All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E11.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,919 --> 00:00:07,452 Es ella la que ha decidido marcharse. 2 00:00:07,552 --> 00:00:09,908 Me ha echado él con su actitud, Catalina. 3 00:00:10,008 --> 00:00:14,141 Mi cuñada es libre de hacer lo que quiera y con quien quiera. 4 00:00:14,708 --> 00:00:16,908 -Es sangre! -Qué va a ser sangre! 5 00:00:24,711 --> 00:00:27,178 Es el tercer niño que dejamos morir. 6 00:00:27,691 --> 00:00:30,158 Esto se nos está yendo de las manos. 7 00:00:30,997 --> 00:00:33,864 Un buen amigo mío, el duque de Montemayor, 8 00:00:33,964 --> 00:00:35,920 grande de España, y rico como ninguno, 9 00:00:36,020 --> 00:00:37,712 acaba de instalarse en la villa. 10 00:00:37,812 --> 00:00:41,524 He acordado con él iniciar los trámites para el futuro enlace, 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,496 de su hija con Nuño. 12 00:00:43,596 --> 00:00:46,615 Creo que no va a ser una buena idea que vuelva a casa. 13 00:00:46,715 --> 00:00:49,982 Quién estará haciendo esta escabechina, Gonzalo? 14 00:00:50,082 --> 00:00:54,738 No lo sé. Mientras no detengan al culpable, los niños tienen que estar vigilados. 15 00:00:54,838 --> 00:00:56,838 Te pasa algo? 16 00:00:56,938 --> 00:00:59,847 Mi madre quiere que me case con la hija de un duque, y no quiero. 17 00:00:59,947 --> 00:01:01,785 Puedes tú perdonarme, 18 00:01:01,885 --> 00:01:03,534 y olvidar el pasado? 19 00:01:03,634 --> 00:01:06,781 Lo que soy es un desgraciado, madre, si no puedo casarme por amor. 20 00:01:06,881 --> 00:01:09,548 Son los principales nobles de la corte, 21 00:01:09,648 --> 00:01:11,445 mis asesinos están entre ellos, 22 00:01:11,545 --> 00:01:13,209 desenmascáralos. 23 00:01:13,309 --> 00:01:14,748 Que regreso a Sevilla. 24 00:01:14,848 --> 00:01:16,210 Pero, por qué? 25 00:01:16,310 --> 00:01:18,102 Soy yo el que no le puedo perdonar, Sátur. 26 00:01:18,202 --> 00:01:20,200 Lo intento, pero no puedo. 27 00:01:20,300 --> 00:01:21,972 Primero se va mi madre, y ahora te vas tú? 28 00:01:22,072 --> 00:01:23,830 Es que he hecho algo malo? 29 00:01:23,930 --> 00:01:26,919 La corona me envía a México, y quiero que Nuño venga conmigo. 30 00:01:27,019 --> 00:01:28,579 Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues! 31 00:01:28,679 --> 00:01:31,355 El rencor es muy malo, porque se pone aquí, 32 00:01:31,455 --> 00:01:33,656 a la espalda, y pesa como un zurrón lleno de piedras. 33 00:01:33,756 --> 00:01:35,116 Y tú, por qué eres así de rara? 34 00:01:35,216 --> 00:01:38,420 Estoy enferma, mi padre dice que tengo la sangre mala. 35 00:01:38,520 --> 00:01:41,512 Estoy seguro de que están utilizando la sangre como medicina. 36 00:01:41,612 --> 00:01:46,012 No te vayas, por favor, no es sólo por Alonso, también es por mí. 37 00:01:47,696 --> 00:01:49,696 -Guardias! -Catalina! 38 00:01:49,796 --> 00:01:53,572 Juan el asesino? Eso es imposible, pondría la mano en el fuego por él. 39 00:01:53,672 --> 00:01:54,984 Te quemarías. 40 00:01:55,084 --> 00:01:57,084 Soy inocente! 41 00:01:57,557 --> 00:02:00,824 -El asesino es el duque de Montemayor. -Lo sabía! 42 00:02:00,924 --> 00:02:06,057 Corra, que Alonso y la niña de la posadera han ido al castillo a ver a Nuño. 43 00:02:07,312 --> 00:02:09,579 Que alguien nos ayude, por favor! 44 00:02:11,901 --> 00:02:13,901 Hernán, qué haces aquí? 45 00:02:14,001 --> 00:02:18,066 Era sólo un alquimista que experimentaba para conseguir un remedio. 46 00:02:18,166 --> 00:02:20,166 Corre! 47 00:02:22,730 --> 00:02:24,730 Has oído eso? 48 00:02:25,778 --> 00:02:28,911 Su majestad me ha citado esta tarde a palacio. 49 00:02:29,264 --> 00:02:31,597 Todos los aquí presentes saben... 50 00:02:58,815 --> 00:03:00,815 Socorro! 51 00:03:00,345 --> 00:03:02,345 Ayuda, por favor! 52 00:03:21,282 --> 00:03:23,282 No! 53 00:03:30,346 --> 00:03:32,346 Va a venir por mí! 54 00:03:32,446 --> 00:03:34,446 No. 55 00:03:35,345 --> 00:03:38,012 Aquí estás a salvo, aquí estás a salvo. 56 00:03:38,112 --> 00:03:40,112 Tengo mucho miedo. 57 00:03:44,330 --> 00:03:46,397 Ya está, intenta dormir, hijo. 58 00:03:46,497 --> 00:03:47,665 Qué le pasa? 59 00:03:47,765 --> 00:03:49,765 Tiene pesadillas. 60 00:03:49,984 --> 00:03:52,851 Tía Margarita, quédate conmigo, por favor. 61 00:03:56,220 --> 00:03:58,220 Claro que sí. 62 00:04:00,621 --> 00:04:02,821 Quieres que te cuente un cuento? 63 00:04:04,241 --> 00:04:06,241 Vete tranquilo, 64 00:04:06,341 --> 00:04:08,541 en un momento nos hemos dormido. 65 00:04:09,267 --> 00:04:11,267 Gracias. 66 00:04:19,586 --> 00:04:21,586 A ver... 67 00:04:29,795 --> 00:04:31,862 A ti también te ha despertado? 68 00:04:31,962 --> 00:04:34,263 Es lo que tienen estos muros, que se oye todo. 69 00:04:34,363 --> 00:04:37,315 Aquí pones a parir a alguien, y se entera todo el barrio. 70 00:04:37,415 --> 00:04:38,722 Cómo está el chiquillo? 71 00:04:38,822 --> 00:04:40,822 Le va a costar superarlo. 72 00:04:43,611 --> 00:04:45,611 Y digo yo, amo, 73 00:04:45,711 --> 00:04:48,565 ya que está en la coyuntura de que usted es padre y héroe al mismo tiempo, 74 00:04:48,665 --> 00:04:51,532 por qué no le pregunta los detalles al chiquillo? 75 00:04:51,632 --> 00:04:54,356 No, tal y como está no quiero hacerle pasar por eso, Saturno. 76 00:04:54,456 --> 00:04:56,181 No, si yo lo entiendo. 77 00:04:56,281 --> 00:04:59,642 Sólo que al chico yo lo quiero como si fuera mío, ustedes ya lo sabe, 78 00:04:59,742 --> 00:05:03,075 pero, es que es el único que ha visto al asesino. 79 00:05:03,175 --> 00:05:06,508 Que no, Sátur, ahora está demasiado nervioso, no. 80 00:05:10,318 --> 00:05:12,318 Alonso, 81 00:05:12,586 --> 00:05:14,586 perdone, Margarita. 82 00:05:14,686 --> 00:05:18,618 Luego, cuando acabes con la tía, te cuento yo historias de mis viajes. 83 00:05:18,718 --> 00:05:20,976 Como cuando estuve en los países bajos, 84 00:05:21,076 --> 00:05:24,899 que yo no sabía bien por qué les llamaban así, porque el más bajito de todos era yo. 85 00:05:24,999 --> 00:05:26,999 Bueno, luego ya, eh? 86 00:05:27,099 --> 00:05:29,099 Que descanses. 87 00:05:31,728 --> 00:05:33,728 Bueno, me voy a descansar. 88 00:05:39,049 --> 00:05:41,049 Hermana! 89 00:05:41,149 --> 00:05:42,533 Hermana, por Dios! 90 00:05:42,633 --> 00:05:46,355 Vamos a ver, cómo tengo que decir que ahora mismo es imposible que la vea? 91 00:05:46,455 --> 00:05:48,707 Que la marquesa está reunida... - Es muy importante. 92 00:05:48,807 --> 00:05:50,807 Hermana! 93 00:05:50,907 --> 00:05:52,907 Hermana, por Dios, no abra! 94 00:05:54,519 --> 00:05:56,519 Virgen santa!, 95 00:05:56,619 --> 00:05:58,051 esta mujer es un no parar. 96 00:05:58,151 --> 00:06:00,319 Señora, he intentado impedírselo, 97 00:06:00,419 --> 00:06:02,048 pero no he podido, lo siento muchísimo. 98 00:06:02,148 --> 00:06:04,481 Vaya, con la Iglesia hemos topado! 99 00:06:07,713 --> 00:06:09,713 Hernán, déjanos a solas. 100 00:06:10,453 --> 00:06:12,453 Pasa algo? 101 00:06:14,537 --> 00:06:16,537 Como quieras. 102 00:06:33,361 --> 00:06:35,361 Qué hace aquí? 103 00:06:35,772 --> 00:06:38,439 Traigo malas noticias, señora marquesa. 104 00:06:40,103 --> 00:06:42,103 Habla. 105 00:06:42,503 --> 00:06:44,503 Se ha escapado. 106 00:06:45,075 --> 00:06:47,075 Cómo? 107 00:06:47,480 --> 00:06:49,480 Cómo que se ha escapado? 108 00:06:49,580 --> 00:06:51,256 Cuándo ha sido? 109 00:06:51,356 --> 00:06:53,356 Hace una semana. 110 00:07:12,554 --> 00:07:14,554 No puedes dormir? 111 00:07:19,126 --> 00:07:21,126 Cómo lo sabes? 112 00:07:26,782 --> 00:07:28,782 Yo lo sé todo, 113 00:07:29,386 --> 00:07:31,386 recuerdas? 114 00:07:31,486 --> 00:07:33,486 Cómo estás? 115 00:07:34,118 --> 00:07:36,518 Bien, no puedo dormir, eso es todo. 116 00:07:36,618 --> 00:07:38,618 Bien. 117 00:07:40,939 --> 00:07:42,939 Si quieres podemos hablar. 118 00:07:44,159 --> 00:07:46,159 No, no, no hace falta. 119 00:07:46,394 --> 00:07:48,727 De verdad, no te preocupes por mí. 120 00:07:48,827 --> 00:07:52,760 Además, seguro que tienes cosas más importantes que hacer. 121 00:07:55,729 --> 00:07:57,729 Vas a atraparle, verdad? 122 00:08:00,702 --> 00:08:02,702 Te lo prometo. 123 00:08:04,634 --> 00:08:06,634 Fue horrible. 124 00:08:07,951 --> 00:08:09,951 Pasó todo tan rápido, 125 00:08:11,076 --> 00:08:13,209 que uno estaba muerto de miedo. 126 00:08:14,304 --> 00:08:16,304 Me acuerdo de la garra, 127 00:08:16,404 --> 00:08:18,404 llena de sangre, 128 00:08:19,004 --> 00:08:21,004 la jaula, el refugio, 129 00:08:24,182 --> 00:08:26,182 dónde estaba ese refugio? 