Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,170 --> 00:01:50,700
Ilyas, if we row hard we can
get to Alexandria quickly.
2
00:01:50,900 --> 00:01:52,700
A doctor should tend to
Brother Ishak's wounds.
3
00:01:52,900 --> 00:01:56,590
- I'm going to Lesbos.
- Brother, Lesbos is far.
4
00:01:56,790 --> 00:01:59,270
Alexandria is closer,
and you're not too well.
5
00:01:59,470 --> 00:02:03,380
Let's treat your wounds
in Alexandria first...
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,540
and... and the ship is a trust.
7
00:02:06,740 --> 00:02:08,270
We can drop that off.
8
00:02:08,840 --> 00:02:11,720
And we can go back to Lesbos
together, isn't that right, brother?
9
00:02:12,770 --> 00:02:14,710
We'll go back together, brother.
10
00:02:16,310 --> 00:02:19,200
We'll visit my sister's...
11
00:02:19,400 --> 00:02:21,890
and my nephews' graves together.
12
00:02:34,040 --> 00:02:35,420
Brother?
13
00:02:37,450 --> 00:02:38,470
And...
14
00:02:39,760 --> 00:02:41,770
And Despina...
15
00:02:50,150 --> 00:02:53,990
Despina... Despina, huh?!
16
00:02:55,070 --> 00:03:00,950
See, Oruç Efendi, don't act like you
know by counting a few graves!
17
00:03:01,950 --> 00:03:05,730
That Despina you burned
everything for...
18
00:03:05,930 --> 00:03:08,670
and those ships that
brought us many troubles...
19
00:03:08,870 --> 00:03:11,390
only they are your family.
20
00:03:12,850 --> 00:03:14,630
You were never my brother.
21
00:03:21,390 --> 00:03:24,020
Go and be a 'father' to
those pirates of the sea!
22
00:03:25,670 --> 00:03:28,140
Get famous with your name, 'Baba Oruç'!
23
00:03:29,980 --> 00:03:33,330
I lost my family because of sea bandits!
24
00:03:35,250 --> 00:03:38,830
Twice.
25
00:03:48,520 --> 00:03:50,100
Don't try to ease my pain today!
26
00:03:50,890 --> 00:03:54,780
Those who run from their father's home
to the pirate's den, can't be my family.
27
00:04:03,760 --> 00:04:05,290
Brother...
28
00:04:23,470 --> 00:04:24,730
Brother.
29
00:04:28,310 --> 00:04:30,510
All our hearts are burning.
30
00:04:35,210 --> 00:04:39,750
If it will cool your heart,
hit me, break me, beat me!
31
00:04:43,670 --> 00:04:47,380
But the wounds on your body are
no less than those in your heart.
32
00:04:49,080 --> 00:04:51,980
We're saying let's treat your
wounds in Alexandria first...
33
00:04:53,060 --> 00:04:55,150
then after that we'll go.
34
00:04:55,350 --> 00:04:57,920
That's our worry and concern.
35
00:05:11,500 --> 00:05:15,710
Take me to Lesbos, I don't
care about my wounds.
36
00:05:16,680 --> 00:05:20,740
Even if I die on the way,
bury me next to my family.
37
00:05:31,140 --> 00:05:34,530
At least my body will be near them.
38
00:06:14,170 --> 00:06:16,320
What's going on here, Diego?
39
00:06:17,100 --> 00:06:21,010
The helper of the blacksmith who
blew the church bell up is here.
40
00:06:21,690 --> 00:06:24,740
The son of Eyyub, protector
of the Secret is also here.
41
00:06:26,730 --> 00:06:29,170
You are God's beloved servant, Umberto.
42
00:06:29,370 --> 00:06:31,080
Everyone you're looking for is here.
43
00:06:31,280 --> 00:06:34,380
He gathered them all here
for us to finish in one go.
44
00:06:34,780 --> 00:06:36,590
There's someone else there.
45
00:06:36,930 --> 00:06:38,870
I can't see his face.
46
00:06:43,780 --> 00:06:45,380
Are blood and gunpowder enough...
47
00:06:46,160 --> 00:06:49,940
- to destroy all secrets, Diego?
- They're not, Umberto.
48
00:06:51,000 --> 00:06:53,970
It just buries. If you remove the soil...
49
00:06:54,270 --> 00:06:56,070
they appear once again.
50
00:06:56,270 --> 00:06:59,030
That's exactly what I want.
51
00:07:00,570 --> 00:07:06,000
Now it's time to bury them
with their secrets.
52
00:07:09,350 --> 00:07:13,140
When the secrets are revealed,
they'll either be ours...
53
00:07:13,980 --> 00:07:16,390
or we'll bury them again.
54
00:07:31,660 --> 00:07:32,880
No.
55
00:07:33,930 --> 00:07:35,090
No.
56
00:07:36,760 --> 00:07:38,080
No. No.
57
00:07:40,660 --> 00:07:42,260
You go inside.
58
00:07:42,690 --> 00:07:43,840
No, it can't be.
59
00:07:46,350 --> 00:07:48,440
Is this even possible?
60
00:08:13,580 --> 00:08:16,190
Zeynep, you go inside.
61
00:08:16,390 --> 00:08:18,650
I'll go and check if it's cat or dog...
62
00:08:18,900 --> 00:08:22,720
or a pair of eyes watching this place.
63
00:08:23,620 --> 00:08:24,740
Come on, my child.
64
00:08:24,950 --> 00:08:26,350
You go inside.
65
00:08:26,740 --> 00:08:27,740
Go on.
66
00:08:37,110 --> 00:08:38,910
Close it, my dear.
67
00:09:26,930 --> 00:09:28,960
Not a cat or a dog.
68
00:09:30,450 --> 00:09:32,480
Someone is watching the lodge.
69
00:09:35,180 --> 00:09:37,130
May Allah help us.
70
00:09:53,260 --> 00:09:54,560
Brother...
71
00:09:54,880 --> 00:09:56,680
put this on your back.
72
00:09:57,700 --> 00:09:59,650
The sea wind is strong. Don't get cold.
73
00:10:06,900 --> 00:10:11,070
The storm of the sea has
already affected us, Hızır.
74
00:10:12,780 --> 00:10:16,570
The wind blew from a direction
we never expected.
75
00:10:19,860 --> 00:10:22,140
Wait, wait, brother. Wait.
76
00:10:22,340 --> 00:10:23,630
Wait, I'll do it.
77
00:10:35,090 --> 00:10:38,150
I made a bed for you.
78
00:10:38,960 --> 00:10:41,240
If only you'd lie down and rest a little.
79
00:10:42,520 --> 00:10:44,940
The sky came crashing
down on us, Hızır.
80
00:10:45,670 --> 00:10:48,550
If I don't lie down now,
what harm will it do?
81
00:10:49,670 --> 00:10:51,000
Don't do this, brother.
82
00:10:52,110 --> 00:10:54,560
Even if the sky fell on you...
83
00:10:54,810 --> 00:10:56,860
you can carry it on your shoulders.
84
00:10:57,710 --> 00:11:00,330
You are the son of Yakup Ağa,
the conqueror of Lesbos.
85
00:11:00,770 --> 00:11:03,830
You are the sycamore tree we lean on.
86
00:11:05,930 --> 00:11:07,220
Right, brother?
87
00:11:07,850 --> 00:11:09,810
If you shatter like this...
88
00:11:12,070 --> 00:11:13,900
we'll be destroyed, brother.
89
00:11:14,170 --> 00:11:16,020
And who am I supposed to lean on?
90
00:11:17,610 --> 00:11:22,940
On my brothers who ruined and
left me when I was a mountain?
91
00:11:24,350 --> 00:11:28,000
On my innnocent family who were
murdered because of my brothers?
92
00:11:29,990 --> 00:11:35,020
In Lesbos which Yakup Ağa took with
his lion claws from the Genoese...
93
00:11:35,710 --> 00:11:39,910
and in the heart of the island
we considered our home...
94
00:11:40,730 --> 00:11:42,730
lool what they did to us.
95
00:11:45,180 --> 00:11:47,350
The Sycamore tree has fallen, Hızır.
96
00:11:49,050 --> 00:11:51,000
Will it stand again?
97
00:11:51,200 --> 00:11:53,150
It's not my position to talk, but...
98
00:11:53,790 --> 00:11:57,080
even if that tree is shaken,
it is still standing?
99
00:11:57,690 --> 00:12:03,630
Because it's roots are in the ground.
Lesbos isn't just home, it's a trust to you.
100
00:12:03,830 --> 00:12:08,970
If Lesbos is a trust to us, it has been
completely burned to ashes, Niko.
101
00:12:10,060 --> 00:12:14,510
If you couldn't see the traitors
like worms in the soil...
102
00:12:15,550 --> 00:12:18,500
rather than being an Ağa on the earth...
103
00:12:19,880 --> 00:12:22,410
it's better to be a corpse under it.
104
00:12:25,490 --> 00:12:27,970
Who are the traitors in Lesbos, brother?
105
00:12:29,290 --> 00:12:34,090
Are there ungrateful people who
would betray us in our own lands?
106
00:12:40,270 --> 00:12:41,720
Yorgo.
107
00:12:48,650 --> 00:12:52,380
ALEXANDRIA
108
00:12:57,640 --> 00:13:00,380
What is it at this time of night?!
109
00:13:09,810 --> 00:13:12,440
Nothing good, Sylvio.
110
00:13:13,910 --> 00:13:15,950
Forgive my impudence.
111
00:13:16,150 --> 00:13:17,780
Forgive me, sir.
112
00:13:22,820 --> 00:13:25,420
What do you want from me, sir?
113
00:13:25,960 --> 00:13:29,900
I want you to watch everyone from
the orphanage without anyone noticing.
114
00:13:30,730 --> 00:13:34,100
Keep an eye on Zeynep and that child.
115
00:13:34,290 --> 00:13:36,900
The child's name is Hamza.
Can you do this?
116
00:13:37,470 --> 00:13:39,910
Of course, sir. As you wish.
117
00:13:59,020 --> 00:14:00,790
There's one more thing.
118
00:14:03,370 --> 00:14:05,670
I saw a man at the orphanage.
119
00:14:08,870 --> 00:14:14,020
Someone I was sure I'd never see again.
120
00:14:16,370 --> 00:14:19,950
Sir, I don't know who it is
you're talking about.
121
00:14:21,330 --> 00:14:28,890
But if you want, we can kill everyone who comes and goes
to the orphanage and get rid of what's bothering you?
122
00:14:31,850 --> 00:14:35,080
Can you kill someone
who's died before, Sylvio?
123
00:14:37,010 --> 00:14:38,540
I didn't understand, sir.
124
00:14:41,330 --> 00:14:42,770
Never mind.
125
00:14:43,930 --> 00:14:47,720
Forget it, Sylvio.
You won't understand.
126
00:14:47,920 --> 00:14:49,860
You can't.
127
00:14:51,110 --> 00:14:56,150
I want you to gather information about him.
128
00:14:57,240 --> 00:14:59,530
He's a white bearded man.
129
00:15:00,910 --> 00:15:03,110
His looks shouldn't fool you.
130
00:15:03,670 --> 00:15:05,460
Be very careful.
131
00:15:06,190 --> 00:15:07,920
Choose your best men.
132
00:15:08,310 --> 00:15:10,980
If anyone one of them gets
exposed, get rid of them.
133
00:15:11,800 --> 00:15:13,930
Of course, sir. As you command.
134
00:15:23,730 --> 00:15:27,530
The killer ran away!
135
00:15:29,230 --> 00:15:31,070
Who died, son? What happened?
136
00:15:31,270 --> 00:15:34,320
Adam's son Cain killed Abel.
137
00:15:35,720 --> 00:15:39,290
And you just stand there.
It was a murder!
138
00:15:39,690 --> 00:15:41,860
God forgive me.
139
00:15:42,730 --> 00:15:44,450
Does no one hear?!
140
00:15:45,060 --> 00:15:46,580
Does no one see?!
141
00:15:47,300 --> 00:15:49,650
The killer ran away!
142
00:15:55,770 --> 00:15:59,660
The runner will get caught, my child.
Don't you worry.
143
00:16:02,870 --> 00:16:04,650
I have a request from you.
144
00:16:04,890 --> 00:16:08,850
There are some eyes watching
the orphanage these days.
145
00:16:09,050 --> 00:16:10,900
Did Cain go there?
146
00:16:11,450 --> 00:16:13,170
Are the killers there?
147
00:16:14,590 --> 00:16:16,380
There are children.
148
00:16:16,900 --> 00:16:19,490
There are no killers where there are children.
149
00:16:19,690 --> 00:16:21,500
My child...
150
00:16:22,020 --> 00:16:24,850
That's why you'll go there,
so no killers do.
151
00:16:25,830 --> 00:16:27,330
Do you understand?
152
00:16:31,570 --> 00:16:32,980
Alright, son.
153
00:16:33,610 --> 00:16:34,910
Eyvallah.
154
00:16:37,530 --> 00:16:40,240
The killer can't escape!
155
00:16:41,730 --> 00:16:44,410
Even if Adam doesn't know, the world does.
156
00:16:44,650 --> 00:16:47,910
If he escapes from the folk,
he cannot escape from Allah.
157
00:17:00,390 --> 00:17:03,880
My friend, your silence frightens me.
158
00:17:05,260 --> 00:17:07,390
It's the first time I see fear in your eyes.
159
00:17:08,280 --> 00:17:10,220
Who is this man from the orphanage?
160
00:17:13,980 --> 00:17:16,350
He was a secret buried in the dirt.
161
00:17:18,500 --> 00:17:20,530
Today he came out in front of me.
162
00:17:23,330 --> 00:17:25,210
He looks like a beautiful...
163
00:17:26,820 --> 00:17:30,700
white-bearded Muslim dervish, but...
164
00:17:32,200 --> 00:17:33,880
you can be sure, Diego...
165
00:17:37,460 --> 00:17:41,570
he might be the most dangerous
man you could see on earth...
166
00:17:46,040 --> 00:17:49,000
if my mind isn't playing with me.
167
00:17:57,870 --> 00:17:58,870
Get lost!
168
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
I said get lost, you wicked woman!
169
00:18:01,780 --> 00:18:06,900
Why are you doing this, dear? Look, I brought
you food. And you should eat for your baby.
170
00:18:07,240 --> 00:18:09,120
As if you really care about my baby!
171
00:18:09,550 --> 00:18:11,510
Don't I know your intention?
172
00:18:11,540 --> 00:18:15,610
You made a deal with that woman named
Isabel and you're trying to kill my child.
173
00:18:16,090 --> 00:18:18,560
Who knows what you put in that food?!
174
00:18:18,840 --> 00:18:22,980
What are you saying, dear?
You are like my daughter.
175
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
Killers!
176
00:18:27,420 --> 00:18:30,250
You and Isabel are killers!
177
00:18:31,010 --> 00:18:33,660
Easy dear, what are you saying?
178
00:18:34,030 --> 00:18:36,770
You don't realize that the baby
in your belly is killing you.
179
00:18:37,050 --> 00:18:39,520
If you don't listen to me,
I will tell your husband.
180
00:18:41,640 --> 00:18:47,470
You're lying! If you or Isabel
say something to Oruç...
181
00:18:47,770 --> 00:18:49,200
then you will see!
182
00:18:50,050 --> 00:18:52,050
I told you, get lost!
183
00:18:53,290 --> 00:18:55,420
What are you doing, dear?
184
00:18:55,480 --> 00:18:56,790
I'm telling you to go away!
185
00:18:56,830 --> 00:18:59,440
- Don't do this!
- Be gone, you killer!
186
00:18:59,480 --> 00:19:00,660
Go away!
187
00:19:01,970 --> 00:19:03,460
Go away!
188
00:19:04,930 --> 00:19:06,280
Killers.
189
00:19:09,830 --> 00:19:11,280
Get away from me!
190
00:19:15,060 --> 00:19:16,510
Brother Ishak's situation is very bad.
191
00:19:16,590 --> 00:19:19,970
He may not have wanted us, but if only
we had gone with him, even if by force.
192
00:19:22,510 --> 00:19:24,680
That's what I was thinking, too, Ilyas.
193
00:19:25,300 --> 00:19:27,970
But how could we have done that?
Our ship is a trust.
194
00:19:28,610 --> 00:19:31,090
He threw himself to death
for the sake of the group.
195
00:19:33,370 --> 00:19:35,770
Anyway, I need to see Despina soon.
196
00:19:36,180 --> 00:19:38,580
You never used to long this much, brother.
197
00:19:39,340 --> 00:19:40,860
Is there something I don't know?
198
00:19:41,420 --> 00:19:43,510
- Is my sister okay?
- Yes she is.
199
00:19:43,860 --> 00:19:45,220
Thank God.
200
00:19:46,510 --> 00:19:48,800
I couldn't tell you because
of what happened.
201
00:19:50,540 --> 00:19:52,300
Despina is pregnant.
202
00:19:52,430 --> 00:19:53,890
You should have said.
203
00:19:54,360 --> 00:19:56,180
Perhaps Brother Ishak
would console himself.
204
00:20:00,080 --> 00:20:01,760
How can he console himself?
205
00:20:03,340 --> 00:20:05,650
Mother's home has become a world of pain.
206
00:20:06,430 --> 00:20:08,390
It would have opened his wound more.
207
00:20:09,830 --> 00:20:11,390
That's why I stayed quiet.
208
00:20:12,840 --> 00:20:13,840
Brother.
209
00:20:14,610 --> 00:20:16,410
I also have something I didn't say.
