All language subtitles for Barbaroslar -- Braca.Barbarosa.E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,170 --> 00:01:50,700 Ilyas, if we row hard we can get to Alexandria quickly. 2 00:01:50,900 --> 00:01:52,700 A doctor should tend to Brother Ishak's wounds. 3 00:01:52,900 --> 00:01:56,590 - I'm going to Lesbos. - Brother, Lesbos is far. 4 00:01:56,790 --> 00:01:59,270 Alexandria is closer, and you're not too well. 5 00:01:59,470 --> 00:02:03,380 Let's treat your wounds in Alexandria first... 6 00:02:03,790 --> 00:02:06,540 and... and the ship is a trust. 7 00:02:06,740 --> 00:02:08,270 We can drop that off. 8 00:02:08,840 --> 00:02:11,720 And we can go back to Lesbos together, isn't that right, brother? 9 00:02:12,770 --> 00:02:14,710 We'll go back together, brother. 10 00:02:16,310 --> 00:02:19,200 We'll visit my sister's... 11 00:02:19,400 --> 00:02:21,890 and my nephews' graves together. 12 00:02:34,040 --> 00:02:35,420 Brother? 13 00:02:37,450 --> 00:02:38,470 And... 14 00:02:39,760 --> 00:02:41,770 And Despina... 15 00:02:50,150 --> 00:02:53,990 Despina... Despina, huh?! 16 00:02:55,070 --> 00:03:00,950 See, Oruç Efendi, don't act like you know by counting a few graves! 17 00:03:01,950 --> 00:03:05,730 That Despina you burned everything for... 18 00:03:05,930 --> 00:03:08,670 and those ships that brought us many troubles... 19 00:03:08,870 --> 00:03:11,390 only they are your family. 20 00:03:12,850 --> 00:03:14,630 You were never my brother. 21 00:03:21,390 --> 00:03:24,020 Go and be a 'father' to those pirates of the sea! 22 00:03:25,670 --> 00:03:28,140 Get famous with your name, 'Baba Oruç'! 23 00:03:29,980 --> 00:03:33,330 I lost my family because of sea bandits! 24 00:03:35,250 --> 00:03:38,830 Twice. 25 00:03:48,520 --> 00:03:50,100 Don't try to ease my pain today! 26 00:03:50,890 --> 00:03:54,780 Those who run from their father's home to the pirate's den, can't be my family. 27 00:04:03,760 --> 00:04:05,290 Brother... 28 00:04:23,470 --> 00:04:24,730 Brother. 29 00:04:28,310 --> 00:04:30,510 All our hearts are burning. 30 00:04:35,210 --> 00:04:39,750 If it will cool your heart, hit me, break me, beat me! 31 00:04:43,670 --> 00:04:47,380 But the wounds on your body are no less than those in your heart. 32 00:04:49,080 --> 00:04:51,980 We're saying let's treat your wounds in Alexandria first... 33 00:04:53,060 --> 00:04:55,150 then after that we'll go. 34 00:04:55,350 --> 00:04:57,920 That's our worry and concern. 35 00:05:11,500 --> 00:05:15,710 Take me to Lesbos, I don't care about my wounds. 36 00:05:16,680 --> 00:05:20,740 Even if I die on the way, bury me next to my family. 37 00:05:31,140 --> 00:05:34,530 At least my body will be near them. 38 00:06:14,170 --> 00:06:16,320 What's going on here, Diego? 39 00:06:17,100 --> 00:06:21,010 The helper of the blacksmith who blew the church bell up is here. 40 00:06:21,690 --> 00:06:24,740 The son of Eyyub, protector of the Secret is also here. 41 00:06:26,730 --> 00:06:29,170 You are God's beloved servant, Umberto. 42 00:06:29,370 --> 00:06:31,080 Everyone you're looking for is here. 43 00:06:31,280 --> 00:06:34,380 He gathered them all here for us to finish in one go. 44 00:06:34,780 --> 00:06:36,590 There's someone else there. 45 00:06:36,930 --> 00:06:38,870 I can't see his face. 46 00:06:43,780 --> 00:06:45,380 Are blood and gunpowder enough... 47 00:06:46,160 --> 00:06:49,940 - to destroy all secrets, Diego? - They're not, Umberto. 48 00:06:51,000 --> 00:06:53,970 It just buries. If you remove the soil... 49 00:06:54,270 --> 00:06:56,070 they appear once again. 50 00:06:56,270 --> 00:06:59,030 That's exactly what I want. 51 00:07:00,570 --> 00:07:06,000 Now it's time to bury them with their secrets. 52 00:07:09,350 --> 00:07:13,140 When the secrets are revealed, they'll either be ours... 53 00:07:13,980 --> 00:07:16,390 or we'll bury them again. 54 00:07:31,660 --> 00:07:32,880 No. 55 00:07:33,930 --> 00:07:35,090 No. 56 00:07:36,760 --> 00:07:38,080 No. No. 57 00:07:40,660 --> 00:07:42,260 You go inside. 58 00:07:42,690 --> 00:07:43,840 No, it can't be. 59 00:07:46,350 --> 00:07:48,440 Is this even possible? 60 00:08:13,580 --> 00:08:16,190 Zeynep, you go inside. 61 00:08:16,390 --> 00:08:18,650 I'll go and check if it's cat or dog... 62 00:08:18,900 --> 00:08:22,720 or a pair of eyes watching this place. 63 00:08:23,620 --> 00:08:24,740 Come on, my child. 64 00:08:24,950 --> 00:08:26,350 You go inside. 65 00:08:26,740 --> 00:08:27,740 Go on. 66 00:08:37,110 --> 00:08:38,910 Close it, my dear. 67 00:09:26,930 --> 00:09:28,960 Not a cat or a dog. 68 00:09:30,450 --> 00:09:32,480 Someone is watching the lodge. 69 00:09:35,180 --> 00:09:37,130 May Allah help us. 70 00:09:53,260 --> 00:09:54,560 Brother... 71 00:09:54,880 --> 00:09:56,680 put this on your back. 72 00:09:57,700 --> 00:09:59,650 The sea wind is strong. Don't get cold. 73 00:10:06,900 --> 00:10:11,070 The storm of the sea has already affected us, Hızır. 74 00:10:12,780 --> 00:10:16,570 The wind blew from a direction we never expected. 75 00:10:19,860 --> 00:10:22,140 Wait, wait, brother. Wait. 76 00:10:22,340 --> 00:10:23,630 Wait, I'll do it. 77 00:10:35,090 --> 00:10:38,150 I made a bed for you. 78 00:10:38,960 --> 00:10:41,240 If only you'd lie down and rest a little. 79 00:10:42,520 --> 00:10:44,940 The sky came crashing down on us, Hızır. 80 00:10:45,670 --> 00:10:48,550 If I don't lie down now, what harm will it do? 81 00:10:49,670 --> 00:10:51,000 Don't do this, brother. 82 00:10:52,110 --> 00:10:54,560 Even if the sky fell on you... 83 00:10:54,810 --> 00:10:56,860 you can carry it on your shoulders. 84 00:10:57,710 --> 00:11:00,330 You are the son of Yakup Ağa, the conqueror of Lesbos. 85 00:11:00,770 --> 00:11:03,830 You are the sycamore tree we lean on. 86 00:11:05,930 --> 00:11:07,220 Right, brother? 87 00:11:07,850 --> 00:11:09,810 If you shatter like this... 88 00:11:12,070 --> 00:11:13,900 we'll be destroyed, brother. 89 00:11:14,170 --> 00:11:16,020 And who am I supposed to lean on? 90 00:11:17,610 --> 00:11:22,940 On my brothers who ruined and left me when I was a mountain? 91 00:11:24,350 --> 00:11:28,000 On my innnocent family who were murdered because of my brothers? 92 00:11:29,990 --> 00:11:35,020 In Lesbos which Yakup Ağa took with his lion claws from the Genoese... 93 00:11:35,710 --> 00:11:39,910 and in the heart of the island we considered our home... 94 00:11:40,730 --> 00:11:42,730 lool what they did to us. 95 00:11:45,180 --> 00:11:47,350 The Sycamore tree has fallen, Hızır. 96 00:11:49,050 --> 00:11:51,000 Will it stand again? 97 00:11:51,200 --> 00:11:53,150 It's not my position to talk, but... 98 00:11:53,790 --> 00:11:57,080 even if that tree is shaken, it is still standing? 99 00:11:57,690 --> 00:12:03,630 Because it's roots are in the ground. Lesbos isn't just home, it's a trust to you. 100 00:12:03,830 --> 00:12:08,970 If Lesbos is a trust to us, it has been completely burned to ashes, Niko. 101 00:12:10,060 --> 00:12:14,510 If you couldn't see the traitors like worms in the soil... 102 00:12:15,550 --> 00:12:18,500 rather than being an Ağa on the earth... 103 00:12:19,880 --> 00:12:22,410 it's better to be a corpse under it. 104 00:12:25,490 --> 00:12:27,970 Who are the traitors in Lesbos, brother? 105 00:12:29,290 --> 00:12:34,090 Are there ungrateful people who would betray us in our own lands? 106 00:12:40,270 --> 00:12:41,720 Yorgo. 107 00:12:48,650 --> 00:12:52,380 ALEXANDRIA 108 00:12:57,640 --> 00:13:00,380 What is it at this time of night?! 109 00:13:09,810 --> 00:13:12,440 Nothing good, Sylvio. 110 00:13:13,910 --> 00:13:15,950 Forgive my impudence. 111 00:13:16,150 --> 00:13:17,780 Forgive me, sir. 112 00:13:22,820 --> 00:13:25,420 What do you want from me, sir? 113 00:13:25,960 --> 00:13:29,900 I want you to watch everyone from the orphanage without anyone noticing. 114 00:13:30,730 --> 00:13:34,100 Keep an eye on Zeynep and that child. 115 00:13:34,290 --> 00:13:36,900 The child's name is Hamza. Can you do this? 116 00:13:37,470 --> 00:13:39,910 Of course, sir. As you wish. 117 00:13:59,020 --> 00:14:00,790 There's one more thing. 118 00:14:03,370 --> 00:14:05,670 I saw a man at the orphanage. 119 00:14:08,870 --> 00:14:14,020 Someone I was sure I'd never see again. 120 00:14:16,370 --> 00:14:19,950 Sir, I don't know who it is you're talking about. 121 00:14:21,330 --> 00:14:28,890 But if you want, we can kill everyone who comes and goes to the orphanage and get rid of what's bothering you? 122 00:14:31,850 --> 00:14:35,080 Can you kill someone who's died before, Sylvio? 123 00:14:37,010 --> 00:14:38,540 I didn't understand, sir. 124 00:14:41,330 --> 00:14:42,770 Never mind. 125 00:14:43,930 --> 00:14:47,720 Forget it, Sylvio. You won't understand. 126 00:14:47,920 --> 00:14:49,860 You can't. 127 00:14:51,110 --> 00:14:56,150 I want you to gather information about him. 128 00:14:57,240 --> 00:14:59,530 He's a white bearded man. 129 00:15:00,910 --> 00:15:03,110 His looks shouldn't fool you. 130 00:15:03,670 --> 00:15:05,460 Be very careful. 131 00:15:06,190 --> 00:15:07,920 Choose your best men. 132 00:15:08,310 --> 00:15:10,980 If anyone one of them gets exposed, get rid of them. 133 00:15:11,800 --> 00:15:13,930 Of course, sir. As you command. 134 00:15:23,730 --> 00:15:27,530 The killer ran away! 135 00:15:29,230 --> 00:15:31,070 Who died, son? What happened? 136 00:15:31,270 --> 00:15:34,320 Adam's son Cain killed Abel. 137 00:15:35,720 --> 00:15:39,290 And you just stand there. It was a murder! 138 00:15:39,690 --> 00:15:41,860 God forgive me. 139 00:15:42,730 --> 00:15:44,450 Does no one hear?! 140 00:15:45,060 --> 00:15:46,580 Does no one see?! 141 00:15:47,300 --> 00:15:49,650 The killer ran away! 142 00:15:55,770 --> 00:15:59,660 The runner will get caught, my child. Don't you worry. 143 00:16:02,870 --> 00:16:04,650 I have a request from you. 144 00:16:04,890 --> 00:16:08,850 There are some eyes watching the orphanage these days. 145 00:16:09,050 --> 00:16:10,900 Did Cain go there? 146 00:16:11,450 --> 00:16:13,170 Are the killers there? 147 00:16:14,590 --> 00:16:16,380 There are children. 148 00:16:16,900 --> 00:16:19,490 There are no killers where there are children. 149 00:16:19,690 --> 00:16:21,500 My child... 150 00:16:22,020 --> 00:16:24,850 That's why you'll go there, so no killers do. 151 00:16:25,830 --> 00:16:27,330 Do you understand? 152 00:16:31,570 --> 00:16:32,980 Alright, son. 153 00:16:33,610 --> 00:16:34,910 Eyvallah. 154 00:16:37,530 --> 00:16:40,240 The killer can't escape! 155 00:16:41,730 --> 00:16:44,410 Even if Adam doesn't know, the world does. 156 00:16:44,650 --> 00:16:47,910 If he escapes from the folk, he cannot escape from Allah. 157 00:17:00,390 --> 00:17:03,880 My friend, your silence frightens me. 158 00:17:05,260 --> 00:17:07,390 It's the first time I see fear in your eyes. 159 00:17:08,280 --> 00:17:10,220 Who is this man from the orphanage? 160 00:17:13,980 --> 00:17:16,350 He was a secret buried in the dirt. 161 00:17:18,500 --> 00:17:20,530 Today he came out in front of me. 162 00:17:23,330 --> 00:17:25,210 He looks like a beautiful... 163 00:17:26,820 --> 00:17:30,700 white-bearded Muslim dervish, but... 164 00:17:32,200 --> 00:17:33,880 you can be sure, Diego... 165 00:17:37,460 --> 00:17:41,570 he might be the most dangerous man you could see on earth... 166 00:17:46,040 --> 00:17:49,000 if my mind isn't playing with me. 167 00:17:57,870 --> 00:17:58,870 Get lost! 168 00:17:59,700 --> 00:18:01,700 I said get lost, you wicked woman! 169 00:18:01,780 --> 00:18:06,900 Why are you doing this, dear? Look, I brought you food. And you should eat for your baby. 170 00:18:07,240 --> 00:18:09,120 As if you really care about my baby! 171 00:18:09,550 --> 00:18:11,510 Don't I know your intention? 172 00:18:11,540 --> 00:18:15,610 You made a deal with that woman named Isabel and you're trying to kill my child. 173 00:18:16,090 --> 00:18:18,560 Who knows what you put in that food?! 174 00:18:18,840 --> 00:18:22,980 What are you saying, dear? You are like my daughter. 175 00:18:24,720 --> 00:18:25,720 Killers! 176 00:18:27,420 --> 00:18:30,250 You and Isabel are killers! 177 00:18:31,010 --> 00:18:33,660 Easy dear, what are you saying? 178 00:18:34,030 --> 00:18:36,770 You don't realize that the baby in your belly is killing you. 179 00:18:37,050 --> 00:18:39,520 If you don't listen to me, I will tell your husband. 180 00:18:41,640 --> 00:18:47,470 You're lying! If you or Isabel say something to Oruç... 181 00:18:47,770 --> 00:18:49,200 then you will see! 182 00:18:50,050 --> 00:18:52,050 I told you, get lost! 183 00:18:53,290 --> 00:18:55,420 What are you doing, dear? 184 00:18:55,480 --> 00:18:56,790 I'm telling you to go away! 185 00:18:56,830 --> 00:18:59,440 - Don't do this! - Be gone, you killer! 186 00:18:59,480 --> 00:19:00,660 Go away! 187 00:19:01,970 --> 00:19:03,460 Go away! 188 00:19:04,930 --> 00:19:06,280 Killers. 189 00:19:09,830 --> 00:19:11,280 Get away from me! 190 00:19:15,060 --> 00:19:16,510 Brother Ishak's situation is very bad. 191 00:19:16,590 --> 00:19:19,970 He may not have wanted us, but if only we had gone with him, even if by force. 192 00:19:22,510 --> 00:19:24,680 That's what I was thinking, too, Ilyas. 193 00:19:25,300 --> 00:19:27,970 But how could we have done that? Our ship is a trust. 194 00:19:28,610 --> 00:19:31,090 He threw himself to death for the sake of the group. 195 00:19:33,370 --> 00:19:35,770 Anyway, I need to see Despina soon. 196 00:19:36,180 --> 00:19:38,580 You never used to long this much, brother. 197 00:19:39,340 --> 00:19:40,860 Is there something I don't know? 198 00:19:41,420 --> 00:19:43,510 - Is my sister okay? - Yes she is. 199 00:19:43,860 --> 00:19:45,220 Thank God. 200 00:19:46,510 --> 00:19:48,800 I couldn't tell you because of what happened. 201 00:19:50,540 --> 00:19:52,300 Despina is pregnant. 202 00:19:52,430 --> 00:19:53,890 You should have said. 203 00:19:54,360 --> 00:19:56,180 Perhaps Brother Ishak would console himself. 204 00:20:00,080 --> 00:20:01,760 How can he console himself? 205 00:20:03,340 --> 00:20:05,650 Mother's home has become a world of pain. 206 00:20:06,430 --> 00:20:08,390 It would have opened his wound more. 207 00:20:09,830 --> 00:20:11,390 That's why I stayed quiet. 