Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,677 --> 00:00:03,677
No!
2
00:00:03,777 --> 00:00:05,094
Acabar con el rey es arriesgado.
3
00:00:05,194 --> 00:00:07,861
Por qué mataste a la mujer del maestro?
4
00:00:07,961 --> 00:00:09,783
Seguro que no sabías que quería matarme?
5
00:00:09,883 --> 00:00:11,714
Y por qué estás tan seguro de que eran ellos?
6
00:00:11,814 --> 00:00:14,947
Porque llevaba el emblema tatuado en su brazo.
7
00:00:17,754 --> 00:00:20,087
Si hubieras atrapado a águila roja
8
00:00:20,187 --> 00:00:24,448
hoy no estaríamos aquí mirando cómo se derrumba nuestro refugio.
9
00:00:24,548 --> 00:00:26,548
Margarita está de buen ver,
10
00:00:26,648 --> 00:00:28,648
me he fijado yo.
11
00:00:28,796 --> 00:00:31,729
He visto a tu costurera con el águila roja.
12
00:00:33,436 --> 00:00:35,436
Buenas noches, princesa.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,585
Quiero que se confíe y que no me tenga miedo,
14
00:00:37,685 --> 00:00:39,546
y me llevará a él de la mano.
15
00:00:39,646 --> 00:00:43,111
Bueno, es cierto que a veces somos esclavos de una imagen que no nos corresponde.
16
00:00:43,211 --> 00:00:44,591
Yo soy un incomprendido.
17
00:00:44,691 --> 00:00:46,168
Eres una ilusa, Margarita,
18
00:00:46,268 --> 00:00:49,401
el comisario siempre pide recompensa, siempre.
19
00:01:02,696 --> 00:01:04,696
Hernán, ayúdame!
20
00:01:09,275 --> 00:01:11,342
Ya sé quién es el águila roja.
21
00:01:11,442 --> 00:01:14,769
Mantén a tus amigos alejados, o no lo tendréis jamás.
22
00:01:14,869 --> 00:01:18,522
Conoces al águila roja, tengo que saber quién está detrás de esa máscara.
23
00:01:18,622 --> 00:01:22,555
-Qué?
-Que corres peligro, que el comisario sospecha de ti,
24
00:01:22,655 --> 00:01:24,655
cree que eres el águila roja.
25
00:01:25,090 --> 00:01:28,490
Encontré esto en el despacho del señor de Alarcón.
26
00:01:29,086 --> 00:01:31,086
Morituri.
27
00:01:31,828 --> 00:01:34,361
Podría ser una lista de sus víctimas.
28
00:01:34,461 --> 00:01:37,721
Tienes que llevarte todo lo que hay en la guarida y que pueda relacionarnos con el águila roja.
29
00:01:37,821 --> 00:01:39,716
-Por qué?
-El comisario sospecha de Gonzalo.
30
00:01:39,816 --> 00:01:42,382
Si realmente sabes quién es águila roja, atrápalo.
31
00:01:42,482 --> 00:01:43,823
Coge al niño y vámonos.
32
00:01:43,923 --> 00:01:45,372
Lleváoslos!
33
00:01:45,472 --> 00:01:47,472
Dónde tienes tu guarida?
34
00:01:48,487 --> 00:01:50,620
No sé de qué me estás hablando!
35
00:01:50,720 --> 00:01:52,497
Ayer el comisario detuvo a Margarita y a Gonzalo.
36
00:01:52,597 --> 00:01:55,549
Hace mucho tiempo estuve en un calabozo parecido a este,
37
00:01:55,649 --> 00:01:57,206
salí de allí por ti.
38
00:01:57,306 --> 00:01:59,090
Gracias por haber vuelto, Margarita.
39
00:01:59,190 --> 00:02:03,230
Hernán, por Dios, estás cometiendo un grave error, y lo que es peor, una injusticia.
40
00:02:03,330 --> 00:02:05,330
No deberíamos estar aquí!
41
00:02:05,430 --> 00:02:06,732
Tienes que ser fuerte.
42
00:02:06,832 --> 00:02:08,721
-Va a venir.
-Quién?
43
00:02:08,821 --> 00:02:10,189
El águila roja.
44
00:02:10,289 --> 00:02:12,155
Águila!
45
00:02:12,255 --> 00:02:14,187
Moriréis al amanecer.
46
00:02:14,287 --> 00:02:16,156
Suéltala!
47
00:02:16,256 --> 00:02:18,712
Salvarías su pellejo aunque fuese el mismo demonio.
48
00:02:18,812 --> 00:02:20,812
Todo esto es culpa mía.
49
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Dime que eres águila roja!
50
00:02:25,278 --> 00:02:28,278
Soy Gonzalo de Montalvo, maestro de escuela.
51
00:02:30,659 --> 00:02:32,659
No!
52
00:02:33,864 --> 00:02:35,864
No, por favor!
53
00:02:54,636 --> 00:02:56,703
Coño, casi me mato a mí mismo.
54
00:03:00,665 --> 00:03:02,598
Allá en Baviera como son todos tan altos y tan rubios y yo
55
00:03:02,851 --> 00:03:04,851
moreno, achaparrado,
56
00:03:05,652 --> 00:03:09,166
pues claro, resulta que tenía el atractivo de lo exótico,
57
00:03:09,210 --> 00:03:11,652
así que las mujeres se me rifaban, Alonsillo.
58
00:03:12,468 --> 00:03:14,468
Y, tú qué hacías en Baviera?
59
00:03:14,568 --> 00:03:16,336
Como que yo qué hacía?
60
00:03:16,698 --> 00:03:20,165
Y, eso qué más da? Estamos hablando de mujeres, no?
61
00:03:20,265 --> 00:03:22,461
Bueno, el caso es que las teutonas son
62
00:03:22,757 --> 00:03:24,957
son unas mujeres que tienen unas
63
00:03:25,754 --> 00:03:28,421
unas curvas, unos pechos, unas piernas,
64
00:03:30,458 --> 00:03:33,125
a ver... es que me emociono, Alonsillo!
65
00:03:33,225 --> 00:03:34,715
Me emociono y claro...
66
00:03:34,815 --> 00:03:36,571
Una ayuda para comer!
67
00:03:36,671 --> 00:03:38,691
Una monedita, por el amor de Dios!
68
00:03:39,193 --> 00:03:41,193
Dame todo lo que lleves.
69
00:03:42,282 --> 00:03:44,549
Esto tiene muy mala pinta, corre!
70
00:04:08,801 --> 00:04:10,801
Vámonos, hijo!
71
00:04:15,521 --> 00:04:17,521
Lo ha matado!
72
00:04:17,621 --> 00:04:19,219
No, madre, no,
73
00:04:19,931 --> 00:04:22,464
eso luego se cose, dos días de cama y
74
00:04:22,988 --> 00:04:24,988
y tan campante.
75
00:04:27,519 --> 00:04:29,586
Bueno, sí, igual la ha matado.
76
00:04:30,839 --> 00:04:34,106
Cuando cumplas tu misión recibirás lo tramitado.
77
00:04:37,424 --> 00:04:42,424
Me da igual los métodos que emplees, pero tráeme la cabeza de águila roja.
78
00:04:43,972 --> 00:04:45,972
Por aquí.
79
00:04:52,467 --> 00:04:57,400
No tenías por qué contratar un asesino a sueldo para coger al águila roja,
80
00:04:57,500 --> 00:04:59,458
estoy a punto de atraparlo.
81
00:04:59,558 --> 00:05:01,058
Hernán, por favor,
82
00:05:01,158 --> 00:05:04,514
me ha costado mucho convencer a la logia de que nos serías más útil estando vivo,
83
00:05:04,683 --> 00:05:09,150
tengo que irme, avisa a tus guardias que no molesten a ese hombre.
84
00:05:09,250 --> 00:05:11,210
Dónde vas ahora?
85
00:05:11,434 --> 00:05:13,434
Asuntos de estado.
86
00:05:20,576 --> 00:05:22,576
No, aquí no.
87
00:05:26,326 --> 00:05:29,926
En esta te hago gemelas. Qué digo gemelas, trillizas!
88
00:05:35,536 --> 00:05:37,536
Por Dios, qué oportuno!
89
00:05:37,636 --> 00:05:39,400
A estas horas el rey no creo que sea,
90
00:05:39,500 --> 00:05:41,232
a no ser que sean ladrones.
91
00:06:16,868 --> 00:06:18,868
Margarita...
92
00:06:20,008 --> 00:06:22,008
La cena ya está lista.
93
00:06:22,108 --> 00:06:24,036
Gracias.
94
00:06:36,589 --> 00:06:40,256
Dentro de dos días nos visita el embajador de Francia,
95
00:06:40,484 --> 00:06:42,484
daremos una gran recepción.
96
00:06:46,448 --> 00:06:48,448
Ah, por cierto,
97
00:06:48,548 --> 00:06:51,797
he oído que la reina quiere ponerse el collar de esmeraldas
98
00:06:51,897 --> 00:06:53,601
que te regalé para esa fiesta,
99
00:06:53,701 --> 00:06:56,737
necesito que me lo devuelvas, es vital para mí.
100
00:06:56,879 --> 00:06:58,879
Por supuesto, majestad.
101
00:06:58,979 --> 00:07:01,005
Mañana enviaré a un emisario a recogerlo.
102
00:07:23,902 --> 00:07:31,302
Tendría usted que haberlo visto, hizo zás, y lo rebanó por la mitad, como si fuera un trozo de manteca, igual.
103
00:07:31,402 --> 00:07:33,590
Se puede saber qué hacías a esas horas con mi hijo por la calle?
104
00:07:35,463 --> 00:07:38,330
Coger leña y cargarla, como usted me dijo,
105
00:07:38,430 --> 00:07:41,082
y el chiquillo, pues, y el chiquillo...
106
00:07:41,182 --> 00:07:43,470
No se puede partir en dos a una persona.
107
00:07:43,570 --> 00:07:45,688
Usted como águila roja debería saberlo...
108
00:07:45,788 --> 00:07:47,760
No mires para atrás, pero nos están siguiendo.
109
00:07:49,198 --> 00:07:52,598
Lo ves? Los tenemos todo el día pegados al cogote.
110
00:07:52,698 --> 00:07:54,562
El comisario sigue sospechando de mí.
111
00:07:55,190 --> 00:07:57,190
Yo hice lo que pude, señor,
112
00:07:57,290 --> 00:08:00,238
pero el traje me venía grande, eso es cierto.
113
00:08:00,338 --> 00:08:03,988
Mientras tenga a estos guardias tan cerca estoy atado de pies y manos.
114
00:08:06,392 --> 00:08:08,792
Amo, yo llevo unos días cavilando y
115
00:08:09,240 --> 00:08:11,840
y si me hiciera a mí el traje también?
116
00:08:11,940 --> 00:08:15,010
Que esto de ir a cara descubierta tiene sus riesgos...
117
00:08:15,110 --> 00:08:16,312
Anda, tira.
118
00:08:16,412 --> 00:08:17,596
Tira.
119
00:08:19,564 --> 00:08:21,564
Anda, come, bonita,
120
00:08:21,664 --> 00:08:23,443
ya verás como con esto se te pasa todo.
121
00:08:23,543 --> 00:08:24,619
Serás animal,
122
00:08:24,719 --> 00:08:27,618
cómo se te ocurre poner un platazo de cordero a la niña a estas horas?
