Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,461 --> 00:00:07,528
Tenía usted que haberlo visto,
2
00:00:07,628 --> 00:00:12,178
hizo zas!, y lo rebanó por la mitad, como si fuera un trozo de manteca, igual.
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,966
Por favor, yo no sé quién es águila roja,
4
00:00:15,066 --> 00:00:16,774
nadie le conoce.
5
00:00:16,874 --> 00:00:18,762
Te ha estado buscando, es un asesino a sueldo.
6
00:00:18,862 --> 00:00:21,522
Cuando cumplas tu misión recibirás la otra mitad.
7
00:00:21,622 --> 00:00:25,502
Me da igual los métodos que emplees, pero tráeme la cabeza de águila roja.
8
00:00:25,602 --> 00:00:29,869
-Piensa un poco.
-Mientras pienso, gente inocente está muriendo.
9
00:00:29,969 --> 00:00:31,969
Suéltala!
10
00:00:32,078 --> 00:00:37,211
No tenías por qué contratar a un asesino a sueldo para coger al águila roja.
11
00:00:37,311 --> 00:00:39,195
Estoy a punto de atraparlo.
12
00:00:39,295 --> 00:00:40,591
El comisario sigue sospechando de mí.
13
00:00:40,691 --> 00:00:44,353
Quiero estar informado de cualquier movimiento que haga el maestro.
14
00:00:44,453 --> 00:00:48,520
Nos hemos precipitado en entrar en el escondite de la logia,
15
00:00:48,620 --> 00:00:51,452
hemos perdido todas las pistas sobre los asesinos de tu mujer.
16
00:00:51,552 --> 00:00:53,200
Te estás equivocando de nuevo.
17
00:00:53,300 --> 00:00:55,102
Estoy harto de hacer las cosas a tu manera.
18
00:00:55,202 --> 00:00:58,255
Ese asesino a sueldo tampoco os ha traído la cabeza del águila roja.
19
00:00:58,355 --> 00:01:00,355
Habéis tirado el dinero.
20
00:01:04,458 --> 00:01:08,125
Le hirió, es más de lo que tú has conseguido en meses.
21
00:01:08,225 --> 00:01:10,492
Esto tiene muy mala pinta, señor.
22
00:01:11,521 --> 00:01:13,521
Y tu padre, dónde está?
23
00:01:13,621 --> 00:01:14,998
Podemos ayudarle en algo?
24
00:01:15,098 --> 00:01:17,098
Está usted loco?
25
00:01:17,198 --> 00:01:18,827
Salga de mi casa.
26
00:01:18,927 --> 00:01:21,755
No sabrá, por casualidad, alguien que quiera alquilar un local en este barrio?
27
00:01:21,855 --> 00:01:24,514
Soy médico y me gustaría instalarme aquí.
28
00:01:24,614 --> 00:01:27,947
Encontrarás 1000 caminos que se alejan de tu fin,
29
00:01:28,071 --> 00:01:30,071
pero hay uno que lleva a él.
30
00:01:31,031 --> 00:01:33,231
Sólo hay que saber dónde buscar.
31
00:01:33,331 --> 00:01:37,864
Sorprendente. Quizá deberíamos colaborar para cazar al águila roja.
32
00:01:45,473 --> 00:01:49,606
Le ha tenido que pasar algo, él no se va así, sin despedirse.
33
00:01:49,706 --> 00:01:51,148
Floro está en las Indias,
34
00:01:51,248 --> 00:01:52,566
a mí también me lo dijo.
35
00:01:52,666 --> 00:01:54,883
Señor, cálmese, y reflexione un poco,
36
00:01:54,983 --> 00:01:57,199
esa cita es una invitación al suicidio.
37
00:01:57,299 --> 00:01:59,299
Sátur, tengo que ir.
38
00:02:00,179 --> 00:02:03,179
Te estás olvidando de todo lo que te enseñé,
39
00:02:03,279 --> 00:02:06,756
una cosa es ser un hombre valiente, y una muy distinta es ser un temerario.
40
00:02:06,856 --> 00:02:08,193
Qué pretendes que haga?
41
00:02:08,293 --> 00:02:11,453
Que me esconda aquí adentro mientras ese mal nacido no para de asesinar gente?
42
00:02:11,553 --> 00:02:13,553
Esta vez no.
43
00:02:19,949 --> 00:02:21,949
Yo siempre trabajo sola.
44
00:02:22,789 --> 00:02:24,789
Gonzalo.
45
00:02:24,889 --> 00:02:26,367
Su-yi de Ska?
46
00:02:26,467 --> 00:02:28,467
Pero, tú eres tonto?
47
00:02:34,205 --> 00:02:36,205
Estás viendo a una muerta.
48
00:02:36,305 --> 00:02:38,217
No pude hacer el trabajo.
49
00:02:38,317 --> 00:02:40,317
Espero que no te equivoques.
50
00:02:50,280 --> 00:02:52,747
Por los viejos tiempos, águila roja.
51
00:02:52,847 --> 00:02:54,847
Lo ha matado.
52
00:02:55,525 --> 00:02:58,792
Hombre, no, eso luego se cose, dos días de cama,
53
00:02:59,037 --> 00:03:01,037
y... tan campante.
54
00:03:02,155 --> 00:03:05,222
Se hace saber que con motivo de su onomástica
55
00:03:05,176 --> 00:03:07,576
su majestad, el rey de las Españas,
56
00:03:07,778 --> 00:03:09,778
nos honrará con su presencia
57
00:03:09,878 --> 00:03:11,415
asistiendo a la Santa misa...
58
00:03:11,515 --> 00:03:12,331
Es fiesta de San Felipe,
59
00:03:12,431 --> 00:03:14,243
me dejarás ir al baile, verdad?
60
00:03:14,343 --> 00:03:15,499
Al baile?
61
00:03:15,599 --> 00:03:15,996
Sí.
62
00:03:16,096 --> 00:03:17,532
Es que quieres cortejar a alguna damisela?
63
00:03:17,632 --> 00:03:19,404
Pues claro que no.
64
00:03:19,504 --> 00:03:20,214
No?
65
00:03:20,314 --> 00:03:22,314
No.
66
00:03:22,436 --> 00:03:24,569
Pero me recuerda mucho a mamá.
67
00:03:26,402 --> 00:03:28,869
A ella le encantaban estas fiestas.
68
00:03:31,608 --> 00:03:34,275
Qué, te gusta como está quedando o no?
69
00:03:34,375 --> 00:03:36,375
Sí, mucho.
70
00:03:50,259 --> 00:03:52,259
Se busca al águila roja.
71
00:03:52,359 --> 00:03:57,492
Se recompensará con 1000 reales de plata a quien lo entregue vivo o muerto.
72
00:04:00,593 --> 00:04:03,260
Qué haces, quieres que nos detengan?
73
00:04:04,224 --> 00:04:06,224
Buenas noches.
74
00:04:07,023 --> 00:04:09,156
Pero, por qué quieren matarlo?
75
00:04:09,256 --> 00:04:12,317
Él solo hace cosas buenas por la gente, es el héroe del pueblo.
76
00:04:12,417 --> 00:04:15,901
Entonces, si es el héroe del pueblo, no tienes nada de qué preocuparte,
77
00:04:16,001 --> 00:04:18,201
el pueblo estará con él. Venga.
78
00:04:28,040 --> 00:04:30,040
Ha visto eso, amo?
79
00:04:30,140 --> 00:04:31,930
Y qué peligro tiene?
80
00:04:32,030 --> 00:04:34,430
Que la gente es buena y leal, pero
81
00:04:34,530 --> 00:04:35,706
el hambre les revira,
82
00:04:35,806 --> 00:04:38,883
y con dinero de por medio cualquiera puede delatar al águila.
83
00:04:38,983 --> 00:04:40,302
Delatar al águila roja?
84
00:04:40,402 --> 00:04:44,794
Nadie va a delatar al águila roja porque todo el mundo le quiere,
85
00:04:44,894 --> 00:04:46,726
además es invencible.
86
00:04:46,826 --> 00:04:47,545
Invencible e inmortal.
87
00:04:47,645 --> 00:04:49,645
Inmortal.
88
00:04:50,759 --> 00:04:52,759
Eso dicen todos.
89
00:04:53,863 --> 00:04:55,863
Voy a atender a don Juan.
90
00:04:55,963 --> 00:04:57,963
Atiende, atiende.
91
00:04:58,569 --> 00:05:01,436
Atiende, que mírala como atiende, además.
92
00:05:03,332 --> 00:05:05,332
Ay, don Juan, don Juan...
93
00:05:05,432 --> 00:05:06,889
Yo digo que ese médico es un bicho raro,
94
00:05:06,989 --> 00:05:09,245
me ha pedido una servilleta para comer,
95
00:05:09,345 --> 00:05:10,721
y la ha usado y todo.
96
00:05:10,821 --> 00:05:12,731
Eso se llaman modales,
97
00:05:12,831 --> 00:05:14,643
es un caballero.
98
00:05:14,743 --> 00:05:17,210
Pues voy a atender yo al caballero.
99
00:05:18,570 --> 00:05:20,570
Es buen inquilino?
100
00:05:20,670 --> 00:05:22,237
Bueno? Una divinidad.
101
00:05:22,337 --> 00:05:25,637
No poco contenta estoy yo de que se haya quedado con la barbería de mi Floro.
102
00:05:25,737 --> 00:05:31,470
Oye, tú no malinterpretes, bien sabe Dios lo mucho que echo yo de menos a mi marido.
103
00:05:32,659 --> 00:05:35,659
Por Dios, se me ha olvidado preparar el pan
104
00:05:35,759 --> 00:05:37,520
para el desayuno de la marquesa, bonita se pone!
105
00:05:37,620 --> 00:05:39,226
Y otra vez para el palacio, no me faltaba hoy,
106
00:05:39,326 --> 00:05:41,431
mañana te paso a buscar, a más ver!
107
00:05:41,531 --> 00:05:43,531
A más ver!
108
00:05:47,958 --> 00:05:49,958
Y bien?
109
00:05:50,058 --> 00:05:51,806
Todo va sobre ruedas,
110
00:05:51,906 --> 00:05:54,218
el rey mismo me lo ha confirmado esta mañana,
111
00:05:54,318 --> 00:05:57,585
saldrá del palacio con motivo de su onomástica.
112
00:05:58,561 --> 00:06:00,761
Irá a la Iglesia de San Felipe?
113
00:06:02,728 --> 00:06:05,261
Veo que las cosas están bien atadas.
114
00:06:05,361 --> 00:06:10,081
Les dejo con los pormenores y me retiro a mis aposentos, estoy agotada.
115
00:06:10,181 --> 00:06:12,181
Muchas gracias.
116
00:06:18,920 --> 00:06:22,653
Por Dios, qué susto me has dado. Y la señora marquesa?
117
00:06:22,753 --> 00:06:24,953
Se ha retirado a sus aposentos.
118
00:06:25,230 --> 00:06:27,830
Ahora pues, no vayamos a despertarla,
119
00:06:27,930 --> 00:06:28,881
yo voy a avisar de lo del pan del desayuno, si no, bonita se pone.
120
00:06:28,981 --> 00:06:32,465
Justo antes de que el rey vaya a entrar en la iglesia de San Felipe quedará expuesto.
121
00:06:32,565 --> 00:06:34,971
Será el momento propicio para disparar contra él.
122
00:06:35,071 --> 00:06:37,369
Sólo hay que colocar a un tirador en una de las pasarelas,
123
00:06:37,469 --> 00:06:38,977
y adiós al rey,
124
00:06:39,077 --> 00:06:41,344
entonces la nación será nuestra.
125
00:06:43,350 --> 00:06:45,350
Todo va sobre ruedas.
126
00:07:05,622 --> 00:07:07,622
Qué pasa, Catalina?
127
00:07:13,831 --> 00:07:15,831
Van a matar al rey.
128
00:07:15,931 --> 00:07:17,012
Qué?
129
00:07:17,112 --> 00:07:18,826
Cómo que van a matar al rey?
130
00:07:18,926 --> 00:07:23,593
Sí, cuando venga a la Iglesia, le van a disparar desde una pasarela.
131
00:07:25,671 --> 00:07:28,204
De dónde has sacado esa información?
132
00:07:28,304 --> 00:07:32,012
Del palacio de la marquesa, se lo escuché a unos señores pero no los reconocí.
133
00:07:32,112 --> 00:07:34,112
En casa de la marquesa?
134
00:07:35,931 --> 00:07:37,931
Ella conoce esa información?
135
00:07:38,031 --> 00:07:40,585
No, qué va, si hablaron a sus espaldas,
136
00:07:40,685 --> 00:07:42,097
ella ya se había retirado a dormir,
137
00:07:42,197 --> 00:07:43,611
estoy segura de que no lo sabe.
138
00:07:43,711 --> 00:07:45,563
Pongo las manos en el fuego.
139
00:07:45,663 --> 00:07:47,625
Gonzalo!
140
00:07:47,725 --> 00:07:49,354
Tú crees que nos han oído?
