All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E09.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,461 --> 00:00:07,528 Tenía usted que haberlo visto, 2 00:00:07,628 --> 00:00:12,178 hizo zas!, y lo rebanó por la mitad, como si fuera un trozo de manteca, igual. 3 00:00:12,278 --> 00:00:14,966 Por favor, yo no sé quién es águila roja, 4 00:00:15,066 --> 00:00:16,774 nadie le conoce. 5 00:00:16,874 --> 00:00:18,762 Te ha estado buscando, es un asesino a sueldo. 6 00:00:18,862 --> 00:00:21,522 Cuando cumplas tu misión recibirás la otra mitad. 7 00:00:21,622 --> 00:00:25,502 Me da igual los métodos que emplees, pero tráeme la cabeza de águila roja. 8 00:00:25,602 --> 00:00:29,869 -Piensa un poco. -Mientras pienso, gente inocente está muriendo. 9 00:00:29,969 --> 00:00:31,969 Suéltala! 10 00:00:32,078 --> 00:00:37,211 No tenías por qué contratar a un asesino a sueldo para coger al águila roja. 11 00:00:37,311 --> 00:00:39,195 Estoy a punto de atraparlo. 12 00:00:39,295 --> 00:00:40,591 El comisario sigue sospechando de mí. 13 00:00:40,691 --> 00:00:44,353 Quiero estar informado de cualquier movimiento que haga el maestro. 14 00:00:44,453 --> 00:00:48,520 Nos hemos precipitado en entrar en el escondite de la logia, 15 00:00:48,620 --> 00:00:51,452 hemos perdido todas las pistas sobre los asesinos de tu mujer. 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,200 Te estás equivocando de nuevo. 17 00:00:53,300 --> 00:00:55,102 Estoy harto de hacer las cosas a tu manera. 18 00:00:55,202 --> 00:00:58,255 Ese asesino a sueldo tampoco os ha traído la cabeza del águila roja. 19 00:00:58,355 --> 00:01:00,355 Habéis tirado el dinero. 20 00:01:04,458 --> 00:01:08,125 Le hirió, es más de lo que tú has conseguido en meses. 21 00:01:08,225 --> 00:01:10,492 Esto tiene muy mala pinta, señor. 22 00:01:11,521 --> 00:01:13,521 Y tu padre, dónde está? 23 00:01:13,621 --> 00:01:14,998 Podemos ayudarle en algo? 24 00:01:15,098 --> 00:01:17,098 Está usted loco? 25 00:01:17,198 --> 00:01:18,827 Salga de mi casa. 26 00:01:18,927 --> 00:01:21,755 No sabrá, por casualidad, alguien que quiera alquilar un local en este barrio? 27 00:01:21,855 --> 00:01:24,514 Soy médico y me gustaría instalarme aquí. 28 00:01:24,614 --> 00:01:27,947 Encontrarás 1000 caminos que se alejan de tu fin, 29 00:01:28,071 --> 00:01:30,071 pero hay uno que lleva a él. 30 00:01:31,031 --> 00:01:33,231 Sólo hay que saber dónde buscar. 31 00:01:33,331 --> 00:01:37,864 Sorprendente. Quizá deberíamos colaborar para cazar al águila roja. 32 00:01:45,473 --> 00:01:49,606 Le ha tenido que pasar algo, él no se va así, sin despedirse. 33 00:01:49,706 --> 00:01:51,148 Floro está en las Indias, 34 00:01:51,248 --> 00:01:52,566 a mí también me lo dijo. 35 00:01:52,666 --> 00:01:54,883 Señor, cálmese, y reflexione un poco, 36 00:01:54,983 --> 00:01:57,199 esa cita es una invitación al suicidio. 37 00:01:57,299 --> 00:01:59,299 Sátur, tengo que ir. 38 00:02:00,179 --> 00:02:03,179 Te estás olvidando de todo lo que te enseñé, 39 00:02:03,279 --> 00:02:06,756 una cosa es ser un hombre valiente, y una muy distinta es ser un temerario. 40 00:02:06,856 --> 00:02:08,193 Qué pretendes que haga? 41 00:02:08,293 --> 00:02:11,453 Que me esconda aquí adentro mientras ese mal nacido no para de asesinar gente? 42 00:02:11,553 --> 00:02:13,553 Esta vez no. 43 00:02:19,949 --> 00:02:21,949 Yo siempre trabajo sola. 44 00:02:22,789 --> 00:02:24,789 Gonzalo. 45 00:02:24,889 --> 00:02:26,367 Su-yi de Ska? 46 00:02:26,467 --> 00:02:28,467 Pero, tú eres tonto? 47 00:02:34,205 --> 00:02:36,205 Estás viendo a una muerta. 48 00:02:36,305 --> 00:02:38,217 No pude hacer el trabajo. 49 00:02:38,317 --> 00:02:40,317 Espero que no te equivoques. 50 00:02:50,280 --> 00:02:52,747 Por los viejos tiempos, águila roja. 51 00:02:52,847 --> 00:02:54,847 Lo ha matado. 52 00:02:55,525 --> 00:02:58,792 Hombre, no, eso luego se cose, dos días de cama, 53 00:02:59,037 --> 00:03:01,037 y... tan campante. 54 00:03:02,155 --> 00:03:05,222 Se hace saber que con motivo de su onomástica 55 00:03:05,176 --> 00:03:07,576 su majestad, el rey de las Españas, 56 00:03:07,778 --> 00:03:09,778 nos honrará con su presencia 57 00:03:09,878 --> 00:03:11,415 asistiendo a la Santa misa... 58 00:03:11,515 --> 00:03:12,331 Es fiesta de San Felipe, 59 00:03:12,431 --> 00:03:14,243 me dejarás ir al baile, verdad? 60 00:03:14,343 --> 00:03:15,499 Al baile? 61 00:03:15,599 --> 00:03:15,996 Sí. 62 00:03:16,096 --> 00:03:17,532 Es que quieres cortejar a alguna damisela? 63 00:03:17,632 --> 00:03:19,404 Pues claro que no. 64 00:03:19,504 --> 00:03:20,214 No? 65 00:03:20,314 --> 00:03:22,314 No. 66 00:03:22,436 --> 00:03:24,569 Pero me recuerda mucho a mamá. 67 00:03:26,402 --> 00:03:28,869 A ella le encantaban estas fiestas. 68 00:03:31,608 --> 00:03:34,275 Qué, te gusta como está quedando o no? 69 00:03:34,375 --> 00:03:36,375 Sí, mucho. 70 00:03:50,259 --> 00:03:52,259 Se busca al águila roja. 71 00:03:52,359 --> 00:03:57,492 Se recompensará con 1000 reales de plata a quien lo entregue vivo o muerto. 72 00:04:00,593 --> 00:04:03,260 Qué haces, quieres que nos detengan? 73 00:04:04,224 --> 00:04:06,224 Buenas noches. 74 00:04:07,023 --> 00:04:09,156 Pero, por qué quieren matarlo? 75 00:04:09,256 --> 00:04:12,317 Él solo hace cosas buenas por la gente, es el héroe del pueblo. 76 00:04:12,417 --> 00:04:15,901 Entonces, si es el héroe del pueblo, no tienes nada de qué preocuparte, 77 00:04:16,001 --> 00:04:18,201 el pueblo estará con él. Venga. 78 00:04:28,040 --> 00:04:30,040 Ha visto eso, amo? 79 00:04:30,140 --> 00:04:31,930 Y qué peligro tiene? 80 00:04:32,030 --> 00:04:34,430 Que la gente es buena y leal, pero 81 00:04:34,530 --> 00:04:35,706 el hambre les revira, 82 00:04:35,806 --> 00:04:38,883 y con dinero de por medio cualquiera puede delatar al águila. 83 00:04:38,983 --> 00:04:40,302 Delatar al águila roja? 84 00:04:40,402 --> 00:04:44,794 Nadie va a delatar al águila roja porque todo el mundo le quiere, 85 00:04:44,894 --> 00:04:46,726 además es invencible. 86 00:04:46,826 --> 00:04:47,545 Invencible e inmortal. 87 00:04:47,645 --> 00:04:49,645 Inmortal. 88 00:04:50,759 --> 00:04:52,759 Eso dicen todos. 89 00:04:53,863 --> 00:04:55,863 Voy a atender a don Juan. 90 00:04:55,963 --> 00:04:57,963 Atiende, atiende. 91 00:04:58,569 --> 00:05:01,436 Atiende, que mírala como atiende, además. 92 00:05:03,332 --> 00:05:05,332 Ay, don Juan, don Juan... 93 00:05:05,432 --> 00:05:06,889 Yo digo que ese médico es un bicho raro, 94 00:05:06,989 --> 00:05:09,245 me ha pedido una servilleta para comer, 95 00:05:09,345 --> 00:05:10,721 y la ha usado y todo. 96 00:05:10,821 --> 00:05:12,731 Eso se llaman modales, 97 00:05:12,831 --> 00:05:14,643 es un caballero. 98 00:05:14,743 --> 00:05:17,210 Pues voy a atender yo al caballero. 99 00:05:18,570 --> 00:05:20,570 Es buen inquilino? 100 00:05:20,670 --> 00:05:22,237 Bueno? Una divinidad. 101 00:05:22,337 --> 00:05:25,637 No poco contenta estoy yo de que se haya quedado con la barbería de mi Floro. 102 00:05:25,737 --> 00:05:31,470 Oye, tú no malinterpretes, bien sabe Dios lo mucho que echo yo de menos a mi marido. 103 00:05:32,659 --> 00:05:35,659 Por Dios, se me ha olvidado preparar el pan 104 00:05:35,759 --> 00:05:37,520 para el desayuno de la marquesa, bonita se pone! 105 00:05:37,620 --> 00:05:39,226 Y otra vez para el palacio, no me faltaba hoy, 106 00:05:39,326 --> 00:05:41,431 mañana te paso a buscar, a más ver! 107 00:05:41,531 --> 00:05:43,531 A más ver! 108 00:05:47,958 --> 00:05:49,958 Y bien? 109 00:05:50,058 --> 00:05:51,806 Todo va sobre ruedas, 110 00:05:51,906 --> 00:05:54,218 el rey mismo me lo ha confirmado esta mañana, 111 00:05:54,318 --> 00:05:57,585 saldrá del palacio con motivo de su onomástica. 112 00:05:58,561 --> 00:06:00,761 Irá a la Iglesia de San Felipe? 113 00:06:02,728 --> 00:06:05,261 Veo que las cosas están bien atadas. 114 00:06:05,361 --> 00:06:10,081 Les dejo con los pormenores y me retiro a mis aposentos, estoy agotada. 115 00:06:10,181 --> 00:06:12,181 Muchas gracias. 116 00:06:18,920 --> 00:06:22,653 Por Dios, qué susto me has dado. Y la señora marquesa? 117 00:06:22,753 --> 00:06:24,953 Se ha retirado a sus aposentos. 118 00:06:25,230 --> 00:06:27,830 Ahora pues, no vayamos a despertarla, 119 00:06:27,930 --> 00:06:28,881 yo voy a avisar de lo del pan del desayuno, si no, bonita se pone. 120 00:06:28,981 --> 00:06:32,465 Justo antes de que el rey vaya a entrar en la iglesia de San Felipe quedará expuesto. 121 00:06:32,565 --> 00:06:34,971 Será el momento propicio para disparar contra él. 122 00:06:35,071 --> 00:06:37,369 Sólo hay que colocar a un tirador en una de las pasarelas, 123 00:06:37,469 --> 00:06:38,977 y adiós al rey, 124 00:06:39,077 --> 00:06:41,344 entonces la nación será nuestra. 125 00:06:43,350 --> 00:06:45,350 Todo va sobre ruedas. 126 00:07:05,622 --> 00:07:07,622 Qué pasa, Catalina? 127 00:07:13,831 --> 00:07:15,831 Van a matar al rey. 128 00:07:15,931 --> 00:07:17,012 Qué? 129 00:07:17,112 --> 00:07:18,826 Cómo que van a matar al rey? 130 00:07:18,926 --> 00:07:23,593 Sí, cuando venga a la Iglesia, le van a disparar desde una pasarela. 131 00:07:25,671 --> 00:07:28,204 De dónde has sacado esa información? 132 00:07:28,304 --> 00:07:32,012 Del palacio de la marquesa, se lo escuché a unos señores pero no los reconocí. 133 00:07:32,112 --> 00:07:34,112 En casa de la marquesa? 134 00:07:35,931 --> 00:07:37,931 Ella conoce esa información? 135 00:07:38,031 --> 00:07:40,585 No, qué va, si hablaron a sus espaldas, 136 00:07:40,685 --> 00:07:42,097 ella ya se había retirado a dormir, 137 00:07:42,197 --> 00:07:43,611 estoy segura de que no lo sabe. 138 00:07:43,711 --> 00:07:45,563 Pongo las manos en el fuego. 