All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E08.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,677 --> 00:00:03,677 No! 2 00:00:03,777 --> 00:00:05,094 Acabar con el rey es arriesgado. 3 00:00:05,194 --> 00:00:07,861 Por qué mataste a la mujer del maestro? 4 00:00:07,961 --> 00:00:09,783 Seguro que no sabías que quería matarme? 5 00:00:09,883 --> 00:00:11,714 Y por qué estás tan seguro de que eran ellos? 6 00:00:11,814 --> 00:00:14,947 Porque llevaba el emblema tatuado en su brazo. 7 00:00:17,754 --> 00:00:20,087 Si hubieras atrapado a águila roja 8 00:00:20,187 --> 00:00:24,448 hoy no estaríamos aquí mirando cómo se derrumba nuestro refugio. 9 00:00:24,548 --> 00:00:26,548 Margarita está de buen ver, 10 00:00:26,648 --> 00:00:28,648 me he fijado yo. 11 00:00:28,796 --> 00:00:31,729 He visto a tu costurera con el águila roja. 12 00:00:33,436 --> 00:00:35,436 Buenas noches, princesa. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,585 Quiero que se confíe y que no me tenga miedo, 14 00:00:37,685 --> 00:00:39,546 y me llevará a él de la mano. 15 00:00:39,646 --> 00:00:43,111 Bueno, es cierto que a veces somos esclavos de una imagen que no nos corresponde. 16 00:00:43,211 --> 00:00:44,591 Yo soy un incomprendido. 17 00:00:44,691 --> 00:00:46,168 Eres una ilusa, Margarita, 18 00:00:46,268 --> 00:00:49,401 el comisario siempre pide recompensa, siempre. 19 00:01:02,696 --> 00:01:04,696 Hernán, ayúdame! 20 00:01:09,275 --> 00:01:11,342 Ya sé quién es el águila roja. 21 00:01:11,442 --> 00:01:14,769 Mantén a tus amigos alejados, o no lo tendréis jamás. 22 00:01:14,869 --> 00:01:18,522 Conoces al águila roja, tengo que saber quién está detrás de esa máscara. 23 00:01:18,622 --> 00:01:22,555 -Qué? -Que corres peligro, que el comisario sospecha de ti, 24 00:01:22,655 --> 00:01:24,655 cree que eres el águila roja. 25 00:01:25,090 --> 00:01:28,490 Encontré esto en el despacho del señor de Alarcón. 26 00:01:29,086 --> 00:01:31,086 Morituri. 27 00:01:31,828 --> 00:01:34,361 Podría ser una lista de sus víctimas. 28 00:01:34,461 --> 00:01:37,721 Tienes que llevarte todo lo que hay en la guarida y que pueda relacionarnos con el águila roja. 29 00:01:37,821 --> 00:01:39,716 -Por qué? -El comisario sospecha de Gonzalo. 30 00:01:39,816 --> 00:01:42,382 Si realmente sabes quién es águila roja, atrápalo. 31 00:01:42,482 --> 00:01:43,823 Coge al niño y vámonos. 32 00:01:43,923 --> 00:01:45,372 Lleváoslos! 33 00:01:45,472 --> 00:01:47,472 Dónde tienes tu guarida? 34 00:01:48,487 --> 00:01:50,620 No sé de qué me estás hablando! 35 00:01:50,720 --> 00:01:52,497 Ayer el comisario detuvo a Margarita y a Gonzalo. 36 00:01:52,597 --> 00:01:55,549 Hace mucho tiempo estuve en un calabozo parecido a este, 37 00:01:55,649 --> 00:01:57,206 salí de allí por ti. 38 00:01:57,306 --> 00:01:59,090 Gracias por haber vuelto, Margarita. 39 00:01:59,190 --> 00:02:03,230 Hernán, por Dios, estás cometiendo un grave error, y lo que es peor, una injusticia. 40 00:02:03,330 --> 00:02:05,330 No deberíamos estar aquí! 41 00:02:05,430 --> 00:02:06,732 Tienes que ser fuerte. 42 00:02:06,832 --> 00:02:08,721 -Va a venir. -Quién? 43 00:02:08,821 --> 00:02:10,189 El águila roja. 44 00:02:10,289 --> 00:02:12,155 Águila! 45 00:02:12,255 --> 00:02:14,187 Moriréis al amanecer. 46 00:02:14,287 --> 00:02:16,156 Suéltala! 47 00:02:16,256 --> 00:02:18,712 Salvarías su pellejo aunque fuese el mismo demonio. 48 00:02:18,812 --> 00:02:20,812 Todo esto es culpa mía. 49 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Dime que eres águila roja! 50 00:02:25,278 --> 00:02:28,278 Soy Gonzalo de Montalvo, maestro de escuela. 51 00:02:30,659 --> 00:02:32,659 No! 52 00:02:33,864 --> 00:02:35,864 No, por favor! 