> 01:50:33,000 Oh, father! 1162 01:50:34,880 --> 01:50:36,840 No, no! 1163 01:50:37,720 --> 01:50:39,520 Why didn't you go, Father? 1164 01:50:40,720 --> 01:50:44,440 Why didn't you go? I told you to go! Why didn't you go? 1165 01:50:45,040 --> 01:50:48,240 No, I didn't want to see you like this! 1166 01:50:51,000 --> 01:50:52,600 I'm sorry for your loss. 1167 01:50:52,760 --> 01:50:55,320 He was killed by three dagger strikes. 1168 01:51:01,000 --> 01:51:04,200 I know who gave your whereabouts away. 1169 01:51:06,720 --> 01:51:09,800 I will avenge you, father! 1170 01:51:11,480 --> 01:51:13,280 I will avenge you! 1171 01:51:14,920 --> 01:51:17,080 I will kill that Isabel! 1172 01:51:17,120 --> 01:51:18,680 What are you talking about, Despina? 1173 01:51:18,880 --> 01:51:21,160 I'm going to kill that Isabel. 1174 01:51:23,840 --> 01:51:26,760 I will kill that Isabel! 1175 01:51:32,840 --> 01:51:34,120 Isabel! 1176 01:51:37,720 --> 01:51:39,080 Isabel! 1177 01:51:50,000 --> 01:51:51,600 What happened again, Despina? 1178 01:51:51,680 --> 01:51:53,960 What did you make up in your mind? 1179 01:51:54,440 --> 01:51:56,160 You told my father's whereabouts. 1180 01:51:56,680 --> 01:51:58,600 You caused everything. 1181 01:51:58,760 --> 01:52:02,120 What happened, Despina? What did I cause? 1182 01:52:04,000 --> 01:52:05,640 My father was killed. 1183 01:52:06,440 --> 01:52:08,720 Why did you do this, Isabel? 1184 01:52:09,400 --> 01:52:11,080 Why did you do that? 1185 01:52:13,280 --> 01:52:18,920 I did everything to protect my family and to prevent brother Ishak from becoming a murderer! 1186 01:52:19,320 --> 01:52:23,960 Why did you do this? I did this despite Oruç's wrath! 1187 01:52:23,960 --> 01:52:26,280 - I did not do anything. - I was going to send my father away. 1188 01:52:26,320 --> 01:52:28,760 You told on him, Isabel. 1189 01:52:29,480 --> 01:52:31,360 And brother Ishak killed him. 1190 01:52:31,400 --> 01:52:32,480 I did not do anything. 1191 01:52:32,840 --> 01:52:34,480 Don't lie to me! 1192 01:52:34,480 --> 01:52:37,960 Despina, if I wanted to do something like this, I would've done it long ago. Why would I wait? 1193 01:52:37,960 --> 01:52:39,640 Don't lie! 1194 01:52:40,120 --> 01:52:43,640 You did your best to create problems for me! 1195 01:52:43,840 --> 01:52:45,800 You immoral woman! You did this! 1196 01:52:45,800 --> 01:52:47,640 Enough! 1197 01:52:48,080 --> 01:52:49,800 Come to your senses, Despina. 1198 01:52:50,720 --> 01:52:52,520 You can't call me immoral! 1199 01:52:52,920 --> 01:52:55,000 I know you're in pain, but... 1200 01:52:55,080 --> 01:52:57,760 it's not me who does things behind her husband's back. 1201 01:53:01,800 --> 01:53:03,320 Isabel! 1202 01:53:11,320 --> 01:53:15,520 Just as Brother Ishak killed my father and avenged his family... 1203 01:53:17,200 --> 01:53:20,320 I will kill you and avenge my father! 1204 01:53:20,320 --> 01:53:22,600 Despina, let go! 1205 01:53:23,760 --> 01:53:25,680 I told you to let go! 1206 01:53:26,200 --> 01:53:27,960 Let go, something could happen to your baby. 1207 01:53:27,960 --> 01:53:30,520 Stop acting like you care about my baby! 1208 01:53:30,520 --> 01:53:32,320 Let go, Despina! 