139 00:07:45,663 --> 00:07:47,625 Gonzalo! 140 00:07:47,725 --> 00:07:49,354 Tú crees que nos han oído? 141 00:07:49,454 --> 00:07:52,971 Catalina, vete a casa y deja esto en mis manos, de acuerdo? 142 00:07:53,071 --> 00:07:55,370 No se te ocurra recurrir a las autoridades. 143 00:07:55,470 --> 00:07:55,677 No. 144 00:07:57,085 --> 00:07:59,375 Gonzalo, si esos hombres me descubren me mataran, 145 00:07:59,708 --> 00:08:01,618 sólo le faltaba eso a mi hijo, 146 00:08:01,389 --> 00:08:03,293 perder a su madre y a su padre por ahí, 147 00:08:03,393 --> 00:08:05,393 en la otra punta del mundo. 148 00:08:07,506 --> 00:08:09,506 Catalina, confía en mí. 149 00:08:09,606 --> 00:08:11,042 De acuerdo? 150 00:08:11,142 --> 00:08:15,342 Conozco a alguien que puede ayudarnos sin levantar sospechas. 151 00:08:15,615 --> 00:08:17,615 Por favor, cuídate. 152 00:09:09,479 --> 00:09:11,479 Por Dios! 153 00:09:25,523 --> 00:09:28,723 Margarita, no deberías andar así por la casa. 154 00:09:30,053 --> 00:09:32,053 Sí, es que me estaba 155 00:09:32,742 --> 00:09:35,609 me estaba lavando y se me ha caído la... 156 00:09:35,709 --> 00:09:35,995 Ya. 157 00:09:36,095 --> 00:09:40,895 Toma, pero un poquito más de cuidado que en esta casa habita un niño, 158 00:09:40,995 --> 00:09:42,507 y además está Satur. 159 00:09:42,607 --> 00:09:44,396 Y estás tú, 160 00:09:44,496 --> 00:09:46,496 ya lo sé. 161 00:09:46,908 --> 00:09:49,375 Tendré más cuidado la próxima vez. 162 00:09:49,475 --> 00:09:53,512 Vamos, que es importante que mantengamos unos mínimos de decencia. 163 00:09:53,612 --> 00:09:55,612 Cómo? 164 00:09:55,712 --> 00:09:57,769 Me estás llamando indecente? 165 00:09:57,869 --> 00:09:59,189 A mí? - Margarita... 166 00:09:59,289 --> 00:10:01,894 No, que te parece indecente que me lave también? 167 00:10:01,994 --> 00:10:03,994 Venga, contesta! 168 00:10:04,094 --> 00:10:06,094 La leche! 169 00:10:08,091 --> 00:10:10,358 Que los traigo llenos de leche. 170 00:10:10,458 --> 00:10:14,129 Pero para el leche, leche, las que casi me tengo al verla desaguisar! 171 00:10:14,229 --> 00:10:16,229 Madre que la parió! 172 00:10:16,422 --> 00:10:19,755 O sea que la viste desprovista en su totalidad? 173 00:10:21,096 --> 00:10:23,096 Por detrás y de refilón. 174 00:10:24,420 --> 00:10:26,420 Buenos días! 175 00:10:27,969 --> 00:10:30,036 Estuarda, dichosos los ojos! 176 00:10:30,136 --> 00:10:31,863 Qué guapa estás, de buena mañana. 177 00:10:31,963 --> 00:10:34,430 Déjate de zalamerías, Satur. Inés? 178 00:10:34,530 --> 00:10:38,043 Ponle un desayuno ya a mi chico, que hoy es su cumpleaños. 179 00:10:38,143 --> 00:10:39,590 Me voy, mi amor. 180 00:10:39,690 --> 00:10:42,823 Luego a la escuela, feliz cumpleaños. Adiós. 181 00:10:48,677 --> 00:10:51,677 Te voy a poner por tu cumpleaños, a ver... 182 00:10:52,108 --> 00:10:55,841 Unas migas con chorizo que te vas a chupar los dedos! 183 00:10:59,006 --> 00:11:01,006 Qué? 184 00:11:01,106 --> 00:11:02,470 Qué celebración, no? 185 00:11:02,570 --> 00:11:05,186 Hay que ver lo caprichosa que es la marquesa, 186 00:11:05,286 --> 00:11:08,484 no hace ni un mes que le puse las sábanas limpias y perfumadas 187 00:11:08,584 --> 00:11:09,961 y otra vez a lavar! 188 00:11:10,061 --> 00:11:12,349 Claro que con el trasiego que lleva... 189 00:11:12,449 --> 00:11:14,449 Si esta cama hablara... 190 00:11:17,820 --> 00:11:21,287 Hey!, que si la tiro para allá no es por afición, 191 00:11:21,387 --> 00:11:23,566 es para que la remetas por tu lado. 192 00:11:23,666 --> 00:11:28,466 Perdóname, Catalina, no me encuentro muy bien, estoy un poco mareada. 193 00:11:28,566 --> 00:11:30,593 Eso será que te ha sentado mal el desayuno. 194 00:11:30,693 --> 00:11:32,003 Pero si no he desayunado! 195 00:11:32,103 --> 00:11:34,444 He tenido un roce con Gonzalo y se me ha cerrado el estómago. 196 00:11:34,544 --> 00:11:37,908 Válgame Dios señor, y que os ha pasado, si no es indiscreción? 197 00:11:38,008 --> 00:11:40,008 Es que me estaba lavando, 198 00:11:40,108 --> 00:11:42,088 y sin querer se me ha caído la blusa al balde, 199 00:11:42,188 --> 00:11:43,851 me he tapado como he podido, he entrado al salón... 200 00:11:43,951 --> 00:11:47,527 No me digas más, te ha visto así en paños menores y se ha puesto nerviosito perdido. 201 00:11:47,627 --> 00:11:50,024 Bueno, poco menos que indecente me ha dicho. 202 00:11:50,124 --> 00:11:54,724 Es normal, habiendo lo que hay entre vosotros, pues la criatura... 203 00:11:57,038 --> 00:11:59,971 Catalina, entre Gonzalo y yo no hay nada. 204 00:12:00,071 --> 00:12:01,018 De acuerdo? 205 00:12:01,118 --> 00:12:05,482 Mira, alhaja, yo soy perra vieja y te digo que haberlo, lo hay, 206 00:12:05,582 --> 00:12:08,096 y que no debe ser ni chispas fácil para él 207 00:12:08,196 --> 00:12:10,824 estar contigo todo el día ahí viviendo los dos en la misma casa, que... 208 00:12:10,924 --> 00:12:12,924 Que qué? 209 00:12:13,790 --> 00:12:15,790 Nada. 210 00:12:15,890 --> 00:12:16,607 Cómo que nada, habla! 211 00:12:16,707 --> 00:12:19,205 Porque tú eres hermana de su difunta, 212 00:12:19,305 --> 00:12:23,172 y él está, como quien dice, todavía velando el cadáver. 213 00:12:24,325 --> 00:12:26,325 Ay, perdona, cariño, 214 00:12:26,662 --> 00:12:28,662 ay, qué bestia soy! 215 00:12:28,920 --> 00:12:30,920 Cariño, lo siento. 216 00:12:32,348 --> 00:12:34,481 Yo quería mucho a mi hermana. 217 00:12:34,777 --> 00:12:36,777 Mucho. 218 00:12:37,078 --> 00:12:39,078 Lo sé, cariño, 219 00:12:39,391 --> 00:12:41,391 la queríamos todos mucho. 220 00:12:42,700 --> 00:12:46,300 Pero también sé que Gonzalo y tú seguís enamorados. 221 00:12:47,616 --> 00:12:49,816 Con que tú verás lo que haces. 222 00:12:49,916 --> 00:12:51,619 Margarita! 223 00:12:51,719 --> 00:12:53,451 Mi traje turquesa ya. 224 00:12:53,551 --> 00:12:54,973 Sí. 225 00:12:55,073 --> 00:12:57,073 Corre. 226 00:13:02,133 --> 00:13:04,133 Margarita! 227 00:13:04,385 --> 00:13:06,385 Señora! 228 00:13:06,485 --> 00:13:08,225 Margarita, por Dios, vuelve en ti! 229 00:13:08,325 --> 00:13:11,283 Señora, señora, hay que avisar a un médico! 230 00:13:11,383 --> 00:13:13,281 Margarita, por Dios, vuelve en ti! 231 00:13:13,381 --> 00:13:15,381 Señora! Marta! 232 00:13:15,667 --> 00:13:17,667 No grites! 233 00:13:29,768 --> 00:13:31,768 Agustín... 234 00:13:31,868 --> 00:13:32,441 Gonzalo... 235 00:13:32,541 --> 00:13:34,238 Quieren matar al rey. 236 00:13:34,338 --> 00:13:36,630 Mañana, en la iglesia de San Felipe. 237 00:13:36,730 --> 00:13:40,130 Ese era el objetivo de los asesinos de Cristina. 238 00:13:40,480 --> 00:13:42,680 Tengo que hacer algo, Agustín. 239 00:13:44,668 --> 00:13:46,668 Deja esto en mis manos, 240 00:13:46,870 --> 00:13:50,203 el rey será advertido, y el acto se suspenderá. 241 00:13:50,303 --> 00:13:51,757 Cómo vas a conseguirlo? 242 00:13:51,857 --> 00:13:54,790 Es todo lo que te puedo decir de momento, 243 00:13:54,890 --> 00:13:57,357 ven a verme mañana y te informaré. 244 00:13:58,141 --> 00:14:02,274 Y si no lo consigues? No todo el mundo tiene acceso al rey. 245 00:14:03,211 --> 00:14:05,211 Tienes que confiar en mi. 246 00:14:05,311 --> 00:14:07,311 De acuerdo? 247 00:14:07,434 --> 00:14:09,434 De acuerdo. 248 00:14:10,167 --> 00:14:12,167 Mantente alerta. 249 00:14:32,612 --> 00:14:34,612 Qué estás barruntando? 250 00:14:36,173 --> 00:14:38,173 Estaba pensando que 251 00:14:38,273 --> 00:14:40,896 que por poco no veo yo nacer a ese crío. 252 00:14:40,996 --> 00:14:42,996 Estuarda y yo 253 00:14:43,096 --> 00:14:45,298 fuimos novios hasta hace poco más o menos eso, 254 00:14:45,398 --> 00:14:47,041 algo más de nueve años. 255 00:14:47,141 --> 00:14:48,893 Algo más de nueve años? 256 00:14:48,993 --> 00:14:50,489 Cuánto más? 257 00:14:50,589 --> 00:14:54,389 Yo me la llevé al huerto en la fiesta de la castaña... 258 00:14:58,102 --> 00:15:01,369 Espera, la fiesta de la castaña es en febrero, 259 00:15:02,981 --> 00:15:04,981 o sea, nueve años y... 260 00:15:06,686 --> 00:15:08,686 Nueve años... 261 00:15:08,786 --> 00:15:10,786 Y nueve meses. 262 00:15:10,958 --> 00:15:12,958 Y nueve meses. 263 00:15:13,773 --> 00:15:15,773 Caballito? 264 00:15:15,873 --> 00:15:17,873 Jabalito. 265 00:15:20,961 --> 00:15:23,628 Cipriano, me parece que ese chiquillo 266 00:15:25,357 --> 00:15:27,357 ese chiquillo es mi hijo. 267 00:15:28,368 --> 00:15:30,501 Ábrase un poquito el vestido. 268 00:15:30,601 --> 00:15:33,554 Es para que pueda respirar un poquito más. 269 00:15:33,654 --> 00:15:34,978 Ha tenido un desvanecimiento. 270 00:15:35,078 --> 00:15:36,806 Vamos, que te has desmayado. 271 00:15:36,906 --> 00:15:38,452 Menudo susto nos has dado, hija. 272 00:15:38,552 --> 00:15:40,769 Vamos a ver, le había pasado en más ocasiones? 273 00:15:40,869 --> 00:15:42,183 Ha tenido más desmayos? 274 00:15:42,283 --> 00:15:42,297 No. 275 00:15:42,397 --> 00:15:45,721 Apetito normal? Quieta. Duerme bien por las noches? 276 00:15:45,821 --> 00:15:47,813 No mucho, la verdad. 277 00:15:47,913 --> 00:15:50,410 Últimamente estoy bastante cansada. 278 00:15:50,510 --> 00:15:52,504 Podría estar encinta? 279 00:15:52,604 --> 00:15:53,240 No. 280 00:15:53,340 --> 00:15:55,180 No, no? 281 00:15:55,280 --> 00:15:56,228 No. 282 00:15:56,328 --> 00:15:58,946 Fíjese, doctor, y con lo monísima que es, 283 00:15:59,046 --> 00:16:00,298 mire qué cara. 284 00:16:00,398 --> 00:16:02,023 Pues sin hombre que la rumie. 285 00:16:02,123 --> 00:16:05,990 En los últimos días ha pasado más nervios de lo normal? 