208 00:20:12,840 --> 00:20:13,840 Brother. 209 00:20:14,610 --> 00:20:16,410 I also have something I didn't say. 210 00:20:16,680 --> 00:20:18,530 But I fell silent because of it. 211 00:20:20,430 --> 00:20:26,310 Do you remember I pardoned a pirate when we killed Antuan's brother? 212 00:20:27,610 --> 00:20:31,700 Perhaps, as you said, misfortune befell us because of my soft heart. 213 00:20:33,040 --> 00:20:34,120 And maybe... 214 00:20:35,650 --> 00:20:38,700 I'm the cause for what happened to Brother Ishak. 215 00:20:40,590 --> 00:20:42,330 Don't think like that, Ilyas. 216 00:20:43,680 --> 00:20:45,740 What is written in your fate will happen. 217 00:20:47,170 --> 00:20:49,840 The oppressor will always find a way to oppress. 218 00:20:50,720 --> 00:20:53,790 I needed this guy so we could find the guy whose brother we killed. 219 00:20:55,410 --> 00:20:57,820 We did nothing wrong when we killed that guy. 220 00:20:58,120 --> 00:21:00,690 And you done nothing wrong showing mercy to that man. 221 00:21:02,580 --> 00:21:04,500 What is written in your fate will happen. 222 00:21:07,710 --> 00:21:09,660 Get yourself together, my lion. 223 00:21:10,060 --> 00:21:11,220 Come on. 224 00:21:33,501 --> 00:21:36,998 KALYMNOS 225 00:21:38,050 --> 00:21:40,510 What was the name of the engineer your informant told you? 226 00:21:40,910 --> 00:21:42,370 Ebu Muhammed. 227 00:21:44,250 --> 00:21:45,890 I do not understand, sir. 228 00:21:46,040 --> 00:21:51,510 Why does the Pope bother for a ship-building engineer among the barbaric Bedouins? 229 00:21:52,190 --> 00:21:56,150 Moreover, you are required to receive the man and take him immediately to the Pope. 230 00:21:56,510 --> 00:21:59,330 Radko. 231 00:21:59,650 --> 00:22:03,780 It is not your business to discuss orders, but to carry them out. 232 00:22:04,550 --> 00:22:07,920 It is said that this Ebu Muhammed works for the Mamluks. 233 00:22:08,350 --> 00:22:11,900 Deliver news from Alexandria to Sylvio... 234 00:22:12,330 --> 00:22:15,980 and he will take the necessary measures for us . 235 00:22:16,990 --> 00:22:18,480 Yes, sir. 236 00:22:29,040 --> 00:22:32,150 What happened to the matter of the bookseller Süleyman? 237 00:22:32,760 --> 00:22:34,880 We're looking everywhere, sir. 238 00:22:35,540 --> 00:22:37,460 We will come to a result soon. 239 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 ALEXANDRIA 240 00:23:07,250 --> 00:23:10,180 Oh valiants! 241 00:23:11,280 --> 00:23:12,430 Kılıç Bey. 242 00:23:12,880 --> 00:23:14,100 What did you do? 243 00:23:14,230 --> 00:23:18,080 Did you send the infidel who calls himself Poseidon to the bottom of the sea? 244 00:23:18,710 --> 00:23:20,480 We sent him to the bottom of the sea. 245 00:23:20,830 --> 00:23:23,390 But we did not see his last breath with our own eyes. 246 00:23:23,550 --> 00:23:25,320 You crazy people! 247 00:23:25,890 --> 00:23:27,590 Oh valiants! 248 00:23:30,780 --> 00:23:33,460 How does he embrace them as if he's embracing his children? 249 00:23:35,980 --> 00:23:37,430 Well done! 250 00:23:39,020 --> 00:23:41,270 When was the last time you hugged me like this? 251 00:23:41,660 --> 00:23:42,920 I do not remember. 252 00:23:46,260 --> 00:23:49,000 As if Oruç conquered the whole Mediterranean! 253 00:24:01,860 --> 00:24:02,870 Come. 254 00:24:03,600 --> 00:24:05,150 What's wrong, Asiye? 255 00:24:05,360 --> 00:24:08,650 Why do you look so timid as if you're new here? 256 00:24:08,880 --> 00:24:11,290 Half of these jackals were born at your hand. 257 00:24:12,200 --> 00:24:14,590 The other half owes you. 258 00:24:14,860 --> 00:24:18,940 I'm not afraid of those thieves, I'm afraid of Despina, who I considered my daughter. 259 00:24:19,010 --> 00:24:20,390 The one you considered your daughter? 260 00:24:20,750 --> 00:24:22,140 Are you trying to deceive me? 261 00:24:22,210 --> 00:24:25,000 If you were afraid of Baba Oruç, you wouldn't look at the girl's face. 262 00:24:25,090 --> 00:24:27,680 - No, I swear to God... - Shut up and don't take false oaths! 263 00:24:29,180 --> 00:24:30,540 How is Despina? 264 00:24:30,710 --> 00:24:32,250 Did you see her? Is she okay? 265 00:24:32,360 --> 00:24:36,880 She's gone mad! She won't come to her senses as long as the baby is in her stomach. 266 00:24:37,410 --> 00:24:41,850 That baby is killing her from the inside and she doesn't even know it. 267 00:24:43,740 --> 00:24:45,030 And also... 268 00:24:45,740 --> 00:24:50,520 she shouts our names calling us "murderers", if you would hear her. 269 00:24:50,640 --> 00:24:53,160 What killers? Where did this come from? 270 00:24:53,230 --> 00:24:58,530 She says we are trying to kill the child to spoil her relationship with her husband. 271 00:24:58,630 --> 00:25:02,290 She says she won't let us live if we talk about it. 272 00:25:02,800 --> 00:25:03,870 Crazy! 273 00:25:04,490 --> 00:25:06,320 This woman has clearly gone crazy. 274 00:25:06,900 --> 00:25:08,410 And she knows you too. 275 00:25:11,100 --> 00:25:12,330 What does she know about me? 276 00:25:12,360 --> 00:25:14,890 That you're close to Baba Oruç. 277 00:25:15,240 --> 00:25:17,420 You might tell him the truth. 278 00:25:17,950 --> 00:25:19,690 He comes and goes to the Inn. 279 00:25:23,250 --> 00:25:24,840 Will you tell him? 280 00:25:26,530 --> 00:25:27,900 Mind your own business. 281 00:25:28,780 --> 00:25:32,360 This woman became my enemy because of the strife you sowed. 282 00:25:33,060 --> 00:25:35,570 We are now trying to solve the problem you caused. 283 00:25:35,600 --> 00:25:38,230 I swear to God, Isabel, this isn't what you think it is. 284 00:25:38,260 --> 00:25:39,320 Shut up! 285 00:25:39,820 --> 00:25:41,360 Know very well... 286 00:25:42,250 --> 00:25:45,520 if you encounter Oruç because of this issue... 287 00:25:46,130 --> 00:25:47,670 I will destroy you. 288 00:25:48,830 --> 00:25:50,690 Think about what will happen next. 289 00:25:56,240 --> 00:25:58,000 What did I do now? 290 00:26:09,370 --> 00:26:11,240 Do you have any orders, sir? 291 00:26:11,710 --> 00:26:13,810 As if he would do it if we asked him to! 292 00:26:14,460 --> 00:26:16,200 Why scold the man, Cafer? 293 00:26:16,230 --> 00:26:18,170 Did you do what you had to do? 294 00:26:18,600 --> 00:26:20,140 But sir... 295 00:26:20,630 --> 00:26:21,980 But, sir... what? 296 00:26:22,360 --> 00:26:24,220 Tell me, but, sir... what? 297 00:26:24,490 --> 00:26:25,970 What can you even say? 298 00:26:26,180 --> 00:26:28,110 Don't you worry, sir. 299 00:26:28,320 --> 00:26:30,990 This issue of Oruç will not last long. 300 00:26:31,750 --> 00:26:35,240 How, Cafer? Tell me! 301 00:26:35,530 --> 00:26:40,200 People are all talking about Oruç and his stature rises and becomes a legend. 302 00:26:40,280 --> 00:26:42,210 Are you the one who will kill him? 303 00:26:45,060 --> 00:26:47,600 You are also a marauder like him. 304 00:26:48,850 --> 00:26:52,980 But at least he's good at it. 305 00:26:54,840 --> 00:26:57,460 Don't worry, Kılıçoğlu Bey. 306 00:26:58,250 --> 00:27:00,950 It's not just you and I who hate Oruç. 307 00:27:01,670 --> 00:27:03,450 There are other people. 308 00:27:15,020 --> 00:27:17,410 I hope the fishing goes good. 309 00:27:17,910 --> 00:27:20,980 Otherwise, we would have no money left to give. 310 00:27:21,050 --> 00:27:22,400 He said he'll protect us. 311 00:27:22,570 --> 00:27:26,680 He said he would protect us, but he was the one who hurt us the most. 312 00:27:27,770 --> 00:27:28,820 Shut up, my friend. 313 00:27:29,420 --> 00:27:32,300 - Shut up, there are ears. - Let whomever wills listen! 314 00:27:32,470 --> 00:27:34,570 He does not hear, is he drunk, do you think? 315 00:27:35,740 --> 00:27:38,250 No, he's unconscious, he might be injured, run! 316 00:27:42,180 --> 00:27:43,390 Hold him. 317 00:27:48,030 --> 00:27:49,680 The man's breathing is difficult. 318 00:27:49,820 --> 00:27:51,530 Let's take him right away. 319 00:27:51,680 --> 00:27:55,240 He may be lucky and live. 320 00:27:55,400 --> 00:27:56,490 Let's go. 321 00:28:03,790 --> 00:28:06,850 Shall we buy something from the market for my nephew, brother? 322 00:28:07,290 --> 00:28:08,860 We'll go with our hands empty. 323 00:28:09,110 --> 00:28:11,570 Hold on, Ilyas, let the baby come first. 324 00:28:11,790 --> 00:28:13,620 Let's see if it's a boy or a girl. 325 00:28:13,860 --> 00:28:15,690 Then we will take what is required. 326 00:28:15,910 --> 00:28:17,540 No need to wait, brother. 327 00:28:17,700 --> 00:28:20,920 Baba Oruç will have a baby, and he will be a brave boy. 328 00:28:21,370 --> 00:28:24,040 Don't think I wanted to buy clothes. 329 00:28:24,220 --> 00:28:26,580 Why don't we go to the blacksmith to make us a powerful sword? 330 00:28:29,480 --> 00:28:31,690 I just heard a while ago. 331 00:28:40,990 --> 00:28:42,620 I was really pleased. 332 00:28:43,430 --> 00:28:46,180 Then you will really be 'Baba' Oruç. 333 00:28:47,270 --> 00:28:49,050 May Allah bless him. 334 00:28:50,250 --> 00:28:52,730 Are you listening like curious ladies, Şahin? 335 00:28:54,870 --> 00:28:56,970 I was just chatting, brother. 336 00:28:57,920 --> 00:29:00,410 Otherwise, it does not matter if it is a boy or a girl. 337 00:29:02,250 --> 00:29:04,590 May Allah make the child worthy of the father. 338 00:29:05,220 --> 00:29:06,610 This is the most important thing. 339 00:29:08,180 --> 00:29:10,360 I will not speak because you are in pain. 340 00:29:11,400 --> 00:29:14,120 The misfortune that befell you affected me as much as the rest. 341 00:29:15,210 --> 00:29:17,160 But there is a fact. 342 00:29:18,330 --> 00:29:23,010 These seas beat unaccustomed men like this. 343 00:29:27,820 --> 00:29:29,600 Come back as long as the road is near. 344 00:29:30,480 --> 00:29:33,140 Do not drag other innocent people to misfortune. 345 00:29:37,400 --> 00:29:39,900 So you think that we are not suitable for the seas? 346 00:29:40,640 --> 00:29:42,950 Antuan said the same thing. 347 00:29:43,600 --> 00:29:46,770 But do not ask us about his outcome, ask the seas. 348 00:29:50,340 --> 00:29:51,820 Look, Ilyas... 349 00:29:52,590 --> 00:29:55,180 don't confuse me with those hyenas. 350 00:29:55,250 --> 00:29:57,040 I'm not like them. 351 00:29:59,090 --> 00:30:02,220 - The world cannot bear another calamity. - Şahin! 352 00:30:08,630 --> 00:30:09,640 Ilyas. 353 00:30:14,650 --> 00:30:16,510 Look, Kılıç Bey's son! 354 00:30:18,790 --> 00:30:22,220 We didn't set out to sea with ships we inherited from our fathers like you. 355 00:30:22,790 --> 00:30:24,550 We set sail with our own reputation. 356 00:30:25,320 --> 00:30:28,740 It is an honour to have an adversary before we have a ship. 357 00:30:31,480 --> 00:30:33,120 Okay then. 358 00:30:35,440 --> 00:30:37,180 You can mourn for now. 359 00:30:37,790 --> 00:30:40,530 But do not forget that the era of grace is over. 360 00:30:42,300 --> 00:30:45,030 He who carries Unita's money in his bags... 361 00:30:45,340 --> 00:30:47,430 is not worthy of these seas, Baba Oruç. 362 00:30:50,450 --> 00:30:54,580 From now on, it is known who is your friend and who is your opponent. 363 00:30:58,260 --> 00:30:59,940 Forget about Unita. 364 00:31:00,940 --> 00:31:04,180 My brother and I will be at sea. 365 00:31:05,520 --> 00:31:10,460 Let the bird that tries to hunt us know first that their heads will be cut off. 366 00:31:16,810 --> 00:31:18,710 Come on, Kılıçoğlu. 367 00:31:19,680 --> 00:31:21,310 Let's see what kind of a hawk you are. 368 00:31:34,120 --> 00:31:35,230 Let's see. 369 00:32:00,950 --> 00:32:02,410 Thank God. 370 00:32:05,100 --> 00:32:06,790 Welcome, Oruç. 371 00:32:07,090 --> 00:32:07,970 Thanks. 372 00:32:08,030 --> 00:32:10,170 - Welcome, Ilyas. - Thank you. 373 00:32:12,650 --> 00:32:13,910 I'll do it. 374 00:32:18,980 --> 00:32:21,940 What happened? Why are your faces pale? 375 00:32:23,190 --> 00:32:24,610 Nothing, Despina. 376 00:32:25,550 --> 00:32:27,210 We didn't eat anything, that's why. 377 00:32:27,360 --> 00:32:30,200 - I'll set the table right away. - Wait a minute. 378 00:32:30,540 --> 00:32:33,300 How are you? You look pale. 379 00:32:34,280 --> 00:32:37,580 The nausea started due to the baby as you know. 380 00:32:38,930 --> 00:32:40,770 I told him on our way back. 381 00:32:41,030 --> 00:32:46,880 I will teach the boy how to carry the sword on the first day he walks, sister, God willing. 382 00:32:47,190 --> 00:32:51,070 If he doesn't learn to fight bandits on the field before circumcision, may my name not br Ilyas. 383 00:32:51,250 --> 00:32:53,150 How did you know that he would be a boy? 384 00:32:53,340 --> 00:32:55,620 It may be a girl accompanying her mother. 385 00:32:57,070 --> 00:32:58,570 Beautiful like her mother. 386 00:33:00,560 --> 00:33:02,260 Welcome, Oruç. 387 00:33:02,730 --> 00:33:03,850 Thank you. 388 00:33:21,896 --> 00:33:24,969 LESBOS 389 00:34:01,380 --> 00:34:04,180 Don't worry, no one can touch you while we are with you. 390 00:34:09,290 --> 00:34:14,350 It is enough for you to be by my side until I close the shop and go. 391 00:34:15,860 --> 00:34:18,610 I have no intention of having nightmares every day. 392 00:34:26,240 --> 00:34:30,350 When I leave here, Ishak won't find me even if he looks for me. 393 00:34:44,840 --> 00:34:47,080 Yorgo! 394 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Murderer! 395 00:35:22,630 --> 00:35:24,900 Stop, don't interfere. 396 00:35:25,140 --> 00:35:26,460 Nobody will interfere. 397 00:35:28,470 --> 00:35:30,330 You are mistaken, Ishak. 398 00:35:31,160 --> 00:35:33,790 Everything you heard is a lie. 399 00:35:33,960 --> 00:35:37,140 I was wrong to think of you as a man. 400 00:35:37,280 --> 00:35:40,150 Why are you standing like this? Come on, kill him! 401 00:36:42,270 --> 00:36:45,540 You have no place left to hide, Yorgo. 402 00:36:45,740 --> 00:36:49,320 If I bury you, the soil will spit you out. 403 00:36:49,550 --> 00:36:51,930 - Walk, walk. - Ishak. 404 00:36:52,700 --> 00:36:53,820 Walk! 405 00:36:54,950 --> 00:36:56,120 Yorgo. 406 00:36:57,990 --> 00:37:00,800 Like I said, what grudge did he have with the family? 407 00:37:01,380 --> 00:37:04,930 Could he be that courageous? 408 00:37:06,310 --> 00:37:07,820 Let's break his throat. 