123
00:08:27,718 --> 00:08:29,327
Si es que no ha probado bocado desde que llegó!
124
00:08:29,427 --> 00:08:31,091
Por mi no discutáis,
125
00:08:31,191 --> 00:08:34,959
pronto vendrá mi madre a recogerme y ya no os causaré más problemas.
126
00:08:36,287 --> 00:08:38,554
Bueno, pero tienes que desayunar.
127
00:08:39,350 --> 00:08:41,350
Quieres un poco de leche?
128
00:08:42,787 --> 00:08:44,787
Vamos, esto fuera de la mesa.
129
00:08:48,155 --> 00:08:50,155
Que hay que ver qué madre es,
130
00:08:50,255 --> 00:08:51,977
por muy bruja que sea,
131
00:08:52,077 --> 00:08:54,027
hay que tener el lomo muy gordo para abandonar una hija.
132
00:08:54,127 --> 00:08:57,650
En la carta sólo pone que su vida no es buena para la niña y que con nosotros estará mejor.
133
00:08:57,750 --> 00:09:00,233
Nada más, no, Inés? Ni dirección ni nada...
134
00:09:00,333 --> 00:09:03,003
Quién la va a cuidar mejor que nosotros?
135
00:09:03,103 --> 00:09:04,175
Y por qué no habláis con Gonzalo?,
136
00:09:04,275 --> 00:09:06,011
seguro que a él se le ocurre algo.
137
00:09:06,111 --> 00:09:07,705
Pues, nada, Inés cariño,
138
00:09:07,805 --> 00:09:10,533
nosotros nos vamos a ir que llegamos tarde al palacio.
139
00:09:10,633 --> 00:09:11,034
Gracias.
140
00:09:12,083 --> 00:09:15,150
Y ahora dice mi Floro que se va a las Indias,
141
00:09:15,250 --> 00:09:16,812
que tú me dirás de qué me sirve a mí,
142
00:09:16,912 --> 00:09:18,839
si entre que se va y vuelve mi niño ya tiene espolones.
143
00:09:18,939 --> 00:09:21,311
No le hagas caso, Catalina, que no habla en serio,
144
00:09:21,411 --> 00:09:24,040
ya verás que cuando se tranquilice entra en razones.
145
00:09:24,140 --> 00:09:25,917
Salid de la alcoba.
146
00:09:26,017 --> 00:09:27,375
Señora, el baño ya está listo.
147
00:09:27,475 --> 00:09:28,455
He dicho fuera.
148
00:09:31,897 --> 00:09:33,897
Con permiso.
149
00:10:06,317 --> 00:10:08,317
Contadme.
150
00:10:08,417 --> 00:10:09,501
Nada sospechoso, señor,
151
00:10:09,601 --> 00:10:11,743
ahora está en la escuela dando clase a los niños.
152
00:10:11,843 --> 00:10:13,895
Quiero estar informado de cualquier movimiento que haga el maestro.
153
00:10:18,269 --> 00:10:20,269
Lucrecia?!
154
00:10:25,574 --> 00:10:27,574
A qué debo tal honor?
155
00:10:29,389 --> 00:10:32,722
Las esmeraldas que te regalé, las tienes todavía?
156
00:10:32,993 --> 00:10:35,126
Este no es lugar para una dama.
157
00:10:35,226 --> 00:10:36,522
No tengo tiempo para formalismos,
158
00:10:36,622 --> 00:10:37,846
las tienes?
159
00:10:37,946 --> 00:10:38,628
Claro,
160
00:10:38,728 --> 00:10:41,892
es mi forma de saber siempre la gratitud que te debo.
161
00:10:42,506 --> 00:10:44,573
Necesito que me las devuelvas.
162
00:10:44,673 --> 00:10:46,309
Por qué?
163
00:10:46,409 --> 00:10:48,017
Porque yo te lo pido, Hernán.
164
00:10:48,614 --> 00:10:50,614
Así, sin más?
165
00:10:50,971 --> 00:10:53,104
Para qué, para dárselas a otro?
166
00:10:53,204 --> 00:10:54,817
Es eso, Lucrecia?
167
00:10:56,769 --> 00:10:59,569
Hernán, cuanto menos sepas mejor para ti.
168
00:11:00,553 --> 00:11:02,553
Dame esas piedras.
169
00:11:07,225 --> 00:11:09,825
Las llevo siempre cerca de mi corazón.
170
00:11:14,774 --> 00:11:17,641
Si veo a otro hombre con ellas, lo mataré.
171
00:11:24,088 --> 00:11:26,088
Gracias, Hernán!
172
00:11:26,464 --> 00:11:28,464
Gracias!
173
00:11:34,492 --> 00:11:36,492
De nada, Lucrecia.
174
00:12:14,366 --> 00:12:17,166
Por favor, yo no sé quién es águila roja,
175
00:12:17,323 --> 00:12:18,684
nadie le conoce,
176
00:12:20,032 --> 00:12:22,032
por Jesucristo nuestro señor,
177
00:12:22,240 --> 00:12:24,240
le estoy diciendo la verdad!
178
00:12:34,528 --> 00:12:37,728
Tanto trabajo para que coman dos personas sólo.
179
00:12:37,828 --> 00:12:38,641
Bueno, una y media,
180
00:12:38,741 --> 00:12:39,813
porque Nuño tú me dirás...
181
00:12:39,913 --> 00:12:43,457
Vaya, como estamos, Catalina, que llevas todo el santo día quejándote!
182
00:12:43,557 --> 00:12:45,057
Es que no llego, Margarita,
183
00:12:45,157 --> 00:12:46,053
no llego.
184
00:12:46,153 --> 00:12:48,221
A Gonzalo ya le debo tres meses de escuela.
185
00:12:48,321 --> 00:12:50,991
Inés, la pobre, me ayuda en lo que puede, pero tampoco quiero abusar.
186
00:12:51,274 --> 00:12:54,807
A mi niño ya no le caben más remiendos en el cuerpo.
187
00:12:54,907 --> 00:12:56,931
Y por qué no le dices a la marquesa que te suba el sueldo?
188
00:12:57,056 --> 00:13:00,523
Hombre, Catalina, llevas muchos años a su servicio.
189
00:13:01,392 --> 00:13:03,925
Además eres su doncella de confianza.
190
00:13:04,025 --> 00:13:06,772
Seguro que si le explicas por lo que estás pasando
191
00:13:06,872 --> 00:13:07,758
te ayuda.
192
00:13:07,858 --> 00:13:10,520
Hija mía, como se nota que tú no la conoces.
193
00:13:10,620 --> 00:13:12,298
Con intentarlo no pierdes nada.
194
00:13:14,319 --> 00:13:17,652
Catalina, hay que llevar este collar a mi joyero,
195
00:13:18,500 --> 00:13:20,900
para que engarse estas dos piedras.
196
00:13:21,000 --> 00:13:25,284
Tiene que estar listo para mañana a primera hora sin falta, he dicho sin falta.
197
00:13:25,384 --> 00:13:27,356
Es de vital importancia, ha quedado claro?
198
00:13:27,456 --> 00:13:29,676
Sí, señora, la mesa ya está preparada.
199
00:13:29,677 --> 00:13:30,540
Vé al encargo que te he hecho ahora.
200
00:13:30,640 --> 00:13:32,181
Que te acompañe Margarita.
201
00:13:32,686 --> 00:13:34,886
600 reales para pagar al joyero.
202
00:13:36,522 --> 00:13:38,522
Catalina, con mucho cuidado,
203
00:13:38,622 --> 00:13:39,698
mañana este collar debe estar arreglado.
204
00:13:40,398 --> 00:13:42,454
Descuide, señora, con su permiso.
205
00:13:42,554 --> 00:13:43,538
Margarita!
206
00:13:43,638 --> 00:13:45,503
De prisa.
207
00:13:48,022 --> 00:13:51,222
600 reales por pegarle dos piedras a un collar!
208
00:13:51,322 --> 00:13:52,650
Son esmeraldas.
209
00:13:52,750 --> 00:13:54,010
Ni si fueran huevos benditos!
210
00:13:54,110 --> 00:13:55,907
Es tirar el dinero!
211
00:13:56,007 --> 00:13:57,897
Para nada, porque pagar eso no es nada.
212
00:13:57,997 --> 00:13:59,701
A la marquesa le sobra el dinero.
213
00:13:59,801 --> 00:14:00,989
Sí, a ella le sobra y a mí me falta.
214
00:14:01,089 --> 00:14:03,397
Es que me enervo, me enervo con ese despilfarro.
215
00:14:04,879 --> 00:14:06,879
Sabes lo que te digo?
216
00:14:06,979 --> 00:14:09,700
Que ese arreglo lo va a hacer mi Floro, que es un manitas,
217
00:14:09,800 --> 00:14:11,498
y el dinero nos lo quedamos nosotros.
218
00:14:11,598 --> 00:14:12,881
Catalina, estás segura?
219
00:14:14,122 --> 00:14:16,122
Sí, estás segura.
220
00:14:16,330 --> 00:14:18,330
Pues, sabes qué?
221
00:14:19,294 --> 00:14:21,494
Que mientras que no se entere...
222
00:14:21,594 --> 00:14:25,626
Pues no se va a enterar, y bien sabe Dios que lo hago por necesidad,
223
00:14:25,726 --> 00:14:27,794
que ese dinero hace mucha falta en mi casa.
224
00:14:28,190 --> 00:14:31,590
A ver, alguien conoce el nombre de esas carabelas?
225
00:14:32,010 --> 00:14:34,010
Alonso?
226
00:14:34,110 --> 00:14:35,136
Eh?
227
00:14:35,452 --> 00:14:37,452
La Santa María,
228
00:14:38,120 --> 00:14:40,120
el Pinto y...
229
00:14:40,220 --> 00:14:40,750
La Pinta.
230
00:14:40,850 --> 00:14:42,548
La Pinta y...
231
00:14:43,846 --> 00:14:45,846
Una niña!
232
00:14:46,094 --> 00:14:48,094
Murillo, no vale chivar.
233
00:14:48,194 --> 00:14:48,710
Buenas, maestro,
234
00:14:48,810 --> 00:14:49,846
siento la interrupción.
235
00:14:49,946 --> 00:14:51,346
Tienes un momento?
236
00:14:51,446 --> 00:14:51,876
Sí.
237
00:14:52,548 --> 00:14:54,548
Es Matilde.
238
00:14:54,937 --> 00:14:59,070
Que no nos hacemos con ella, la pobrecilla está como apagada.
239
00:14:59,227 --> 00:15:02,094
Ten paciencia, sabes lo que le haría bien?
240
00:15:02,194 --> 00:15:05,382
Venir a la escuela y relacionarse con niños de su misma edad.
241
00:15:06,747 --> 00:15:08,747
Matilde, ven aquí.
242
00:15:10,315 --> 00:15:12,715
Te gustaría quedarte en la escuela?
243
00:15:14,159 --> 00:15:19,959
Di que sí, hija, ya verás qué bien te la vas a pasar con estos mozos, y son muy majos.
244
00:15:20,974 --> 00:15:22,974
Mira, aquí hay un sitio.
245
00:15:25,015 --> 00:15:28,282
Matilde, sí, por hoy, de momento, siéntate aquí,
246
00:15:28,382 --> 00:15:29,602
al lado de Alonso.