141
00:07:49,454 --> 00:07:52,971
Catalina, vete a casa y deja esto en mis manos, de acuerdo?
142
00:07:53,071 --> 00:07:55,370
No se te ocurra recurrir a las autoridades.
143
00:07:55,470 --> 00:07:55,677
No.
144
00:07:57,085 --> 00:07:59,375
Gonzalo, si esos hombres me descubren me mataran,
145
00:07:59,708 --> 00:08:01,618
sólo le faltaba eso a mi hijo,
146
00:08:01,389 --> 00:08:03,293
perder a su madre y a su padre por ahí,
147
00:08:03,393 --> 00:08:05,393
en la otra punta del mundo.
148
00:08:07,506 --> 00:08:09,506
Catalina, confía en mí.
149
00:08:09,606 --> 00:08:11,042
De acuerdo?
150
00:08:11,142 --> 00:08:15,342
Conozco a alguien que puede ayudarnos sin levantar sospechas.
151
00:08:15,615 --> 00:08:17,615
Por favor, cuídate.
152
00:09:09,479 --> 00:09:11,479
Por Dios!
153
00:09:25,523 --> 00:09:28,723
Margarita, no deberías andar así por la casa.
154
00:09:30,053 --> 00:09:32,053
Sí, es que me estaba
155
00:09:32,742 --> 00:09:35,609
me estaba lavando y se me ha caído la...
156
00:09:35,709 --> 00:09:35,995
Ya.
157
00:09:36,095 --> 00:09:40,895
Toma, pero un poquito más de cuidado que en esta casa habita un niño,
158
00:09:40,995 --> 00:09:42,507
y además está Satur.
159
00:09:42,607 --> 00:09:44,396
Y estás tú,
160
00:09:44,496 --> 00:09:46,496
ya lo sé.
161
00:09:46,908 --> 00:09:49,375
Tendré más cuidado la próxima vez.
162
00:09:49,475 --> 00:09:53,512
Vamos, que es importante que mantengamos unos mínimos de decencia.
163
00:09:53,612 --> 00:09:55,612
Cómo?
164
00:09:55,712 --> 00:09:57,769
Me estás llamando indecente?
165
00:09:57,869 --> 00:09:59,189
A mí?
- Margarita...
166
00:09:59,289 --> 00:10:01,894
No, que te parece indecente que me lave también?
167
00:10:01,994 --> 00:10:03,994
Venga, contesta!
168
00:10:04,094 --> 00:10:06,094
La leche!
169
00:10:08,091 --> 00:10:10,358
Que los traigo llenos de leche.
170
00:10:10,458 --> 00:10:14,129
Pero para el leche, leche, las que casi me tengo al verla desaguisar!
171
00:10:14,229 --> 00:10:16,229
Madre que la parió!
172
00:10:16,422 --> 00:10:19,755
O sea que la viste desprovista en su totalidad?
173
00:10:21,096 --> 00:10:23,096
Por detrás y de refilón.
174
00:10:24,420 --> 00:10:26,420
Buenos días!
175
00:10:27,969 --> 00:10:30,036
Estuarda, dichosos los ojos!
176
00:10:30,136 --> 00:10:31,863
Qué guapa estás, de buena mañana.
177
00:10:31,963 --> 00:10:34,430
Déjate de zalamerías, Satur. Inés?
178
00:10:34,530 --> 00:10:38,043
Ponle un desayuno ya a mi chico, que hoy es su cumpleaños.
179
00:10:38,143 --> 00:10:39,590
Me voy, mi amor.
180
00:10:39,690 --> 00:10:42,823
Luego a la escuela, feliz cumpleaños. Adiós.
181
00:10:48,677 --> 00:10:51,677
Te voy a poner por tu cumpleaños, a ver...
182
00:10:52,108 --> 00:10:55,841
Unas migas con chorizo que te vas a chupar los dedos!
183
00:10:59,006 --> 00:11:01,006
Qué?
184
00:11:01,106 --> 00:11:02,470
Qué celebración, no?
185
00:11:02,570 --> 00:11:05,186
Hay que ver lo caprichosa que es la marquesa,
186
00:11:05,286 --> 00:11:08,484
no hace ni un mes que le puse las sábanas limpias y perfumadas
187
00:11:08,584 --> 00:11:09,961
y otra vez a lavar!
188
00:11:10,061 --> 00:11:12,349
Claro que con el trasiego que lleva...
189
00:11:12,449 --> 00:11:14,449
Si esta cama hablara...
190
00:11:17,820 --> 00:11:21,287
Hey!, que si la tiro para allá no es por afición,
191
00:11:21,387 --> 00:11:23,566
es para que la remetas por tu lado.
192
00:11:23,666 --> 00:11:28,466
Perdóname, Catalina, no me encuentro muy bien, estoy un poco mareada.
193
00:11:28,566 --> 00:11:30,593
Eso será que te ha sentado mal el desayuno.
194
00:11:30,693 --> 00:11:32,003
Pero si no he desayunado!
195
00:11:32,103 --> 00:11:34,444
He tenido un roce con Gonzalo y se me ha cerrado el estómago.
196
00:11:34,544 --> 00:11:37,908
Válgame Dios señor, y que os ha pasado, si no es indiscreción?
197
00:11:38,008 --> 00:11:40,008
Es que me estaba lavando,
198
00:11:40,108 --> 00:11:42,088
y sin querer se me ha caído la blusa al balde,
199
00:11:42,188 --> 00:11:43,851
me he tapado como he podido, he entrado al salón...
200
00:11:43,951 --> 00:11:47,527
No me digas más, te ha visto así en paños menores y se ha puesto nerviosito perdido.
201
00:11:47,627 --> 00:11:50,024
Bueno, poco menos que indecente me ha dicho.
202
00:11:50,124 --> 00:11:54,724
Es normal, habiendo lo que hay entre vosotros, pues la criatura...
203
00:11:57,038 --> 00:11:59,971
Catalina, entre Gonzalo y yo no hay nada.
204
00:12:00,071 --> 00:12:01,018
De acuerdo?
205
00:12:01,118 --> 00:12:05,482
Mira, alhaja, yo soy perra vieja y te digo que haberlo, lo hay,
206
00:12:05,582 --> 00:12:08,096
y que no debe ser ni chispas fácil para él
207
00:12:08,196 --> 00:12:10,824
estar contigo todo el día ahí viviendo los dos en la misma casa, que...
208
00:12:10,924 --> 00:12:12,924
Que qué?
209
00:12:13,790 --> 00:12:15,790
Nada.
210
00:12:15,890 --> 00:12:16,607
Cómo que nada, habla!
211
00:12:16,707 --> 00:12:19,205
Porque tú eres hermana de su difunta,
212
00:12:19,305 --> 00:12:23,172
y él está, como quien dice, todavía velando el cadáver.
213
00:12:24,325 --> 00:12:26,325
Ay, perdona, cariño,
214
00:12:26,662 --> 00:12:28,662
ay, qué bestia soy!
215
00:12:28,920 --> 00:12:30,920
Cariño, lo siento.
216
00:12:32,348 --> 00:12:34,481
Yo quería mucho a mi hermana.
217
00:12:34,777 --> 00:12:36,777
Mucho.
218
00:12:37,078 --> 00:12:39,078
Lo sé, cariño,
219
00:12:39,391 --> 00:12:41,391
la queríamos todos mucho.
220
00:12:42,700 --> 00:12:46,300
Pero también sé que Gonzalo y tú seguís enamorados.
221
00:12:47,616 --> 00:12:49,816
Con que tú verás lo que haces.
222
00:12:49,916 --> 00:12:51,619
Margarita!
223
00:12:51,719 --> 00:12:53,451
Mi traje turquesa ya.
224
00:12:53,551 --> 00:12:54,973
Sí.
225
00:12:55,073 --> 00:12:57,073
Corre.
226
00:13:02,133 --> 00:13:04,133
Margarita!
227
00:13:04,385 --> 00:13:06,385
Señora!
228
00:13:06,485 --> 00:13:08,225
Margarita, por Dios, vuelve en ti!
229
00:13:08,325 --> 00:13:11,283
Señora, señora, hay que avisar a un médico!
230
00:13:11,383 --> 00:13:13,281
Margarita, por Dios, vuelve en ti!
231
00:13:13,381 --> 00:13:15,381
Señora! Marta!
232
00:13:15,667 --> 00:13:17,667
No grites!
233
00:13:29,768 --> 00:13:31,768
Agustín...
234
00:13:31,868 --> 00:13:32,441
Gonzalo...
235
00:13:32,541 --> 00:13:34,238
Quieren matar al rey.
236
00:13:34,338 --> 00:13:36,630
Mañana, en la iglesia de San Felipe.
237
00:13:36,730 --> 00:13:40,130
Ese era el objetivo de los asesinos de Cristina.
238
00:13:40,480 --> 00:13:42,680
Tengo que hacer algo, Agustín.
239
00:13:44,668 --> 00:13:46,668
Deja esto en mis manos,
240
00:13:46,870 --> 00:13:50,203
el rey será advertido, y el acto se suspenderá.
241
00:13:50,303 --> 00:13:51,757
Cómo vas a conseguirlo?
242
00:13:51,857 --> 00:13:54,790
Es todo lo que te puedo decir de momento,
243
00:13:54,890 --> 00:13:57,357
ven a verme mañana y te informaré.
244
00:13:58,141 --> 00:14:02,274
Y si no lo consigues? No todo el mundo tiene acceso al rey.
245
00:14:03,211 --> 00:14:05,211
Tienes que confiar en mi.
246
00:14:05,311 --> 00:14:07,311
De acuerdo?
247
00:14:07,434 --> 00:14:09,434
De acuerdo.
248
00:14:10,167 --> 00:14:12,167
Mantente alerta.
249
00:14:32,612 --> 00:14:34,612
Qué estás barruntando?
250
00:14:36,173 --> 00:14:38,173
Estaba pensando que
251
00:14:38,273 --> 00:14:40,896
que por poco no veo yo nacer a ese crío.
252
00:14:40,996 --> 00:14:42,996
Estuarda y yo
253
00:14:43,096 --> 00:14:45,298
fuimos novios hasta hace poco más o menos eso,
254
00:14:45,398 --> 00:14:47,041
algo más de nueve años.
255
00:14:47,141 --> 00:14:48,893
Algo más de nueve años?
256
00:14:48,993 --> 00:14:50,489
Cuánto más?
257
00:14:50,589 --> 00:14:54,389
Yo me la llevé al huerto en la fiesta de la castaña...
258
00:14:58,102 --> 00:15:01,369
Espera, la fiesta de la castaña es en febrero,
259
00:15:02,981 --> 00:15:04,981
o sea, nueve años y...
260
00:15:06,686 --> 00:15:08,686
Nueve años...
261
00:15:08,786 --> 00:15:10,786
Y nueve meses.
262
00:15:10,958 --> 00:15:12,958
Y nueve meses.
263
00:15:13,773 --> 00:15:15,773
Caballito?
264
00:15:15,873 --> 00:15:17,873
Jabalito.
265
00:15:20,961 --> 00:15:23,628
Cipriano, me parece que ese chiquillo
266
00:15:25,357 --> 00:15:27,357
ese chiquillo es mi hijo.
267
00:15:28,368 --> 00:15:30,501
Ábrase un poquito el vestido.
268
00:15:30,601 --> 00:15:33,554
Es para que pueda respirar un poquito más.
269
00:15:33,654 --> 00:15:34,978
Ha tenido un desvanecimiento.
270
00:15:35,078 --> 00:15:36,806
Vamos, que te has desmayado.
271
00:15:36,906 --> 00:15:38,452
Menudo susto nos has dado, hija.
272
00:15:38,552 --> 00:15:40,769
Vamos a ver, le había pasado en más ocasiones?
273
00:15:40,869 --> 00:15:42,183
Ha tenido más desmayos?
274
00:15:42,283 --> 00:15:42,297
No.
275
00:15:42,397 --> 00:15:45,721
Apetito normal? Quieta. Duerme bien por las noches?
276
00:15:45,821 --> 00:15:47,813
No mucho, la verdad.
277
00:15:47,913 --> 00:15:50,410
Últimamente estoy bastante cansada.
278
00:15:50,510 --> 00:15:52,504
Podría estar encinta?
279
00:15:52,604 --> 00:15:53,240
No.
280
00:15:53,340 --> 00:15:55,180
No, no?
281
00:15:55,280 --> 00:15:56,228
No.
282
00:15:56,328 --> 00:15:58,946
Fíjese, doctor, y con lo monísima que es,
283
00:15:59,046 --> 00:16:00,298
mire qué cara.
284
00:16:00,398 --> 00:16:02,023
Pues sin hombre que la rumie.
285
00:16:02,123 --> 00:16:05,990
En los últimos días ha pasado más nervios de lo normal?
286
00:16:06,090 --> 00:16:08,981
Bueno, nervios? Crispaditas es lo que estamos!,
287
00:16:09,081 --> 00:16:11,077
desde ayer mire como tengo yo el pulso!
288
00:16:11,177 --> 00:16:14,444
Que para mí lo que tiene, doctor, son nervios.