130 00:08:26,282 --> 00:08:28,282 Es que no me acuerdo! 131 00:08:29,975 --> 00:08:31,975 Bueno, 132 00:08:32,460 --> 00:08:34,460 bueno, sí, 133 00:08:34,560 --> 00:08:36,306 sí que me acuerdo, 134 00:08:36,406 --> 00:08:37,571 de una cosa. 135 00:08:37,671 --> 00:08:39,671 Había un árbol, 136 00:08:41,105 --> 00:08:43,172 un árbol partido por la mitad. 137 00:08:43,272 --> 00:08:45,167 Algo más? 138 00:08:45,267 --> 00:08:47,267 No me acuerdo. 139 00:08:50,175 --> 00:08:52,175 Me has ayudado mucho, 140 00:08:52,802 --> 00:08:54,802 y has sido muy valiente. 141 00:08:57,327 --> 00:08:59,327 Cierra los ojos. 142 00:08:59,427 --> 00:09:01,175 Qué? 143 00:09:01,275 --> 00:09:03,275 Cierra los ojos. 144 00:09:09,211 --> 00:09:11,211 Quiero que lleves esto, 145 00:09:12,183 --> 00:09:14,183 te protegerá. 146 00:09:16,859 --> 00:09:18,859 Gracias, 147 00:09:21,412 --> 00:09:23,412 Por favor, no! 148 00:09:23,512 --> 00:09:28,045 Se han llevado a mi hijo, se han llevado a mi hijo, socorro! 149 00:09:28,216 --> 00:09:30,216 Alonso, vuelve a casa, 150 00:09:30,316 --> 00:09:32,316 allí estarás a salvo. 151 00:11:12,997 --> 00:11:14,997 Buenos días, cariño. 152 00:11:16,764 --> 00:11:18,897 Venga, te pongo ya el desayuno. 153 00:11:20,796 --> 00:11:22,796 Venga, toma. 154 00:11:24,604 --> 00:11:26,604 Otra vez sopa de ajo! 155 00:11:26,922 --> 00:11:28,922 Yo quiero pollo. 156 00:11:29,022 --> 00:11:31,806 Pollo dice!, con lo indigesto que es el pollo para desayunar! 157 00:11:31,906 --> 00:11:34,842 Venga, cómete la sopita, que está calientita y entra muy bien al cuerpo, 158 00:11:34,942 --> 00:11:37,280 y además te la tienes que comer toda, 159 00:11:37,380 --> 00:11:38,929 que ya sabes la norma de la casa, 160 00:11:39,029 --> 00:11:40,135 la ley del pobre? 161 00:11:40,235 --> 00:11:42,235 Reventar antes que sobre. 162 00:11:42,335 --> 00:11:43,322 Qué listo que es mi hijo! 163 00:11:43,422 --> 00:11:46,743 Venga, cómetela antes de que te vayas a la escuela. 164 00:11:46,843 --> 00:11:49,310 Venga, hijo, que se te va a enfriar! 165 00:11:52,262 --> 00:11:54,262 Murillo, 166 00:11:54,362 --> 00:11:55,854 Murillo! 167 00:11:55,954 --> 00:11:58,388 Murillo, hijo, Murillo, qué te pasa?! 168 00:11:58,488 --> 00:11:59,909 Juan! 169 00:12:00,009 --> 00:12:01,397 Murillo, hijo! 170 00:12:01,497 --> 00:12:03,374 Juan, ayúdame! 171 00:12:03,474 --> 00:12:06,474 Ayúdame, por favor, que se me ha desplomado. 172 00:12:07,234 --> 00:12:09,234 Cariño! 173 00:12:09,334 --> 00:12:10,662 Murillo! 174 00:12:10,762 --> 00:12:12,562 Murillo, hijo mío! 175 00:12:12,662 --> 00:12:14,662 Hijo, hijo! 176 00:12:18,550 --> 00:12:21,750 No es por nada, pero Montalvo se escribe con V. 177 00:12:23,838 --> 00:12:25,838 Ay! 178 00:12:28,942 --> 00:12:30,942 Bueno... 179 00:12:31,726 --> 00:12:33,726 Le ves gracioso?! 180 00:12:33,826 --> 00:12:35,269 Has estado rápida, 181 00:12:35,369 --> 00:12:37,636 con mis alumnos funciona siempre. 182 00:12:38,003 --> 00:12:40,870 Lo que tiene que hacer usted es remendarle 183 00:12:40,970 --> 00:12:42,078 los calzones. 184 00:12:42,178 --> 00:12:45,743 No sé que tiene, qué hace, que los tiene todos gastado por aquí, 185 00:12:45,843 --> 00:12:46,776 por la entrepierna. 186 00:12:46,876 --> 00:12:48,272 Es verdad eso? 187 00:12:48,372 --> 00:12:50,372 No, no. 188 00:12:51,141 --> 00:12:53,141 Qué dices? 189 00:12:53,241 --> 00:12:55,039 Yo lo hago para ayudarle, 190 00:12:55,139 --> 00:12:57,472 estoy haciendo campaña a su favor. 191 00:13:06,329 --> 00:13:08,329 Viene por mí. 192 00:13:09,229 --> 00:13:11,229 Anoche vino por mí. 193 00:13:13,010 --> 00:13:15,010 Me estaba buscando. 194 00:13:15,110 --> 00:13:17,758 Mató a otro niño, pero era a mí a quien quería. 195 00:13:17,858 --> 00:13:19,371 Hombre, no, no digas eso! 196 00:13:19,471 --> 00:13:22,607 No digas eso, anda, que no hay niños por ahí para..., 197 00:13:22,707 --> 00:13:26,993 quiero decir que no se va a obcecar contigo habiendo otros niños... 198 00:13:27,093 --> 00:13:29,360 Es que no sé lo que digo, perdón. 199 00:13:30,444 --> 00:13:33,244 Alonso, tranquilo, no te va a pasar nada. 200 00:13:33,344 --> 00:13:33,946 No es verdad. 201 00:13:34,046 --> 00:13:35,078 No te está buscando a ti. 202 00:13:35,178 --> 00:13:36,596 No es verdad. 203 00:13:36,696 --> 00:13:39,229 No va a parar hasta que me encuentre. 204 00:13:39,329 --> 00:13:40,434 No va a parar. 205 00:13:40,534 --> 00:13:42,528 Alonso, escúchame. 206 00:13:42,628 --> 00:13:46,073 No voy a dejar que nadie te haga daño, me entiendes?, nadie. 207 00:13:46,173 --> 00:13:48,173 Te lo prometo. 208 00:13:48,273 --> 00:13:53,006 Y tarde o temprano cogerán a ese asesino y pagará por lo que ha hecho. 209 00:13:53,598 --> 00:13:55,598 Anda, vé a lavarte. 210 00:14:05,313 --> 00:14:08,713 Te juro que no voy a parar hasta que lo encuentre, 211 00:14:09,642 --> 00:14:11,642 te lo juro. 212 00:14:14,274 --> 00:14:16,274 Allí está. 213 00:14:16,374 --> 00:14:18,640 Ay, gracias a Dios, Dios mío, que estás vivo! 214 00:14:18,740 --> 00:14:20,698 Gracias a Dios! 215 00:14:20,798 --> 00:14:22,410 Vamos a ver. 216 00:14:22,510 --> 00:14:24,510 Cómo estás, Murillo? 217 00:14:24,610 --> 00:14:26,555 Te encuentras bien? 218 00:14:26,655 --> 00:14:28,655 Sí? Muy bien. 219 00:14:28,755 --> 00:14:30,955 Te voy a echar un vistazo, vale? 220 00:14:37,086 --> 00:14:39,153 Bueno, está como un roble, eh? 221 00:14:39,253 --> 00:14:41,520 Ponte el chaleco y no cojas frío. 222 00:14:45,516 --> 00:14:47,516 Catalina. 223 00:14:48,980 --> 00:14:50,980 Qué tiene, Juan? 224 00:14:51,080 --> 00:14:52,949 Cuánto hace que no come carne el chico? 225 00:14:53,049 --> 00:14:54,481 Cómo? 226 00:14:54,581 --> 00:14:56,102 Mira, no te ofendas, 227 00:14:56,202 --> 00:14:58,202 pero el chico está mal alimentado. 228 00:14:58,302 --> 00:15:00,569 Tiene que comer carnes, verduras, 229 00:15:00,669 --> 00:15:02,413 cereales, pero sobre todo carne. 230 00:15:02,513 --> 00:15:04,513 Ya. 231 00:15:06,138 --> 00:15:08,138 Catalina, tienes dinero? 232 00:15:08,238 --> 00:15:10,074 Sí, sí, 233 00:15:10,174 --> 00:15:13,806 lo que pasa es que el chiquillo es muy poquito comiente, 234 00:15:13,906 --> 00:15:17,173 bueno, pero no te preocupes que ya me encargo yo 235 00:15:17,273 --> 00:15:19,273 de que coma más carne. 236 00:15:19,560 --> 00:15:22,293 Tiene razón, no hacen nada por nosotros. 237 00:15:22,393 --> 00:15:26,260 Claro que no, al comisario no le importa lo que nos pase. 238 00:15:28,735 --> 00:15:30,735 No hay derecho, doctor. 239 00:15:30,839 --> 00:15:32,839 El asesino por ahí 240 00:15:32,939 --> 00:15:34,509 y pierden el tiempo deteniendo a gente inocente. 241 00:15:34,609 --> 00:15:36,478 Aquí el que tiene que cumplir es el comisario. 242 00:15:36,578 --> 00:15:38,562 Qué está haciendo el comisario? Nada. 243 00:15:38,662 --> 00:15:40,662 No, nada. 244 00:15:49,715 --> 00:15:51,715 Bebida! 245 00:15:51,815 --> 00:15:53,815 Y algo de comer. 246 00:16:09,474 --> 00:16:11,474 En vez de estar en la posada, 247 00:16:11,574 --> 00:16:13,907 no debería estar usted trabajando? 248 00:16:15,052 --> 00:16:17,185 Pero qué estás diciendo, mujer? 249 00:16:17,285 --> 00:16:18,229 Suéltame! 250 00:16:18,329 --> 00:16:19,797 Por favor! 251 00:16:19,897 --> 00:16:21,989 Anoche se llevaron a otro niño, 252 00:16:22,089 --> 00:16:23,261 y, qué han hecho? 253 00:16:23,361 --> 00:16:24,475 Nada. 254 00:16:24,575 --> 00:16:25,773 Cállate, Inés, por Dios! 255 00:16:25,873 --> 00:16:27,731 Discúlpela, señor comisario, está un poco nerviosa. 256 00:16:27,831 --> 00:16:28,904 Tengo una niña de siete años. 257 00:16:29,004 --> 00:16:30,010 Qué tengo que hacer? 258 00:16:30,110 --> 00:16:32,443 Esperar sentada a que me la maten? 259 00:16:33,126 --> 00:16:35,126 Has terminado? 260 00:16:39,562 --> 00:16:41,562 Sí. 261 00:16:41,662 --> 00:16:43,662 Entonces lárgate. 262 00:16:50,399 --> 00:16:52,732 Debería tomarse esto más en serio. 263 00:16:53,293 --> 00:16:55,960 Y tú deberías mantener la boca cerrada. 264 00:17:04,389 --> 00:17:06,389 Es suficiente, retírate. 265 00:17:12,806 --> 00:17:14,806 Lucrecia, 266 00:17:15,050 --> 00:17:17,050 Lucrecia!, 267 00:17:17,150 --> 00:17:18,602 tienes que reunir a la logia, 268 00:17:18,702 --> 00:17:21,502 la visita que esperábamos está en camino. 269 00:17:22,274 --> 00:17:24,274 Encárgate tú, Hernán. 270 00:17:24,787 --> 00:17:26,787 Tenemos que actuar con prisa, 271 00:17:26,887 --> 00:17:29,285 al rey sospecha y eso lo hace peligroso. 