1209 01:53:32,400 --> 01:53:33,640 Despina! 1210 01:53:35,920 --> 01:53:37,880 Despina! 1211 01:54:08,120 --> 01:54:09,440 My baby... 1212 01:55:01,920 --> 01:55:05,200 Do you see the splendour of the army that is waiting for us, Radko? 1213 01:55:05,480 --> 01:55:10,280 With this army, I will enter Rome as a hero. 1214 01:55:11,800 --> 01:55:14,320 My lord, the ships are anchored on the west coast. 1215 01:55:14,480 --> 01:55:19,000 After the army salutes you, we will sail the ships to Rome. 1216 01:55:20,360 --> 01:55:23,800 Are you going with Unita's warships? 1217 01:55:25,120 --> 01:55:28,040 Ebu Muhammed and the book will also be transferred to the warship. 1218 01:55:28,040 --> 01:55:29,560 It will be safer. 1219 01:55:29,800 --> 01:55:31,320 As you order, my lord. 1220 01:55:32,400 --> 01:55:34,040 Lower the boat into the water! 1221 01:55:35,240 --> 01:55:36,600 We will go to the land. 1222 01:56:22,320 --> 01:56:23,480 Oh my Lord... 1223 01:56:24,440 --> 01:56:27,680 You are the one who makes the few win against the many. 1224 01:56:28,360 --> 01:56:33,040 Make sharp the swords of those who fight for their homeland... 1225 01:56:33,280 --> 01:56:36,920 and make the faith in their hearts strong. 1226 01:56:36,920 --> 01:56:38,360 Aameen! 1227 01:56:38,920 --> 01:56:40,440 Oh Lord! 1228 01:56:41,040 --> 01:56:48,600 Make them victorious like Hazret Ali (RA), in the conquest of Khaybar... 1229 01:56:49,080 --> 01:56:51,760 and make the flag of Islam victorious. 1230 01:56:51,760 --> 01:56:53,240 Aameen! 1231 01:56:53,240 --> 01:56:58,760 Oh my Lord! Nobody can stand against Your power! 1232 01:56:58,960 --> 01:57:04,320 Protect those on the road for Your cause, oh Allah! 1233 01:57:04,480 --> 01:57:06,120 Aameen! 1234 01:57:08,520 --> 01:57:11,680 For the sake of the Prophet (PBUH)... 1235 01:57:11,720 --> 01:57:14,440 for the sake of Badr, Uhud... 1236 01:57:14,440 --> 01:57:17,000 and Karbala... 1237 01:57:17,440 --> 01:57:20,680 help us, oh the One who helps! 1238 01:57:21,000 --> 01:57:24,480 Please help us owner of the nation. 1239 01:57:25,240 --> 01:57:29,360 Help us for the sake of our master, Hacı Bektaş-ı Veli. 1240 01:57:30,280 --> 01:57:34,880 Help us for the sake of the, three, the five, the seven... 1241 01:57:34,880 --> 01:57:38,200 and the forty! 1242 01:57:40,000 --> 01:57:43,680 He is Allah. 1243 01:57:45,280 --> 01:57:50,240 Accept our prayers for the sake of Hızır and Ilyas. 1244 01:57:50,640 --> 01:57:52,240 Al-Fatiha. 1245 01:57:52,240 --> 01:57:57,560 Oh Alah, send salutations upon... 1246 01:57:57,560 --> 01:58:02,920 our master, Muhammad. 1247 01:58:18,880 --> 01:58:21,240 The ship is anchored aft. 1248 01:58:21,440 --> 01:58:23,240 They won't know we're here. 1249 01:58:23,240 --> 01:58:27,040 They have five ships so there must be a lot of them. 1250 01:58:27,040 --> 01:58:28,240 Can we deal with them? 1251 01:58:28,240 --> 01:58:30,760 Either we get the book and Ebu Muhammed... 1252 01:58:30,920 --> 01:58:32,840 or we'll fight and die here. 1253 01:58:33,080 --> 01:58:35,000 There is no middle ground. 1254 01:58:38,000 --> 01:58:41,680 Hazret Ali (RA) went to the impassable doors of the Khaybar Castle all alone. 