409 00:37:08,830 --> 00:37:10,260 Let's crush him. 410 00:37:11,670 --> 00:37:13,750 Then we will see how bold he is. 411 00:37:14,130 --> 00:37:19,000 He's no different than a bandit with dripping blood from his mouth, Niko. 412 00:37:19,100 --> 00:37:20,240 It's just... 413 00:37:21,480 --> 00:37:23,430 just by Poseidon's saying. 414 00:37:25,800 --> 00:37:27,500 There is something else, Master Süleyman. 415 00:37:31,660 --> 00:37:32,430 Master. 416 00:37:34,040 --> 00:37:38,140 When my brother Ishak put up a case on Yorgo, I looked around. 417 00:37:38,860 --> 00:37:41,970 I asked where Yorgo is and what he is doing these days? 418 00:37:43,470 --> 00:37:45,070 But Yorgo was not around. 419 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 - What do you mean? - He just wasn't around. 420 00:37:48,880 --> 00:37:51,020 He heard the news of our coming from the neighbours. 421 00:37:51,500 --> 00:37:53,520 Then he left his shop with some excuse. 422 00:37:53,810 --> 00:37:55,810 Since then, no one has seen him. 423 00:37:56,340 --> 00:37:58,260 This situation is bad. 424 00:37:59,330 --> 00:38:01,580 - Is your Brother Ishak aware of this? - No. 425 00:38:02,590 --> 00:38:03,980 I couldn't tell my brother Ishak. 426 00:38:05,480 --> 00:38:08,900 I thought I shouldn't increase his concern with another. 427 00:38:09,810 --> 00:38:11,490 You did right, Hızır. 428 00:38:12,030 --> 00:38:14,200 While this guy is wandering around... 429 00:38:15,440 --> 00:38:17,250 what is the use of us being right? 430 00:38:17,490 --> 00:38:19,050 That's what I keep thinking. 431 00:38:20,430 --> 00:38:24,500 If my brother Ishak finds Yorgo somewhere, 432 00:38:25,300 --> 00:38:27,180 I can't begin to imagine what will happen. 433 00:38:28,470 --> 00:38:30,970 - Come, come. - Leave me. 434 00:38:32,190 --> 00:38:33,710 Let go of me, Ishak. 435 00:38:34,610 --> 00:38:39,090 - I told you, I have no fault, let me go. - Since it's not your fault, why did you hire men?! 436 00:38:39,180 --> 00:38:40,280 Why did you hide it? 437 00:38:40,560 --> 00:38:43,800 I will tell you, because you knew I'd follow you. 438 00:38:44,050 --> 00:38:48,420 Because even the soul of a rat is more revered than yours. 439 00:38:48,500 --> 00:38:50,050 Look well at this land. 440 00:38:50,300 --> 00:38:52,180 My innocent children... 441 00:38:52,300 --> 00:38:55,300 and my angel-hearted wife are buried under this soil. 442 00:38:55,690 --> 00:39:00,100 How do you hold me responsible for your family's murder, Ishak? 443 00:39:00,650 --> 00:39:01,580 I... 444 00:39:02,020 --> 00:39:04,220 You think my heart didn't burn for them? 445 00:39:04,440 --> 00:39:05,430 Your heart?! 446 00:39:07,050 --> 00:39:09,090 Do you have a heart now? 447 00:39:09,770 --> 00:39:12,960 If you had a heart, you would've faced me. 448 00:39:13,110 --> 00:39:14,890 You would've acted bravely. 449 00:39:15,050 --> 00:39:18,300 You wouldn't have hid behind Poseidon and betrayed me. 450 00:39:18,390 --> 00:39:19,520 Poseidon? 451 00:39:20,450 --> 00:39:21,160 I... 452 00:39:21,720 --> 00:39:25,100 What connection could I have with such a lowlife? 453 00:39:42,260 --> 00:39:44,720 - Nobody saw him, right? - No. 454 00:39:45,690 --> 00:39:48,380 I told you the news as soon as the fishermen brought it up. 455 00:39:48,760 --> 00:39:51,900 You have to revive this man, healer. 456 00:39:52,300 --> 00:39:52,970 Teo... 457 00:39:53,190 --> 00:39:55,840 Is the guy lying here really him? 458 00:39:56,150 --> 00:39:59,280 If he heals, we will get stronger. 459 00:39:59,960 --> 00:40:02,040 Do your best. 460 00:40:03,330 --> 00:40:07,790 His matter is now in the hands of magic, which is stronger than medicine and alchemy. 461 00:40:07,880 --> 00:40:10,360 If necessary, cooperate with the devil, 462 00:40:10,460 --> 00:40:12,820 but get this guy up. 463 00:40:17,690 --> 00:40:20,800 Is this malice because your daughter escaped with Oruç? 464 00:40:21,050 --> 00:40:22,940 Is this the reason for your hatred? 465 00:40:29,930 --> 00:40:35,070 My hatred isn't towards Oruç only... 466 00:40:36,300 --> 00:40:37,320 but to all of you. 467 00:40:38,690 --> 00:40:42,970 - And to your father who played with my fate. - What did you say?! 468 00:40:44,280 --> 00:40:47,930 Your father, the soldier Yakup Ağa... 469 00:40:48,250 --> 00:40:52,260 took Lesbos from me first... 470 00:40:53,350 --> 00:40:55,280 then the girl I loved. 471 00:40:57,780 --> 00:40:58,900 Look at me. 472 00:40:59,660 --> 00:41:01,720 You thought you'd run away from the account, 473 00:41:01,920 --> 00:41:04,270 - but you won't escape! - Shut up. 474 00:41:04,590 --> 00:41:06,050 Shut up and listen to me! 475 00:41:07,740 --> 00:41:10,650 Your mother, Hatice... 476 00:41:11,980 --> 00:41:14,590 Her old name was Katerina. 477 00:41:15,810 --> 00:41:17,850 She was my love. 478 00:41:18,140 --> 00:41:18,990 Did you know? 479 00:41:19,490 --> 00:41:20,690 But... 480 00:41:21,240 --> 00:41:25,060 But instead of her father giving his daughter to a Greek boy... 481 00:41:25,740 --> 00:41:30,640 he thought it better to give her to a Turk who conquered Lesbos. 482 00:41:33,660 --> 00:41:35,920 Good, good. 483 00:41:37,500 --> 00:41:39,870 My grandfather knew the importance of the man. 484 00:41:40,370 --> 00:41:41,870 And gave his daughter to my father. 485 00:41:42,390 --> 00:41:45,220 And not to a scum like you. 486 00:41:48,530 --> 00:41:52,370 You took everything from me. 487 00:41:53,130 --> 00:41:58,770 I don't regret what I took from you enough. 488 00:41:58,860 --> 00:42:02,970 I will kill you with my own hands. 489 00:42:37,270 --> 00:42:38,430 This means... 490 00:42:38,840 --> 00:42:42,740 that Arab man called Ebu Muhammed is this important. 491 00:42:42,880 --> 00:42:44,330 Very important. 492 00:42:44,470 --> 00:42:48,040 You will get double if you hand him to me. 493 00:42:50,430 --> 00:42:53,760 With this much gold I can even kidnap the Mamluk Sultan. 494 00:42:54,030 --> 00:42:57,290 As long as those who sent you are generous like this. 495 00:43:10,734 --> 00:43:14,243 ALEXANDRIA 496 00:43:26,660 --> 00:43:27,640 Oh, Allah. 497 00:43:28,950 --> 00:43:31,150 Help me through this tough and testing time. 498 00:43:33,020 --> 00:43:37,530 Half of me celebrates while the other half is mourning. 499 00:43:40,980 --> 00:43:44,370 While my heart is happy for my baby who is coming... 500 00:43:46,760 --> 00:43:48,360 part of it mourns... 501 00:43:49,730 --> 00:43:50,940 for my brother and his family. 502 00:43:54,850 --> 00:43:56,820 I am the cause of what happened to them. 503 00:43:58,190 --> 00:43:59,560 Blood flows from my wounds. 504 00:44:00,510 --> 00:44:02,960 However, I can't tell my wife anything. 505 00:44:03,190 --> 00:44:06,120 I can't grieve her so that nothing happens to my child. 506 00:44:09,740 --> 00:44:13,430 Just as You made the fire a rose garden for Ibrahim (pbuh)... 507 00:44:14,850 --> 00:44:18,170 make my brother's heart like a rose garden. 508 00:44:20,780 --> 00:44:22,980 And remove the worry from my brother Ishak's heart. 509 00:44:24,580 --> 00:44:27,220 You are the one who afflicted Prophet Ayyub (pbuh). 510 00:44:28,360 --> 00:44:29,740 And You are the one who cured him. 511 00:44:31,720 --> 00:44:34,190 If there is a cure for my wound.. 512 00:44:36,280 --> 00:44:37,190 give it to me, my Lord. 513 00:44:47,660 --> 00:44:49,900 Brother, sister has set the table. 514 00:44:50,430 --> 00:44:51,410 We are waiting for you. 515 00:44:53,750 --> 00:44:54,350 I'm coming. 516 00:44:55,978 --> 00:44:56,838 I'm coming. 517 00:45:03,305 --> 00:45:07,277 LESBOS 518 00:45:45,380 --> 00:45:49,040 - How are you, brother? - How will I be, Hızır? 519 00:45:51,290 --> 00:45:52,690 I was in the cemeteries. 520 00:45:54,550 --> 00:45:56,640 They are alive underground. 521 00:45:59,310 --> 00:46:01,090 And I'm dead above the ground. 522 00:46:09,280 --> 00:46:11,180 Your gown... 523 00:46:13,190 --> 00:46:14,870 why is there blood on it? 524 00:46:20,860 --> 00:46:23,190 Something was eating away at my mind. 525 00:46:24,440 --> 00:46:27,770 I tried to eliminate it, it came from there. 526 00:46:28,450 --> 00:46:29,100 My brother. 527 00:46:29,250 --> 00:46:33,870 Why didn't you tell me Yorgo was gone as soon as we got back, Hızır? 528 00:46:44,860 --> 00:46:46,450 With all this worry... 529 00:46:47,140 --> 00:46:49,260 I didn't want to overburden you with more, brother. 530 00:46:49,820 --> 00:46:51,710 That's it. 531 00:46:53,600 --> 00:46:56,460 One of my brothers drives me towards calamities... 532 00:46:56,660 --> 00:46:58,110 and it hurts me... 533 00:47:00,210 --> 00:47:01,300 and the other... 534 00:47:01,920 --> 00:47:04,900 wants to protect me from the trouble and it hurts me. 535 00:47:06,560 --> 00:47:11,700 If my brothers are like this, I don't need the enemies to wound me. 536 00:47:13,060 --> 00:47:13,890 Yorgo. 537 00:47:15,730 --> 00:47:16,530 Is he dead? 538 00:47:17,800 --> 00:47:19,280 He escaped. 539 00:47:22,680 --> 00:47:23,990 For now. 540 00:47:47,470 --> 00:47:48,590 Bless your hands, sister. 541 00:47:49,150 --> 00:47:51,960 Brother, let me go somewhere with Yareli Hasan. 542 00:47:51,990 --> 00:47:55,050 - The whole group will gather there tonight. - Are you going too? 543 00:47:58,080 --> 00:48:00,520 - You have my permission, brother. - Alright, brother. 544 00:48:00,860 --> 00:48:02,692 - Send my greetings to the men. - Alright, brother. 545 00:48:02,892 --> 00:48:04,333 - See you soon. - See you soon. 546 00:48:04,533 --> 00:48:05,731 Eyvallah. 547 00:48:12,290 --> 00:48:13,690 Let me gather these. 548 00:48:17,320 --> 00:48:20,530 Tonight, I'm going to put my head on your lap and take a deep sleep. 549 00:48:20,820 --> 00:48:23,340 Even if all hell breaks loose, I won't go anywhere, Despina. 550 00:48:25,110 --> 00:48:29,690 I wish you slept on my knees as fast as you ran towards the Inn. 551 00:48:32,030 --> 00:48:34,760 Do you think I went to this inn of my own free will? 552 00:48:35,790 --> 00:48:37,480 Don't you know I go there for work? 553 00:48:37,720 --> 00:48:41,350 And we need money now more than ever. 554 00:48:41,760 --> 00:48:43,440 How am I going to earn it if we don't go? 555 00:48:44,670 --> 00:48:49,380 If only there was another way to earn money than to take refuge in this Inn and this woman. 556 00:48:50,560 --> 00:48:51,820 That will happen too, God willing. 557 00:48:53,460 --> 00:48:55,780 That will happen too, God willing, be patient, don't worry. 558 00:49:05,840 --> 00:49:08,270 - Are you full? Should I tidy it? - I will help you. 559 00:49:08,300 --> 00:49:09,610 You are pregnant. 560 00:49:22,520 --> 00:49:26,500 I tell you I quit wrestling and you drag me here? 561 00:49:26,930 --> 00:49:29,940 I'm the one who told you take me, I didn't say collect the profits. 562 00:49:30,020 --> 00:49:31,160 Won't they tell Baba Oruç? 563 00:49:31,190 --> 00:49:34,330 Won't he ask who beat my brother so badly? He'll kill us. 564 00:49:34,650 --> 00:49:35,430 Do not worry. 565 00:49:35,950 --> 00:49:38,200 Nobody says what I don't want. 566 00:49:38,310 --> 00:49:42,370 Then don't ask for hits, don't take hits, and let's go. 567 00:49:42,460 --> 00:49:46,710 No way, I won't rest unless I hit well. 568 00:49:47,130 --> 00:49:50,610 Let someone else hit me, so I don't beat myself up, Horozcu. 569 00:49:57,880 --> 00:50:01,150 - Do any of you want to fight? - Yes. 570 00:50:02,370 --> 00:50:05,340 Horozcu! You're back here. 571 00:50:05,820 --> 00:50:09,180 Don't delay and show me who will face me. 572 00:50:26,380 --> 00:50:29,390 Maybe I'm the cause for what happened to Brother Ishak. 573 00:50:29,570 --> 00:50:32,490 I lost my family because of sea bandits. 574 00:50:32,570 --> 00:50:36,650 Do you remember I pardoned a pirate when we killed Antuan's brother? 575 00:50:36,670 --> 00:50:38,870 Misfortune befell us because of my soft heart. 576 00:51:02,040 --> 00:51:03,060 Well done. 577 00:51:03,190 --> 00:51:04,730 Come on, come on. 578 00:51:08,850 --> 00:51:09,860 Big guy! 579 00:51:10,020 --> 00:51:12,120 Hit me! 580 00:51:14,700 --> 00:51:16,390 Hit me! 581 00:51:18,270 --> 00:51:19,620 Hit me, big guy! 582 00:51:20,740 --> 00:51:21,590 Hit me! 583 00:51:22,620 --> 00:51:24,960 Hit come on! Hit me! 584 00:51:29,950 --> 00:51:31,270 Hit me. 585 00:51:32,850 --> 00:51:33,800 hit. 586 00:51:36,030 --> 00:51:37,130 Hit my brother. 587 00:51:37,850 --> 00:51:38,890 Hit me. 588 00:51:48,490 --> 00:51:52,640 Two stars beside one other at the distance of two fingers. 589 00:51:55,110 --> 00:51:57,410 And a third shining bright. 590 00:51:58,070 --> 00:51:59,910 Oh my God. 591 00:52:00,230 --> 00:52:02,740 You haven't shined for over twenty years. 592 00:52:03,470 --> 00:52:05,650 This means that you are another star. 593 00:52:12,840 --> 00:52:16,480 Peace be upon you. What are you doing looking at the sky like that? 594 00:52:16,630 --> 00:52:19,250 Stay quiet, don't you see me doing calculations! 595 00:52:20,430 --> 00:52:21,430 Peace be upon you. 596 00:52:22,550 --> 00:52:23,750 What are you doing here? 597 00:52:24,080 --> 00:52:26,040 Is it time to catch fish? 598 00:52:26,130 --> 00:52:28,880 Our livelihood is limited on this side, 599 00:52:29,070 --> 00:52:32,670 So we sailed deeper, to search for our livelihood in distant places. 600 00:52:33,370 --> 00:52:36,030 What calculations do you make in the middle of the sea? 601 00:52:36,060 --> 00:52:38,550 The sea is the best place to observe the sky. 602 00:52:38,880 --> 00:52:42,270 The deeper a person sees the brighter stars. 603 00:52:42,840 --> 00:52:46,240 I will not blink an eye until I solve their secret. 604 00:52:48,940 --> 00:52:50,200 For example, this star... 605 00:52:50,580 --> 00:52:52,480 Which one? There are so many. 606 00:52:52,580 --> 00:52:54,350 Are you blind? It's there. 607 00:52:54,960 --> 00:52:56,960 Go and approach those two stars. 608 00:52:57,730 --> 00:53:00,480 You can't see it from the city. 609 00:53:08,320 --> 00:53:10,180 The mystery of the sea never ends. 610 00:53:11,000 --> 00:53:13,190 What is your secret, sir? 611 00:53:17,030 --> 00:53:19,540 That's enough talking! Get him! 612 00:53:22,770 --> 00:53:26,670 The ocean contains secrets and calamities. 613 00:53:27,170 --> 00:53:31,140 And the secret that is inside me, I may cause you to fall into misfortune tonight. 