247
00:15:39,518 --> 00:15:41,518
Ésa es la barbería de Floro.
248
00:15:41,626 --> 00:15:43,626
Yo que tú no entraría ahí,
249
00:15:43,726 --> 00:15:45,151
a veces sales con un diente menos.
250
00:15:45,927 --> 00:15:48,127
Y ahí al fondo está la lechería.
251
00:15:48,227 --> 00:15:50,039
Ya conozco el barrio,
252
00:15:50,139 --> 00:15:50,918
yo vivía aquí.
253
00:15:51,018 --> 00:15:52,740
Ah, sí, es verdad que tu madre y tú...
254
00:15:56,512 --> 00:15:58,512
Ya sé, a mi me pasa igual,
255
00:15:58,698 --> 00:16:00,698
sabes lo que hago?
256
00:16:00,798 --> 00:16:03,397
Por las noches antes de irme a la cama
257
00:16:03,497 --> 00:16:06,450
hablo con ella, así es como si todavía estuviera conmigo.
258
00:16:12,646 --> 00:16:14,646
Toma.
259
00:16:14,746 --> 00:16:16,163
Gracias.
260
00:16:16,977 --> 00:16:18,977
Hola, Matilde, qué haces?
261
00:16:19,077 --> 00:16:20,633
Mira lo que me ha regalado Alonso!
262
00:16:20,733 --> 00:16:22,479
Una margarita...
263
00:16:22,579 --> 00:16:24,023
Es una flor de lo más común,
264
00:16:24,123 --> 00:16:25,559
el campo está lleno de ellas.
265
00:16:25,659 --> 00:16:27,073
Nadie te ha pedido la opinión, vale?
266
00:16:27,173 --> 00:16:30,769
En los jardines de mi palacio crecen todo tipo de flores exóticas,
267
00:16:30,869 --> 00:16:31,785
es algo increíble,
268
00:16:31,885 --> 00:16:33,077
si quieres podemos ir a verlas ahora.
269
00:16:33,177 --> 00:16:37,205
Yo me quedo aquí, que tengo cosas muy importantes que hacer.
270
00:16:49,693 --> 00:16:51,693
Qué guapa estás,
271
00:16:51,793 --> 00:16:53,229
es precioso, eh?
272
00:16:53,951 --> 00:16:55,951
Hija, que lo bueno se nota,
273
00:16:56,051 --> 00:16:57,952
mira que aguas hace,
274
00:16:58,052 --> 00:17:00,380
si no lo puedes mirar de cerca, te quedas cegada perdida!
275
00:17:00,480 --> 00:17:03,418
Anda, que siempre quejándote de tu Floro y te lo ha dejado como nuevo.
276
00:17:03,518 --> 00:17:05,846
La verdad es que sí, es muy despistado pero tiene muy buenas manos.
277
00:17:05,946 --> 00:17:07,488
A ver...
278
00:17:07,588 --> 00:17:08,961
Cata...
279
00:17:09,061 --> 00:17:10,604
Quédate quieta, no te muevas.
280
00:17:10,856 --> 00:17:12,856
Ay, ay, ay, espera.
281
00:17:12,956 --> 00:17:14,464
Catalina...
282
00:17:15,044 --> 00:17:17,044
A ver... por Dios,
283
00:17:17,144 --> 00:17:18,488
pareces una sultana, hija!
284
00:17:19,411 --> 00:17:22,744
Anda, quítame esto, que como venga la marquesa...
285
00:17:22,844 --> 00:17:23,965
Se muere de la envidia.
286
00:17:24,443 --> 00:17:26,443
Toma.
287
00:17:26,905 --> 00:17:28,905
Sagrado Sacramento!
288
00:17:29,005 --> 00:17:31,170
Que se me ha helado la sangre en el cuerpo.
289
00:17:31,270 --> 00:17:35,324
Mira lo que te digo yo, se lo devuelvo ya, no vaya a pasar cualquier desgracia.
290
00:17:35,424 --> 00:17:39,892
Espera, no le va a parecer un poco raro que esté arreglado tan pronto?
291
00:17:39,992 --> 00:17:41,588
Teníamos que haberlo llevado al joyero,
292
00:17:41,688 --> 00:17:43,046
arreglarlo y recogerlo,
293
00:17:43,146 --> 00:17:44,236
eso lleva su tiempo.
294
00:17:44,336 --> 00:17:45,996
Tienes toda la razón,
295
00:17:46,096 --> 00:17:48,385
la marquesa será lo que sea, pero de tonta no tiene un pelo.
296
00:17:48,485 --> 00:17:50,529
Como se figure que me he quedado yo con el dinero
297
00:17:50,629 --> 00:17:51,813
me despide, seguro.
298
00:17:52,255 --> 00:17:54,255
Catalina, Catalina...
299
00:17:54,355 --> 00:17:55,881
Qué hago con esto, qué hago con esto?
300
00:17:55,981 --> 00:17:57,208
Mételo al costurero.
301
00:17:57,773 --> 00:17:59,773
Señora?
302
00:18:00,716 --> 00:18:02,849
Hiciste el encargo que te pedí?
303
00:18:02,949 --> 00:18:03,801
Sí señora.
304
00:18:03,901 --> 00:18:06,501
El joyero me ha dicho que lo tendría mañana sin falta.
305
00:18:06,601 --> 00:18:08,417
Qué os pasa?
306
00:18:08,517 --> 00:18:10,300
Nada.
307
00:18:12,396 --> 00:18:14,463
Perfecto, acompañadme las dos.
308
00:18:14,563 --> 00:18:15,938
Y daos prisa con el vestido,
309
00:18:16,038 --> 00:18:17,823
pasado mañana hay recepción en el palacio real.
310
00:18:17,923 --> 00:18:19,184
Sí, señora.
311
00:18:19,284 --> 00:18:20,585
Madre, me gustaría ir contigo.
312
00:18:20,685 --> 00:18:22,268
Puedo? Por favor...
313
00:18:24,314 --> 00:18:26,314
Estás creciendo mucho, Nuño.
314
00:18:26,414 --> 00:18:31,010
Serás mi acompañante, te conviene conocer a las personas que acuden a esa fiesta, vamos?
315
00:18:54,228 --> 00:18:56,228
Perdón.
316
00:19:01,444 --> 00:19:05,244
Así me gusta, que estudies, que el saber no ocupa lugar,
317
00:19:05,344 --> 00:19:08,092
y si no mírame a mí, que ocupo bien poco y todo lo que sé.
318
00:19:08,774 --> 00:19:10,774
Qué haces?
319
00:19:10,874 --> 00:19:13,340
Nada, estoy leyendo sobre la reina de Francia.
320
00:19:15,024 --> 00:19:17,024
La reina de Francia?
321
00:19:19,470 --> 00:19:21,470
La reina de Francia...
322
00:19:21,570 --> 00:19:23,067
La reina de las camelias!
323
00:19:23,346 --> 00:19:25,413
Matilde, la niña del Cipriano.
324
00:19:26,067 --> 00:19:28,734
Que estás coladito por ella, eh, pollo?
325
00:19:29,845 --> 00:19:31,845
Que no me engañas, venga.
326
00:19:32,020 --> 00:19:34,153
Cuéntaselo todo al tiíto Sátur.
327
00:19:34,253 --> 00:19:35,448
Matilde qué?
328
00:19:36,216 --> 00:19:37,216
329
00:19:38,217 --> 00:19:40,750
Vale! Nada, que me gusta mucho pero no sé qué hacer.
330
00:19:40,850 --> 00:19:41,791
No sabes qué hacer?
331
00:19:41,891 --> 00:19:42,659
No.
332
00:19:42,759 --> 00:19:45,296
Pues no hay problema, aquí está el doctor amor, mírame,
333
00:19:45,396 --> 00:19:46,928
don Juan de Castilla.
334
00:19:47,174 --> 00:19:49,174
Tú qué sabes de las mujeres?
335
00:19:49,702 --> 00:19:51,702
Nada.
336
00:19:51,802 --> 00:19:53,694
Nada?
337
00:19:53,856 --> 00:19:56,656
Tu padre no te ha explicado nada de nada?
338
00:19:57,997 --> 00:20:00,264
O sea que tú de lecho y retozar...
339
00:20:00,364 --> 00:20:02,009
Claro, tú no has...
340
00:20:03,018 --> 00:20:06,085
Bueno, vamos a empezar por lo básico, Alonso.
341
00:20:07,242 --> 00:20:09,642
A las mujeres hay que darles cariño
342
00:20:09,742 --> 00:20:11,548
cariño corporal
343
00:20:11,648 --> 00:20:12,545
me sigues?
344
00:20:12,645 --> 00:20:14,278
Sí, creo que sí.
345
00:20:14,378 --> 00:20:16,434
Primero empiezas con los besos.
346
00:20:16,534 --> 00:20:17,462
No, besos no.
347
00:20:17,562 --> 00:20:19,154
Lo siento, pero a mí me da mucho asco.
348
00:20:19,657 --> 00:20:22,190
Anda que no tengo trabajo yo contigo!
349
00:20:22,290 --> 00:20:25,494
Pero vamos a ver, muchacho, tú por qué crees que Dios nos ha dado manos?
350
00:20:25,594 --> 00:20:28,012
Porque las mujeres tienen dos pechos!
351
00:20:28,112 --> 00:20:29,398
Si está todo pensado...
352
00:20:29,498 --> 00:20:31,075
Aquí hay una regla universal:
353
00:20:31,175 --> 00:20:34,153
cuanto más grandes mucho mejor, esto es así.
354
00:20:34,531 --> 00:20:36,531
Y a la hora de...
355
00:20:36,631 --> 00:20:37,937
De los tratamientos...
356
00:20:38,037 --> 00:20:41,549
Alonso, ve a tu habitación a hacer los deberes, anda.
357
00:20:41,649 --> 00:20:42,317
Vale.
358
00:20:47,224 --> 00:20:49,957
Se puede saber de qué estabais hablando?
359
00:20:50,057 --> 00:20:54,143
Nada, el crío, que no para de preguntar sobre las artes amatorias
360
00:20:54,243 --> 00:20:55,860
y le estaba ilustrando a base de metáforas, pero...
361
00:20:55,960 --> 00:20:59,408
Ya, Sátur, si no te importa eso prefiero explicárselo yo,
362
00:20:59,508 --> 00:21:00,988
a mi manera.
363
00:21:01,088 --> 00:21:03,528
Lo decía porque él quería tener ya de...
364
00:21:08,671 --> 00:21:12,004
Salid corriendo, está muerta la mujer de Selenio!
365
00:21:15,231 --> 00:21:17,898
Amo, sé lo que está pensando pero no...
366
00:21:25,263 --> 00:21:27,263
El otro brazalete...
367
00:21:27,363 --> 00:21:28,745
Gracias.
368
00:21:29,481 --> 00:21:31,481
Joder con el fraile!
369
00:21:31,581 --> 00:21:34,049
Ya podía hacer entradas más normalitas!,
370
00:21:34,701 --> 00:21:36,701
me pega unos sustos que...
371
00:21:37,100 --> 00:21:40,233
Te ha estado buscando, es un asesino a sueldo.
372
00:21:40,333 --> 00:21:43,011
Rebana cuerpos como si fueran peras, así: zaz!