272 00:17:29,385 --> 00:17:31,446 Nuestros hombres están esperando, 273 00:17:31,546 --> 00:17:33,394 en cuanto reúnas el dinero actuarán. 274 00:17:33,494 --> 00:17:37,111 Son muchos los que quieren ver el fin de los Austrias. 275 00:17:37,211 --> 00:17:39,211 Lo sé. 276 00:17:40,807 --> 00:17:43,007 Extraña visita la de anoche, eh? 277 00:17:43,107 --> 00:17:45,107 Qué quería la monja? 278 00:17:46,227 --> 00:17:48,227 Lo que quieren todas, 279 00:17:48,327 --> 00:17:49,808 dinero. 280 00:17:49,908 --> 00:17:51,344 Dinero... 281 00:17:51,444 --> 00:17:52,964 Hernán, 282 00:17:53,064 --> 00:17:55,064 necesito estar sola. 283 00:17:56,795 --> 00:17:58,795 Por supuesto. 284 00:18:13,999 --> 00:18:15,999 Señora,... 285 00:18:16,099 --> 00:18:18,099 Sí. 286 00:18:18,931 --> 00:18:21,531 Señora, no querría importunarla, pero, 287 00:18:22,054 --> 00:18:24,054 pero quería decirle, 288 00:18:26,334 --> 00:18:28,334 bueno, mejor querría pedirle 289 00:18:28,434 --> 00:18:30,218 si fuera posible... 290 00:18:30,318 --> 00:18:31,660 Quieres soltarlo de una vez, Catalina? 291 00:18:31,760 --> 00:18:33,760 Sí, señora. 292 00:18:34,270 --> 00:18:37,137 Que este mes aún no ha recibido mi sueldo. 293 00:18:38,137 --> 00:18:40,537 Y si fuera por mí no se lo pediría, 294 00:18:40,637 --> 00:18:43,521 pero tengo que alimentar a mi hijo, no sabe lo enfermo que está, 295 00:18:43,621 --> 00:18:45,821 y lo mal que lo estamos pasando, 296 00:18:46,033 --> 00:18:48,966 en el pueblo hay mucha escasez de alimentos 297 00:18:49,827 --> 00:18:52,694 y, si usted pudiera, que le agradecería... 298 00:18:52,794 --> 00:18:55,478 Te cuento yo a ti mis problemas, Catalina? 299 00:18:55,578 --> 00:18:57,578 Le pido mil perdones, señora. 300 00:18:57,678 --> 00:18:59,416 Ya. 301 00:18:59,516 --> 00:19:02,865 No tienes para comer, pero para caprichitos sí que te queda, no? 302 00:19:02,965 --> 00:19:05,898 No, señora esta medallita era de mi abuela, 303 00:19:05,998 --> 00:19:08,599 me la dejó en su lecho de muerte. - Me vas a responder? 304 00:19:08,699 --> 00:19:10,832 No, señora, nunca me atrevería. 305 00:19:13,402 --> 00:19:15,402 Retírate, llévatelo. 306 00:19:20,779 --> 00:19:23,246 Venía a despedirme, señora marquesa, 307 00:19:23,346 --> 00:19:25,255 me vuelvo al convento. 308 00:19:25,355 --> 00:19:27,355 Todavía no me lo explico. 309 00:19:28,523 --> 00:19:31,056 Cómo es posible que se haya escapado? 310 00:19:31,156 --> 00:19:34,777 Durante todo este tiempo les he pagado para que le cuidasen, 311 00:19:34,877 --> 00:19:38,737 le protegiesen, y sobre todo para que estuviese vigilado. 312 00:19:38,837 --> 00:19:40,865 Señora marquesa, yo le aseguro... 313 00:19:40,965 --> 00:19:44,765 Reza. Reza todo lo que sepas para que aparezca con vida, 314 00:19:45,518 --> 00:19:47,518 porque de lo contrario 315 00:19:47,618 --> 00:19:49,618 desearás no haber nacido. 316 00:20:00,670 --> 00:20:02,670 Simón, dónde estás? 317 00:20:04,545 --> 00:20:06,545 Ah, estás ahí? 318 00:20:06,942 --> 00:20:08,942 Deja al gato y vámonos. 319 00:20:10,142 --> 00:20:12,142 Lucrecia, hija!, 320 00:20:12,242 --> 00:20:13,414 dónde vais? 321 00:20:13,514 --> 00:20:15,729 Padre, vamos a la Iglesia Simón y yo. 322 00:20:15,829 --> 00:20:17,829 No tardéis. 323 00:20:17,929 --> 00:20:19,190 Descuida, padre. 324 00:20:19,290 --> 00:20:20,722 Simón!, 325 00:20:20,822 --> 00:20:22,822 haz caso a tu hermana. 326 00:20:26,310 --> 00:20:28,310 No quería hacerlo. 327 00:20:35,434 --> 00:20:38,567 Y mañana seguiremos con la batalla de Lepanto, 328 00:20:38,667 --> 00:20:42,489 que por cierto, ahí es donde perdió la mano uno de nuestros más ilustres autores. 329 00:20:42,589 --> 00:20:45,989 Pues si no tiene mano, no sé de qué va a escribir. 330 00:20:46,239 --> 00:20:49,106 Pues ni más ni menos que el Quijote, Gabi, 331 00:20:49,206 --> 00:20:50,268 ni más ni menos. 332 00:20:50,368 --> 00:20:52,173 Así que la próxima vez espero que te lo pienses dos veces 333 00:20:52,273 --> 00:20:54,092 antes de burlarte de alguien, de acuerdo? 334 00:20:54,192 --> 00:20:56,325 Venga, chicos, hemos terminado. 335 00:20:56,425 --> 00:20:57,853 Todos a casa a descansar 336 00:20:57,953 --> 00:20:59,153 y a estudiar. 337 00:20:59,253 --> 00:21:03,457 Tú no tengas miedo, si el asesino vuelve yo te protegeré, vale? 338 00:21:03,557 --> 00:21:05,557 Y yo. 339 00:21:11,087 --> 00:21:13,087 Sátur! 340 00:21:15,596 --> 00:21:19,063 Tenemos que ir al bosque a buscar el árbol partido. 341 00:21:19,163 --> 00:21:21,667 Hombre, amo, convendrá conmigo que como pista 342 00:21:21,767 --> 00:21:23,689 no es la panacea, anda que no hay árboles! 343 00:21:23,789 --> 00:21:25,355 Ya, ya lo sé, pero es la única pista que tenemos. 344 00:21:25,455 --> 00:21:29,517 Tú busca por la zona de la colina y yo buscaré por el río, de acuerdo? 345 00:21:29,617 --> 00:21:31,617 Y si vamos juntos? 346 00:21:31,717 --> 00:21:33,913 Yo soy muy despistado, igual me pierdo. 347 00:21:34,013 --> 00:21:36,013 Anda, Sátur, tira. 348 00:21:36,550 --> 00:21:38,550 Gonzalo, 349 00:21:38,650 --> 00:21:41,218 me he traído trabajo para hacer en casa 350 00:21:41,318 --> 00:21:42,762 y así estamos los dos con Alonso. 351 00:21:42,862 --> 00:21:45,498 Yo no voy a poder, tengo un asunto de que ocuparme. 352 00:21:45,598 --> 00:21:46,899 Podrías acompañarle a casa? 353 00:21:46,999 --> 00:21:51,445 Bueno, pero te digo yo que estando así el niño, no puedes encargarte de ese asunto otro día? 354 00:21:51,545 --> 00:21:52,804 Es importante. 355 00:21:52,904 --> 00:21:54,400 Bueno. 356 00:21:54,500 --> 00:21:56,500 Venga, gracias. 357 00:21:56,627 --> 00:21:58,627 Alonso, 358 00:21:58,727 --> 00:22:02,441 qué te parece si esta noche jugamos tú y yo a las cartas? 359 00:22:02,541 --> 00:22:03,481 Te voy a ganar. 360 00:22:03,581 --> 00:22:04,723 Bueno, eso ya lo veremos. 361 00:22:04,823 --> 00:22:06,359 Estás más tranquilo? 362 00:22:06,459 --> 00:22:08,141 Sí. 363 00:22:08,241 --> 00:22:10,774 Bueno, estás siendo muy valiente, sí? 364 00:22:12,874 --> 00:22:14,874 Alonso de Montalvo, 365 00:22:14,974 --> 00:22:17,374 y Matilde Torres, están arrestados. 366 00:22:21,350 --> 00:22:23,350 - Soltadlos! - Vamos! 367 00:22:25,678 --> 00:22:28,078 Bueno, bueno, un poco de educación, 368 00:22:28,178 --> 00:22:29,211 son sólo niños. 369 00:22:29,311 --> 00:22:30,947 Qué quieres de ellos? 370 00:22:31,047 --> 00:22:32,732 Dónde los llevas? 371 00:22:32,832 --> 00:22:34,832 Sólo cumplo con mi deber. 372 00:22:40,817 --> 00:22:42,817 Tenga, me lo quedo. 373 00:22:48,671 --> 00:22:50,671 Buenas, 374 00:22:52,812 --> 00:22:54,812 tengo unas cosas que 375 00:22:55,682 --> 00:22:57,682 igual le pueden interesar. 376 00:23:02,958 --> 00:23:04,958 Mire los zapatos, 377 00:23:05,058 --> 00:23:07,058 están nuevos, eh? 378 00:23:11,334 --> 00:23:13,334 Oiga, no, no se vaya! 379 00:23:13,513 --> 00:23:17,046 Le dejo la camisa y los zapatos por el mismo precio. 380 00:23:17,146 --> 00:23:18,862 No son más que baratijas. 381 00:23:18,962 --> 00:23:20,962 Por Dios, no se vaya. 382 00:23:22,078 --> 00:23:24,478 Cuánto me puede dar por la medalla? 383 00:23:33,640 --> 00:23:36,640 Pero, Catalina, estos zapatos son de Floro!, 384 00:23:36,813 --> 00:23:38,813 y la camisa. 385 00:23:38,913 --> 00:23:41,021 Hay que ver cómo sois las mujeres, eh? 386 00:23:41,121 --> 00:23:43,377 Cuando os da por hacer limpieza sois como Atila, 387 00:23:43,477 --> 00:23:44,339 arrasáis con todo! 388 00:23:44,439 --> 00:23:47,463 Seguro que sus cosas no las tira, aunque sean del año de la tana, 389 00:23:47,563 --> 00:23:49,407 pero las del marido... 390 00:23:49,507 --> 00:23:51,507 Bueno, me vende la medalla? 391 00:23:54,685 --> 00:23:56,685 Catalina, qué estás haciendo? 392 00:23:56,785 --> 00:23:59,478 Sátur, por Dios, no me lo pongas más difícil. 393 00:23:59,578 --> 00:24:01,025 Señora, se decide o qué? 394 00:24:01,125 --> 00:24:03,125 Un poco de respeto, hombre. 395 00:24:04,350 --> 00:24:07,083 No ve que la medallita era de su abuela? 396 00:24:07,183 --> 00:24:10,885 Usted qué pasa, es que no tiene abuela, o cómo es la cosa? 397 00:24:10,985 --> 00:24:12,652 Sátur, has visto lo que has hecho? 398 00:24:12,752 --> 00:24:14,819 Que necesito el dinero, Sátur! 399 00:24:15,816 --> 00:24:17,949 Que mi hijo no tiene que comer! 400 00:24:20,119 --> 00:24:22,652 Mujer, pues si tanta necesidad tienes 401 00:24:22,752 --> 00:24:25,631 pide prestado a los amigos, que para eso están. 