614 00:53:31,170 --> 00:53:32,500 Don't lose him, catch him! 615 00:53:39,100 --> 00:53:41,760 The next arrow will kill you, act wisely. 616 00:53:43,580 --> 00:53:45,130 They want you alive. 617 00:53:47,360 --> 00:53:49,200 Otherwise, you'd be torn apart. 618 00:53:49,420 --> 00:53:50,310 Take him! 619 00:53:59,457 --> 00:54:02,543 KALYMNOS 620 00:54:18,900 --> 00:54:20,960 My Lord. 621 00:54:20,960 --> 00:54:22,990 I swear to you. 622 00:54:22,990 --> 00:54:25,140 I didn't betray you. 623 00:54:25,290 --> 00:54:27,620 A misunderstanding has occurred. 624 00:54:27,720 --> 00:54:29,450 I am not a traitor. 625 00:54:29,450 --> 00:54:32,490 I believe you, Giovanni. 626 00:54:34,710 --> 00:54:36,760 Don't be upset with Radko. 627 00:54:36,760 --> 00:54:39,180 He did his job. 628 00:54:39,180 --> 00:54:42,100 Believe me, I didn't want that to happen. 629 00:54:42,100 --> 00:54:44,900 Not even Radko, is it, Radko? 630 00:54:44,900 --> 00:54:46,700 Yes sir. 631 00:54:47,760 --> 00:54:49,330 You get out. 632 00:55:01,810 --> 00:55:04,400 They hurt you a lot here. 633 00:55:04,400 --> 00:55:06,100 Yes sir. 634 00:55:06,690 --> 00:55:10,340 - I need you. - The same again, sir? 635 00:55:12,380 --> 00:55:14,560 Come on, let's get out of here. 636 00:55:15,440 --> 00:55:17,580 Thank you sir. 637 00:55:17,830 --> 00:55:19,890 Thank you so much. 638 00:55:30,410 --> 00:55:31,600 My Lord. 639 00:55:31,620 --> 00:55:34,960 Ebu Muhammed goes out to the sea every night, watching the sky. 640 00:55:35,080 --> 00:55:37,980 He returns to work in his lodge in the morning. 641 00:55:41,500 --> 00:55:43,450 But tonight... 642 00:55:43,450 --> 00:55:46,950 Ebu Muhammed had some guests. 643 00:55:50,610 --> 00:55:53,260 But the guests were not welcome. 644 00:55:55,420 --> 00:55:57,710 Because of this, he could not return. 645 00:56:01,270 --> 00:56:03,380 He tried to escape. 646 00:56:04,150 --> 00:56:07,080 But he was not lucky and they caught him. 647 00:56:13,220 --> 00:56:15,110 Now... 648 00:56:15,710 --> 00:56:19,880 Who kidnapped an engineer in his own world... 649 00:56:20,410 --> 00:56:22,610 like Ebu Muhammed? 650 00:56:23,690 --> 00:56:25,570 We have no choice but to find out. 651 00:56:25,570 --> 00:56:27,400 There is no witness. 652 00:56:27,400 --> 00:56:29,940 An incident in the middle of the sea. 653 00:56:29,940 --> 00:56:31,680 How will we find it? 654 00:56:33,540 --> 00:56:36,590 If there are no eyes in the sea... 655 00:56:37,340 --> 00:56:40,380 we must find someone who can speak the language of the sea. 656 00:56:41,570 --> 00:56:44,840 They can trace these whispers and find Ebu Muhammed. 657 00:56:54,636 --> 00:56:58,038 ALEXANDRIA 658 00:57:35,830 --> 00:57:37,650 Oruç. 659 00:57:37,650 --> 00:57:39,650 How are you all? 660 00:57:39,650 --> 00:57:41,650 Alright, Isabel, thank God. 661 00:57:42,010 --> 00:57:43,400 Well.. 662 00:57:43,400 --> 00:57:45,400 what do you want? 663 00:57:48,030 --> 00:57:49,690 We didn't come for food or drink. 664 00:57:49,690 --> 00:57:51,830 We came to talk about work. 665 00:57:53,900 --> 00:57:55,150 No job. 666 00:57:57,560 --> 00:57:59,200 Hey Isabel. 667 00:57:59,840 --> 00:58:01,530 Will you close the Inn? 668 00:58:02,520 --> 00:58:04,100 Or... 669 00:58:04,260 --> 00:58:06,060 Or has Unita gone bankrupt? 670 00:58:06,530 --> 00:58:08,400 Is that why you say no work? 671 00:58:09,580 --> 00:58:11,240 So there is no work. 672 00:58:11,960 --> 00:58:13,390 Beautiful... 673 00:58:14,180 --> 00:58:16,690 Is that why he got angry when he saw us? 674 00:58:17,370 --> 00:58:19,760 There is work, but... 675 00:58:19,980 --> 00:58:21,840 you will not be given a job. 676 00:58:22,940 --> 00:58:24,940 This will last for a while at least. 677 00:58:25,540 --> 00:58:27,390 There is a new system being created here. 678 00:58:27,500 --> 00:58:29,190 It may take some time. 679 00:58:29,190 --> 00:58:30,490 Oruç. 680 00:58:31,140 --> 00:58:33,040 This has nothing to do with me. 681 00:58:33,040 --> 00:58:34,690 I know, Isabel. 682 00:58:35,060 --> 00:58:37,330 I understand everything, don't worry. 683 00:58:38,460 --> 00:58:40,500 In this new system... 684 00:58:40,500 --> 00:58:43,390 will Cafer get the jobs we don't, Isabel? 685 00:58:49,460 --> 00:58:50,500 Brother Chief... 686 00:58:50,500 --> 00:58:52,260 if there is no business here... 687 00:58:52,260 --> 00:58:54,310 we will find our livelihood elsewhere. 688 00:58:54,310 --> 00:58:56,110 In the end we are at sea. 689 00:58:56,110 --> 00:58:58,830 We will cast our nets where there are fish. 690 00:58:59,310 --> 00:59:00,340 And also... 691 00:59:00,340 --> 00:59:02,850 Also, your child will come with blessing, God willing. 692 00:59:02,850 --> 00:59:04,280 InshaAllah. 693 00:59:05,790 --> 00:59:07,060 Despina... 694 00:59:07,670 --> 00:59:09,060 is pregnant then. 695 00:59:10,090 --> 00:59:11,720 I am very happy, Oruç. 696 00:59:11,830 --> 00:59:13,100 Yes. 697 00:59:13,710 --> 00:59:15,040 Thank you. 698 00:59:15,390 --> 00:59:17,190 Is her health okay? 699 00:59:18,950 --> 00:59:20,410 Fine, thank God. 700 00:59:20,720 --> 00:59:22,420 We don't have any problem. 701 00:59:23,620 --> 00:59:25,800 I hope everything is as you want it to be. 702 00:59:26,050 --> 00:59:27,220 Thank you. 703 00:59:30,550 --> 00:59:32,140 Come on, Ilyas. 704 01:00:02,290 --> 01:00:05,090 Wait, dear, listen to what I have to say. 705 01:00:05,090 --> 01:00:07,530 I have nothing to talk about with killers. 706 01:00:07,530 --> 01:00:09,690 - Get out of here. - God help us... 707 01:00:09,690 --> 01:00:11,900 You insist I'm a killer. 708 01:00:11,900 --> 01:00:14,420 Do you think I didn't listen to what you were talking about with... 709 01:00:14,440 --> 01:00:16,970 that woman called Isabel when I was unconscious? 710 01:00:16,970 --> 01:00:18,830 My dear, then... 711 01:00:18,830 --> 01:00:23,560 Didn't you prepare poison with the woman you talked so much about? 712 01:00:23,560 --> 01:00:26,130 Didn't you try to kill my child? 713 01:00:27,320 --> 01:00:29,550 Did you tell Oruç anything? 714 01:00:33,380 --> 01:00:35,710 Since you heard everything... 715 01:00:35,870 --> 01:00:38,480 why didn't you tell Oruç anything? 716 01:00:39,400 --> 01:00:41,120 I will say. 717 01:00:41,120 --> 01:00:45,750 You were afraid Isabel would ask me about the truth and know you were sick. 718 01:00:45,750 --> 01:00:47,020 Isn't it? 719 01:00:53,440 --> 01:00:55,120 Despina. 720 01:00:55,120 --> 01:00:56,750 My beautiful daughter. 721 01:00:56,750 --> 01:00:59,330 This pregnancy poisons you. 722 01:00:59,630 --> 01:01:01,000 You are still young. 723 01:01:01,000 --> 01:01:02,920 You will get pregnant again. 724 01:01:02,920 --> 01:01:05,360 Get out of here, go away! 725 01:01:05,460 --> 01:01:07,420 You are all my enemies. 726 01:01:07,420 --> 01:01:09,420 You all envy us. 727 01:01:09,580 --> 01:01:11,930 If I hear you told Oruç anything... 728 01:01:11,930 --> 01:01:13,930 I will strangle you with my own hands. 729 01:01:13,930 --> 01:01:17,210 Also, tell Isabel to shut her mouth... 730 01:01:17,210 --> 01:01:20,330 - otherwise, I'll break the inn over her head. - That's enough. 731 01:01:20,330 --> 01:01:23,340 Enough, I'm talking for your sake. 732 01:01:23,340 --> 01:01:27,640 I say you will die, and your only concern is Isabel now! 733 01:01:28,130 --> 01:01:32,490 Don't worry, Isabel has no intention of meddling in your affairs. 734 01:01:32,860 --> 01:01:35,530 She is more noble than you can imagine. 735 01:01:35,950 --> 01:01:40,310 If you knew the secrets she's hiding so as not to upset you. 736 01:01:41,390 --> 01:01:43,640 What secrets? 737 01:01:44,200 --> 01:01:49,700 She did not tell you the reason of Oruç's last journey despite your accusation against her. 738 01:01:51,410 --> 01:01:53,060 What is that? 739 01:01:54,930 --> 01:01:56,420 Pirates... 740 01:01:56,420 --> 01:01:59,140 took his older brother, Ishak hostage. 741 01:01:59,660 --> 01:02:01,550 He went to save him. 742 01:02:01,550 --> 01:02:03,280 Brother Ishak! 743 01:02:04,310 --> 01:02:05,400 Calm down. 744 01:02:05,400 --> 01:02:07,270 Come and sit, come on. 745 01:02:07,270 --> 01:02:08,990 There's more. 746 01:02:30,460 --> 01:02:33,110 Şahin Bey is losing temper. 747 01:02:34,180 --> 01:02:37,370 I'm trying to explain to him that we're not alone but... 748 01:02:37,890 --> 01:02:39,720 Don't, Cafer. 749 01:02:40,360 --> 01:02:43,800 If he knows I'm involved in this... 750 01:02:43,890 --> 01:02:46,670 it's possible that Şahin Bey will withdraw. 751 01:02:47,030 --> 01:02:51,000 After all, Kılıç Bey's son won't want to work with us. 752 01:02:51,330 --> 01:02:54,820 No, sir, I didn't say your name in the first place. 753 01:02:55,830 --> 01:02:59,180 But he's waiting for us to do something about Oruç. 754 01:02:59,860 --> 01:03:01,220 Look, Cafer. 755 01:03:01,370 --> 01:03:03,800 Oruç is not taking up any work now. 756 01:03:04,910 --> 01:03:06,540 At least... 757 01:03:07,150 --> 01:03:09,840 until we make our last move... 758 01:03:09,990 --> 01:03:12,340 we will corner him. 759 01:03:13,630 --> 01:03:16,790 Also, this situation will benefit you. 760 01:03:17,120 --> 01:03:21,570 I record the jobs I gave to your men since morning. 761 01:03:22,710 --> 01:03:24,810 Thank you very much, sir. 762 01:03:25,400 --> 01:03:27,310 By the way, your men... 763 01:03:27,670 --> 01:03:29,620 are watching the orphanage, right? 764 01:03:29,620 --> 01:03:33,870 Of course, sir, we always keep an eye on them as you have commanded. 765 01:03:33,870 --> 01:03:38,230 The boy and girl are always there, but that dervish you told me about is not there. 766 01:03:41,840 --> 01:03:44,340 That is not good, Cafer. 767 01:03:46,260 --> 01:03:50,840 If you can't find this dervish and find his identity... 768 01:03:51,710 --> 01:03:53,960 my pen will stop writing... 769 01:03:54,330 --> 01:03:55,840 You understand, right? 770 01:03:58,780 --> 01:04:01,730 Whoever this guy is, he's a very important person. 771 01:04:02,950 --> 01:04:06,400 And it is important at these times for the sake of your gold pouch more than others. 772 01:04:07,230 --> 01:04:09,280 Do not forget this. 773 01:04:12,700 --> 01:04:14,620 Don't be upset, Ilyas. 774 01:04:14,810 --> 01:04:17,340 Allah is great and will open doors. 775 01:04:17,340 --> 01:04:20,180 I never grieve for money, brother chief. 776 01:04:20,180 --> 01:04:22,480 Allah is the one who guarantees sustenance. 777 01:04:22,480 --> 01:04:24,930 But when the wheel of malice turns... 778 01:04:24,930 --> 01:04:27,960 it keeps taking rights. That's what annoys me. 779 01:04:29,630 --> 01:04:31,520 An infidel system by Unita. 780 01:04:34,300 --> 01:04:37,400 And of course someone like Cafer deserves to be with them. 781 01:04:38,600 --> 01:04:41,150 Us stopping there was wrong but... 782 01:04:41,150 --> 01:04:43,150 you know what I want. 783 01:04:43,150 --> 01:04:44,700 I know, brother chief. 784 01:04:44,700 --> 01:04:46,880 You want to know Unita's system. 785 01:04:46,880 --> 01:04:49,930 You want to know what's going on behind the curtain? 786 01:04:49,930 --> 01:04:51,550 I want to know. 787 01:04:51,550 --> 01:04:55,390 I want to know how they managed the Aegean Sea in detail. 788 01:04:55,600 --> 01:04:58,030 And then I want to establish the same system. 789 01:04:58,030 --> 01:05:01,750 But according to Islam, as a Turk, rightfully. 790 01:05:02,310 --> 01:05:05,570 - Will we live long to see those days? - InshaAllah. 791 01:05:05,970 --> 01:05:09,190 Maybe the lion I keep at home will see him. 792 01:05:09,190 --> 01:05:11,190 Then go home immediately. 793 01:05:11,190 --> 01:05:13,190 Do not be angry with his mother, Baba Oruç. 794 01:05:13,830 --> 01:05:14,840 Where are you going? 795 01:05:14,840 --> 01:05:16,840 I'll go to the blacksmith, if you will permit me. 796 01:05:16,840 --> 01:05:19,440 I have an idea for a new weapon, look. 797 01:05:20,100 --> 01:05:21,960 I drew it here. 798 01:05:22,640 --> 01:05:25,580 I'll have the blacksmith make it. 799 01:05:25,660 --> 01:05:26,890 Great. 800 01:05:28,020 --> 01:05:32,040 We have no friend but our sword and forearms. 801 01:05:33,130 --> 01:05:35,580 - Go safely. - Goodbye, my brother. 802 01:05:40,302 --> 01:05:43,902 KALYMNOS 803 01:05:56,830 --> 01:06:00,560 Perhaps the treatment I have prepared will stop the pain for a while. 804 01:06:00,560 --> 01:06:05,320 But the long travel you do does not allow your body to heal. 805 01:06:05,770 --> 01:06:08,260 Travelling does not benefit your wounds. 806 01:06:08,870 --> 01:06:10,440 If I request you... 807 01:06:11,050 --> 01:06:13,950 not to travel for a while... 808 01:06:13,950 --> 01:06:15,630 It's not possible, Giovanni. 809 01:06:15,980 --> 01:06:19,060 I'm wherever Pietro goes. 810 01:06:20,340 --> 01:06:22,430 When I come back... 811 01:06:22,430 --> 01:06:24,690 you will know what the disease is... 812 01:06:24,690 --> 01:06:27,450 and you'll have long found the cure. 813 01:06:27,450 --> 01:06:29,290 I trust you. 814 01:06:35,630 --> 01:06:37,840 I also trust you, Giovanni. 815 01:06:37,840 --> 01:06:39,210 My Lord. 816 01:06:40,120 --> 01:06:41,750 I want to ask you something. 817 01:06:45,070 --> 01:06:47,820 Zeynep, nothing happened to her, right? 818 01:06:48,590 --> 01:06:50,880 She is also a doctor, like me. 819 01:06:50,880 --> 01:06:55,640 Don't ask about things that cross your line because I treat you like a friend. 820 01:07:01,370 --> 01:07:03,660 But I understand you. 821 01:07:06,460 --> 01:07:09,380 I see the fire of love in your eyes. 822 01:07:12,430 --> 01:07:14,540 But this fire burns. 823 01:07:14,760 --> 01:07:17,420 Blinds people's eyes. 824 01:07:18,180 --> 01:07:19,990 Know this. 825 01:07:21,330 --> 01:07:24,700 Zeynep is a more complex girl than you can imagine. 826 01:07:44,640 --> 01:07:45,950 My Lord... 827 01:07:45,950 --> 01:07:48,600 there is news about Ebu Muhammed. 828 01:07:48,960 --> 01:07:52,480 Our man, Teo, caught Ebu Muhammed alive. 829 01:08:00,639 --> 01:08:03,053 ALEXANDRIA 830 01:08:03,253 --> 01:08:05,430 Why didn't you tell me, Oruç? 831 01:08:05,770 --> 01:08:07,770 Aren't they my family too? 832 01:08:08,350 --> 01:08:11,270 - Who told you that? - Everyone knows. 833 01:08:12,050 --> 01:08:13,730 Even Isabel. 