373
00:21:43,111 --> 00:21:44,557
Piensa un poco.
374
00:21:44,740 --> 00:21:47,807
Mientras pienso gente inocente está muriendo.
375
00:21:54,964 --> 00:21:59,031
Nos hemos precipitado en entrar en el escondite de la logia,
376
00:21:59,131 --> 00:22:01,476
hemos perdido todas las pistas sobre los asesinos
377
00:22:01,576 --> 00:22:02,222
de tu mujer,
378
00:22:02,527 --> 00:22:04,594
te estás equivocando de nuevo.
379
00:22:04,694 --> 00:22:06,711
Estoy harto de hacer las cosas a tu manera.
380
00:22:06,811 --> 00:22:08,697
Te estás olvidando de todo lo que te enseñé,
381
00:22:08,797 --> 00:22:12,382
una cosa es ser un hombre valiente y otra muy distinta ser un temerario.
382
00:22:12,482 --> 00:22:17,035
Qué pretendes que haga? Que me esconda aquí mientras ese malnacido no para de asesinar gente?
383
00:22:17,135 --> 00:22:19,095
No. Esta vez no.
384
00:22:24,359 --> 00:22:26,359
No, piedad!
385
00:22:31,203 --> 00:22:33,203
Suéltala!
386
00:23:18,054 --> 00:23:20,054
Alto!
387
00:23:30,748 --> 00:23:32,948
Por los clavos de Cristo, señor!
388
00:23:34,331 --> 00:23:38,331
Podría haber sido peor, suerte que no lo ha partido en dos.
389
00:23:38,431 --> 00:23:39,668
Siéntese, cuidado.
390
00:23:40,827 --> 00:23:42,827
Me puedes coser?
391
00:23:45,943 --> 00:23:48,210
Esto tiene muy mala pinta, señor.
392
00:23:55,287 --> 00:23:57,287
Sátur, cósela.
393
00:24:18,584 --> 00:24:20,584
Y tu padre, dónde está?
394
00:24:26,297 --> 00:24:28,297
Señor comisario...
395
00:24:28,421 --> 00:24:30,421
Podemos ayudarle en algo?
396
00:24:32,934 --> 00:24:35,001
Está usted transpirando mucho.
397
00:24:37,302 --> 00:24:39,902
Igual le apetece un vinito, de León...
398
00:24:43,173 --> 00:24:45,506
Alonso, hijo, vé por agua al pozo.
399
00:24:45,606 --> 00:24:46,784
Padre, es que...
400
00:24:46,884 --> 00:24:48,184
Obedece.
401
00:24:50,788 --> 00:24:54,121
Señor comisario, se quedará a cenar con nosotros?
402
00:24:54,221 --> 00:24:58,182
El águila roja acaba de montar uno de sus numeritos en plena calle.
403
00:24:59,935 --> 00:25:02,602
Pues, me temo que nos lo hemos perdido,
404
00:25:02,927 --> 00:25:07,994
nosotros somos de cenar temprano, tenemos unos hábitos un tanto castrenses.
405
00:25:09,009 --> 00:25:12,476
Me parece que esta vez no se ha salido con la suya.
406
00:25:12,941 --> 00:25:14,941
Está usted loco?
407
00:25:17,197 --> 00:25:19,930
Si no quiere nada más, salga de mi casa.
408
00:25:23,946 --> 00:25:25,946
Le acompaño, señor comisario?
409
00:25:37,979 --> 00:25:39,979
Amo...
410
00:25:43,551 --> 00:25:46,551
La ves con una carita a la pobre niña que...
411
00:25:47,502 --> 00:25:48,858
Que se te cae el alma a los pies.
412
00:25:49,734 --> 00:25:52,001
Coño, Floro, me estás escuchando?
413
00:25:52,311 --> 00:25:54,978
Pues no, Cipri, no te estoy escuchando,
414
00:25:55,078 --> 00:25:57,502
es que no me quito de la cabeza lo de la india,
415
00:25:57,602 --> 00:26:01,153
mira, la barbería va fatal, y estoy a deudas hasta arriba.
416
00:26:01,881 --> 00:26:06,114
Yo sólo te digo que no te precipites, piénsatelo, vale?
417
00:26:07,474 --> 00:26:09,474
Descansa.
418
00:26:27,818 --> 00:26:29,818
Tengo los nervios de punta,
419
00:26:29,918 --> 00:26:32,158
no veo la hora de devolverle a la marquesa su collar.
420
00:26:32,258 --> 00:26:34,322
Bueno, mujer, tranquilízate, que ya se lo daremos mañana.
421
00:26:35,115 --> 00:26:39,915
Malditos rosales! Mañana a primera hora quiero hablar con el jardinero.
422
00:26:40,015 --> 00:26:42,137
Puedo ayudarle en algo, señora?
423
00:26:42,423 --> 00:26:44,690
Sólo es una espina, no pasa nada.
424
00:26:44,790 --> 00:26:45,826
Necesito una aguja.
425
00:26:45,926 --> 00:26:47,706
No se preocupe que ya se la damos nosotras.
426
00:26:47,806 --> 00:26:50,872
Insinúas que no soy capaz de encontrar una aguja yo sola?
427
00:26:59,608 --> 00:27:01,608
La aguja.
428
00:27:07,788 --> 00:27:09,788
Es imposible que no lo viera.
429
00:27:10,985 --> 00:27:12,985
Ay, Margarita, que no está!
430
00:27:13,085 --> 00:27:14,673
Pero si no puede ser, si lo dejamos aquí!
431
00:27:14,873 --> 00:27:16,873
No entiendo, qué hacemos?
432
00:27:51,451 --> 00:27:53,451
Sorprendente!
433
00:27:55,440 --> 00:27:57,440
He estado observándote.
434
00:27:57,540 --> 00:27:59,220
Luchas bien.
435
00:28:03,477 --> 00:28:07,144
Quizás deberíamos colaborar para cazar al águila roja.
436
00:28:10,944 --> 00:28:12,944
Yo siempre trabajo sola.
437
00:28:13,808 --> 00:28:15,808
Espero que no te equivoques.
438
00:28:30,713 --> 00:28:33,580
Padre, padre, levanta, que llegamos tarde!
439
00:28:33,680 --> 00:28:36,074
Alonso, hijo, por qué no te vas vistiendo tú?
440
00:28:36,174 --> 00:28:37,626
Enseguida voy.
441
00:28:37,726 --> 00:28:39,228
Pero si tú siempre eres el primero...
442
00:28:39,335 --> 00:28:42,668
Ya, pero será que no he pasado buena noche, hijo.
443
00:28:42,768 --> 00:28:46,220
Bueno, pues si tú te quedas aquí acostado, yo también.
444
00:28:46,410 --> 00:28:50,943
A ver, podemos decir que estamos pochos, así no vamos a la escuela.
445
00:28:51,987 --> 00:28:53,987
Te pasa algo?
446
00:28:54,832 --> 00:28:56,832
No, te echo la carrera,
447
00:28:56,932 --> 00:28:58,788
a ver quién se viste antes.
448
00:28:58,888 --> 00:28:59,720
A que te gano!
449
00:28:59,820 --> 00:29:00,326
A que no!
450
00:29:00,426 --> 00:29:02,988
El último que llegue cambia la paja del establo.
451
00:29:04,824 --> 00:29:06,824
Preparados, listos, ya!
452
00:29:54,141 --> 00:29:56,941
Señorita Margarita, le pasa a usted algo?
453
00:29:58,693 --> 00:30:00,693
A mí? Nada. Por?
454
00:30:00,793 --> 00:30:03,024
No, como veo que le echa sal a la leche, pues...
455
00:30:05,472 --> 00:30:07,472
Es que estoy un poco dormida.
456
00:30:10,338 --> 00:30:15,205
Y que usted lo diga! Tiene cara de no haber pegado ojo en toda la noche.
457
00:30:15,602 --> 00:30:18,269
Estoy un poco cansada, Sátur, nada más.
458
00:30:19,747 --> 00:30:23,547
Ah, ya, que está usted con el tema ese de las mujeres...
459
00:30:23,647 --> 00:30:24,976
Qué mujeres?
460
00:30:25,076 --> 00:30:26,609
Pues sí, mujer, el mes...
461
00:30:26,709 --> 00:30:28,109
Qué mes, Sátur?
462
00:30:29,002 --> 00:30:31,002
El mes este de..., no?
463
00:30:32,901 --> 00:30:35,301
Ah, sí, sí, estoy con lo de el mes.
464
00:30:35,401 --> 00:30:37,214
Ya sabes que te cambia el humor, no?
465
00:30:37,314 --> 00:30:38,115
Si lo sabré!
466
00:30:38,471 --> 00:30:42,804
Mire, coma un poquito de migas que esto le va a sentar de miedo.
467
00:30:46,445 --> 00:30:48,978
Padre, he ganado, cambias tú la paja.
468
00:30:51,761 --> 00:30:54,428
Me has ganado. Sátur, ven un momentito.
469
00:30:54,528 --> 00:30:55,564
Sí.
470
00:30:59,715 --> 00:31:02,115
Toma, lava esto y que nadie te vea.
471
00:31:02,528 --> 00:31:04,528
Que se ha meado?
472
00:31:05,358 --> 00:31:09,091
No, no, es broma, es para distender un poco el momento.
473
00:31:12,292 --> 00:31:14,292
Buenos días.
474
00:31:14,910 --> 00:31:16,910
Tienes mala cara.
475
00:31:17,352 --> 00:31:17,966
No.
476
00:31:17,720 --> 00:31:18,740
Estás bien?
477
00:31:18,905 --> 00:31:21,653
Sí, sí, Dios, que hasta que no coma unas buenas migas no...
478
00:31:21,599 --> 00:31:22,668
No soy persona.
479
00:31:22,623 --> 00:31:24,716
Pues dicho y hecho, aquí tiene.
480
00:31:24,929 --> 00:31:26,555
Migas Sáturno.
481
00:31:27,474 --> 00:31:29,562
Las que quiere todo el mundo, eh?
482
00:31:29,616 --> 00:31:31,616
Esto levanta a un muerto.
483
00:31:33,453 --> 00:31:35,453
Cipri!
484
00:31:36,694 --> 00:31:38,694
Catalina,
485
00:31:38,820 --> 00:31:42,087
que me siento muy culpable, que lo siento mucho.
486
00:31:42,187 --> 00:31:43,451
Cipri!
487
00:31:43,551 --> 00:31:46,223
Maldita sea la hora en que metí el collar en el costurero.
488
00:31:46,323 --> 00:31:47,940
Que no, si la culpa la tengo yo,
489
00:31:48,040 --> 00:31:51,870
quién me manda a mí ir trapicheando con el collar de la marquesa?
490
00:31:51,970 --> 00:31:54,633
Pánico me da llegar al palacio, pánico.
491
00:31:54,733 --> 00:31:58,705
Y encima, toda la noche esperando a mi Floro que se fue de vinos con el Cipri y no ha vuelto.
492
00:31:58,805 --> 00:31:59,584
Buenas, señoras, qué les pongo?
493
00:31:59,684 --> 00:32:02,554
Qué me pones? Dime dónde está mi marido, dónde lo tienes escondido
494
00:32:02,654 --> 00:32:04,370
durmiendo la mona, que tiene que abrir la barbería.