286 00:16:06,090 --> 00:16:08,981 Bueno, nervios? Crispaditas es lo que estamos!, 287 00:16:09,081 --> 00:16:11,077 desde ayer mire como tengo yo el pulso! 288 00:16:11,177 --> 00:16:14,444 Que para mí lo que tiene, doctor, son nervios. 289 00:16:14,544 --> 00:16:16,544 Puros nervios. 290 00:16:17,015 --> 00:16:19,615 Vamos, sin saber yo nada de medicina 291 00:16:19,715 --> 00:16:22,176 ni quererle a usted enmendar la plana, Dios no lo permita. 292 00:16:22,276 --> 00:16:24,083 Yo estoy de acuerdo con su amiga, eh? 293 00:16:24,183 --> 00:16:27,167 Lo mejor para la salud es disfrutar de la vida, 294 00:16:27,267 --> 00:16:28,663 disfrutar plenamente de la vida. 295 00:16:28,763 --> 00:16:30,561 Usted disfruta de la vida, Margarita? 296 00:16:30,661 --> 00:16:33,601 Qué va a disfrutar! Amargadita es lo que está! 297 00:16:33,701 --> 00:16:34,559 Pues eso no puede ser, 298 00:16:34,659 --> 00:16:38,075 le voy a hacer un preparado que le va a sentar muy bien, 299 00:16:38,175 --> 00:16:38,823 le va a ayudar, 300 00:16:38,923 --> 00:16:40,475 pero sobre todo siga mi consejo, de acuerdo? 301 00:16:40,575 --> 00:16:42,520 Sigue los consejos del doctor 302 00:16:42,620 --> 00:16:44,218 que para algo estudió. 303 00:16:44,318 --> 00:16:46,318 Se busca al águila roja 304 00:16:46,418 --> 00:16:48,923 y se recompensará con 1000 reales de plata 305 00:16:49,023 --> 00:16:51,387 a quien lo entregue vivo o muerto. 306 00:16:51,487 --> 00:16:53,487 Qué haces? 307 00:16:53,587 --> 00:16:56,065 El comisario ha dicho que castigará a quien lo quite. 308 00:16:56,165 --> 00:16:58,783 No os preocupéis, si preguntan, diré que he sido yo. 309 00:16:58,883 --> 00:17:01,016 Chicos, venga, a clase todos. 310 00:17:01,116 --> 00:17:03,116 Venga, remolones. 311 00:17:05,085 --> 00:17:08,218 Maestro, su hijo acaba de cometer un delito, 312 00:17:08,318 --> 00:17:10,497 debería usted avisar a las autoridades. 313 00:17:10,597 --> 00:17:13,264 Eso tengo que decidirlo yo, eh, Nuño? 314 00:17:13,364 --> 00:17:16,009 Pues si te crees que tu amigo el comisario me da miedo, vas de culo. 315 00:17:16,109 --> 00:17:17,248 Alonso! 316 00:17:17,348 --> 00:17:19,559 Se nota que no has oído hablar del látigo del comisario, 317 00:17:19,659 --> 00:17:22,227 dicen que puede despellejar la espalda de un hombre 318 00:17:22,327 --> 00:17:23,238 en dos minutos. 319 00:17:23,338 --> 00:17:24,939 Pues el águila roja nunca permitirá 320 00:17:25,039 --> 00:17:26,775 que ni el comisario ni nadie me haga daño. 321 00:17:26,875 --> 00:17:29,313 Lástima, porque el águila roja tiene sus horas contadas, 322 00:17:29,413 --> 00:17:30,897 pronto lo ejecutarán. 323 00:17:30,997 --> 00:17:32,681 No puede morir, es inmortal. 324 00:17:32,781 --> 00:17:34,710 Inmortal? Qué absurdo! 325 00:17:34,810 --> 00:17:36,762 Absurdo nada! Es un héroe y es inmortal. 326 00:17:36,862 --> 00:17:38,840 Alonso, tranquilo, eh? 327 00:17:38,940 --> 00:17:44,607 La verdad es que se pasan de ignorantes, dígales que ese pajarraco no es inmortal. 328 00:17:47,116 --> 00:17:49,116 Vamos a empezar la clase. 329 00:17:49,216 --> 00:17:50,662 No, padre, contesta. 330 00:17:50,762 --> 00:17:52,762 A que es inmortal?! 331 00:18:00,639 --> 00:18:03,706 Alonso, hijo, todos los seres vivos mueren. 332 00:18:05,815 --> 00:18:07,815 Sin excepción. 333 00:18:19,098 --> 00:18:21,898 Lucrecia, ya tenemos a nuestro tirador. 334 00:18:23,372 --> 00:18:25,372 Es de confianza? 335 00:18:25,558 --> 00:18:27,558 Ni banderas ni ideologías. 336 00:18:27,658 --> 00:18:30,758 Sirvió como mercenario en Dunquerque para los ingleses, 337 00:18:30,858 --> 00:18:33,166 y allá donde el dinero sea la única causa. 338 00:18:33,266 --> 00:18:37,762 Mañana estarán blindados los alrededores de la iglesia de San Felipe, 339 00:18:37,862 --> 00:18:39,036 cómo va a hacerlo? 340 00:18:39,136 --> 00:18:44,803 Antes que llegue la comitiva la guardia real asegurará el camino en toda la calle. 341 00:18:45,022 --> 00:18:50,355 Sobre todo en los puntos más vulnerables, en las graderías, en las pasarelas. 342 00:18:50,455 --> 00:18:54,475 Desde este punto tendremos al rey a tiro antes de que entre en la iglesia, 343 00:18:54,575 --> 00:18:57,308 y allí estará apostado nuestro hombre. 344 00:19:01,459 --> 00:19:06,059 Entonces nuestro amigo tendrá que ocultarse allí esta misma noche. 345 00:19:07,861 --> 00:19:09,861 Así es. 346 00:19:18,905 --> 00:19:20,905 Qué haces? 347 00:19:21,005 --> 00:19:25,547 No me lo digas, estás llevando la cuenta de los aguardientes que te has tomado, no? 348 00:19:25,647 --> 00:19:27,914 Te parece normal a estas horas? 349 00:19:28,014 --> 00:19:29,766 Quieren matar al águila. 350 00:19:29,866 --> 00:19:31,702 Y cómo van a ir, si fuera tan fácil encontrarlo 351 00:19:31,802 --> 00:19:33,306 ya lo habrían atrapado. 352 00:19:33,406 --> 00:19:33,758 Es eso lo que te preocupa? 353 00:19:33,858 --> 00:19:34,863 Pues sí, amo, 354 00:19:34,963 --> 00:19:36,465 eso también me preocupa, 355 00:19:36,565 --> 00:19:40,417 así que prométame que unos días no se va a vestir de ave. 356 00:19:40,517 --> 00:19:42,789 Sí, Satur, yo sé cuidar de mí mismo. 357 00:19:42,889 --> 00:19:45,289 Y ahora dime, y a ti que te pasa? 358 00:19:49,675 --> 00:19:53,875 Me pasa que me acabo de dar cuenta que tengo un hijo, señor. 359 00:19:53,975 --> 00:19:55,689 Un hijo? 360 00:19:55,789 --> 00:19:59,056 El amigo de Alonso, Gabi, el hijo de Estuarda. 361 00:20:00,092 --> 00:20:02,692 Mírelo, mírelo, si es igualito a mi. 362 00:20:03,232 --> 00:20:05,699 Igual de canijo y avispado que yo, 363 00:20:05,799 --> 00:20:07,241 pero igualito, igualito, igualito. 364 00:20:07,341 --> 00:20:09,199 Espera, y cómo lo sabes? 365 00:20:09,299 --> 00:20:11,925 Porque el chiquillo cumple hoy nueve años, 366 00:20:12,025 --> 00:20:13,317 hoy los cumple, 367 00:20:13,417 --> 00:20:16,638 y Estuarda y yo tuvimos conocimiento hace nueve años y nueve meses, 368 00:20:16,738 --> 00:20:17,984 caballito. 369 00:20:18,084 --> 00:20:20,407 Ya, Satur, pero ahora sí, no lo sabes seguro. 370 00:20:20,507 --> 00:20:22,034 Que es mío, señor, que es mío!, 371 00:20:22,134 --> 00:20:24,134 le digo que es mío. 372 00:20:24,883 --> 00:20:30,283 El alegrón que se va a llevar el chiquillo cuando sepa que tiene un padre, eh? 373 00:20:31,657 --> 00:20:33,724 Y el padre que voy a ser yo, 374 00:20:33,824 --> 00:20:36,253 que le voy a dar cariño a punta de pala, 375 00:20:36,353 --> 00:20:38,627 para que no tenga la niñez que tuve yo. 376 00:20:38,727 --> 00:20:42,661 Satur, sé que te criaste en un hospicio y que lo pasaste fatal pero... 377 00:20:42,761 --> 00:20:44,761 Usted ha sido para mí como 378 00:20:45,926 --> 00:20:48,393 como el padre que nunca he tenido, 379 00:20:48,797 --> 00:20:50,797 y su hijo, pues 380 00:20:50,962 --> 00:20:53,029 es como si fuera mío propio. 381 00:20:54,280 --> 00:20:56,813 Y ahora que me ha salido este otro, 382 00:20:56,913 --> 00:20:57,981 así de la noche a la mañana, 383 00:20:58,081 --> 00:20:59,364 pues padre de familia numerosa. 384 00:20:59,464 --> 00:21:00,572 Cálmate, Satur. 385 00:21:00,672 --> 00:21:02,864 A ver cómo me avío yo ahora con dos chiquillos. 386 00:21:02,964 --> 00:21:05,097 Satur, habla primero con ella 387 00:21:05,197 --> 00:21:06,841 antes de seguir con el cuento de la lechera. 388 00:21:06,941 --> 00:21:08,689 De acuerdo? 389 00:21:08,789 --> 00:21:11,391 Por los tiempos que están por llegar! 390 00:21:11,491 --> 00:21:14,291 Esto se merece algo más que un brindis. 391 00:21:15,005 --> 00:21:17,605 Mañana le haré llegar ese preparado. 392 00:21:17,705 --> 00:21:18,741 Muy bien. 393 00:21:18,841 --> 00:21:20,130 Muchas gracias, doctor. 394 00:21:20,230 --> 00:21:21,488 Doctor? 395 00:21:21,588 --> 00:21:23,588 Marquesa... 396 00:21:26,520 --> 00:21:28,520 Cuánto tiempo! 397 00:21:28,620 --> 00:21:31,687 Pareciera que los años no pasan para usted. 398 00:21:32,210 --> 00:21:34,810 Hermosa casa para una hermosa mujer. 399 00:21:36,201 --> 00:21:39,934 Gracias, veo que ya conoce a Margarita, mi costurera. 400 00:21:40,034 --> 00:21:41,503 Dígame cómo la ha encontrado. 401 00:21:41,603 --> 00:21:44,307 Bueno, en principio no parece nada importante, pero... 402 00:21:44,407 --> 00:21:45,908 Tienes que cuidarte, Margarita. 403 00:21:46,008 --> 00:21:51,208 Por favor, acompaña al comisario a la puerta, voy a ir a descansar un rato. 404 00:21:54,932 --> 00:21:56,932 Marquesa. 405 00:21:57,032 --> 00:22:01,899 Entonces estás seguro de que no tenemos que preocuparnos por su salud? 406 00:22:25,908 --> 00:22:27,908 Disculpad, 407 00:22:28,008 --> 00:22:30,008 he olvidado los guantes. 408 00:22:33,011 --> 00:22:35,011 Marquesa. 409 00:22:49,193 --> 00:22:51,193 Estuarda! 410 00:22:51,293 --> 00:22:52,038 Hola. 411 00:22:52,138 --> 00:22:54,911 No, no vengas otra vez con lo del amor, 412 00:22:55,011 --> 00:22:56,376 que ya te he dicho que mi oficio es mi oficio, 413 00:22:56,476 --> 00:22:57,973 y que no hay ningún trato entre nosotros. 414 00:22:58,073 --> 00:23:00,073 No, no es eso. 415 00:23:02,656 --> 00:23:04,656 Esta vez lo que quiero 416 00:23:05,258 --> 00:23:07,258 es hacerte una pregunta. 417 00:23:07,358 --> 00:23:09,038 Pues arranca, que las hay que tenemos que hacer. 418 00:23:09,138 --> 00:23:11,138 Estuarda, tu hijo, 419 00:23:13,842 --> 00:23:15,842 Gabi... 420 00:23:15,942 --> 00:23:17,942 Sí, que ha hecho? 421 00:23:20,932 --> 00:23:22,932 Es hijo mío? 422 00:23:27,068 --> 00:23:32,268 Estuarda, dime algo, por Dios, que se me va a salir el corazón por la boca. 423 00:23:35,956 --> 00:23:37,956 Si no hay más que verlo! 