210
00:20:16,680 --> 00:20:18,530
But I fell silent because of it.
211
00:20:20,430 --> 00:20:26,310
Do you remember I pardoned a
pirate when we killed Antuan's brother?
212
00:20:27,610 --> 00:20:31,700
Perhaps, as you said, misfortune
befell us because of my soft heart.
213
00:20:33,040 --> 00:20:34,120
And maybe...
214
00:20:35,650 --> 00:20:38,700
I'm the cause for what
happened to Brother Ishak.
215
00:20:40,590 --> 00:20:42,330
Don't think like that, Ilyas.
216
00:20:43,680 --> 00:20:45,740
What is written in your fate will happen.
217
00:20:47,170 --> 00:20:49,840
The oppressor will always
find a way to oppress.
218
00:20:50,720 --> 00:20:53,790
I needed this guy so we could find
the guy whose brother we killed.
219
00:20:55,410 --> 00:20:57,820
We did nothing wrong
when we killed that guy.
220
00:20:58,120 --> 00:21:00,690
And you done nothing wrong
showing mercy to that man.
221
00:21:02,580 --> 00:21:04,500
What is written in your fate will happen.
222
00:21:07,710 --> 00:21:09,660
Get yourself together, my lion.
223
00:21:10,060 --> 00:21:11,220
Come on.
224
00:21:33,501 --> 00:21:36,998
KALYMNOS
225
00:21:38,050 --> 00:21:40,510
What was the name of the engineer
your informant told you?
226
00:21:40,910 --> 00:21:42,370
Ebu Muhammed.
227
00:21:44,250 --> 00:21:45,890
I do not understand, sir.
228
00:21:46,040 --> 00:21:51,510
Why does the Pope bother for a ship-building
engineer among the barbaric Bedouins?
229
00:21:52,190 --> 00:21:56,150
Moreover, you are required to receive the
man and take him immediately to the Pope.
230
00:21:56,510 --> 00:21:59,330
Radko.
231
00:21:59,650 --> 00:22:03,780
It is not your business to discuss
orders, but to carry them out.
232
00:22:04,550 --> 00:22:07,920
It is said that this Ebu Muhammed
works for the Mamluks.
233
00:22:08,350 --> 00:22:11,900
Deliver news from Alexandria to Sylvio...
234
00:22:12,330 --> 00:22:15,980
and he will take the
necessary measures for us .
235
00:22:16,990 --> 00:22:18,480
Yes, sir.
236
00:22:29,040 --> 00:22:32,150
What happened to the
matter of the bookseller Süleyman?
237
00:22:32,760 --> 00:22:34,880
We're looking everywhere, sir.
238
00:22:35,540 --> 00:22:37,460
We will come to a result soon.
239
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
ALEXANDRIA
240
00:23:07,250 --> 00:23:10,180
Oh valiants!
241
00:23:11,280 --> 00:23:12,430
Kılıç Bey.
242
00:23:12,880 --> 00:23:14,100
What did you do?
243
00:23:14,230 --> 00:23:18,080
Did you send the infidel who calls himself
Poseidon to the bottom of the sea?
244
00:23:18,710 --> 00:23:20,480
We sent him to the bottom of the sea.
245
00:23:20,830 --> 00:23:23,390
But we did not see his last
breath with our own eyes.
246
00:23:23,550 --> 00:23:25,320
You crazy people!
247
00:23:25,890 --> 00:23:27,590
Oh valiants!
248
00:23:30,780 --> 00:23:33,460
How does he embrace them as
if he's embracing his children?
249
00:23:35,980 --> 00:23:37,430
Well done!
250
00:23:39,020 --> 00:23:41,270
When was the last time you
hugged me like this?
251
00:23:41,660 --> 00:23:42,920
I do not remember.
252
00:23:46,260 --> 00:23:49,000
As if Oruç conquered
the whole Mediterranean!
253
00:24:01,860 --> 00:24:02,870
Come.
254
00:24:03,600 --> 00:24:05,150
What's wrong, Asiye?
255
00:24:05,360 --> 00:24:08,650
Why do you look so timid
as if you're new here?
256
00:24:08,880 --> 00:24:11,290
Half of these jackals were born at your hand.
257
00:24:12,200 --> 00:24:14,590
The other half owes you.
258
00:24:14,860 --> 00:24:18,940
I'm not afraid of those thieves, I'm afraid of
Despina, who I considered my daughter.
259
00:24:19,010 --> 00:24:20,390
The one you considered your daughter?
260
00:24:20,750 --> 00:24:22,140
Are you trying to deceive me?
261
00:24:22,210 --> 00:24:25,000
If you were afraid of Baba Oruç,
you wouldn't look at the girl's face.
262
00:24:25,090 --> 00:24:27,680
- No, I swear to God...
- Shut up and don't take false oaths!
263
00:24:29,180 --> 00:24:30,540
How is Despina?
264
00:24:30,710 --> 00:24:32,250
Did you see her? Is she okay?
265
00:24:32,360 --> 00:24:36,880
She's gone mad! She won't come to her
senses as long as the baby is in her stomach.
266
00:24:37,410 --> 00:24:41,850
That baby is killing her from the
inside and she doesn't even know it.
267
00:24:43,740 --> 00:24:45,030
And also...
268
00:24:45,740 --> 00:24:50,520
she shouts our names calling us
"murderers", if you would hear her.
269
00:24:50,640 --> 00:24:53,160
What killers? Where did this come from?
270
00:24:53,230 --> 00:24:58,530
She says we are trying to kill the child
to spoil her relationship with her husband.
271
00:24:58,630 --> 00:25:02,290
She says she won't let us
live if we talk about it.
272
00:25:02,800 --> 00:25:03,870
Crazy!
273
00:25:04,490 --> 00:25:06,320
This woman has clearly gone crazy.
274
00:25:06,900 --> 00:25:08,410
And she knows you too.
275
00:25:11,100 --> 00:25:12,330
What does she know about me?
276
00:25:12,360 --> 00:25:14,890
That you're close to Baba Oruç.
277
00:25:15,240 --> 00:25:17,420
You might tell him the truth.
278
00:25:17,950 --> 00:25:19,690
He comes and goes to the Inn.
279
00:25:23,250 --> 00:25:24,840
Will you tell him?
280
00:25:26,530 --> 00:25:27,900
Mind your own business.
281
00:25:28,780 --> 00:25:32,360
This woman became my enemy
because of the strife you sowed.
282
00:25:33,060 --> 00:25:35,570
We are now trying to solve the
problem you caused.
283
00:25:35,600 --> 00:25:38,230
I swear to God, Isabel,
this isn't what you think it is.
284
00:25:38,260 --> 00:25:39,320
Shut up!
285
00:25:39,820 --> 00:25:41,360
Know very well...
286
00:25:42,250 --> 00:25:45,520
if you encounter Oruç
because of this issue...
287
00:25:46,130 --> 00:25:47,670
I will destroy you.
288
00:25:48,830 --> 00:25:50,690
Think about what will happen next.
289
00:25:56,240 --> 00:25:58,000
What did I do now?
290
00:26:09,370 --> 00:26:11,240
Do you have any orders, sir?
291
00:26:11,710 --> 00:26:13,810
As if he would do it
if we asked him to!
292
00:26:14,460 --> 00:26:16,200
Why scold the man, Cafer?
293
00:26:16,230 --> 00:26:18,170
Did you do what you had to do?
294
00:26:18,600 --> 00:26:20,140
But sir...
295
00:26:20,630 --> 00:26:21,980
But, sir... what?
296
00:26:22,360 --> 00:26:24,220
Tell me, but, sir... what?
297
00:26:24,490 --> 00:26:25,970
What can you even say?
298
00:26:26,180 --> 00:26:28,110
Don't you worry, sir.
299
00:26:28,320 --> 00:26:30,990
This issue of Oruç will not last long.
300
00:26:31,750 --> 00:26:35,240
How, Cafer? Tell me!
301
00:26:35,530 --> 00:26:40,200
People are all talking about Oruç and
his stature rises and becomes a legend.
302
00:26:40,280 --> 00:26:42,210
Are you the one who will kill him?
303
00:26:45,060 --> 00:26:47,600
You are also a marauder like him.
304
00:26:48,850 --> 00:26:52,980
But at least he's good at it.
305
00:26:54,840 --> 00:26:57,460
Don't worry, Kılıçoğlu Bey.
306
00:26:58,250 --> 00:27:00,950
It's not just you and I who hate Oruç.
307
00:27:01,670 --> 00:27:03,450
There are other people.
308
00:27:15,020 --> 00:27:17,410
I hope the fishing goes good.
309
00:27:17,910 --> 00:27:20,980
Otherwise, we would have no
money left to give.
310
00:27:21,050 --> 00:27:22,400
He said he'll protect us.
311
00:27:22,570 --> 00:27:26,680
He said he would protect us, but he
was the one who hurt us the most.
312
00:27:27,770 --> 00:27:28,820
Shut up, my friend.
313
00:27:29,420 --> 00:27:32,300
- Shut up, there are ears.
- Let whomever wills listen!
314
00:27:32,470 --> 00:27:34,570
He does not hear, is he
drunk, do you think?
315
00:27:35,740 --> 00:27:38,250
No, he's unconscious, he
might be injured, run!
316
00:27:42,180 --> 00:27:43,390
Hold him.
317
00:27:48,030 --> 00:27:49,680
The man's breathing is difficult.
318
00:27:49,820 --> 00:27:51,530
Let's take him right away.
319
00:27:51,680 --> 00:27:55,240
He may be lucky and live.
320
00:27:55,400 --> 00:27:56,490
Let's go.
321
00:28:03,790 --> 00:28:06,850
Shall we buy something from the
market for my nephew, brother?
322
00:28:07,290 --> 00:28:08,860
We'll go with our hands empty.
323
00:28:09,110 --> 00:28:11,570
Hold on, Ilyas, let the baby come first.
324
00:28:11,790 --> 00:28:13,620
Let's see if it's a boy or a girl.
325
00:28:13,860 --> 00:28:15,690
Then we will take what is required.
326
00:28:15,910 --> 00:28:17,540
No need to wait, brother.
327
00:28:17,700 --> 00:28:20,920
Baba Oruç will have a baby,
and he will be a brave boy.
328
00:28:21,370 --> 00:28:24,040
Don't think I wanted to buy clothes.
329
00:28:24,220 --> 00:28:26,580
Why don't we go to the blacksmith
to make us a powerful sword?
330
00:28:29,480 --> 00:28:31,690
I just heard a while ago.
331
00:28:40,990 --> 00:28:42,620
I was really pleased.
332
00:28:43,430 --> 00:28:46,180
Then you will really be 'Baba' Oruç.
333
00:28:47,270 --> 00:28:49,050
May Allah bless him.
334
00:28:50,250 --> 00:28:52,730
Are you listening like
curious ladies, Şahin?
335
00:28:54,870 --> 00:28:56,970
I was just chatting, brother.
336
00:28:57,920 --> 00:29:00,410
Otherwise, it does not matter
if it is a boy or a girl.
337
00:29:02,250 --> 00:29:04,590
May Allah make the child
worthy of the father.
338
00:29:05,220 --> 00:29:06,610
This is the most important thing.
339
00:29:08,180 --> 00:29:10,360
I will not speak because you are in pain.
340
00:29:11,400 --> 00:29:14,120
The misfortune that befell you
affected me as much as the rest.
341
00:29:15,210 --> 00:29:17,160
But there is a fact.
342
00:29:18,330 --> 00:29:23,010
These seas beat unaccustomed men like this.
343
00:29:27,820 --> 00:29:29,600
Come back as long as the road is near.
344
00:29:30,480 --> 00:29:33,140
Do not drag other innocent
people to misfortune.
345
00:29:37,400 --> 00:29:39,900
So you think that we are
not suitable for the seas?
346
00:29:40,640 --> 00:29:42,950
Antuan said the same thing.
347
00:29:43,600 --> 00:29:46,770
But do not ask us about
his outcome, ask the seas.
348
00:29:50,340 --> 00:29:51,820
Look, Ilyas...
349
00:29:52,590 --> 00:29:55,180
don't confuse me
with those hyenas.
350
00:29:55,250 --> 00:29:57,040
I'm not like them.
351
00:29:59,090 --> 00:30:02,220
- The world cannot bear another calamity.
- Şahin!
352
00:30:08,630 --> 00:30:09,640
Ilyas.
353
00:30:14,650 --> 00:30:16,510
Look, Kılıç Bey's son!
354
00:30:18,790 --> 00:30:22,220
We didn't set out to sea with ships
we inherited from our fathers like you.
355
00:30:22,790 --> 00:30:24,550
We set sail with our own reputation.
356
00:30:25,320 --> 00:30:28,740
It is an honour to have an adversary
before we have a ship.
357
00:30:31,480 --> 00:30:33,120
Okay then.
358
00:30:35,440 --> 00:30:37,180
You can mourn for now.
359
00:30:37,790 --> 00:30:40,530
But do not forget that the
era of grace is over.
360
00:30:42,300 --> 00:30:45,030
He who carries Unita's money in his bags...
361
00:30:45,340 --> 00:30:47,430
is not worthy of these seas, Baba Oruç.
362
00:30:50,450 --> 00:30:54,580
From now on, it is known who is
your friend and who is your opponent.
363
00:30:58,260 --> 00:30:59,940
Forget about Unita.
364
00:31:00,940 --> 00:31:04,180
My brother and I will be at sea.
365
00:31:05,520 --> 00:31:10,460
Let the bird that tries to hunt us know
first that their heads will be cut off.
366
00:31:16,810 --> 00:31:18,710
Come on, Kılıçoğlu.
367
00:31:19,680 --> 00:31:21,310
Let's see what kind of a hawk you are.
368
00:31:34,120 --> 00:31:35,230
Let's see.
369
00:32:00,950 --> 00:32:02,410
Thank God.
370
00:32:05,100 --> 00:32:06,790
Welcome, Oruç.
371
00:32:07,090 --> 00:32:07,970
Thanks.
372
00:32:08,030 --> 00:32:10,170
- Welcome, Ilyas.
- Thank you.
373
00:32:12,650 --> 00:32:13,910
I'll do it.
374
00:32:18,980 --> 00:32:21,940
What happened?
Why are your faces pale?
375
00:32:23,190 --> 00:32:24,610
Nothing, Despina.
376
00:32:25,550 --> 00:32:27,210
We didn't eat anything, that's why.
377
00:32:27,360 --> 00:32:30,200
- I'll set the table right away.
- Wait a minute.
378
00:32:30,540 --> 00:32:33,300
How are you? You look pale.
379
00:32:34,280 --> 00:32:37,580
The nausea started due to the
baby as you know.
380
00:32:38,930 --> 00:32:40,770
I told him on our way back.
381
00:32:41,030 --> 00:32:46,880
I will teach the boy how to carry the sword on the
first day he walks, sister, God willing.
382
00:32:47,190 --> 00:32:51,070
If he doesn't learn to fight bandits on the field
before circumcision, may my name not br Ilyas.
383
00:32:51,250 --> 00:32:53,150
How did you know
that he would be a boy?
384
00:32:53,340 --> 00:32:55,620
It may be a girl accompanying her mother.
385
00:32:57,070 --> 00:32:58,570
Beautiful like her mother.
386
00:33:00,560 --> 00:33:02,260
Welcome, Oruç.
387
00:33:02,730 --> 00:33:03,850
Thank you.
388
00:33:21,896 --> 00:33:24,969
LESBOS
389
00:34:01,380 --> 00:34:04,180
Don't worry, no one can touch
you while we are with you.
390
00:34:09,290 --> 00:34:14,350
It is enough for you to be by my side
until I close the shop and go.
391
00:34:15,860 --> 00:34:18,610
I have no intention of having
nightmares every day.
392
00:34:26,240 --> 00:34:30,350
When I leave here, Ishak won't
find me even if he looks for me.
393
00:34:44,840 --> 00:34:47,080
Yorgo!
394
00:35:13,720 --> 00:35:15,240
Murderer!
395
00:35:22,630 --> 00:35:24,900
Stop, don't interfere.
396
00:35:25,140 --> 00:35:26,460
Nobody will interfere.
397
00:35:28,470 --> 00:35:30,330
You are mistaken, Ishak.
398
00:35:31,160 --> 00:35:33,790
Everything you heard is a lie.
399
00:35:33,960 --> 00:35:37,140
I was wrong to think of you as a man.
400
00:35:37,280 --> 00:35:40,150
Why are you standing like this?
Come on, kill him!
401
00:36:42,270 --> 00:36:45,540
You have no place left to hide, Yorgo.
402
00:36:45,740 --> 00:36:49,320
If I bury you, the soil will spit you out.
403
00:36:49,550 --> 00:36:51,930
- Walk, walk.
- Ishak.
404
00:36:52,700 --> 00:36:53,820
Walk!
405
00:36:54,950 --> 00:36:56,120
Yorgo.
406
00:36:57,990 --> 00:37:00,800
Like I said, what grudge did
he have with the family?
407
00:37:01,380 --> 00:37:04,930
Could he be that courageous?
408
00:37:06,310 --> 00:37:07,820
Let's break his throat.
409
00:37:08,830 --> 00:37:10,260
Let's crush him.
410
00:37:11,670 --> 00:37:13,750
Then we will see how bold he is.
411
00:37:14,130 --> 00:37:19,000
He's no different than a bandit with
dripping blood from his mouth, Niko.
412
00:37:19,100 --> 00:37:20,240
It's just...
413
00:37:21,480 --> 00:37:23,430
just by Poseidon's saying.