53 00:02:54,636 --> 00:02:56,703 Coño, casi me mato a mí mismo. 54 00:03:00,665 --> 00:03:02,598 Allá en Baviera como son todos tan altos y tan rubios y yo 55 00:03:02,851 --> 00:03:04,851 moreno, achaparrado, 56 00:03:05,652 --> 00:03:09,166 pues claro, resulta que tenía el atractivo de lo exótico, 57 00:03:09,210 --> 00:03:11,652 así que las mujeres se me rifaban, Alonsillo. 58 00:03:12,468 --> 00:03:14,468 Y, tú qué hacías en Baviera? 59 00:03:14,568 --> 00:03:16,336 Como que yo qué hacía? 60 00:03:16,698 --> 00:03:20,165 Y, eso qué más da? Estamos hablando de mujeres, no? 61 00:03:20,265 --> 00:03:22,461 Bueno, el caso es que las teutonas son 62 00:03:22,757 --> 00:03:24,957 son unas mujeres que tienen unas 63 00:03:25,754 --> 00:03:28,421 unas curvas, unos pechos, unas piernas, 64 00:03:30,458 --> 00:03:33,125 a ver... es que me emociono, Alonsillo! 65 00:03:33,225 --> 00:03:34,715 Me emociono y claro... 66 00:03:34,815 --> 00:03:36,571 Una ayuda para comer! 67 00:03:36,671 --> 00:03:38,691 Una monedita, por el amor de Dios! 68 00:03:39,193 --> 00:03:41,193 Dame todo lo que lleves. 69 00:03:42,282 --> 00:03:44,549 Esto tiene muy mala pinta, corre! 70 00:04:08,801 --> 00:04:10,801 Vámonos, hijo! 71 00:04:15,521 --> 00:04:17,521 Lo ha matado! 72 00:04:17,621 --> 00:04:19,219 No, madre, no, 73 00:04:19,931 --> 00:04:22,464 eso luego se cose, dos días de cama y 74 00:04:22,988 --> 00:04:24,988 y tan campante. 75 00:04:27,519 --> 00:04:29,586 Bueno, sí, igual la ha matado. 76 00:04:30,839 --> 00:04:34,106 Cuando cumplas tu misión recibirás lo tramitado. 77 00:04:37,424 --> 00:04:42,424 Me da igual los métodos que emplees, pero tráeme la cabeza de águila roja. 78 00:04:43,972 --> 00:04:45,972 Por aquí. 79 00:04:52,467 --> 00:04:57,400 No tenías por qué contratar un asesino a sueldo para coger al águila roja, 80 00:04:57,500 --> 00:04:59,458 estoy a punto de atraparlo. 81 00:04:59,558 --> 00:05:01,058 Hernán, por favor, 82 00:05:01,158 --> 00:05:04,514 me ha costado mucho convencer a la logia de que nos serías más útil estando vivo, 83 00:05:04,683 --> 00:05:09,150 tengo que irme, avisa a tus guardias que no molesten a ese hombre. 84 00:05:09,250 --> 00:05:11,210 Dónde vas ahora? 85 00:05:11,434 --> 00:05:13,434 Asuntos de estado. 86 00:05:20,576 --> 00:05:22,576 No, aquí no. 87 00:05:26,326 --> 00:05:29,926 En esta te hago gemelas. Qué digo gemelas, trillizas! 88 00:05:35,536 --> 00:05:37,536 Por Dios, qué oportuno! 89 00:05:37,636 --> 00:05:39,400 A estas horas el rey no creo que sea, 90 00:05:39,500 --> 00:05:41,232 a no ser que sean ladrones. 91 00:06:16,868 --> 00:06:18,868 Margarita... 92 00:06:20,008 --> 00:06:22,008 La cena ya está lista. 93 00:06:22,108 --> 00:06:24,036 Gracias. 94 00:06:36,589 --> 00:06:40,256 Dentro de dos días nos visita el embajador de Francia, 95 00:06:40,484 --> 00:06:42,484 daremos una gran recepción. 96 00:06:46,448 --> 00:06:48,448 Ah, por cierto, 97 00:06:48,548 --> 00:06:51,797 he oído que la reina quiere ponerse el collar de esmeraldas 98 00:06:51,897 --> 00:06:53,601 que te regalé para esa fiesta, 99 00:06:53,701 --> 00:06:56,737 necesito que me lo devuelvas, es vital para mí. 100 00:06:56,879 --> 00:06:58,879 Por supuesto, majestad. 101 00:06:58,979 --> 00:07:01,005 Mañana enviaré a un emisario a recogerlo. 102 00:07:23,902 --> 00:07:31,302 Tendría usted que haberlo visto, hizo zás, y lo rebanó por la mitad, como si fuera un trozo de manteca, igual. 103 00:07:31,402 --> 00:07:33,590 Se puede saber qué hacías a esas horas con mi hijo por la calle? 104 00:07:35,463 --> 00:07:38,330 Coger leña y cargarla, como usted me dijo, 105 00:07:38,430 --> 00:07:41,082 y el chiquillo, pues, y el chiquillo... 