424 00:23:43,890 --> 00:23:45,890 Estuarda, gracias. 425 00:23:47,155 --> 00:23:49,155 Gracias por darme un hijo, 426 00:23:49,392 --> 00:23:52,525 nunca nadie ha hecho nada tan bonito por mi. 427 00:23:52,625 --> 00:23:55,090 Te prometo que voy a ser un buen padre. 428 00:23:55,190 --> 00:23:58,590 Ese chiquillo no va a pasar ninguna penuria, no. 429 00:23:59,493 --> 00:24:01,493 No, para, que no! 430 00:24:01,593 --> 00:24:03,462 No puede ser. 431 00:24:03,562 --> 00:24:05,289 Por qué? 432 00:24:05,389 --> 00:24:07,389 Ay, Satur, porque 433 00:24:09,142 --> 00:24:12,542 yo le conté a él que su padre era un general que 434 00:24:12,642 --> 00:24:14,870 había muerto en la guerra con honores. 435 00:24:14,970 --> 00:24:19,060 Será mucho mejor que tenga un padre presente aunque no sea general... 436 00:24:19,160 --> 00:24:21,160 que ser huérfano. 437 00:24:21,738 --> 00:24:23,938 Mira, Satur, no, no puede ser. 438 00:24:24,462 --> 00:24:26,462 Yo te lo pido por Gabi. 439 00:24:34,443 --> 00:24:36,443 Le dijiste que su padre 440 00:24:36,847 --> 00:24:38,847 era alto. 441 00:24:39,367 --> 00:24:41,367 Como una torre. 442 00:24:45,191 --> 00:24:47,191 Y fuerte. 443 00:24:47,291 --> 00:24:49,291 Dios! 444 00:25:09,384 --> 00:25:11,384 Vas muy de prisa! 445 00:25:11,789 --> 00:25:14,056 Por qué? Vamos a tus aposentos. 446 00:25:22,584 --> 00:25:25,851 Te acuerdas de cuando jugábamos a las prendas? 447 00:25:27,353 --> 00:25:29,353 Claro que me acuerdo. 448 00:25:29,453 --> 00:25:31,309 Qué quieres? 449 00:25:31,409 --> 00:25:33,409 Te animas a jugar conmigo? 450 00:25:35,189 --> 00:25:37,189 Depende. 451 00:25:37,289 --> 00:25:39,289 De quién se trata? 452 00:25:40,842 --> 00:25:42,842 De mi costurera. 453 00:25:44,303 --> 00:25:46,570 Quiero el cordón de su corpiño, 454 00:25:46,670 --> 00:25:49,397 como prueba de que se te ha entregado. 455 00:25:49,497 --> 00:25:52,364 Quieres que me acueste con tu costurera? 456 00:25:52,464 --> 00:25:54,464 Por qué? 457 00:25:55,513 --> 00:25:57,513 Tú tráeme ese cordón, 458 00:25:59,667 --> 00:26:04,067 y yo te enseñaré cuánto he aprendido desde que mi marido murió. 459 00:26:47,248 --> 00:26:49,248 Quién te envía? 460 00:27:05,161 --> 00:27:07,561 Quién quiere asesinar al rey, eh? 461 00:27:19,277 --> 00:27:21,277 Mierda! 462 00:27:38,082 --> 00:27:40,882 Qué haces aquí con este frío, muchacho? 463 00:27:40,827 --> 00:27:44,335 Es que no puedo subir hasta que mi madre quite la raba de la ventana, 464 00:27:43,395 --> 00:27:46,702 esa es la señal de que ha terminado su trabajo. 465 00:27:46,801 --> 00:27:48,801 Has cenado ya? 466 00:27:48,902 --> 00:27:50,902 No. 467 00:27:57,195 --> 00:27:59,195 Está bueno, eh? 468 00:28:01,814 --> 00:28:04,346 Y tu madre siempre acaba tan tarde? 469 00:28:04,446 --> 00:28:06,446 Depende. 470 00:28:09,539 --> 00:28:11,539 A ti esto te gusta? 471 00:28:12,095 --> 00:28:14,496 Hombre, prefiero comer longaniza. 472 00:28:24,404 --> 00:28:26,404 Yo me voy a ocupar de ti. 473 00:28:26,504 --> 00:28:28,504 Tú? 474 00:28:29,662 --> 00:28:31,662 Por qué? 475 00:28:48,522 --> 00:28:50,522 Come longaniza, anda. 476 00:28:51,999 --> 00:28:54,066 De qué conoces a ese doctor? 477 00:28:54,166 --> 00:28:55,536 De otros tiempos, 478 00:28:55,635 --> 00:28:58,635 pero no tengo por qué darte explicaciones. 479 00:29:05,074 --> 00:29:07,208 Qué soy yo para ti, Lucrecia? 480 00:29:12,556 --> 00:29:14,556 Comisario, comisario! 481 00:29:14,655 --> 00:29:16,655 Te llaman. 482 00:29:21,582 --> 00:29:25,448 Ha aparecido tirado y muerto, le hemos encontrado esto. 483 00:29:25,548 --> 00:29:27,446 No habrá sido el águila roja? 484 00:29:27,546 --> 00:29:28,807 Creemos que sí. 485 00:29:28,908 --> 00:29:32,174 El águila roja ha asesinado a nuestro tirador. 486 00:29:35,718 --> 00:29:37,718 No puede ser. 487 00:29:37,818 --> 00:29:39,784 Cómo ha podido? 488 00:29:39,883 --> 00:29:41,784 Nadie conocía nuestros planes. 489 00:29:41,883 --> 00:29:43,514 Pues alguien ha tenido que filtrar la información. 490 00:29:43,614 --> 00:29:45,394 Alguno de los nuestros? 491 00:29:45,494 --> 00:29:47,494 Francamente creo que no, 492 00:29:47,594 --> 00:29:49,206 los nobles no simpatizan con águila roja. 493 00:29:49,306 --> 00:29:52,046 Tendremos que abortar el atentado y esperar. 494 00:29:52,146 --> 00:29:52,938 Esperar a qué? 495 00:29:53,038 --> 00:29:55,238 A que detengas al águila roja? 496 00:29:55,703 --> 00:29:58,570 Qué pasa con el asunto de la recompensa? 497 00:29:58,670 --> 00:30:00,056 Hasta ahora ha sido un fracaso, 498 00:30:00,155 --> 00:30:02,155 no hemos conseguido nada. 499 00:30:06,246 --> 00:30:08,779 De todos modos seguiremos adelante. 500 00:30:09,664 --> 00:30:11,664 Lucrecia, no podemos. 501 00:30:11,764 --> 00:30:13,764 El rey morirá mañana, 502 00:30:14,716 --> 00:30:16,716 eso te lo aseguro. 503 00:30:34,601 --> 00:30:36,601 Qué te pasa, Alonso? 504 00:30:36,825 --> 00:30:38,825 Águila! 505 00:30:38,925 --> 00:30:41,525 Águila, me alegro de que estés bien! 506 00:30:41,970 --> 00:30:43,970 Por qué no iba a estarlo? 507 00:30:49,207 --> 00:30:51,207 Tú eres inmortal, no? 508 00:30:51,660 --> 00:30:53,660 Hasta ahora sí. 509 00:30:56,150 --> 00:30:58,150 Alonso, siéntate. 510 00:31:02,834 --> 00:31:05,301 No quiero que te preocupes por mi, 511 00:31:05,401 --> 00:31:07,557 lo de la recompensa es una tontería, 512 00:31:07,657 --> 00:31:10,324 yo sé cuidar de mí mismo, de acuerdo? 513 00:31:11,063 --> 00:31:13,463 Sí, sí, pero, eres inmortal o no? 514 00:31:13,585 --> 00:31:15,585 Ya te lo he dicho. 515 00:31:17,753 --> 00:31:19,753 Vale, sí, soy inmortal. 516 00:31:22,387 --> 00:31:25,853 Lo sabía. Y si algún día le pasa algo a mi padre, 517 00:31:25,953 --> 00:31:28,220 como lo que le pasó a mi madre, 518 00:31:30,141 --> 00:31:32,141 tú me cuidarías, verdad? 519 00:31:34,657 --> 00:31:36,857 Yo voy a cuidar de ti siempre. 520 00:31:41,449 --> 00:31:44,449 Y si un día te necesito y no te encuentro? 521 00:31:46,364 --> 00:31:51,031 Hagamos una cosa: vamos a buscar una forma secreta de comunicarnos, 522 00:31:51,131 --> 00:31:54,751 algo así como una clave que sólo conozcamos tu y yo. 523 00:31:54,851 --> 00:31:55,941 Como una contraseña? 524 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 Eso es. 525 00:31:58,167 --> 00:32:01,967 Ya está. Si alguna vez estás en peligro y me necesitas 526 00:32:02,066 --> 00:32:04,768 sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado, 527 00:32:04,869 --> 00:32:06,477 y yo acudiré. 528 00:32:06,576 --> 00:32:08,576 Soy el águila roja, no? 529 00:32:26,816 --> 00:32:28,816 Menos mal, madre! 530 00:32:29,864 --> 00:32:32,131 Has dormido aquí toda la noche? 531 00:32:33,679 --> 00:32:36,479 No cariño, si casi no había pegado ojo, 532 00:32:36,579 --> 00:32:38,912 me acababa de quedar traspuesta. 533 00:32:39,019 --> 00:32:41,019 Voy a darte el desayuno. 534 00:32:41,849 --> 00:32:45,849 Estás triste porque padre se ha ido a las Indias, verdad? 535 00:32:45,960 --> 00:32:49,160 Bueno, cariño, porque le echo mucho de menos, 536 00:32:49,261 --> 00:32:51,261 pero es normal. 537 00:32:51,756 --> 00:32:53,756 Desayuna. 538 00:32:53,857 --> 00:32:55,549 Yo también lo echo de menos, 539 00:32:55,649 --> 00:32:59,381 me gustaría que volviese y que todo fuese como antes. 540 00:33:00,950 --> 00:33:03,883 Ya lo sé, cariño, pero no tenemos dinero, 541 00:33:03,983 --> 00:33:06,650 y tu padre se ha ido para traérnoslo. 542 00:33:08,001 --> 00:33:11,333 Entonces, si tuviésemos dinero, padre volvería? 543 00:33:11,433 --> 00:33:12,977 Si tuviésemos dinero sí, 544 00:33:13,076 --> 00:33:14,114 pero es que no tenemos, 545 00:33:14,215 --> 00:33:15,907 y las cosas son como son. 546 00:33:16,006 --> 00:33:17,215 Catalina. 547 00:33:17,314 --> 00:33:19,314 Al desayuno. 548 00:33:19,415 --> 00:33:20,561 Voy. 549 00:33:20,660 --> 00:33:23,193 Venga, Murillo, que llegamos tarde! 550 00:33:25,617 --> 00:33:30,949 Sólo vengo a decirte que no tienes de qué preocuparte, está todo solucionado. 551 00:33:31,049 --> 00:33:31,865 Seguro? 552 00:33:31,965 --> 00:33:34,160 No habrás hablado con el comisario? 553 00:33:34,261 --> 00:33:36,261 No, tranquila, Catalina, 554 00:33:36,361 --> 00:33:37,049 Confía en mi, 555 00:33:37,149 --> 00:33:39,533 nunca haría nada que te hiciera daño. 556 00:33:39,633 --> 00:33:41,633 Pues, menos mal, 557 00:33:41,733 --> 00:33:43,733 llevo pasada una noche! 558 00:33:44,429 --> 00:33:46,429 Pasa algo, madre? 559 00:33:48,258 --> 00:33:50,325 No, cariño, venga, desayuna, 560 00:33:50,425 --> 00:33:51,593 que llegas tarde a la escuela! 561 00:33:51,693 --> 00:33:53,323 Venga! 562 00:33:53,422 --> 00:33:55,889 Pobrecito, está preocupado por mi, 563 00:33:55,989 --> 00:33:57,839 es que he pasado un mal trago... 564 00:33:57,939 --> 00:33:59,939 Catalina! 565 00:34:00,172 --> 00:34:02,172 Lo veo allá. 566 00:34:06,609 --> 00:34:08,609 Vamos a palacio? 567 00:34:09,782 --> 00:34:12,250 Qué pasa, que seguís enfurruñados? 568 00:34:12,349 --> 00:34:14,090 Mira, ni me hables, que no quiero ni verle! 569 00:34:14,191 --> 00:34:16,887 Anda, pasa, que me cambio y nos vamos, 570 00:34:16,987 --> 00:34:18,290 ay de un par de patas para un banco! 571 00:34:18,390 --> 00:34:20,390 Desayuna! 572 00:34:26,611 --> 00:34:28,611 Maestro,... 573 00:34:28,710 --> 00:34:30,710 Satur? 574 00:34:35,449 --> 00:34:37,449 Qué tal? 575 00:34:37,549 --> 00:34:39,549 Bien. 576 00:34:39,909 --> 00:34:43,043 No, qué tal mi chico con esto de las clases? 577 00:34:44,915 --> 00:34:46,915 Entonces, es tuyo seguro? 578 00:34:49,571 --> 00:34:51,703 Ayer me lo confirmó Estuarda. 