495
00:32:04,470 --> 00:32:07,211
Floro? Floro se fue a su casa que es la tuya, y yo a la mía.
496
00:32:07,311 --> 00:32:12,596
Cipri, no me calientes, que sé que entre los amigos os tapáis, pero dime la verdad.
497
00:32:13,198 --> 00:32:15,531
Estás segura de que no fue a casa?
498
00:32:15,664 --> 00:32:17,731
Hombre, segura. Segura segura.
499
00:32:17,831 --> 00:32:20,600
En el palacio del Escorial no vivo, digo yo que me lo hubiera tropezado.
500
00:32:21,557 --> 00:32:23,557
Gracioso...
501
00:32:24,151 --> 00:32:26,151
Por Dios, qué, Cipri?
502
00:32:26,251 --> 00:32:27,410
No me asustes.
503
00:32:28,911 --> 00:32:30,911
Catalina,
504
00:32:32,997 --> 00:32:34,997
se ha ido a las Indias.
505
00:32:35,097 --> 00:32:36,842
Las Indias?
506
00:32:36,942 --> 00:32:38,770
Cipri, que no estoy para bromas!
507
00:32:38,870 --> 00:32:40,192
Me lo dijo ayer bien clarito.
508
00:32:41,241 --> 00:32:43,708
El no veía otra salida a lo vuestro.
509
00:32:45,152 --> 00:32:47,152
Lo siento, yo no pensé que...
510
00:32:50,755 --> 00:32:56,288
Seguro que si no se ha despedido de vosotros habrá sido para no haceros más daño.
511
00:32:56,388 --> 00:32:57,466
Claro que sí.
512
00:32:58,099 --> 00:33:00,566
Mira, seguro que hay una explicación
513
00:33:00,666 --> 00:33:02,230
o te ha dejado una nota.
514
00:33:02,330 --> 00:33:02,994
Qué nota?
515
00:33:03,094 --> 00:33:04,106
Estará bien, tranquila.
516
00:33:43,271 --> 00:33:45,271
Matilde,
517
00:33:47,646 --> 00:33:49,646
toma, lo he hecho para ti.
518
00:33:49,893 --> 00:33:52,026
Gracias, Alonso, es muy bonito.
519
00:33:52,126 --> 00:33:56,534
Qué casualidad, yo también he traído un pequeño obsequio para ti a modo de bienvenida.
520
00:34:00,088 --> 00:34:02,088
Para mí?
521
00:34:03,190 --> 00:34:05,190
No puedo aceptarlo.
522
00:34:05,290 --> 00:34:06,151
Por favor, quédatelo.
523
00:34:06,251 --> 00:34:08,888
Cuántos regalos, sois muy buenos conmigo.
524
00:34:08,988 --> 00:34:12,436
Te lo mereces, aunque sinceramente no creo que tengan comparación.
525
00:34:12,536 --> 00:34:16,332
Mira, cállate, vale?, que yo por lo menos se lo he hecho con mis propias manos.
526
00:34:16,432 --> 00:34:18,161
Son los dos muy bonitos,
527
00:34:18,261 --> 00:34:19,569
gracias.
528
00:34:27,082 --> 00:34:31,149
Amo, dicen que esta noche en el bosque se han oído alaridos,
529
00:34:31,249 --> 00:34:35,177
para mí que está pasando algo y que el guerrero ese está metido en el ajo.
530
00:35:43,354 --> 00:35:46,621
Te espero esta noche en el bosque junto al lago.
531
00:37:00,773 --> 00:37:02,773
El collar desaparecido,
532
00:37:03,093 --> 00:37:05,093
y mi Floro en las Indias,
533
00:37:05,193 --> 00:37:08,489
y que ni siquiera se ha despedido, Margarita, ni siquiera de su hijo.
534
00:37:09,317 --> 00:37:11,317
No puedo más, no puedo más...
535
00:37:11,417 --> 00:37:13,913
Todas las desgracias me vienen juntas.
536
00:37:14,269 --> 00:37:19,536
Vamos, mujer, que ya verás que cuando llegue esta casa está Floro esperándote.
537
00:37:20,100 --> 00:37:23,100
Que no, Margarita, mi marido es muy cabezón.
538
00:37:23,385 --> 00:37:25,652
Se le puso entre ceja y ceja irse
539
00:37:25,822 --> 00:37:28,089
y hasta que no se ha ido no paró.
540
00:37:29,749 --> 00:37:34,349
Ese asesino a sueldo tampoco os ha traído la cabeza del águila roja.
541
00:37:34,449 --> 00:37:35,983
Habéis tirado el dinero.
542
00:37:36,083 --> 00:37:37,311
Dijiste que le hirió,
543
00:37:37,411 --> 00:37:40,278
es más de lo que tú has conseguido en meses,
544
00:37:40,588 --> 00:37:42,588
dejémosle trabajar.
545
00:37:46,484 --> 00:37:48,484
Y ahora, si me permites...
546
00:37:48,584 --> 00:37:52,282
Tengo que acabar de probarme el vestido para la recepción.
547
00:37:52,965 --> 00:37:55,432
Necesitarás que alguien te acompañe.
548
00:37:55,754 --> 00:37:57,754
Ya voy acompañada.
549
00:38:00,242 --> 00:38:02,242
Mi hijo Nuño velará por mí,
550
00:38:02,342 --> 00:38:04,306
no te preocupes.
551
00:38:08,609 --> 00:38:10,742
Margarita, pruébame las mangas.
552
00:38:15,190 --> 00:38:17,323
Catalina, fuiste por el collar?
553
00:38:18,334 --> 00:38:20,401
Margarita, un poco de cuidado!
554
00:38:20,501 --> 00:38:21,237
Lo siento, señora.
555
00:38:21,449 --> 00:38:23,449
Y bien?
556
00:38:24,917 --> 00:38:26,917
Sí, señora, sí fui.
557
00:38:27,017 --> 00:38:29,355
Tráelo, quiero ver como ha quedado.
558
00:38:29,455 --> 00:38:31,351
Margarita, se puede saber qué te pasa?
559
00:38:37,336 --> 00:38:39,336
Os noto raras.
560
00:38:42,158 --> 00:38:44,158
A ver, qué ocurre?
561
00:38:45,209 --> 00:38:46,209
562
00:38:47,210 --> 00:38:49,210
Señora, el collar
563
00:38:50,702 --> 00:38:52,702
que nosotras...
564
00:38:52,802 --> 00:38:55,347
Fuimos al joyero pero no lo tenía preparado, así que...
565
00:38:55,447 --> 00:39:00,185
Decidle al joyero que si no lo acaba ya yo misma le cortaré las manos, está claro?
566
00:39:01,073 --> 00:39:03,473
Quítame este vestido ya, quítamelo!
567
00:39:14,233 --> 00:39:18,700
Qué lo parió, con el hambre que hay, tráeme esto para acá, hombre!
568
00:39:18,966 --> 00:39:21,566
Que esto lo cenamos esta noche, venga!
569
00:39:21,666 --> 00:39:23,092
Buscad una piedra por allí para jugar.
570
00:39:23,192 --> 00:39:24,680
Y a ti qué te pasa?
571
00:39:25,407 --> 00:39:27,407
Menuda cara que tienes!
572
00:39:27,676 --> 00:39:31,076
Nada, que Nuño le ha regalado un collar a Matilde.
573
00:39:31,176 --> 00:39:32,196
Un collar?
574
00:39:33,470 --> 00:39:37,403
Pero, espera, un collar de esos que se hacen con hojitas o
575
00:39:37,503 --> 00:39:39,315
o un collar de los que brillan?
576
00:39:39,415 --> 00:39:40,076
De los que brillan,
577
00:39:40,176 --> 00:39:41,865
y encima era de diamantes.
578
00:39:41,965 --> 00:39:43,881
Me cago la leche con el marquesito!
579
00:39:43,981 --> 00:39:47,209
Mira, Sátur, tú crees que Matilde se va a hacer novia de él?
580
00:39:47,309 --> 00:39:48,847
Esta jodido.
581
00:39:48,947 --> 00:39:52,922
Alonsillo, si existe una regla universal con las mujeres es que ellas siempre, pero siempre
582
00:39:53,800 --> 00:39:55,800
los prefieran ricos.
583
00:39:56,326 --> 00:39:58,326
Y Sátur, es verdad eso de que
584
00:39:58,426 --> 00:40:00,482
si pienso mucho en ella me quedo ciego?
585
00:40:00,582 --> 00:40:03,286
Me ha dicho Murillo que se lo ha dicho su hermano.
586
00:40:09,779 --> 00:40:11,912
Pequeño, no puedo decirte nada,
587
00:40:12,012 --> 00:40:14,936
que yo no soy quién para explicarte estas cosas,
588
00:40:15,036 --> 00:40:16,728
por qué no se lo preguntas a tu padre?
589
00:40:16,828 --> 00:40:17,993
O sea que es verdad, no?
590
00:40:20,053 --> 00:40:22,053
Cuántas veces puedes...
591
00:40:24,294 --> 00:40:26,361
Sí, es que Murillo dice que si
592
00:40:26,461 --> 00:40:28,829
le tocas más de 10 veces los pechos a la chica que te gusta
593
00:40:28,929 --> 00:40:30,331
que te mueres.
594
00:40:31,710 --> 00:40:36,243
Alonso, hijo mío, a partir de ahora, con Murillo, jugar y poco más.
595
00:40:36,343 --> 00:40:38,337
Déjame explicarte...
596
00:40:39,476 --> 00:40:41,476
A las mujeres
597
00:40:42,034 --> 00:40:44,034
cuanto más
598
00:40:44,134 --> 00:40:46,152
tocamiento carnal haya, pues...
599
00:40:48,348 --> 00:40:51,148
Alonso, hijo, mejor con tus amigos, anda.
600
00:40:53,309 --> 00:40:56,576
Si quiere no le cuento nada, pero es que el crío
601
00:40:56,676 --> 00:40:58,252
tiene una curiosidad que...
602
00:41:01,112 --> 00:41:03,112
Está usted bien, amo?
603
00:41:16,199 --> 00:41:18,199
Esto qué es?
604
00:41:31,383 --> 00:41:33,383
Pasa.
605
00:41:34,788 --> 00:41:38,188
Vamos a ver, Catalina, y si se lo explicamos todo?
606
00:41:38,288 --> 00:41:41,148
Sí, y que le decimos? Que por sacarle 600 reales le hemos perdido el collar?
607
00:41:41,750 --> 00:41:44,417
Que no, Margarita, que no hay solución.
608
00:41:46,395 --> 00:41:50,195
Es que no lo entiendo, que el costurero sólo lo toco yo.
609
00:42:00,004 --> 00:42:04,471
Señor, no habrá visto usted un collar que estaba en ese costurero?
610
00:42:04,571 --> 00:42:04,980
No.
611
00:42:05,080 --> 00:42:07,872
Es muy importante que ese collar aparezca.
612
00:42:07,972 --> 00:42:10,111
Así que si lo ha visto díganoslo, por favor.
613
00:42:10,211 --> 00:42:11,435
Yo no he visto nada.
614
00:42:11,535 --> 00:42:13,587
Está seguro de que no lo ha cogido usted?