1255 01:58:42,640 --> 01:58:46,280 He defeated all the undefeatable infidels himself. 1256 01:58:46,920 --> 01:58:49,600 We will consider our swords the Zulfikar... 1257 01:58:49,760 --> 01:58:52,440 and attack like the master of valiants, Hazret Ali (RA). 1258 01:58:53,080 --> 01:58:55,720 Then we will be undefeatable. 1259 01:59:06,920 --> 01:59:08,440 Come on, valiants. 1260 02:00:42,020 --> 02:00:45,309 Greetings, soldiers of Rome! 1261 02:01:03,240 --> 02:01:05,960 The one in the helmet is the commander of Kalymnos. 1262 02:01:06,280 --> 02:01:07,960 I can't see his face from here. 1263 02:01:09,040 --> 02:01:11,280 I've seen this man's face before. 1264 02:01:11,880 --> 02:01:14,880 InshaAllah it will be my last day seeing it. 1265 02:01:15,000 --> 02:01:17,200 Ebu Muhammed is with them. 1266 02:01:18,920 --> 02:01:20,880 The infidels are many in number. 1267 02:01:21,440 --> 02:01:23,840 This fight will be very difficult. 1268 02:01:23,840 --> 02:01:25,840 May Allah help us. 1269 02:01:42,680 --> 02:01:44,280 They're on the move, brother. 1270 02:01:44,440 --> 02:01:48,800 It's time to attack ignoring our lesser numbers. 1271 02:01:50,560 --> 02:01:53,040 There is another Khaybar before us. 1272 02:01:53,960 --> 02:01:56,960 Every valiant who fights in the cause of Allah is like Ali (RA)... 1273 02:01:57,160 --> 02:01:59,880 and every sword is like Zulfikar. 1274 02:02:42,640 --> 02:02:43,640 What is happening? 1275 02:02:52,440 --> 02:02:56,080 If we die, we'll be martyrs, and if we remain, we will be veterans. 1276 02:03:03,240 --> 02:03:04,480 Ya Allah! 1277 02:03:21,400 --> 02:03:23,200 Oruç! 1278 02:03:25,120 --> 02:03:26,720 How can this be? 1279 02:03:52,120 --> 02:03:54,040 He doesn't have many men. 1280 02:03:54,040 --> 02:03:56,040 It will be very easy to finish them. 1281 02:03:56,520 --> 02:03:58,560 Get them inside the circle of death. 1282 02:03:58,560 --> 02:04:01,280 But I will deal the final blow. 1283 02:04:01,640 --> 02:04:03,280 Attack! 1284 02:07:56,640 --> 02:07:59,600 The book and Ebu Muhammed are at the back, brother! 1285 02:09:57,840 --> 02:10:00,120 You have reached the end of the road! 1286 02:10:00,440 --> 02:10:02,560 It all ends here. 1287 02:10:03,680 --> 02:10:06,200 Hang on, soldiers! 1288 02:10:17,760 --> 02:10:22,520 You have shown great courage attacking with a few men, Oruç. 1289 02:10:22,600 --> 02:10:26,200 But reckless courage always ends in death. 1290 02:10:26,800 --> 02:10:29,160 Just as is happening now. 1291 02:11:18,400 --> 02:11:19,920 The Ottoman has come! 1292 02:11:21,880 --> 02:11:23,440 How can this be? 1293 02:12:02,400 --> 02:12:06,720 Great Ottoman Empire. You came at the right time to help us! 1294 02:12:10,680 --> 02:12:14,640 When you think it's over, that's the moment our legend just begins! 1295 02:12:17,000 --> 02:12:19,640 We will not pin our hopes on just one ship, Hızır. 1296 02:12:21,320 --> 02:12:24,520 Chief Burak of the Ottoman Navy is stationed near Karpathos . 1297 02:12:25,280 --> 02:12:28,440 I sent him word and asked him to help us. 1298 02:12:29,000 --> 02:12:30,960 What if they don't come to help us, brother? 