289
00:16:14,544 --> 00:16:16,544
Puros nervios.
290
00:16:17,015 --> 00:16:19,615
Vamos, sin saber yo nada de medicina
291
00:16:19,715 --> 00:16:22,176
ni quererle a usted enmendar la plana, Dios no lo permita.
292
00:16:22,276 --> 00:16:24,083
Yo estoy de acuerdo con su amiga, eh?
293
00:16:24,183 --> 00:16:27,167
Lo mejor para la salud es disfrutar de la vida,
294
00:16:27,267 --> 00:16:28,663
disfrutar plenamente de la vida.
295
00:16:28,763 --> 00:16:30,561
Usted disfruta de la vida, Margarita?
296
00:16:30,661 --> 00:16:33,601
Qué va a disfrutar! Amargadita es lo que está!
297
00:16:33,701 --> 00:16:34,559
Pues eso no puede ser,
298
00:16:34,659 --> 00:16:38,075
le voy a hacer un preparado que le va a sentar muy bien,
299
00:16:38,175 --> 00:16:38,823
le va a ayudar,
300
00:16:38,923 --> 00:16:40,475
pero sobre todo siga mi consejo, de acuerdo?
301
00:16:40,575 --> 00:16:42,520
Sigue los consejos del doctor
302
00:16:42,620 --> 00:16:44,218
que para algo estudió.
303
00:16:44,318 --> 00:16:46,318
Se busca al águila roja
304
00:16:46,418 --> 00:16:48,923
y se recompensará con 1000 reales de plata
305
00:16:49,023 --> 00:16:51,387
a quien lo entregue vivo o muerto.
306
00:16:51,487 --> 00:16:53,487
Qué haces?
307
00:16:53,587 --> 00:16:56,065
El comisario ha dicho que castigará a quien lo quite.
308
00:16:56,165 --> 00:16:58,783
No os preocupéis, si preguntan, diré que he sido yo.
309
00:16:58,883 --> 00:17:01,016
Chicos, venga, a clase todos.
310
00:17:01,116 --> 00:17:03,116
Venga, remolones.
311
00:17:05,085 --> 00:17:08,218
Maestro, su hijo acaba de cometer un delito,
312
00:17:08,318 --> 00:17:10,497
debería usted avisar a las autoridades.
313
00:17:10,597 --> 00:17:13,264
Eso tengo que decidirlo yo, eh, Nuño?
314
00:17:13,364 --> 00:17:16,009
Pues si te crees que tu amigo el comisario me da miedo, vas de culo.
315
00:17:16,109 --> 00:17:17,248
Alonso!
316
00:17:17,348 --> 00:17:19,559
Se nota que no has oído hablar del látigo del comisario,
317
00:17:19,659 --> 00:17:22,227
dicen que puede despellejar la espalda de un hombre
318
00:17:22,327 --> 00:17:23,238
en dos minutos.
319
00:17:23,338 --> 00:17:24,939
Pues el águila roja nunca permitirá
320
00:17:25,039 --> 00:17:26,775
que ni el comisario ni nadie me haga daño.
321
00:17:26,875 --> 00:17:29,313
Lástima, porque el águila roja tiene sus horas contadas,
322
00:17:29,413 --> 00:17:30,897
pronto lo ejecutarán.
323
00:17:30,997 --> 00:17:32,681
No puede morir, es inmortal.
324
00:17:32,781 --> 00:17:34,710
Inmortal? Qué absurdo!
325
00:17:34,810 --> 00:17:36,762
Absurdo nada! Es un héroe y es inmortal.
326
00:17:36,862 --> 00:17:38,840
Alonso, tranquilo, eh?
327
00:17:38,940 --> 00:17:44,607
La verdad es que se pasan de ignorantes, dígales que ese pajarraco no es inmortal.
328
00:17:47,116 --> 00:17:49,116
Vamos a empezar la clase.
329
00:17:49,216 --> 00:17:50,662
No, padre, contesta.
330
00:17:50,762 --> 00:17:52,762
A que es inmortal?!
331
00:18:00,639 --> 00:18:03,706
Alonso, hijo, todos los seres vivos mueren.
332
00:18:05,815 --> 00:18:07,815
Sin excepción.
333
00:18:19,098 --> 00:18:21,898
Lucrecia, ya tenemos a nuestro tirador.
334
00:18:23,372 --> 00:18:25,372
Es de confianza?
335
00:18:25,558 --> 00:18:27,558
Ni banderas ni ideologías.
336
00:18:27,658 --> 00:18:30,758
Sirvió como mercenario en Dunquerque para los ingleses,
337
00:18:30,858 --> 00:18:33,166
y allá donde el dinero sea la única causa.
338
00:18:33,266 --> 00:18:37,762
Mañana estarán blindados los alrededores de la iglesia de San Felipe,
339
00:18:37,862 --> 00:18:39,036
cómo va a hacerlo?
340
00:18:39,136 --> 00:18:44,803
Antes que llegue la comitiva la guardia real asegurará el camino en toda la calle.
341
00:18:45,022 --> 00:18:50,355
Sobre todo en los puntos más vulnerables, en las graderías, en las pasarelas.
342
00:18:50,455 --> 00:18:54,475
Desde este punto tendremos al rey a tiro antes de que entre en la iglesia,
343
00:18:54,575 --> 00:18:57,308
y allí estará apostado nuestro hombre.
344
00:19:01,459 --> 00:19:06,059
Entonces nuestro amigo tendrá que ocultarse allí esta misma noche.
345
00:19:07,861 --> 00:19:09,861
Así es.
346
00:19:18,905 --> 00:19:20,905
Qué haces?
347
00:19:21,005 --> 00:19:25,547
No me lo digas, estás llevando la cuenta de los aguardientes que te has tomado, no?
348
00:19:25,647 --> 00:19:27,914
Te parece normal a estas horas?
349
00:19:28,014 --> 00:19:29,766
Quieren matar al águila.
350
00:19:29,866 --> 00:19:31,702
Y cómo van a ir, si fuera tan fácil encontrarlo
351
00:19:31,802 --> 00:19:33,306
ya lo habrían atrapado.
352
00:19:33,406 --> 00:19:33,758
Es eso lo que te preocupa?
353
00:19:33,858 --> 00:19:34,863
Pues sí, amo,
354
00:19:34,963 --> 00:19:36,465
eso también me preocupa,
355
00:19:36,565 --> 00:19:40,417
así que prométame que unos días no se va a vestir de ave.
356
00:19:40,517 --> 00:19:42,789
Sí, Satur, yo sé cuidar de mí mismo.
357
00:19:42,889 --> 00:19:45,289
Y ahora dime, y a ti que te pasa?
358
00:19:49,675 --> 00:19:53,875
Me pasa que me acabo de dar cuenta que tengo un hijo, señor.
359
00:19:53,975 --> 00:19:55,689
Un hijo?
360
00:19:55,789 --> 00:19:59,056
El amigo de Alonso, Gabi, el hijo de Estuarda.
361
00:20:00,092 --> 00:20:02,692
Mírelo, mírelo, si es igualito a mi.
362
00:20:03,232 --> 00:20:05,699
Igual de canijo y avispado que yo,
363
00:20:05,799 --> 00:20:07,241
pero igualito, igualito, igualito.
364
00:20:07,341 --> 00:20:09,199
Espera, y cómo lo sabes?
365
00:20:09,299 --> 00:20:11,925
Porque el chiquillo cumple hoy nueve años,
366
00:20:12,025 --> 00:20:13,317
hoy los cumple,
367
00:20:13,417 --> 00:20:16,638
y Estuarda y yo tuvimos conocimiento hace nueve años y nueve meses,
368
00:20:16,738 --> 00:20:17,984
caballito.
369
00:20:18,084 --> 00:20:20,407
Ya, Satur, pero ahora sí, no lo sabes seguro.
370
00:20:20,507 --> 00:20:22,034
Que es mío, señor, que es mío!,
371
00:20:22,134 --> 00:20:24,134
le digo que es mío.
372
00:20:24,883 --> 00:20:30,283
El alegrón que se va a llevar el chiquillo cuando sepa que tiene un padre, eh?
373
00:20:31,657 --> 00:20:33,724
Y el padre que voy a ser yo,
374
00:20:33,824 --> 00:20:36,253
que le voy a dar cariño a punta de pala,
375
00:20:36,353 --> 00:20:38,627
para que no tenga la niñez que tuve yo.
376
00:20:38,727 --> 00:20:42,661
Satur, sé que te criaste en un hospicio y que lo pasaste fatal pero...
377
00:20:42,761 --> 00:20:44,761
Usted ha sido para mí como
378
00:20:45,926 --> 00:20:48,393
como el padre que nunca he tenido,
379
00:20:48,797 --> 00:20:50,797
y su hijo, pues
380
00:20:50,962 --> 00:20:53,029
es como si fuera mío propio.
381
00:20:54,280 --> 00:20:56,813
Y ahora que me ha salido este otro,
382
00:20:56,913 --> 00:20:57,981
así de la noche a la mañana,
383
00:20:58,081 --> 00:20:59,364
pues padre de familia numerosa.
384
00:20:59,464 --> 00:21:00,572
Cálmate, Satur.
385
00:21:00,672 --> 00:21:02,864
A ver cómo me avío yo ahora con dos chiquillos.
386
00:21:02,964 --> 00:21:05,097
Satur, habla primero con ella
387
00:21:05,197 --> 00:21:06,841
antes de seguir con el cuento de la lechera.
388
00:21:06,941 --> 00:21:08,689
De acuerdo?
389
00:21:08,789 --> 00:21:11,391
Por los tiempos que están por llegar!
390
00:21:11,491 --> 00:21:14,291
Esto se merece algo más que un brindis.
391
00:21:15,005 --> 00:21:17,605
Mañana le haré llegar ese preparado.
392
00:21:17,705 --> 00:21:18,741
Muy bien.
393
00:21:18,841 --> 00:21:20,130
Muchas gracias, doctor.
394
00:21:20,230 --> 00:21:21,488
Doctor?
395
00:21:21,588 --> 00:21:23,588
Marquesa...
396
00:21:26,520 --> 00:21:28,520
Cuánto tiempo!
397
00:21:28,620 --> 00:21:31,687
Pareciera que los años no pasan para usted.
398
00:21:32,210 --> 00:21:34,810
Hermosa casa para una hermosa mujer.
399
00:21:36,201 --> 00:21:39,934
Gracias, veo que ya conoce a Margarita, mi costurera.
400
00:21:40,034 --> 00:21:41,503
Dígame cómo la ha encontrado.
401
00:21:41,603 --> 00:21:44,307
Bueno, en principio no parece nada importante, pero...
402
00:21:44,407 --> 00:21:45,908
Tienes que cuidarte, Margarita.
403
00:21:46,008 --> 00:21:51,208
Por favor, acompaña al comisario a la puerta, voy a ir a descansar un rato.
404
00:21:54,932 --> 00:21:56,932
Marquesa.
405
00:21:57,032 --> 00:22:01,899
Entonces estás seguro de que no tenemos que preocuparnos por su salud?
406
00:22:25,908 --> 00:22:27,908
Disculpad,
407
00:22:28,008 --> 00:22:30,008
he olvidado los guantes.
408
00:22:33,011 --> 00:22:35,011
Marquesa.
409
00:22:49,193 --> 00:22:51,193
Estuarda!
410
00:22:51,293 --> 00:22:52,038
Hola.
411
00:22:52,138 --> 00:22:54,911
No, no vengas otra vez con lo del amor,
412
00:22:55,011 --> 00:22:56,376
que ya te he dicho que mi oficio es mi oficio,
413
00:22:56,476 --> 00:22:57,973
y que no hay ningún trato entre nosotros.
414
00:22:58,073 --> 00:23:00,073
No, no es eso.
415
00:23:02,656 --> 00:23:04,656
Esta vez lo que quiero
416
00:23:05,258 --> 00:23:07,258
es hacerte una pregunta.
417
00:23:07,358 --> 00:23:09,038
Pues arranca, que las hay que tenemos que hacer.
418
00:23:09,138 --> 00:23:11,138
Estuarda, tu hijo,
419
00:23:13,842 --> 00:23:15,842
Gabi...
420
00:23:15,942 --> 00:23:17,942
Sí, que ha hecho?
421
00:23:20,932 --> 00:23:22,932
Es hijo mío?
422
00:23:27,068 --> 00:23:32,268
Estuarda, dime algo, por Dios, que se me va a salir el corazón por la boca.
423
00:23:35,956 --> 00:23:37,956
Si no hay más que verlo!
424
00:23:43,890 --> 00:23:45,890
Estuarda, gracias.
425
00:23:47,155 --> 00:23:49,155
Gracias por darme un hijo,
426
00:23:49,392 --> 00:23:52,525
nunca nadie ha hecho nada tan bonito por mi.
427
00:23:52,625 --> 00:23:55,090
Te prometo que voy a ser un buen padre.
428
00:23:55,190 --> 00:23:58,590
Ese chiquillo no va a pasar ninguna penuria, no.