615
00:42:13,687 --> 00:42:15,651
Todo lo que hay en esta casa me pertenece,
616
00:42:15,751 --> 00:42:17,432
así que no tengo que dar explicaciones a nadie,
617
00:42:17,532 --> 00:42:19,064
y menos a una criada.
618
00:42:19,164 --> 00:42:20,650
Mira, niño a mí no...
619
00:42:20,750 --> 00:42:21,742
Catalina, tranquilízate.
620
00:42:22,041 --> 00:42:24,041
Ocurre algo?
621
00:42:25,922 --> 00:42:27,922
Sí señora, su collar,
622
00:42:28,246 --> 00:42:30,779
lo habíamos dejado en ese costurero y
623
00:42:30,879 --> 00:42:32,456
y el señor marqués lo ha cogido.
624
00:42:33,952 --> 00:42:35,952
Es eso cierto, Nuño?
625
00:42:36,052 --> 00:42:38,952
No tengo por qué contestar a las preguntas de unas plebeyas.
626
00:42:39,052 --> 00:42:41,054
No te está hablando una plebeya, sino tu madre.
627
00:42:41,154 --> 00:42:42,267
Contesta,
628
00:42:42,367 --> 00:42:43,463
has cogido el collar?
629
00:42:43,563 --> 00:42:46,956
Y qué más da, si todo lo que hay en este palacio es mío?
630
00:42:47,056 --> 00:42:49,308
Si has cogido ese collar te ordeno que me lo devuelvas ahora mismo.
631
00:42:50,292 --> 00:42:52,292
No puedo.
632
00:42:52,392 --> 00:42:54,328
Vamos a ver, hijo, no tengo tiempo para eso.
633
00:42:54,428 --> 00:42:57,194
Este collar es muy importante y necesito que me lo devuelvas.
634
00:42:59,090 --> 00:43:01,090
De verdad que no puedo.
635
00:43:01,190 --> 00:43:02,011
Cómo que no puedes?
636
00:43:03,871 --> 00:43:05,871
Lo he perdido.
637
00:43:05,971 --> 00:43:07,755
Cómo que lo has perdido, pero tú eres tonto?
638
00:43:14,650 --> 00:43:18,383
Cómo se te ocurre guardar una joya así en un costurero?
639
00:43:18,483 --> 00:43:19,332
Si, señora.
640
00:43:19,432 --> 00:43:20,828
Si no fueras tú te mandaría azotar,
641
00:43:22,058 --> 00:43:24,458
no te quiero volver a ver por aquí.
642
00:43:25,333 --> 00:43:27,333
Mírame, Catalina.
643
00:43:28,678 --> 00:43:30,678
Estás despedida.
644
00:43:47,138 --> 00:43:49,138
Sí?
645
00:43:51,994 --> 00:43:53,994
Alonso, hijo, cómo va eso?
646
00:43:54,094 --> 00:43:55,206
Todo bien?
647
00:43:55,306 --> 00:43:56,390
Bien, sí.
648
00:44:01,926 --> 00:44:05,059
Veras, hijo, yo... quería hablar contigo de...
649
00:44:05,159 --> 00:44:06,213
He hecho algo malo?
650
00:44:06,313 --> 00:44:07,374
No, no, hombre, no!
651
00:44:07,474 --> 00:44:09,114
No vengo a regañarte.
652
00:44:11,551 --> 00:44:14,018
Vengo a hablar de ti y de tus cosas.
653
00:44:14,118 --> 00:44:19,070
Alonso, que si alguna vez estás mal, o si hay alguna cosa de la que quieres que hablemos
654
00:44:19,170 --> 00:44:21,506
de cualquier curiosidad, de chicas, de lo que sea,
655
00:44:21,606 --> 00:44:23,309
sabes que puedes contar conmigo, verdad?
656
00:44:25,120 --> 00:44:28,253
Yo sé que a mí esto no se me da muy bien, pero
657
00:44:29,143 --> 00:44:31,143
ahora estamos tú y yo solos.
658
00:44:32,122 --> 00:44:35,655
Quizá no soy la persona que mejor sabe escuchar pero
659
00:44:35,797 --> 00:44:37,797
pero que yo estoy aquí.
660
00:44:38,210 --> 00:44:40,210
Ya.
661
00:44:42,472 --> 00:44:44,472
Bien.
662
00:44:53,981 --> 00:44:55,981
Buenas noches.
663
00:45:08,680 --> 00:45:12,947
Está claro que mi hijo no confía en mí para contarme sus cosas.
664
00:45:13,047 --> 00:45:16,166
No, no se furtive, señor, cosas de chiquillos,
665
00:45:16,701 --> 00:45:19,034
si puedo ayudarle en algo, pues...
666
00:45:19,700 --> 00:45:22,567
Sí, Sátur, prepáralo todo, tengo que irme.
667
00:45:23,515 --> 00:45:25,515
Cómo? Va a ir?
668
00:45:26,313 --> 00:45:28,780
Señor, cálmese y reflexione un poco.
669
00:45:28,880 --> 00:45:31,053
Esa cita es una invitación al suicidio.
670
00:45:31,676 --> 00:45:33,676
Sátur, tengo que ir.
671
00:45:34,712 --> 00:45:36,712
Pues muy bien, vamos a ir,
672
00:45:37,308 --> 00:45:39,308
y le vamos a dar su merecido.
673
00:45:39,408 --> 00:45:41,824
Yo cuando me cabreo tengo muy mala leche.
674
00:45:42,316 --> 00:45:44,316
No, Sátur, esta vez no.
675
00:45:44,577 --> 00:45:46,577
Tú te quedas aquí,
676
00:45:46,677 --> 00:45:48,325
voy a ir yo solo.
677
00:45:51,801 --> 00:45:53,801
Pues muy bien.
678
00:45:55,090 --> 00:45:57,090
Yo me quedo aquí.
679
00:46:03,817 --> 00:46:07,350
Su majestad me ha enviado a recoger lo que le pidió.
680
00:46:09,818 --> 00:46:12,018
El collar todavía no está listo,
681
00:46:12,131 --> 00:46:14,131
mi joyero lo está puliendo.
682
00:46:14,231 --> 00:46:16,180
El rey esperaba tenerlo esta misma noche,
683
00:46:16,280 --> 00:46:18,313
supongo que sabe que eso lo va a contrariar.
684
00:46:18,550 --> 00:46:20,817
El rey tendrá su collar a tiempo.
685
00:46:20,917 --> 00:46:23,545
No olvide usted que es de suma importancia.
686
00:47:04,323 --> 00:47:06,323
Lucrecia!
687
00:47:11,982 --> 00:47:13,982
Estás viendo a una muerta.
688
00:47:14,082 --> 00:47:15,446
Qué ha pasado?
689
00:47:16,895 --> 00:47:18,895
Nada.
690
00:47:21,368 --> 00:47:23,368
No puedes hacer nada.
691
00:47:39,463 --> 00:47:41,796
Sátur, no te dije que no vinieras?
692
00:47:41,896 --> 00:47:44,165
De verdad creía que lo iba a dejar solo, amo?
693
00:47:45,259 --> 00:47:49,059
Además, digo yo que cuatro ojos siempre ven más que dos,
694
00:47:49,159 --> 00:47:51,462
pero yo tengo una vista de lince...
695
00:48:34,484 --> 00:48:36,484
Quién eres?
696
00:48:36,584 --> 00:48:38,465
Dímelo o te corto el cuello.
697
00:48:43,080 --> 00:48:45,080
Gonzalo?
698
00:48:48,516 --> 00:48:50,516
Sung Yi, eres tú?
699
00:48:52,699 --> 00:48:54,699
Sí, soy yo.
700
00:49:23,075 --> 00:49:25,075
Virgen, te pido por mi madre,
701
00:49:25,363 --> 00:49:27,363
porque esté bien,
702
00:49:27,463 --> 00:49:29,375
y que venga pronto a buscarme.
703
00:49:29,475 --> 00:49:31,591
Dile que la echo mucho de menos.
704
00:49:40,183 --> 00:49:42,783
Te dejo aquí en ofrenda, por si ayuda,
705
00:49:43,205 --> 00:49:45,205
es lo único que tengo.
706
00:49:46,348 --> 00:49:48,348
Amen.
707
00:49:58,933 --> 00:50:01,600
También te pido por la madre de Alonso,
708
00:50:02,100 --> 00:50:04,100
como sé que está contigo
709
00:50:04,264 --> 00:50:06,264
para que la cuides mucho.
710
00:50:15,896 --> 00:50:17,896
Amo!
711
00:50:17,996 --> 00:50:18,876
Estoy bien.
712
00:50:19,526 --> 00:50:24,193
Lo que se dice bien,... esto es peor que la armada invencible, señor.
713
00:50:25,911 --> 00:50:27,911
Venga, arriba.
714
00:50:28,011 --> 00:50:29,901
Arriba, señor.
715
00:50:32,737 --> 00:50:34,737
Cómo estás tú, Sátur?
716
00:50:35,289 --> 00:50:37,489
Por lo de el golpe en la cabeza?
717
00:50:37,589 --> 00:50:39,914
No se preocupe, yo soy muy cabezón.
718
00:50:40,110 --> 00:50:43,977
Con decirle que mi madre estuvo tres días para sacarme...
719
00:50:47,474 --> 00:50:49,474
Sátur, ve a casa y diles
720
00:50:51,222 --> 00:50:53,222
invéntate cualquier cosa,
721
00:50:53,322 --> 00:50:55,017
pero trae algo para curarme.
722
00:50:55,233 --> 00:50:57,233
Sí, esté tranquilo.
723
00:50:58,553 --> 00:51:00,553
Voy a dejarle allí, amo.
724
00:51:00,758 --> 00:51:02,891
Voy a dejarle allí descansando.
725
00:51:02,991 --> 00:51:04,551
Recuéstese aquí, señor.
726
00:51:04,897 --> 00:51:06,897
Despacio, despacio, sí.
727
00:51:08,462 --> 00:51:10,462
Lo voy a tapar.
728
00:51:14,923 --> 00:51:17,990
Me da cosa dejarle aquí desangrándose, señor.
729
00:51:18,548 --> 00:51:20,548
Sátur, no es una sugerencia,
730
00:51:20,648 --> 00:51:22,100
es una orden.
731
00:51:22,200 --> 00:51:23,421
Corre!
732
00:51:23,634 --> 00:51:25,634
Enseguida vuelvo.
733
00:51:55,379 --> 00:51:57,379
Oiga, oiga!
734
00:51:57,479 --> 00:51:58,700
Ni se le ocurra!
735
00:51:59,523 --> 00:52:01,523
Tranquilo, perdón, perdón.
736
00:52:01,623 --> 00:52:03,144
Esto le va a doler, eh?
737
00:52:03,244 --> 00:52:04,516
Tranquilo.
738
00:52:13,090 --> 00:52:15,090
Aquí está.
739
00:52:21,967 --> 00:52:23,967
Buenos días, Sátur!
740
00:52:24,067 --> 00:52:24,953
Abajo!
741
00:52:25,053 --> 00:52:26,621
Y mi padre?
742
00:52:27,070 --> 00:52:29,070
Sí, dónde está?
743
00:52:29,751 --> 00:52:33,751
Quién, su cuñado de usted, el padre de él, el amo de mí...?
744
00:52:33,851 --> 00:52:34,762
Quiero decir... el señor Gonzalo?