106 00:07:41,182 --> 00:07:43,470 No se puede partir en dos a una persona. 107 00:07:43,570 --> 00:07:45,688 Usted como águila roja debería saberlo... 108 00:07:45,788 --> 00:07:47,760 No mires para atrás, pero nos están siguiendo. 109 00:07:49,198 --> 00:07:52,598 Lo ves? Los tenemos todo el día pegados al cogote. 110 00:07:52,698 --> 00:07:54,562 El comisario sigue sospechando de mí. 111 00:07:55,190 --> 00:07:57,190 Yo hice lo que pude, señor, 112 00:07:57,290 --> 00:08:00,238 pero el traje me venía grande, eso es cierto. 113 00:08:00,338 --> 00:08:03,988 Mientras tenga a estos guardias tan cerca estoy atado de pies y manos. 114 00:08:06,392 --> 00:08:08,792 Amo, yo llevo unos días cavilando y 115 00:08:09,240 --> 00:08:11,840 y si me hiciera a mí el traje también? 116 00:08:11,940 --> 00:08:15,010 Que esto de ir a cara descubierta tiene sus riesgos... 117 00:08:15,110 --> 00:08:16,312 Anda, tira. 118 00:08:16,412 --> 00:08:17,596 Tira. 119 00:08:19,564 --> 00:08:21,564 Anda, come, bonita, 120 00:08:21,664 --> 00:08:23,443 ya verás como con esto se te pasa todo. 121 00:08:23,543 --> 00:08:24,619 Serás animal, 122 00:08:24,719 --> 00:08:27,618 cómo se te ocurre poner un platazo de cordero a la niña a estas horas? 123 00:08:27,718 --> 00:08:29,327 Si es que no ha probado bocado desde que llegó! 124 00:08:29,427 --> 00:08:31,091 Por mi no discutáis, 125 00:08:31,191 --> 00:08:34,959 pronto vendrá mi madre a recogerme y ya no os causaré más problemas. 126 00:08:36,287 --> 00:08:38,554 Bueno, pero tienes que desayunar. 127 00:08:39,350 --> 00:08:41,350 Quieres un poco de leche? 128 00:08:42,787 --> 00:08:44,787 Vamos, esto fuera de la mesa. 129 00:08:48,155 --> 00:08:50,155 Que hay que ver qué madre es, 130 00:08:50,255 --> 00:08:51,977 por muy bruja que sea, 131 00:08:52,077 --> 00:08:54,027 hay que tener el lomo muy gordo para abandonar una hija. 132 00:08:54,127 --> 00:08:57,650 En la carta sólo pone que su vida no es buena para la niña y que con nosotros estará mejor. 133 00:08:57,750 --> 00:09:00,233 Nada más, no, Inés? Ni dirección ni nada... 134 00:09:00,333 --> 00:09:03,003 Quién la va a cuidar mejor que nosotros? 135 00:09:03,103 --> 00:09:04,175 Y por qué no habláis con Gonzalo?, 136 00:09:04,275 --> 00:09:06,011 seguro que a él se le ocurre algo. 137 00:09:06,111 --> 00:09:07,705 Pues, nada, Inés cariño, 138 00:09:07,805 --> 00:09:10,533 nosotros nos vamos a ir que llegamos tarde al palacio. 139 00:09:10,633 --> 00:09:11,034 Gracias. 140 00:09:12,083 --> 00:09:15,150 Y ahora dice mi Floro que se va a las Indias, 141 00:09:15,250 --> 00:09:16,812 que tú me dirás de qué me sirve a mí, 142 00:09:16,912 --> 00:09:18,839 si entre que se va y vuelve mi niño ya tiene espolones. 143 00:09:18,939 --> 00:09:21,311 No le hagas caso, Catalina, que no habla en serio, 144 00:09:21,411 --> 00:09:24,040 ya verás que cuando se tranquilice entra en razones. 145 00:09:24,140 --> 00:09:25,917 Salid de la alcoba. 146 00:09:26,017 --> 00:09:27,375 Señora, el baño ya está listo. 147 00:09:27,475 --> 00:09:28,455 He dicho fuera. 148 00:09:31,897 --> 00:09:33,897 Con permiso. 149 00:10:06,317 --> 00:10:08,317 Contadme. 150 00:10:08,417 --> 00:10:09,501 Nada sospechoso, señor, 151 00:10:09,601 --> 00:10:11,743 ahora está en la escuela dando clase a los niños. 152 00:10:11,843 --> 00:10:13,895 Quiero estar informado de cualquier movimiento que haga el maestro. 153 00:10:18,269 --> 00:10:20,269 Lucrecia?! 154 00:10:25,574 --> 00:10:27,574 A qué debo tal honor? 155 00:10:29,389 --> 00:10:32,722 Las esmeraldas que te regalé, las tienes todavía? 