429
00:23:59,493 --> 00:24:01,493
No, para, que no!
430
00:24:01,593 --> 00:24:03,462
No puede ser.
431
00:24:03,562 --> 00:24:05,289
Por qué?
432
00:24:05,389 --> 00:24:07,389
Ay, Satur, porque
433
00:24:09,142 --> 00:24:12,542
yo le conté a él que su padre era un general que
434
00:24:12,642 --> 00:24:14,870
había muerto en la guerra con honores.
435
00:24:14,970 --> 00:24:19,060
Será mucho mejor que tenga un padre presente aunque no sea general...
436
00:24:19,160 --> 00:24:21,160
que ser huérfano.
437
00:24:21,738 --> 00:24:23,938
Mira, Satur, no, no puede ser.
438
00:24:24,462 --> 00:24:26,462
Yo te lo pido por Gabi.
439
00:24:34,443 --> 00:24:36,443
Le dijiste que su padre
440
00:24:36,847 --> 00:24:38,847
era alto.
441
00:24:39,367 --> 00:24:41,367
Como una torre.
442
00:24:45,191 --> 00:24:47,191
Y fuerte.
443
00:24:47,291 --> 00:24:49,291
Dios!
444
00:25:09,384 --> 00:25:11,384
Vas muy de prisa!
445
00:25:11,789 --> 00:25:14,056
Por qué? Vamos a tus aposentos.
446
00:25:22,584 --> 00:25:25,851
Te acuerdas de cuando jugábamos a las prendas?
447
00:25:27,353 --> 00:25:29,353
Claro que me acuerdo.
448
00:25:29,453 --> 00:25:31,309
Qué quieres?
449
00:25:31,409 --> 00:25:33,409
Te animas a jugar conmigo?
450
00:25:35,189 --> 00:25:37,189
Depende.
451
00:25:37,289 --> 00:25:39,289
De quién se trata?
452
00:25:40,842 --> 00:25:42,842
De mi costurera.
453
00:25:44,303 --> 00:25:46,570
Quiero el cordón de su corpiño,
454
00:25:46,670 --> 00:25:49,397
como prueba de que se te ha entregado.
455
00:25:49,497 --> 00:25:52,364
Quieres que me acueste con tu costurera?
456
00:25:52,464 --> 00:25:54,464
Por qué?
457
00:25:55,513 --> 00:25:57,513
Tú tráeme ese cordón,
458
00:25:59,667 --> 00:26:04,067
y yo te enseñaré cuánto he aprendido desde que mi marido murió.
459
00:26:47,248 --> 00:26:49,248
Quién te envía?
460
00:27:05,161 --> 00:27:07,561
Quién quiere asesinar al rey, eh?
461
00:27:19,277 --> 00:27:21,277
Mierda!
462
00:27:38,082 --> 00:27:40,882
Qué haces aquí con este frío, muchacho?
463
00:27:40,827 --> 00:27:44,335
Es que no puedo subir hasta que mi madre quite la raba de la ventana,
464
00:27:43,395 --> 00:27:46,702
esa es la señal de que ha terminado su trabajo.
465
00:27:46,801 --> 00:27:48,801
Has cenado ya?
466
00:27:48,902 --> 00:27:50,902
No.
467
00:27:57,195 --> 00:27:59,195
Está bueno, eh?
468
00:28:01,814 --> 00:28:04,346
Y tu madre siempre acaba tan tarde?
469
00:28:04,446 --> 00:28:06,446
Depende.
470
00:28:09,539 --> 00:28:11,539
A ti esto te gusta?
471
00:28:12,095 --> 00:28:14,496
Hombre, prefiero comer longaniza.
472
00:28:24,404 --> 00:28:26,404
Yo me voy a ocupar de ti.
473
00:28:26,504 --> 00:28:28,504
Tú?
474
00:28:29,662 --> 00:28:31,662
Por qué?
475
00:28:48,522 --> 00:28:50,522
Come longaniza, anda.
476
00:28:51,999 --> 00:28:54,066
De qué conoces a ese doctor?
477
00:28:54,166 --> 00:28:55,536
De otros tiempos,
478
00:28:55,635 --> 00:28:58,635
pero no tengo por qué darte explicaciones.
479
00:29:05,074 --> 00:29:07,208
Qué soy yo para ti, Lucrecia?
480
00:29:12,556 --> 00:29:14,556
Comisario, comisario!
481
00:29:14,655 --> 00:29:16,655
Te llaman.
482
00:29:21,582 --> 00:29:25,448
Ha aparecido tirado y muerto, le hemos encontrado esto.
483
00:29:25,548 --> 00:29:27,446
No habrá sido el águila roja?
484
00:29:27,546 --> 00:29:28,807
Creemos que sí.
485
00:29:28,908 --> 00:29:32,174
El águila roja ha asesinado a nuestro tirador.
486
00:29:35,718 --> 00:29:37,718
No puede ser.
487
00:29:37,818 --> 00:29:39,784
Cómo ha podido?
488
00:29:39,883 --> 00:29:41,784
Nadie conocía nuestros planes.
489
00:29:41,883 --> 00:29:43,514
Pues alguien ha tenido que filtrar la información.
490
00:29:43,614 --> 00:29:45,394
Alguno de los nuestros?
491
00:29:45,494 --> 00:29:47,494
Francamente creo que no,
492
00:29:47,594 --> 00:29:49,206
los nobles no simpatizan con águila roja.
493
00:29:49,306 --> 00:29:52,046
Tendremos que abortar el atentado y esperar.
494
00:29:52,146 --> 00:29:52,938
Esperar a qué?
495
00:29:53,038 --> 00:29:55,238
A que detengas al águila roja?
496
00:29:55,703 --> 00:29:58,570
Qué pasa con el asunto de la recompensa?
497
00:29:58,670 --> 00:30:00,056
Hasta ahora ha sido un fracaso,
498
00:30:00,155 --> 00:30:02,155
no hemos conseguido nada.
499
00:30:06,246 --> 00:30:08,779
De todos modos seguiremos adelante.
500
00:30:09,664 --> 00:30:11,664
Lucrecia, no podemos.
501
00:30:11,764 --> 00:30:13,764
El rey morirá mañana,
502
00:30:14,716 --> 00:30:16,716
eso te lo aseguro.
503
00:30:34,601 --> 00:30:36,601
Qué te pasa, Alonso?
504
00:30:36,825 --> 00:30:38,825
Águila!
505
00:30:38,925 --> 00:30:41,525
Águila, me alegro de que estés bien!
506
00:30:41,970 --> 00:30:43,970
Por qué no iba a estarlo?
507
00:30:49,207 --> 00:30:51,207
Tú eres inmortal, no?
508
00:30:51,660 --> 00:30:53,660
Hasta ahora sí.
509
00:30:56,150 --> 00:30:58,150
Alonso, siéntate.
510
00:31:02,834 --> 00:31:05,301
No quiero que te preocupes por mi,
511
00:31:05,401 --> 00:31:07,557
lo de la recompensa es una tontería,
512
00:31:07,657 --> 00:31:10,324
yo sé cuidar de mí mismo, de acuerdo?
513
00:31:11,063 --> 00:31:13,463
Sí, sí, pero, eres inmortal o no?
514
00:31:13,585 --> 00:31:15,585
Ya te lo he dicho.
515
00:31:17,753 --> 00:31:19,753
Vale, sí, soy inmortal.
516
00:31:22,387 --> 00:31:25,853
Lo sabía. Y si algún día le pasa algo a mi padre,
517
00:31:25,953 --> 00:31:28,220
como lo que le pasó a mi madre,
518
00:31:30,141 --> 00:31:32,141
tú me cuidarías, verdad?
519
00:31:34,657 --> 00:31:36,857
Yo voy a cuidar de ti siempre.
520
00:31:41,449 --> 00:31:44,449
Y si un día te necesito y no te encuentro?
521
00:31:46,364 --> 00:31:51,031
Hagamos una cosa: vamos a buscar una forma secreta de comunicarnos,
522
00:31:51,131 --> 00:31:54,751
algo así como una clave que sólo conozcamos tu y yo.
523
00:31:54,851 --> 00:31:55,941
Como una contraseña?
524
00:31:56,041 --> 00:31:58,041
Eso es.
525
00:31:58,167 --> 00:32:01,967
Ya está. Si alguna vez estás en peligro y me necesitas
526
00:32:02,066 --> 00:32:04,768
sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado,
527
00:32:04,869 --> 00:32:06,477
y yo acudiré.
528
00:32:06,576 --> 00:32:08,576
Soy el águila roja, no?
529
00:32:26,816 --> 00:32:28,816
Menos mal, madre!
530
00:32:29,864 --> 00:32:32,131
Has dormido aquí toda la noche?
531
00:32:33,679 --> 00:32:36,479
No cariño, si casi no había pegado ojo,
532
00:32:36,579 --> 00:32:38,912
me acababa de quedar traspuesta.
533
00:32:39,019 --> 00:32:41,019
Voy a darte el desayuno.
534
00:32:41,849 --> 00:32:45,849
Estás triste porque padre se ha ido a las Indias, verdad?
535
00:32:45,960 --> 00:32:49,160
Bueno, cariño, porque le echo mucho de menos,
536
00:32:49,261 --> 00:32:51,261
pero es normal.
537
00:32:51,756 --> 00:32:53,756
Desayuna.
538
00:32:53,857 --> 00:32:55,549
Yo también lo echo de menos,
539
00:32:55,649 --> 00:32:59,381
me gustaría que volviese y que todo fuese como antes.
540
00:33:00,950 --> 00:33:03,883
Ya lo sé, cariño, pero no tenemos dinero,
541
00:33:03,983 --> 00:33:06,650
y tu padre se ha ido para traérnoslo.
542
00:33:08,001 --> 00:33:11,333
Entonces, si tuviésemos dinero, padre volvería?
543
00:33:11,433 --> 00:33:12,977
Si tuviésemos dinero sí,
544
00:33:13,076 --> 00:33:14,114
pero es que no tenemos,
545
00:33:14,215 --> 00:33:15,907
y las cosas son como son.
546
00:33:16,006 --> 00:33:17,215
Catalina.
547
00:33:17,314 --> 00:33:19,314
Al desayuno.
548
00:33:19,415 --> 00:33:20,561
Voy.
549
00:33:20,660 --> 00:33:23,193
Venga, Murillo, que llegamos tarde!
550
00:33:25,617 --> 00:33:30,949
Sólo vengo a decirte que no tienes de qué preocuparte, está todo solucionado.
551
00:33:31,049 --> 00:33:31,865
Seguro?
552
00:33:31,965 --> 00:33:34,160
No habrás hablado con el comisario?
553
00:33:34,261 --> 00:33:36,261
No, tranquila, Catalina,
554
00:33:36,361 --> 00:33:37,049
Confía en mi,
555
00:33:37,149 --> 00:33:39,533
nunca haría nada que te hiciera daño.
556
00:33:39,633 --> 00:33:41,633
Pues, menos mal,
557
00:33:41,733 --> 00:33:43,733
llevo pasada una noche!
558
00:33:44,429 --> 00:33:46,429
Pasa algo, madre?
559
00:33:48,258 --> 00:33:50,325
No, cariño, venga, desayuna,
560
00:33:50,425 --> 00:33:51,593
que llegas tarde a la escuela!
561
00:33:51,693 --> 00:33:53,323
Venga!
562
00:33:53,422 --> 00:33:55,889
Pobrecito, está preocupado por mi,
563
00:33:55,989 --> 00:33:57,839
es que he pasado un mal trago...
564
00:33:57,939 --> 00:33:59,939
Catalina!
565
00:34:00,172 --> 00:34:02,172
Lo veo allá.
566
00:34:06,609 --> 00:34:08,609
Vamos a palacio?
567
00:34:09,782 --> 00:34:12,250
Qué pasa, que seguís enfurruñados?
568
00:34:12,349 --> 00:34:14,090
Mira, ni me hables, que no quiero ni verle!
569
00:34:14,191 --> 00:34:16,887
Anda, pasa, que me cambio y nos vamos,
570
00:34:16,987 --> 00:34:18,290
ay de un par de patas para un banco!
571
00:34:18,390 --> 00:34:20,390
Desayuna!
572
00:34:26,611 --> 00:34:28,611
Maestro,...
573
00:34:28,710 --> 00:34:30,710
Satur?
574
00:34:35,449 --> 00:34:37,449
Qué tal?
575
00:34:37,549 --> 00:34:39,549
Bien.
576
00:34:39,909 --> 00:34:43,043
No, qué tal mi chico con esto de las clases?
577
00:34:44,915 --> 00:34:46,915
Entonces, es tuyo seguro?
578
00:34:49,571 --> 00:34:51,703
Ayer me lo confirmó Estuarda.
579
00:34:51,804 --> 00:34:53,891
Pero amo, es que no puedo ejercer,
580
00:34:53,991 --> 00:34:56,591
porque me ha inventado un sustituto,
581
00:34:58,121 --> 00:35:00,121
un general condecorado
582
00:35:00,221 --> 00:35:02,221
y alto como un titán.