414
00:37:25,800 --> 00:37:27,500
There is something else, Master Süleyman.
415
00:37:31,660 --> 00:37:32,430
Master.
416
00:37:34,040 --> 00:37:38,140
When my brother Ishak put up a case
on Yorgo, I looked around.
417
00:37:38,860 --> 00:37:41,970
I asked where Yorgo is and
what he is doing these days?
418
00:37:43,470 --> 00:37:45,070
But Yorgo was not around.
419
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
- What do you mean?
- He just wasn't around.
420
00:37:48,880 --> 00:37:51,020
He heard the news of our
coming from the neighbours.
421
00:37:51,500 --> 00:37:53,520
Then he left his shop with some excuse.
422
00:37:53,810 --> 00:37:55,810
Since then, no one has seen him.
423
00:37:56,340 --> 00:37:58,260
This situation is bad.
424
00:37:59,330 --> 00:38:01,580
- Is your Brother Ishak aware of this?
- No.
425
00:38:02,590 --> 00:38:03,980
I couldn't tell my brother Ishak.
426
00:38:05,480 --> 00:38:08,900
I thought I shouldn't increase
his concern with another.
427
00:38:09,810 --> 00:38:11,490
You did right, Hızır.
428
00:38:12,030 --> 00:38:14,200
While this guy is wandering around...
429
00:38:15,440 --> 00:38:17,250
what is the use of us being right?
430
00:38:17,490 --> 00:38:19,050
That's what I keep thinking.
431
00:38:20,430 --> 00:38:24,500
If my brother Ishak finds Yorgo somewhere,
432
00:38:25,300 --> 00:38:27,180
I can't begin to imagine what will happen.
433
00:38:28,470 --> 00:38:30,970
- Come, come.
- Leave me.
434
00:38:32,190 --> 00:38:33,710
Let go of me, Ishak.
435
00:38:34,610 --> 00:38:39,090
- I told you, I have no fault, let me go.
- Since it's not your fault, why did you hire men?!
436
00:38:39,180 --> 00:38:40,280
Why did you hide it?
437
00:38:40,560 --> 00:38:43,800
I will tell you, because
you knew I'd follow you.
438
00:38:44,050 --> 00:38:48,420
Because even the soul of a rat
is more revered than yours.
439
00:38:48,500 --> 00:38:50,050
Look well at this land.
440
00:38:50,300 --> 00:38:52,180
My innocent children...
441
00:38:52,300 --> 00:38:55,300
and my angel-hearted wife are
buried under this soil.
442
00:38:55,690 --> 00:39:00,100
How do you hold me responsible for
your family's murder, Ishak?
443
00:39:00,650 --> 00:39:01,580
I...
444
00:39:02,020 --> 00:39:04,220
You think my heart didn't
burn for them?
445
00:39:04,440 --> 00:39:05,430
Your heart?!
446
00:39:07,050 --> 00:39:09,090
Do you have a heart now?
447
00:39:09,770 --> 00:39:12,960
If you had a heart,
you would've faced me.
448
00:39:13,110 --> 00:39:14,890
You would've acted bravely.
449
00:39:15,050 --> 00:39:18,300
You wouldn't have hid behind
Poseidon and betrayed me.
450
00:39:18,390 --> 00:39:19,520
Poseidon?
451
00:39:20,450 --> 00:39:21,160
I...
452
00:39:21,720 --> 00:39:25,100
What connection could I
have with such a lowlife?
453
00:39:42,260 --> 00:39:44,720
- Nobody saw him, right?
- No.
454
00:39:45,690 --> 00:39:48,380
I told you the news as soon as
the fishermen brought it up.
455
00:39:48,760 --> 00:39:51,900
You have to revive this man, healer.
456
00:39:52,300 --> 00:39:52,970
Teo...
457
00:39:53,190 --> 00:39:55,840
Is the guy lying here really him?
458
00:39:56,150 --> 00:39:59,280
If he heals, we will get stronger.
459
00:39:59,960 --> 00:40:02,040
Do your best.
460
00:40:03,330 --> 00:40:07,790
His matter is now in the hands of magic,
which is stronger than medicine and alchemy.
461
00:40:07,880 --> 00:40:10,360
If necessary, cooperate with the devil,
462
00:40:10,460 --> 00:40:12,820
but get this guy up.
463
00:40:17,690 --> 00:40:20,800
Is this malice because your
daughter escaped with Oruç?
464
00:40:21,050 --> 00:40:22,940
Is this the reason for your hatred?
465
00:40:29,930 --> 00:40:35,070
My hatred isn't towards Oruç only...
466
00:40:36,300 --> 00:40:37,320
but to all of you.
467
00:40:38,690 --> 00:40:42,970
- And to your father who played with my fate.
- What did you say?!
468
00:40:44,280 --> 00:40:47,930
Your father, the soldier Yakup Ağa...
469
00:40:48,250 --> 00:40:52,260
took Lesbos from me first...
470
00:40:53,350 --> 00:40:55,280
then the girl I loved.
471
00:40:57,780 --> 00:40:58,900
Look at me.
472
00:40:59,660 --> 00:41:01,720
You thought you'd run away from the account,
473
00:41:01,920 --> 00:41:04,270
- but you won't escape!
- Shut up.
474
00:41:04,590 --> 00:41:06,050
Shut up and listen to me!
475
00:41:07,740 --> 00:41:10,650
Your mother, Hatice...
476
00:41:11,980 --> 00:41:14,590
Her old name was Katerina.
477
00:41:15,810 --> 00:41:17,850
She was my love.
478
00:41:18,140 --> 00:41:18,990
Did you know?
479
00:41:19,490 --> 00:41:20,690
But...
480
00:41:21,240 --> 00:41:25,060
But instead of her father giving
his daughter to a Greek boy...
481
00:41:25,740 --> 00:41:30,640
he thought it better to give her
to a Turk who conquered Lesbos.
482
00:41:33,660 --> 00:41:35,920
Good, good.
483
00:41:37,500 --> 00:41:39,870
My grandfather knew the
importance of the man.
484
00:41:40,370 --> 00:41:41,870
And gave his daughter to my father.
485
00:41:42,390 --> 00:41:45,220
And not to a scum like you.
486
00:41:48,530 --> 00:41:52,370
You took everything from me.
487
00:41:53,130 --> 00:41:58,770
I don't regret what I took
from you enough.
488
00:41:58,860 --> 00:42:02,970
I will kill you with my own hands.
489
00:42:37,270 --> 00:42:38,430
This means...
490
00:42:38,840 --> 00:42:42,740
that Arab man called Ebu Muhammed
is this important.
491
00:42:42,880 --> 00:42:44,330
Very important.
492
00:42:44,470 --> 00:42:48,040
You will get double if
you hand him to me.
493
00:42:50,430 --> 00:42:53,760
With this much gold I can even
kidnap the Mamluk Sultan.
494
00:42:54,030 --> 00:42:57,290
As long as those who sent
you are generous like this.
495
00:43:10,734 --> 00:43:14,243
ALEXANDRIA
496
00:43:26,660 --> 00:43:27,640
Oh, Allah.
497
00:43:28,950 --> 00:43:31,150
Help me through this
tough and testing time.
498
00:43:33,020 --> 00:43:37,530
Half of me celebrates while
the other half is mourning.
499
00:43:40,980 --> 00:43:44,370
While my heart is happy for
my baby who is coming...
500
00:43:46,760 --> 00:43:48,360
part of it mourns...
501
00:43:49,730 --> 00:43:50,940
for my brother and his family.
502
00:43:54,850 --> 00:43:56,820
I am the cause of what
happened to them.
503
00:43:58,190 --> 00:43:59,560
Blood flows from my wounds.
504
00:44:00,510 --> 00:44:02,960
However, I can't tell my wife anything.
505
00:44:03,190 --> 00:44:06,120
I can't grieve her so that
nothing happens to my child.
506
00:44:09,740 --> 00:44:13,430
Just as You made the fire a
rose garden for Ibrahim (pbuh)...
507
00:44:14,850 --> 00:44:18,170
make my brother's heart
like a rose garden.
508
00:44:20,780 --> 00:44:22,980
And remove the worry from
my brother Ishak's heart.
509
00:44:24,580 --> 00:44:27,220
You are the one who afflicted
Prophet Ayyub (pbuh).
510
00:44:28,360 --> 00:44:29,740
And You are the one who cured him.
511
00:44:31,720 --> 00:44:34,190
If there is a cure for my wound..
512
00:44:36,280 --> 00:44:37,190
give it to me, my Lord.
513
00:44:47,660 --> 00:44:49,900
Brother, sister has set the table.
514
00:44:50,430 --> 00:44:51,410
We are waiting for you.
515
00:44:53,750 --> 00:44:54,350
I'm coming.
516
00:44:55,978 --> 00:44:56,838
I'm coming.
517
00:45:03,305 --> 00:45:07,277
LESBOS
518
00:45:45,380 --> 00:45:49,040
- How are you, brother?
- How will I be, Hızır?
519
00:45:51,290 --> 00:45:52,690
I was in the cemeteries.
520
00:45:54,550 --> 00:45:56,640
They are alive underground.
521
00:45:59,310 --> 00:46:01,090
And I'm dead above the ground.
522
00:46:09,280 --> 00:46:11,180
Your gown...
523
00:46:13,190 --> 00:46:14,870
why is there blood on it?
524
00:46:20,860 --> 00:46:23,190
Something was eating
away at my mind.
525
00:46:24,440 --> 00:46:27,770
I tried to eliminate it,
it came from there.
526
00:46:28,450 --> 00:46:29,100
My brother.
527
00:46:29,250 --> 00:46:33,870
Why didn't you tell me Yorgo was
gone as soon as we got back, Hızır?
528
00:46:44,860 --> 00:46:46,450
With all this worry...
529
00:46:47,140 --> 00:46:49,260
I didn't want to overburden
you with more, brother.
530
00:46:49,820 --> 00:46:51,710
That's it.
531
00:46:53,600 --> 00:46:56,460
One of my brothers drives
me towards calamities...
532
00:46:56,660 --> 00:46:58,110
and it hurts me...
533
00:47:00,210 --> 00:47:01,300
and the other...
534
00:47:01,920 --> 00:47:04,900
wants to protect me from
the trouble and it hurts me.
535
00:47:06,560 --> 00:47:11,700
If my brothers are like this, I don't
need the enemies to wound me.
536
00:47:13,060 --> 00:47:13,890
Yorgo.
537
00:47:15,730 --> 00:47:16,530
Is he dead?
538
00:47:17,800 --> 00:47:19,280
He escaped.
539
00:47:22,680 --> 00:47:23,990
For now.
540
00:47:47,470 --> 00:47:48,590
Bless your hands, sister.
541
00:47:49,150 --> 00:47:51,960
Brother, let me go somewhere
with Yareli Hasan.
542
00:47:51,990 --> 00:47:55,050
- The whole group will gather there tonight.
- Are you going too?
543
00:47:58,080 --> 00:48:00,520
- You have my permission, brother.
- Alright, brother.
544
00:48:00,860 --> 00:48:02,692
- Send my greetings to the men.
- Alright, brother.
545
00:48:02,892 --> 00:48:04,333
- See you soon.
- See you soon.
546
00:48:04,533 --> 00:48:05,731
Eyvallah.
547
00:48:12,290 --> 00:48:13,690
Let me gather these.
548
00:48:17,320 --> 00:48:20,530
Tonight, I'm going to put my head
on your lap and take a deep sleep.
549
00:48:20,820 --> 00:48:23,340
Even if all hell breaks loose,
I won't go anywhere, Despina.
550
00:48:25,110 --> 00:48:29,690
I wish you slept on my knees as
fast as you ran towards the Inn.
551
00:48:32,030 --> 00:48:34,760
Do you think I went to this
inn of my own free will?
552
00:48:35,790 --> 00:48:37,480
Don't you know I go there for work?
553
00:48:37,720 --> 00:48:41,350
And we need money
now more than ever.
554
00:48:41,760 --> 00:48:43,440
How am I going to earn
it if we don't go?
555
00:48:44,670 --> 00:48:49,380
If only there was another way to earn money
than to take refuge in this Inn and this woman.
556
00:48:50,560 --> 00:48:51,820
That will happen too, God willing.
557
00:48:53,460 --> 00:48:55,780
That will happen too, God willing,
be patient, don't worry.
558
00:49:05,840 --> 00:49:08,270
- Are you full? Should I tidy it?
- I will help you.
559
00:49:08,300 --> 00:49:09,610
You are pregnant.
560
00:49:22,520 --> 00:49:26,500
I tell you I quit wrestling
and you drag me here?
561
00:49:26,930 --> 00:49:29,940
I'm the one who told you take me,
I didn't say collect the profits.
562
00:49:30,020 --> 00:49:31,160
Won't they tell Baba Oruç?
563
00:49:31,190 --> 00:49:34,330
Won't he ask who beat my brother so
badly? He'll kill us.
564
00:49:34,650 --> 00:49:35,430
Do not worry.
565
00:49:35,950 --> 00:49:38,200
Nobody says what I don't want.
566
00:49:38,310 --> 00:49:42,370
Then don't ask for hits, don't take
hits, and let's go.
567
00:49:42,460 --> 00:49:46,710
No way, I won't rest unless I hit well.
568
00:49:47,130 --> 00:49:50,610
Let someone else hit me, so I
don't beat myself up, Horozcu.
569
00:49:57,880 --> 00:50:01,150
- Do any of you want to fight?
- Yes.
570
00:50:02,370 --> 00:50:05,340
Horozcu! You're back here.
571
00:50:05,820 --> 00:50:09,180
Don't delay and show
me who will face me.
572
00:50:26,380 --> 00:50:29,390
Maybe I'm the cause for what
happened to Brother Ishak.
573
00:50:29,570 --> 00:50:32,490
I lost my family because of sea bandits.
574
00:50:32,570 --> 00:50:36,650
Do you remember I pardoned a
pirate when we killed Antuan's brother?
575
00:50:36,670 --> 00:50:38,870
Misfortune befell us because
of my soft heart.
576
00:51:02,040 --> 00:51:03,060
Well done.
577
00:51:03,190 --> 00:51:04,730
Come on, come on.
578
00:51:08,850 --> 00:51:09,860
Big guy!
579
00:51:10,020 --> 00:51:12,120
Hit me!
580
00:51:14,700 --> 00:51:16,390
Hit me!
581
00:51:18,270 --> 00:51:19,620
Hit me, big guy!
582
00:51:20,740 --> 00:51:21,590
Hit me!
583
00:51:22,620 --> 00:51:24,960
Hit come on!
Hit me!
584
00:51:29,950 --> 00:51:31,270
Hit me.
585
00:51:32,850 --> 00:51:33,800
hit.
586
00:51:36,030 --> 00:51:37,130
Hit my brother.
587
00:51:37,850 --> 00:51:38,890
Hit me.
588
00:51:48,490 --> 00:51:52,640
Two stars beside one other
at the distance of two fingers.
589
00:51:55,110 --> 00:51:57,410
And a third shining bright.
590
00:51:58,070 --> 00:51:59,910
Oh my God.
591
00:52:00,230 --> 00:52:02,740
You haven't shined for over twenty years.
592
00:52:03,470 --> 00:52:05,650
This means that you are another star.
593
00:52:12,840 --> 00:52:16,480
Peace be upon you. What are you
doing looking at the sky like that?
594
00:52:16,630 --> 00:52:19,250
Stay quiet, don't you see
me doing calculations!
595
00:52:20,430 --> 00:52:21,430
Peace be upon you.
596
00:52:22,550 --> 00:52:23,750
What are you doing here?
597
00:52:24,080 --> 00:52:26,040
Is it time to catch fish?
598
00:52:26,130 --> 00:52:28,880
Our livelihood is limited on this side,
599
00:52:29,070 --> 00:52:32,670
So we sailed deeper, to search for
our livelihood in distant places.
600
00:52:33,370 --> 00:52:36,030
What calculations do you make
in the middle of the sea?
601
00:52:36,060 --> 00:52:38,550
The sea is the best place to observe the sky.
602
00:52:38,880 --> 00:52:42,270
The deeper a person
sees the brighter stars.
603
00:52:42,840 --> 00:52:46,240
I will not blink an eye
until I solve their secret.
604
00:52:48,940 --> 00:52:50,200
For example, this star...
605
00:52:50,580 --> 00:52:52,480
Which one? There are so many.
606
00:52:52,580 --> 00:52:54,350
Are you blind? It's there.
607
00:52:54,960 --> 00:52:56,960
Go and approach those two stars.
608
00:52:57,730 --> 00:53:00,480
You can't see it from the city.
609
00:53:08,320 --> 00:53:10,180
The mystery of the sea never ends.
610
00:53:11,000 --> 00:53:13,190
What is your secret, sir?
611
00:53:17,030 --> 00:53:19,540
That's enough talking! Get him!
612
00:53:22,770 --> 00:53:26,670
The ocean contains secrets and calamities.
613
00:53:27,170 --> 00:53:31,140
And the secret that is inside me, I may
cause you to fall into misfortune tonight.
614
00:53:31,170 --> 00:53:32,500
Don't lose him, catch him!
615
00:53:39,100 --> 00:53:41,760
The next arrow will kill you, act wisely.
616
00:53:43,580 --> 00:53:45,130
They want you alive.
617
00:53:47,360 --> 00:53:49,200
Otherwise, you'd be torn apart.
618
00:53:49,420 --> 00:53:50,310
Take him!
619
00:53:59,457 --> 00:54:02,543
KALYMNOS
620
00:54:18,900 --> 00:54:20,960
My Lord.