156 00:10:32,993 --> 00:10:35,126 Este no es lugar para una dama. 157 00:10:35,226 --> 00:10:36,522 No tengo tiempo para formalismos, 158 00:10:36,622 --> 00:10:37,846 las tienes? 159 00:10:37,946 --> 00:10:38,628 Claro, 160 00:10:38,728 --> 00:10:41,892 es mi forma de saber siempre la gratitud que te debo. 161 00:10:42,506 --> 00:10:44,573 Necesito que me las devuelvas. 162 00:10:44,673 --> 00:10:46,309 Por qué? 163 00:10:46,409 --> 00:10:48,017 Porque yo te lo pido, Hernán. 164 00:10:48,614 --> 00:10:50,614 Así, sin más? 165 00:10:50,971 --> 00:10:53,104 Para qué, para dárselas a otro? 166 00:10:53,204 --> 00:10:54,817 Es eso, Lucrecia? 167 00:10:56,769 --> 00:10:59,569 Hernán, cuanto menos sepas mejor para ti. 168 00:11:00,553 --> 00:11:02,553 Dame esas piedras. 169 00:11:07,225 --> 00:11:09,825 Las llevo siempre cerca de mi corazón. 170 00:11:14,774 --> 00:11:17,641 Si veo a otro hombre con ellas, lo mataré. 171 00:11:24,088 --> 00:11:26,088 Gracias, Hernán! 172 00:11:26,464 --> 00:11:28,464 Gracias! 173 00:11:34,492 --> 00:11:36,492 De nada, Lucrecia. 174 00:12:14,366 --> 00:12:17,166 Por favor, yo no sé quién es águila roja, 175 00:12:17,323 --> 00:12:18,684 nadie le conoce, 176 00:12:20,032 --> 00:12:22,032 por Jesucristo nuestro señor, 177 00:12:22,240 --> 00:12:24,240 le estoy diciendo la verdad! 178 00:12:34,528 --> 00:12:37,728 Tanto trabajo para que coman dos personas sólo. 179 00:12:37,828 --> 00:12:38,641 Bueno, una y media, 180 00:12:38,741 --> 00:12:39,813 porque Nuño tú me dirás... 181 00:12:39,913 --> 00:12:43,457 Vaya, como estamos, Catalina, que llevas todo el santo día quejándote! 182 00:12:43,557 --> 00:12:45,057 Es que no llego, Margarita, 183 00:12:45,157 --> 00:12:46,053 no llego. 184 00:12:46,153 --> 00:12:48,221 A Gonzalo ya le debo tres meses de escuela. 185 00:12:48,321 --> 00:12:50,991 Inés, la pobre, me ayuda en lo que puede, pero tampoco quiero abusar. 186 00:12:51,274 --> 00:12:54,807 A mi niño ya no le caben más remiendos en el cuerpo. 187 00:12:54,907 --> 00:12:56,931 Y por qué no le dices a la marquesa que te suba el sueldo? 188 00:12:57,056 --> 00:13:00,523 Hombre, Catalina, llevas muchos años a su servicio. 189 00:13:01,392 --> 00:13:03,925 Además eres su doncella de confianza. 190 00:13:04,025 --> 00:13:06,772 Seguro que si le explicas por lo que estás pasando 191 00:13:06,872 --> 00:13:07,758 te ayuda. 192 00:13:07,858 --> 00:13:10,520 Hija mía, como se nota que tú no la conoces. 193 00:13:10,620 --> 00:13:12,298 Con intentarlo no pierdes nada. 194 00:13:14,319 --> 00:13:17,652 Catalina, hay que llevar este collar a mi joyero, 195 00:13:18,500 --> 00:13:20,900 para que engarse estas dos piedras. 196 00:13:21,000 --> 00:13:25,284 Tiene que estar listo para mañana a primera hora sin falta, he dicho sin falta. 197 00:13:25,384 --> 00:13:27,356 Es de vital importancia, ha quedado claro? 198 00:13:27,456 --> 00:13:29,676 Sí, señora, la mesa ya está preparada. 199 00:13:29,677 --> 00:13:30,540 Vé al encargo que te he hecho ahora. 200 00:13:30,640 --> 00:13:32,181 Que te acompañe Margarita. 201 00:13:32,686 --> 00:13:34,886 600 reales para pagar al joyero. 202 00:13:36,522 --> 00:13:38,522 Catalina, con mucho cuidado, 203 00:13:38,622 --> 00:13:39,698 mañana este collar debe estar arreglado. 204 00:13:40,398 --> 00:13:42,454 Descuide, señora, con su permiso. 205 00:13:42,554 --> 00:13:43,538 Margarita! 206 00:13:43,638 --> 00:13:45,503 De prisa. 207 00:13:48,022 --> 00:13:51,222 600 reales por pegarle dos piedras a un collar! 208 00:13:51,322 --> 00:13:52,650 Son esmeraldas. 209 00:13:52,750 --> 00:13:54,010 Ni si fueran huevos benditos! 210 00:13:54,110 --> 00:13:55,907 Es tirar el dinero! 211 00:13:56,007 --> 00:13:57,897 Para nada, porque pagar eso no es nada. 212 00:13:57,997 --> 00:13:59,701 A la marquesa le sobra el dinero. 