402 00:24:25,731 --> 00:24:28,198 Ya le he pedido a Gonzalo y a Cipri, 403 00:24:28,298 --> 00:24:29,827 ya no puedo pedirles más. 404 00:24:29,927 --> 00:24:32,699 Bueno, pues esta no es la solución, Catalina. 405 00:24:32,799 --> 00:24:36,579 Porque cuando no te queden cosas para vender, qué vas a hacer? 406 00:24:36,679 --> 00:24:38,679 Vender tu cuerpo? 407 00:24:38,779 --> 00:24:39,903 Pues si hace falta, sí, 408 00:24:40,003 --> 00:24:42,403 que yo por mi hijo hago lo que sea. 409 00:24:42,503 --> 00:24:44,503 Te enteras? Lo que sea! 410 00:24:46,608 --> 00:24:48,608 Que Murillo está desnutrido, 411 00:24:49,714 --> 00:24:51,714 y tiene que comer carne. 412 00:24:51,814 --> 00:24:55,481 Y, de dónde saco yo la carne, Sátur, de dónde la saco? 413 00:25:06,740 --> 00:25:08,740 Venga! 414 00:25:15,365 --> 00:25:19,032 Como podéis observar, aquí encerramos a la gente mala, 415 00:25:20,437 --> 00:25:22,904 a la gente mala y a los que mienten. 416 00:25:25,408 --> 00:25:27,408 Por eso, precisamente, 417 00:25:27,508 --> 00:25:29,409 os he traído hasta aquí. 418 00:25:29,509 --> 00:25:31,509 Nosotros no sabemos nada. 419 00:25:31,609 --> 00:25:35,342 Seguro que podréis decirme cómo era o donde os encerró. 420 00:25:43,131 --> 00:25:45,131 Tienes cara de valiente, 421 00:25:45,231 --> 00:25:47,115 de mayor podrías ser el comisario. 422 00:25:47,215 --> 00:25:48,833 Yo no quiero ser el comisario, 423 00:25:48,933 --> 00:25:50,933 yo quiero ser águila roja. 424 00:25:51,987 --> 00:25:53,987 No sabemos nada, se lo juro. 425 00:25:54,271 --> 00:25:56,271 Era de noche y no se veía, 426 00:25:56,371 --> 00:25:58,371 déjenos marchar. 427 00:25:58,508 --> 00:26:01,908 A vosotros lo que os gustaría es estar en la calle 428 00:26:02,008 --> 00:26:04,475 jugando con vuestros amigos, verdad? 429 00:26:05,480 --> 00:26:07,480 Pues cuanto antes me ayudéis 430 00:26:07,861 --> 00:26:09,861 antes podréis marcharos. 431 00:26:18,779 --> 00:26:20,779 Dónde estará esto? 432 00:26:21,357 --> 00:26:23,490 Claro, como si fuera tan fácil! 433 00:26:32,989 --> 00:26:34,989 Encontrar un árbol partido... 434 00:26:36,965 --> 00:26:39,298 Y es que además no sé dónde estoy. 435 00:26:39,655 --> 00:26:41,655 No sé, no sé dónde estoy. 436 00:26:42,546 --> 00:26:44,546 Si el sol sale por Antequera 437 00:26:45,626 --> 00:26:47,626 y Antequera está en el sur 438 00:26:48,295 --> 00:26:50,295 yo estoy... 439 00:26:56,627 --> 00:26:58,627 Dónde cojones estoy yo? 440 00:27:07,003 --> 00:27:09,003 Quién anda ahí? 441 00:27:10,144 --> 00:27:12,144 Cuidado conmigo! 442 00:27:13,826 --> 00:27:16,493 Cuidado conmigo que soy el águila roja! 443 00:27:23,168 --> 00:27:26,901 Ya está bien, amo, que un día me deja seco en el sitio! 444 00:27:27,001 --> 00:27:30,209 Además, no dijo usted que iría a la zona del río? 445 00:27:30,309 --> 00:27:31,941 De allí vengo. 446 00:27:32,041 --> 00:27:33,579 Has visto algo? 447 00:27:33,679 --> 00:27:36,679 He mirado todos los árboles uno por uno y... 448 00:27:39,080 --> 00:27:41,547 Digo yo, no se habrá liado Alonsillo 449 00:27:42,474 --> 00:27:44,807 y en lugar de un árbol partido era 450 00:27:44,907 --> 00:27:46,228 era uno herido? 451 00:27:46,328 --> 00:27:47,090 No. 452 00:27:47,190 --> 00:27:49,174 De momento es la única pista que tenemos, 453 00:27:49,274 --> 00:27:50,912 así que habrá que asegurarse. 454 00:27:51,012 --> 00:27:53,012 No, yo se lo decía por 455 00:27:54,944 --> 00:27:57,677 que está muy bien, que yo soy su siervo, 456 00:27:57,777 --> 00:27:59,815 pero es que he hecho muchas horas. 457 00:27:59,915 --> 00:28:01,915 Yo tengo mi vida y 458 00:28:02,015 --> 00:28:04,015 mis cosillas, me entiende? 459 00:28:04,280 --> 00:28:06,280 A dónde tienes que ir? 460 00:28:09,983 --> 00:28:12,583 Nada, que tengo que ayudar a una dama. 461 00:28:14,471 --> 00:28:16,471 Ya. 462 00:28:16,571 --> 00:28:20,808 Tú tienes que ayudar a una dama, la dama te tiene que ayudar a ti, 463 00:28:20,908 --> 00:28:22,908 anda, márchate, 464 00:28:23,008 --> 00:28:25,008 iré a buscar yo el árbol. 465 00:28:33,430 --> 00:28:38,230 Vosotros sabéis que no colaborar con la autoridad es un delito, verdad? 466 00:28:41,246 --> 00:28:43,246 Las herramientas, comisario? 467 00:28:43,346 --> 00:28:45,642 Pero no ves que son sólo unos niños? 468 00:28:45,742 --> 00:28:47,742 Aún no. 469 00:28:51,108 --> 00:28:53,508 Si no me ayudáis a coger al asesino 470 00:28:53,608 --> 00:28:55,608 muchos niños morirán, 471 00:28:55,899 --> 00:28:57,966 y todo será por vuestra culpa. 472 00:28:58,066 --> 00:29:00,362 Ya le hemos dicho que no recordamos nada. 473 00:29:00,462 --> 00:29:02,923 Os escapasteis una vez pero puede volver por vosotros, 474 00:29:03,023 --> 00:29:05,023 puede volver por ti! 475 00:29:06,445 --> 00:29:08,578 Y entonces no lograrás escapar. 476 00:29:11,930 --> 00:29:13,930 Había un árbol. 477 00:29:15,898 --> 00:29:18,631 Junto al refugio había un árbol partido. 478 00:29:19,883 --> 00:29:21,883 Un árbol, eh? 479 00:29:24,285 --> 00:29:26,285 Recuerdas algo más? 480 00:29:26,385 --> 00:29:28,385 No, se lo juro. 481 00:29:31,413 --> 00:29:33,413 Está bien, 482 00:29:34,461 --> 00:29:36,461 podéis marcharos. 483 00:29:42,910 --> 00:29:44,910 Qué les has hecho? 484 00:29:45,305 --> 00:29:47,305 Sólo mi trabajo. 485 00:29:47,523 --> 00:29:49,523 Buen día, señora. 486 00:30:02,660 --> 00:30:05,593 Había un árbol partido por la mitad. 487 00:31:01,856 --> 00:31:03,856 Está temblando, 488 00:31:03,977 --> 00:31:05,977 y sudando. 489 00:31:06,462 --> 00:31:08,795 Es que tiene el corazón acelerado. 490 00:31:10,630 --> 00:31:12,763 Yo creo que hasta tiene fiebre. 491 00:31:12,932 --> 00:31:14,932 Que no, tía, que estoy bien. 492 00:31:15,032 --> 00:31:15,561 Sí, estás bien. 493 00:31:15,661 --> 00:31:16,810 Ábrele un poco la camisa. 494 00:31:16,910 --> 00:31:20,813 Si vieras el tembleque que le ha entrado al pobrecito mío en el calabozo... 495 00:31:20,913 --> 00:31:23,046 Eso es porque hacía mucho frío. 496 00:31:23,146 --> 00:31:24,674 Claro, es normal. 497 00:31:24,774 --> 00:31:28,307 Es que en los calabozos siempre hace mucho frío, no? 498 00:31:29,069 --> 00:31:31,402 Pues yo creo que está destemplado, 499 00:31:31,502 --> 00:31:33,018 es que lleva días que no pega ojo. 500 00:31:33,118 --> 00:31:34,354 Bueno, no te preocupes, 501 00:31:34,454 --> 00:31:36,170 te voy a dar unas hierbas que te van a sentar muy bien, vale? 502 00:31:36,171 --> 00:31:38,904 Y sobre todo tienes que estar tranquilo, 503 00:31:39,084 --> 00:31:41,084 porque ni tu tía ni tu padre 504 00:31:41,184 --> 00:31:42,508 van a dejar que te ocurra nada malo. 505 00:31:42,608 --> 00:31:44,397 Vale, valiente? 506 00:31:44,497 --> 00:31:46,853 Así que a partir de ahora te quiero ver sin miedo. 507 00:31:46,953 --> 00:31:48,598 Cómo estás? 508 00:31:48,698 --> 00:31:49,778 Bien. 509 00:31:49,878 --> 00:31:50,530 Sin miedo? 510 00:31:50,630 --> 00:31:52,630 - Sí. - Ven aquí. 511 00:31:54,139 --> 00:31:56,139 Estás bien, mi amor, sí? 512 00:31:56,239 --> 00:31:58,239 Espera un momentito. 513 00:31:58,493 --> 00:32:00,493 Cómo le ves? 514 00:32:00,593 --> 00:32:01,590 Bien, no te preocupes. 515 00:32:01,690 --> 00:32:03,690 Mira, hazle de esta infusión. 516 00:32:03,790 --> 00:32:04,882 Va a dormir mucho mejor 517 00:32:04,982 --> 00:32:06,638 y sobre todo que se distraiga mucho. 518 00:32:06,738 --> 00:32:08,470 Muchas gracias, 519 00:32:08,570 --> 00:32:09,447 dime qué te debo. 520 00:32:09,547 --> 00:32:10,606 No, no, no me debes nada, 521 00:32:10,706 --> 00:32:13,404 es lo mínimo que puedo hacer después de cómo te has portado conmigo. 522 00:32:13,504 --> 00:32:15,504 Eres la única persona 523 00:32:15,604 --> 00:32:17,038 que confió en mí cuando todo el mundo 524 00:32:17,138 --> 00:32:18,343 decía que yo era un asesino. 525 00:32:18,443 --> 00:32:20,843 Bueno, eso es porque no te conocen. 526 00:32:29,990 --> 00:32:31,990 Será mejor que nos vayamos. 527 00:32:32,221 --> 00:32:34,221 Alonso, deja eso! 528 00:32:36,117 --> 00:32:39,517 Cualquier cosa que necesites ya sabes dónde estoy. 529 00:32:40,389 --> 00:32:42,389 Gracias. 530 00:32:48,325 --> 00:32:51,125 Oye, Sátur, que no deberíamos estar aquí, 531 00:32:51,225 --> 00:32:53,127 además, a esta hora yo tendría que estar en palacio. 532 00:32:53,227 --> 00:32:55,227 Mira, mira! 533 00:32:55,327 --> 00:32:57,327 Un conejo! 534 00:32:58,367 --> 00:33:00,367 Y otro! 535 00:33:00,467 --> 00:33:01,620 Hay que joderse! 536 00:33:01,720 --> 00:33:04,744 Con la de hambre que hay en el mundo y todo esto lleno de animales! 