579 00:34:51,804 --> 00:34:53,891 Pero amo, es que no puedo ejercer, 580 00:34:53,991 --> 00:34:56,591 porque me ha inventado un sustituto, 581 00:34:58,121 --> 00:35:00,121 un general condecorado 582 00:35:00,221 --> 00:35:02,221 y alto como un titán. 583 00:35:03,547 --> 00:35:05,547 Debe ser duro. 584 00:35:07,435 --> 00:35:09,435 Bueno, pues un poquito sí. 585 00:35:11,206 --> 00:35:13,339 Pero, es que yo lo comprendo, 586 00:35:13,786 --> 00:35:15,786 comprendo porque yo 587 00:35:17,101 --> 00:35:19,301 yo como padre la verdad es que 588 00:35:19,629 --> 00:35:21,629 luzco poco. 589 00:35:21,728 --> 00:35:22,996 No digas eso. 590 00:35:23,097 --> 00:35:25,117 Sí, soy un poco vergüenza, la verdad. 591 00:35:25,217 --> 00:35:27,684 Pero me alegro por el chico porque 592 00:35:28,366 --> 00:35:30,767 así estará orgulloso de su padre. 593 00:35:31,339 --> 00:35:33,339 Padre que lo parió! 594 00:35:35,699 --> 00:35:37,699 Aquí. 595 00:35:37,799 --> 00:35:39,833 Perdona, es que he disparado muy fuerte. 596 00:35:39,933 --> 00:35:40,781 Está bien, hombre. 597 00:35:40,880 --> 00:35:42,848 Gabi! 598 00:35:42,949 --> 00:35:43,645 Sí? 599 00:35:43,745 --> 00:35:45,481 Dile a tus compañeros que vayan entrando, anda. 600 00:35:45,581 --> 00:35:47,581 Vale. 601 00:35:47,913 --> 00:35:50,380 Bueno, por lo menos, ágil es ágil, 602 00:35:50,635 --> 00:35:52,635 y corto tampoco es, 603 00:35:52,735 --> 00:35:54,735 y corre que se las pela. 604 00:35:56,719 --> 00:35:59,253 Nervioso, revoltoso, como su padre. 605 00:36:02,192 --> 00:36:04,192 Adiós, maestro. 606 00:36:07,808 --> 00:36:09,808 Pues, yo me voy. 607 00:36:09,909 --> 00:36:11,445 Satur!, 608 00:36:11,545 --> 00:36:12,597 espera. 609 00:36:12,696 --> 00:36:16,300 Chicos, tenemos hoy el honor de tener entre nosotros 610 00:36:16,401 --> 00:36:19,403 a una persona que ha estado en la batalla de Dunquerque, 611 00:36:19,503 --> 00:36:23,509 y que nos va a contar sus experiencias en primera persona. 612 00:36:23,609 --> 00:36:25,609 Satur? 613 00:36:25,710 --> 00:36:26,645 Sí? 614 00:36:26,746 --> 00:36:27,946 Adelante. 615 00:36:28,047 --> 00:36:30,047 Cuéntaselo. 616 00:36:45,429 --> 00:36:47,829 Tenéis que saber que en esta casa 617 00:36:48,853 --> 00:36:51,121 así como la confianza se premia 618 00:36:51,221 --> 00:36:53,221 la traición se paga, 619 00:36:53,565 --> 00:36:55,565 con mucha dureza. 620 00:36:56,113 --> 00:36:58,113 Está claro? 621 00:36:59,435 --> 00:37:01,435 Jovencita... 622 00:37:01,536 --> 00:37:03,536 Sí, señora marquesa. 623 00:37:08,767 --> 00:37:10,767 Muy bien. 624 00:37:11,245 --> 00:37:13,245 Podéis salir. 625 00:37:13,344 --> 00:37:15,344 Fuera! 626 00:37:22,173 --> 00:37:24,173 Ocurre algo, señora? 627 00:37:25,165 --> 00:37:27,699 Contigo no, Catalina, contigo no. 628 00:37:28,797 --> 00:37:31,397 Y aquello resultó ser una emboscada, 629 00:37:31,641 --> 00:37:33,773 no os imagináis qué infierno. 630 00:37:34,349 --> 00:37:37,883 La mayoría de mis compañeros, pues, habían muerto, 631 00:37:37,982 --> 00:37:39,982 pero yo seguía allí. 632 00:37:40,535 --> 00:37:43,934 Seguía luchando a brazo partido sin desfallecer, 633 00:37:44,035 --> 00:37:46,369 y primero, pues, y mataba a un inglés y 634 00:37:46,469 --> 00:37:48,469 luego mataba a un francés, 635 00:37:48,750 --> 00:37:50,750 y después, pues, mataba 636 00:37:50,849 --> 00:37:53,029 a otro inglés que pasaba por allí, 637 00:37:53,129 --> 00:37:55,129 y entonces fue cuando 638 00:37:57,011 --> 00:37:59,210 cuando el general, un general, 639 00:37:59,959 --> 00:38:02,558 un general lleno de condecoraciones, 640 00:38:02,659 --> 00:38:06,249 y alto como un titán, a punto de morir, me dijo: Satur, 641 00:38:06,348 --> 00:38:08,348 Satur... 642 00:38:09,018 --> 00:38:12,152 El destino de las Españas está en tus manos. 643 00:38:12,251 --> 00:38:14,251 En mis manos? 644 00:38:15,835 --> 00:38:17,835 Así que allí me vi yo, 645 00:38:19,281 --> 00:38:21,413 al frente de tres legiones de 646 00:38:21,513 --> 00:38:23,513 de infantería, 647 00:38:24,641 --> 00:38:27,308 dispuestos a conducirlos a la gloria. 648 00:38:27,409 --> 00:38:29,409 Bien! 649 00:38:35,021 --> 00:38:37,621 Así fue, más o menos, más o menos... 650 00:38:45,165 --> 00:38:47,165 Margarita! 651 00:38:47,265 --> 00:38:49,265 Sí? 652 00:38:49,733 --> 00:38:52,134 He venido a traerle el preparado, 653 00:38:52,233 --> 00:38:54,797 tómelo por la mañana y antes de dormir. 654 00:38:54,897 --> 00:38:55,773 De acuerdo? 655 00:38:55,873 --> 00:38:56,750 Muy bien, gracias. 656 00:38:56,849 --> 00:38:59,438 Tienes suerte de estar en manos del mejor médico que conozco, 657 00:38:59,539 --> 00:39:01,535 hazle caso en todo lo que te diga. 658 00:39:01,634 --> 00:39:03,267 Claro. 659 00:39:03,366 --> 00:39:06,997 Pues, lo primero que le voy a ordenar, es que acepte almorzar hoy conmigo. 660 00:39:07,097 --> 00:39:10,565 No, lo siento pero no puedo, tengo mucho trabajo. 661 00:39:10,665 --> 00:39:12,455 Por qué no almorzáis los dos conmigo? 662 00:39:12,555 --> 00:39:16,089 Os confieso que me aburre solemnemente comer sola. 663 00:39:17,848 --> 00:39:19,848 Si ella acepta, yo también. 664 00:39:22,384 --> 00:39:24,384 Adiós! 665 00:39:27,753 --> 00:39:31,353 Que os digo que sí, que es inmortal, él me lo dijo. 666 00:39:31,453 --> 00:39:34,308 Entonces, si pusieras una tela roja en el tejado, 667 00:39:34,409 --> 00:39:35,376 acudiría a ti? 668 00:39:35,477 --> 00:39:37,420 Sí. 669 00:39:37,521 --> 00:39:40,279 No se lo puedes decir a nadie, es un secreto. 670 00:39:40,379 --> 00:39:43,579 Qué? Otra vez hablando del pajarraco ese, no? 671 00:39:43,819 --> 00:39:46,019 Matilde, tú no les hagas caso, 672 00:39:46,119 --> 00:39:47,663 que ese águila roja es un delincuente, 673 00:39:47,763 --> 00:39:49,227 igual que ellos. 674 00:39:49,326 --> 00:39:51,326 Ya me has hartado! 675 00:39:59,815 --> 00:40:01,815 Esto no va a quedar así. 676 00:40:13,339 --> 00:40:15,339 Pero, que hacéis, animales! 677 00:40:15,438 --> 00:40:16,361 Soltadle! 678 00:40:16,460 --> 00:40:17,608 Qué hacéis, que me lo vais a matar! 679 00:40:17,709 --> 00:40:19,201 Qué estás haciendo tú, criado, vete! 680 00:40:19,301 --> 00:40:21,301 Que te vayas! 681 00:40:23,170 --> 00:40:25,170 Y a cagar! 682 00:40:33,061 --> 00:40:37,329 Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble. 683 00:40:41,402 --> 00:40:43,669 No es cierto, no he hecho nada. 684 00:41:07,817 --> 00:41:09,817 Qué sorpresa, marquesa. 685 00:41:11,275 --> 00:41:13,608 Ya sé cómo vamos a matar al rey, 686 00:41:14,429 --> 00:41:16,961 lo haremos por medio de San Felipe. 687 00:41:22,022 --> 00:41:25,022 Eso es tener fe, y lo demás son tonterías. 688 00:41:25,123 --> 00:41:27,027 Por Dios, Lucrecia, en qué estás pensando? 689 00:41:27,126 --> 00:41:30,326 En utilizar la tradición para nuestros fines. 690 00:41:30,521 --> 00:41:32,521 Como todos los años 691 00:41:32,621 --> 00:41:35,116 un ciudadano ejemplar le entregará al rey esta figurita, 692 00:41:35,217 --> 00:41:38,217 sólo que esta vez estará llena de pólvora. 693 00:41:41,079 --> 00:41:44,880 Te imaginas lo que ocurrirá cuando se prenda la mecha? 694 00:41:46,909 --> 00:41:49,041 Me encanta que sea el pueblo, 695 00:41:49,141 --> 00:41:51,055 ese pueblo que tanto ama a su rey, 696 00:41:51,155 --> 00:41:53,155 quien acabe con su vida. 697 00:41:53,705 --> 00:41:57,771 Ahora sólo tenemos que encontrar a ese ciudadano ejemplar, 698 00:41:57,871 --> 00:42:01,339 que tenga el valor de hacerle el regalito al rey. 699 00:42:03,073 --> 00:42:05,073 Adelante! 700 00:42:05,173 --> 00:42:07,286 Le traigo las chuletitas que me pidió, señor comisario. 701 00:42:07,385 --> 00:42:08,379 Muy bien, pues déjalas ahí y lárgate. 702 00:42:08,478 --> 00:42:09,987 Sí, señor comisario. 703 00:42:10,087 --> 00:42:12,087 Un honor, señor comisario. 704 00:42:13,411 --> 00:42:17,478 Pues, no es el único honor que va a tener hoy el posadero. 705 00:42:18,139 --> 00:42:20,607 Es urgente, señor comisario! 706 00:42:20,781 --> 00:42:22,781 Estate quieto! 707 00:42:23,261 --> 00:42:25,261 Vamos, camina! 708 00:42:27,061 --> 00:42:29,061 Comisario! 709 00:42:29,161 --> 00:42:32,161 Sé cómo hacer que el águila roja aparezca. 710 00:42:50,717 --> 00:42:55,317 Qué alegría que venga a visitarnos este año el rey por San Felipe! 711 00:42:55,416 --> 00:42:57,353 Que lo digas! Y lo bonita que es la tradición 712 00:42:57,453 --> 00:42:59,253 de entregarle el santo con la vela encendida 713 00:42:59,353 --> 00:43:00,844 y dos años que nos la hemos perdido. 714 00:43:00,945 --> 00:43:02,641 Y a quién le corresponderá este año el honor? 715 00:43:02,741 --> 00:43:04,956 Pues, a quién va a ser? A algún pez gordo, 716 00:43:05,057 --> 00:43:06,145 si eso está todo mañado. 717 00:43:06,246 --> 00:43:07,081 Pero, qué dices? 718 00:43:07,181 --> 00:43:10,688 Yo estoy con Cipri, se dice que se lo dan a un ciudadano ejemplar, 719 00:43:10,789 --> 00:43:12,073 pero si no hay cuartos de por medio 720 00:43:12,173 --> 00:43:13,333 no hay ejemplaridad que valga. 721 00:43:13,433 --> 00:43:15,433 Don Cipriano Venice? 722 00:43:16,443 --> 00:43:18,443 Para qué se le busca? 723 00:43:18,543 --> 00:43:20,875 Para comunicarle que se le ha concedido el honor 724 00:43:20,975 --> 00:43:22,291 de entregarle a su majestad 725 00:43:22,391 --> 00:43:23,677 la talla de San Felipe. 726 00:43:23,777 --> 00:43:25,777 Soy yo. 727 00:43:26,125 --> 00:43:28,125 Soy yo, un servidor. 728 00:43:29,837 --> 00:43:32,437 Oye, mira que la talla, en tu casa?! 729 00:43:32,536 --> 00:43:33,608 Y Cipriano!... 730 00:43:33,709 --> 00:43:34,299 Mira cómo viene envuelta... 