621
00:54:20,960 --> 00:54:22,990
I swear to you.
622
00:54:22,990 --> 00:54:25,140
I didn't betray you.
623
00:54:25,290 --> 00:54:27,620
A misunderstanding has occurred.
624
00:54:27,720 --> 00:54:29,450
I am not a traitor.
625
00:54:29,450 --> 00:54:32,490
I believe you, Giovanni.
626
00:54:34,710 --> 00:54:36,760
Don't be upset with Radko.
627
00:54:36,760 --> 00:54:39,180
He did his job.
628
00:54:39,180 --> 00:54:42,100
Believe me, I didn't want that to happen.
629
00:54:42,100 --> 00:54:44,900
Not even Radko, is it, Radko?
630
00:54:44,900 --> 00:54:46,700
Yes sir.
631
00:54:47,760 --> 00:54:49,330
You get out.
632
00:55:01,810 --> 00:55:04,400
They hurt you a lot here.
633
00:55:04,400 --> 00:55:06,100
Yes sir.
634
00:55:06,690 --> 00:55:10,340
- I need you.
- The same again, sir?
635
00:55:12,380 --> 00:55:14,560
Come on, let's get out of here.
636
00:55:15,440 --> 00:55:17,580
Thank you sir.
637
00:55:17,830 --> 00:55:19,890
Thank you so much.
638
00:55:30,410 --> 00:55:31,600
My Lord.
639
00:55:31,620 --> 00:55:34,960
Ebu Muhammed goes out to the sea
every night, watching the sky.
640
00:55:35,080 --> 00:55:37,980
He returns to work in his
lodge in the morning.
641
00:55:41,500 --> 00:55:43,450
But tonight...
642
00:55:43,450 --> 00:55:46,950
Ebu Muhammed had some guests.
643
00:55:50,610 --> 00:55:53,260
But the guests were not welcome.
644
00:55:55,420 --> 00:55:57,710
Because of this, he could not return.
645
00:56:01,270 --> 00:56:03,380
He tried to escape.
646
00:56:04,150 --> 00:56:07,080
But he was not lucky and they caught him.
647
00:56:13,220 --> 00:56:15,110
Now...
648
00:56:15,710 --> 00:56:19,880
Who kidnapped an engineer in his own world...
649
00:56:20,410 --> 00:56:22,610
like Ebu Muhammed?
650
00:56:23,690 --> 00:56:25,570
We have no choice but to find out.
651
00:56:25,570 --> 00:56:27,400
There is no witness.
652
00:56:27,400 --> 00:56:29,940
An incident in the middle of the sea.
653
00:56:29,940 --> 00:56:31,680
How will we find it?
654
00:56:33,540 --> 00:56:36,590
If there are no eyes in the sea...
655
00:56:37,340 --> 00:56:40,380
we must find someone who can
speak the language of the sea.
656
00:56:41,570 --> 00:56:44,840
They can trace these whispers
and find Ebu Muhammed.
657
00:56:54,636 --> 00:56:58,038
ALEXANDRIA
658
00:57:35,830 --> 00:57:37,650
Oruç.
659
00:57:37,650 --> 00:57:39,650
How are you all?
660
00:57:39,650 --> 00:57:41,650
Alright, Isabel, thank God.
661
00:57:42,010 --> 00:57:43,400
Well..
662
00:57:43,400 --> 00:57:45,400
what do you want?
663
00:57:48,030 --> 00:57:49,690
We didn't come for food or drink.
664
00:57:49,690 --> 00:57:51,830
We came to talk about work.
665
00:57:53,900 --> 00:57:55,150
No job.
666
00:57:57,560 --> 00:57:59,200
Hey Isabel.
667
00:57:59,840 --> 00:58:01,530
Will you close the Inn?
668
00:58:02,520 --> 00:58:04,100
Or...
669
00:58:04,260 --> 00:58:06,060
Or has Unita gone bankrupt?
670
00:58:06,530 --> 00:58:08,400
Is that why you say no work?
671
00:58:09,580 --> 00:58:11,240
So there is no work.
672
00:58:11,960 --> 00:58:13,390
Beautiful...
673
00:58:14,180 --> 00:58:16,690
Is that why he got
angry when he saw us?
674
00:58:17,370 --> 00:58:19,760
There is work, but...
675
00:58:19,980 --> 00:58:21,840
you will not be given a job.
676
00:58:22,940 --> 00:58:24,940
This will last for a while at least.
677
00:58:25,540 --> 00:58:27,390
There is a new system being created here.
678
00:58:27,500 --> 00:58:29,190
It may take some time.
679
00:58:29,190 --> 00:58:30,490
Oruç.
680
00:58:31,140 --> 00:58:33,040
This has nothing to do with me.
681
00:58:33,040 --> 00:58:34,690
I know, Isabel.
682
00:58:35,060 --> 00:58:37,330
I understand everything, don't worry.
683
00:58:38,460 --> 00:58:40,500
In this new system...
684
00:58:40,500 --> 00:58:43,390
will Cafer get the jobs we don't, Isabel?
685
00:58:49,460 --> 00:58:50,500
Brother Chief...
686
00:58:50,500 --> 00:58:52,260
if there is no business here...
687
00:58:52,260 --> 00:58:54,310
we will find our livelihood elsewhere.
688
00:58:54,310 --> 00:58:56,110
In the end we are at sea.
689
00:58:56,110 --> 00:58:58,830
We will cast our nets where there are fish.
690
00:58:59,310 --> 00:59:00,340
And also...
691
00:59:00,340 --> 00:59:02,850
Also, your child will come with blessing, God willing.
692
00:59:02,850 --> 00:59:04,280
InshaAllah.
693
00:59:05,790 --> 00:59:07,060
Despina...
694
00:59:07,670 --> 00:59:09,060
is pregnant then.
695
00:59:10,090 --> 00:59:11,720
I am very happy, Oruç.
696
00:59:11,830 --> 00:59:13,100
Yes.
697
00:59:13,710 --> 00:59:15,040
Thank you.
698
00:59:15,390 --> 00:59:17,190
Is her health okay?
699
00:59:18,950 --> 00:59:20,410
Fine, thank God.
700
00:59:20,720 --> 00:59:22,420
We don't have any problem.
701
00:59:23,620 --> 00:59:25,800
I hope everything is as you want it to be.
702
00:59:26,050 --> 00:59:27,220
Thank you.
703
00:59:30,550 --> 00:59:32,140
Come on, Ilyas.
704
01:00:02,290 --> 01:00:05,090
Wait, dear, listen to what I have to say.
705
01:00:05,090 --> 01:00:07,530
I have nothing to talk about with killers.
706
01:00:07,530 --> 01:00:09,690
- Get out of here.
- God help us...
707
01:00:09,690 --> 01:00:11,900
You insist I'm a killer.
708
01:00:11,900 --> 01:00:14,420
Do you think I didn't listen
to what you were talking about with...
709
01:00:14,440 --> 01:00:16,970
that woman called Isabel
when I was unconscious?
710
01:00:16,970 --> 01:00:18,830
My dear, then...
711
01:00:18,830 --> 01:00:23,560
Didn't you prepare poison with the
woman you talked so much about?
712
01:00:23,560 --> 01:00:26,130
Didn't you try to kill my child?
713
01:00:27,320 --> 01:00:29,550
Did you tell Oruç anything?
714
01:00:33,380 --> 01:00:35,710
Since you heard everything...
715
01:00:35,870 --> 01:00:38,480
why didn't you tell Oruç anything?
716
01:00:39,400 --> 01:00:41,120
I will say.
717
01:00:41,120 --> 01:00:45,750
You were afraid Isabel would ask me about
the truth and know you were sick.
718
01:00:45,750 --> 01:00:47,020
Isn't it?
719
01:00:53,440 --> 01:00:55,120
Despina.
720
01:00:55,120 --> 01:00:56,750
My beautiful daughter.
721
01:00:56,750 --> 01:00:59,330
This pregnancy poisons you.
722
01:00:59,630 --> 01:01:01,000
You are still young.
723
01:01:01,000 --> 01:01:02,920
You will get pregnant again.
724
01:01:02,920 --> 01:01:05,360
Get out of here, go away!
725
01:01:05,460 --> 01:01:07,420
You are all my enemies.
726
01:01:07,420 --> 01:01:09,420
You all envy us.
727
01:01:09,580 --> 01:01:11,930
If I hear you told Oruç anything...
728
01:01:11,930 --> 01:01:13,930
I will strangle you with my own hands.
729
01:01:13,930 --> 01:01:17,210
Also, tell Isabel to shut her mouth...
730
01:01:17,210 --> 01:01:20,330
- otherwise, I'll break the inn over her head.
- That's enough.
731
01:01:20,330 --> 01:01:23,340
Enough, I'm talking for your sake.
732
01:01:23,340 --> 01:01:27,640
I say you will die, and
your only concern is Isabel now!
733
01:01:28,130 --> 01:01:32,490
Don't worry, Isabel has no intention of
meddling in your affairs.
734
01:01:32,860 --> 01:01:35,530
She is more noble than you can imagine.
735
01:01:35,950 --> 01:01:40,310
If you knew the secrets she's
hiding so as not to upset you.
736
01:01:41,390 --> 01:01:43,640
What secrets?
737
01:01:44,200 --> 01:01:49,700
She did not tell you the reason of Oruç's last
journey despite your accusation against her.
738
01:01:51,410 --> 01:01:53,060
What is that?
739
01:01:54,930 --> 01:01:56,420
Pirates...
740
01:01:56,420 --> 01:01:59,140
took his older brother, Ishak hostage.
741
01:01:59,660 --> 01:02:01,550
He went to save him.
742
01:02:01,550 --> 01:02:03,280
Brother Ishak!
743
01:02:04,310 --> 01:02:05,400
Calm down.
744
01:02:05,400 --> 01:02:07,270
Come and sit, come on.
745
01:02:07,270 --> 01:02:08,990
There's more.
746
01:02:30,460 --> 01:02:33,110
Şahin Bey is losing temper.
747
01:02:34,180 --> 01:02:37,370
I'm trying to explain to him
that we're not alone but...
748
01:02:37,890 --> 01:02:39,720
Don't, Cafer.
749
01:02:40,360 --> 01:02:43,800
If he knows I'm involved in this...
750
01:02:43,890 --> 01:02:46,670
it's possible that Şahin Bey will withdraw.
751
01:02:47,030 --> 01:02:51,000
After all, Kılıç Bey's son
won't want to work with us.
752
01:02:51,330 --> 01:02:54,820
No, sir, I didn't say
your name in the first place.
753
01:02:55,830 --> 01:02:59,180
But he's waiting for us to
do something about Oruç.
754
01:02:59,860 --> 01:03:01,220
Look, Cafer.
755
01:03:01,370 --> 01:03:03,800
Oruç is not taking up any work now.
756
01:03:04,910 --> 01:03:06,540
At least...
757
01:03:07,150 --> 01:03:09,840
until we make our last move...
758
01:03:09,990 --> 01:03:12,340
we will corner him.
759
01:03:13,630 --> 01:03:16,790
Also, this situation will benefit you.
760
01:03:17,120 --> 01:03:21,570
I record the jobs I gave to
your men since morning.
761
01:03:22,710 --> 01:03:24,810
Thank you very much, sir.
762
01:03:25,400 --> 01:03:27,310
By the way, your men...
763
01:03:27,670 --> 01:03:29,620
are watching the orphanage, right?
764
01:03:29,620 --> 01:03:33,870
Of course, sir, we always keep an eye
on them as you have commanded.
765
01:03:33,870 --> 01:03:38,230
The boy and girl are always there, but that
dervish you told me about is not there.
766
01:03:41,840 --> 01:03:44,340
That is not good, Cafer.
767
01:03:46,260 --> 01:03:50,840
If you can't find this
dervish and find his identity...
768
01:03:51,710 --> 01:03:53,960
my pen will stop writing...
769
01:03:54,330 --> 01:03:55,840
You understand, right?
770
01:03:58,780 --> 01:04:01,730
Whoever this guy is,
he's a very important person.
771
01:04:02,950 --> 01:04:06,400
And it is important at these times for the
sake of your gold pouch more than others.
772
01:04:07,230 --> 01:04:09,280
Do not forget this.
773
01:04:12,700 --> 01:04:14,620
Don't be upset, Ilyas.
774
01:04:14,810 --> 01:04:17,340
Allah is great and will open doors.
775
01:04:17,340 --> 01:04:20,180
I never grieve for money, brother chief.
776
01:04:20,180 --> 01:04:22,480
Allah is the one who guarantees sustenance.
777
01:04:22,480 --> 01:04:24,930
But when the wheel of malice turns...
778
01:04:24,930 --> 01:04:27,960
it keeps taking rights.
That's what annoys me.
779
01:04:29,630 --> 01:04:31,520
An infidel system by Unita.
780
01:04:34,300 --> 01:04:37,400
And of course someone like
Cafer deserves to be with them.
781
01:04:38,600 --> 01:04:41,150
Us stopping there was wrong but...
782
01:04:41,150 --> 01:04:43,150
you know what I want.
783
01:04:43,150 --> 01:04:44,700
I know, brother chief.
784
01:04:44,700 --> 01:04:46,880
You want to know Unita's system.
785
01:04:46,880 --> 01:04:49,930
You want to know what's
going on behind the curtain?
786
01:04:49,930 --> 01:04:51,550
I want to know.
787
01:04:51,550 --> 01:04:55,390
I want to know how they
managed the Aegean Sea in detail.
788
01:04:55,600 --> 01:04:58,030
And then I want to
establish the same system.
789
01:04:58,030 --> 01:05:01,750
But according to Islam, as a Turk, rightfully.
790
01:05:02,310 --> 01:05:05,570
- Will we live long to see those days?
- InshaAllah.
791
01:05:05,970 --> 01:05:09,190
Maybe the lion I keep
at home will see him.
792
01:05:09,190 --> 01:05:11,190
Then go home immediately.
793
01:05:11,190 --> 01:05:13,190
Do not be angry with his mother, Baba Oruç.
794
01:05:13,830 --> 01:05:14,840
Where are you going?
795
01:05:14,840 --> 01:05:16,840
I'll go to the blacksmith,
if you will permit me.
796
01:05:16,840 --> 01:05:19,440
I have an idea for a new weapon, look.
797
01:05:20,100 --> 01:05:21,960
I drew it here.
798
01:05:22,640 --> 01:05:25,580
I'll have the blacksmith make it.
799
01:05:25,660 --> 01:05:26,890
Great.
800
01:05:28,020 --> 01:05:32,040
We have no friend but
our sword and forearms.
801
01:05:33,130 --> 01:05:35,580
- Go safely.
- Goodbye, my brother.
802
01:05:40,302 --> 01:05:43,902
KALYMNOS
803
01:05:56,830 --> 01:06:00,560
Perhaps the treatment I have
prepared will stop the pain for a while.
804
01:06:00,560 --> 01:06:05,320
But the long travel you do
does not allow your body to heal.
805
01:06:05,770 --> 01:06:08,260
Travelling does not benefit your wounds.
806
01:06:08,870 --> 01:06:10,440
If I request you...
807
01:06:11,050 --> 01:06:13,950
not to travel for a while...
808
01:06:13,950 --> 01:06:15,630
It's not possible, Giovanni.
809
01:06:15,980 --> 01:06:19,060
I'm wherever Pietro goes.
810
01:06:20,340 --> 01:06:22,430
When I come back...
811
01:06:22,430 --> 01:06:24,690
you will know what the disease is...
812
01:06:24,690 --> 01:06:27,450
and you'll have long
found the cure.
813
01:06:27,450 --> 01:06:29,290
I trust you.
814
01:06:35,630 --> 01:06:37,840
I also trust you, Giovanni.
815
01:06:37,840 --> 01:06:39,210
My Lord.
816
01:06:40,120 --> 01:06:41,750
I want to ask you something.
817
01:06:45,070 --> 01:06:47,820
Zeynep, nothing happened to her, right?
818
01:06:48,590 --> 01:06:50,880
She is also a doctor, like me.
819
01:06:50,880 --> 01:06:55,640
Don't ask about things that cross
your line because I treat you like a friend.
820
01:07:01,370 --> 01:07:03,660
But I understand you.
821
01:07:06,460 --> 01:07:09,380
I see the fire of love in your eyes.
822
01:07:12,430 --> 01:07:14,540
But this fire burns.
823
01:07:14,760 --> 01:07:17,420
Blinds people's eyes.
824
01:07:18,180 --> 01:07:19,990
Know this.
825
01:07:21,330 --> 01:07:24,700
Zeynep is a more complex
girl than you can imagine.
826
01:07:44,640 --> 01:07:45,950
My Lord...
827
01:07:45,950 --> 01:07:48,600
there is news about Ebu Muhammed.
828
01:07:48,960 --> 01:07:52,480
Our man, Teo, caught Ebu Muhammed alive.
829
01:08:00,639 --> 01:08:03,053
ALEXANDRIA
830
01:08:03,253 --> 01:08:05,430
Why didn't you tell me, Oruç?
831
01:08:05,770 --> 01:08:07,770
Aren't they my family too?
832
01:08:08,350 --> 01:08:11,270
- Who told you that?
- Everyone knows.
833
01:08:12,050 --> 01:08:13,730
Even Isabel.
834
01:08:14,020 --> 01:08:17,320
I'm asking you why you didn't
tell me and you ask me...
835
01:08:17,320 --> 01:08:18,910
who told me.
836
01:08:19,440 --> 01:08:21,130
Whoever it is, Oruç.