537 00:33:04,844 --> 00:33:07,211 Ya, y todo lo que tú quieras, pero esto es una mala idea, 538 00:33:07,311 --> 00:33:09,086 y las malas ideas al final siempre terminan saliendo mal. 539 00:33:09,186 --> 00:33:10,267 Que no, mujer, que no, 540 00:33:10,367 --> 00:33:11,987 tú piensa que estamos haciendo 541 00:33:12,087 --> 00:33:14,447 un reparto más equitativo del mundo. 542 00:33:14,547 --> 00:33:15,282 Aquí hay demasiado conejo, 543 00:33:15,382 --> 00:33:17,449 en el pueblo demasiada hambre. 544 00:33:17,549 --> 00:33:19,882 Es cuestión de justicia, Catalina. 545 00:33:55,417 --> 00:33:59,084 Venía buscando un asesino y me encuentro un pajarraco. 546 00:33:59,184 --> 00:34:01,991 Ahora lo importante es capturar a ese asesino. 547 00:34:02,091 --> 00:34:05,158 Y perderme el placer de matarte? No, gracias. 548 00:34:56,821 --> 00:35:00,221 Sátur, que esto que estamos haciendo es muy serio. 549 00:35:00,321 --> 00:35:03,309 Que por robar en un coto privado nos pueden mandar azotar, 550 00:35:03,409 --> 00:35:04,302 y a galeras, 551 00:35:04,402 --> 00:35:05,918 y hasta pena de muerte he visto yo. 552 00:35:06,018 --> 00:35:08,016 Bueno, bueno, tampoco nos pongamos en lo peor, no? 553 00:35:08,116 --> 00:35:10,428 Además, tú quieres que tu hijo coma carne, no? 554 00:35:10,528 --> 00:35:11,732 Pues ya está. 555 00:35:11,832 --> 00:35:14,096 Ya, pero cogemos un conejo y nos vamos. 556 00:35:14,196 --> 00:35:16,196 A ver, Catalina, 557 00:35:16,296 --> 00:35:17,974 una cosa que me quede clara, 558 00:35:18,074 --> 00:35:20,352 tú y yo nos estamos jugando la vida por entrar aquí, 559 00:35:20,452 --> 00:35:22,982 tu plan es coger sólo un conejo e irnos? 560 00:35:23,082 --> 00:35:25,412 Coño!, plan no tengo, no tengo plan! 561 00:35:25,512 --> 00:35:28,160 Es nada más que te digo que para que coma mi hijo con un conejo me sobra! 562 00:35:28,260 --> 00:35:29,543 Pero si tu misma lo has dicho, 563 00:35:29,643 --> 00:35:33,045 qué más da coger un conejo o 10 si nos van a mandar a galeras? 564 00:35:33,145 --> 00:35:36,012 Además, ya que estamos, apañaremos el mes. 565 00:35:36,271 --> 00:35:38,271 Mira, mira! 566 00:35:39,394 --> 00:35:41,394 Cógelo! 567 00:35:44,046 --> 00:35:46,046 Catalina, que esto no va así, 568 00:35:46,435 --> 00:35:48,902 esto no es llegar y coger el conejo. 569 00:35:49,002 --> 00:35:53,634 Hay que colocar la trampa, hay que esperar a que los animalitos asomen. 570 00:35:53,734 --> 00:35:56,067 Una hora, dos horas, las que sean. 571 00:35:56,167 --> 00:35:57,528 Ay, Sátur, por Dios no me digas eso, 572 00:35:57,628 --> 00:35:59,936 no me digas eso que en palacio he dicho que iba al excusado y que volvía. 573 00:36:00,036 --> 00:36:02,036 Las que sean. 574 00:36:04,216 --> 00:36:06,216 Ay, virgen del amor hermoso!, 575 00:36:06,316 --> 00:36:08,294 que Dios nos pille confesados. 576 00:36:08,394 --> 00:36:09,805 Sátur, como nos pillen 577 00:36:09,905 --> 00:36:11,905 nos estamos jugando la vida. 578 00:37:19,417 --> 00:37:21,417 Hermana! 579 00:37:21,969 --> 00:37:23,969 Eres tú? 580 00:37:27,137 --> 00:37:29,137 Sí. 581 00:37:31,362 --> 00:37:33,362 Soy yo. 582 00:37:33,904 --> 00:37:35,904 Simón! 583 00:37:58,689 --> 00:38:00,689 Sátur, Sátur! 584 00:38:00,789 --> 00:38:02,778 Ya estoy de vuelta, qué tal te ha ido? 585 00:38:02,878 --> 00:38:06,145 Pues mire, otro más, y llevamos 15 en dos horas. 586 00:38:06,467 --> 00:38:08,467 Esto es el paraíso, Catalina, 587 00:38:08,567 --> 00:38:10,224 voy a venir aquí todas las semanas. 588 00:38:10,324 --> 00:38:14,457 Además, por fin creo que he encontrado mi verdadera vocación. 589 00:38:15,540 --> 00:38:18,807 Pero, vamos a ver, Sátur, es que tú no escuchas? 590 00:38:20,518 --> 00:38:23,451 Venga, vamos a recoger todo esto y vámonos, 591 00:38:23,551 --> 00:38:25,631 que no sé si nos van a caber todos en esa bolsa. 592 00:38:25,731 --> 00:38:28,798 Tranquila, mujer, que he traído más zurrones, 593 00:38:28,898 --> 00:38:30,898 soy hombre precavido. 594 00:38:35,743 --> 00:38:37,876 Catalina, este conejo tan raro, 595 00:38:37,976 --> 00:38:39,976 nos sentará bien? 596 00:38:41,138 --> 00:38:43,138 Ay, ay Dios mío! 597 00:38:43,238 --> 00:38:43,885 Qué pasa? 598 00:38:43,985 --> 00:38:45,097 Ay Dios mío! 599 00:38:45,197 --> 00:38:46,646 Qué pasa?! 600 00:38:46,746 --> 00:38:49,613 Ay, que es el perro de la marquesa, Sátur! 601 00:38:51,207 --> 00:38:53,207 Mira la medalla. 602 00:38:53,943 --> 00:38:55,943 Ay, Dios mío, Sátur! 603 00:38:56,043 --> 00:38:59,243 Ay, que matamos al perro de la marquesa, Sátur! 604 00:39:49,068 --> 00:39:51,068 Yo no quería hacerlo, 605 00:39:51,170 --> 00:39:53,170 pero no puedo evitarlo. 606 00:39:58,911 --> 00:40:00,978 Lucrecia, Lucrecia, por favor! 607 00:40:01,127 --> 00:40:03,127 Por favor, mátame! 608 00:40:03,227 --> 00:40:04,897 Lucrecia, mátame! 609 00:40:04,997 --> 00:40:06,997 Mátame! 610 00:40:33,218 --> 00:40:35,218 Señor de Baloa, es usted? 611 00:41:03,307 --> 00:41:05,307 Buenos días, Sátur. 612 00:41:05,407 --> 00:41:07,407 Buenos días, amo. 613 00:41:08,725 --> 00:41:10,725 Qué tal la noche? 614 00:41:10,825 --> 00:41:12,747 Descubrió algo? 615 00:41:12,847 --> 00:41:14,847 Nada. 616 00:41:14,947 --> 00:41:17,211 Estuve buscando por toda la villa y por el bosque 617 00:41:17,311 --> 00:41:19,311 pero no hay rastro. 618 00:41:21,452 --> 00:41:23,452 Otra noche sin pegar ojo, 619 00:41:23,552 --> 00:41:24,681 mire qué cara trae. 620 00:41:24,781 --> 00:41:25,897 Venga, a desayunar. 621 00:41:25,997 --> 00:41:27,125 He vuelto a soñar con él. 622 00:41:27,225 --> 00:41:30,492 Venía a medianoche a mi habitación y me atacaba. 623 00:41:31,796 --> 00:41:33,796 Alonso, cariño, 624 00:41:33,896 --> 00:41:34,776 tranquillo, 625 00:41:34,876 --> 00:41:37,244 porque no vamos a dejar que nadie te haga daño, eh? 626 00:41:37,344 --> 00:41:39,611 Ya, y cómo lo vais a impedir, eh? 627 00:41:39,711 --> 00:41:43,357 Es muy listo, no lo para nadie, ni siquiera el águila roja. 628 00:41:43,457 --> 00:41:45,392 - Alonso, hijo,... - Ten fe. 629 00:41:45,492 --> 00:41:47,892 Ten fe que el águila está ahí, está 630 00:41:47,992 --> 00:41:49,200 está en ello. 631 00:41:49,300 --> 00:41:51,299 Vamos, digo yo. 632 00:41:51,399 --> 00:41:54,666 Porque él se dedica a eso, el aguilucho ese, no? 633 00:41:55,279 --> 00:41:57,346 Venga, prueba un poco de caldo 634 00:41:57,446 --> 00:41:59,950 que me ha salido para chuparse los dedos. 635 00:42:00,050 --> 00:42:01,033 El agua caliente? 636 00:42:01,133 --> 00:42:03,133 Ya estamos... 637 00:42:03,233 --> 00:42:04,113 Esta vez no. 638 00:42:04,213 --> 00:42:06,280 Te ha salido riquísimo, Sátur. 639 00:42:06,435 --> 00:42:08,835 Porque está hecho con mucho cariño. 640 00:42:09,269 --> 00:42:11,269 A mí me sabe como a conejo. 641 00:42:12,660 --> 00:42:15,293 A conejo!..., lo que es el hambre, 642 00:42:15,393 --> 00:42:16,855 no hay como querer creer. 643 00:42:16,955 --> 00:42:18,540 Se puede? 644 00:42:18,640 --> 00:42:20,000 Sí, sí, claro. 645 00:42:20,100 --> 00:42:22,172 Qué sorpresa, qué te trae por aquí? 646 00:42:22,272 --> 00:42:23,797 Bueno, venía a ver cómo estaba Alonso 647 00:42:23,897 --> 00:42:27,783 porque ayer en el reconocimiento le vi un poquito nervioso. 648 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 Ah, que ayer le visitaste? 649 00:42:31,102 --> 00:42:33,435 Sí, es que no te había dicho nada, 650 00:42:33,687 --> 00:42:36,487 llevé Alonso para que lo viese el médico, 651 00:42:36,587 --> 00:42:38,501 y fue muy amable con nosotros. 652 00:42:38,601 --> 00:42:40,349 Pues muchas gracias. 653 00:42:40,449 --> 00:42:41,267 De nada. 654 00:42:41,367 --> 00:42:43,333 Mira, he traído valeriana, 655 00:42:43,433 --> 00:42:44,495 seguro que le sienta bien. 656 00:42:44,595 --> 00:42:46,304 Gracias. 657 00:42:46,404 --> 00:42:48,404 Sí, gracias. 658 00:42:48,871 --> 00:42:51,338 No, pues habrá que ir a trabajar..., 659 00:42:51,769 --> 00:42:54,502 digo yo, que habrá enfermos que atender, 660 00:42:54,602 --> 00:42:56,602 digo yo, no? 661 00:42:56,824 --> 00:42:59,624 Sí, yo me voy que llego tarde al palacio. 662 00:42:59,857 --> 00:43:02,057 Alonso, cariño, estás preparado? 663 00:43:02,157 --> 00:43:03,876 Vamos, que te acompaño a la escuela. 664 00:43:03,976 --> 00:43:05,026 Os acompaño. 665 00:43:05,126 --> 00:43:07,126 Adiós. 666 00:43:13,795 --> 00:43:15,795 Ha visto usted eso, amo? 667 00:43:15,895 --> 00:43:17,064 Ha visto eso? 668 00:43:17,164 --> 00:43:18,550 Si he visto lo qué, Sátur? 669 00:43:18,650 --> 00:43:20,548 Pues, el doctorcito ese que es muy listo, 670 00:43:20,648 --> 00:43:22,510 que ha cogido al crío como anzuelo 671 00:43:22,610 --> 00:43:24,451 y está ahí como un pescador. 