731 00:43:34,399 --> 00:43:34,793 Ay qué bonito, por favor... 732 00:43:34,893 --> 00:43:36,888 Terciopelo. 733 00:43:36,989 --> 00:43:38,101 Eso! 734 00:43:38,201 --> 00:43:39,184 Pero, bueno, bueno... 735 00:43:39,285 --> 00:43:41,085 - Que pase un buen día. - Gracias, muchas gracias. 736 00:43:41,184 --> 00:43:43,184 Aquí, Cipri, aquí. 737 00:43:44,767 --> 00:43:46,767 Que me ha tocado, 738 00:43:46,866 --> 00:43:48,866 que me ha tocado a mi! 739 00:43:56,135 --> 00:43:58,135 Ay, Cipriano, qué ilusión! 740 00:44:01,375 --> 00:44:05,175 Parece que por una vez las cosas salen como Dios manda 741 00:44:05,275 --> 00:44:06,795 y que se reconoce a las personas de bien. 742 00:44:06,895 --> 00:44:08,714 Bueno, Cipriano, pero vamos a ver, a ti por qué? 743 00:44:08,815 --> 00:44:11,955 Vamos a ver, de cuantos chorizos estamos hablando? 744 00:44:12,055 --> 00:44:14,855 No me ofendas, Catalina, no me ofendas. 745 00:44:14,960 --> 00:44:16,960 Mira qué bonito es, mira! 746 00:44:17,061 --> 00:44:19,073 Si es que hasta se parecen y todo! 747 00:44:19,173 --> 00:44:21,173 Como dos gotitas de agua. 748 00:44:21,273 --> 00:44:25,351 Venga, mujer, que de toda la vida San Felipe ha sido un santo guapo. 749 00:44:25,451 --> 00:44:27,451 Y guapo, guapo! 750 00:44:28,031 --> 00:44:30,031 Y bonito, y bonito! 751 00:44:30,130 --> 00:44:32,531 Ya, ya, que lo vas a dejar sordo! 752 00:44:35,051 --> 00:44:37,051 Por las viejas amistades. 753 00:44:37,152 --> 00:44:38,213 Y por las nuevas. 754 00:44:38,313 --> 00:44:40,779 Creo que estoy bebiendo demasiado. 755 00:44:41,054 --> 00:44:43,121 Nunca es demasiado, querida. 756 00:44:43,318 --> 00:44:45,585 Por Dios, hijo, pero, otra vez? 757 00:44:45,685 --> 00:44:49,210 En esa escuela a la que me mandas no hay más que delincuentes, madre. 758 00:44:49,311 --> 00:44:52,311 Vamos a limpiar esto bien, y a verte bien. 759 00:44:52,411 --> 00:44:53,923 Deja que le vea la herida, no se le vaya a infectar. 760 00:44:54,023 --> 00:44:56,851 Gracias, pero no hace falta, es sólo un corte. 761 00:44:56,951 --> 00:44:59,289 Vosotros seguid almorzando sin mi. 762 00:44:59,389 --> 00:45:01,389 Vamos. 763 00:45:03,253 --> 00:45:08,187 Viendo cómo se le da mandar cualquiera diría que siempre ha sido noble. 764 00:45:08,536 --> 00:45:10,935 La conoce usted desde hace mucho? 765 00:45:11,036 --> 00:45:13,036 No, no, llámame de tú. 766 00:45:13,445 --> 00:45:16,045 Pues la conozco lo suficiente, y tú? 767 00:45:16,321 --> 00:45:18,321 Desde niñas, 768 00:45:18,421 --> 00:45:21,489 pero hacía mucho tiempo que no nos veíamos. 769 00:45:22,631 --> 00:45:25,964 Yo crecí aquí, pero me marché hace muchos años. 770 00:45:26,065 --> 00:45:28,065 Puedo preguntar por qué? 771 00:45:31,545 --> 00:45:34,277 Por un asunto amoroso que terminó mal. 772 00:45:35,433 --> 00:45:38,433 Vaya, y ha visto a ese hombre últimamente? 773 00:45:39,474 --> 00:45:41,474 - De tú. - De tú, perdón. 774 00:45:45,545 --> 00:45:47,879 No, no hace falta que respondas, 775 00:45:47,978 --> 00:45:50,047 simplemente lo digo porque quizá, 776 00:45:50,147 --> 00:45:53,431 ese antiguo amor fallido tiene que ver con tu estado actual. 777 00:45:53,531 --> 00:45:55,531 Eres muy observador. 778 00:45:55,630 --> 00:45:57,138 Bueno, es parte de mi trabajo. 779 00:45:57,239 --> 00:45:59,815 Los seres humanos no solamente somos cuerpo, 780 00:45:59,915 --> 00:46:02,130 también somos alma, y el dolor del alma 781 00:46:02,231 --> 00:46:03,757 es el peor de todos, 782 00:46:03,857 --> 00:46:05,857 puede dañar mucho la salud. 783 00:46:06,481 --> 00:46:08,481 Un poquito de carne? 784 00:46:09,293 --> 00:46:11,293 Sí. 785 00:46:20,221 --> 00:46:22,688 Por Dios, se lo ruego, recapacite. 786 00:46:22,787 --> 00:46:28,721 No puede cortarle la mano al niño, no ve que no hay nada más inocente que la infancia? 787 00:46:30,137 --> 00:46:34,537 Le han pegado a un noble, y eso conlleva la pena de amputación. 788 00:46:34,637 --> 00:46:36,113 Qué manía con amputar! 789 00:46:36,213 --> 00:46:38,317 Que el chiquillo no fue, que fui yo!, 790 00:46:38,417 --> 00:46:40,417 y sin ninguna intención. 791 00:46:40,518 --> 00:46:44,496 Se lo suplico, si lo que quiere es cercenar, cercéneme a mi las dos, 792 00:46:44,597 --> 00:46:46,581 y el pie, si es menester, pero al chico no lo toque! 793 00:46:46,681 --> 00:46:48,265 No me lo toque, por Dios! 794 00:46:48,366 --> 00:46:49,779 Oiga! 795 00:46:49,879 --> 00:46:51,380 Por favor, se lo ruego! 796 00:46:51,479 --> 00:46:52,049 Alto! 797 00:46:52,148 --> 00:46:57,143 Por la visita del rey quedan aplazados todos los castigos hasta mañana al alba. 798 00:46:57,242 --> 00:46:59,242 Gabi! 799 00:46:59,923 --> 00:47:02,323 Déjenme verlo! Gabi, dónde estás! 800 00:47:04,263 --> 00:47:06,263 Madre! 801 00:47:06,848 --> 00:47:08,848 Gabi! 802 00:47:14,313 --> 00:47:16,313 Esta histérica. 803 00:47:20,457 --> 00:47:24,391 Veamos si lo que dice el hijo del barbero tiene sentido. 804 00:47:25,177 --> 00:47:27,844 Traedme aquí al águila roja con vida, 805 00:47:27,943 --> 00:47:29,501 quiero quitársela yo. 806 00:47:29,601 --> 00:47:31,601 Dejadla! 807 00:47:36,043 --> 00:47:38,043 Gabi, hijo mío! 808 00:47:38,599 --> 00:47:40,599 Sácame de aquí, ayúdame! 809 00:47:40,851 --> 00:47:42,851 Satur, te mato! 810 00:47:42,951 --> 00:47:44,951 Me oyes? Te mato! 811 00:48:08,783 --> 00:48:12,717 Espere aquí, por favor, se le atenderá lo antes posible. 812 00:48:12,817 --> 00:48:15,465 Eso me lo ha dicho cuatro veces, llevo horas esperando! 813 00:48:15,565 --> 00:48:17,169 Necesito ver al rey ya. 814 00:48:17,268 --> 00:48:19,268 Un momento, por favor. 815 00:48:19,474 --> 00:48:21,875 Es una cuestión de vida o muerte! 816 00:48:32,195 --> 00:48:36,795 Perdone, señor, pero el fraile insiste en ver al rey con urgencia, 817 00:48:36,895 --> 00:48:38,739 lleva aquí más de dos horas, 818 00:48:38,839 --> 00:48:40,576 dice que es cuestión de vida o muerte. 819 00:48:40,675 --> 00:48:41,833 Dile que espere, 820 00:48:41,933 --> 00:48:43,913 que en breve será atendido. 821 00:48:44,013 --> 00:48:46,013 Sí, señor. 822 00:49:01,875 --> 00:49:03,875 Entonces? 823 00:49:04,152 --> 00:49:06,951 Este hombre, tu antiguo amor, es sordo, 824 00:49:07,051 --> 00:49:08,411 ciego, o imbécil?, 825 00:49:08,511 --> 00:49:10,433 porque tratar mal a alguien como tú es imposible. 826 00:49:10,533 --> 00:49:13,385 Bueno, la cosa es un poco más complicada de lo que parece, 827 00:49:13,485 --> 00:49:15,107 pero gracias por el cumplido. 828 00:49:15,207 --> 00:49:16,688 No, no, no es un cumplido, 829 00:49:16,789 --> 00:49:18,789 es la pura verdad. 830 00:49:33,663 --> 00:49:35,795 Te pone nerviosa que te mire? 831 00:49:35,895 --> 00:49:36,619 A mí no. 832 00:49:36,719 --> 00:49:38,323 Te pone nerviosa que te mire. 833 00:49:38,423 --> 00:49:40,423 No, no me pone nerviosa. 834 00:49:44,153 --> 00:49:46,153 Eso es un sí! 835 00:49:46,253 --> 00:49:48,069 No, lo que pasa es que te dije que no tenía vergüenza. 836 00:49:48,170 --> 00:49:50,055 Me encanta que hayas reído. 837 00:49:50,155 --> 00:49:51,407 Yo te lo cojo. 838 00:49:51,507 --> 00:49:53,507 No, por favor. 839 00:49:54,384 --> 00:49:56,384 Juan, déjalo, por favor. 840 00:49:57,630 --> 00:50:00,630 Déjalo, de verdad, que sólo es un abanico. 841 00:50:19,866 --> 00:50:21,866 Maestro, ayúdame, por Dios! 842 00:50:21,965 --> 00:50:23,293 Van a cortarle la mano a mi hijo. 843 00:50:23,393 --> 00:50:24,219 Cómo? 844 00:50:24,319 --> 00:50:26,321 Está en el calabozo con tu criado, 845 00:50:26,421 --> 00:50:29,688 dicen que le ha pegado al hijo de la marquesa. 846 00:50:31,659 --> 00:50:35,927 Ten cuidado, si te sigues arrimando al fuego te vas a quemar. 847 00:50:36,151 --> 00:50:38,151 Que estoy muerta de frío! 848 00:50:38,263 --> 00:50:40,263 Claro, eso es por la ropa. 849 00:50:49,634 --> 00:50:54,500 Entonces, intercederás ante el comisario por mi criado y por ese niño? 850 00:50:55,153 --> 00:50:57,153 No lo sé, Gonzalo. 851 00:50:57,253 --> 00:51:00,701 Ha sido a mi propio hijo al que ha pegado ese criado tuyo, y la verdad, 852 00:51:00,801 --> 00:51:02,978 creo que se merece que le corten la mano. 853 00:51:03,077 --> 00:51:05,123 Por favor, Lucrecia, mi criado sólo lo hacía por ayudar a ese niño, 854 00:51:05,223 --> 00:51:06,895 tu hijo le estaba dando una soberana paliza 855 00:51:06,996 --> 00:51:08,625 mientras tus lacayos le estaban sujetando. 856 00:51:08,724 --> 00:51:12,329 Aún así, un plebeyo no puede poner sus manos sobre un noble, 857 00:51:12,429 --> 00:51:14,829 en ningún caso. La ley es la ley. 858 00:51:23,134 --> 00:51:25,134 Vas entrando en calor? 859 00:51:25,616 --> 00:51:27,616 Más o menos. 860 00:51:41,295 --> 00:51:43,295 Mejor así? 861 00:51:44,947 --> 00:51:46,947 Sí. 862 00:51:58,093 --> 00:52:00,225 No, no. Perdóname, perdóname. 863 00:52:00,326 --> 00:52:02,326 Pero por qué, qué pasa? 864 00:52:04,616 --> 00:52:06,616 Si me has hecho pasar 865 00:52:07,391 --> 00:52:10,523 la mejor tarde que recuerdo en mucho tiempo. 866 00:52:10,623 --> 00:52:12,507 De verdad. 867 00:52:12,607 --> 00:52:14,607 Qué pasa? 868 00:52:14,967 --> 00:52:18,833 En cualquier caso, Gonzalo, haré lo que esté en mi mano 869 00:52:18,933 --> 00:52:21,733 por tu criado y por el chico, descuida. 870 00:52:23,685 --> 00:52:25,685 Vosotros a lo vuestro. 871 00:52:26,375 --> 00:52:29,107 Tranquilos, que nosotros ya nos vamos. 872 00:52:39,681 --> 00:52:41,681 Murillo, hijo... 873 00:52:42,689 --> 00:52:45,689 - Estás guapísima, madre. - Muchas gracias. 874 00:52:45,789 --> 00:52:49,442 También estás muy guapo, pareces un angelito de esos que tú pintas. 