834 01:08:14,020 --> 01:08:17,320 I'm asking you why you didn't tell me and you ask me... 835 01:08:17,320 --> 01:08:18,910 who told me. 836 01:08:19,440 --> 01:08:21,130 Whoever it is, Oruç. 837 01:08:22,010 --> 01:08:23,780 Thanks to them. 838 01:08:25,530 --> 01:08:27,650 You are right, Despina. 839 01:08:28,670 --> 01:08:30,240 I would tell you. 840 01:08:31,550 --> 01:08:33,520 But I didn't want to worry you. 841 01:08:33,980 --> 01:08:36,930 I was waiting for a good time to tell you. 842 01:08:40,040 --> 01:08:41,980 Are all the enemies dead? 843 01:08:41,980 --> 01:08:44,100 Is there anyone who will come after you? 844 01:08:44,690 --> 01:08:46,290 They died. 845 01:08:46,810 --> 01:08:49,190 They are all dead, don't worry. 846 01:08:49,550 --> 01:08:52,150 May God burn them in the fire of hell. 847 01:08:53,190 --> 01:08:55,900 They burned your brother Ishak's heart. 848 01:08:56,090 --> 01:08:58,300 Rabid dogs. 849 01:08:58,660 --> 01:09:01,120 What did they want from innocent children? 850 01:09:03,080 --> 01:09:05,010 How is my brother Ishak? 851 01:09:05,940 --> 01:09:07,800 His wounds are healing... 852 01:09:09,110 --> 01:09:10,680 but his heart... 853 01:09:10,970 --> 01:09:13,610 I wish you had brought him here, I would have taken care of him. 854 01:09:14,890 --> 01:09:16,170 I told him. 855 01:09:16,850 --> 01:09:18,220 I offered him. 856 01:09:19,470 --> 01:09:21,100 But he didn't accept. 857 01:09:22,920 --> 01:09:25,430 Does he know about the child? 858 01:09:26,210 --> 01:09:27,440 No. 859 01:09:28,260 --> 01:09:29,650 I couldn't tell him. 860 01:09:32,710 --> 01:09:34,540 When our child is born... 861 01:09:34,810 --> 01:09:36,530 we will go to him. 862 01:09:37,360 --> 01:09:39,570 It will be a consolation for him when he hugs him. 863 01:09:40,160 --> 01:09:42,100 Maybe he will forgive us. 864 01:09:44,950 --> 01:09:46,820 God willing, Despina. 865 01:09:47,350 --> 01:09:48,800 InshaAllah. 866 01:09:59,730 --> 01:10:02,890 Brother, look, we didn't agree with you on this. 867 01:10:02,890 --> 01:10:07,030 If you throw a flame next to these children they will be frightened. 868 01:10:07,030 --> 01:10:08,730 Don't do that, okay? 869 01:10:09,870 --> 01:10:10,940 Okay? 870 01:10:17,860 --> 01:10:24,750 I don't understand whether Derviş Baba entrusted you to us or us to you, he is not here. 871 01:10:25,350 --> 01:10:27,260 May it be good, God willing. 872 01:10:30,120 --> 01:10:31,450 Zeynep, the child is not here. 873 01:10:31,450 --> 01:10:33,350 - Which child? - The new one. 874 01:10:33,350 --> 01:10:36,430 The one Derviş Baba brought, I looked for him everywhere and did not find him. 875 01:10:36,430 --> 01:10:38,710 His friends didn't see him either. 876 01:10:39,710 --> 01:10:41,350 Adelina. 877 01:10:41,350 --> 01:10:44,400 You stay here and watch the kids, okay? 878 01:10:45,380 --> 01:10:47,970 Get my dagger quickly. 879 01:11:01,111 --> 01:11:04,442 ALEXANDRIA LAKE MARIOUT 880 01:11:08,390 --> 01:11:10,020 Oh deep well. 881 01:11:10,410 --> 01:11:11,850 Tell me... 882 01:11:12,010 --> 01:11:13,520 my father is gone. 883 01:11:13,830 --> 01:11:15,990 I am alone in this world. 884 01:11:16,270 --> 01:11:18,110 Who do I turn to now? 885 01:11:21,050 --> 01:11:22,880 Father is not with me. 886 01:11:22,880 --> 01:11:24,410 Tell me. 887 01:11:24,410 --> 01:11:26,180 What should I do? Tell me. 888 01:11:26,430 --> 01:11:28,520 I know I'm growing up. 889 01:11:29,060 --> 01:11:30,760 Since your mother died... 890 01:11:31,460 --> 01:11:33,680 This well is a secret keeper. 891 01:11:35,400 --> 01:11:37,450 Whenever I feel down... 892 01:11:38,360 --> 01:11:40,590 I tell this well... 893 01:11:40,990 --> 01:11:42,660 the secrets that bother me. 894 01:11:42,660 --> 01:11:44,820 Well, does it answer you? 895 01:11:46,200 --> 01:11:48,190 Don't think it's just a dry well! 896 01:11:48,520 --> 01:11:51,500 - It might reply to you! - How is that? 897 01:11:53,050 --> 01:11:54,770 You will understand when you grow up! 898 01:11:55,750 --> 01:11:57,670 You will spin the wheel... 899 01:11:59,250 --> 01:12:00,870 you may get water... 900 01:12:01,900 --> 01:12:04,170 and maybe you get the answers you want! 901 01:12:04,670 --> 01:12:06,600 Look at the bottom of the bucket. 902 01:12:07,100 --> 01:12:09,150 And never lose hope! 903 01:12:39,500 --> 01:12:44,400 Did you not see him? He is a little boy, he wears a red shirt and walks alone. 904 01:12:45,570 --> 01:12:46,600 Help yourself! 905 01:12:46,920 --> 01:12:48,900 - Good day to you. - Thank you! 906 01:12:48,970 --> 01:12:52,720 Did a little kid pass by here, alone in a red shirt, did you see him? 907 01:12:52,720 --> 01:12:54,220 There are a lot of children in the market! 908 01:12:54,270 --> 01:12:57,570 No, he's not like that, he's wearing a red shirt, small and alone. 909 01:12:58,070 --> 01:13:00,200 Are you going to make me lose my mind? 910 01:13:12,420 --> 01:13:14,250 My son, Hamza! 911 01:13:14,250 --> 01:13:16,250 Since you are reading this letter... 912 01:13:16,250 --> 01:13:19,450 this means I completed my time in the life of this world... 913 01:13:19,450 --> 01:13:22,020 and moved to our original home. 914 01:13:22,020 --> 01:13:24,020 I have two requests from you. 915 01:13:24,020 --> 01:13:29,600 Hand over the trust on your neck to Bookseller Master Süleyman on Lesbos island. 916 01:13:29,770 --> 01:13:31,750 He knows well what to do. 917 01:13:31,870 --> 01:13:35,250 I left you a sum of money to get there. 918 01:13:35,250 --> 01:13:37,250 The gold in the bag... 919 01:13:37,250 --> 01:13:39,520 will take care of your needs for a while. 920 01:13:40,000 --> 01:13:41,950 This is my first will. 921 01:13:41,950 --> 01:13:46,550 And never bend your neck to the oppressors! 922 01:13:46,620 --> 01:13:48,350 Your name is Hamza! 923 01:13:48,670 --> 01:13:51,500 And Hamza does not bow his neck in the face of injustice! 924 01:13:51,500 --> 01:13:54,570 Hamza is not afraid of anything! 925 01:13:54,600 --> 01:13:57,470 Do not be afraid either, and be in the safety of Allah! 926 01:13:59,600 --> 01:14:01,020 My name is Hamza. 927 01:14:01,550 --> 01:14:03,020 My name is Hamza. 928 01:14:03,600 --> 01:14:05,020 My name is Hamza! 929 01:14:33,950 --> 01:14:35,070 Take it, Cafer! 930 01:14:35,550 --> 01:14:36,520 And leave! 931 01:14:37,520 --> 01:14:39,720 We'll get more work, Isabel! 932 01:14:40,600 --> 01:14:41,670 It seems… 933 01:14:41,770 --> 01:14:43,700 you will see this face more! 934 01:14:43,970 --> 01:14:45,320 You have to get used to it. 935 01:14:49,020 --> 01:14:51,950 Anger shadows your beauty! 936 01:14:52,470 --> 01:14:53,570 Isn't that a shame? 937 01:14:54,300 --> 01:14:55,850 Don't worry, Cafer! 938 01:14:56,650 --> 01:14:58,350 This period will also pass. 939 01:14:58,950 --> 01:15:00,350 And we will return to our previous state. 940 01:15:00,900 --> 01:15:03,750 When my father finds out that you work with incompetent men..., 941 01:15:04,350 --> 01:15:05,850 my father won't give you a job anyway! 942 01:15:07,220 --> 01:15:08,520 There is an important matter! 943 01:15:08,870 --> 01:15:10,170 Let's talk privately, brother! 944 01:15:13,650 --> 01:15:15,600 The kid we want went home first... 945 01:15:15,600 --> 01:15:17,600 Then he went out and went to the port. 946 01:15:17,600 --> 01:15:19,800 And now he's in port talking with Captain Kostas. 947 01:15:20,120 --> 01:15:23,250 And he made this woman called Zeynep leave the orphanage to follow him everywhere. 948 01:15:23,250 --> 01:15:26,450 And then our men saw her asking questions and going towards the port. 949 01:15:26,450 --> 01:15:28,450 She's about to reach the port, what are we going to do? 950 01:15:28,450 --> 01:15:32,620 If they both get on the ship, we'll burn alive, we must stop them, come on! 951 01:15:37,555 --> 01:15:41,535 LESBOS 952 01:15:53,870 --> 01:15:54,800 Peace be upon you! 953 01:15:55,220 --> 01:15:56,550 And may peace be upon you! 954 01:16:08,950 --> 01:16:12,050 I was surprised to see you here, sir! 955 01:16:12,670 --> 01:16:14,750 Are you just surprised, Master Süleyman? 956 01:16:14,870 --> 01:16:15,970 Aren't you happy? 957 01:16:16,200 --> 01:16:18,000 Really, sir! 958 01:16:18,270 --> 01:16:22,200 This honour made me the happiest man in the world! 959 01:16:22,850 --> 01:16:23,620 Help yourself! 960 01:16:36,500 --> 01:16:37,450 In the name of Allah! 961 01:16:41,050 --> 01:16:43,200 Come, Master Süleyman! 962 01:16:52,350 --> 01:16:54,400 Is what I heard true, Master Süleyman? 963 01:16:55,200 --> 01:16:58,250 Is the brave man who turned the island of infidels upside down... 964 01:16:59,120 --> 01:17:01,720 the young son of soldier Yakup Ağa, Hızır? 965 01:17:03,550 --> 01:17:05,100 Right, sir. 966 01:17:07,770 --> 01:17:10,500 When I last saw him, he was a little baby! 967 01:17:13,600 --> 01:17:16,800 So he finally became a great warrior! 968 01:17:17,550 --> 01:17:19,750 Do you know what this means , Master Süleyman? 969 01:17:20,770 --> 01:17:22,920 Is it time, sir? 970 01:17:23,900 --> 01:17:29,070 Do you think the secret has found someone who will carry it, sir? 971 01:17:31,070 --> 01:17:33,550 We were its bearer, Master Süleyman. 972 01:17:34,550 --> 01:17:37,950 As for Hızır, he will be the original owner of the trust! 973 01:17:42,370 --> 01:17:44,370 May God be pleased with you, Master Süleyman! 974 01:17:45,250 --> 01:17:49,000 You have rightfully done what you need to do. 975 01:17:52,370 --> 01:17:56,850 Hızır will get to the truth very soon! 976 01:17:57,520 --> 01:18:01,400 However, we will take care of his upbringing now. 977 01:18:01,920 --> 01:18:06,720 Just explain the things that are authorized for you. 978 01:18:06,950 --> 01:18:08,370 Alright, sir! 979 01:18:24,400 --> 01:18:25,500 Who is that? 980 01:18:26,300 --> 01:18:29,100 This is the first time that Master Süleyman holds someone's hand like this! 981 01:18:41,100 --> 01:18:44,850 There are a lot of strange men wandering in Lesbos! 982 01:18:46,170 --> 01:18:48,200 Let's see who you are! 983 01:18:53,920 --> 01:18:55,390 - Are the travellers ready? - Yes. 984 01:18:55,580 --> 01:18:56,980 Come on then, we wasted a lot of time! 985 01:19:03,800 --> 01:19:05,000 Let's go! Let's go! 986 01:19:05,750 --> 01:19:07,750 Come, Lesbos travellers! 987 01:19:07,750 --> 01:19:10,050 Where are you? Here you are! 988 01:19:10,050 --> 01:19:12,400 - Come on, grab her, don't let her get away! - Run away! 989 01:19:12,470 --> 01:19:14,270 - Come on, take the child and the woman too! - Run away! 990 01:19:14,320 --> 01:19:16,850 Run, son! 991 01:19:18,850 --> 01:19:20,520 Incompetent men! 992 01:19:24,750 --> 01:19:25,920 Run away! 993 01:19:27,600 --> 01:19:28,650 Run away! 994 01:19:29,100 --> 01:19:30,620 This is not good! 995 01:19:31,520 --> 01:19:32,620 Stop! 996 01:19:34,620 --> 01:19:37,800 What are you doing? 997 01:19:37,800 --> 01:19:38,870 Let's go! 998 01:19:39,170 --> 01:19:41,000 - Come on, just go! - Quickly! 999 01:19:41,370 --> 01:19:43,000 Come on, come on! 1000 01:19:43,000 --> 01:19:44,170 Are you fine? 1001 01:19:44,550 --> 01:19:46,550 - Are you fine? - Let's go! 1002 01:19:46,550 --> 01:19:48,870 Back to work, come on! 1003 01:19:52,050 --> 01:19:54,500 This is not ood at all! 1004 01:20:04,000 --> 01:20:06,570 This bag the child dropped... 1005 01:20:10,500 --> 01:20:12,320 is our only hope of survival! 1006 01:21:16,670 --> 01:21:19,220 What are you up to? 1007 01:21:20,170 --> 01:21:21,920 What are you doing here? 1008 01:21:58,120 --> 01:21:59,700 Who are you? 1009 01:22:01,700 --> 01:22:02,900 Sit down! 1010 01:22:03,320 --> 01:22:05,270 I said who are you? 1011 01:22:05,650 --> 01:22:08,200 Why did Master Süleyman give you that box? 1012 01:22:08,200 --> 01:22:10,220 Sit down, Hızır! 1013 01:22:31,470 --> 01:22:34,570 Sit, son of Yakup Ağa! 1014 01:22:42,700 --> 01:22:43,650 You... 1015 01:22:44,570 --> 01:22:45,900 who are you? 1016 01:22:47,270 --> 01:22:48,750 I was your father's friend, 1017 01:22:49,850 --> 01:22:52,670 And now I came to be your friend. 1018 01:23:04,300 --> 01:23:05,500 Take it. 1019 01:23:06,720 --> 01:23:07,720 What is that? 1020 01:23:14,250 --> 01:23:15,670 Your father's ring. 1021 01:23:17,270 --> 01:23:21,520 You… Where do you know my father from? 1022 01:23:24,450 --> 01:23:26,700 Since ancient times. 1023 01:23:27,750 --> 01:23:29,220 What did you say? 1024 01:23:30,550 --> 01:23:33,120 Do you want me to tell you a story? 1025 01:23:34,370 --> 01:23:39,050 The story of a sailor who was a legend. 1026 01:23:41,320 --> 01:23:42,420 While he was alone, 1027 01:23:43,150 --> 01:23:48,050 he entered amongst a thousand crusaders and eliminated them all! 1028 01:23:49,420 --> 01:23:50,600 only… 1029 01:23:50,600 --> 01:23:53,200 resorting to the words of Allah! 1030 01:23:54,150 --> 01:23:57,250 That sailor would even command the wind! 1031 01:23:59,250 --> 01:24:00,320 Who is he? 1032 01:24:04,550 --> 01:24:05,600 Hayreddin. 1033 01:24:24,150 --> 01:24:27,400 I've never heard the name of this sailor. 1034 01:24:28,750 --> 01:24:31,120 You will definitely hear it one day! 1035 01:24:32,600 --> 01:24:36,370 In history, in the seas that encircle the world... 1036 01:24:36,700 --> 01:24:38,920 everyone will hear his name someday! 1037 01:24:42,000 --> 01:24:43,770 Where is Hayreddin? 1038 01:24:44,450 --> 01:24:48,770 Where is he, since he's this great a sailor? 1039 01:24:50,320 --> 01:24:51,800 Did he die? 1040 01:24:53,870 --> 01:24:55,600 In a cave... 1041 01:24:56,900 --> 01:24:58,020 like a grave... 1042 01:24:59,420 --> 01:25:02,750 In a cave dark like a mother's womb! 1043 01:25:03,970 --> 01:25:06,870 If he chooses the right path, he will be born! 1044 01:25:08,870 --> 01:25:11,070 And if he swerves into error, he will die! 1045 01:25:12,620 --> 01:25:13,550 I… 1046 01:25:15,400 --> 01:25:19,120 will pray for him to choose the right one! 1047 01:25:48,650 --> 01:25:51,000 You will stay here. 1048 01:25:51,570 --> 01:25:53,000 There is a time for you to be born... 1049 01:25:53,000 --> 01:25:55,420 and time to die too! 1050 01:26:30,060 --> 01:26:33,593 ALEXANDRIA 1051 01:26:35,550 --> 01:26:37,220 Here you see... 1052 01:26:37,500 --> 01:26:39,220 We're in trouble. 1053 01:26:40,420 --> 01:26:43,550 Finding Ebu Muhammed soon, is a matter of self-esteem for us! 1054 01:26:44,670 --> 01:26:47,900 Otherwise, I wouldn'thave come and disturbed you in your house at this time of the night. 