213 00:13:59,801 --> 00:14:00,989 Sí, a ella le sobra y a mí me falta. 214 00:14:01,089 --> 00:14:03,397 Es que me enervo, me enervo con ese despilfarro. 215 00:14:04,879 --> 00:14:06,879 Sabes lo que te digo? 216 00:14:06,979 --> 00:14:09,700 Que ese arreglo lo va a hacer mi Floro, que es un manitas, 217 00:14:09,800 --> 00:14:11,498 y el dinero nos lo quedamos nosotros. 218 00:14:11,598 --> 00:14:12,881 Catalina, estás segura? 219 00:14:14,122 --> 00:14:16,122 Sí, estás segura. 220 00:14:16,330 --> 00:14:18,330 Pues, sabes qué? 221 00:14:19,294 --> 00:14:21,494 Que mientras que no se entere... 222 00:14:21,594 --> 00:14:25,626 Pues no se va a enterar, y bien sabe Dios que lo hago por necesidad, 223 00:14:25,726 --> 00:14:27,794 que ese dinero hace mucha falta en mi casa. 224 00:14:28,190 --> 00:14:31,590 A ver, alguien conoce el nombre de esas carabelas? 225 00:14:32,010 --> 00:14:34,010 Alonso? 226 00:14:34,110 --> 00:14:35,136 Eh? 227 00:14:35,452 --> 00:14:37,452 La Santa María, 228 00:14:38,120 --> 00:14:40,120 el Pinto y... 229 00:14:40,220 --> 00:14:40,750 La Pinta. 230 00:14:40,850 --> 00:14:42,548 La Pinta y... 231 00:14:43,846 --> 00:14:45,846 Una niña! 232 00:14:46,094 --> 00:14:48,094 Murillo, no vale chivar. 233 00:14:48,194 --> 00:14:48,710 Buenas, maestro, 234 00:14:48,810 --> 00:14:49,846 siento la interrupción. 235 00:14:49,946 --> 00:14:51,346 Tienes un momento? 236 00:14:51,446 --> 00:14:51,876 Sí. 237 00:14:52,548 --> 00:14:54,548 Es Matilde. 238 00:14:54,937 --> 00:14:59,070 Que no nos hacemos con ella, la pobrecilla está como apagada. 239 00:14:59,227 --> 00:15:02,094 Ten paciencia, sabes lo que le haría bien? 240 00:15:02,194 --> 00:15:05,382 Venir a la escuela y relacionarse con niños de su misma edad. 241 00:15:06,747 --> 00:15:08,747 Matilde, ven aquí. 242 00:15:10,315 --> 00:15:12,715 Te gustaría quedarte en la escuela? 243 00:15:14,159 --> 00:15:19,959 Di que sí, hija, ya verás qué bien te la vas a pasar con estos mozos, y son muy majos. 244 00:15:20,974 --> 00:15:22,974 Mira, aquí hay un sitio. 245 00:15:25,015 --> 00:15:28,282 Matilde, sí, por hoy, de momento, siéntate aquí, 246 00:15:28,382 --> 00:15:29,602 al lado de Alonso. 247 00:15:39,518 --> 00:15:41,518 Ésa es la barbería de Floro. 248 00:15:41,626 --> 00:15:43,626 Yo que tú no entraría ahí, 249 00:15:43,726 --> 00:15:45,151 a veces sales con un diente menos. 250 00:15:45,927 --> 00:15:48,127 Y ahí al fondo está la lechería. 251 00:15:48,227 --> 00:15:50,039 Ya conozco el barrio, 252 00:15:50,139 --> 00:15:50,918 yo vivía aquí. 253 00:15:51,018 --> 00:15:52,740 Ah, sí, es verdad que tu madre y tú... 254 00:15:56,512 --> 00:15:58,512 Ya sé, a mi me pasa igual, 255 00:15:58,698 --> 00:16:00,698 sabes lo que hago? 256 00:16:00,798 --> 00:16:03,397 Por las noches antes de irme a la cama 257 00:16:03,497 --> 00:16:06,450 hablo con ella, así es como si todavía estuviera conmigo. 258 00:16:12,646 --> 00:16:14,646 Toma. 259 00:16:14,746 --> 00:16:16,163 Gracias. 260 00:16:16,977 --> 00:16:18,977 Hola, Matilde, qué haces? 261 00:16:19,077 --> 00:16:20,633 Mira lo que me ha regalado Alonso! 262 00:16:20,733 --> 00:16:22,479 Una margarita... 263 00:16:22,579 --> 00:16:24,023 Es una flor de lo más común, 264 00:16:24,123 --> 00:16:25,559 el campo está lleno de ellas. 265 00:16:25,659 --> 00:16:27,073 Nadie te ha pedido la opinión, vale? 266 00:16:27,173 --> 00:16:30,769 En los jardines de mi palacio crecen todo tipo de flores exóticas, 267 00:16:30,869 --> 00:16:31,785 es algo increíble, 268 00:16:31,885 --> 00:16:33,077 si quieres podemos ir a verlas ahora. 