875 00:52:49,541 --> 00:52:52,641 Venga, hijo, vamos a ver si cogeremos buen sitio para ver al rey. 876 00:52:52,741 --> 00:52:54,496 Espera, madre. 877 00:52:54,597 --> 00:52:56,597 Qué? 878 00:52:56,696 --> 00:52:59,297 Toma, esto es para ti, para que vuelva padre. 879 00:52:59,397 --> 00:53:01,397 Y qué es esto? 880 00:53:05,427 --> 00:53:08,626 Murillo, de dónde has sacado tú tanto dinero? 881 00:53:08,727 --> 00:53:09,803 Me lo he encontrado en la calle. 882 00:53:09,902 --> 00:53:12,467 Murillo, no me calientes y dime qué has hecho! 883 00:53:12,567 --> 00:53:14,057 Dime qué has hecho! 884 00:53:14,156 --> 00:53:15,923 Me lo ha dado el comisario. 885 00:53:16,022 --> 00:53:17,451 El comisario? 886 00:53:17,550 --> 00:53:19,311 No me engañes, que te descalabro, dime! 887 00:53:19,411 --> 00:53:24,022 Es verdad, le he dicho al comisario dónde encontrar al águila roja, 888 00:53:24,123 --> 00:53:25,299 y me ha dado la recompensa. 889 00:53:25,399 --> 00:53:27,399 Qué? 890 00:53:28,348 --> 00:53:31,348 La madre que parió a tu amigo, que soy yo! 891 00:53:31,449 --> 00:53:33,116 Vamos a devolver este dinero! 892 00:53:33,217 --> 00:53:37,105 Y tú, tira de mi vista que no quiero verte, que no respondo de mí! 893 00:53:37,205 --> 00:53:39,337 Y yo creía que eras mi amigo. 894 00:53:58,673 --> 00:54:01,139 Amo, por qué tardó tanto en venir? 895 00:54:01,239 --> 00:54:04,505 Casi nos llevan por delante la mano al chiquillo y a mí. 896 00:54:04,605 --> 00:54:06,683 Eso te pasa por meterte en berenjenales. 897 00:54:06,783 --> 00:54:09,460 Cómo se te ocurre ponerle la mano encima al hijo de la marquesa? 898 00:54:09,559 --> 00:54:12,093 Porque me salió la paternidad, amo, 899 00:54:13,043 --> 00:54:16,911 me salió y, pero amo, ya le explicaré afuera, que aquí, 900 00:54:17,011 --> 00:54:19,619 hablar entre barrotes, se habla muy malamente, 901 00:54:19,719 --> 00:54:20,427 así que venga. 902 00:54:20,527 --> 00:54:22,527 Satur, Satur! 903 00:54:23,297 --> 00:54:25,297 Vas a tener que esperar. 904 00:54:25,397 --> 00:54:26,261 Qué? 905 00:54:26,362 --> 00:54:28,301 Por qué? 906 00:54:28,402 --> 00:54:30,703 La marquesa va a interceder por vosotros ante el comisario. 907 00:54:30,803 --> 00:54:32,803 Cómo? 908 00:54:32,999 --> 00:54:35,999 O sea que usted no nos va a sacar de aquí? 909 00:54:36,098 --> 00:54:38,098 No. 910 00:54:39,291 --> 00:54:41,291 Pues aviados estamos! 911 00:54:42,529 --> 00:54:44,529 Satur! 912 00:54:50,445 --> 00:54:52,978 No es que desconfíe de la marquesa, 913 00:54:53,471 --> 00:54:56,537 si hay que confiar en ella, pues se confía, 914 00:54:56,637 --> 00:54:58,817 pero esto para usted es pan comido. 915 00:54:58,917 --> 00:55:01,688 Satur, sabes perfectamente que no me puedo arriesgar. 916 00:55:01,787 --> 00:55:04,536 Además, con la llegada del rey, la seguridad aquí es máxima. 917 00:55:04,637 --> 00:55:06,105 El rey, el rey... 918 00:55:06,205 --> 00:55:10,137 Dios me libre de querer que a usted le pase algo malo! 919 00:55:11,415 --> 00:55:13,415 Lo que me preocupa es 920 00:55:13,515 --> 00:55:16,947 tener que esperar demasiado, y que el chiquillo y yo 921 00:55:17,047 --> 00:55:19,047 nos quedemos manquitos. 922 00:55:19,147 --> 00:55:20,313 Satur, eso no va a pasar. 923 00:55:20,413 --> 00:55:22,371 Pero ten paciencia, de acuerdo? 924 00:55:22,471 --> 00:55:23,779 Bien. 925 00:55:23,880 --> 00:55:25,880 Ten paciencia. 926 00:55:26,308 --> 00:55:28,308 Amo! 927 00:55:30,109 --> 00:55:32,376 Satur, debo ir a ver a Agustín, 928 00:55:32,477 --> 00:55:35,366 necesito comprobar que el rey no esté en peligro. 929 00:55:35,465 --> 00:55:37,465 Confía en mi. 930 00:56:34,840 --> 00:56:40,773 Con ese jugoncillo pareces totalmente un lobo embuchado, hija, de dónde lo has sacado? 931 00:56:40,873 --> 00:56:42,299 Era de su abuelo, 932 00:56:42,398 --> 00:56:44,731 y le llamaban Manolito el breve. 933 00:56:44,831 --> 00:56:47,813 No me pongan nervioso que esto es muy serio. 934 00:56:47,913 --> 00:56:49,933 El último que entregó el santo al rey fue el alcalde, 935 00:56:50,033 --> 00:56:51,121 y tengo que dar la talla. 936 00:56:51,221 --> 00:56:54,446 No, que de talla, si es de talla, vas sobrado! 937 00:56:54,547 --> 00:56:56,536 Tengamos la fiesta en paz, terminen, tengamos la fiesta en paz. 938 00:56:56,637 --> 00:56:58,126 Tranquilo, cariño, que lo vas a hacer muy bien. 939 00:56:58,227 --> 00:56:58,815 Tú crees? 940 00:56:58,915 --> 00:57:02,239 No sé si tengo que darle primero el santo y luego hacer la genuflexión 941 00:57:02,339 --> 00:57:04,727 o si tengo que hacer primero la genuflexión y luego darle el santo. 942 00:57:04,826 --> 00:57:05,755 No, mejor lo primero. 943 00:57:05,855 --> 00:57:06,775 Lo primero qué era? 944 00:57:06,875 --> 00:57:08,867 Que le des primero el santo. 945 00:57:08,967 --> 00:57:09,595 Primero el santo, sí. 946 00:57:09,695 --> 00:57:13,496 Venga, a ver, yo soy el rey y tú me entregas la talla. 947 00:57:17,061 --> 00:57:19,061 Pero no te agaches tanto! 948 00:57:19,161 --> 00:57:20,942 Que le vas a dar con los morros en todas sus partes 949 00:57:21,043 --> 00:57:23,112 y te van a arrestar por injuria a la corona. 950 00:57:23,211 --> 00:57:24,097 Toma. 951 00:57:24,197 --> 00:57:26,203 Anda, Matilde, y, trae para aquí esa velita 952 00:57:26,303 --> 00:57:29,036 y enciende la mecha, a ver cómo queda. 953 00:57:35,663 --> 00:57:39,595 Un ciudadano ejemplar le entregará al rey esta figurita. 954 00:57:39,695 --> 00:57:43,496 Te imaginas lo que ocurrirá cuando se prenda la mecha? 955 00:57:46,661 --> 00:57:49,661 Es que tú no sabes que eso da mala suerte? 956 00:57:50,129 --> 00:57:53,461 Mala suerte? Mala suerte la que voy a tener yo! 957 00:57:53,561 --> 00:57:55,783 Con este nervio, que se me están aflojando hasta las tripas! 958 00:57:55,884 --> 00:57:57,023 Bueno, tira. 959 00:57:57,123 --> 00:57:59,123 Sólo nos faltaba eso! 960 00:58:06,228 --> 00:58:09,427 Si alguna vez estás en peligro y me necesitas 961 00:58:09,527 --> 00:58:12,055 sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado, 962 00:58:12,155 --> 00:58:14,155 y yo acudiré. 963 00:58:34,911 --> 00:58:36,911 Fuerza! 964 00:58:37,011 --> 00:58:40,105 Águila, tienes que huir, esto es una trampa! 965 00:58:41,205 --> 00:58:41,775 Cómo que una trampa? 966 00:58:41,875 --> 00:58:43,875 Vamos! 967 00:58:46,653 --> 00:58:48,653 Rodeado! 968 00:59:16,589 --> 00:59:18,589 Guardia! 969 00:59:18,689 --> 00:59:22,421 Dígale a ese hombre que esta zona está reservada para gente distinguida, 970 00:59:22,521 --> 00:59:24,609 que vaya a mezclarse con la chusma. 971 00:59:24,710 --> 00:59:26,449 Sí, señor. 972 00:59:26,549 --> 00:59:31,281 Me parece que el otro día cometí la incorrección de no presentarles. 973 00:59:31,595 --> 00:59:33,996 Nuestro comisario, Hernán Mejías, 974 00:59:34,095 --> 00:59:36,095 Juan de Calatrava, 975 00:59:36,389 --> 00:59:38,389 duque de Velasco y Fonseca 976 00:59:38,489 --> 00:59:39,421 y siete veces grande de las Españas. 977 00:59:39,521 --> 00:59:41,554 Sabes que prefiero no usar el título, no, Lucrecia? 978 00:59:41,653 --> 00:59:43,773 En cualquier caso, tranquilo, 979 00:59:43,873 --> 00:59:46,141 me encanta estar con la chusma. 980 00:59:54,181 --> 00:59:56,181 No te preocupes. 981 01:00:04,087 --> 01:00:06,087 No disparéis. 982 01:00:27,757 --> 01:00:29,757 Velas árabes! 983 01:00:29,857 --> 01:00:31,431 Oiga, oiga, cuidadito con la niña! 984 01:00:31,531 --> 01:00:35,612 Hija, luego tú también podrías haberle puesto a la criatura un lacito en el pelo o algo, 985 01:00:35,713 --> 01:00:37,979 que hoy es un día muy especial. 986 01:00:38,079 --> 01:00:39,395 Pero, si va muy guapa con las trenzas que le he hecho! 987 01:00:39,496 --> 01:00:41,496 No, si ella va guapa, sí. 988 01:00:41,711 --> 01:00:43,711 Hay, Dios, qué nervios! 989 01:00:44,319 --> 01:00:46,319 Qué dolor de vientre! 990 01:00:47,117 --> 01:00:49,117 No puedo más! 991 01:00:49,217 --> 01:00:50,866 No puedo más, Inés, me voy! 992 01:00:50,965 --> 01:00:51,521 Hombre, qué te pasa? 993 01:00:51,621 --> 01:00:53,029 Dónde va este hombre ahora? 994 01:00:53,130 --> 01:00:53,829 Yo qué sé? 995 01:00:53,929 --> 01:00:56,643 Pero, por Dios, pensaba que no os iba a encontrar nunca! 996 01:00:56,742 --> 01:00:58,742 Buenas. 997 01:01:22,017 --> 01:01:24,017 Señor comisario? 998 01:01:24,116 --> 01:01:27,108 Tengo el placer de informarle que el águila roja ha caído en un pozo, 999 01:01:27,209 --> 01:01:29,209 está muerto. 1000 01:01:29,398 --> 01:01:31,398 Estás seguro? 1001 01:01:31,499 --> 01:01:32,536 Sí, señor. 1002 01:01:32,635 --> 01:01:35,503 Lleva el cuerpo a nuestras dependencias, 1003 01:01:35,603 --> 01:01:37,643 quiero comprobarlo con mis propios ojos. 1004 01:01:37,743 --> 01:01:38,955 Marquesa... 1005 01:01:39,055 --> 01:01:41,055 Gracias. 1006 01:01:42,019 --> 01:01:46,619 Donde se habrá metido mi marido, que va a venir el rey y no está? 1007 01:01:46,719 --> 01:01:50,991 Tira a buscarlo, que nada más nos faltaba eso, hacerle un feo a la monarquía! 1008 01:01:51,090 --> 01:01:52,745 Anda, Matilde, acompáñame a buscar a tu padre, 1009 01:01:52,844 --> 01:01:53,487 sujétame esto. 1010 01:01:53,587 --> 01:01:55,543 Pero, mamá, que viene el rey! 1011 01:01:55,643 --> 01:01:57,105 Bueno, el rey lo vemos ahora más tarde. 1012 01:01:57,205 --> 01:01:59,205 Qué hermosura, eh? 1013 01:01:59,305 --> 01:02:00,269 Una talla preciosa. 1014 01:02:00,369 --> 01:02:01,366 Pero pesa mucho. 1015 01:02:01,465 --> 01:02:03,465 Tiene bien su peso. 1016 01:02:03,565 --> 01:02:05,565 Ay, que allá viene! 1017 01:02:06,612 --> 01:02:08,612 Viva el rey de las Españas! 