745
00:52:37,494 --> 00:52:41,161
Pues, nada, se ha tenido que ir muy temprano porque...
746
00:52:41,261 --> 00:52:43,429
Pues porque tenía muchas cosas que hacer.
747
00:52:43,529 --> 00:52:47,198
Y no me tiren de la lengua porque son cosas de hombres que
748
00:52:47,754 --> 00:52:49,754
que no voy a explicar.
749
00:52:52,312 --> 00:52:54,312
Buenos días.
750
00:52:55,592 --> 00:52:57,592
Los tuyos, no?
751
00:52:58,697 --> 00:53:00,830
Y cansado, por lo que parece...
752
00:53:00,930 --> 00:53:02,670
Cosa de mujeres,
753
00:53:02,770 --> 00:53:04,307
ya le he dicho, no vamos a entrar en detalles, porque...
754
00:53:05,888 --> 00:53:09,355
Alonso, hijo, ve para la escuela que enseguida voy.
755
00:53:09,455 --> 00:53:12,804
Pero padre, es que los alumnos no pueden llegar antes que el maestro.
756
00:53:12,904 --> 00:53:14,475
Hoy sí.
757
00:53:15,403 --> 00:53:19,003
Yo también me voy, que voy a llegar tarde al palacio.
758
00:53:19,103 --> 00:53:20,580
Vamos.
759
00:53:32,545 --> 00:53:34,545
Amo,
760
00:53:36,240 --> 00:53:38,773
definitivamente es usted mi ídolo.
761
00:53:46,529 --> 00:53:48,529
Buenos días, señora marquesa,
762
00:53:48,629 --> 00:53:50,966
he terminado los arreglos de su vestido.
763
00:53:52,398 --> 00:53:54,398
Muy bien.
764
00:53:56,454 --> 00:53:58,454
Déjalo sobre la cama.
765
00:54:05,434 --> 00:54:07,434
Está bien?
766
00:54:12,341 --> 00:54:14,341
Sí.
767
00:54:15,789 --> 00:54:17,789
Puedes marcharte.
768
00:54:17,889 --> 00:54:19,605
Gracias.
769
00:54:20,967 --> 00:54:22,967
Supongo que
770
00:54:23,353 --> 00:54:26,220
que le tendría mucho aprecio a ese collar,
771
00:54:27,785 --> 00:54:31,385
pero no tiene ningún sentido que esté tan disgustada,
772
00:54:32,969 --> 00:54:35,369
al fin y al cabo sólo era una joya.
773
00:54:39,081 --> 00:54:41,081
Y Catalina
774
00:54:41,642 --> 00:54:45,042
Catalina lleva mucho tiempo trabajando para usted.
775
00:54:50,963 --> 00:54:52,963
No entiendes nada.
776
00:54:59,525 --> 00:55:01,525
Ese collar era de la reina.
777
00:55:07,246 --> 00:55:11,446
Esta misma noche tenía que llevarlo a una recepción en el palacio real.
778
00:55:21,249 --> 00:55:23,249
Hazte cargo de esta escoria.
779
00:55:29,440 --> 00:55:31,973
Aquí tienes el dinero que me disteis,
780
00:55:32,073 --> 00:55:33,745
no puedo hacer el trabajo.
781
00:55:33,845 --> 00:55:37,493
Supongo que habrá alguna razón para ese cambio de opinión.
782
00:55:37,593 --> 00:55:39,391
Es que quieres más dinero?
783
00:55:40,661 --> 00:55:42,728
He dicho que no voy a matarle.
784
00:55:43,300 --> 00:55:46,700
Se puede saber por qué un asesino decide no matar?
785
00:55:47,391 --> 00:55:49,391
Un placer, comisario.
786
00:55:52,387 --> 00:55:54,387
Guardias!
787
00:55:55,939 --> 00:55:57,939
Seguidla.
788
00:56:13,255 --> 00:56:17,055
Yo no lo entiendo, por qué padre se ha ido a las Indias?
789
00:56:17,155 --> 00:56:21,256
Pues hijo, Murillo, para traerse dinero, lo ha hecho por nosotros, cariño.
790
00:56:21,356 --> 00:56:22,352
Estate quieto.
791
00:56:23,263 --> 00:56:27,063
Por qué se ha ido sin despedirse? Yo quería irme con él.
792
00:56:27,163 --> 00:56:31,077
Por eso mismo, cariño, para que no te pusieras más triste.
793
00:56:31,177 --> 00:56:33,875
Pero no te preocupes que enseguida está aquí de vuelta, ya verás, te lo prometo.
794
00:56:35,015 --> 00:56:37,015
Anda, corre por el zurrón.
795
00:56:42,370 --> 00:56:44,370
Catalina...
796
00:56:44,470 --> 00:56:45,354
Gonzalo!
797
00:56:49,501 --> 00:56:52,234
Estoy muy preocupada por Floro, Gonzalo!
798
00:56:52,334 --> 00:56:55,667
Le ha tenido que pasar algo, él no se va así, sin despedirse...
799
00:56:57,504 --> 00:56:59,904
Catalina, Floro está en las Indias,
800
00:57:00,004 --> 00:57:01,346
a mí también me lo dijo.
801
00:57:02,306 --> 00:57:05,173
Se lo ha dicho a todo el mundo menos a mí.
802
00:57:05,273 --> 00:57:09,621
Catalina, hay que tener mucho valor para hacer lo que ha hecho Floro.
803
00:57:09,721 --> 00:57:11,442
Y si no vuelve?
804
00:57:18,037 --> 00:57:20,170
Volverá, ya verás cómo volverá.
805
00:57:25,358 --> 00:57:27,358
Lee en voz alta.
806
00:57:27,458 --> 00:57:31,690
Matilde, necesito que me devuelvas el collar que te regalé ayer.
807
00:57:31,790 --> 00:57:33,707
No, es que no te lo puedo devolver.
808
00:57:33,807 --> 00:57:34,627
Pero, por qué no?
809
00:57:34,727 --> 00:57:36,392
Pues, porque ya no lo tengo,
810
00:57:36,492 --> 00:57:39,821
se lo di a la virgen como ofrenda para pedir por nuestras madres,
811
00:57:39,921 --> 00:57:41,734
por la mía y por la de Alonso.
812
00:57:41,834 --> 00:57:44,010
De verdad has pedido por mi madre?
813
00:57:44,110 --> 00:57:45,490
Para que la cuidara.
814
00:57:45,590 --> 00:57:46,422
Gracias.
815
00:57:48,788 --> 00:57:50,788
... en 1522.
816
00:57:51,621 --> 00:57:55,154
Muy bien, Murillo, tu padre estaría orgulloso de ti.
817
00:57:55,478 --> 00:57:57,478
Hora del recreo!
818
00:58:01,386 --> 00:58:03,386
Alonso, Alonso, maestro...
819
00:58:03,845 --> 00:58:07,912
Mira lo que te he conseguido para que invites a tu amiguita.
820
00:58:08,012 --> 00:58:08,422
Qué es?
821
00:58:09,965 --> 00:58:11,965
Chocolate!
822
00:58:12,065 --> 00:58:12,443
Qué?
823
00:58:13,541 --> 00:58:16,008
Pero chocolate, chocolate del bueno.
824
00:58:17,236 --> 00:58:19,236
Huele, huele.
825
00:58:21,072 --> 00:58:23,072
Sabías qué?
826
00:58:23,172 --> 00:58:23,516
Qué?
827
00:58:23,616 --> 00:58:25,934
Matilde ha dejado el collar que le regaló Nuño
828
00:58:26,034 --> 00:58:28,148
en el cepillo de la virgen para pedir por mi mamá.
829
00:58:28,248 --> 00:58:28,788
No?!
830
00:58:28,888 --> 00:58:30,746
Es que algo le gusto, la verdad?
831
00:58:31,067 --> 00:58:33,134
No le vas a gustar, Alonsillo,
832
00:58:33,234 --> 00:58:36,406
con esta cara que tienes y esta sabiduría que Dios me ha dado
833
00:58:36,506 --> 00:58:38,332
cautivaríamos a la mismísima reina.
834
00:58:41,471 --> 00:58:43,471
De muerte, le va a encantar!
835
00:58:48,367 --> 00:58:50,367
Es usted el señor Gonzalo?
836
00:58:50,467 --> 00:58:51,575
Sí, soy yo.
837
00:58:51,675 --> 00:58:54,358
Una mujer china me ha dicho que le espera en el bosque a las cinco,
838
00:58:54,458 --> 00:58:55,011
que vaya.
839
00:58:55,976 --> 00:58:58,709
Por Dios, que el collar era de la reina?
840
00:58:58,809 --> 00:59:02,400
Sí, y esta noche tenía que llevarlo a una recepción al palacio real.
841
00:59:02,500 --> 00:59:05,003
Dios mío, la que le he montado a mi señora
842
00:59:05,103 --> 00:59:07,551
la que le he montado por 600 míseros reales!
843
00:59:07,651 --> 00:59:10,791
Y a santo de qué la marquesa tenía un collar de la reina?
844
00:59:10,891 --> 00:59:12,710
Pues, me creo yo que...
845
00:59:12,810 --> 00:59:14,102
Puede ser asuntos de estado.
846
00:59:14,202 --> 00:59:14,905
Asuntos de estado.
847
00:59:15,005 --> 00:59:15,947
Señoras...
848
00:59:17,512 --> 00:59:19,512
Inés, un vinito.
849
00:59:21,941 --> 00:59:23,941
Y esa cara, doña Catalina?
850
00:59:26,377 --> 00:59:28,644
Echan de menos a su Floro, claro.
851
00:59:28,938 --> 00:59:33,405
Su santo por ahí recorriendo medio mundo para ganar cuatro ducados
852
00:59:33,505 --> 00:59:35,937
y el chiquillo de la marquesa por aquí
853
00:59:36,037 --> 00:59:38,375
venga a regalar collares como si fueran peladillas...
854
00:59:39,198 --> 00:59:42,398
Ahora, que con Matilde no tiene nada que hacer.
855
00:59:43,128 --> 00:59:45,128
Qué has dicho?
856
00:59:45,228 --> 00:59:47,104
Menudo es mi Alonsillo, ya la tiene encandilada.
857
00:59:47,204 --> 00:59:51,340
No, no, qué es eso de que el crío de la marquesa anda por allí regalando collares?
858
00:59:51,440 --> 00:59:53,061
Eso digo yo, que a mí también me parece fatal!
859
00:59:53,161 --> 00:59:54,001
Y a quién se lo ha regalado?!
860
00:59:54,101 --> 00:59:54,737
A Matilde.
861
00:59:54,837 --> 00:59:58,061
Y la muy beata va y lo echa al cepillo de la Iglesia.
862
00:59:58,161 --> 01:00:00,156
Como se entere su madre la bruja...
863
01:00:00,256 --> 01:00:00,460
Tira!
864
01:00:00,560 --> 01:00:02,148
Tira para adelante, hombre!
865
01:00:05,923 --> 01:00:09,856
Todas las mujeres de por aquí son tan hermosas como ella?
866
01:00:12,590 --> 01:00:14,590
No, esa es mi esposa.
867
01:00:16,327 --> 01:00:18,327
Enhorabuena.
868
01:00:18,427 --> 01:00:22,639
No sabrá por casualidad alguien que quiera alquilar un local en este barrio?