1299 02:12:32,440 --> 02:12:36,360 The Ottoman Navy will not leave anyone helpless in front of the infidels, Hızır. 1300 02:12:46,720 --> 02:12:51,400 These infidels believed that when the lions have no leader in the battlefield... 1301 02:12:51,800 --> 02:12:54,440 the foxes have the upper hand! 1302 02:12:55,160 --> 02:13:01,760 Let them see that these seas are ruled by the mighty Ottoman Empire! 1303 02:13:01,960 --> 02:13:03,760 Ya Allah! 1304 02:13:03,760 --> 02:13:05,560 Attack! 1305 02:13:05,560 --> 02:13:07,360 Come on, soldiers! 1306 02:14:46,520 --> 02:14:50,880 Allah is the Greatest! 1307 02:15:08,120 --> 02:15:10,280 You are Roman! 1308 02:15:11,000 --> 02:15:13,960 The Turks cannot defeat you! 1309 02:15:22,960 --> 02:15:24,760 Allah is the Greatest! 1310 02:16:22,360 --> 02:16:23,960 Damn it! 1311 02:16:24,760 --> 02:16:26,600 We can't wait any longer. 1312 02:16:27,080 --> 02:16:29,520 We'll get back on the ship right away and set sail. 1313 02:16:29,520 --> 02:16:32,240 We will take Ebu Muhammed and the book. 1314 02:16:45,400 --> 02:16:47,880 They are leaving with Ebu Muhammed and the book, brother! 1315 02:16:48,080 --> 02:16:51,760 Looks like they're escaping to the ship! I will stop them! 1316 02:17:54,040 --> 02:17:56,080 Take Ebu Muhammed to the hull. 1317 02:17:57,840 --> 02:18:00,560 They can't come to the ship without boats! 1318 02:18:00,720 --> 02:18:03,360 Yardmen and gunmen to your positions! 1319 02:18:03,360 --> 02:18:05,360 We will set sail now! 1320 02:18:05,360 --> 02:18:09,280 Come here. -Let's go. 1321 02:18:09,280 --> 02:18:10,680 Come on. 1322 02:18:13,320 --> 02:18:16,520 You will never get to Rome! 1323 02:18:18,680 --> 02:18:20,320 Don't ask questions. 1324 02:18:20,720 --> 02:18:23,880 You won't move until we're in Rome. 1325 02:18:23,880 --> 02:18:27,280 Nobody can stop me. 1326 02:18:46,720 --> 02:18:48,520 How did you get here? 1327 02:19:11,000 --> 02:19:12,920 Blacksmith. 1328 02:19:13,240 --> 02:19:16,880 My sword wants has a score to settle with you, Pietro. 1329 02:19:27,240 --> 02:19:30,920 Since swords will have the last say... 1330 02:19:33,880 --> 02:19:35,880 then let's get even. 1331 02:20:34,240 --> 02:20:36,200 The swords are done talking. 1332 02:20:36,360 --> 02:20:38,880 You sword revealed your outcome. 1333 02:21:12,440 --> 02:21:15,280 You wanted to spill blood in the sea. 1334 02:21:15,280 --> 02:21:17,600 But instead, I'll feed you to it. 1335 02:22:36,640 --> 02:22:39,680 My men could tear you apart in one move if they wanted to. 1336 02:22:50,000 --> 02:22:51,680 But I will show you real courage. 1337 02:22:55,400 --> 02:22:56,240 Come on. 1338 02:22:57,440 --> 02:22:59,280 Catch us, let's see how you do it. 1339 02:23:00,560 --> 02:23:02,280 I killed your soldiers, too. 1340 02:23:12,680 --> 02:23:14,400 You will end up the same way. 1341 02:23:56,040 --> 02:23:57,760 In fact, your end is here. 1342 02:23:58,920 --> 02:24:01,400 But the end we bring is not like yours. 1343 02:24:02,000 --> 02:24:03,120 It doesn't come with empty words... 1344 02:24:04,000 --> 02:24:05,400 but with our swords. 1345 02:24:06,200 --> 02:24:07,720 The final word of my sword... 