837
01:08:22,010 --> 01:08:23,780
Thanks to them.
838
01:08:25,530 --> 01:08:27,650
You are right, Despina.
839
01:08:28,670 --> 01:08:30,240
I would tell you.
840
01:08:31,550 --> 01:08:33,520
But I didn't want to worry you.
841
01:08:33,980 --> 01:08:36,930
I was waiting for a good time to tell you.
842
01:08:40,040 --> 01:08:41,980
Are all the enemies dead?
843
01:08:41,980 --> 01:08:44,100
Is there anyone who will come after you?
844
01:08:44,690 --> 01:08:46,290
They died.
845
01:08:46,810 --> 01:08:49,190
They are all dead, don't worry.
846
01:08:49,550 --> 01:08:52,150
May God burn them in the fire of hell.
847
01:08:53,190 --> 01:08:55,900
They burned your brother Ishak's heart.
848
01:08:56,090 --> 01:08:58,300
Rabid dogs.
849
01:08:58,660 --> 01:09:01,120
What did they want
from innocent children?
850
01:09:03,080 --> 01:09:05,010
How is my brother Ishak?
851
01:09:05,940 --> 01:09:07,800
His wounds are healing...
852
01:09:09,110 --> 01:09:10,680
but his heart...
853
01:09:10,970 --> 01:09:13,610
I wish you had brought him here,
I would have taken care of him.
854
01:09:14,890 --> 01:09:16,170
I told him.
855
01:09:16,850 --> 01:09:18,220
I offered him.
856
01:09:19,470 --> 01:09:21,100
But he didn't accept.
857
01:09:22,920 --> 01:09:25,430
Does he know about the child?
858
01:09:26,210 --> 01:09:27,440
No.
859
01:09:28,260 --> 01:09:29,650
I couldn't tell him.
860
01:09:32,710 --> 01:09:34,540
When our child is born...
861
01:09:34,810 --> 01:09:36,530
we will go to him.
862
01:09:37,360 --> 01:09:39,570
It will be a consolation for
him when he hugs him.
863
01:09:40,160 --> 01:09:42,100
Maybe he will forgive us.
864
01:09:44,950 --> 01:09:46,820
God willing, Despina.
865
01:09:47,350 --> 01:09:48,800
InshaAllah.
866
01:09:59,730 --> 01:10:02,890
Brother, look, we didn't
agree with you on this.
867
01:10:02,890 --> 01:10:07,030
If you throw a flame next to
these children they will be frightened.
868
01:10:07,030 --> 01:10:08,730
Don't do that, okay?
869
01:10:09,870 --> 01:10:10,940
Okay?
870
01:10:17,860 --> 01:10:24,750
I don't understand whether Derviş Baba
entrusted you to us or us to you, he is not here.
871
01:10:25,350 --> 01:10:27,260
May it be good, God willing.
872
01:10:30,120 --> 01:10:31,450
Zeynep, the child is not here.
873
01:10:31,450 --> 01:10:33,350
- Which child?
- The new one.
874
01:10:33,350 --> 01:10:36,430
The one Derviş Baba brought, I looked
for him everywhere and did not find him.
875
01:10:36,430 --> 01:10:38,710
His friends didn't see him either.
876
01:10:39,710 --> 01:10:41,350
Adelina.
877
01:10:41,350 --> 01:10:44,400
You stay here and watch the kids, okay?
878
01:10:45,380 --> 01:10:47,970
Get my dagger quickly.
879
01:11:01,111 --> 01:11:04,442
ALEXANDRIA
LAKE MARIOUT
880
01:11:08,390 --> 01:11:10,020
Oh deep well.
881
01:11:10,410 --> 01:11:11,850
Tell me...
882
01:11:12,010 --> 01:11:13,520
my father is gone.
883
01:11:13,830 --> 01:11:15,990
I am alone in this world.
884
01:11:16,270 --> 01:11:18,110
Who do I turn to now?
885
01:11:21,050 --> 01:11:22,880
Father is not with me.
886
01:11:22,880 --> 01:11:24,410
Tell me.
887
01:11:24,410 --> 01:11:26,180
What should I do? Tell me.
888
01:11:26,430 --> 01:11:28,520
I know I'm growing up.
889
01:11:29,060 --> 01:11:30,760
Since your mother died...
890
01:11:31,460 --> 01:11:33,680
This well is a secret keeper.
891
01:11:35,400 --> 01:11:37,450
Whenever I feel down...
892
01:11:38,360 --> 01:11:40,590
I tell this well...
893
01:11:40,990 --> 01:11:42,660
the secrets that bother me.
894
01:11:42,660 --> 01:11:44,820
Well, does it answer you?
895
01:11:46,200 --> 01:11:48,190
Don't think it's just a dry well!
896
01:11:48,520 --> 01:11:51,500
- It might reply to you!
- How is that?
897
01:11:53,050 --> 01:11:54,770
You will understand when you grow up!
898
01:11:55,750 --> 01:11:57,670
You will spin the wheel...
899
01:11:59,250 --> 01:12:00,870
you may get water...
900
01:12:01,900 --> 01:12:04,170
and maybe you get the
answers you want!
901
01:12:04,670 --> 01:12:06,600
Look at the bottom of the bucket.
902
01:12:07,100 --> 01:12:09,150
And never lose hope!
903
01:12:39,500 --> 01:12:44,400
Did you not see him? He is a little boy, he
wears a red shirt and walks alone.
904
01:12:45,570 --> 01:12:46,600
Help yourself!
905
01:12:46,920 --> 01:12:48,900
- Good day to you.
- Thank you!
906
01:12:48,970 --> 01:12:52,720
Did a little kid pass by here, alone
in a red shirt, did you see him?
907
01:12:52,720 --> 01:12:54,220
There are a lot of children in the market!
908
01:12:54,270 --> 01:12:57,570
No, he's not like that, he's wearing
a red shirt, small and alone.
909
01:12:58,070 --> 01:13:00,200
Are you going to make me lose my mind?
910
01:13:12,420 --> 01:13:14,250
My son, Hamza!
911
01:13:14,250 --> 01:13:16,250
Since you are reading this letter...
912
01:13:16,250 --> 01:13:19,450
this means I completed my
time in the life of this world...
913
01:13:19,450 --> 01:13:22,020
and moved to our original home.
914
01:13:22,020 --> 01:13:24,020
I have two requests from you.
915
01:13:24,020 --> 01:13:29,600
Hand over the trust on your neck to
Bookseller Master Süleyman on Lesbos island.
916
01:13:29,770 --> 01:13:31,750
He knows well what to do.
917
01:13:31,870 --> 01:13:35,250
I left you a sum of
money to get there.
918
01:13:35,250 --> 01:13:37,250
The gold in the bag...
919
01:13:37,250 --> 01:13:39,520
will take care of your needs for a while.
920
01:13:40,000 --> 01:13:41,950
This is my first will.
921
01:13:41,950 --> 01:13:46,550
And never bend your neck to the oppressors!
922
01:13:46,620 --> 01:13:48,350
Your name is Hamza!
923
01:13:48,670 --> 01:13:51,500
And Hamza does not bow
his neck in the face of injustice!
924
01:13:51,500 --> 01:13:54,570
Hamza is not afraid of anything!
925
01:13:54,600 --> 01:13:57,470
Do not be afraid either,
and be in the safety of Allah!
926
01:13:59,600 --> 01:14:01,020
My name is Hamza.
927
01:14:01,550 --> 01:14:03,020
My name is Hamza.
928
01:14:03,600 --> 01:14:05,020
My name is Hamza!
929
01:14:33,950 --> 01:14:35,070
Take it, Cafer!
930
01:14:35,550 --> 01:14:36,520
And leave!
931
01:14:37,520 --> 01:14:39,720
We'll get more work, Isabel!
932
01:14:40,600 --> 01:14:41,670
It seems…
933
01:14:41,770 --> 01:14:43,700
you will see this face more!
934
01:14:43,970 --> 01:14:45,320
You have to get used to it.
935
01:14:49,020 --> 01:14:51,950
Anger shadows your beauty!
936
01:14:52,470 --> 01:14:53,570
Isn't that a shame?
937
01:14:54,300 --> 01:14:55,850
Don't worry, Cafer!
938
01:14:56,650 --> 01:14:58,350
This period will also pass.
939
01:14:58,950 --> 01:15:00,350
And we will return to our previous state.
940
01:15:00,900 --> 01:15:03,750
When my father finds out that
you work with incompetent men...,
941
01:15:04,350 --> 01:15:05,850
my father won't give you a job anyway!
942
01:15:07,220 --> 01:15:08,520
There is an important matter!
943
01:15:08,870 --> 01:15:10,170
Let's talk privately, brother!
944
01:15:13,650 --> 01:15:15,600
The kid we want went home first...
945
01:15:15,600 --> 01:15:17,600
Then he went out and went to the port.
946
01:15:17,600 --> 01:15:19,800
And now he's in port
talking with Captain Kostas.
947
01:15:20,120 --> 01:15:23,250
And he made this woman called Zeynep
leave the orphanage to follow him everywhere.
948
01:15:23,250 --> 01:15:26,450
And then our men saw her asking
questions and going towards the port.
949
01:15:26,450 --> 01:15:28,450
She's about to reach the port,
what are we going to do?
950
01:15:28,450 --> 01:15:32,620
If they both get on the ship, we'll burn
alive, we must stop them, come on!
951
01:15:37,555 --> 01:15:41,535
LESBOS
952
01:15:53,870 --> 01:15:54,800
Peace be upon you!
953
01:15:55,220 --> 01:15:56,550
And may peace be upon you!
954
01:16:08,950 --> 01:16:12,050
I was surprised to see you here, sir!
955
01:16:12,670 --> 01:16:14,750
Are you just surprised, Master Süleyman?
956
01:16:14,870 --> 01:16:15,970
Aren't you happy?
957
01:16:16,200 --> 01:16:18,000
Really, sir!
958
01:16:18,270 --> 01:16:22,200
This honour made me the
happiest man in the world!
959
01:16:22,850 --> 01:16:23,620
Help yourself!
960
01:16:36,500 --> 01:16:37,450
In the name of Allah!
961
01:16:41,050 --> 01:16:43,200
Come, Master Süleyman!
962
01:16:52,350 --> 01:16:54,400
Is what I heard true, Master Süleyman?
963
01:16:55,200 --> 01:16:58,250
Is the brave man who turned the
island of infidels upside down...
964
01:16:59,120 --> 01:17:01,720
the young son of soldier Yakup Ağa, Hızır?
965
01:17:03,550 --> 01:17:05,100
Right, sir.
966
01:17:07,770 --> 01:17:10,500
When I last saw him,
he was a little baby!
967
01:17:13,600 --> 01:17:16,800
So he finally became a great warrior!
968
01:17:17,550 --> 01:17:19,750
Do you know what
this means , Master Süleyman?
969
01:17:20,770 --> 01:17:22,920
Is it time, sir?
970
01:17:23,900 --> 01:17:29,070
Do you think the secret has found
someone who will carry it, sir?
971
01:17:31,070 --> 01:17:33,550
We were its bearer, Master Süleyman.
972
01:17:34,550 --> 01:17:37,950
As for Hızır, he will be the
original owner of the trust!
973
01:17:42,370 --> 01:17:44,370
May God be pleased with you, Master Süleyman!
974
01:17:45,250 --> 01:17:49,000
You have rightfully done
what you need to do.
975
01:17:52,370 --> 01:17:56,850
Hızır will get to the truth very soon!
976
01:17:57,520 --> 01:18:01,400
However, we will take care
of his upbringing now.
977
01:18:01,920 --> 01:18:06,720
Just explain the things that
are authorized for you.
978
01:18:06,950 --> 01:18:08,370
Alright, sir!
979
01:18:24,400 --> 01:18:25,500
Who is that?
980
01:18:26,300 --> 01:18:29,100
This is the first time that Master
Süleyman holds someone's hand like this!
981
01:18:41,100 --> 01:18:44,850
There are a lot of strange
men wandering in Lesbos!
982
01:18:46,170 --> 01:18:48,200
Let's see who you are!
983
01:18:53,920 --> 01:18:55,390
- Are the travellers ready?
- Yes.
984
01:18:55,580 --> 01:18:56,980
Come on then, we
wasted a lot of time!
985
01:19:03,800 --> 01:19:05,000
Let's go! Let's go!
986
01:19:05,750 --> 01:19:07,750
Come, Lesbos travellers!
987
01:19:07,750 --> 01:19:10,050
Where are you? Here you are!
988
01:19:10,050 --> 01:19:12,400
- Come on, grab her, don't let her get away!
- Run away!
989
01:19:12,470 --> 01:19:14,270
- Come on, take the child and the woman too!
- Run away!
990
01:19:14,320 --> 01:19:16,850
Run, son!
991
01:19:18,850 --> 01:19:20,520
Incompetent men!
992
01:19:24,750 --> 01:19:25,920
Run away!
993
01:19:27,600 --> 01:19:28,650
Run away!
994
01:19:29,100 --> 01:19:30,620
This is not good!
995
01:19:31,520 --> 01:19:32,620
Stop!
996
01:19:34,620 --> 01:19:37,800
What are you doing?
997
01:19:37,800 --> 01:19:38,870
Let's go!
998
01:19:39,170 --> 01:19:41,000
- Come on, just go!
- Quickly!
999
01:19:41,370 --> 01:19:43,000
Come on, come on!
1000
01:19:43,000 --> 01:19:44,170
Are you fine?
1001
01:19:44,550 --> 01:19:46,550
- Are you fine?
- Let's go!
1002
01:19:46,550 --> 01:19:48,870
Back to work, come on!
1003
01:19:52,050 --> 01:19:54,500
This is not ood at all!
1004
01:20:04,000 --> 01:20:06,570
This bag the child dropped...
1005
01:20:10,500 --> 01:20:12,320
is our only hope of survival!
1006
01:21:16,670 --> 01:21:19,220
What are you up to?
1007
01:21:20,170 --> 01:21:21,920
What are you doing here?
1008
01:21:58,120 --> 01:21:59,700
Who are you?
1009
01:22:01,700 --> 01:22:02,900
Sit down!
1010
01:22:03,320 --> 01:22:05,270
I said who are you?
1011
01:22:05,650 --> 01:22:08,200
Why did Master
Süleyman give you that box?
1012
01:22:08,200 --> 01:22:10,220
Sit down, Hızır!
1013
01:22:31,470 --> 01:22:34,570
Sit, son of Yakup Ağa!
1014
01:22:42,700 --> 01:22:43,650
You...
1015
01:22:44,570 --> 01:22:45,900
who are you?
1016
01:22:47,270 --> 01:22:48,750
I was your father's friend,
1017
01:22:49,850 --> 01:22:52,670
And now I came to be your friend.
1018
01:23:04,300 --> 01:23:05,500
Take it.
1019
01:23:06,720 --> 01:23:07,720
What is that?
1020
01:23:14,250 --> 01:23:15,670
Your father's ring.
1021
01:23:17,270 --> 01:23:21,520
You… Where do you know my father from?
1022
01:23:24,450 --> 01:23:26,700
Since ancient times.
1023
01:23:27,750 --> 01:23:29,220
What did you say?
1024
01:23:30,550 --> 01:23:33,120
Do you want me to tell you a story?
1025
01:23:34,370 --> 01:23:39,050
The story of a sailor who was a legend.
1026
01:23:41,320 --> 01:23:42,420
While he was alone,
1027
01:23:43,150 --> 01:23:48,050
he entered amongst a thousand
crusaders and eliminated them all!
1028
01:23:49,420 --> 01:23:50,600
only…
1029
01:23:50,600 --> 01:23:53,200
resorting to the words of Allah!
1030
01:23:54,150 --> 01:23:57,250
That sailor would even
command the wind!
1031
01:23:59,250 --> 01:24:00,320
Who is he?
1032
01:24:04,550 --> 01:24:05,600
Hayreddin.
1033
01:24:24,150 --> 01:24:27,400
I've never heard the name of this sailor.
1034
01:24:28,750 --> 01:24:31,120
You will definitely hear it one day!
1035
01:24:32,600 --> 01:24:36,370
In history, in the seas that encircle the world...
1036
01:24:36,700 --> 01:24:38,920
everyone will hear his name someday!
1037
01:24:42,000 --> 01:24:43,770
Where is Hayreddin?
1038
01:24:44,450 --> 01:24:48,770
Where is he, since he's this great a sailor?
1039
01:24:50,320 --> 01:24:51,800
Did he die?
1040
01:24:53,870 --> 01:24:55,600
In a cave...
1041
01:24:56,900 --> 01:24:58,020
like a grave...
1042
01:24:59,420 --> 01:25:02,750
In a cave dark like a mother's womb!
1043
01:25:03,970 --> 01:25:06,870
If he chooses the right path,
he will be born!
1044
01:25:08,870 --> 01:25:11,070
And if he swerves into error, he will die!
1045
01:25:12,620 --> 01:25:13,550
I…
1046
01:25:15,400 --> 01:25:19,120
will pray for him to choose the right one!
1047
01:25:48,650 --> 01:25:51,000
You will stay here.
1048
01:25:51,570 --> 01:25:53,000
There is a time for you to be born...
1049
01:25:53,000 --> 01:25:55,420
and time to die too!
1050
01:26:30,060 --> 01:26:33,593
ALEXANDRIA
1051
01:26:35,550 --> 01:26:37,220
Here you see...
1052
01:26:37,500 --> 01:26:39,220
We're in trouble.
1053
01:26:40,420 --> 01:26:43,550
Finding Ebu Muhammed soon,
is a matter of self-esteem for us!