1018 01:02:08,711 --> 01:02:09,558 Viva! 1019 01:02:09,657 --> 01:02:10,670 Larga vida al rey! 1020 01:02:10,769 --> 01:02:11,768 Viva! 1021 01:02:11,867 --> 01:02:13,867 Larga vida al rey! 1022 01:02:14,166 --> 01:02:17,299 Mira cómo no dejan de entrañar a su monarca, 1023 01:02:17,399 --> 01:02:20,199 todavía no conocen el final del cuento. 1024 01:02:20,775 --> 01:02:23,043 Estamos seguros aquí tan cerca? 1025 01:02:24,067 --> 01:02:26,535 Más vale que nos alejemos un poco. 1026 01:02:33,943 --> 01:02:35,943 Este olor es insoportable. 1027 01:02:36,601 --> 01:02:38,601 Vamos, la cuerda! 1028 01:02:56,533 --> 01:02:58,533 Águila, águila! 1029 01:02:58,634 --> 01:03:01,605 Por favor, despierta, no puedes morir, eres inmortal! 1030 01:03:01,705 --> 01:03:03,705 Estás vivo! 1031 01:03:05,695 --> 01:03:08,228 Tenemos que ganar tiempo, apártate! 1032 01:03:21,675 --> 01:03:23,675 Viva el rey! 1033 01:03:25,357 --> 01:03:27,357 Gracias. 1034 01:03:28,833 --> 01:03:30,833 Dejen paso al rey! 1035 01:03:32,076 --> 01:03:34,076 Pero si parece una persona! 1036 01:03:39,513 --> 01:03:41,513 - Majestad. - Marquesa. 1037 01:03:41,613 --> 01:03:42,797 Es un honor que nos visite. 1038 01:03:42,897 --> 01:03:43,830 Comisario. 1039 01:03:43,931 --> 01:03:45,475 Qué hacemos, que Cipri no viene?! 1040 01:03:45,576 --> 01:03:47,576 Majestad. 1041 01:03:47,675 --> 01:03:49,449 Llévaselo tú. 1042 01:03:49,549 --> 01:03:50,305 Yo? No. 1043 01:03:50,405 --> 01:03:51,787 Llévaselo tú. 1044 01:03:51,887 --> 01:03:53,247 No, tú, mujer, que te haces más ilusión, 1045 01:03:53,347 --> 01:03:54,891 y además mira lo bien que portas, 1046 01:03:54,991 --> 01:03:56,243 oye, que te queda la talla... 1047 01:03:56,344 --> 01:03:57,305 La imagen de San Felipe? 1048 01:03:57,405 --> 01:04:00,673 Esa es la señal para que la lleves, ponle ahí. 1049 01:05:10,319 --> 01:05:12,319 Vamos. 1050 01:05:36,130 --> 01:05:38,263 Viva la fiesta de San Felipe! 1051 01:05:40,188 --> 01:05:42,188 Viva el rey! 1052 01:05:43,071 --> 01:05:45,071 Gracias. 1053 01:05:45,171 --> 01:05:47,171 Viva el rey! 1054 01:05:56,875 --> 01:05:58,875 Está vivo! 1055 01:05:58,975 --> 01:06:00,975 No puede ser. 1056 01:06:24,764 --> 01:06:26,764 Señor carcelero, 1057 01:06:26,864 --> 01:06:28,816 me podría decir qué hora es? 1058 01:06:28,915 --> 01:06:31,382 La hora de que os corten la mano. 1059 01:06:39,938 --> 01:06:42,806 Todavía no han venido a liberarnos, no? 1060 01:06:43,746 --> 01:06:45,746 No, todavía no, 1061 01:06:47,212 --> 01:06:49,878 pero descuida, que vendrán a tiempo. 1062 01:06:50,987 --> 01:06:54,654 Satur, por qué te has metido en tantos líos por mí? 1063 01:07:00,710 --> 01:07:02,842 Pues no lo sé, chico, porque 1064 01:07:04,259 --> 01:07:06,259 porque es mi naturaleza. 1065 01:07:06,358 --> 01:07:08,330 La verdad es que tampoco he hecho gran cosa. 1066 01:07:08,430 --> 01:07:09,674 Claro que sí. 1067 01:07:09,774 --> 01:07:13,241 Lo que has hecho por mí, sólo lo haría mi madre. 1068 01:07:13,648 --> 01:07:15,648 O tu padre. 1069 01:07:16,134 --> 01:07:18,134 Ya, 1070 01:07:18,233 --> 01:07:20,233 pero él está muerto. 1071 01:07:24,672 --> 01:07:26,672 No, Gabi, 1072 01:07:30,009 --> 01:07:32,009 tu padre no está muerto. 1073 01:07:34,648 --> 01:07:36,648 Tu padre... 1074 01:07:38,657 --> 01:07:40,657 Tu padre soy yo. 1075 01:07:43,545 --> 01:07:45,545 Sí, lo siento. 1076 01:07:46,313 --> 01:07:49,180 Supongo que para ti será una desilusión 1077 01:07:49,280 --> 01:07:53,060 porque tú pensabas que tu padre era un general, pero... 1078 01:07:53,160 --> 01:07:55,492 De verdad que tú eres mi padre? 1079 01:07:56,200 --> 01:07:59,067 Y por qué no has estado nunca conmigo?! 1080 01:07:59,166 --> 01:08:01,278 Por qué me has dejado solo todo este tiempo? 1081 01:08:01,378 --> 01:08:03,378 Gabi, chico! 1082 01:08:04,244 --> 01:08:06,578 Que me sueltes, que me sueltes! 1083 01:08:12,450 --> 01:08:14,450 Te juro que no sabía nada. 1084 01:08:16,128 --> 01:08:19,262 Te prometo que hasta hace un par de días no 1085 01:08:19,375 --> 01:08:21,375 no sabía nada de esto. 1086 01:08:22,831 --> 01:08:27,299 Pero te prometo que a partir de ahora estaré siempre a tu lado. 1087 01:08:29,242 --> 01:08:31,242 Si tú me dejas, claro. 1088 01:08:33,572 --> 01:08:37,305 Si no te da vergüenza que tu padre no sea un general 1089 01:08:37,876 --> 01:08:39,876 ni alto ni fuerte 1090 01:08:43,076 --> 01:08:45,076 sino todo lo contrario, 1091 01:08:47,208 --> 01:08:49,208 un ser bajito, 1092 01:08:49,309 --> 01:08:51,004 enclenque, 1093 01:08:51,104 --> 01:08:53,104 borriquito. 1094 01:09:03,190 --> 01:09:05,390 Ha llegado la hora, vamos! 1095 01:09:06,640 --> 01:09:08,640 No, no, no quiero, no! 1096 01:09:08,741 --> 01:09:10,741 Tranquilo, hijo. 1097 01:09:12,842 --> 01:09:15,041 Te prometo por lo más sagrado 1098 01:09:15,142 --> 01:09:17,541 que nadie te va a tocar un pelo. 1099 01:09:20,219 --> 01:09:22,219 Venga! 1100 01:09:24,278 --> 01:09:26,612 Gabi, nadie, quédate tranquilo. 1101 01:09:26,712 --> 01:09:29,378 Vamos, que no tengo todo el día! 1102 01:09:30,077 --> 01:09:32,077 No quiero! 1103 01:09:36,782 --> 01:09:38,782 Venga, salid! 1104 01:09:42,014 --> 01:09:44,548 Caridad cristiana, que es un crío! 1105 01:09:45,121 --> 01:09:47,121 Hijo mío... 1106 01:09:52,979 --> 01:09:54,979 Venga, escoria, anda! 1107 01:10:02,559 --> 01:10:04,958 Lo siento, señora marquesa, pero 1108 01:10:05,059 --> 01:10:06,334 El pan aun no está listo. 1109 01:10:06,434 --> 01:10:09,614 Dios mío, cuánto inútil hay en este palacio! 1110 01:10:09,714 --> 01:10:11,714 Retírate, hija. 1111 01:10:13,394 --> 01:10:15,394 Lucrecia! 1112 01:10:15,494 --> 01:10:16,997 Tú qué haces aquí? 1113 01:10:18,259 --> 01:10:21,059 Te ruego que intercedas por mi criado y el muchacho que está con él, 1114 01:10:20,567 --> 01:10:23,126 el castigo está a punto de cumplirse. 1115 01:10:23,514 --> 01:10:25,514 Sí, es justo la hora. 1116 01:10:25,725 --> 01:10:27,401 Por favor, te lo suplico. 1117 01:10:27,501 --> 01:10:29,835 Sálvalos y haré lo que quieras, 1118 01:10:29,935 --> 01:10:31,935 lo que me pidas. 1119 01:10:32,509 --> 01:10:34,509 Cualquier cosa? 1120 01:10:35,829 --> 01:10:37,829 Qué interesante, 1121 01:10:37,930 --> 01:10:40,285 porque en estos momentos ya están libres, 1122 01:10:40,385 --> 01:10:42,385 y sin ningún rasguño. 1123 01:10:44,135 --> 01:10:46,135 Gracias. 1124 01:10:46,235 --> 01:10:46,853 De nada. 1125 01:10:46,953 --> 01:10:48,313 Muchas gracias. 1126 01:10:48,413 --> 01:10:50,025 Gonzalo, 1127 01:10:50,125 --> 01:10:52,925 recuerda que tienes una deuda conmigo. 1128 01:11:35,767 --> 01:11:37,767 Gabi! 1129 01:11:37,901 --> 01:11:39,901 Mi amor! 1130 01:11:40,203 --> 01:11:42,203 Estás bien? 1131 01:11:46,175 --> 01:11:49,375 No te vuelvas a acercar a mi hijo nunca más. 1132 01:12:07,441 --> 01:12:09,441 Esto es intolerable. 1133 01:12:09,541 --> 01:12:12,927 El día de mi onomástica, y he tenido que abandonar la ciudad, 1134 01:12:13,027 --> 01:12:14,335 como un proscripto. 1135 01:12:14,435 --> 01:12:15,823 Ha sido por su seguridad, majestad. 1136 01:12:15,923 --> 01:12:17,659 Quiero las cabezas de esos asesinos, 1137 01:12:17,759 --> 01:12:19,395 si no, rodarán las vuestras. 1138 01:12:19,495 --> 01:12:21,059 Majestad, está usted bien? 1139 01:12:21,159 --> 01:12:23,625 Lo estoy, pero qué haces tú aquí? 1140 01:12:23,725 --> 01:12:26,791 Vine a avisarle que su vida corría peligro, pero... 1141 01:12:26,891 --> 01:12:28,891 Con quién hablaste? 1142 01:12:29,127 --> 01:12:31,127 Su majestad... 1143 01:12:34,119 --> 01:12:36,119 Lacayo, traidor! 1144 01:12:36,777 --> 01:12:38,777 Bien hecho, marqués. 1145 01:12:38,877 --> 01:12:41,321 En esta vida hay que tener claro quien es amigo 1146 01:12:41,421 --> 01:12:42,177 y quién enemigo, 1147 01:12:42,278 --> 01:12:44,278 y actuar en consecuencia. 1148 01:12:44,775 --> 01:12:49,041 Por cierto, me gustaría darle las gracias a ese águila roja, 1149 01:12:50,151 --> 01:12:52,351 tú sabes algo de él, Agustín? 1150 01:12:54,269 --> 01:12:56,269 No, majestad, no. 1151 01:12:59,807 --> 01:13:01,807 Qué pena. 1152 01:13:23,267 --> 01:13:25,933 Es el tercer niño que dejamos morir, 1153 01:13:26,033 --> 01:13:28,391 esto se nos está yendo de las manos. 1154 01:13:28,491 --> 01:13:30,841 Ay, maestro, que esto va a ser cosa del mismísimo diablo. 1155 01:13:30,941 --> 01:13:32,683 Le recomiendo que si ven algo nos lo digan, 1156 01:13:32,783 --> 01:13:34,375 se lo digo por su seguridad, 1157 01:13:34,475 --> 01:13:36,181 y por la de sus hijos. 1158 01:13:36,281 --> 01:13:36,819 Y mi Murillo? 1159 01:13:36,919 --> 01:13:37,957 Dónde está mi hijo? 1160 01:13:38,057 --> 01:13:39,457 Te vas a casar con el duque, madre? 1161 01:13:39,557 --> 01:13:41,249 Tú te vas a casar con su hija. 1162 01:13:41,349 --> 01:13:42,481 Yo puedo perdonarte, 1163 01:13:42,581 --> 01:13:43,837 y olvidarlo todo, 1164 01:13:43,937 --> 01:13:46,738 pero puedes tú hacer lo mismo conmigo? 1165 01:13:47,563 --> 01:13:51,430 Pues, Isabel, no hagas esperar más a tu futuro marido. 1166 01:13:51,529 --> 01:13:53,895 Primero se va mi madre y ahora te vas tú? 1167 01:13:53,995 --> 01:13:55,451 Es que he hecho algo malo? 1168 01:13:55,551 --> 01:13:58,593 La corona me envía a México y quiero que Nuño venga conmigo. 1169 01:13:58,693 --> 01:14:00,095 Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues! 1170 01:14:00,195 --> 01:14:02,195 Corre! 1171 01:14:02,303 --> 01:14:05,571 Su majestad me ha citado esta tarde a palacio. [http://theboyscouts.blogspot.com/] 83596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.