1055 01:26:49,200 --> 01:26:50,420 God bless you! 1056 01:26:52,600 --> 01:26:54,670 We want to help you, Hayrabay! 1057 01:26:54,900 --> 01:26:56,420 - But... - Baba Oruç. 1058 01:26:57,720 --> 01:26:59,700 Ebu Muhammed got lost in our waters! 1059 01:26:59,700 --> 01:27:02,050 I can't find anyone who knows these places better than you. 1060 01:27:03,420 --> 01:27:06,420 You are the best at tracking. 1061 01:27:10,220 --> 01:27:12,600 Many misfortunes have befallen us, Hayrabay! 1062 01:27:12,600 --> 01:27:14,600 And our journey in this situation will be difficult. 1063 01:27:14,600 --> 01:27:18,300 Also, I don't think we'll be able to take a ship from Unita. 1064 01:27:18,300 --> 01:27:19,820 No, do not worry about that! 1065 01:27:20,920 --> 01:27:23,150 You will not charter a ship from Unita! 1066 01:27:23,970 --> 01:27:27,400 I'll charter a ship, and at a much higher price! 1067 01:27:29,070 --> 01:27:35,070 And also, after you solve this, you will never have to worry about chartering ships! 1068 01:27:37,570 --> 01:27:39,920 Because you will be the owners of your own ships! 1069 01:27:56,020 --> 01:27:59,620 We'll think about it and get back to you, Hayrabay! 1070 01:29:04,180 --> 01:29:06,320 What was this now? 1071 01:29:07,520 --> 01:29:09,180 Is this a dream? 1072 01:29:15,760 --> 01:29:17,020 The ring… 1073 01:29:22,660 --> 01:29:26,460 If the ring is real, the vision is also real. 1074 01:30:01,053 --> 01:30:04,711 KALYMNOS 1075 01:30:15,320 --> 01:30:19,000 Sir, this message came from Sylvio from Alexandria. 1076 01:30:23,760 --> 01:30:25,340 Gather the men at once. 1077 01:30:25,520 --> 01:30:28,000 We have found the bookseller Süleyman we are looking for. 1078 01:30:28,960 --> 01:30:31,540 And we also discovered his connection to the other traitors. 1079 01:30:31,540 --> 01:30:32,980 What is our destination, sir? 1080 01:30:34,000 --> 01:30:35,080 Lesbos. 1081 01:30:35,360 --> 01:30:38,620 We'll burn the place over there and turn it into ashes if necessary. 1082 01:30:41,617 --> 01:30:44,612 LESBOS 1083 01:30:47,280 --> 01:30:48,200 Hızır. 1084 01:30:48,200 --> 01:30:50,200 My son… 1085 01:30:50,520 --> 01:30:52,860 What happened? Are you okay? 1086 01:31:02,080 --> 01:31:03,360 What is this, Master? 1087 01:31:04,300 --> 01:31:07,460 The guy who walked out of your store gave this to me, Master. 1088 01:31:07,460 --> 01:31:08,620 What is this? 1089 01:31:09,620 --> 01:31:11,320 And he told me a story, too. 1090 01:31:12,100 --> 01:31:14,060 Which man are you talking about? 1091 01:31:15,680 --> 01:31:18,380 The man you gave the box to, Master. 1092 01:31:19,620 --> 01:31:20,760 Which box? 1093 01:31:20,760 --> 01:31:24,200 You must be confused, no one like this came to me. 1094 01:31:27,960 --> 01:31:33,980 You're not going to tell me anything about this guy and the ring, is that right, Master? 1095 01:31:33,980 --> 01:31:36,620 If I had something to tell you, I would, son. 1096 01:31:38,180 --> 01:31:41,400 I don't mess with a lock I don't have the key to. 1097 01:31:42,080 --> 01:31:43,400 Okay. 1098 01:31:45,060 --> 01:31:47,400 But I will unlock that lock, Master. 1099 01:31:48,080 --> 01:31:49,400 Do not worry. 1100 01:31:49,800 --> 01:31:51,820 I'll find it's key, too. 1101 01:31:53,380 --> 01:31:55,040 Alright, stay safe. 1102 01:31:59,980 --> 01:32:03,340 The key is actually you, son. 1103 01:32:04,400 --> 01:32:05,960 When you find that out... 1104 01:32:07,560 --> 01:32:09,720 all secrets will be revealed. 1105 01:32:17,780 --> 01:32:19,060 Oruç. 1106 01:32:24,340 --> 01:32:25,640 Despina. 1107 01:32:27,860 --> 01:32:30,760 You know this is going to end with me going out to travel again, right? 1108 01:32:31,420 --> 01:32:33,160 Will you be able to stay alone? 1109 01:32:33,720 --> 01:32:36,940 Didn't you say that if this was done, we'd get our own ship? 1110 01:32:37,320 --> 01:32:38,940 Of course this is true, but... 1111 01:32:39,280 --> 01:32:41,160 When we have our own ship... 1112 01:32:41,320 --> 01:32:45,540 We won't need that woman called Isabel and her work. 1113 01:32:45,900 --> 01:32:49,800 This is my wish and the wish of our child. 1114 01:32:51,320 --> 01:32:53,280 Don't worry about us, Oruç. 1115 01:32:53,540 --> 01:32:56,280 Do what you must without getting hurt. 1116 01:32:57,100 --> 01:32:59,720 And come back to me as a free man. 1117 01:33:01,540 --> 01:33:03,760 - Despina. - Oruç. 1118 01:33:34,740 --> 01:33:36,840 Irena, take care of the place. 1119 01:33:54,220 --> 01:33:56,200 Look, Oruç. 1120 01:33:56,540 --> 01:34:00,300 Don't take these business problems too seriously, please. 1121 01:34:00,500 --> 01:34:04,160 Just give me some time and I'll solve everything. 1122 01:34:05,480 --> 01:34:06,680 Do not worry. 1123 01:34:07,560 --> 01:34:09,300 I didn't come here to make trouble. 1124 01:34:12,540 --> 01:34:14,220 There is another matter... 1125 01:34:14,220 --> 01:34:15,880 I will ask you a question. 1126 01:34:16,120 --> 01:34:17,500 and the answer is very important. 1127 01:34:18,760 --> 01:34:20,020 Go ahead, Oruç. 1128 01:34:20,020 --> 01:34:22,620 To whom has Unita chartered ships recently? 1129 01:34:23,220 --> 01:34:24,140 I do not understand? 1130 01:34:24,620 --> 01:34:25,920 There is an issue... 1131 01:34:25,920 --> 01:34:28,560 I need to solve it, answer my question. 1132 01:34:29,660 --> 01:34:32,100 That ship chartered by the Ambassador of the Mamluk state... 1133 01:34:32,860 --> 01:34:34,340 was for you, right? 1134 01:34:35,380 --> 01:34:37,580 My God. 1135 01:34:37,760 --> 01:34:39,020 I knew it. 1136 01:34:39,020 --> 01:34:41,020 Will you help me or not? 1137 01:34:41,600 --> 01:34:42,740 Okay. 1138 01:34:43,320 --> 01:34:45,740 Well, I've chartered three ships. 1139 01:34:45,980 --> 01:34:49,140 I gave two of them, they were regular traders. 1140 01:34:49,260 --> 01:34:51,320 And my father gave one, but... 1141 01:34:51,320 --> 01:34:53,060 I don't know who to. 1142 01:34:54,160 --> 01:34:56,320 Is there a way to find out? 1143 01:34:59,700 --> 01:35:01,480 I will do that for you. 1144 01:35:02,900 --> 01:35:04,200 Do not misunderstand me. 1145 01:35:04,760 --> 01:35:08,200 I will do this because I think that my father's aattitude towards you isn't right. 1146 01:35:10,580 --> 01:35:12,240 Thanks. 1147 01:35:29,840 --> 01:35:31,980 How long do we have until we get to the meeting place? 1148 01:35:31,980 --> 01:35:33,600 We'll be there tomorrow evening, sir. 1149 01:35:35,460 --> 01:35:39,520 We'll take the engineer Ebu Muhammed from there and be on our way. 1150 01:35:39,520 --> 01:35:41,440 We will not stop at any port. 1151 01:35:41,440 --> 01:35:44,660 We must reach Rome as soon as possible, prepare accordingly. 1152 01:36:03,940 --> 01:36:05,360 Take this and eat. 1153 01:36:05,840 --> 01:36:08,880 I don't want my valuable captive to die of starvation. 1154 01:36:09,360 --> 01:36:11,460 Look at the brightness of this light. 1155 01:36:11,960 --> 01:36:14,880 - Very nice, isn't it? - Ebu Muhammed. 1156 01:36:15,080 --> 01:36:16,880 Can anyone trust you? 1157 01:36:16,880 --> 01:36:21,100 How do I know you won'tkill me if I listen to you and look at the stars? 1158 01:36:21,100 --> 01:36:25,540 You'll never know, how many secrets these stars have hidden until now... 1159 01:36:25,540 --> 01:36:27,940 how many crimes and how many betrayals?! 1160 01:36:27,940 --> 01:36:31,080 If only they would come quickly and put you to rest. 1161 01:36:31,080 --> 01:36:34,680 That would make me happier than the gold I'd take for you. 1162 01:36:34,680 --> 01:36:36,840 Tell me how many gold coins will they give you for my head? 1163 01:36:37,180 --> 01:36:41,340 One can't always know his price, right? 1164 01:36:41,760 --> 01:36:43,680 Tell me how much? 1165 01:37:12,760 --> 01:37:14,340 One-eyed Teo. 1166 01:37:14,580 --> 01:37:18,120 Why did my father rent our ship to a worthless criminal? 1167 01:37:18,120 --> 01:37:20,620 What are you still hiding from me, father? 1168 01:37:36,640 --> 01:37:38,060 Gabriel. 1169 01:37:39,620 --> 01:37:41,060 Gabriel. 1170 01:37:46,040 --> 01:37:47,380 Were you here, my daughter? 1171 01:37:48,460 --> 01:37:49,720 Well, are you looking for something? 1172 01:37:49,720 --> 01:37:51,140 Say… 1173 01:37:51,140 --> 01:37:52,760 I've run out of ink, father. 1174 01:37:53,160 --> 01:37:54,640 I was searching is it here or not. 1175 01:37:55,940 --> 01:37:57,040 Okay. 1176 01:37:58,440 --> 01:37:59,780 Good night, father. 1177 01:38:00,160 --> 01:38:02,900 I'll leave you alone, you must want to work now. 1178 01:38:02,900 --> 01:38:04,140 My beautiful daughter... 1179 01:38:07,260 --> 01:38:08,940 you didn't take the ink. 1180 01:38:11,440 --> 01:38:13,000 I forgot, father. 1181 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 Thank you for reminding me. 1182 01:38:15,720 --> 01:38:16,580 Okay. 1183 01:38:22,720 --> 01:38:23,860 My daughter. 1184 01:38:28,140 --> 01:38:30,200 Tell Gabriel to come to me. 1185 01:38:32,720 --> 01:38:34,020 Of course, father. 1186 01:38:36,180 --> 01:38:37,220 Good night. 1187 01:39:01,920 --> 01:39:03,980 The ship was chartered for one-eyed Teo. 1188 01:39:04,200 --> 01:39:08,300 He collects taxes from all the fishermen on the neighbouring islands. 1189 01:39:08,660 --> 01:39:11,660 And he solves other people's issues in return for money. 1190 01:39:12,240 --> 01:39:13,660 Oruç... 1191 01:39:13,660 --> 01:39:16,020 you should beware of these guys. 1192 01:39:16,280 --> 01:39:18,420 These ruthless people enjoy hurting the weak... 1193 01:39:18,420 --> 01:39:22,060 and taking what they have. 1194 01:39:22,060 --> 01:39:24,060 So he is ruthless. 1195 01:39:26,260 --> 01:39:28,040 Are you okay? 1196 01:39:28,040 --> 01:39:30,040 I'm good. 1197 01:39:31,480 --> 01:39:34,900 Each of us is busy with monsters in his own world, Oruç. 1198 01:39:37,380 --> 01:39:39,320 You come back safe, okay? 1199 01:39:39,920 --> 01:39:41,900 Goodbye. 1200 01:40:22,460 --> 01:40:25,000 Guardians of the gates of death... 1201 01:40:26,340 --> 01:40:28,200 Open the doors. 1202 01:40:29,120 --> 01:40:32,480 Let this spirit return to the world. 1203 01:40:50,960 --> 01:40:52,080 Brother chief. 1204 01:40:52,580 --> 01:40:54,360 Isabel has done us a great favour. 1205 01:40:56,940 --> 01:40:59,080 Yes, she made a big sacrifice. 1206 01:40:59,940 --> 01:41:01,580 Without her… 1207 01:41:01,960 --> 01:41:04,520 we would not have known our destination so easily. 1208 01:41:05,260 --> 01:41:07,580 God willing, no harm will happen to her because of this. 1209 01:41:07,580 --> 01:41:09,080 Do not worry. 1210 01:41:09,560 --> 01:41:12,240 We don't leave those who helped us in the middle of the road, Ilyas. 1211 01:41:20,860 --> 01:41:22,320 Brother Chief... 1212 01:41:22,700 --> 01:41:24,520 we go like this without any problems but... 1213 01:41:24,920 --> 01:41:26,180 that one-eyed Teo... 1214 01:41:26,570 --> 01:41:30,290 is at sea now, we can't find the island where that crow landed... 1215 01:41:32,080 --> 01:41:37,720 Hayrabay said he found severed fingers in Ebu Muhammed's boat. 1216 01:41:39,200 --> 01:41:41,080 If you were a pirate chief... 1217 01:41:42,180 --> 01:41:44,540 would you take a man whose fingers were cut off with you on the ship? 1218 01:41:45,940 --> 01:41:46,760 No. 1219 01:41:48,560 --> 01:41:51,700 If it's someone you trust and tell him everything... 1220 01:41:52,240 --> 01:41:53,140 what would you do? 1221 01:41:53,920 --> 01:41:55,040 Send him to the island. 1222 01:41:55,040 --> 01:41:57,040 To wait there and recover. 1223 01:41:58,500 --> 01:42:00,880 Well, what are we going to do? 1224 01:42:01,060 --> 01:42:04,560 Shall we count the fingers of everyone on the island to see if anyone is missing any? 1225 01:42:05,240 --> 01:42:06,560 No. 1226 01:42:07,500 --> 01:42:09,880 We will find the person who will treat him. 1227 01:42:12,200 --> 01:42:13,600 Yareli. 1228 01:42:17,260 --> 01:42:18,760 Your order, boss. 1229 01:42:19,340 --> 01:42:20,920 How many wounds in your body? 1230 01:42:21,240 --> 01:42:23,700 Thank God, thirty-four wounds, Chief. 1231 01:42:23,700 --> 01:42:24,940 Okay. 1232 01:42:26,300 --> 01:42:27,960 What will happen if they become thirty-five? 1233 01:42:31,060 --> 01:42:35,160 By God, I'll became the most revered man on the island, chief. 1234 01:42:37,620 --> 01:42:38,700 Eyvallah. 1235 01:42:38,700 --> 01:42:40,700 Now let's go to the doctor. 1236 01:42:46,929 --> 01:42:49,741 LESBOS 1237 01:43:00,520 --> 01:43:02,760 That was the last. 1238 01:43:04,300 --> 01:43:05,520 Niko, take this. 1239 01:43:05,520 --> 01:43:07,740 Go to the port and get us fresh fish. 1240 01:43:07,740 --> 01:43:09,740 It's bream season now and I've been craving it myself. 1241 01:43:09,740 --> 01:43:11,860 Now is the season for mackerel too, brother, should I buy some? 1242 01:43:11,860 --> 01:43:12,800 Okay. 1243 01:43:12,800 --> 01:43:13,880 I'll come with you, Niko. 1244 01:43:13,880 --> 01:43:15,380 Wait, Hızır. 1245 01:43:19,180 --> 01:43:22,540 Come and sit here, I need to talk to you. 1246 01:43:32,440 --> 01:43:34,380 I know your intention is not bad. 1247 01:43:34,380 --> 01:43:36,060 But you should know this... 1248 01:43:36,480 --> 01:43:38,580 The subject of Yorgo... 1249 01:43:38,580 --> 01:43:41,820 is no longer a question of what Antuan said. 1250 01:43:43,260 --> 01:43:44,920 Did he confess? 1251 01:43:45,380 --> 01:43:48,060 Everything. 1252 01:43:48,340 --> 01:43:52,760 He told me how hostile he was to our family since my late father was with us. 1253 01:43:53,200 --> 01:43:55,800 That Oruç is not his only problem. 1254 01:43:56,100 --> 01:43:59,240 He would've paid for his actions... 1255 01:43:59,720 --> 01:44:02,800 But what could I do, I got carried away for a moment. 1256 01:44:05,600 --> 01:44:07,280 And what will we do, brother? 1257 01:44:08,540 --> 01:44:10,680 What will my brother Oruç do if he hears about this? 1258 01:44:19,240 --> 01:44:21,500 I also had a family, Hızır. 1259 01:44:23,100 --> 01:44:24,700 I had children… 1260 01:44:26,160 --> 01:44:27,920 but they don't exist anymore. 1261 01:44:29,060 --> 01:44:34,340 Is their blood worth less than Despina's grief? 1262 01:44:50,580 --> 01:44:53,460 You're not tired, are you, Hamza? 