672 00:43:24,551 --> 00:43:26,551 Y qué hace un pescador? 673 00:43:28,599 --> 00:43:29,499 Pues pescar! 674 00:43:29,599 --> 00:43:30,585 Y? 675 00:43:31,685 --> 00:43:33,685 Margarita ya es mayor, 676 00:43:33,785 --> 00:43:35,785 puede hacer lo que quiera. 677 00:43:37,513 --> 00:43:40,380 Lo va a poner mirando para Constantinopla, 678 00:43:40,480 --> 00:43:42,813 para Constantinopla lo va a poner. 679 00:43:48,809 --> 00:43:50,809 Qué ha pasado? 680 00:43:50,909 --> 00:43:53,642 Ha dicho la marquesa que esperemos aquí. 681 00:43:54,566 --> 00:43:57,899 Por lo visto han casado a un furtivo en su coto y 682 00:43:57,999 --> 00:43:59,999 y han matado a su perro. 683 00:44:00,829 --> 00:44:02,829 A ti qué te pasa? 684 00:44:03,590 --> 00:44:05,142 Lucrecia, es un asesino muy peligroso, 685 00:44:05,242 --> 00:44:06,284 debes tener cuidado con él. 686 00:44:06,384 --> 00:44:08,160 Sí, lo tendré. 687 00:44:08,260 --> 00:44:10,024 He estado a punto de cogerle, 688 00:44:10,124 --> 00:44:12,124 incluso llegué a herirle. 689 00:44:13,681 --> 00:44:15,948 Le viste la cara? Sabes quién es? 690 00:44:16,048 --> 00:44:19,769 No, no se la vi, pero estoy seguro de que es un asesino muy peligroso 691 00:44:19,869 --> 00:44:20,579 y puede estar cerca. 692 00:44:20,679 --> 00:44:22,498 Debes tener cuidado con Nuño. 693 00:44:22,598 --> 00:44:24,598 Ay, Hernán!, 694 00:44:24,698 --> 00:44:26,099 no te preocupes tanto de Nuño, 695 00:44:26,199 --> 00:44:29,304 y preocúpate más de que tus hombres vigilen mejor mi coto. 696 00:44:29,404 --> 00:44:31,404 Extremaré la vigilancia, 697 00:44:31,504 --> 00:44:33,504 no volverá a pasar. 698 00:44:35,692 --> 00:44:38,425 Como sabéis, hemos capturado al furtivo, 699 00:44:38,525 --> 00:44:39,993 que estaba cazando en mi coto, 700 00:44:40,093 --> 00:44:42,515 y que ha acabado con la vida de mi perro. 701 00:44:42,615 --> 00:44:44,615 Traed el furtivo. 702 00:44:46,033 --> 00:44:49,300 Quiero que todos sepan quién es ese desgraciado. 703 00:44:50,264 --> 00:44:52,997 - Señora, señora... - Catalina, basta ya! 704 00:45:01,154 --> 00:45:03,621 Tenga piedad, yo no maté a su perro. 705 00:45:04,062 --> 00:45:06,062 Que le azoten. 706 00:45:15,182 --> 00:45:17,915 Espero que esto os sirva de escarmiento. 707 00:45:19,831 --> 00:45:22,164 Os lo advierto, como aparezca otro 708 00:45:22,264 --> 00:45:24,797 será castigado con la pena de muerte. 709 00:45:30,779 --> 00:45:32,779 Lleváoslo de aquí, 710 00:45:32,879 --> 00:45:35,679 no quiero manchas de sangre en mi jardín. 711 00:45:40,319 --> 00:45:42,319 Esperad! 712 00:45:55,490 --> 00:45:58,223 El doctorcito es muy profesional, mucho, 713 00:45:58,323 --> 00:46:02,018 seguro acaba todas las mañanas casa por casa visitando a sus pacientes 714 00:46:02,118 --> 00:46:04,518 sobre todo si hay cuñadas solteras. 715 00:46:04,618 --> 00:46:05,994 Sátur, no empieces, eh? 716 00:46:06,094 --> 00:46:07,540 No, si tiene usted razón, 717 00:46:07,640 --> 00:46:08,822 que parece muy de fiar. 718 00:46:08,922 --> 00:46:10,363 Pero yo se lo advierto, 719 00:46:10,463 --> 00:46:11,407 cuando se quiera dar cuenta 720 00:46:11,507 --> 00:46:13,603 a ese le tiene sentado comiendo en su silla 721 00:46:13,703 --> 00:46:16,236 y acostando a su hijo por las noches. 722 00:46:17,024 --> 00:46:19,024 Amo! 723 00:46:24,180 --> 00:46:26,447 Que se le ha aparecido la virgen? 724 00:46:26,547 --> 00:46:28,547 Mira esto. 725 00:46:31,325 --> 00:46:33,325 Qué ves? 726 00:46:36,110 --> 00:46:39,377 Es un niño y una chica de la mano, muy bucólico. 727 00:46:40,437 --> 00:46:42,437 Sátur, no ves la Iglesia? 728 00:46:42,537 --> 00:46:44,537 Pues sí, que la veo. 729 00:46:44,774 --> 00:46:47,907 Pero qué es lo que quiere que vea exactamente? 730 00:46:48,007 --> 00:46:50,105 Pues, que es esta misma iglesia, 731 00:46:50,205 --> 00:46:53,549 sólo que hace 15 años, en vez de la virgen estaba San Felipe. 732 00:46:53,649 --> 00:46:56,934 La noche de San Juan el Santo se quemó y por eso lo cambiaron. 733 00:46:57,034 --> 00:46:59,034 Ahora que lo dice, pues, 734 00:46:59,134 --> 00:47:00,458 sí, sí. 735 00:47:00,558 --> 00:47:03,926 Este dibujo tiene más de 15 años, es imposible que lo haya dibujado un niño de ahora. 736 00:47:04,026 --> 00:47:05,882 Entonces? 737 00:47:05,982 --> 00:47:08,849 Lo ha tenido que pintar el propio asesino. 738 00:47:11,836 --> 00:47:15,236 El niño que hay dibujado tiene que ser el asesino. 739 00:47:16,157 --> 00:47:18,157 Es usted mi ídolo, amo! 740 00:47:20,179 --> 00:47:23,046 Una pregunta, entonces la chica, quién es? 741 00:47:23,146 --> 00:47:26,079 Eso es lo que tenemos que averiguar, Sátur. 742 00:47:30,586 --> 00:47:32,586 Cómo estás? 743 00:47:40,352 --> 00:47:42,352 Has descansado? 744 00:47:43,761 --> 00:47:45,761 Pensé que no volverías. 745 00:47:46,677 --> 00:47:48,677 Te dije que cuidaría de ti. 746 00:47:50,388 --> 00:47:52,855 Porque tampoco volviste al convento. 747 00:47:56,655 --> 00:47:58,655 Me dejaste solo, 748 00:47:58,817 --> 00:48:00,817 encerrado, 749 00:48:03,175 --> 00:48:05,375 te esperé durante años, hermana. 750 00:48:06,273 --> 00:48:08,273 Simón, entiéndelo, 751 00:48:08,373 --> 00:48:11,193 estabas mejor con las monjas que en la calle, 752 00:48:11,293 --> 00:48:13,298 mira lo que has hecho en cuanto has salido. 753 00:48:13,398 --> 00:48:15,398 Nunca volviste. 754 00:48:19,814 --> 00:48:21,814 Simón! 755 00:48:32,524 --> 00:48:34,524 Ahora estamos juntos. 756 00:48:41,268 --> 00:48:43,268 Quieres un poco de comida? 757 00:48:44,350 --> 00:48:46,350 Sí? 758 00:48:46,450 --> 00:48:47,306 No, 759 00:48:47,406 --> 00:48:48,790 no quiero comida, 760 00:48:48,890 --> 00:48:50,890 quiero otra cosa. 761 00:48:59,666 --> 00:49:01,666 Tráeme un niño! 762 00:49:12,023 --> 00:49:14,023 Qué haces? 763 00:49:16,321 --> 00:49:18,321 Que qué hago? 764 00:49:18,421 --> 00:49:20,418 Bueno, estoy ahí con... 765 00:49:20,518 --> 00:49:23,178 Vamos, que se me ha quedado la misma cara que se te ha quedado a ti 766 00:49:23,278 --> 00:49:25,055 cuando he visto los conejos. 767 00:49:25,155 --> 00:49:27,155 Sí, y me he dicho, pues 768 00:49:27,272 --> 00:49:29,739 pues mira, ves, recoge los conejos y 769 00:49:29,839 --> 00:49:31,161 a devolvérselos a su dueño. 770 00:49:31,261 --> 00:49:33,146 Que toda esta gente tendrá dueño, si... 771 00:49:33,246 --> 00:49:34,949 Sí, pero están muertos? 772 00:49:35,049 --> 00:49:36,474 Pues claro, que en paz descansen. 773 00:49:36,574 --> 00:49:37,917 Oye, tú no tienes deberes que hacer? 774 00:49:38,017 --> 00:49:39,773 Sí. Tú lo que quieres es que me vaya. 775 00:49:39,873 --> 00:49:40,831 Pues quiero que te vayas. 776 00:49:40,931 --> 00:49:42,907 Vamos, a hacer los deberes! 777 00:49:43,007 --> 00:49:44,263 A formarse, venga! 778 00:49:44,363 --> 00:49:45,268 Te voy a pillar! 779 00:49:45,368 --> 00:49:47,368 Sí, venga, vamos! 780 00:49:49,227 --> 00:49:51,227 Qué manía de crío! 781 00:49:51,796 --> 00:49:53,796 Que esto es ser jodido! 782 00:49:53,896 --> 00:49:56,029 Que siempre está ahí husmeando! 783 00:49:56,162 --> 00:49:58,162 Sátur! 784 00:49:59,785 --> 00:50:02,118 Tenemos que hablar inmediatamente. 785 00:50:02,218 --> 00:50:05,754 A mí, Catalina, que no te lo vas a creer cuando te lo cuente. 786 00:50:05,854 --> 00:50:09,572 He hablado con el mercader y me da 30 maravedíes por conejo, Catalina! 787 00:50:09,672 --> 00:50:11,733 Tú sabes lo que eso significa? 788 00:50:11,833 --> 00:50:13,966 Pues una montaña de maravedíes. 789 00:50:14,066 --> 00:50:16,066 Sátur, esto se ha terminado. 790 00:50:16,692 --> 00:50:20,492 Que la marquesa ha matado un inocente por nuestra culpa, 791 00:50:20,715 --> 00:50:22,715 por matar a su perro. 792 00:50:26,641 --> 00:50:28,641 Matar cómo? 793 00:50:28,741 --> 00:50:30,741 Que lo ha matado, Sátur! 794 00:50:31,727 --> 00:50:33,727 Joder! 795 00:50:35,075 --> 00:50:38,742 Hay que liberarse de todo esto antes de que sospechen. 796 00:50:38,842 --> 00:50:39,762 No, Sátur, no, 797 00:50:39,862 --> 00:50:41,129 hay que quemarlo y se acabó. 798 00:50:41,229 --> 00:50:43,229 Se acabó el qué? 799 00:50:50,121 --> 00:50:53,721 Se acabó el tener que lavarme todos los días, hombre. 800 00:50:53,821 --> 00:50:57,661 Se acabó, que sale uno a la calle y vuelve a coger un olor a suciedad que..., 801 00:50:57,761 --> 00:50:59,367 que no hay quien pare. 802 00:50:59,467 --> 00:51:02,200 Que te huele muy fuerte el sudor, Sátur, 803 00:51:02,310 --> 00:51:04,310 se te queda así reteestinado. 