583
00:35:03,547 --> 00:35:05,547
Debe ser duro.
584
00:35:07,435 --> 00:35:09,435
Bueno, pues un poquito sí.
585
00:35:11,206 --> 00:35:13,339
Pero, es que yo lo comprendo,
586
00:35:13,786 --> 00:35:15,786
comprendo porque yo
587
00:35:17,101 --> 00:35:19,301
yo como padre la verdad es que
588
00:35:19,629 --> 00:35:21,629
luzco poco.
589
00:35:21,728 --> 00:35:22,996
No digas eso.
590
00:35:23,097 --> 00:35:25,117
Sí, soy un poco vergüenza, la verdad.
591
00:35:25,217 --> 00:35:27,684
Pero me alegro por el chico porque
592
00:35:28,366 --> 00:35:30,767
así estará orgulloso de su padre.
593
00:35:31,339 --> 00:35:33,339
Padre que lo parió!
594
00:35:35,699 --> 00:35:37,699
Aquí.
595
00:35:37,799 --> 00:35:39,833
Perdona, es que he disparado muy fuerte.
596
00:35:39,933 --> 00:35:40,781
Está bien, hombre.
597
00:35:40,880 --> 00:35:42,848
Gabi!
598
00:35:42,949 --> 00:35:43,645
Sí?
599
00:35:43,745 --> 00:35:45,481
Dile a tus compañeros que vayan entrando, anda.
600
00:35:45,581 --> 00:35:47,581
Vale.
601
00:35:47,913 --> 00:35:50,380
Bueno, por lo menos, ágil es ágil,
602
00:35:50,635 --> 00:35:52,635
y corto tampoco es,
603
00:35:52,735 --> 00:35:54,735
y corre que se las pela.
604
00:35:56,719 --> 00:35:59,253
Nervioso, revoltoso, como su padre.
605
00:36:02,192 --> 00:36:04,192
Adiós, maestro.
606
00:36:07,808 --> 00:36:09,808
Pues, yo me voy.
607
00:36:09,909 --> 00:36:11,445
Satur!,
608
00:36:11,545 --> 00:36:12,597
espera.
609
00:36:12,696 --> 00:36:16,300
Chicos, tenemos hoy el honor de tener entre nosotros
610
00:36:16,401 --> 00:36:19,403
a una persona que ha estado en la batalla de Dunquerque,
611
00:36:19,503 --> 00:36:23,509
y que nos va a contar sus experiencias en primera persona.
612
00:36:23,609 --> 00:36:25,609
Satur?
613
00:36:25,710 --> 00:36:26,645
Sí?
614
00:36:26,746 --> 00:36:27,946
Adelante.
615
00:36:28,047 --> 00:36:30,047
Cuéntaselo.
616
00:36:45,429 --> 00:36:47,829
Tenéis que saber que en esta casa
617
00:36:48,853 --> 00:36:51,121
así como la confianza se premia
618
00:36:51,221 --> 00:36:53,221
la traición se paga,
619
00:36:53,565 --> 00:36:55,565
con mucha dureza.
620
00:36:56,113 --> 00:36:58,113
Está claro?
621
00:36:59,435 --> 00:37:01,435
Jovencita...
622
00:37:01,536 --> 00:37:03,536
Sí, señora marquesa.
623
00:37:08,767 --> 00:37:10,767
Muy bien.
624
00:37:11,245 --> 00:37:13,245
Podéis salir.
625
00:37:13,344 --> 00:37:15,344
Fuera!
626
00:37:22,173 --> 00:37:24,173
Ocurre algo, señora?
627
00:37:25,165 --> 00:37:27,699
Contigo no, Catalina, contigo no.
628
00:37:28,797 --> 00:37:31,397
Y aquello resultó ser una emboscada,
629
00:37:31,641 --> 00:37:33,773
no os imagináis qué infierno.
630
00:37:34,349 --> 00:37:37,883
La mayoría de mis compañeros, pues, habían muerto,
631
00:37:37,982 --> 00:37:39,982
pero yo seguía allí.
632
00:37:40,535 --> 00:37:43,934
Seguía luchando a brazo partido sin desfallecer,
633
00:37:44,035 --> 00:37:46,369
y primero, pues, y mataba a un inglés y
634
00:37:46,469 --> 00:37:48,469
luego mataba a un francés,
635
00:37:48,750 --> 00:37:50,750
y después, pues, mataba
636
00:37:50,849 --> 00:37:53,029
a otro inglés que pasaba por allí,
637
00:37:53,129 --> 00:37:55,129
y entonces fue cuando
638
00:37:57,011 --> 00:37:59,210
cuando el general, un general,
639
00:37:59,959 --> 00:38:02,558
un general lleno de condecoraciones,
640
00:38:02,659 --> 00:38:06,249
y alto como un titán, a punto de morir, me dijo: Satur,
641
00:38:06,348 --> 00:38:08,348
Satur...
642
00:38:09,018 --> 00:38:12,152
El destino de las Españas está en tus manos.
643
00:38:12,251 --> 00:38:14,251
En mis manos?
644
00:38:15,835 --> 00:38:17,835
Así que allí me vi yo,
645
00:38:19,281 --> 00:38:21,413
al frente de tres legiones de
646
00:38:21,513 --> 00:38:23,513
de infantería,
647
00:38:24,641 --> 00:38:27,308
dispuestos a conducirlos a la gloria.
648
00:38:27,409 --> 00:38:29,409
Bien!
649
00:38:35,021 --> 00:38:37,621
Así fue, más o menos, más o menos...
650
00:38:45,165 --> 00:38:47,165
Margarita!
651
00:38:47,265 --> 00:38:49,265
Sí?
652
00:38:49,733 --> 00:38:52,134
He venido a traerle el preparado,
653
00:38:52,233 --> 00:38:54,797
tómelo por la mañana y antes de dormir.
654
00:38:54,897 --> 00:38:55,773
De acuerdo?
655
00:38:55,873 --> 00:38:56,750
Muy bien, gracias.
656
00:38:56,849 --> 00:38:59,438
Tienes suerte de estar en manos del mejor médico que conozco,
657
00:38:59,539 --> 00:39:01,535
hazle caso en todo lo que te diga.
658
00:39:01,634 --> 00:39:03,267
Claro.
659
00:39:03,366 --> 00:39:06,997
Pues, lo primero que le voy a ordenar, es que acepte almorzar hoy conmigo.
660
00:39:07,097 --> 00:39:10,565
No, lo siento pero no puedo, tengo mucho trabajo.
661
00:39:10,665 --> 00:39:12,455
Por qué no almorzáis los dos conmigo?
662
00:39:12,555 --> 00:39:16,089
Os confieso que me aburre solemnemente comer sola.
663
00:39:17,848 --> 00:39:19,848
Si ella acepta, yo también.
664
00:39:22,384 --> 00:39:24,384
Adiós!
665
00:39:27,753 --> 00:39:31,353
Que os digo que sí, que es inmortal, él me lo dijo.
666
00:39:31,453 --> 00:39:34,308
Entonces, si pusieras una tela roja en el tejado,
667
00:39:34,409 --> 00:39:35,376
acudiría a ti?
668
00:39:35,477 --> 00:39:37,420
Sí.
669
00:39:37,521 --> 00:39:40,279
No se lo puedes decir a nadie, es un secreto.
670
00:39:40,379 --> 00:39:43,579
Qué? Otra vez hablando del pajarraco ese, no?
671
00:39:43,819 --> 00:39:46,019
Matilde, tú no les hagas caso,
672
00:39:46,119 --> 00:39:47,663
que ese águila roja es un delincuente,
673
00:39:47,763 --> 00:39:49,227
igual que ellos.
674
00:39:49,326 --> 00:39:51,326
Ya me has hartado!
675
00:39:59,815 --> 00:40:01,815
Esto no va a quedar así.
676
00:40:13,339 --> 00:40:15,339
Pero, que hacéis, animales!
677
00:40:15,438 --> 00:40:16,361
Soltadle!
678
00:40:16,460 --> 00:40:17,608
Qué hacéis, que me lo vais a matar!
679
00:40:17,709 --> 00:40:19,201
Qué estás haciendo tú, criado, vete!
680
00:40:19,301 --> 00:40:21,301
Que te vayas!
681
00:40:23,170 --> 00:40:25,170
Y a cagar!
682
00:40:33,061 --> 00:40:37,329
Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble.
683
00:40:41,402 --> 00:40:43,669
No es cierto, no he hecho nada.
684
00:41:07,817 --> 00:41:09,817
Qué sorpresa, marquesa.
685
00:41:11,275 --> 00:41:13,608
Ya sé cómo vamos a matar al rey,
686
00:41:14,429 --> 00:41:16,961
lo haremos por medio de San Felipe.
687
00:41:22,022 --> 00:41:25,022
Eso es tener fe, y lo demás son tonterías.
688
00:41:25,123 --> 00:41:27,027
Por Dios, Lucrecia, en qué estás pensando?
689
00:41:27,126 --> 00:41:30,326
En utilizar la tradición para nuestros fines.
690
00:41:30,521 --> 00:41:32,521
Como todos los años
691
00:41:32,621 --> 00:41:35,116
un ciudadano ejemplar le entregará al rey esta figurita,
692
00:41:35,217 --> 00:41:38,217
sólo que esta vez estará llena de pólvora.
693
00:41:41,079 --> 00:41:44,880
Te imaginas lo que ocurrirá cuando se prenda la mecha?
694
00:41:46,909 --> 00:41:49,041
Me encanta que sea el pueblo,
695
00:41:49,141 --> 00:41:51,055
ese pueblo que tanto ama a su rey,
696
00:41:51,155 --> 00:41:53,155
quien acabe con su vida.
697
00:41:53,705 --> 00:41:57,771
Ahora sólo tenemos que encontrar a ese ciudadano ejemplar,
698
00:41:57,871 --> 00:42:01,339
que tenga el valor de hacerle el regalito al rey.
699
00:42:03,073 --> 00:42:05,073
Adelante!
700
00:42:05,173 --> 00:42:07,286
Le traigo las chuletitas que me pidió, señor comisario.
701
00:42:07,385 --> 00:42:08,379
Muy bien, pues déjalas ahí y lárgate.
702
00:42:08,478 --> 00:42:09,987
Sí, señor comisario.
703
00:42:10,087 --> 00:42:12,087
Un honor, señor comisario.
704
00:42:13,411 --> 00:42:17,478
Pues, no es el único honor que va a tener hoy el posadero.
705
00:42:18,139 --> 00:42:20,607
Es urgente, señor comisario!
706
00:42:20,781 --> 00:42:22,781
Estate quieto!
707
00:42:23,261 --> 00:42:25,261
Vamos, camina!
708
00:42:27,061 --> 00:42:29,061
Comisario!
709
00:42:29,161 --> 00:42:32,161
Sé cómo hacer que el águila roja aparezca.
710
00:42:50,717 --> 00:42:55,317
Qué alegría que venga a visitarnos este año el rey por San Felipe!
711
00:42:55,416 --> 00:42:57,353
Que lo digas! Y lo bonita que es la tradición
712
00:42:57,453 --> 00:42:59,253
de entregarle el santo con la vela encendida
713
00:42:59,353 --> 00:43:00,844
y dos años que nos la hemos perdido.
714
00:43:00,945 --> 00:43:02,641
Y a quién le corresponderá este año el honor?
715
00:43:02,741 --> 00:43:04,956
Pues, a quién va a ser? A algún pez gordo,
716
00:43:05,057 --> 00:43:06,145
si eso está todo mañado.
717
00:43:06,246 --> 00:43:07,081
Pero, qué dices?
718
00:43:07,181 --> 00:43:10,688
Yo estoy con Cipri, se dice que se lo dan a un ciudadano ejemplar,
719
00:43:10,789 --> 00:43:12,073
pero si no hay cuartos de por medio
720
00:43:12,173 --> 00:43:13,333
no hay ejemplaridad que valga.
721
00:43:13,433 --> 00:43:15,433
Don Cipriano Venice?
722
00:43:16,443 --> 00:43:18,443
Para qué se le busca?
723
00:43:18,543 --> 00:43:20,875
Para comunicarle que se le ha concedido el honor
724
00:43:20,975 --> 00:43:22,291
de entregarle a su majestad
725
00:43:22,391 --> 00:43:23,677
la talla de San Felipe.
726
00:43:23,777 --> 00:43:25,777
Soy yo.
727
00:43:26,125 --> 00:43:28,125
Soy yo, un servidor.
728
00:43:29,837 --> 00:43:32,437
Oye, mira que la talla, en tu casa?!
729
00:43:32,536 --> 00:43:33,608
Y Cipriano!...
730
00:43:33,709 --> 00:43:34,299
Mira cómo viene envuelta...
731
00:43:34,399 --> 00:43:34,793
Ay qué bonito, por favor...
732
00:43:34,893 --> 00:43:36,888
Terciopelo.
733
00:43:36,989 --> 00:43:38,101
Eso!
734
00:43:38,201 --> 00:43:39,184
Pero, bueno, bueno...
735
00:43:39,285 --> 00:43:41,085
- Que pase un buen día.