1263 01:44:54,000 --> 01:44:55,740 I'm fine, Mother Zeynep. 1264 01:44:56,160 --> 01:44:57,740 I'm not tired either. 1265 01:44:58,520 --> 01:45:01,180 Let's find this bookseller Süleyman quickly. 1266 01:45:01,820 --> 01:45:04,100 But let's ask people first, is that alright? 1267 01:45:04,580 --> 01:45:07,200 I also have other acquaintances in Lesbos. 1268 01:45:07,500 --> 01:45:10,160 It might be better to talk to them first. 1269 01:45:10,580 --> 01:45:12,220 Let's ask and search... 1270 01:45:12,220 --> 01:45:14,960 is Süleyman a man who can be trusted? 1271 01:45:15,960 --> 01:45:16,960 Come here. 1272 01:45:21,540 --> 01:45:24,820 - Welcome, Niko. - Thank you. 1273 01:45:28,580 --> 01:45:30,340 Give me half a kilo of mackerel. 1274 01:45:30,860 --> 01:45:32,560 And hurry up a little. 1275 01:45:32,560 --> 01:45:33,900 Do you have a basket? 1276 01:45:33,900 --> 01:45:35,540 Where will you put all these? 1277 01:45:35,540 --> 01:45:37,800 You must have a basket or something I can carry things in. 1278 01:45:37,800 --> 01:45:41,440 And if there is salt, put a little of it with it so that it does not spoil until evening. 1279 01:45:41,440 --> 01:45:45,160 For Christ's sake, Niko, come one time with all you need and I'll break my tooth. 1280 01:45:45,240 --> 01:45:47,860 I don't know what you'll do with the baskets I give you? 1281 01:45:49,280 --> 01:45:52,180 I'll put flowers.in it and leave it in the gardens of the girls' homes. 1282 01:45:52,520 --> 01:45:54,480 - It will smell fishy. - Let it be. 1283 01:45:54,480 --> 01:45:56,640 Is there a woman who doesn't smell fishy in Lesbos? 1284 01:45:56,860 --> 01:45:58,800 And if they don't like it, they won't take it. 1285 01:45:59,880 --> 01:46:03,300 You are a friend of Hızır. Is that true? 1286 01:46:03,980 --> 01:46:05,680 Who are you? 1287 01:46:06,660 --> 01:46:08,620 Where do you know Hızır from? 1288 01:46:08,620 --> 01:46:12,040 We had an interesting adventure together. 1289 01:46:12,300 --> 01:46:14,700 But can I tell you about it later? 1290 01:46:14,700 --> 01:46:16,920 It was a long way here. 1291 01:46:17,220 --> 01:46:19,500 - From Alexandria. - Alexandria?! 1292 01:46:21,340 --> 01:46:22,880 What's the matter? 1293 01:46:23,600 --> 01:46:25,320 There is a new adventure... 1294 01:46:25,600 --> 01:46:27,720 And I thought it wouldn't be fun without Hızır. 1295 01:46:27,720 --> 01:46:29,720 You are absolutely right. 1296 01:46:29,720 --> 01:46:31,840 If there is an adventure... 1297 01:46:31,960 --> 01:46:34,980 it can't be fun without one of Yakup Ağa's sons. 1298 01:46:35,780 --> 01:46:37,780 - Are my things ready? - Yes. 1299 01:46:38,800 --> 01:46:41,080 Come on, let me take you to Hızır. 1300 01:46:41,820 --> 01:46:44,100 - Niko. - Come on. 1301 01:46:49,210 --> 01:46:51,350 This issue remains between us for now. 1302 01:46:51,830 --> 01:46:54,810 If no one knows, there will be no problem. 1303 01:47:05,980 --> 01:47:07,560 You have a guest, Hızır. 1304 01:47:09,750 --> 01:47:11,050 You... 1305 01:47:11,520 --> 01:47:13,050 What are you doing here? 1306 01:47:13,150 --> 01:47:17,030 I'll say, I'll say everything, but you must help me first. 1307 01:47:20,640 --> 01:47:22,580 Come in, come in and sit down. 1308 01:47:22,690 --> 01:47:24,780 Go ahead, my daughter, and have a seat here. 1309 01:47:25,400 --> 01:47:26,720 Thank you. 1310 01:47:27,010 --> 01:47:28,460 Come on dear. 1311 01:47:32,070 --> 01:47:35,070 - Niko, bring something for our guests. - Right, brother. 1312 01:47:39,860 --> 01:47:45,060 As I told you before, Hamza is one of the children who is staying with us. 1313 01:48:10,310 --> 01:48:12,020 He was injured while working. 1314 01:48:13,300 --> 01:48:15,140 The ones in the ship turned out tough. 1315 01:48:15,870 --> 01:48:17,480 We barely saved him from their hands. 1316 01:48:17,570 --> 01:48:19,960 And while I thought about what we're going to do... 1317 01:48:20,540 --> 01:48:22,720 your reputation had reached our ears. 1318 01:48:23,460 --> 01:48:24,900 And that you heal the wounds well. 1319 01:48:26,340 --> 01:48:28,130 We suddenly found ourselves here. 1320 01:48:29,240 --> 01:48:31,770 How is it? Is it easy to recover? 1321 01:48:32,990 --> 01:48:35,610 Don't worry, nothing happens from this wound. 1322 01:48:36,090 --> 01:48:38,320 It will get better within two days if you put this mixed ointment on it... 1323 01:48:41,030 --> 01:48:42,750 Do not enter that door! 1324 01:48:45,540 --> 01:48:46,880 What's wrong? 1325 01:48:47,580 --> 01:48:49,080 What is behind this door? 1326 01:48:49,460 --> 01:48:54,020 There is my own equipment consisting of different plants that I use to treat the wounded. 1327 01:48:54,710 --> 01:48:58,160 There is nothing for you, if light touches them, they'll spoil, do not enter. 1328 01:49:14,520 --> 01:49:16,100 Your intention is not good. 1329 01:49:16,350 --> 01:49:19,000 Since you came, your hands and eyes have played here and there. 1330 01:49:19,180 --> 01:49:21,770 And it's as if this wound has just been opened. 1331 01:49:22,270 --> 01:49:25,090 The salt never came to it, as if it had opened itself. 1332 01:49:25,280 --> 01:49:26,860 Get out of here. 1333 01:49:27,010 --> 01:49:28,980 You're hiding something behind that door. 1334 01:49:36,880 --> 01:49:38,900 - You, wounded man! - Yes. 1335 01:49:38,930 --> 01:49:41,920 My boy started walking around here like a lone strand of hair. 1336 01:49:42,450 --> 01:49:44,240 Don't mock me. 1337 01:49:44,860 --> 01:49:46,480 I couldn't sleep. 1338 01:49:46,680 --> 01:49:48,210 Incompetent woman. 1339 01:49:48,410 --> 01:49:50,320 What did she put inside the ointment? 1340 01:49:50,760 --> 01:49:54,120 It hurt until morning, I came to get it checked again. 1341 01:49:56,240 --> 01:49:57,910 Come in, Ilyas. 1342 01:50:01,220 --> 01:50:04,450 - Wounded man! - This is the man we're looking for, Ilyas. 1343 01:50:10,380 --> 01:50:13,300 Ilyas, the fugitive is yours and the rest is ours. 1344 01:50:15,850 --> 01:50:17,230 We found it, thank God. 1345 01:50:55,230 --> 01:50:56,560 Stop, man! 1346 01:51:55,250 --> 01:51:56,670 Who do you think you are... 1347 01:51:56,830 --> 01:51:58,440 to kick me? 1348 01:52:18,180 --> 01:52:20,660 How worried you are, don't worry, you won't die. 1349 01:52:21,610 --> 01:52:23,480 If you cooperate with us, your life will not be hurt. 1350 01:52:33,710 --> 01:52:35,790 Come if you want a piece of me. 1351 01:53:12,310 --> 01:53:14,480 Oh Allah. 1352 01:53:15,120 --> 01:53:18,660 I don't like running very much, but this is the last time. 1353 01:53:28,520 --> 01:53:31,660 What's this, where's the oar? 1354 01:53:32,190 --> 01:53:33,700 Are you looking for this? 1355 01:53:48,880 --> 01:53:50,530 I like a man who runs away. 1356 01:53:51,590 --> 01:53:53,660 The man who escapes is the man who fears for his life. 1357 01:53:55,170 --> 01:53:56,540 And you love your life. 1358 01:53:57,780 --> 01:53:59,470 So you will speak quickly. 1359 01:54:00,950 --> 01:54:02,340 We will get along well with you. 1360 01:54:05,450 --> 01:54:07,140 Bülbül, Musa. 1361 01:54:07,640 --> 01:54:10,140 Find Ilyas quickly and let's get out of here. 1362 01:54:14,850 --> 01:54:16,880 And you carry this man, he has no strength to walk. 1363 01:54:18,740 --> 01:54:23,750 Excuse me, but I wondered how you were going to row with that hand and go? 1364 01:55:35,680 --> 01:55:37,900 This bread doesn't taste like back then. 1365 01:55:51,934 --> 01:55:55,789 ALEXANDRIA 1366 01:56:16,160 --> 01:56:17,700 Isabel. 1367 01:56:23,110 --> 01:56:24,610 My beautiful daughter. 1368 01:56:25,850 --> 01:56:27,260 You're preoccupied. 1369 01:56:28,410 --> 01:56:30,040 I was thinking about work, father. 1370 01:56:30,510 --> 01:56:32,900 - Won't you sit down? - I won't sit, I won't sit. 1371 01:56:33,640 --> 01:56:36,590 I wanted to go for a little walk, you know, because of my leg. 1372 01:56:38,320 --> 01:56:40,590 Is something wrong or is everything fine? 1373 01:56:40,960 --> 01:56:42,880 No, father, everything is fine. 1374 01:56:47,510 --> 01:56:48,840 Oruç and his group are not here. 1375 01:56:48,970 --> 01:56:52,160 We don't give them jobs, they don't show up very often. 1376 01:56:54,010 --> 01:56:55,360 You haven't seen them, you mean? 1377 01:56:56,100 --> 01:56:57,230 No, father. 1378 01:56:57,790 --> 01:57:01,440 - I can find them for you at once if you want. - No need, no need. 1379 01:57:03,370 --> 01:57:05,190 We'll meet at home. 1380 01:57:06,440 --> 01:57:09,080 I'll do the last calculations, then I'll come. 1381 01:57:14,880 --> 01:57:16,230 My beautiful daughter. 1382 01:57:20,360 --> 01:57:21,800 Gabriel. 1383 01:57:36,940 --> 01:57:39,280 My heart has reached my mouth. 1384 01:57:39,630 --> 01:57:41,720 I've told you everything I know. 1385 01:57:41,920 --> 01:57:44,220 Won't you lower me? 1386 01:57:51,450 --> 01:57:54,020 When the blood goes to your head and not to your hand... 1387 01:57:54,460 --> 01:57:55,960 you say the flow of blood has stopped. 1388 01:57:55,980 --> 01:57:59,170 And whenever you say to kiss the blessed hand of the doctor... 1389 01:57:59,730 --> 01:58:01,500 you still complain! 1390 01:58:05,920 --> 01:58:08,370 If the morning comes, it's time for you to speak. 1391 01:58:09,160 --> 01:58:11,650 And in the evening back up what you say. 1392 01:58:12,340 --> 01:58:16,270 If you lied to us... 1393 01:58:16,680 --> 01:58:20,140 or tricked us, we said then your mind will return to its senses. 1394 01:58:24,080 --> 01:58:27,360 These guys have communicated with you through others, haven't they? 1395 01:58:27,560 --> 01:58:28,650 Correct. 1396 01:58:29,150 --> 01:58:31,250 We never met those who ordered us. 1397 01:58:31,500 --> 01:58:35,440 Only this time we were told we had to hand this captive over to the men. 1398 01:58:36,410 --> 01:58:39,060 It seems this Ebu Muhammed is a valuable man. 1399 01:58:39,950 --> 01:58:42,000 So no one knows the faces of the recipients? 1400 01:58:42,960 --> 01:58:44,180 No. 1401 01:58:46,030 --> 01:58:47,250 Okay then. 1402 01:58:48,300 --> 01:58:49,790 The destination is clear. 1403 01:58:51,150 --> 01:58:52,700 We will try our luck. 1404 01:58:54,920 --> 01:58:57,770 Horozcu, you arranged the clothes, didn't you? 1405 01:58:58,340 --> 01:59:00,750 Yes, Baba Oruç, but... 1406 01:59:01,230 --> 01:59:03,920 after we talked to this friend... 1407 01:59:04,100 --> 01:59:05,970 it was a little small for us. 1408 01:59:06,210 --> 01:59:09,160 I mean, I collected what I found in the island Inn. 1409 01:59:09,730 --> 01:59:10,800 Eyvallah. 1410 01:59:20,390 --> 01:59:21,790 Cafer... 1411 01:59:22,550 --> 01:59:25,590 you want to get rid of this Oruç completely, right? 1412 01:59:26,030 --> 01:59:28,220 Of course, sir, this is my greatest wish. 1413 01:59:28,400 --> 01:59:31,710 Then I will present it to you on a silver platter. 1414 01:59:32,830 --> 01:59:35,070 If you move right away... 1415 01:59:36,240 --> 01:59:38,060 there will be no problem left for you called Oruç. 1416 01:59:49,780 --> 01:59:51,130 You look good, Ilyas. 1417 01:59:51,740 --> 01:59:55,080 Baba Oruç, I've put up with everything for you, but this is too much. 1418 01:59:55,570 --> 01:59:57,650 This robe is worn by infidels, I will not wear this. 1419 01:59:57,980 --> 02:00:01,310 Brother Iskender, do you have any idea how much I struggled to get this? 1420 02:00:01,620 --> 02:00:03,530 Actually you're the one taking this, Horozcu. 1421 02:00:03,680 --> 02:00:06,820 The chiefs have warrior clothes... 1422 02:00:07,000 --> 02:00:08,510 and the priest's clothes are ours. 1423 02:00:08,610 --> 02:00:09,920 Gülletopuk Bey. 1424 02:00:09,970 --> 02:00:12,770 Brother Iskender, you have said it a thousand times. 1425 02:00:12,820 --> 02:00:16,750 The inn was small, and there were two knights, and I took these from them. 1426 02:00:17,040 --> 02:00:19,270 If there was a third, I would have taken it. 1427 02:00:19,400 --> 02:00:22,650 Look, I took the same for myself, got it? 1428 02:00:24,890 --> 02:00:26,300 I swear, may Allah forgive you. 1429 02:00:26,500 --> 02:00:29,770 Really, Horozcu, where did you find these priest's clothes? 1430 02:00:30,640 --> 02:00:33,600 Don't ask brother Misket, don't ask, we got into many situations. 1431 02:00:34,130 --> 02:00:36,710 But I promised myself, that this would be over... 1432 02:00:37,130 --> 02:00:39,590 I will deliver these garments to the church just as I took them. 1433 02:00:40,220 --> 02:00:41,220 What a shame! 1434 02:00:41,360 --> 02:00:43,190 Did you rob the church? 1435 02:00:43,230 --> 02:00:44,950 God forbid, brother Iskender, God forbid. 1436 02:00:45,080 --> 02:00:47,020 Whoever would steals this low attire. 1437 02:00:47,320 --> 02:00:49,680 I took them from the knights and this is like booty. 1438 02:00:50,220 --> 02:00:53,420 As for these priest's garments, they have been stolen. 1439 02:00:53,520 --> 02:00:54,850 But the priest does not know. 1440 02:00:55,710 --> 02:00:57,800 Look, he still says the priest's clothes. 1441 02:00:58,980 --> 02:01:00,270 Gülletopuk. 1442 02:01:01,000 --> 02:01:02,550 There is no time to be picky. 1443 02:01:05,900 --> 02:01:07,180 The shirt first. 1444 02:01:11,350 --> 02:01:12,990 See, you get this too. 1445 02:01:13,630 --> 02:01:15,430 Forgive me, oh Lord. 1446 02:01:17,850 --> 02:01:20,720 Keep repeating the testimony... 1447 02:01:20,990 --> 02:01:23,070 God willing, nothing will happen. 1448 02:01:53,010 --> 02:01:54,130 Hamza. 1449 02:01:55,250 --> 02:01:58,120 Come on, let me mount you on a horse in the open air, do you want to? 1450 02:02:09,680 --> 02:02:12,380 We, too, would have gone to Master Süleyman. 1451 02:02:15,380 --> 02:02:17,820 Hızır did what was right, rest assured, my daughter. 1452 02:02:18,630 --> 02:02:22,430 After all, you dropping the letter at the port may have caused a lot of danger. 1453 02:02:32,040 --> 02:02:36,590 While your pain is still so fresh, we have become a headache for you. 1454 02:02:39,260 --> 02:02:41,450 Those who leave children without a father... 1455 02:02:43,150 --> 02:02:45,940 and those who leave parents without their children... 1456 02:02:47,130 --> 02:02:49,450 while dealing with so much tyranny... 1457 02:02:50,470 --> 02:02:52,940 would we regard hosting guests a burden? 1458 02:02:57,260 --> 02:02:59,740 Get something for Hamza, Niko. 1459 02:03:00,230 --> 02:03:01,780 He must be hungry. 