804 00:51:06,011 --> 00:51:08,678 Mira, Sátur, no habrás visto mi zurrón? 805 00:51:08,801 --> 00:51:10,801 El zurrón? 806 00:51:10,901 --> 00:51:12,205 Qué zurrón? 807 00:51:12,305 --> 00:51:14,105 El que me hizo Margarita, 808 00:51:14,205 --> 00:51:16,205 estaba ahí, en el enstante. 809 00:51:21,593 --> 00:51:23,593 Bueno, me llevo éste, éste, 810 00:51:24,873 --> 00:51:26,873 y éste también, que coño! 811 00:51:29,818 --> 00:51:32,351 Más vale que sobre, que no que falte. 812 00:51:34,692 --> 00:51:36,692 No, yo no 813 00:51:37,472 --> 00:51:39,472 es que a mí no 814 00:51:39,572 --> 00:51:41,112 no sé, no. 815 00:51:41,212 --> 00:51:43,636 Bien, lo habré dejado en la escuela. 816 00:51:43,736 --> 00:51:45,736 Sí. 817 00:51:49,446 --> 00:51:51,513 Qué, te lo llevaste el zurrón? 818 00:52:08,084 --> 00:52:10,084 Está en palacio! 819 00:52:10,184 --> 00:52:12,068 Cómo? 820 00:52:12,168 --> 00:52:14,168 El zurrón que 821 00:52:14,623 --> 00:52:16,956 que está en el coto de la marquesa 822 00:52:17,250 --> 00:52:19,650 que se me ha debido de caer anoche. 823 00:52:19,750 --> 00:52:20,570 Pues allí no volvemos. 824 00:52:20,670 --> 00:52:22,115 Aquello está lleno de guardias, 825 00:52:22,215 --> 00:52:23,328 si se ha perdido el zurrón, pues se ha perdido, 826 00:52:23,428 --> 00:52:24,768 qué le vamos a hacer, que se quede sin zurrón, 827 00:52:24,868 --> 00:52:26,138 todo lo malo que pase, que sea eso. 828 00:52:26,148 --> 00:52:28,615 Creo que no te lo he explicado bien. 829 00:52:31,239 --> 00:52:33,239 El zurrón tiene bordado 830 00:52:33,364 --> 00:52:35,364 el nombre de Gonzalo 831 00:52:35,464 --> 00:52:36,672 que se lo cosió Margarita. 832 00:52:36,772 --> 00:52:38,076 Qué? 833 00:52:38,176 --> 00:52:40,988 Que el zurrón tiene bordado el nombre de Gonzalo... 834 00:52:41,088 --> 00:52:43,088 Ya lo sé! 835 00:52:47,746 --> 00:52:51,946 Desgraciado, que como dejes a mi hijo huérfano te voy a matar! 836 00:53:05,483 --> 00:53:07,483 Qué ha pasado aquí? 837 00:53:07,583 --> 00:53:09,295 El perro nos ha traído hasta aquí, comisario. 838 00:53:09,395 --> 00:53:11,139 Alguna pista? 839 00:53:11,239 --> 00:53:14,239 Hemos encontrado algo que puede interesarle. 840 00:53:20,767 --> 00:53:22,900 Sigamos el rastro de la sangre, 841 00:53:23,180 --> 00:53:25,180 a ver a dónde nos lleva. 842 00:54:36,380 --> 00:54:38,380 Quién eres? 843 00:54:38,480 --> 00:54:39,977 Y por qué estás aquí? 844 00:54:40,077 --> 00:54:42,077 Acércate. 845 00:54:43,557 --> 00:54:45,557 Quiero verte bien. 846 00:54:48,908 --> 00:54:50,908 Quién eres? 847 00:54:52,493 --> 00:54:54,960 No te vayas, tengo una cosa para ti. 848 00:55:03,437 --> 00:55:05,437 Mira, ven. 849 00:55:05,537 --> 00:55:07,537 Es para ti. 850 00:55:21,264 --> 00:55:24,597 Me cago en la leche, si tenía que estar por aquí! 851 00:55:24,697 --> 00:55:27,101 Catalina, pasamos o no pasamos por aquí? 852 00:55:27,201 --> 00:55:28,474 Y yo qué sé si pasamos por aquí o no, 853 00:55:28,574 --> 00:55:29,690 si a mí ya todos los sitios me parecen igual, Sátur, 854 00:55:29,790 --> 00:55:32,214 y me da que no vamos a encontrar el zurrón, eh? 855 00:55:32,314 --> 00:55:35,018 A ver, parece que van en dirección al río. 856 00:55:35,118 --> 00:55:37,118 Sátur, la guardia! 857 00:55:37,387 --> 00:55:39,387 Me cago en todo! 858 00:55:39,487 --> 00:55:40,949 El árbol, corre al árbol! 859 00:55:41,049 --> 00:55:43,316 Vamos, Catalina, que yo te ayudo! 860 00:55:43,416 --> 00:55:44,896 Vamos mujer! 861 00:55:44,996 --> 00:55:46,897 Súbete aquí. 862 00:55:46,997 --> 00:55:48,997 Arriba! 863 00:55:55,849 --> 00:55:57,849 Vosotros tres, venid conmigo. 864 00:56:03,942 --> 00:56:06,142 Por aquí parece que hay huellas. 865 00:56:13,810 --> 00:56:15,810 Señor, aquí hay algo. 866 00:56:15,910 --> 00:56:17,910 Es un zurrón. 867 00:56:19,936 --> 00:56:21,936 Vamos. 868 00:56:41,668 --> 00:56:43,668 Es sangre! 869 00:56:43,775 --> 00:56:47,242 El dibujo está hecho con la sangre de las víctimas. 870 00:56:49,113 --> 00:56:51,780 Ya, verá, no es que no me interese pero 871 00:56:51,880 --> 00:56:55,636 ahora que estamos a solas me gustaría hablar de algo con usted. 872 00:56:55,736 --> 00:56:57,736 Dime. 873 00:57:00,000 --> 00:57:03,067 Esto..., es que es un tema un tanto delicado, 874 00:57:03,167 --> 00:57:04,895 no sé muy bien por dónde empezar. 875 00:57:04,995 --> 00:57:07,462 Me estás empezando a asustar, Sátur. 876 00:57:08,138 --> 00:57:10,338 Eso que ni siquiera he empezado. 877 00:57:10,438 --> 00:57:11,868 Gonzalo! 878 00:57:11,968 --> 00:57:16,168 No acabo yo de acostumbrarme a las apariciones de este hombre! 879 00:57:16,268 --> 00:57:18,935 Ha llegado a la villa Felipe de Baloa. 880 00:57:19,136 --> 00:57:21,136 Debería saber quién es? 881 00:57:21,236 --> 00:57:23,112 Es un noble de la casa de los Borbones, 882 00:57:23,212 --> 00:57:25,164 dicen que si muriese nuestro rey 883 00:57:25,264 --> 00:57:26,524 él ocuparía su lugar. 884 00:57:26,624 --> 00:57:29,824 No sé a vosotros, pero a mí me parece muy raro. 885 00:57:32,516 --> 00:57:34,516 A lo mejor está de visita, 886 00:57:34,725 --> 00:57:37,392 porque los franceses son muy de viajar. 887 00:57:37,998 --> 00:57:40,665 Que por mucho que digan, aquí en España 888 00:57:40,765 --> 00:57:43,656 se come mucho mejor que allí, en Francia, eso se lo digo yo. 889 00:57:43,756 --> 00:57:47,023 Hay que estar atentos y averiguar qué hace aquí. 890 00:57:47,123 --> 00:57:49,215 Sospecho que algo muy grave puede pasar. 891 00:57:49,315 --> 00:57:50,209 No te preocupes, Agustín, 892 00:57:50,309 --> 00:57:53,491 en cuanto coja al asesino de niños me encargaré de ese tal Felipe. 893 00:57:53,591 --> 00:57:55,591 Ten cuidado, eh? 894 00:57:55,973 --> 00:57:57,973 Podría ser muy peligroso. 895 00:57:58,073 --> 00:58:00,073 No te preocupes. 896 00:58:05,224 --> 00:58:07,224 Murillo, se vienen conmigo. 897 00:58:07,600 --> 00:58:09,600 Venga, afuera! 898 00:58:20,272 --> 00:58:22,272 Gabi, 899 00:58:22,372 --> 00:58:24,219 vé con mucho ojo, eh?, 900 00:58:24,319 --> 00:58:25,559 que tú eres un viva la virgen 901 00:58:25,659 --> 00:58:26,736 y no está el horno para bollos, venga! 902 00:58:26,836 --> 00:58:28,270 Que sí, Saturno, que sí! 903 00:58:28,370 --> 00:58:29,046 La chaqueta. 904 00:58:29,146 --> 00:58:30,135 Gabi, 905 00:58:30,235 --> 00:58:31,571 y acuérdate de hacer los deberes. 906 00:58:31,671 --> 00:58:33,352 Los deberes! 907 00:58:33,452 --> 00:58:35,452 Ponte la chaqueta. 908 00:58:35,598 --> 00:58:37,598 Alonso, hijo, 909 00:58:37,698 --> 00:58:38,751 qué tal, cómo estás? 910 00:58:38,851 --> 00:58:40,347 Bien, de verdad. 911 00:58:40,447 --> 00:58:41,256 Seguro? 912 00:58:41,356 --> 00:58:41,908 Sí. 913 00:58:42,008 --> 00:58:43,542 Venga, muy bien. 914 00:58:43,642 --> 00:58:45,260 Ahora vendrá tía Margarita y ya te vas con ella a casa. 915 00:58:45,360 --> 00:58:47,160 Yo, cuando recoja esto, me voy para allá. 916 00:58:47,260 --> 00:58:49,260 Ahí están los tortolitos. 917 00:58:52,986 --> 00:58:55,186 Bueno, ahora que estamos a solas 918 00:58:55,746 --> 00:58:57,746 me gustaría decirle una cosa. 919 00:58:58,510 --> 00:59:00,510 Te me vas a declarar, Sátur? 920 00:59:00,610 --> 00:59:03,664 Eso es lo que más me gusta de usted, su sentido del humor. 921 00:59:03,764 --> 00:59:05,966 Es que es usted muy... magnánimo. 922 00:59:06,066 --> 00:59:08,066 Es el mismo dibujo. 923 00:59:09,461 --> 00:59:12,394 Ay, Dios mío, y cómo ha llegado hasta aquí? 924 00:59:12,494 --> 00:59:16,627 Pues porque uno de los niños está en contacto con el asesino. 925 00:59:21,078 --> 00:59:23,211 Te he traído lo que me pediste. 926 00:59:23,311 --> 00:59:25,311 Acércate. 927 00:59:35,870 --> 00:59:37,870 Por qué estás aquí? 928 00:59:39,099 --> 00:59:41,099 No lo sabes? 929 00:59:53,777 --> 00:59:55,777 A ti te gusta la vida? 930 00:59:56,769 --> 00:59:58,769 Me estás haciendo daño! 931 00:59:58,869 --> 01:00:00,869 Porque a mí no! 932 01:00:01,031 --> 01:00:03,031 Que me sueltes! 933 01:00:06,520 --> 01:00:08,787 Margarita! Dónde están los demás? 934 01:00:08,887 --> 01:00:10,065 Murillo, Gabi... 935 01:00:10,165 --> 01:00:12,433 No sé, estarán en sus casas, Gonzalo. 936 01:00:12,533 --> 01:00:13,555 Qué pasa? 937 01:00:13,655 --> 01:00:15,655 Nada. Alonso, 938 01:00:15,755 --> 01:00:17,665 de quién es este dibujo? 939 01:00:17,765 --> 01:00:19,765 Es de Nuño. 940 01:00:22,331 --> 01:00:24,331 Suéltalo, Simón! 941 01:00:30,496 --> 01:00:32,496 Mírame a los ojos, mírame. 