269 00:16:33,177 --> 00:16:37,205 Yo me quedo aquí, que tengo cosas muy importantes que hacer. 270 00:16:49,693 --> 00:16:51,693 Qué guapa estás, 271 00:16:51,793 --> 00:16:53,229 es precioso, eh? 272 00:16:53,951 --> 00:16:55,951 Hija, que lo bueno se nota, 273 00:16:56,051 --> 00:16:57,952 mira que aguas hace, 274 00:16:58,052 --> 00:17:00,380 si no lo puedes mirar de cerca, te quedas cegada perdida! 275 00:17:00,480 --> 00:17:03,418 Anda, que siempre quejándote de tu Floro y te lo ha dejado como nuevo. 276 00:17:03,518 --> 00:17:05,846 La verdad es que sí, es muy despistado pero tiene muy buenas manos. 277 00:17:05,946 --> 00:17:07,488 A ver... 278 00:17:07,588 --> 00:17:08,961 Cata... 279 00:17:09,061 --> 00:17:10,604 Quédate quieta, no te muevas. 280 00:17:10,856 --> 00:17:12,856 Ay, ay, ay, espera. 281 00:17:12,956 --> 00:17:14,464 Catalina... 282 00:17:15,044 --> 00:17:17,044 A ver... por Dios, 283 00:17:17,144 --> 00:17:18,488 pareces una sultana, hija! 284 00:17:19,411 --> 00:17:22,744 Anda, quítame esto, que como venga la marquesa... 285 00:17:22,844 --> 00:17:23,965 Se muere de la envidia. 286 00:17:24,443 --> 00:17:26,443 Toma. 287 00:17:26,905 --> 00:17:28,905 Sagrado Sacramento! 288 00:17:29,005 --> 00:17:31,170 Que se me ha helado la sangre en el cuerpo. 289 00:17:31,270 --> 00:17:35,324 Mira lo que te digo yo, se lo devuelvo ya, no vaya a pasar cualquier desgracia. 290 00:17:35,424 --> 00:17:39,892 Espera, no le va a parecer un poco raro que esté arreglado tan pronto? 291 00:17:39,992 --> 00:17:41,588 Teníamos que haberlo llevado al joyero, 292 00:17:41,688 --> 00:17:43,046 arreglarlo y recogerlo, 293 00:17:43,146 --> 00:17:44,236 eso lleva su tiempo. 294 00:17:44,336 --> 00:17:45,996 Tienes toda la razón, 295 00:17:46,096 --> 00:17:48,385 la marquesa será lo que sea, pero de tonta no tiene un pelo. 296 00:17:48,485 --> 00:17:50,529 Como se figure que me he quedado yo con el dinero 297 00:17:50,629 --> 00:17:51,813 me despide, seguro. 298 00:17:52,255 --> 00:17:54,255 Catalina, Catalina... 299 00:17:54,355 --> 00:17:55,881 Qué hago con esto, qué hago con esto? 300 00:17:55,981 --> 00:17:57,208 Mételo al costurero. 301 00:17:57,773 --> 00:17:59,773 Señora? 302 00:18:00,716 --> 00:18:02,849 Hiciste el encargo que te pedí? 303 00:18:02,949 --> 00:18:03,801 Sí señora. 304 00:18:03,901 --> 00:18:06,501 El joyero me ha dicho que lo tendría mañana sin falta. 305 00:18:06,601 --> 00:18:08,417 Qué os pasa? 306 00:18:08,517 --> 00:18:10,300 Nada. 307 00:18:12,396 --> 00:18:14,463 Perfecto, acompañadme las dos. 308 00:18:14,563 --> 00:18:15,938 Y daos prisa con el vestido, 309 00:18:16,038 --> 00:18:17,823 pasado mañana hay recepción en el palacio real. 310 00:18:17,923 --> 00:18:19,184 Sí, señora. 311 00:18:19,284 --> 00:18:20,585 Madre, me gustaría ir contigo. 312 00:18:20,685 --> 00:18:22,268 Puedo? Por favor... 313 00:18:24,314 --> 00:18:26,314 Estás creciendo mucho, Nuño. 314 00:18:26,414 --> 00:18:31,010 Serás mi acompañante, te conviene conocer a las personas que acuden a esa fiesta, vamos? 315 00:18:54,228 --> 00:18:56,228 Perdón. 316 00:19:01,444 --> 00:19:05,244 Así me gusta, que estudies, que el saber no ocupa lugar, 317 00:19:05,344 --> 00:19:08,092 y si no mírame a mí, que ocupo bien poco y todo lo que sé. 318 00:19:08,774 --> 00:19:10,774 Qué haces? 319 00:19:10,874 --> 00:19:13,340 Nada, estoy leyendo sobre la reina de Francia. 320 00:19:15,024 --> 00:19:17,024 La reina de Francia? 321 00:19:19,470 --> 00:19:21,470 La reina de Francia... 322 00:19:21,570 --> 00:19:23,067 La reina de las camelias! 323 00:19:23,346 --> 00:19:25,413 Matilde, la niña del Cipriano. 324 00:19:26,067 --> 00:19:28,734 Que estás coladito por ella, eh, pollo? 