- Gracias, muchas gracias.
736
00:43:41,184 --> 00:43:43,184
Aquí, Cipri, aquí.
737
00:43:44,767 --> 00:43:46,767
Que me ha tocado,
738
00:43:46,866 --> 00:43:48,866
que me ha tocado a mi!
739
00:43:56,135 --> 00:43:58,135
Ay, Cipriano, qué ilusión!
740
00:44:01,375 --> 00:44:05,175
Parece que por una vez las cosas salen como Dios manda
741
00:44:05,275 --> 00:44:06,795
y que se reconoce a las personas de bien.
742
00:44:06,895 --> 00:44:08,714
Bueno, Cipriano, pero vamos a ver, a ti por qué?
743
00:44:08,815 --> 00:44:11,955
Vamos a ver, de cuantos chorizos estamos hablando?
744
00:44:12,055 --> 00:44:14,855
No me ofendas, Catalina, no me ofendas.
745
00:44:14,960 --> 00:44:16,960
Mira qué bonito es, mira!
746
00:44:17,061 --> 00:44:19,073
Si es que hasta se parecen y todo!
747
00:44:19,173 --> 00:44:21,173
Como dos gotitas de agua.
748
00:44:21,273 --> 00:44:25,351
Venga, mujer, que de toda la vida San Felipe ha sido un santo guapo.
749
00:44:25,451 --> 00:44:27,451
Y guapo, guapo!
750
00:44:28,031 --> 00:44:30,031
Y bonito, y bonito!
751
00:44:30,130 --> 00:44:32,531
Ya, ya, que lo vas a dejar sordo!
752
00:44:35,051 --> 00:44:37,051
Por las viejas amistades.
753
00:44:37,152 --> 00:44:38,213
Y por las nuevas.
754
00:44:38,313 --> 00:44:40,779
Creo que estoy bebiendo demasiado.
755
00:44:41,054 --> 00:44:43,121
Nunca es demasiado, querida.
756
00:44:43,318 --> 00:44:45,585
Por Dios, hijo, pero, otra vez?
757
00:44:45,685 --> 00:44:49,210
En esa escuela a la que me mandas no hay más que delincuentes, madre.
758
00:44:49,311 --> 00:44:52,311
Vamos a limpiar esto bien, y a verte bien.
759
00:44:52,411 --> 00:44:53,923
Deja que le vea la herida, no se le vaya a infectar.
760
00:44:54,023 --> 00:44:56,851
Gracias, pero no hace falta, es sólo un corte.
761
00:44:56,951 --> 00:44:59,289
Vosotros seguid almorzando sin mi.
762
00:44:59,389 --> 00:45:01,389
Vamos.
763
00:45:03,253 --> 00:45:08,187
Viendo cómo se le da mandar cualquiera diría que siempre ha sido noble.
764
00:45:08,536 --> 00:45:10,935
La conoce usted desde hace mucho?
765
00:45:11,036 --> 00:45:13,036
No, no, llámame de tú.
766
00:45:13,445 --> 00:45:16,045
Pues la conozco lo suficiente, y tú?
767
00:45:16,321 --> 00:45:18,321
Desde niñas,
768
00:45:18,421 --> 00:45:21,489
pero hacía mucho tiempo que no nos veíamos.
769
00:45:22,631 --> 00:45:25,964
Yo crecí aquí, pero me marché hace muchos años.
770
00:45:26,065 --> 00:45:28,065
Puedo preguntar por qué?
771
00:45:31,545 --> 00:45:34,277
Por un asunto amoroso que terminó mal.
772
00:45:35,433 --> 00:45:38,433
Vaya, y ha visto a ese hombre últimamente?
773
00:45:39,474 --> 00:45:41,474
- De tú.
- De tú, perdón.
774
00:45:45,545 --> 00:45:47,879
No, no hace falta que respondas,
775
00:45:47,978 --> 00:45:50,047
simplemente lo digo porque quizá,
776
00:45:50,147 --> 00:45:53,431
ese antiguo amor fallido tiene que ver con tu estado actual.
777
00:45:53,531 --> 00:45:55,531
Eres muy observador.
778
00:45:55,630 --> 00:45:57,138
Bueno, es parte de mi trabajo.
779
00:45:57,239 --> 00:45:59,815
Los seres humanos no solamente somos cuerpo,
780
00:45:59,915 --> 00:46:02,130
también somos alma, y el dolor del alma
781
00:46:02,231 --> 00:46:03,757
es el peor de todos,
782
00:46:03,857 --> 00:46:05,857
puede dañar mucho la salud.
783
00:46:06,481 --> 00:46:08,481
Un poquito de carne?
784
00:46:09,293 --> 00:46:11,293
Sí.
785
00:46:20,221 --> 00:46:22,688
Por Dios, se lo ruego, recapacite.
786
00:46:22,787 --> 00:46:28,721
No puede cortarle la mano al niño, no ve que no hay nada más inocente que la infancia?
787
00:46:30,137 --> 00:46:34,537
Le han pegado a un noble, y eso conlleva la pena de amputación.
788
00:46:34,637 --> 00:46:36,113
Qué manía con amputar!
789
00:46:36,213 --> 00:46:38,317
Que el chiquillo no fue, que fui yo!,
790
00:46:38,417 --> 00:46:40,417
y sin ninguna intención.
791
00:46:40,518 --> 00:46:44,496
Se lo suplico, si lo que quiere es cercenar, cercéneme a mi las dos,
792
00:46:44,597 --> 00:46:46,581
y el pie, si es menester, pero al chico no lo toque!
793
00:46:46,681 --> 00:46:48,265
No me lo toque, por Dios!
794
00:46:48,366 --> 00:46:49,779
Oiga!
795
00:46:49,879 --> 00:46:51,380
Por favor, se lo ruego!
796
00:46:51,479 --> 00:46:52,049
Alto!
797
00:46:52,148 --> 00:46:57,143
Por la visita del rey quedan aplazados todos los castigos hasta mañana al alba.
798
00:46:57,242 --> 00:46:59,242
Gabi!
799
00:46:59,923 --> 00:47:02,323
Déjenme verlo! Gabi, dónde estás!
800
00:47:04,263 --> 00:47:06,263
Madre!
801
00:47:06,848 --> 00:47:08,848
Gabi!
802
00:47:14,313 --> 00:47:16,313
Esta histérica.
803
00:47:20,457 --> 00:47:24,391
Veamos si lo que dice el hijo del barbero tiene sentido.
804
00:47:25,177 --> 00:47:27,844
Traedme aquí al águila roja con vida,
805
00:47:27,943 --> 00:47:29,501
quiero quitársela yo.
806
00:47:29,601 --> 00:47:31,601
Dejadla!
807
00:47:36,043 --> 00:47:38,043
Gabi, hijo mío!
808
00:47:38,599 --> 00:47:40,599
Sácame de aquí, ayúdame!
809
00:47:40,851 --> 00:47:42,851
Satur, te mato!
810
00:47:42,951 --> 00:47:44,951
Me oyes? Te mato!
811
00:48:08,783 --> 00:48:12,717
Espere aquí, por favor, se le atenderá lo antes posible.
812
00:48:12,817 --> 00:48:15,465
Eso me lo ha dicho cuatro veces, llevo horas esperando!
813
00:48:15,565 --> 00:48:17,169
Necesito ver al rey ya.
814
00:48:17,268 --> 00:48:19,268
Un momento, por favor.
815
00:48:19,474 --> 00:48:21,875
Es una cuestión de vida o muerte!
816
00:48:32,195 --> 00:48:36,795
Perdone, señor, pero el fraile insiste en ver al rey con urgencia,
817
00:48:36,895 --> 00:48:38,739
lleva aquí más de dos horas,
818
00:48:38,839 --> 00:48:40,576
dice que es cuestión de vida o muerte.
819
00:48:40,675 --> 00:48:41,833
Dile que espere,
820
00:48:41,933 --> 00:48:43,913
que en breve será atendido.
821
00:48:44,013 --> 00:48:46,013
Sí, señor.
822
00:49:01,875 --> 00:49:03,875
Entonces?
823
00:49:04,152 --> 00:49:06,951
Este hombre, tu antiguo amor, es sordo,
824
00:49:07,051 --> 00:49:08,411
ciego, o imbécil?,
825
00:49:08,511 --> 00:49:10,433
porque tratar mal a alguien como tú es imposible.
826
00:49:10,533 --> 00:49:13,385
Bueno, la cosa es un poco más complicada de lo que parece,
827
00:49:13,485 --> 00:49:15,107
pero gracias por el cumplido.
828
00:49:15,207 --> 00:49:16,688
No, no, no es un cumplido,
829
00:49:16,789 --> 00:49:18,789
es la pura verdad.
830
00:49:33,663 --> 00:49:35,795
Te pone nerviosa que te mire?
831
00:49:35,895 --> 00:49:36,619
A mí no.
832
00:49:36,719 --> 00:49:38,323
Te pone nerviosa que te mire.
833
00:49:38,423 --> 00:49:40,423
No, no me pone nerviosa.
834
00:49:44,153 --> 00:49:46,153
Eso es un sí!
835
00:49:46,253 --> 00:49:48,069
No, lo que pasa es que te dije que no tenía vergüenza.
836
00:49:48,170 --> 00:49:50,055
Me encanta que hayas reído.
837
00:49:50,155 --> 00:49:51,407
Yo te lo cojo.
838
00:49:51,507 --> 00:49:53,507
No, por favor.
839
00:49:54,384 --> 00:49:56,384
Juan, déjalo, por favor.
840
00:49:57,630 --> 00:50:00,630
Déjalo, de verdad, que sólo es un abanico.
841
00:50:19,866 --> 00:50:21,866
Maestro, ayúdame, por Dios!
842
00:50:21,965 --> 00:50:23,293
Van a cortarle la mano a mi hijo.
843
00:50:23,393 --> 00:50:24,219
Cómo?
844
00:50:24,319 --> 00:50:26,321
Está en el calabozo con tu criado,
845
00:50:26,421 --> 00:50:29,688
dicen que le ha pegado al hijo de la marquesa.
846
00:50:31,659 --> 00:50:35,927
Ten cuidado, si te sigues arrimando al fuego te vas a quemar.
847
00:50:36,151 --> 00:50:38,151
Que estoy muerta de frío!
848
00:50:38,263 --> 00:50:40,263
Claro, eso es por la ropa.
849
00:50:49,634 --> 00:50:54,500
Entonces, intercederás ante el comisario por mi criado y por ese niño?
850
00:50:55,153 --> 00:50:57,153
No lo sé, Gonzalo.
851
00:50:57,253 --> 00:51:00,701
Ha sido a mi propio hijo al que ha pegado ese criado tuyo, y la verdad,
852
00:51:00,801 --> 00:51:02,978
creo que se merece que le corten la mano.
853
00:51:03,077 --> 00:51:05,123
Por favor, Lucrecia, mi criado sólo lo hacía por ayudar a ese niño,
854
00:51:05,223 --> 00:51:06,895
tu hijo le estaba dando una soberana paliza
855
00:51:06,996 --> 00:51:08,625
mientras tus lacayos le estaban sujetando.
856
00:51:08,724 --> 00:51:12,329
Aún así, un plebeyo no puede poner sus manos sobre un noble,
857
00:51:12,429 --> 00:51:14,829
en ningún caso. La ley es la ley.
858
00:51:23,134 --> 00:51:25,134
Vas entrando en calor?
859
00:51:25,616 --> 00:51:27,616
Más o menos.
860
00:51:41,295 --> 00:51:43,295
Mejor así?
861
00:51:44,947 --> 00:51:46,947
Sí.
862
00:51:58,093 --> 00:52:00,225
No, no. Perdóname, perdóname.
863
00:52:00,326 --> 00:52:02,326
Pero por qué, qué pasa?
864
00:52:04,616 --> 00:52:06,616
Si me has hecho pasar
865
00:52:07,391 --> 00:52:10,523
la mejor tarde que recuerdo en mucho tiempo.
866
00:52:10,623 --> 00:52:12,507
De verdad.
867
00:52:12,607 --> 00:52:14,607
Qué pasa?
868
00:52:14,967 --> 00:52:18,833
En cualquier caso, Gonzalo, haré lo que esté en mi mano
869
00:52:18,933 --> 00:52:21,733
por tu criado y por el chico, descuida.
870
00:52:23,685 --> 00:52:25,685
Vosotros a lo vuestro.
871
00:52:26,375 --> 00:52:29,107
Tranquilos, que nosotros ya nos vamos.
872
00:52:39,681 --> 00:52:41,681
Murillo, hijo...
873
00:52:42,689 --> 00:52:45,689
- Estás guapísima, madre.
- Muchas gracias.
874
00:52:45,789 --> 00:52:49,442
También estás muy guapo, pareces un angelito de esos que tú pintas.
875
00:52:49,541 --> 00:52:52,641
Venga, hijo, vamos a ver si cogeremos buen sitio para ver al rey.
876
00:52:52,741 --> 00:52:54,496
Espera, madre.