1346 02:24:08,600 --> 02:24:10,560 is the revenge of our martyrs. 1347 02:24:57,200 --> 02:24:58,560 Thank Allah, brother! 1348 02:24:59,160 --> 02:25:01,520 We saves the book and Ebu Muhammed! Thank Allah. 1349 02:25:01,960 --> 02:25:03,640 My lion! 1350 02:25:17,880 --> 02:25:19,160 Live long, Chief Burak. 1351 02:25:20,040 --> 02:25:23,080 Without you, we would hardly have managed to break out of the circle of death. 1352 02:25:23,480 --> 02:25:24,440 Eyvallah. 1353 02:25:26,280 --> 02:25:27,120 You... 1354 02:25:29,040 --> 02:25:31,580 are the sons of the soldier, Yakup Ağa. 1355 02:25:33,840 --> 02:25:38,040 You were entrusted to us by your father who helped the Great State. 1356 02:25:39,000 --> 02:25:39,800 The state... 1357 02:25:40,880 --> 02:25:43,080 never forgets those who fight for it... 1358 02:25:43,520 --> 02:25:47,160 and for their own sake. 1359 02:25:48,640 --> 02:25:49,240 Moreover... 1360 02:25:50,360 --> 02:25:51,960 these infidels... 1361 02:25:52,280 --> 02:25:55,280 want to take the secret that could bring blood to the Mediterranean. 1362 02:25:56,840 --> 02:25:57,600 We... 1363 02:25:58,560 --> 02:26:01,840 conquered these seas by turning our blood into springs. 1364 02:26:02,400 --> 02:26:05,000 To turn these seas into their graves... 1365 02:26:05,440 --> 02:26:07,160 we must shed blood again. 1366 02:26:07,960 --> 02:26:10,240 You have the lion's share of victory, Oruç Bey. 1367 02:26:14,400 --> 02:26:15,160 Eyvallah. 1368 02:26:20,520 --> 02:26:21,320 My soldiers. 1369 02:26:24,440 --> 02:26:25,880 My sea ​​wolves. 1370 02:26:36,760 --> 02:26:39,480 We swore to be the sword of the Mediterranean... 1371 02:26:40,960 --> 02:26:42,880 and the blood of enemies we shed today... 1372 02:26:43,640 --> 02:26:45,240 we sealed our oath. 1373 02:26:45,680 --> 02:26:47,200 We took our revenge... 1374 02:26:47,600 --> 02:26:49,000 in the blue seas... 1375 02:26:49,560 --> 02:26:50,920 with our swords. 1376 02:26:55,480 --> 02:26:56,720 This is not the first. 1377 02:26:57,960 --> 02:26:59,320 It won't be the last either. 1378 02:27:01,160 --> 02:27:01,920 The goal is... 1379 02:27:04,440 --> 02:27:06,640 to bury the infidels under the seven seas... 1380 02:27:09,080 --> 02:27:11,560 and sail the seven seas. 1381 02:27:34,520 --> 02:27:35,520 More seas... 1382 02:27:35,640 --> 02:27:36,640 and more rivers! 1383 02:27:36,880 --> 02:27:38,640 Allah is the Greatest! 1384 02:27:38,680 --> 02:27:41,560 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1385 02:27:41,640 --> 02:27:44,600 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1386 02:27:44,880 --> 02:27:48,040 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1387 02:27:48,160 --> 02:27:49,400 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1388 02:27:49,400 --> 02:27:51,040 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1389 02:27:51,080 --> 02:27:54,680 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1390 02:27:55,120 --> 02:28:01,560 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 1391 02:28:02,000 --> 02:28:05,320 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 106093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.