325 00:19:29,845 --> 00:19:31,845 Que no me engañas, venga. 326 00:19:32,020 --> 00:19:34,153 Cuéntaselo todo al tiíto Sátur. 327 00:19:34,253 --> 00:19:35,448 Matilde qué? 328 00:19:36,216 --> 00:19:37,216 329 00:19:38,217 --> 00:19:40,750 Vale! Nada, que me gusta mucho pero no sé qué hacer. 330 00:19:40,850 --> 00:19:41,791 No sabes qué hacer? 331 00:19:41,891 --> 00:19:42,659 No. 332 00:19:42,759 --> 00:19:45,296 Pues no hay problema, aquí está el doctor amor, mírame, 333 00:19:45,396 --> 00:19:46,928 don Juan de Castilla. 334 00:19:47,174 --> 00:19:49,174 Tú qué sabes de las mujeres? 335 00:19:49,702 --> 00:19:51,702 Nada. 336 00:19:51,802 --> 00:19:53,694 Nada? 337 00:19:53,856 --> 00:19:56,656 Tu padre no te ha explicado nada de nada? 338 00:19:57,997 --> 00:20:00,264 O sea que tú de lecho y retozar... 339 00:20:00,364 --> 00:20:02,009 Claro, tú no has... 340 00:20:03,018 --> 00:20:06,085 Bueno, vamos a empezar por lo básico, Alonso. 341 00:20:07,242 --> 00:20:09,642 A las mujeres hay que darles cariño 342 00:20:09,742 --> 00:20:11,548 cariño corporal 343 00:20:11,648 --> 00:20:12,545 me sigues? 344 00:20:12,645 --> 00:20:14,278 Sí, creo que sí. 345 00:20:14,378 --> 00:20:16,434 Primero empiezas con los besos. 346 00:20:16,534 --> 00:20:17,462 No, besos no. 347 00:20:17,562 --> 00:20:19,154 Lo siento, pero a mí me da mucho asco. 348 00:20:19,657 --> 00:20:22,190 Anda que no tengo trabajo yo contigo! 349 00:20:22,290 --> 00:20:25,494 Pero vamos a ver, muchacho, tú por qué crees que Dios nos ha dado manos? 350 00:20:25,594 --> 00:20:28,012 Porque las mujeres tienen dos pechos! 351 00:20:28,112 --> 00:20:29,398 Si está todo pensado... 352 00:20:29,498 --> 00:20:31,075 Aquí hay una regla universal: 353 00:20:31,175 --> 00:20:34,153 cuanto más grandes mucho mejor, esto es así. 354 00:20:34,531 --> 00:20:36,531 Y a la hora de... 355 00:20:36,631 --> 00:20:37,937 De los tratamientos... 356 00:20:38,037 --> 00:20:41,549 Alonso, ve a tu habitación a hacer los deberes, anda. 357 00:20:41,649 --> 00:20:42,317 Vale. 358 00:20:47,224 --> 00:20:49,957 Se puede saber de qué estabais hablando? 359 00:20:50,057 --> 00:20:54,143 Nada, el crío, que no para de preguntar sobre las artes amatorias 360 00:20:54,243 --> 00:20:55,860 y le estaba ilustrando a base de metáforas, pero... 361 00:20:55,960 --> 00:20:59,408 Ya, Sátur, si no te importa eso prefiero explicárselo yo, 362 00:20:59,508 --> 00:21:00,988 a mi manera. 363 00:21:01,088 --> 00:21:03,528 Lo decía porque él quería tener ya de... 364 00:21:08,671 --> 00:21:12,004 Salid corriendo, está muerta la mujer de Selenio! 365 00:21:15,231 --> 00:21:17,898 Amo, sé lo que está pensando pero no... 366 00:21:25,263 --> 00:21:27,263 El otro brazalete... 367 00:21:27,363 --> 00:21:28,745 Gracias. 368 00:21:29,481 --> 00:21:31,481 Joder con el fraile! 369 00:21:31,581 --> 00:21:34,049 Ya podía hacer entradas más normalitas!, 370 00:21:34,701 --> 00:21:36,701 me pega unos sustos que... 371 00:21:37,100 --> 00:21:40,233 Te ha estado buscando, es un asesino a sueldo. 372 00:21:40,333 --> 00:21:43,011 Rebana cuerpos como si fueran peras, así: zaz! 373 00:21:43,111 --> 00:21:44,557 Piensa un poco. 374 00:21:44,740 --> 00:21:47,807 Mientras pienso gente inocente está muriendo. 375 00:21:54,964 --> 00:21:59,031 Nos hemos precipitado en entrar en el escondite de la logia, 376 00:21:59,131 --> 00:22:01,476 hemos perdido todas las pistas sobre los asesinos 377 00:22:01,576 --> 00:22:02,222 de tu mujer, 378 00:22:02,527 --> 00:22:04,594 te estás equivocando de nuevo. 379 00:22:04,694 --> 00:22:06,711 Estoy harto de hacer las cosas a tu manera. 