1054
01:26:44,670 --> 01:26:47,900
Otherwise, I wouldn'thave come and disturbed
you in your house at this time of the night.
1055
01:26:49,200 --> 01:26:50,420
God bless you!
1056
01:26:52,600 --> 01:26:54,670
We want to help you, Hayrabay!
1057
01:26:54,900 --> 01:26:56,420
- But...
- Baba Oruç.
1058
01:26:57,720 --> 01:26:59,700
Ebu Muhammed got lost in our waters!
1059
01:26:59,700 --> 01:27:02,050
I can't find anyone who knows
these places better than you.
1060
01:27:03,420 --> 01:27:06,420
You are the best at tracking.
1061
01:27:10,220 --> 01:27:12,600
Many misfortunes have
befallen us, Hayrabay!
1062
01:27:12,600 --> 01:27:14,600
And our journey in
this situation will be difficult.
1063
01:27:14,600 --> 01:27:18,300
Also, I don't think we'll
be able to take a ship from Unita.
1064
01:27:18,300 --> 01:27:19,820
No, do not worry about that!
1065
01:27:20,920 --> 01:27:23,150
You will not charter a
ship from Unita!
1066
01:27:23,970 --> 01:27:27,400
I'll charter a ship,
and at a much higher price!
1067
01:27:29,070 --> 01:27:35,070
And also, after you solve this, you will
never have to worry about chartering ships!
1068
01:27:37,570 --> 01:27:39,920
Because you will be the
owners of your own ships!
1069
01:27:56,020 --> 01:27:59,620
We'll think about it and
get back to you, Hayrabay!
1070
01:29:04,180 --> 01:29:06,320
What was this now?
1071
01:29:07,520 --> 01:29:09,180
Is this a dream?
1072
01:29:15,760 --> 01:29:17,020
The ring…
1073
01:29:22,660 --> 01:29:26,460
If the ring is real, the
vision is also real.
1074
01:30:01,053 --> 01:30:04,711
KALYMNOS
1075
01:30:15,320 --> 01:30:19,000
Sir, this message came
from Sylvio from Alexandria.
1076
01:30:23,760 --> 01:30:25,340
Gather the men at once.
1077
01:30:25,520 --> 01:30:28,000
We have found the bookseller
Süleyman we are looking for.
1078
01:30:28,960 --> 01:30:31,540
And we also discovered his
connection to the other traitors.
1079
01:30:31,540 --> 01:30:32,980
What is our destination, sir?
1080
01:30:34,000 --> 01:30:35,080
Lesbos.
1081
01:30:35,360 --> 01:30:38,620
We'll burn the place over there and
turn it into ashes if necessary.
1082
01:30:41,617 --> 01:30:44,612
LESBOS
1083
01:30:47,280 --> 01:30:48,200
Hızır.
1084
01:30:48,200 --> 01:30:50,200
My son…
1085
01:30:50,520 --> 01:30:52,860
What happened? Are you okay?
1086
01:31:02,080 --> 01:31:03,360
What is this, Master?
1087
01:31:04,300 --> 01:31:07,460
The guy who walked out of your
store gave this to me, Master.
1088
01:31:07,460 --> 01:31:08,620
What is this?
1089
01:31:09,620 --> 01:31:11,320
And he told me a story, too.
1090
01:31:12,100 --> 01:31:14,060
Which man are you talking about?
1091
01:31:15,680 --> 01:31:18,380
The man you gave the
box to, Master.
1092
01:31:19,620 --> 01:31:20,760
Which box?
1093
01:31:20,760 --> 01:31:24,200
You must be confused,
no one like this came to me.
1094
01:31:27,960 --> 01:31:33,980
You're not going to tell me anything about this
guy and the ring, is that right, Master?
1095
01:31:33,980 --> 01:31:36,620
If I had something to
tell you, I would, son.
1096
01:31:38,180 --> 01:31:41,400
I don't mess with a lock I
don't have the key to.
1097
01:31:42,080 --> 01:31:43,400
Okay.
1098
01:31:45,060 --> 01:31:47,400
But I will unlock that lock, Master.
1099
01:31:48,080 --> 01:31:49,400
Do not worry.
1100
01:31:49,800 --> 01:31:51,820
I'll find it's key, too.
1101
01:31:53,380 --> 01:31:55,040
Alright, stay safe.
1102
01:31:59,980 --> 01:32:03,340
The key is actually you, son.
1103
01:32:04,400 --> 01:32:05,960
When you find that out...
1104
01:32:07,560 --> 01:32:09,720
all secrets will be revealed.
1105
01:32:17,780 --> 01:32:19,060
Oruç.
1106
01:32:24,340 --> 01:32:25,640
Despina.
1107
01:32:27,860 --> 01:32:30,760
You know this is going to end with
me going out to travel again, right?
1108
01:32:31,420 --> 01:32:33,160
Will you be able to stay alone?
1109
01:32:33,720 --> 01:32:36,940
Didn't you say that if this was done,
we'd get our own ship?
1110
01:32:37,320 --> 01:32:38,940
Of course this is true, but...
1111
01:32:39,280 --> 01:32:41,160
When we have our own ship...
1112
01:32:41,320 --> 01:32:45,540
We won't need that woman
called Isabel and her work.
1113
01:32:45,900 --> 01:32:49,800
This is my wish and the wish of our child.
1114
01:32:51,320 --> 01:32:53,280
Don't worry about us, Oruç.
1115
01:32:53,540 --> 01:32:56,280
Do what you must without
getting hurt.
1116
01:32:57,100 --> 01:32:59,720
And come back to me as a free man.
1117
01:33:01,540 --> 01:33:03,760
- Despina.
- Oruç.
1118
01:33:34,740 --> 01:33:36,840
Irena, take care of the place.
1119
01:33:54,220 --> 01:33:56,200
Look, Oruç.
1120
01:33:56,540 --> 01:34:00,300
Don't take these business problems
too seriously, please.
1121
01:34:00,500 --> 01:34:04,160
Just give me some time and
I'll solve everything.
1122
01:34:05,480 --> 01:34:06,680
Do not worry.
1123
01:34:07,560 --> 01:34:09,300
I didn't come here to make trouble.
1124
01:34:12,540 --> 01:34:14,220
There is another matter...
1125
01:34:14,220 --> 01:34:15,880
I will ask you a question.
1126
01:34:16,120 --> 01:34:17,500
and the answer is very important.
1127
01:34:18,760 --> 01:34:20,020
Go ahead, Oruç.
1128
01:34:20,020 --> 01:34:22,620
To whom has Unita
chartered ships recently?
1129
01:34:23,220 --> 01:34:24,140
I do not understand?
1130
01:34:24,620 --> 01:34:25,920
There is an issue...
1131
01:34:25,920 --> 01:34:28,560
I need to solve it, answer my question.
1132
01:34:29,660 --> 01:34:32,100
That ship chartered by the
Ambassador of the Mamluk state...
1133
01:34:32,860 --> 01:34:34,340
was for you, right?
1134
01:34:35,380 --> 01:34:37,580
My God.
1135
01:34:37,760 --> 01:34:39,020
I knew it.
1136
01:34:39,020 --> 01:34:41,020
Will you help me or not?
1137
01:34:41,600 --> 01:34:42,740
Okay.
1138
01:34:43,320 --> 01:34:45,740
Well, I've chartered three ships.
1139
01:34:45,980 --> 01:34:49,140
I gave two of them,
they were regular traders.
1140
01:34:49,260 --> 01:34:51,320
And my father gave one, but...
1141
01:34:51,320 --> 01:34:53,060
I don't know who to.
1142
01:34:54,160 --> 01:34:56,320
Is there a way to find out?
1143
01:34:59,700 --> 01:35:01,480
I will do that for you.
1144
01:35:02,900 --> 01:35:04,200
Do not misunderstand me.
1145
01:35:04,760 --> 01:35:08,200
I will do this because I think that my
father's aattitude towards you isn't right.
1146
01:35:10,580 --> 01:35:12,240
Thanks.
1147
01:35:29,840 --> 01:35:31,980
How long do we have until
we get to the meeting place?
1148
01:35:31,980 --> 01:35:33,600
We'll be there tomorrow evening, sir.
1149
01:35:35,460 --> 01:35:39,520
We'll take the engineer Ebu
Muhammed from there and be on our way.
1150
01:35:39,520 --> 01:35:41,440
We will not stop at any port.
1151
01:35:41,440 --> 01:35:44,660
We must reach Rome as soon as
possible, prepare accordingly.
1152
01:36:03,940 --> 01:36:05,360
Take this and eat.
1153
01:36:05,840 --> 01:36:08,880
I don't want my valuable
captive to die of starvation.
1154
01:36:09,360 --> 01:36:11,460
Look at the brightness of this light.
1155
01:36:11,960 --> 01:36:14,880
- Very nice, isn't it?
- Ebu Muhammed.
1156
01:36:15,080 --> 01:36:16,880
Can anyone trust you?
1157
01:36:16,880 --> 01:36:21,100
How do I know you won'tkill me
if I listen to you and look at the stars?
1158
01:36:21,100 --> 01:36:25,540
You'll never know, how many secrets
these stars have hidden until now...
1159
01:36:25,540 --> 01:36:27,940
how many crimes and
how many betrayals?!
1160
01:36:27,940 --> 01:36:31,080
If only they would come quickly
and put you to rest.
1161
01:36:31,080 --> 01:36:34,680
That would make me happier
than the gold I'd take for you.
1162
01:36:34,680 --> 01:36:36,840
Tell me how many gold coins
will they give you for my head?
1163
01:36:37,180 --> 01:36:41,340
One can't always
know his price, right?
1164
01:36:41,760 --> 01:36:43,680
Tell me how much?
1165
01:37:12,760 --> 01:37:14,340
One-eyed Teo.
1166
01:37:14,580 --> 01:37:18,120
Why did my father rent our
ship to a worthless criminal?
1167
01:37:18,120 --> 01:37:20,620
What are you still
hiding from me, father?
1168
01:37:36,640 --> 01:37:38,060
Gabriel.
1169
01:37:39,620 --> 01:37:41,060
Gabriel.
1170
01:37:46,040 --> 01:37:47,380
Were you here, my daughter?
1171
01:37:48,460 --> 01:37:49,720
Well, are you looking for something?
1172
01:37:49,720 --> 01:37:51,140
Say…
1173
01:37:51,140 --> 01:37:52,760
I've run out of ink, father.
1174
01:37:53,160 --> 01:37:54,640
I was searching is it here or not.
1175
01:37:55,940 --> 01:37:57,040
Okay.
1176
01:37:58,440 --> 01:37:59,780
Good night, father.
1177
01:38:00,160 --> 01:38:02,900
I'll leave you alone, you
must want to work now.
1178
01:38:02,900 --> 01:38:04,140
My beautiful daughter...
1179
01:38:07,260 --> 01:38:08,940
you didn't take the ink.
1180
01:38:11,440 --> 01:38:13,000
I forgot, father.
1181
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
Thank you for reminding me.
1182
01:38:15,720 --> 01:38:16,580
Okay.
1183
01:38:22,720 --> 01:38:23,860
My daughter.
1184
01:38:28,140 --> 01:38:30,200
Tell Gabriel to come to me.
1185
01:38:32,720 --> 01:38:34,020
Of course, father.
1186
01:38:36,180 --> 01:38:37,220
Good night.
1187
01:39:01,920 --> 01:39:03,980
The ship was chartered
for one-eyed Teo.
1188
01:39:04,200 --> 01:39:08,300
He collects taxes from all the
fishermen on the neighbouring islands.
1189
01:39:08,660 --> 01:39:11,660
And he solves other people's
issues in return for money.
1190
01:39:12,240 --> 01:39:13,660
Oruç...
1191
01:39:13,660 --> 01:39:16,020
you should beware of these guys.
1192
01:39:16,280 --> 01:39:18,420
These ruthless people
enjoy hurting the weak...
1193
01:39:18,420 --> 01:39:22,060
and taking what they have.
1194
01:39:22,060 --> 01:39:24,060
So he is ruthless.
1195
01:39:26,260 --> 01:39:28,040
Are you okay?
1196
01:39:28,040 --> 01:39:30,040
I'm good.
1197
01:39:31,480 --> 01:39:34,900
Each of us is busy with monsters
in his own world, Oruç.
1198
01:39:37,380 --> 01:39:39,320
You come back safe, okay?
1199
01:39:39,920 --> 01:39:41,900
Goodbye.
1200
01:40:22,460 --> 01:40:25,000
Guardians of the gates of death...
1201
01:40:26,340 --> 01:40:28,200
Open the doors.
1202
01:40:29,120 --> 01:40:32,480
Let this spirit return to the world.
1203
01:40:50,960 --> 01:40:52,080
Brother chief.
1204
01:40:52,580 --> 01:40:54,360
Isabel has done us a great favour.
1205
01:40:56,940 --> 01:40:59,080
Yes, she made a big sacrifice.
1206
01:40:59,940 --> 01:41:01,580
Without her…
1207
01:41:01,960 --> 01:41:04,520
we would not have known
our destination so easily.
1208
01:41:05,260 --> 01:41:07,580
God willing, no harm will
happen to her because of this.
1209
01:41:07,580 --> 01:41:09,080
Do not worry.
1210
01:41:09,560 --> 01:41:12,240
We don't leave those who helped
us in the middle of the road, Ilyas.
1211
01:41:20,860 --> 01:41:22,320
Brother Chief...
1212
01:41:22,700 --> 01:41:24,520
we go like this without
any problems but...
1213
01:41:24,920 --> 01:41:26,180
that one-eyed Teo...
1214
01:41:26,570 --> 01:41:30,290
is at sea now, we can't find the
island where that crow landed...
1215
01:41:32,080 --> 01:41:37,720
Hayrabay said he found severed
fingers in Ebu Muhammed's boat.
1216
01:41:39,200 --> 01:41:41,080
If you were a pirate chief...
1217
01:41:42,180 --> 01:41:44,540
would you take a man whose
fingers were cut off with you on the ship?
1218
01:41:45,940 --> 01:41:46,760
No.
1219
01:41:48,560 --> 01:41:51,700
If it's someone you trust
and tell him everything...
1220
01:41:52,240 --> 01:41:53,140
what would you do?
1221
01:41:53,920 --> 01:41:55,040
Send him to the island.
1222
01:41:55,040 --> 01:41:57,040
To wait there and recover.
1223
01:41:58,500 --> 01:42:00,880
Well, what are we going to do?
1224
01:42:01,060 --> 01:42:04,560
Shall we count the fingers of everyone on
the island to see if anyone is missing any?
1225
01:42:05,240 --> 01:42:06,560
No.
1226
01:42:07,500 --> 01:42:09,880
We will find the person who will treat him.
1227
01:42:12,200 --> 01:42:13,600
Yareli.
1228
01:42:17,260 --> 01:42:18,760
Your order, boss.
1229
01:42:19,340 --> 01:42:20,920
How many wounds in your body?
1230
01:42:21,240 --> 01:42:23,700
Thank God, thirty-four wounds, Chief.
1231
01:42:23,700 --> 01:42:24,940
Okay.
1232
01:42:26,300 --> 01:42:27,960
What will happen if
they become thirty-five?
1233
01:42:31,060 --> 01:42:35,160
By God, I'll became the most
revered man on the island, chief.
1234
01:42:37,620 --> 01:42:38,700
Eyvallah.
1235
01:42:38,700 --> 01:42:40,700
Now let's go to the doctor.
1236
01:42:46,929 --> 01:42:49,741
LESBOS
1237
01:43:00,520 --> 01:43:02,760
That was the last.
1238
01:43:04,300 --> 01:43:05,520
Niko, take this.
1239
01:43:05,520 --> 01:43:07,740
Go to the port and
get us fresh fish.
1240
01:43:07,740 --> 01:43:09,740
It's bream season now
and I've been craving it myself.
1241
01:43:09,740 --> 01:43:11,860
Now is the season for mackerel
too, brother, should I buy some?
1242
01:43:11,860 --> 01:43:12,800
Okay.
1243
01:43:12,800 --> 01:43:13,880
I'll come with you, Niko.
1244
01:43:13,880 --> 01:43:15,380
Wait, Hızır.
1245
01:43:19,180 --> 01:43:22,540
Come and sit here,
I need to talk to you.
1246
01:43:32,440 --> 01:43:34,380
I know your intention is not bad.
1247
01:43:34,380 --> 01:43:36,060
But you should know this...
1248
01:43:36,480 --> 01:43:38,580
The subject of Yorgo...
1249
01:43:38,580 --> 01:43:41,820
is no longer a question
of what Antuan said.
1250
01:43:43,260 --> 01:43:44,920
Did he confess?
1251
01:43:45,380 --> 01:43:48,060
Everything.
1252
01:43:48,340 --> 01:43:52,760
He told me how hostile he was to
our family since my late father was with us.
1253
01:43:53,200 --> 01:43:55,800
That Oruç is not his only problem.
1254
01:43:56,100 --> 01:43:59,240
He would've paid for his actions...
1255
01:43:59,720 --> 01:44:02,800
But what could I do, I got
carried away for a moment.
1256
01:44:05,600 --> 01:44:07,280
And what will we do, brother?
1257
01:44:08,540 --> 01:44:10,680
What will my brother Oruç
do if he hears about this?
1258
01:44:19,240 --> 01:44:21,500
I also had a family, Hızır.
1259
01:44:23,100 --> 01:44:24,700
I had children…
1260
01:44:26,160 --> 01:44:27,920
but they don't
exist anymore.