869
01:00:22,739 --> 01:00:23,839
Para qué?
870
01:00:23,939 --> 01:00:25,917
Bueno, soy médico y me gustaría instalarme aquí.
871
01:00:26,017 --> 01:00:27,651
Médico, eh?
872
01:00:27,751 --> 01:00:30,451
Bueno, por ejemplo, padre, el milagro de los panes y de los peces,
873
01:00:30,551 --> 01:00:33,027
que yo como ama de casa comprendo perfectamente,
874
01:00:33,127 --> 01:00:35,088
que donde comen dos comen tres.
875
01:00:36,578 --> 01:00:39,411
Que con dos tristes pescados le dieron de comer a tanta gente...
876
01:00:39,511 --> 01:00:40,687
Pues nos cuesta creerlo, padre.
877
01:00:40,940 --> 01:00:42,940
Por si fuera poco,...
878
01:00:44,983 --> 01:00:48,850
Dejadme vaciar el cepillo y os explico el milagro de los panes y los peces.
879
01:00:48,851 --> 01:00:49,751
No padre, pero...
880
01:01:12,036 --> 01:01:15,869
Qué diablos, yo también soy pobre!
881
01:01:22,752 --> 01:01:24,681
Por más que diga, padre, no nos casa, no nos casa.
882
01:01:24,682 --> 01:01:26,947
Qué relación, porque una estrella que se está viendo desde oriente, los camellos...
883
01:01:29,573 --> 01:01:33,306
Todo es cuestión de tener fe, hay que tener mucha fe...
884
01:01:33,406 --> 01:01:34,941
Ahí está, padre, usted lo ha dicho.
885
01:01:35,081 --> 01:01:37,081
Muchas gracias, padre.
886
01:01:52,543 --> 01:01:57,410
Al menos esta vez no has tenido que matar a nadie para darme un mensaje.
887
01:02:01,326 --> 01:02:03,326
Dejo la ciudad,
888
01:02:03,426 --> 01:02:04,934
me marcho, Gonzalo.
889
01:02:05,034 --> 01:02:08,383
Eso no devolverá la vida a los inocentes que has matado.
890
01:02:11,099 --> 01:02:13,099
Los muertos jamás resucitan,
891
01:02:13,199 --> 01:02:15,368
irme es lo único que puedo hacer.
892
01:02:23,319 --> 01:02:25,319
No, no es lo único,
893
01:02:25,548 --> 01:02:27,548
entrégate.
894
01:02:28,024 --> 01:02:30,624
Gonzalo, sabes que no voy a hacer eso.
895
01:02:34,296 --> 01:02:36,296
Siempre quise hacerlo.
896
01:02:36,669 --> 01:02:38,669
Sung Yi!
897
01:02:42,351 --> 01:02:44,351
No puedo dejarte marchar,
898
01:02:45,594 --> 01:02:47,594
es una cuestión de justicia.
899
01:03:17,773 --> 01:03:21,773
Os enfrentaréis a la muerte,
900
01:03:22,236 --> 01:03:24,969
pero que sea sólo para imponer justicia.
901
01:03:25,072 --> 01:03:27,939
Nunca olvidéis el valor de la vida humana,
902
01:03:28,381 --> 01:03:30,881
la propia y la ajena.
903
01:03:43,229 --> 01:03:47,029
Si te viera el maestro se avergonzaría de ver en qué te has convertido.
904
01:03:47,129 --> 01:03:49,049
Tú no sabes por lo que he pasado.
905
01:03:52,962 --> 01:03:54,962
Yo también he sufrido mucho.
906
01:03:56,420 --> 01:03:58,420
Vaya, vaya.
907
01:04:01,364 --> 01:04:03,364
A quién mato primero?
908
01:04:05,064 --> 01:04:08,397
Dejadme que lo piense y disfrute de este momento.
909
01:04:13,437 --> 01:04:15,437
Decidido.
910
01:04:17,900 --> 01:04:20,367
Por los viejos tiempos, águila roja.
911
01:04:43,106 --> 01:04:47,906
Nunca olvidéis el valor de la vida humana, la propia y la ajena.
912
01:05:11,321 --> 01:05:13,788
Por favor, tenéis que dejarme pasar,
913
01:05:13,888 --> 01:05:15,666
soy sirvienta de la marquesa,
914
01:05:15,766 --> 01:05:17,210
tengo que darle esto al rey.
915
01:05:17,319 --> 01:05:19,786
Por favor, tenéis que dejarme pasar.
916
01:05:19,886 --> 01:05:21,088
Algún problema?
917
01:05:21,188 --> 01:05:23,106
Esta mujer, intenta ver al rey.
918
01:05:23,206 --> 01:05:26,150
Señor, por favor, es muy importante que vea al rey.
919
01:05:26,250 --> 01:05:27,696
Tengo que darle esto,
920
01:05:27,796 --> 01:05:29,781
de parte de la marquesa de Santillana.
921
01:05:57,690 --> 01:06:00,157
Perdone que le interrumpa, majestad,
922
01:06:00,257 --> 01:06:02,026
pero creo que es importante.
923
01:06:04,827 --> 01:06:06,827
Adelante, acércate.
924
01:06:13,759 --> 01:06:14,759
925
01:06:16,260 --> 01:06:19,227
Su majestad, de parte de la marquesa de Santillana.
926
01:06:29,884 --> 01:06:32,084
Lleváoslo todo, no tengo hambre.
927
01:06:36,604 --> 01:06:40,204
Madre, he buscado el collar pero no lo he encontrado.
928
01:06:40,356 --> 01:06:42,356
Perdóname.
929
01:06:45,542 --> 01:06:48,142
Da igual, hijo, ya es demasiado tarde.
930
01:07:01,326 --> 01:07:03,326
Puede retirarse.
931
01:07:09,815 --> 01:07:13,348
Gracias por enviar el collar con tu doncella.
932
01:07:20,908 --> 01:07:22,908
Acércate.
933
01:07:29,540 --> 01:07:33,073
No sé cómo lo has hecho, ni quiero saberlo.
934
01:07:35,865 --> 01:07:37,865
Se lo he pedido a la virgen.
935
01:07:51,088 --> 01:07:52,325
Catalina,
936
01:07:56,377 --> 01:07:58,377
prepara mi vestido.
937
01:08:00,951 --> 01:08:03,418
Voy a una recepción al palacio real.
938
01:08:12,649 --> 01:08:14,649
Dame la mano, hijo!
939
01:08:19,701 --> 01:08:21,701
Ay, pequeño!...
940
01:08:27,517 --> 01:08:32,050
No es un poco tarde para que un niño de tu edad aún esté levantado?
941
01:08:32,205 --> 01:08:34,205
Es que no puedo dormir.
942
01:08:36,751 --> 01:08:40,818
Si no me falla mi intuición diría que se trata de una chica.
943
01:08:43,332 --> 01:08:45,332
Una chica?
944
01:08:47,009 --> 01:08:49,009
Bien, la conozco?
945
01:08:49,109 --> 01:08:52,190
Si lo sabes todo, también sabrás quién es ella.
946
01:08:53,912 --> 01:08:57,445
Alonso, hay cosas que tiene que contarlas uno mismo,
947
01:08:57,545 --> 01:08:58,932
para que el otro le pueda ayudar.
948
01:09:00,153 --> 01:09:01,153
949
01:09:01,754 --> 01:09:03,154
Está bien. Se llama Matilde,
950
01:09:03,406 --> 01:09:06,206
es la chica más guapa que he visto nunca.
951
01:09:07,326 --> 01:09:10,526
Me parece que me ha pasado esto que le pasa a los mayores, que
952
01:09:10,956 --> 01:09:12,956
que me he enamorado.
953
01:09:15,251 --> 01:09:19,651
Sabes que la veo y empiezo a sudar como si estuviera corriendo, y
954
01:09:19,751 --> 01:09:23,567
no paro de pensar en ella, sólo quiero estar con ella todo el rato.
955
01:09:26,372 --> 01:09:29,305
Y, por qué no se lo cuentas eso a tu padre?
956
01:09:29,457 --> 01:09:31,457
Seguro que le encantaría.
957
01:09:34,281 --> 01:09:35,281
958
01:09:36,282 --> 01:09:38,282
Qué pasa, no confías en él?
959
01:09:39,210 --> 01:09:41,210
No es eso, es que
960
01:09:41,310 --> 01:09:44,493
todo esto de las emociones yo lo hablaba con mi madre.
961
01:09:57,394 --> 01:09:59,394
Pobre criatura!
962
01:10:00,117 --> 01:10:02,117
No, no, pobres los dos!
963
01:10:02,973 --> 01:10:04,973
Pues sí que son calcados!
964
01:10:11,413 --> 01:10:15,746
Sáturno, Sáturno, vamos a aprovechar la propinilla de la virgen,
965
01:10:15,846 --> 01:10:17,804
y hacer felices a las mujeres de esta villa.
966
01:10:31,160 --> 01:10:33,160
Agustín?
967
01:10:39,080 --> 01:10:41,080
Tenías razón,
968
01:10:41,180 --> 01:10:44,437
nos precipitamos y perdimos la oportunidad de descubrir
969
01:10:44,537 --> 01:10:45,888
a los asesinos de mi mujer,
970
01:10:46,788 --> 01:10:48,788
quizás para siempre.
971
01:10:50,627 --> 01:10:53,960
Encontrarás 1000 caminos que se alejan de tu fin,
972
01:10:54,060 --> 01:10:55,796
pero hay uno que lleva a él,
973
01:10:56,593 --> 01:10:58,793
sólo hay que saber dónde buscar.
974
01:11:02,159 --> 01:11:04,359
Ojalá alguien pudiera ayudarnos!
975
01:11:21,887 --> 01:11:23,887
El rey morirá mañana.
976
01:11:26,272 --> 01:11:28,272
Se busca al águila roja.
977
01:11:29,169 --> 01:11:32,236
Pues yo digo que ese médico es un bicho raro.
978
01:11:32,552 --> 01:11:34,552
Sátur, te mato!
979
01:11:34,703 --> 01:11:36,703
Me oyes? Te mato!
980
01:11:37,403 --> 01:11:40,483
Tendremos al rey a tiro antes de que entre en la Iglesia.
981
01:11:40,583 --> 01:11:42,334
Cómo que van a matar al rey?
982
01:11:42,609 --> 01:11:44,609
Es un caballero.
983
01:11:44,709 --> 01:11:46,392
Pero caballero, caballero.
984
01:11:50,957 --> 01:11:53,224
Tenéis que saber que en esta casa
985
01:11:53,324 --> 01:11:56,208
así como la confianza se premia, la traición se paga.
986
01:11:56,308 --> 01:11:57,964
Entre Gonzalo y yo no hay nada.
987
01:11:58,064 --> 01:11:59,368
Que Gonzalo y tú seguís enamorados.
988
01:12:01,481 --> 01:12:03,481
Qué soy yo para ti, Lucrecia?
989
01:12:05,158 --> 01:12:07,891
Quieres que me acueste con tu costurera?
990
01:12:07,991 --> 01:12:09,867
Necesito ver al rey ya!
991
01:12:17,591 --> 01:12:19,591
Sátur,
992
01:12:20,000 --> 01:12:23,067
el destino de las Españas está en tus manos!
[http://theboyscouts.blogspot.com/]
72667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.