1460 02:03:03,330 --> 02:03:05,620 And we might as well eat. 1461 02:03:06,580 --> 02:03:07,860 Isn't that right, my daughter Zeynep? 1462 02:03:18,220 --> 02:03:19,360 Come here. 1463 02:03:20,300 --> 02:03:21,450 Come, my child. 1464 02:03:24,670 --> 02:03:26,250 Did they make you a horse? 1465 02:03:40,710 --> 02:03:43,250 This means that Eyyub is also gone. 1466 02:03:44,270 --> 02:03:49,650 Secret guards sacrifice their lives for the secret. 1467 02:03:50,340 --> 02:03:51,980 It's a secret... 1468 02:03:52,630 --> 02:03:54,550 If necessary you will die for it. 1469 02:03:55,550 --> 02:03:58,150 And if necessary, you will hide it from the people closest to you. 1470 02:03:58,230 --> 02:03:59,000 Isn't that right, Master? 1471 02:03:59,460 --> 02:04:01,050 - Son. - Anyway. 1472 02:04:02,300 --> 02:04:05,000 This is not the place and the time to discuss this. 1473 02:04:06,550 --> 02:04:08,110 The key is on his neck. 1474 02:04:09,400 --> 02:04:12,800 What I took from Prince Murad must be hidden in a trusted place along with it. 1475 02:04:14,070 --> 02:04:16,480 It is possible that they know that Zeynep and Hamza came to the Island. 1476 02:04:18,140 --> 02:04:20,250 Let's take precautions before we are in danger. 1477 02:04:20,750 --> 02:04:24,020 The keys are already in the safest place, son. 1478 02:04:24,200 --> 02:04:25,290 You do not worry. 1479 02:04:25,980 --> 02:04:29,370 Master, I say they could raid us at any moment. 1480 02:04:29,890 --> 02:04:33,070 I am at ease as a man who has done his job perfectly. 1481 02:04:33,780 --> 02:04:35,600 Your job is just starting. 1482 02:04:36,880 --> 02:04:40,110 My job tonight is to save all of our lives, let's go. 1483 02:04:40,990 --> 02:04:44,100 Take that girl and the boy and get them off the island. 1484 02:04:44,590 --> 02:04:47,410 I'm going to stay here and distract them. 1485 02:04:47,780 --> 02:04:49,480 Come on, Master, I won't allow it. 1486 02:04:50,160 --> 02:04:53,150 Aren't you a book keeper too, Master? 1487 02:04:53,520 --> 02:04:54,560 What does it mean my mission is over? 1488 02:04:56,120 --> 02:04:58,950 The book and the secret have found their owner, don't worry. 1489 02:04:59,970 --> 02:05:02,240 You go to the girl and the boy, come on. 1490 02:05:10,579 --> 02:05:14,396 LESBOS 1491 02:05:29,840 --> 02:05:33,160 Tonight only the owner of the bookstore, Süleyman will be caught alive. 1492 02:05:33,430 --> 02:05:36,950 We will eliminate anyone else who comes out before us. 1493 02:05:44,200 --> 02:05:46,450 We are about to reach the shores where we will meet. 1494 02:05:46,850 --> 02:05:47,460 Lovely. 1495 02:05:48,640 --> 02:05:50,800 It means... 1496 02:05:51,300 --> 02:05:53,660 there isn't long left to see Rome, our Holy Father and my house. 1497 02:05:53,850 --> 02:05:56,270 Let's solve this trivial matter and go on our way. 1498 02:05:56,840 --> 02:05:58,350 Do you need a fight strategy? 1499 02:05:59,390 --> 02:06:01,860 The man we're going to meet is a common pirate, Diego. 1500 02:06:02,070 --> 02:06:04,710 He's not a fool to play with me, I'll destroy him, Diego. 1501 02:06:04,920 --> 02:06:06,820 Besides, I will not be able to arrange a plan for these pirates. 1502 02:06:06,820 --> 02:06:08,810 And make them feel important to themselves. 1503 02:06:27,880 --> 02:06:28,930 Welcome. 1504 02:06:29,660 --> 02:06:31,510 You must have come to take Ebu Muhammed. 1505 02:06:31,650 --> 02:06:33,940 Yes, is he here? 1506 02:06:34,450 --> 02:06:35,050 Here. 1507 02:06:35,950 --> 02:06:38,320 You must've brought the rest of the gold. 1508 02:06:39,240 --> 02:06:40,310 We brought it, we brought it of course. 1509 02:06:40,970 --> 02:06:42,630 Let's see first Ebu Muhammed. 1510 02:06:42,950 --> 02:06:43,960 Let's see if he's in good health. 1511 02:06:44,270 --> 02:06:46,700 My boat is a little far away, my men will bring the gold. 1512 02:06:48,020 --> 02:06:50,450 Your trust in us made our eyes water. 1513 02:06:52,160 --> 02:06:54,460 How many eyes does he have? As if they would tear up! 1514 02:06:54,690 --> 02:06:55,510 No my friend. 1515 02:06:56,170 --> 02:06:59,750 Let's not call this lack of trust, but rather as precautions. 1516 02:07:00,190 --> 02:07:01,090 You understand me. 1517 02:07:01,990 --> 02:07:03,930 And now not everyone is as reputable as you. 1518 02:07:04,150 --> 02:07:06,220 They discredit pirates. 1519 02:07:07,600 --> 02:07:08,550 Especially the Turks. 1520 02:07:11,480 --> 02:07:13,800 Turk sailors do not let us open our eyes in the sea. 1521 02:07:14,720 --> 02:07:15,880 That's why we take a little precaution. 1522 02:07:16,320 --> 02:07:17,140 You are right. 1523 02:07:17,550 --> 02:07:18,660 The Turks are infidels. 1524 02:07:18,880 --> 02:07:21,020 They swore to finish us off. 1525 02:07:21,510 --> 02:07:23,570 But I swear... 1526 02:07:23,750 --> 02:07:26,170 that my death will not be at the hands of a Turk. 1527 02:07:27,380 --> 02:07:29,710 Even the devil does not deserve this. 1528 02:07:31,350 --> 02:07:32,470 Bring Ebu Muhammed. 1529 02:07:37,900 --> 02:07:38,720 Are you Ebu Muhammed? 1530 02:07:40,000 --> 02:07:40,990 Yes, it's me, what happened? 1531 02:07:41,680 --> 02:07:45,450 Look, my hands and arms are already tied, I've been kidnapped, you can't kidnap me again. 1532 02:07:46,710 --> 02:07:47,950 We have no intention of kidnapping you. 1533 02:07:48,440 --> 02:07:49,650 We will only buy with gold. 1534 02:07:49,920 --> 02:07:51,660 You have seen your man in good health. 1535 02:07:51,850 --> 02:07:54,900 You're gold, let's take the rest now. 1536 02:07:55,950 --> 02:07:57,760 Yes, gold. 1537 02:08:00,690 --> 02:08:01,700 How many boxes in the ship? 1538 02:08:01,860 --> 02:08:05,930 With the recently arrived chests, there are twenty-seven chests. 1539 02:08:06,100 --> 02:08:07,430 Good, you counted it, right? In order not to be deficient. 1540 02:08:07,670 --> 02:08:10,420 I counted it, there are twenty-seven boxes. 1541 02:08:10,440 --> 02:08:14,500 Also there is a large chest, which makes it twenty-eight. 1542 02:08:15,320 --> 02:08:17,350 Well, can we get all those crates off the ship? 1543 02:08:17,440 --> 02:08:19,450 Those in the ship can bring them and we'll go from here. 1544 02:08:20,080 --> 02:08:22,120 We'll all get it together, don't worry, sir. 1545 02:08:22,630 --> 02:08:23,160 Wonderful. 1546 02:08:23,210 --> 02:08:24,540 I hope the boxes are big. 1547 02:08:24,650 --> 02:08:27,220 They're big, don't worry. 1548 02:08:28,320 --> 02:08:30,330 So let's get the boxes off the ship. 1549 02:08:30,330 --> 02:08:31,280 As you order. 1550 02:08:42,660 --> 02:08:46,030 Oh, shameless Asiye, what will you occupy me with coming at this time? 1551 02:08:55,000 --> 02:08:55,710 Father? 1552 02:09:07,480 --> 02:09:08,850 Where are those men? 1553 02:09:09,000 --> 02:09:09,990 We have become a tree here. 1554 02:09:11,000 --> 02:09:12,700 They will come, they will come, don't worry. 1555 02:09:13,310 --> 02:09:14,480 Didn't I say the ship is far away? 1556 02:09:14,930 --> 02:09:16,220 But they will definitely come. 1557 02:09:18,350 --> 02:09:21,920 So let's fill our stomachs. 1558 02:09:22,720 --> 02:09:24,700 And you are our guests. 1559 02:09:25,140 --> 02:09:26,610 We prepared this food for you. 1560 02:09:27,890 --> 02:09:28,360 What is that? 1561 02:09:28,570 --> 02:09:29,600 It's a wild boar. 1562 02:09:30,850 --> 02:09:33,590 And it's also a fat wild boar. 1563 02:09:33,950 --> 02:09:36,300 Please, you start before us. 1564 02:09:37,780 --> 02:09:39,380 Come on, what is this? 1565 02:09:39,740 --> 02:09:41,500 Catholics don't eat pork anymore? 1566 02:09:42,220 --> 02:09:43,780 Really, where are they? 1567 02:09:44,580 --> 02:09:48,230 They will insult our beliefs... our reputation because of them. 1568 02:09:50,420 --> 02:09:52,400 No, not me, you enjoy. 1569 02:10:04,440 --> 02:10:05,410 They raided us. 1570 02:11:59,468 --> 02:12:00,688 Come here! 1571 02:12:03,050 --> 02:12:04,080 Take him to the ship immediately. 1572 02:12:04,440 --> 02:12:05,320 Prepare the ship. 1573 02:12:06,210 --> 02:12:08,250 Do you think I'm a bag that you're throwing me too? 1574 02:12:08,810 --> 02:12:10,350 Don't complain, my brother. 1575 02:12:10,560 --> 02:12:13,100 If it wasn't for Baba Oruç, they wouldn't have left you. 1576 02:12:47,350 --> 02:12:48,600 No, that happened once. 1577 02:12:48,900 --> 02:12:51,980 They threw Ishak into the sea, I don't know if he died or not. 1578 02:13:02,580 --> 02:13:03,380 No, thank you. 1579 02:13:03,380 --> 02:13:05,450 That worm crossed my mind. 1580 02:13:06,410 --> 02:13:08,020 They wasted my fingers. 1581 02:13:23,350 --> 02:13:25,860 You moved me at night, son. 1582 02:13:26,400 --> 02:13:27,400 Have you gone crazy, Master? 1583 02:13:27,570 --> 02:13:29,530 They may kill or attack you. 1584 02:13:30,000 --> 02:13:31,020 Look what you're complaining about! 1585 02:13:45,940 --> 02:13:48,610 Blacksmith! Is that you? 1586 02:13:54,210 --> 02:13:56,500 I got what I wanted. 1587 02:13:56,860 --> 02:13:58,100 What are you looking for here? 1588 02:14:00,500 --> 02:14:01,750 Come on son, let's go. 1589 02:14:33,570 --> 02:14:35,630 Of course he's tired after all this way. 1590 02:14:37,700 --> 02:14:39,990 He did not say anything after his father's death. 1591 02:14:40,970 --> 02:14:42,250 We don't even know his name. 1592 02:14:43,370 --> 02:14:45,970 He first spoke when he got on the ship, you know? 1593 02:14:50,560 --> 02:14:53,350 When a person begins to return the debt to his father... 1594 02:14:54,860 --> 02:14:57,340 a person grieves from his stomach and heart. 1595 02:15:01,540 --> 02:15:02,380 He's a little kid. 1596 02:15:03,820 --> 02:15:06,020 What did he think after he came here? 1597 02:15:07,040 --> 02:15:08,800 In order to pay his father's debt. 1598 02:15:11,860 --> 02:15:13,110 If I can pay it myself. 1599 02:15:15,190 --> 02:15:17,230 I might get rid of my chains. 1600 02:15:22,080 --> 02:15:22,680 Brother Ishak. 1601 02:15:25,210 --> 02:15:26,020 Bandits have come. 1602 02:15:29,550 --> 02:15:30,720 Let's sit in the yard. 1603 02:15:51,490 --> 02:15:54,010 Oh master of darkness... 1604 02:15:54,920 --> 02:15:57,140 Come and give life to this weak body. 1605 02:15:58,330 --> 02:16:02,750 Let the gates of hell open. 1606 02:16:03,250 --> 02:16:06,990 And drown the world in your fire. 1607 02:17:06,790 --> 02:17:08,860 You said there were twenty-eight... 1608 02:17:09,710 --> 02:17:12,000 How many 28's passed and we still havent finished throwing it. 1609 02:17:12,390 --> 02:17:14,840 Why trust Horozcu's calculations, Misket? 1610 02:17:16,350 --> 02:17:19,850 You made us completely ignorant. 1611 02:17:20,880 --> 02:17:23,180 Where were you when the guy almost got down? 1612 02:17:28,790 --> 02:17:31,830 We took care of Ebu Muhammed, but what are we going to do with the ship? 1613 02:17:32,520 --> 02:17:33,250 I say we drown it. 1614 02:17:33,900 --> 02:17:35,600 The ship will carry our spoils, Brother Iskender. 1615 02:17:36,090 --> 02:17:37,280 We got it by fighting. 1616 02:17:38,690 --> 02:17:40,100 We'll deliver the ship to Unita. 1617 02:17:43,790 --> 02:17:45,780 Bülbül, is everything ready? 1618 02:17:47,170 --> 02:17:49,340 Horozcu and Musa prepared the ship a while ago. 1619 02:17:50,070 --> 02:17:51,850 Let's go quickly before they attack us. 1620 02:17:53,420 --> 02:17:55,450 Let's get rid of these clothes. 1621 02:18:01,550 --> 02:18:04,720 So you tried to reach me like that, right? 1622 02:18:08,480 --> 02:18:12,020 I asked for help on every line but... 1623 02:18:13,450 --> 02:18:14,970 this means that no one has heard you. 1624 02:18:23,050 --> 02:18:24,250 But my brother... 1625 02:18:26,340 --> 02:18:27,850 I will save you. 1626 02:18:29,850 --> 02:18:32,200 I will make them pay for separating you from me. 1627 02:18:35,310 --> 02:18:36,550 Even if it was my father. 1628 02:18:37,920 --> 02:18:38,900 Even if it was Unita. 1629 02:18:40,570 --> 02:18:42,750 Everyone will pay for this. 1630 02:18:58,810 --> 02:19:00,840 Why are they standing in line like they're going to school like that? 1631 02:19:02,650 --> 02:19:03,950 Let's say they anchored. 1632 02:19:04,660 --> 02:19:05,700 Really, brother chief. 1633 02:19:06,810 --> 02:19:07,800 They don't move either. 1634 02:19:09,850 --> 02:19:11,550 Something isn't right. 1635 02:19:14,210 --> 02:19:17,010 - Reef the sails in. - Reef the sails in. 1636 02:19:17,870 --> 02:19:20,340 - Hard starboard! - Hard starboard! 1637 02:19:30,494 --> 02:19:32,081 LESBOS 1638 02:19:32,281 --> 02:19:33,650 What my daughter said is true. 1639 02:19:33,750 --> 02:19:35,880 The killers who killed Hamza's father... 1640 02:19:36,040 --> 02:19:38,000 must now be after the boy. 1641 02:19:38,270 --> 02:19:40,870 So we must move quickly. 1642 02:19:42,940 --> 02:19:47,630 First, explain to us who the father of this child was, and what led to his murder? 1643 02:19:49,590 --> 02:19:51,150 I can not explain, Ishak. 1644 02:19:52,870 --> 02:19:53,750 Explain, Hızır. 1645 02:19:54,580 --> 02:19:58,460 If Süleyman has something to hide, you are definitely his partner. 1646 02:20:00,120 --> 02:20:01,350 Is this the time, brother Ishak? 1647 02:20:02,040 --> 02:20:05,450 I'm tired of seeing things happening all around me, this just the time. 1648 02:20:21,070 --> 02:20:21,800 Who are you? 1649 02:20:24,000 --> 02:20:24,850 Your death. 1650 02:20:38,850 --> 02:20:41,100 They tied our men up, they can't move. 1651 02:20:49,210 --> 02:20:49,830 Be careful. 1652 02:21:30,380 --> 02:21:30,950 Baba Oruç. 1653 02:21:32,820 --> 02:21:33,860 In this white sea... 1654 02:21:34,690 --> 02:21:36,910 he who saves his ship is called a captain. 1655 02:21:37,970 --> 02:21:38,530 You know. 1656 02:21:40,790 --> 02:21:42,840 Do you know what they call one who loses his ship? 1657 02:21:53,320 --> 02:21:54,300 What does this mean? 1658 02:21:55,680 --> 02:21:57,380 What you're doing, does it befit a man, Kılıçoğlu? 1659 02:21:59,580 --> 02:22:00,560 It means... 1660 02:22:03,150 --> 02:22:04,410 All of you listen up. 1661 02:22:05,440 --> 02:22:09,700 This ship and the captive you saved belong to me. 1662 02:22:12,820 --> 02:22:14,790 Let's see you now, Baba Oruç. 123570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.