1261
01:44:29,060 --> 01:44:34,340
Is their blood worth less
than Despina's grief?
1262
01:44:50,580 --> 01:44:53,460
You're not tired, are you, Hamza?
1263
01:44:54,000 --> 01:44:55,740
I'm fine, Mother Zeynep.
1264
01:44:56,160 --> 01:44:57,740
I'm not tired either.
1265
01:44:58,520 --> 01:45:01,180
Let's find this bookseller Süleyman quickly.
1266
01:45:01,820 --> 01:45:04,100
But let's ask people
first, is that alright?
1267
01:45:04,580 --> 01:45:07,200
I also have other
acquaintances in Lesbos.
1268
01:45:07,500 --> 01:45:10,160
It might be better
to talk to them first.
1269
01:45:10,580 --> 01:45:12,220
Let's ask and search...
1270
01:45:12,220 --> 01:45:14,960
is Süleyman a man who can be trusted?
1271
01:45:15,960 --> 01:45:16,960
Come here.
1272
01:45:21,540 --> 01:45:24,820
- Welcome, Niko.
- Thank you.
1273
01:45:28,580 --> 01:45:30,340
Give me half a kilo of mackerel.
1274
01:45:30,860 --> 01:45:32,560
And hurry up a little.
1275
01:45:32,560 --> 01:45:33,900
Do you have a basket?
1276
01:45:33,900 --> 01:45:35,540
Where will you put all these?
1277
01:45:35,540 --> 01:45:37,800
You must have a basket or something
I can carry things in.
1278
01:45:37,800 --> 01:45:41,440
And if there is salt, put a little of it with
it so that it does not spoil until evening.
1279
01:45:41,440 --> 01:45:45,160
For Christ's sake, Niko, come one time
with all you need and I'll break my tooth.
1280
01:45:45,240 --> 01:45:47,860
I don't know what you'll do with the
baskets I give you?
1281
01:45:49,280 --> 01:45:52,180
I'll put flowers.in it and leave it
in the gardens of the girls' homes.
1282
01:45:52,520 --> 01:45:54,480
- It will smell fishy.
- Let it be.
1283
01:45:54,480 --> 01:45:56,640
Is there a woman who doesn't
smell fishy in Lesbos?
1284
01:45:56,860 --> 01:45:58,800
And if they don't like it, they won't take it.
1285
01:45:59,880 --> 01:46:03,300
You are a friend of Hızır. Is that true?
1286
01:46:03,980 --> 01:46:05,680
Who are you?
1287
01:46:06,660 --> 01:46:08,620
Where do you know Hızır from?
1288
01:46:08,620 --> 01:46:12,040
We had an interesting
adventure together.
1289
01:46:12,300 --> 01:46:14,700
But can I tell you about it later?
1290
01:46:14,700 --> 01:46:16,920
It was a long way here.
1291
01:46:17,220 --> 01:46:19,500
- From Alexandria.
- Alexandria?!
1292
01:46:21,340 --> 01:46:22,880
What's the matter?
1293
01:46:23,600 --> 01:46:25,320
There is a new adventure...
1294
01:46:25,600 --> 01:46:27,720
And I thought it wouldn't be
fun without Hızır.
1295
01:46:27,720 --> 01:46:29,720
You are absolutely right.
1296
01:46:29,720 --> 01:46:31,840
If there is an adventure...
1297
01:46:31,960 --> 01:46:34,980
it can't be fun without one of Yakup Ağa's sons.
1298
01:46:35,780 --> 01:46:37,780
- Are my things ready?
- Yes.
1299
01:46:38,800 --> 01:46:41,080
Come on, let me take you to Hızır.
1300
01:46:41,820 --> 01:46:44,100
- Niko.
- Come on.
1301
01:46:49,210 --> 01:46:51,350
This issue remains between us for now.
1302
01:46:51,830 --> 01:46:54,810
If no one knows, there will be no problem.
1303
01:47:05,980 --> 01:47:07,560
You have a guest, Hızır.
1304
01:47:09,750 --> 01:47:11,050
You...
1305
01:47:11,520 --> 01:47:13,050
What are you doing here?
1306
01:47:13,150 --> 01:47:17,030
I'll say, I'll say everything,
but you must help me first.
1307
01:47:20,640 --> 01:47:22,580
Come in, come in and sit down.
1308
01:47:22,690 --> 01:47:24,780
Go ahead, my daughter, and have a seat here.
1309
01:47:25,400 --> 01:47:26,720
Thank you.
1310
01:47:27,010 --> 01:47:28,460
Come on dear.
1311
01:47:32,070 --> 01:47:35,070
- Niko, bring something for our guests.
- Right, brother.
1312
01:47:39,860 --> 01:47:45,060
As I told you before, Hamza is one of
the children who is staying with us.
1313
01:48:10,310 --> 01:48:12,020
He was injured while working.
1314
01:48:13,300 --> 01:48:15,140
The ones in the ship turned out tough.
1315
01:48:15,870 --> 01:48:17,480
We barely saved him from their hands.
1316
01:48:17,570 --> 01:48:19,960
And while I thought about
what we're going to do...
1317
01:48:20,540 --> 01:48:22,720
your reputation had reached our ears.
1318
01:48:23,460 --> 01:48:24,900
And that you heal the wounds well.
1319
01:48:26,340 --> 01:48:28,130
We suddenly found ourselves here.
1320
01:48:29,240 --> 01:48:31,770
How is it? Is it easy to recover?
1321
01:48:32,990 --> 01:48:35,610
Don't worry, nothing happens from this wound.
1322
01:48:36,090 --> 01:48:38,320
It will get better within two days if
you put this mixed ointment on it...
1323
01:48:41,030 --> 01:48:42,750
Do not enter that door!
1324
01:48:45,540 --> 01:48:46,880
What's wrong?
1325
01:48:47,580 --> 01:48:49,080
What is behind this door?
1326
01:48:49,460 --> 01:48:54,020
There is my own equipment consisting of
different plants that I use to treat the wounded.
1327
01:48:54,710 --> 01:48:58,160
There is nothing for you, if light
touches them, they'll spoil, do not enter.
1328
01:49:14,520 --> 01:49:16,100
Your intention is not good.
1329
01:49:16,350 --> 01:49:19,000
Since you came, your hands and
eyes have played here and there.
1330
01:49:19,180 --> 01:49:21,770
And it's as if this
wound has just been opened.
1331
01:49:22,270 --> 01:49:25,090
The salt never came to it,
as if it had opened itself.
1332
01:49:25,280 --> 01:49:26,860
Get out of here.
1333
01:49:27,010 --> 01:49:28,980
You're hiding something behind that door.
1334
01:49:36,880 --> 01:49:38,900
- You, wounded man!
- Yes.
1335
01:49:38,930 --> 01:49:41,920
My boy started walking around
here like a lone strand of hair.
1336
01:49:42,450 --> 01:49:44,240
Don't mock me.
1337
01:49:44,860 --> 01:49:46,480
I couldn't sleep.
1338
01:49:46,680 --> 01:49:48,210
Incompetent woman.
1339
01:49:48,410 --> 01:49:50,320
What did she put inside the ointment?
1340
01:49:50,760 --> 01:49:54,120
It hurt until morning,
I came to get it checked again.
1341
01:49:56,240 --> 01:49:57,910
Come in, Ilyas.
1342
01:50:01,220 --> 01:50:04,450
- Wounded man!
- This is the man we're looking for, Ilyas.
1343
01:50:10,380 --> 01:50:13,300
Ilyas, the fugitive is yours
and the rest is ours.
1344
01:50:15,850 --> 01:50:17,230
We found it, thank God.
1345
01:50:55,230 --> 01:50:56,560
Stop, man!
1346
01:51:55,250 --> 01:51:56,670
Who do you think you are...
1347
01:51:56,830 --> 01:51:58,440
to kick me?
1348
01:52:18,180 --> 01:52:20,660
How worried you are, don't worry, you won't die.
1349
01:52:21,610 --> 01:52:23,480
If you cooperate with us,
your life will not be hurt.
1350
01:52:33,710 --> 01:52:35,790
Come if you want a piece of me.
1351
01:53:12,310 --> 01:53:14,480
Oh Allah.
1352
01:53:15,120 --> 01:53:18,660
I don't like running very much,
but this is the last time.
1353
01:53:28,520 --> 01:53:31,660
What's this, where's the oar?
1354
01:53:32,190 --> 01:53:33,700
Are you looking for this?
1355
01:53:48,880 --> 01:53:50,530
I like a man who runs away.
1356
01:53:51,590 --> 01:53:53,660
The man who escapes is the
man who fears for his life.
1357
01:53:55,170 --> 01:53:56,540
And you love your life.
1358
01:53:57,780 --> 01:53:59,470
So you will speak quickly.
1359
01:54:00,950 --> 01:54:02,340
We will get along well with you.
1360
01:54:05,450 --> 01:54:07,140
Bülbül, Musa.
1361
01:54:07,640 --> 01:54:10,140
Find Ilyas quickly and
let's get out of here.
1362
01:54:14,850 --> 01:54:16,880
And you carry this man,
he has no strength to walk.
1363
01:54:18,740 --> 01:54:23,750
Excuse me, but I wondered how you were
going to row with that hand and go?
1364
01:55:35,680 --> 01:55:37,900
This bread doesn't taste like back then.
1365
01:55:51,934 --> 01:55:55,789
ALEXANDRIA
1366
01:56:16,160 --> 01:56:17,700
Isabel.
1367
01:56:23,110 --> 01:56:24,610
My beautiful daughter.
1368
01:56:25,850 --> 01:56:27,260
You're preoccupied.
1369
01:56:28,410 --> 01:56:30,040
I was thinking about work, father.
1370
01:56:30,510 --> 01:56:32,900
- Won't you sit down?
- I won't sit, I won't sit.
1371
01:56:33,640 --> 01:56:36,590
I wanted to go for a little walk,
you know, because of my leg.
1372
01:56:38,320 --> 01:56:40,590
Is something wrong or is everything fine?
1373
01:56:40,960 --> 01:56:42,880
No, father, everything is fine.
1374
01:56:47,510 --> 01:56:48,840
Oruç and his group are not here.
1375
01:56:48,970 --> 01:56:52,160
We don't give them jobs, they
don't show up very often.
1376
01:56:54,010 --> 01:56:55,360
You haven't seen them, you mean?
1377
01:56:56,100 --> 01:56:57,230
No, father.
1378
01:56:57,790 --> 01:57:01,440
- I can find them for you at once if you want.
- No need, no need.
1379
01:57:03,370 --> 01:57:05,190
We'll meet at home.
1380
01:57:06,440 --> 01:57:09,080
I'll do the last calculations, then I'll come.
1381
01:57:14,880 --> 01:57:16,230
My beautiful daughter.
1382
01:57:20,360 --> 01:57:21,800
Gabriel.
1383
01:57:36,940 --> 01:57:39,280
My heart has reached my mouth.
1384
01:57:39,630 --> 01:57:41,720
I've told you everything I know.
1385
01:57:41,920 --> 01:57:44,220
Won't you lower me?
1386
01:57:51,450 --> 01:57:54,020
When the blood goes to your
head and not to your hand...
1387
01:57:54,460 --> 01:57:55,960
you say the flow of blood has stopped.
1388
01:57:55,980 --> 01:57:59,170
And whenever you say to kiss
the blessed hand of the doctor...
1389
01:57:59,730 --> 01:58:01,500
you still complain!
1390
01:58:05,920 --> 01:58:08,370
If the morning comes,
it's time for you to speak.
1391
01:58:09,160 --> 01:58:11,650
And in the evening
back up what you say.
1392
01:58:12,340 --> 01:58:16,270
If you lied to us...
1393
01:58:16,680 --> 01:58:20,140
or tricked us, we said then
your mind will return to its senses.
1394
01:58:24,080 --> 01:58:27,360
These guys have communicated with you
through others, haven't they?
1395
01:58:27,560 --> 01:58:28,650
Correct.
1396
01:58:29,150 --> 01:58:31,250
We never met those who ordered us.
1397
01:58:31,500 --> 01:58:35,440
Only this time we were told we had to
hand this captive over to the men.
1398
01:58:36,410 --> 01:58:39,060
It seems this Ebu Muhammed
is a valuable man.
1399
01:58:39,950 --> 01:58:42,000
So no one knows the faces of the recipients?
1400
01:58:42,960 --> 01:58:44,180
No.
1401
01:58:46,030 --> 01:58:47,250
Okay then.
1402
01:58:48,300 --> 01:58:49,790
The destination is clear.
1403
01:58:51,150 --> 01:58:52,700
We will try our luck.
1404
01:58:54,920 --> 01:58:57,770
Horozcu, you arranged
the clothes, didn't you?
1405
01:58:58,340 --> 01:59:00,750
Yes, Baba Oruç, but...
1406
01:59:01,230 --> 01:59:03,920
after we talked to this friend...
1407
01:59:04,100 --> 01:59:05,970
it was a little small for us.
1408
01:59:06,210 --> 01:59:09,160
I mean, I collected what
I found in the island Inn.
1409
01:59:09,730 --> 01:59:10,800
Eyvallah.
1410
01:59:20,390 --> 01:59:21,790
Cafer...
1411
01:59:22,550 --> 01:59:25,590
you want to get rid of this
Oruç completely, right?
1412
01:59:26,030 --> 01:59:28,220
Of course, sir, this is my greatest wish.
1413
01:59:28,400 --> 01:59:31,710
Then I will present it to you on a silver platter.
1414
01:59:32,830 --> 01:59:35,070
If you move right away...
1415
01:59:36,240 --> 01:59:38,060
there will be no problem
left for you called Oruç.
1416
01:59:49,780 --> 01:59:51,130
You look good, Ilyas.
1417
01:59:51,740 --> 01:59:55,080
Baba Oruç, I've put up with
everything for you, but this is too much.
1418
01:59:55,570 --> 01:59:57,650
This robe is worn by infidels,
I will not wear this.
1419
01:59:57,980 --> 02:00:01,310
Brother Iskender, do you have any
idea how much I struggled to get this?
1420
02:00:01,620 --> 02:00:03,530
Actually you're the one taking this, Horozcu.
1421
02:00:03,680 --> 02:00:06,820
The chiefs have warrior clothes...
1422
02:00:07,000 --> 02:00:08,510
and the priest's clothes are ours.
1423
02:00:08,610 --> 02:00:09,920
Gülletopuk Bey.
1424
02:00:09,970 --> 02:00:12,770
Brother Iskender, you have said it a thousand times.
1425
02:00:12,820 --> 02:00:16,750
The inn was small, and there were two
knights, and I took these from them.
1426
02:00:17,040 --> 02:00:19,270
If there was a third, I would have taken it.
1427
02:00:19,400 --> 02:00:22,650
Look, I took the same for myself, got it?
1428
02:00:24,890 --> 02:00:26,300
I swear, may Allah forgive you.
1429
02:00:26,500 --> 02:00:29,770
Really, Horozcu, where did you
find these priest's clothes?
1430
02:00:30,640 --> 02:00:33,600
Don't ask brother Misket, don't ask,
we got into many situations.
1431
02:00:34,130 --> 02:00:36,710
But I promised myself,
that this would be over...
1432
02:00:37,130 --> 02:00:39,590
I will deliver these garments to the
church just as I took them.
1433
02:00:40,220 --> 02:00:41,220
What a shame!
1434
02:00:41,360 --> 02:00:43,190
Did you rob the church?
1435
02:00:43,230 --> 02:00:44,950
God forbid, brother Iskender, God forbid.
1436
02:00:45,080 --> 02:00:47,020
Whoever would steals this low attire.
1437
02:00:47,320 --> 02:00:49,680
I took them from the knights
and this is like booty.
1438
02:00:50,220 --> 02:00:53,420
As for these priest's garments,
they have been stolen.
1439
02:00:53,520 --> 02:00:54,850
But the priest does not know.
1440
02:00:55,710 --> 02:00:57,800
Look, he still says the priest's clothes.
1441
02:00:58,980 --> 02:01:00,270
Gülletopuk.
1442
02:01:01,000 --> 02:01:02,550
There is no time to be picky.
1443
02:01:05,900 --> 02:01:07,180
The shirt first.
1444
02:01:11,350 --> 02:01:12,990
See, you get this too.
1445
02:01:13,630 --> 02:01:15,430
Forgive me, oh Lord.
1446
02:01:17,850 --> 02:01:20,720
Keep repeating the testimony...
1447
02:01:20,990 --> 02:01:23,070
God willing, nothing will happen.
1448
02:01:53,010 --> 02:01:54,130
Hamza.
1449
02:01:55,250 --> 02:01:58,120
Come on, let me mount you on a
horse in the open air, do you want to?
1450
02:02:09,680 --> 02:02:12,380
We, too, would have gone to Master Süleyman.
1451
02:02:15,380 --> 02:02:17,820
Hızır did what was right,
rest assured, my daughter.
1452
02:02:18,630 --> 02:02:22,430
After all, you dropping the letter at the
port may have caused a lot of danger.
1453
02:02:32,040 --> 02:02:36,590
While your pain is still so fresh,
we have become a headache for you.
1454
02:02:39,260 --> 02:02:41,450
Those who leave children without a father...
1455
02:02:43,150 --> 02:02:45,940
and those who leave parents
without their children...
1456
02:02:47,130 --> 02:02:49,450
while dealing with so much tyranny...
1457
02:02:50,470 --> 02:02:52,940
would we regard hosting guests a burden?
1458
02:02:57,260 --> 02:02:59,740
Get something for Hamza, Niko.