877
00:52:54,597 --> 00:52:56,597
Qué?
878
00:52:56,696 --> 00:52:59,297
Toma, esto es para ti, para que vuelva padre.
879
00:52:59,397 --> 00:53:01,397
Y qué es esto?
880
00:53:05,427 --> 00:53:08,626
Murillo, de dónde has sacado tú tanto dinero?
881
00:53:08,727 --> 00:53:09,803
Me lo he encontrado en la calle.
882
00:53:09,902 --> 00:53:12,467
Murillo, no me calientes y dime qué has hecho!
883
00:53:12,567 --> 00:53:14,057
Dime qué has hecho!
884
00:53:14,156 --> 00:53:15,923
Me lo ha dado el comisario.
885
00:53:16,022 --> 00:53:17,451
El comisario?
886
00:53:17,550 --> 00:53:19,311
No me engañes, que te descalabro, dime!
887
00:53:19,411 --> 00:53:24,022
Es verdad, le he dicho al comisario dónde encontrar al águila roja,
888
00:53:24,123 --> 00:53:25,299
y me ha dado la recompensa.
889
00:53:25,399 --> 00:53:27,399
Qué?
890
00:53:28,348 --> 00:53:31,348
La madre que parió a tu amigo, que soy yo!
891
00:53:31,449 --> 00:53:33,116
Vamos a devolver este dinero!
892
00:53:33,217 --> 00:53:37,105
Y tú, tira de mi vista que no quiero verte, que no respondo de mí!
893
00:53:37,205 --> 00:53:39,337
Y yo creía que eras mi amigo.
894
00:53:58,673 --> 00:54:01,139
Amo, por qué tardó tanto en venir?
895
00:54:01,239 --> 00:54:04,505
Casi nos llevan por delante la mano al chiquillo y a mí.
896
00:54:04,605 --> 00:54:06,683
Eso te pasa por meterte en berenjenales.
897
00:54:06,783 --> 00:54:09,460
Cómo se te ocurre ponerle la mano encima al hijo de la marquesa?
898
00:54:09,559 --> 00:54:12,093
Porque me salió la paternidad, amo,
899
00:54:13,043 --> 00:54:16,911
me salió y, pero amo, ya le explicaré afuera, que aquí,
900
00:54:17,011 --> 00:54:19,619
hablar entre barrotes, se habla muy malamente,
901
00:54:19,719 --> 00:54:20,427
así que venga.
902
00:54:20,527 --> 00:54:22,527
Satur, Satur!
903
00:54:23,297 --> 00:54:25,297
Vas a tener que esperar.
904
00:54:25,397 --> 00:54:26,261
Qué?
905
00:54:26,362 --> 00:54:28,301
Por qué?
906
00:54:28,402 --> 00:54:30,703
La marquesa va a interceder por vosotros ante el comisario.
907
00:54:30,803 --> 00:54:32,803
Cómo?
908
00:54:32,999 --> 00:54:35,999
O sea que usted no nos va a sacar de aquí?
909
00:54:36,098 --> 00:54:38,098
No.
910
00:54:39,291 --> 00:54:41,291
Pues aviados estamos!
911
00:54:42,529 --> 00:54:44,529
Satur!
912
00:54:50,445 --> 00:54:52,978
No es que desconfíe de la marquesa,
913
00:54:53,471 --> 00:54:56,537
si hay que confiar en ella, pues se confía,
914
00:54:56,637 --> 00:54:58,817
pero esto para usted es pan comido.
915
00:54:58,917 --> 00:55:01,688
Satur, sabes perfectamente que no me puedo arriesgar.
916
00:55:01,787 --> 00:55:04,536
Además, con la llegada del rey, la seguridad aquí es máxima.
917
00:55:04,637 --> 00:55:06,105
El rey, el rey...
918
00:55:06,205 --> 00:55:10,137
Dios me libre de querer que a usted le pase algo malo!
919
00:55:11,415 --> 00:55:13,415
Lo que me preocupa es
920
00:55:13,515 --> 00:55:16,947
tener que esperar demasiado, y que el chiquillo y yo
921
00:55:17,047 --> 00:55:19,047
nos quedemos manquitos.
922
00:55:19,147 --> 00:55:20,313
Satur, eso no va a pasar.
923
00:55:20,413 --> 00:55:22,371
Pero ten paciencia, de acuerdo?
924
00:55:22,471 --> 00:55:23,779
Bien.
925
00:55:23,880 --> 00:55:25,880
Ten paciencia.
926
00:55:26,308 --> 00:55:28,308
Amo!
927
00:55:30,109 --> 00:55:32,376
Satur, debo ir a ver a Agustín,
928
00:55:32,477 --> 00:55:35,366
necesito comprobar que el rey no esté en peligro.
929
00:55:35,465 --> 00:55:37,465
Confía en mi.
930
00:56:34,840 --> 00:56:40,773
Con ese jugoncillo pareces totalmente un lobo embuchado, hija, de dónde lo has sacado?
931
00:56:40,873 --> 00:56:42,299
Era de su abuelo,
932
00:56:42,398 --> 00:56:44,731
y le llamaban Manolito el breve.
933
00:56:44,831 --> 00:56:47,813
No me pongan nervioso que esto es muy serio.
934
00:56:47,913 --> 00:56:49,933
El último que entregó el santo al rey fue el alcalde,
935
00:56:50,033 --> 00:56:51,121
y tengo que dar la talla.
936
00:56:51,221 --> 00:56:54,446
No, que de talla, si es de talla, vas sobrado!
937
00:56:54,547 --> 00:56:56,536
Tengamos la fiesta en paz, terminen, tengamos la fiesta en paz.
938
00:56:56,637 --> 00:56:58,126
Tranquilo, cariño, que lo vas a hacer muy bien.
939
00:56:58,227 --> 00:56:58,815
Tú crees?
940
00:56:58,915 --> 00:57:02,239
No sé si tengo que darle primero el santo y luego hacer la genuflexión
941
00:57:02,339 --> 00:57:04,727
o si tengo que hacer primero la genuflexión y luego darle el santo.
942
00:57:04,826 --> 00:57:05,755
No, mejor lo primero.
943
00:57:05,855 --> 00:57:06,775
Lo primero qué era?
944
00:57:06,875 --> 00:57:08,867
Que le des primero el santo.
945
00:57:08,967 --> 00:57:09,595
Primero el santo, sí.
946
00:57:09,695 --> 00:57:13,496
Venga, a ver, yo soy el rey y tú me entregas la talla.
947
00:57:17,061 --> 00:57:19,061
Pero no te agaches tanto!
948
00:57:19,161 --> 00:57:20,942
Que le vas a dar con los morros en todas sus partes
949
00:57:21,043 --> 00:57:23,112
y te van a arrestar por injuria a la corona.
950
00:57:23,211 --> 00:57:24,097
Toma.
951
00:57:24,197 --> 00:57:26,203
Anda, Matilde, y, trae para aquí esa velita
952
00:57:26,303 --> 00:57:29,036
y enciende la mecha, a ver cómo queda.
953
00:57:35,663 --> 00:57:39,595
Un ciudadano ejemplar le entregará al rey esta figurita.
954
00:57:39,695 --> 00:57:43,496
Te imaginas lo que ocurrirá cuando se prenda la mecha?
955
00:57:46,661 --> 00:57:49,661
Es que tú no sabes que eso da mala suerte?
956
00:57:50,129 --> 00:57:53,461
Mala suerte? Mala suerte la que voy a tener yo!
957
00:57:53,561 --> 00:57:55,783
Con este nervio, que se me están aflojando hasta las tripas!
958
00:57:55,884 --> 00:57:57,023
Bueno, tira.
959
00:57:57,123 --> 00:57:59,123
Sólo nos faltaba eso!
960
00:58:06,228 --> 00:58:09,427
Si alguna vez estás en peligro y me necesitas
961
00:58:09,527 --> 00:58:12,055
sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado,
962
00:58:12,155 --> 00:58:14,155
y yo acudiré.
963
00:58:34,911 --> 00:58:36,911
Fuerza!
964
00:58:37,011 --> 00:58:40,105
Águila, tienes que huir, esto es una trampa!
965
00:58:41,205 --> 00:58:41,775
Cómo que una trampa?
966
00:58:41,875 --> 00:58:43,875
Vamos!
967
00:58:46,653 --> 00:58:48,653
Rodeado!
968
00:59:16,589 --> 00:59:18,589
Guardia!
969
00:59:18,689 --> 00:59:22,421
Dígale a ese hombre que esta zona está reservada para gente distinguida,
970
00:59:22,521 --> 00:59:24,609
que vaya a mezclarse con la chusma.
971
00:59:24,710 --> 00:59:26,449
Sí, señor.
972
00:59:26,549 --> 00:59:31,281
Me parece que el otro día cometí la incorrección de no presentarles.
973
00:59:31,595 --> 00:59:33,996
Nuestro comisario, Hernán Mejías,
974
00:59:34,095 --> 00:59:36,095
Juan de Calatrava,
975
00:59:36,389 --> 00:59:38,389
duque de Velasco y Fonseca
976
00:59:38,489 --> 00:59:39,421
y siete veces grande de las Españas.
977
00:59:39,521 --> 00:59:41,554
Sabes que prefiero no usar el título, no, Lucrecia?
978
00:59:41,653 --> 00:59:43,773
En cualquier caso, tranquilo,
979
00:59:43,873 --> 00:59:46,141
me encanta estar con la chusma.
980
00:59:54,181 --> 00:59:56,181
No te preocupes.
981
01:00:04,087 --> 01:00:06,087
No disparéis.
982
01:00:27,757 --> 01:00:29,757
Velas árabes!
983
01:00:29,857 --> 01:00:31,431
Oiga, oiga, cuidadito con la niña!
984
01:00:31,531 --> 01:00:35,612
Hija, luego tú también podrías haberle puesto a la criatura un lacito en el pelo o algo,
985
01:00:35,713 --> 01:00:37,979
que hoy es un día muy especial.
986
01:00:38,079 --> 01:00:39,395
Pero, si va muy guapa con las trenzas que le he hecho!
987
01:00:39,496 --> 01:00:41,496
No, si ella va guapa, sí.
988
01:00:41,711 --> 01:00:43,711
Hay, Dios, qué nervios!
989
01:00:44,319 --> 01:00:46,319
Qué dolor de vientre!
990
01:00:47,117 --> 01:00:49,117
No puedo más!
991
01:00:49,217 --> 01:00:50,866
No puedo más, Inés, me voy!
992
01:00:50,965 --> 01:00:51,521
Hombre, qué te pasa?
993
01:00:51,621 --> 01:00:53,029
Dónde va este hombre ahora?
994
01:00:53,130 --> 01:00:53,829
Yo qué sé?
995
01:00:53,929 --> 01:00:56,643
Pero, por Dios, pensaba que no os iba a encontrar nunca!
996
01:00:56,742 --> 01:00:58,742
Buenas.
997
01:01:22,017 --> 01:01:24,017
Señor comisario?
998
01:01:24,116 --> 01:01:27,108
Tengo el placer de informarle que el águila roja ha caído en un pozo,
999
01:01:27,209 --> 01:01:29,209
está muerto.
1000
01:01:29,398 --> 01:01:31,398
Estás seguro?
1001
01:01:31,499 --> 01:01:32,536
Sí, señor.
1002
01:01:32,635 --> 01:01:35,503
Lleva el cuerpo a nuestras dependencias,
1003
01:01:35,603 --> 01:01:37,643
quiero comprobarlo con mis propios ojos.
1004
01:01:37,743 --> 01:01:38,955
Marquesa...
1005
01:01:39,055 --> 01:01:41,055
Gracias.
1006
01:01:42,019 --> 01:01:46,619
Donde se habrá metido mi marido, que va a venir el rey y no está?
1007
01:01:46,719 --> 01:01:50,991
Tira a buscarlo, que nada más nos faltaba eso, hacerle un feo a la monarquía!
1008
01:01:51,090 --> 01:01:52,745
Anda, Matilde, acompáñame a buscar a tu padre,
1009
01:01:52,844 --> 01:01:53,487
sujétame esto.
1010
01:01:53,587 --> 01:01:55,543
Pero, mamá, que viene el rey!
1011
01:01:55,643 --> 01:01:57,105
Bueno, el rey lo vemos ahora más tarde.
1012
01:01:57,205 --> 01:01:59,205
Qué hermosura, eh?
1013
01:01:59,305 --> 01:02:00,269
Una talla preciosa.
1014
01:02:00,369 --> 01:02:01,366
Pero pesa mucho.
1015
01:02:01,465 --> 01:02:03,465
Tiene bien su peso.
1016
01:02:03,565 --> 01:02:05,565
Ay, que allá viene!
1017
01:02:06,612 --> 01:02:08,612
Viva el rey de las Españas!
1018
01:02:08,711 --> 01:02:09,558
Viva!
1019
01:02:09,657 --> 01:02:10,670
Larga vida al rey!
1020
01:02:10,769 --> 01:02:11,768
Viva!
1021
01:02:11,867 --> 01:02:13,867
Larga vida al rey!