942 01:00:33,828 --> 01:00:35,828 Ya está. 943 01:00:40,160 --> 01:00:42,160 Vete a casa. Sátur, 944 01:00:42,260 --> 01:00:43,678 es Lucrecia! 945 01:00:43,778 --> 01:00:45,500 La cochería es la cochería de su padre. 946 01:00:45,600 --> 01:00:47,027 Voy con usted, amo. 947 01:00:47,127 --> 01:00:49,127 No, quédate con ellos. 948 01:00:51,297 --> 01:00:53,297 No, por favor, madre! 949 01:00:53,397 --> 01:00:54,082 Nuño, corre. 950 01:00:54,182 --> 01:00:56,182 Obedece! 951 01:01:02,285 --> 01:01:04,285 Perdóname. 952 01:01:17,556 --> 01:01:19,556 Nuño! 953 01:01:22,999 --> 01:01:25,132 Donde está la marquesa, donde?! 954 01:01:25,232 --> 01:01:27,232 No lo sé. 955 01:01:28,468 --> 01:01:30,468 Qué ha pasado, qué pasa? 956 01:01:30,568 --> 01:01:31,460 Tiene a Nuño. 957 01:01:31,560 --> 01:01:33,403 El asesino tiene a Nuño. 958 01:01:33,503 --> 01:01:35,503 Vamos. 959 01:02:05,240 --> 01:02:07,440 No, por favor, no me hagas daño! 960 01:02:11,692 --> 01:02:13,692 Yo no quería esto. 961 01:02:15,240 --> 01:02:17,240 Suéltalo! 962 01:02:18,418 --> 01:02:20,418 No te acerques o lo mato. 963 01:02:24,794 --> 01:02:26,794 Deja que el niño se vaya. 964 01:02:42,536 --> 01:02:44,536 Nuño! 965 01:02:44,636 --> 01:02:46,636 Estás bien? 966 01:02:59,179 --> 01:03:02,446 Menos mal que el comisario ha cazado al asesino. 967 01:03:06,822 --> 01:03:08,822 Mira qué buena cara tiene. 968 01:03:09,355 --> 01:03:11,622 Cómo se nota que has dormido, eh? 969 01:03:11,722 --> 01:03:14,714 Sí, pero tengo que dormir un par de horitas más. 970 01:03:14,814 --> 01:03:17,895 Mira, yo creo que hoy no debería ir a la escuela. 971 01:03:17,995 --> 01:03:19,995 Muy bien, pues no vayas. 972 01:03:20,095 --> 01:03:21,213 Vale. 973 01:03:21,313 --> 01:03:23,446 No. Buen intento pero no cuela. 974 01:03:23,825 --> 01:03:27,025 Niño, deja ya de picar que pareces una gallina! 975 01:03:27,125 --> 01:03:28,857 Es que tengo hambre. 976 01:03:28,957 --> 01:03:31,745 Es más, el águila roja me ha dicho que tengo que comer mucho 977 01:03:31,845 --> 01:03:33,131 para estar igual de fuerte que él, 978 01:03:33,231 --> 01:03:35,898 así podré ayudarle a cazar a los malos. 979 01:03:35,998 --> 01:03:37,118 Ah, sí? 980 01:03:37,218 --> 01:03:38,681 Eso te ha dicho? 981 01:03:38,781 --> 01:03:40,781 Por cierto, 982 01:03:43,567 --> 01:03:45,567 esto es tuyo? 983 01:03:45,667 --> 01:03:47,667 Sí. 984 01:03:48,024 --> 01:03:50,024 Seguro? 985 01:03:51,451 --> 01:03:53,784 Así que te llevas bien con él, no? 986 01:03:54,650 --> 01:03:56,650 Amo, 987 01:03:57,842 --> 01:03:59,842 tiene un minuto? 988 01:04:04,067 --> 01:04:06,067 Catalina! 989 01:04:07,942 --> 01:04:10,942 Gonzalo, yo ante todo quería pedirte perdón. 990 01:04:11,354 --> 01:04:13,354 Lo siento mucho. 991 01:04:13,454 --> 01:04:14,627 Pedirme perdón? 992 01:04:14,727 --> 01:04:16,727 Por qué? 993 01:04:17,014 --> 01:04:19,014 Es que no se lo has dicho? 994 01:04:20,442 --> 01:04:22,442 No he encontrado el momento. 995 01:04:23,146 --> 01:04:25,679 Pues parece que ya lo has encontrado. 996 01:04:26,743 --> 01:04:28,743 A ver, decirme qué? 997 01:04:31,472 --> 01:04:33,539 Bueno, pues que la cosa es que 998 01:04:33,639 --> 01:04:35,525 que yo 999 01:04:35,625 --> 01:04:36,765 señor, le cogí el zurrón, 1000 01:04:36,865 --> 01:04:39,065 éste que tiene bordado su nombre 1001 01:04:40,120 --> 01:04:43,053 y nos fuimos a cazar al coto de la marquesa 1002 01:04:44,969 --> 01:04:46,969 y el azar quiso que yo 1003 01:04:47,069 --> 01:04:48,157 perdiese el zurrón y 1004 01:04:48,257 --> 01:04:50,289 y lo encontraran los guardias. 1005 01:04:50,389 --> 01:04:52,151 Sátur, pero cómo se te ocurre? 1006 01:04:52,251 --> 01:04:53,289 La culpa ha sido mía, Gonzalo. 1007 01:04:53,389 --> 01:04:54,138 Eso está prohibido! 1008 01:04:54,238 --> 01:04:56,958 Que ha sido mía la culpa, que yo estaba desesperada y 1009 01:04:57,058 --> 01:04:59,686 mi hijo tenía que comer carne y no sabía cómo. 1010 01:04:59,786 --> 01:05:01,112 Paso a la guardia. 1011 01:05:01,212 --> 01:05:04,879 Ay, Gonzalo, que vienen por ti, que vienen a llevarte! 1012 01:05:07,005 --> 01:05:09,005 Que no cunda el pánico. 1013 01:05:09,105 --> 01:05:13,365 Están trayendo el cuerpo del chupasangre para colgarlo en la plaza. 1014 01:05:13,465 --> 01:05:16,065 Bueno, y por qué no me has dicho nada? 1015 01:05:17,242 --> 01:05:19,575 Porque me daba vergüenza, Gonzalo. 1016 01:05:20,324 --> 01:05:23,991 Pero no te preocupes, que yo hoy hablo con la marquesa 1017 01:05:24,091 --> 01:05:24,937 y le digo que fui yo, 1018 01:05:25,037 --> 01:05:25,904 y ya está. 1019 01:05:26,004 --> 01:05:26,720 No, no. 1020 01:05:26,820 --> 01:05:29,353 Lo último que necesita Murillo es que te echen del trabajo. 1021 01:05:29,453 --> 01:05:33,586 A partir de ahora ya me encargo yo de que no le falte comida. 1022 01:05:33,686 --> 01:05:35,686 De acuerdo? 1023 01:05:40,422 --> 01:05:42,422 Qué bueno es usted, señor. 1024 01:05:43,182 --> 01:05:46,449 Mire, se me han puesto los pelos como escarpias. 1025 01:05:48,609 --> 01:05:50,609 Tú y yo luego hablamos. 1026 01:06:07,508 --> 01:06:11,241 El pueblo quería la cabeza del asesino y se la he dado. 1027 01:06:13,727 --> 01:06:15,727 Así sabrán a quien respetar. 1028 01:06:42,541 --> 01:06:44,541 No, no, dejadme! 1029 01:06:45,747 --> 01:06:48,547 Van a cuidar muy bien de ti, ya lo verás. 1030 01:06:48,835 --> 01:06:50,835 Por qué, hermana, 1031 01:06:50,935 --> 01:06:52,236 por qué no me quieres? 1032 01:06:52,336 --> 01:06:57,985 Tengo que hacerlo, Simón, si el marqués sabe que existes jamás se casará conmigo, jamás. 1033 01:06:58,085 --> 01:07:00,618 No te puedo dejar solo, lo entiendes? 1034 01:07:03,654 --> 01:07:05,654 Por qué? Dejadme! 1035 01:07:06,041 --> 01:07:08,174 Cuando sea rica iré a buscarte! 1036 01:07:09,032 --> 01:07:11,032 Te lo prometo, te lo prometo! 1037 01:07:11,132 --> 01:07:13,132 No me dejes solo! 1038 01:07:52,616 --> 01:07:55,016 Este malnacido casi mata a mi hijo. 1039 01:07:56,812 --> 01:07:58,812 No sabía lo que hacía, 1040 01:08:01,312 --> 01:08:03,312 estaba enfermo, 1041 01:08:04,464 --> 01:08:06,464 siempre lo estuvo. 1042 01:08:13,142 --> 01:08:15,142 Sabes quién es? 1043 01:08:20,150 --> 01:08:22,150 Yo lo quería! 1044 01:08:23,431 --> 01:08:25,431 Lo sé. 1045 01:08:28,059 --> 01:08:30,059 Lucrecia, 1046 01:08:30,191 --> 01:08:32,191 todos nos equivocamos. 1047 01:08:36,143 --> 01:08:38,143 Sí, 1048 01:08:39,908 --> 01:08:42,575 y tú lo deberías saber mejor que nadie. 1049 01:08:45,010 --> 01:08:47,343 Por esta vez lo voy a dejar pasar, 1050 01:08:47,443 --> 01:08:50,910 pero si vuelves a cazar en mi propiedad lo pagarás. 1051 01:09:07,445 --> 01:09:09,445 Buenas. 1052 01:09:10,603 --> 01:09:12,603 No quiero molestar. 1053 01:09:12,703 --> 01:09:14,677 No, no molestas. 1054 01:09:14,777 --> 01:09:16,777 Lo he hecho yo, 1055 01:09:16,877 --> 01:09:20,477 es para agradecerte lo bueno que has sido con Alonso. 1056 01:09:20,581 --> 01:09:22,581 Muchísimas gracias. 1057 01:09:23,932 --> 01:09:25,932 Lo dejo por aquí? 1058 01:09:27,682 --> 01:09:29,682 Lo siento. 1059 01:11:12,526 --> 01:11:14,526 Majestad, 1060 01:11:14,626 --> 01:11:16,626 le esperábamos, 1061 01:11:16,754 --> 01:11:18,821 estoy a su entera disposición. 1062 01:11:29,626 --> 01:11:34,159 Baloa es el único que puede llevarme hasta el asesino de mi mujer. 1063 01:11:34,259 --> 01:11:36,141 Estás enamorada de otra persona? 1064 01:11:36,241 --> 01:11:37,393 Esto es un ultraje! 1065 01:11:37,493 --> 01:11:39,297 Ese es el trato que merece una traidora. 1066 01:11:39,397 --> 01:11:41,797 Yo no comparto a mi mujer ni con el rey. 1067 01:11:41,897 --> 01:11:46,097 Este año voy a ganar la competición de tiro con arco por ella. 1068 01:11:46,197 --> 01:11:48,197 Te lo prometo, madre. 1069 01:11:51,730 --> 01:11:55,197 Por el que pronto será el nuevo rey de las Españas! 1070 01:11:55,297 --> 01:11:56,839 Margarita, haz lo que sientas. 1071 01:11:56,939 --> 01:12:00,072 Tú crees que él te va a querer algún día como yo te quiero ahora? 1072 01:12:00,172 --> 01:12:01,864 Dónde han llevado a Balboa? 1073 01:12:01,964 --> 01:12:03,652 A algún laberinto obscuro e inexpugnable 1074 01:12:03,752 --> 01:12:05,514 cuya única llave está en posesión del rey. 1075 01:12:05,614 --> 01:12:06,912 Porque como la hembra española 1076 01:12:07,012 --> 01:12:07,912 no hay ninguna. 1077 01:12:08,012 --> 01:12:10,012 Sos guarro?! 1078 01:12:13,789 --> 01:12:15,789 Madre! 1079 01:12:16,573 --> 01:12:18,573 Suéltenme! 74519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.