1459
02:03:00,230 --> 02:03:01,780
He must be hungry.
1460
02:03:03,330 --> 02:03:05,620
And we might as well eat.
1461
02:03:06,580 --> 02:03:07,860
Isn't that right, my daughter Zeynep?
1462
02:03:18,220 --> 02:03:19,360
Come here.
1463
02:03:20,300 --> 02:03:21,450
Come, my child.
1464
02:03:24,670 --> 02:03:26,250
Did they make you a horse?
1465
02:03:40,710 --> 02:03:43,250
This means that Eyyub is also gone.
1466
02:03:44,270 --> 02:03:49,650
Secret guards sacrifice
their lives for the secret.
1467
02:03:50,340 --> 02:03:51,980
It's a secret...
1468
02:03:52,630 --> 02:03:54,550
If necessary you will die for it.
1469
02:03:55,550 --> 02:03:58,150
And if necessary, you will hide it
from the people closest to you.
1470
02:03:58,230 --> 02:03:59,000
Isn't that right, Master?
1471
02:03:59,460 --> 02:04:01,050
- Son.
- Anyway.
1472
02:04:02,300 --> 02:04:05,000
This is not the place and
the time to discuss this.
1473
02:04:06,550 --> 02:04:08,110
The key is on his neck.
1474
02:04:09,400 --> 02:04:12,800
What I took from Prince Murad must be
hidden in a trusted place along with it.
1475
02:04:14,070 --> 02:04:16,480
It is possible that they know that
Zeynep and Hamza came to the Island.
1476
02:04:18,140 --> 02:04:20,250
Let's take precautions before we are in danger.
1477
02:04:20,750 --> 02:04:24,020
The keys are already in
the safest place, son.
1478
02:04:24,200 --> 02:04:25,290
You do not worry.
1479
02:04:25,980 --> 02:04:29,370
Master, I say they could
raid us at any moment.
1480
02:04:29,890 --> 02:04:33,070
I am at ease as a man who
has done his job perfectly.
1481
02:04:33,780 --> 02:04:35,600
Your job is just starting.
1482
02:04:36,880 --> 02:04:40,110
My job tonight is to save
all of our lives, let's go.
1483
02:04:40,990 --> 02:04:44,100
Take that girl and the boy
and get them off the island.
1484
02:04:44,590 --> 02:04:47,410
I'm going to stay here and distract them.
1485
02:04:47,780 --> 02:04:49,480
Come on, Master, I won't allow it.
1486
02:04:50,160 --> 02:04:53,150
Aren't you a book keeper too, Master?
1487
02:04:53,520 --> 02:04:54,560
What does it mean my mission is over?
1488
02:04:56,120 --> 02:04:58,950
The book and the secret have found
their owner, don't worry.
1489
02:04:59,970 --> 02:05:02,240
You go to the girl and the boy, come on.
1490
02:05:10,579 --> 02:05:14,396
LESBOS
1491
02:05:29,840 --> 02:05:33,160
Tonight only the owner of the
bookstore, Süleyman will be caught alive.
1492
02:05:33,430 --> 02:05:36,950
We will eliminate anyone else
who comes out before us.
1493
02:05:44,200 --> 02:05:46,450
We are about to reach the
shores where we will meet.
1494
02:05:46,850 --> 02:05:47,460
Lovely.
1495
02:05:48,640 --> 02:05:50,800
It means...
1496
02:05:51,300 --> 02:05:53,660
there isn't long left to see Rome,
our Holy Father and my house.
1497
02:05:53,850 --> 02:05:56,270
Let's solve this trivial matter
and go on our way.
1498
02:05:56,840 --> 02:05:58,350
Do you need a fight strategy?
1499
02:05:59,390 --> 02:06:01,860
The man we're going to meet is
a common pirate, Diego.
1500
02:06:02,070 --> 02:06:04,710
He's not a fool to play
with me, I'll destroy him, Diego.
1501
02:06:04,920 --> 02:06:06,820
Besides, I will not be able to
arrange a plan for these pirates.
1502
02:06:06,820 --> 02:06:08,810
And make them feel important to themselves.
1503
02:06:27,880 --> 02:06:28,930
Welcome.
1504
02:06:29,660 --> 02:06:31,510
You must have come to take Ebu Muhammed.
1505
02:06:31,650 --> 02:06:33,940
Yes, is he here?
1506
02:06:34,450 --> 02:06:35,050
Here.
1507
02:06:35,950 --> 02:06:38,320
You must've brought the
rest of the gold.
1508
02:06:39,240 --> 02:06:40,310
We brought it, we brought it of course.
1509
02:06:40,970 --> 02:06:42,630
Let's see first Ebu Muhammed.
1510
02:06:42,950 --> 02:06:43,960
Let's see if he's in good health.
1511
02:06:44,270 --> 02:06:46,700
My boat is a little far away,
my men will bring the gold.
1512
02:06:48,020 --> 02:06:50,450
Your trust in us made our eyes water.
1513
02:06:52,160 --> 02:06:54,460
How many eyes does he have?
As if they would tear up!
1514
02:06:54,690 --> 02:06:55,510
No my friend.
1515
02:06:56,170 --> 02:06:59,750
Let's not call this lack of trust,
but rather as precautions.
1516
02:07:00,190 --> 02:07:01,090
You understand me.
1517
02:07:01,990 --> 02:07:03,930
And now not everyone
is as reputable as you.
1518
02:07:04,150 --> 02:07:06,220
They discredit pirates.
1519
02:07:07,600 --> 02:07:08,550
Especially the Turks.
1520
02:07:11,480 --> 02:07:13,800
Turk sailors do not let us
open our eyes in the sea.
1521
02:07:14,720 --> 02:07:15,880
That's why we take a little precaution.
1522
02:07:16,320 --> 02:07:17,140
You are right.
1523
02:07:17,550 --> 02:07:18,660
The Turks are infidels.
1524
02:07:18,880 --> 02:07:21,020
They swore to finish us off.
1525
02:07:21,510 --> 02:07:23,570
But I swear...
1526
02:07:23,750 --> 02:07:26,170
that my death will not be
at the hands of a Turk.
1527
02:07:27,380 --> 02:07:29,710
Even the devil does not deserve this.
1528
02:07:31,350 --> 02:07:32,470
Bring Ebu Muhammed.
1529
02:07:37,900 --> 02:07:38,720
Are you Ebu Muhammed?
1530
02:07:40,000 --> 02:07:40,990
Yes, it's me, what happened?
1531
02:07:41,680 --> 02:07:45,450
Look, my hands and arms are already tied,
I've been kidnapped, you can't kidnap me again.
1532
02:07:46,710 --> 02:07:47,950
We have no intention of kidnapping you.
1533
02:07:48,440 --> 02:07:49,650
We will only buy with gold.
1534
02:07:49,920 --> 02:07:51,660
You have seen your man in good health.
1535
02:07:51,850 --> 02:07:54,900
You're gold, let's take the rest now.
1536
02:07:55,950 --> 02:07:57,760
Yes, gold.
1537
02:08:00,690 --> 02:08:01,700
How many boxes in the ship?
1538
02:08:01,860 --> 02:08:05,930
With the recently arrived chests,
there are twenty-seven chests.
1539
02:08:06,100 --> 02:08:07,430
Good, you counted it, right?
In order not to be deficient.
1540
02:08:07,670 --> 02:08:10,420
I counted it, there are
twenty-seven boxes.
1541
02:08:10,440 --> 02:08:14,500
Also there is a large chest,
which makes it twenty-eight.
1542
02:08:15,320 --> 02:08:17,350
Well, can we get
all those crates off the ship?
1543
02:08:17,440 --> 02:08:19,450
Those in the ship can bring
them and we'll go from here.
1544
02:08:20,080 --> 02:08:22,120
We'll all get it together,
don't worry, sir.
1545
02:08:22,630 --> 02:08:23,160
Wonderful.
1546
02:08:23,210 --> 02:08:24,540
I hope the boxes are big.
1547
02:08:24,650 --> 02:08:27,220
They're big, don't worry.
1548
02:08:28,320 --> 02:08:30,330
So let's get the boxes off the ship.
1549
02:08:30,330 --> 02:08:31,280
As you order.
1550
02:08:42,660 --> 02:08:46,030
Oh, shameless Asiye, what will you
occupy me with coming at this time?
1551
02:08:55,000 --> 02:08:55,710
Father?
1552
02:09:07,480 --> 02:09:08,850
Where are those men?
1553
02:09:09,000 --> 02:09:09,990
We have become a tree here.
1554
02:09:11,000 --> 02:09:12,700
They will come, they will come, don't worry.
1555
02:09:13,310 --> 02:09:14,480
Didn't I say the ship is far away?
1556
02:09:14,930 --> 02:09:16,220
But they will definitely come.
1557
02:09:18,350 --> 02:09:21,920
So let's fill our stomachs.
1558
02:09:22,720 --> 02:09:24,700
And you are our guests.
1559
02:09:25,140 --> 02:09:26,610
We prepared this food for you.
1560
02:09:27,890 --> 02:09:28,360
What is that?
1561
02:09:28,570 --> 02:09:29,600
It's a wild boar.
1562
02:09:30,850 --> 02:09:33,590
And it's also a fat wild boar.
1563
02:09:33,950 --> 02:09:36,300
Please, you start before us.
1564
02:09:37,780 --> 02:09:39,380
Come on, what is this?
1565
02:09:39,740 --> 02:09:41,500
Catholics don't eat
pork anymore?
1566
02:09:42,220 --> 02:09:43,780
Really, where are they?
1567
02:09:44,580 --> 02:09:48,230
They will insult our beliefs...
our reputation because of them.
1568
02:09:50,420 --> 02:09:52,400
No, not me, you enjoy.
1569
02:10:04,440 --> 02:10:05,410
They raided us.
1570
02:11:59,468 --> 02:12:00,688
Come here!
1571
02:12:03,050 --> 02:12:04,080
Take him to the ship immediately.
1572
02:12:04,440 --> 02:12:05,320
Prepare the ship.
1573
02:12:06,210 --> 02:12:08,250
Do you think I'm a bag that
you're throwing me too?
1574
02:12:08,810 --> 02:12:10,350
Don't complain, my brother.
1575
02:12:10,560 --> 02:12:13,100
If it wasn't for Baba Oruç,
they wouldn't have left you.
1576
02:12:47,350 --> 02:12:48,600
No, that happened once.
1577
02:12:48,900 --> 02:12:51,980
They threw Ishak into the sea,
I don't know if he died or not.
1578
02:13:02,580 --> 02:13:03,380
No, thank you.
1579
02:13:03,380 --> 02:13:05,450
That worm crossed my mind.
1580
02:13:06,410 --> 02:13:08,020
They wasted my fingers.
1581
02:13:23,350 --> 02:13:25,860
You moved me at night, son.
1582
02:13:26,400 --> 02:13:27,400
Have you gone crazy, Master?
1583
02:13:27,570 --> 02:13:29,530
They may kill or attack you.
1584
02:13:30,000 --> 02:13:31,020
Look what you're complaining about!
1585
02:13:45,940 --> 02:13:48,610
Blacksmith! Is that you?
1586
02:13:54,210 --> 02:13:56,500
I got what I wanted.
1587
02:13:56,860 --> 02:13:58,100
What are you looking for here?
1588
02:14:00,500 --> 02:14:01,750
Come on son, let's go.
1589
02:14:33,570 --> 02:14:35,630
Of course he's tired
after all this way.
1590
02:14:37,700 --> 02:14:39,990
He did not say anything after his father's death.
1591
02:14:40,970 --> 02:14:42,250
We don't even know his name.
1592
02:14:43,370 --> 02:14:45,970
He first spoke when he
got on the ship, you know?
1593
02:14:50,560 --> 02:14:53,350
When a person begins to
return the debt to his father...
1594
02:14:54,860 --> 02:14:57,340
a person grieves from
his stomach and heart.
1595
02:15:01,540 --> 02:15:02,380
He's a little kid.
1596
02:15:03,820 --> 02:15:06,020
What did he think after he came here?
1597
02:15:07,040 --> 02:15:08,800
In order to pay his father's debt.
1598
02:15:11,860 --> 02:15:13,110
If I can pay it myself.
1599
02:15:15,190 --> 02:15:17,230
I might get rid of my chains.
1600
02:15:22,080 --> 02:15:22,680
Brother Ishak.
1601
02:15:25,210 --> 02:15:26,020
Bandits have come.
1602
02:15:29,550 --> 02:15:30,720
Let's sit in the yard.
1603
02:15:51,490 --> 02:15:54,010
Oh master of darkness...
1604
02:15:54,920 --> 02:15:57,140
Come and give life to
this weak body.
1605
02:15:58,330 --> 02:16:02,750
Let the gates of hell open.
1606
02:16:03,250 --> 02:16:06,990
And drown the world in your fire.
1607
02:17:06,790 --> 02:17:08,860
You said there were twenty-eight...
1608
02:17:09,710 --> 02:17:12,000
How many 28's passed and we
still havent finished throwing it.
1609
02:17:12,390 --> 02:17:14,840
Why trust Horozcu's calculations, Misket?
1610
02:17:16,350 --> 02:17:19,850
You made us completely ignorant.
1611
02:17:20,880 --> 02:17:23,180
Where were you when the
guy almost got down?
1612
02:17:28,790 --> 02:17:31,830
We took care of Ebu Muhammed,
but what are we going to do with the ship?
1613
02:17:32,520 --> 02:17:33,250
I say we drown it.
1614
02:17:33,900 --> 02:17:35,600
The ship will carry our spoils, Brother Iskender.
1615
02:17:36,090 --> 02:17:37,280
We got it by fighting.
1616
02:17:38,690 --> 02:17:40,100
We'll deliver the ship to Unita.
1617
02:17:43,790 --> 02:17:45,780
Bülbül, is everything ready?
1618
02:17:47,170 --> 02:17:49,340
Horozcu and Musa prepared
the ship a while ago.
1619
02:17:50,070 --> 02:17:51,850
Let's go quickly before they attack us.
1620
02:17:53,420 --> 02:17:55,450
Let's get rid of these clothes.
1621
02:18:01,550 --> 02:18:04,720
So you tried to reach
me like that, right?
1622
02:18:08,480 --> 02:18:12,020
I asked for help
on every line but...
1623
02:18:13,450 --> 02:18:14,970
this means that no
one has heard you.
1624
02:18:23,050 --> 02:18:24,250
But my brother...
1625
02:18:26,340 --> 02:18:27,850
I will save you.
1626
02:18:29,850 --> 02:18:32,200
I will make them pay for
separating you from me.
1627
02:18:35,310 --> 02:18:36,550
Even if it was my father.
1628
02:18:37,920 --> 02:18:38,900
Even if it was Unita.
1629
02:18:40,570 --> 02:18:42,750
Everyone will pay for this.
1630
02:18:58,810 --> 02:19:00,840
Why are they standing in line like
they're going to school like that?
1631
02:19:02,650 --> 02:19:03,950
Let's say they anchored.
1632
02:19:04,660 --> 02:19:05,700
Really, brother chief.
1633
02:19:06,810 --> 02:19:07,800
They don't move either.
1634
02:19:09,850 --> 02:19:11,550
Something isn't right.
1635
02:19:14,210 --> 02:19:17,010
- Reef the sails in.
- Reef the sails in.
1636
02:19:17,870 --> 02:19:20,340
- Hard starboard!
- Hard starboard!
1637
02:19:30,494 --> 02:19:32,081
LESBOS
1638
02:19:32,281 --> 02:19:33,650
What my daughter said is true.
1639
02:19:33,750 --> 02:19:35,880
The killers who killed Hamza's father...
1640
02:19:36,040 --> 02:19:38,000
must now be after the boy.
1641
02:19:38,270 --> 02:19:40,870
So we must move quickly.
1642
02:19:42,940 --> 02:19:47,630
First, explain to us who the father of this
child was, and what led to his murder?
1643
02:19:49,590 --> 02:19:51,150
I can not explain, Ishak.
1644
02:19:52,870 --> 02:19:53,750
Explain, Hızır.
1645
02:19:54,580 --> 02:19:58,460
If Süleyman has something to hide,
you are definitely his partner.
1646
02:20:00,120 --> 02:20:01,350
Is this the time, brother Ishak?
1647
02:20:02,040 --> 02:20:05,450
I'm tired of seeing things happening
all around me, this just the time.
1648
02:20:21,070 --> 02:20:21,800
Who are you?
1649
02:20:24,000 --> 02:20:24,850
Your death.
1650
02:20:38,850 --> 02:20:41,100
They tied our men up,
they can't move.
1651
02:20:49,210 --> 02:20:49,830
Be careful.
1652
02:21:30,380 --> 02:21:30,950
Baba Oruç.
1653
02:21:32,820 --> 02:21:33,860
In this white sea...
1654
02:21:34,690 --> 02:21:36,910
he who saves his ship
is called a captain.
1655
02:21:37,970 --> 02:21:38,530
You know.
1656
02:21:40,790 --> 02:21:42,840
Do you know what they
call one who loses his ship?
1657
02:21:53,320 --> 02:21:54,300
What does this mean?
1658
02:21:55,680 --> 02:21:57,380
What you're doing, does it befit a man, Kılıçoğlu?
1659
02:21:59,580 --> 02:22:00,560
It means...
1660
02:22:03,150 --> 02:22:04,410
All of you listen up.
1661
02:22:05,440 --> 02:22:09,700
This ship and the captive
you saved belong to me.
1662
02:22:12,820 --> 02:22:14,790
Let's see you now, Baba Oruç.
123570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.