1022
01:02:14,166 --> 01:02:17,299
Mira cómo no dejan de entrañar a su monarca,
1023
01:02:17,399 --> 01:02:20,199
todavía no conocen el final del cuento.
1024
01:02:20,775 --> 01:02:23,043
Estamos seguros aquí tan cerca?
1025
01:02:24,067 --> 01:02:26,535
Más vale que nos alejemos un poco.
1026
01:02:33,943 --> 01:02:35,943
Este olor es insoportable.
1027
01:02:36,601 --> 01:02:38,601
Vamos, la cuerda!
1028
01:02:56,533 --> 01:02:58,533
Águila, águila!
1029
01:02:58,634 --> 01:03:01,605
Por favor, despierta, no puedes morir, eres inmortal!
1030
01:03:01,705 --> 01:03:03,705
Estás vivo!
1031
01:03:05,695 --> 01:03:08,228
Tenemos que ganar tiempo, apártate!
1032
01:03:21,675 --> 01:03:23,675
Viva el rey!
1033
01:03:25,357 --> 01:03:27,357
Gracias.
1034
01:03:28,833 --> 01:03:30,833
Dejen paso al rey!
1035
01:03:32,076 --> 01:03:34,076
Pero si parece una persona!
1036
01:03:39,513 --> 01:03:41,513
- Majestad.
- Marquesa.
1037
01:03:41,613 --> 01:03:42,797
Es un honor que nos visite.
1038
01:03:42,897 --> 01:03:43,830
Comisario.
1039
01:03:43,931 --> 01:03:45,475
Qué hacemos, que Cipri no viene?!
1040
01:03:45,576 --> 01:03:47,576
Majestad.
1041
01:03:47,675 --> 01:03:49,449
Llévaselo tú.
1042
01:03:49,549 --> 01:03:50,305
Yo? No.
1043
01:03:50,405 --> 01:03:51,787
Llévaselo tú.
1044
01:03:51,887 --> 01:03:53,247
No, tú, mujer, que te haces más ilusión,
1045
01:03:53,347 --> 01:03:54,891
y además mira lo bien que portas,
1046
01:03:54,991 --> 01:03:56,243
oye, que te queda la talla...
1047
01:03:56,344 --> 01:03:57,305
La imagen de San Felipe?
1048
01:03:57,405 --> 01:04:00,673
Esa es la señal para que la lleves, ponle ahí.
1049
01:05:10,319 --> 01:05:12,319
Vamos.
1050
01:05:36,130 --> 01:05:38,263
Viva la fiesta de San Felipe!
1051
01:05:40,188 --> 01:05:42,188
Viva el rey!
1052
01:05:43,071 --> 01:05:45,071
Gracias.
1053
01:05:45,171 --> 01:05:47,171
Viva el rey!
1054
01:05:56,875 --> 01:05:58,875
Está vivo!
1055
01:05:58,975 --> 01:06:00,975
No puede ser.
1056
01:06:24,764 --> 01:06:26,764
Señor carcelero,
1057
01:06:26,864 --> 01:06:28,816
me podría decir qué hora es?
1058
01:06:28,915 --> 01:06:31,382
La hora de que os corten la mano.
1059
01:06:39,938 --> 01:06:42,806
Todavía no han venido a liberarnos, no?
1060
01:06:43,746 --> 01:06:45,746
No, todavía no,
1061
01:06:47,212 --> 01:06:49,878
pero descuida, que vendrán a tiempo.
1062
01:06:50,987 --> 01:06:54,654
Satur, por qué te has metido en tantos líos por mí?
1063
01:07:00,710 --> 01:07:02,842
Pues no lo sé, chico, porque
1064
01:07:04,259 --> 01:07:06,259
porque es mi naturaleza.
1065
01:07:06,358 --> 01:07:08,330
La verdad es que tampoco he hecho gran cosa.
1066
01:07:08,430 --> 01:07:09,674
Claro que sí.
1067
01:07:09,774 --> 01:07:13,241
Lo que has hecho por mí, sólo lo haría mi madre.
1068
01:07:13,648 --> 01:07:15,648
O tu padre.
1069
01:07:16,134 --> 01:07:18,134
Ya,
1070
01:07:18,233 --> 01:07:20,233
pero él está muerto.
1071
01:07:24,672 --> 01:07:26,672
No, Gabi,
1072
01:07:30,009 --> 01:07:32,009
tu padre no está muerto.
1073
01:07:34,648 --> 01:07:36,648
Tu padre...
1074
01:07:38,657 --> 01:07:40,657
Tu padre soy yo.
1075
01:07:43,545 --> 01:07:45,545
Sí, lo siento.
1076
01:07:46,313 --> 01:07:49,180
Supongo que para ti será una desilusión
1077
01:07:49,280 --> 01:07:53,060
porque tú pensabas que tu padre era un general, pero...
1078
01:07:53,160 --> 01:07:55,492
De verdad que tú eres mi padre?
1079
01:07:56,200 --> 01:07:59,067
Y por qué no has estado nunca conmigo?!
1080
01:07:59,166 --> 01:08:01,278
Por qué me has dejado solo todo este tiempo?
1081
01:08:01,378 --> 01:08:03,378
Gabi, chico!
1082
01:08:04,244 --> 01:08:06,578
Que me sueltes, que me sueltes!
1083
01:08:12,450 --> 01:08:14,450
Te juro que no sabía nada.
1084
01:08:16,128 --> 01:08:19,262
Te prometo que hasta hace un par de días no
1085
01:08:19,375 --> 01:08:21,375
no sabía nada de esto.
1086
01:08:22,831 --> 01:08:27,299
Pero te prometo que a partir de ahora estaré siempre a tu lado.
1087
01:08:29,242 --> 01:08:31,242
Si tú me dejas, claro.
1088
01:08:33,572 --> 01:08:37,305
Si no te da vergüenza que tu padre no sea un general
1089
01:08:37,876 --> 01:08:39,876
ni alto ni fuerte
1090
01:08:43,076 --> 01:08:45,076
sino todo lo contrario,
1091
01:08:47,208 --> 01:08:49,208
un ser bajito,
1092
01:08:49,309 --> 01:08:51,004
enclenque,
1093
01:08:51,104 --> 01:08:53,104
borriquito.
1094
01:09:03,190 --> 01:09:05,390
Ha llegado la hora, vamos!
1095
01:09:06,640 --> 01:09:08,640
No, no, no quiero, no!
1096
01:09:08,741 --> 01:09:10,741
Tranquilo, hijo.
1097
01:09:12,842 --> 01:09:15,041
Te prometo por lo más sagrado
1098
01:09:15,142 --> 01:09:17,541
que nadie te va a tocar un pelo.
1099
01:09:20,219 --> 01:09:22,219
Venga!
1100
01:09:24,278 --> 01:09:26,612
Gabi, nadie, quédate tranquilo.
1101
01:09:26,712 --> 01:09:29,378
Vamos, que no tengo todo el día!
1102
01:09:30,077 --> 01:09:32,077
No quiero!
1103
01:09:36,782 --> 01:09:38,782
Venga, salid!
1104
01:09:42,014 --> 01:09:44,548
Caridad cristiana, que es un crío!
1105
01:09:45,121 --> 01:09:47,121
Hijo mío...
1106
01:09:52,979 --> 01:09:54,979
Venga, escoria, anda!
1107
01:10:02,559 --> 01:10:04,958
Lo siento, señora marquesa, pero
1108
01:10:05,059 --> 01:10:06,334
El pan aun no está listo.
1109
01:10:06,434 --> 01:10:09,614
Dios mío, cuánto inútil hay en este palacio!
1110
01:10:09,714 --> 01:10:11,714
Retírate, hija.
1111
01:10:13,394 --> 01:10:15,394
Lucrecia!
1112
01:10:15,494 --> 01:10:16,997
Tú qué haces aquí?
1113
01:10:18,259 --> 01:10:21,059
Te ruego que intercedas por mi criado y el muchacho que está con él,
1114
01:10:20,567 --> 01:10:23,126
el castigo está a punto de cumplirse.
1115
01:10:23,514 --> 01:10:25,514
Sí, es justo la hora.
1116
01:10:25,725 --> 01:10:27,401
Por favor, te lo suplico.
1117
01:10:27,501 --> 01:10:29,835
Sálvalos y haré lo que quieras,
1118
01:10:29,935 --> 01:10:31,935
lo que me pidas.
1119
01:10:32,509 --> 01:10:34,509
Cualquier cosa?
1120
01:10:35,829 --> 01:10:37,829
Qué interesante,
1121
01:10:37,930 --> 01:10:40,285
porque en estos momentos ya están libres,
1122
01:10:40,385 --> 01:10:42,385
y sin ningún rasguño.
1123
01:10:44,135 --> 01:10:46,135
Gracias.
1124
01:10:46,235 --> 01:10:46,853
De nada.
1125
01:10:46,953 --> 01:10:48,313
Muchas gracias.
1126
01:10:48,413 --> 01:10:50,025
Gonzalo,
1127
01:10:50,125 --> 01:10:52,925
recuerda que tienes una deuda conmigo.
1128
01:11:35,767 --> 01:11:37,767
Gabi!
1129
01:11:37,901 --> 01:11:39,901
Mi amor!
1130
01:11:40,203 --> 01:11:42,203
Estás bien?
1131
01:11:46,175 --> 01:11:49,375
No te vuelvas a acercar a mi hijo nunca más.
1132
01:12:07,441 --> 01:12:09,441
Esto es intolerable.
1133
01:12:09,541 --> 01:12:12,927
El día de mi onomástica, y he tenido que abandonar la ciudad,
1134
01:12:13,027 --> 01:12:14,335
como un proscripto.
1135
01:12:14,435 --> 01:12:15,823
Ha sido por su seguridad, majestad.
1136
01:12:15,923 --> 01:12:17,659
Quiero las cabezas de esos asesinos,
1137
01:12:17,759 --> 01:12:19,395
si no, rodarán las vuestras.
1138
01:12:19,495 --> 01:12:21,059
Majestad, está usted bien?
1139
01:12:21,159 --> 01:12:23,625
Lo estoy, pero qué haces tú aquí?
1140
01:12:23,725 --> 01:12:26,791
Vine a avisarle que su vida corría peligro, pero...
1141
01:12:26,891 --> 01:12:28,891
Con quién hablaste?
1142
01:12:29,127 --> 01:12:31,127
Su majestad...
1143
01:12:34,119 --> 01:12:36,119
Lacayo, traidor!
1144
01:12:36,777 --> 01:12:38,777
Bien hecho, marqués.
1145
01:12:38,877 --> 01:12:41,321
En esta vida hay que tener claro quien es amigo
1146
01:12:41,421 --> 01:12:42,177
y quién enemigo,
1147
01:12:42,278 --> 01:12:44,278
y actuar en consecuencia.
1148
01:12:44,775 --> 01:12:49,041
Por cierto, me gustaría darle las gracias a ese águila roja,
1149
01:12:50,151 --> 01:12:52,351
tú sabes algo de él, Agustín?
1150
01:12:54,269 --> 01:12:56,269
No, majestad, no.
1151
01:12:59,807 --> 01:13:01,807
Qué pena.
1152
01:13:23,267 --> 01:13:25,933
Es el tercer niño que dejamos morir,
1153
01:13:26,033 --> 01:13:28,391
esto se nos está yendo de las manos.
1154
01:13:28,491 --> 01:13:30,841
Ay, maestro, que esto va a ser cosa del mismísimo diablo.
1155
01:13:30,941 --> 01:13:32,683
Le recomiendo que si ven algo nos lo digan,
1156
01:13:32,783 --> 01:13:34,375
se lo digo por su seguridad,
1157
01:13:34,475 --> 01:13:36,181
y por la de sus hijos.
1158
01:13:36,281 --> 01:13:36,819
Y mi Murillo?
1159
01:13:36,919 --> 01:13:37,957
Dónde está mi hijo?
1160
01:13:38,057 --> 01:13:39,457
Te vas a casar con el duque, madre?
1161
01:13:39,557 --> 01:13:41,249
Tú te vas a casar con su hija.
1162
01:13:41,349 --> 01:13:42,481
Yo puedo perdonarte,
1163
01:13:42,581 --> 01:13:43,837
y olvidarlo todo,
1164
01:13:43,937 --> 01:13:46,738
pero puedes tú hacer lo mismo conmigo?
1165
01:13:47,563 --> 01:13:51,430
Pues, Isabel, no hagas esperar más a tu futuro marido.
1166
01:13:51,529 --> 01:13:53,895
Primero se va mi madre y ahora te vas tú?
1167
01:13:53,995 --> 01:13:55,451
Es que he hecho algo malo?
1168
01:13:55,551 --> 01:13:58,593
La corona me envía a México y quiero que Nuño venga conmigo.
1169
01:13:58,693 --> 01:14:00,095
Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues!
1170
01:14:00,195 --> 01:14:02,195
Corre!
1171
01:14:02,303 --> 01:14:05,571
Su majestad me ha citado esta tarde a palacio.
[http://theboyscouts.blogspot.com/]
83596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.