380 00:22:06,811 --> 00:22:08,697 Te estás olvidando de todo lo que te enseñé, 381 00:22:08,797 --> 00:22:12,382 una cosa es ser un hombre valiente y otra muy distinta ser un temerario. 382 00:22:12,482 --> 00:22:17,035 Qué pretendes que haga? Que me esconda aquí mientras ese malnacido no para de asesinar gente? 383 00:22:17,135 --> 00:22:19,095 No. Esta vez no. 384 00:22:24,359 --> 00:22:26,359 No, piedad! 385 00:22:31,203 --> 00:22:33,203 Suéltala! 386 00:23:18,054 --> 00:23:20,054 Alto! 387 00:23:30,748 --> 00:23:32,948 Por los clavos de Cristo, señor! 388 00:23:34,331 --> 00:23:38,331 Podría haber sido peor, suerte que no lo ha partido en dos. 389 00:23:38,431 --> 00:23:39,668 Siéntese, cuidado. 390 00:23:40,827 --> 00:23:42,827 Me puedes coser? 391 00:23:45,943 --> 00:23:48,210 Esto tiene muy mala pinta, señor. 392 00:23:55,287 --> 00:23:57,287 Sátur, cósela. 393 00:24:18,584 --> 00:24:20,584 Y tu padre, dónde está? 394 00:24:26,297 --> 00:24:28,297 Señor comisario... 395 00:24:28,421 --> 00:24:30,421 Podemos ayudarle en algo? 396 00:24:32,934 --> 00:24:35,001 Está usted transpirando mucho. 397 00:24:37,302 --> 00:24:39,902 Igual le apetece un vinito, de León... 398 00:24:43,173 --> 00:24:45,506 Alonso, hijo, vé por agua al pozo. 399 00:24:45,606 --> 00:24:46,784 Padre, es que... 400 00:24:46,884 --> 00:24:48,184 Obedece. 401 00:24:50,788 --> 00:24:54,121 Señor comisario, se quedará a cenar con nosotros? 402 00:24:54,221 --> 00:24:58,182 El águila roja acaba de montar uno de sus numeritos en plena calle. 403 00:24:59,935 --> 00:25:02,602 Pues, me temo que nos lo hemos perdido, 404 00:25:02,927 --> 00:25:07,994 nosotros somos de cenar temprano, tenemos unos hábitos un tanto castrenses. 405 00:25:09,009 --> 00:25:12,476 Me parece que esta vez no se ha salido con la suya. 406 00:25:12,941 --> 00:25:14,941 Está usted loco? 407 00:25:17,197 --> 00:25:19,930 Si no quiere nada más, salga de mi casa. 408 00:25:23,946 --> 00:25:25,946 Le acompaño, señor comisario? 409 00:25:37,979 --> 00:25:39,979 Amo... 410 00:25:43,551 --> 00:25:46,551 La ves con una carita a la pobre niña que... 411 00:25:47,502 --> 00:25:48,858 Que se te cae el alma a los pies. 412 00:25:49,734 --> 00:25:52,001 Coño, Floro, me estás escuchando? 413 00:25:52,311 --> 00:25:54,978 Pues no, Cipri, no te estoy escuchando, 414 00:25:55,078 --> 00:25:57,502 es que no me quito de la cabeza lo de la india, 415 00:25:57,602 --> 00:26:01,153 mira, la barbería va fatal, y estoy a deudas hasta arriba. 416 00:26:01,881 --> 00:26:06,114 Yo sólo te digo que no te precipites, piénsatelo, vale? 417 00:26:07,474 --> 00:26:09,474 Descansa. 418 00:26:27,818 --> 00:26:29,818 Tengo los nervios de punta, 419 00:26:29,918 --> 00:26:32,158 no veo la hora de devolverle a la marquesa su collar. 420 00:26:32,258 --> 00:26:34,322 Bueno, mujer, tranquilízate, que ya se lo daremos mañana. 421 00:26:35,115 --> 00:26:39,915 Malditos rosales! Mañana a primera hora quiero hablar con el jardinero. 422 00:26:40,015 --> 00:26:42,137 Puedo ayudarle en algo, señora? 423 00:26:42,423 --> 00:26:44,690 Sólo es una espina, no pasa nada. 424 00:26:44,790 --> 00:26:45,826 Necesito una aguja. 425 00:26:45,926 --> 00:26:47,706 No se preocupe que ya se la damos nosotras. 426 00:26:47,806 --> 00:26:50,872 Insinúas que no soy capaz de encontrar una aguja yo sola? 427 00:26:59,608 --> 00:27:01,608 La aguja. 428 00:27:07,788 --> 00:27:09,788 Es imposible que no lo viera. 429 00:27:10,985 --> 00:27:12,985 Ay, Margarita, que no está! 430 00:27:13,085 --> 00:27:14,673 Pero si no puede ser, si lo dejamos aquí! 431 00:27:14,873 --> 00:27:16,873 No entiendo, qué hacemos? 432 00:27:51,451 --> 00:27:53,451 Sorprendente! 433 00:27:55,440 --> 00:27:57,440 He estado observándote. 434 00:27:57,540 --> 00:27:59,220 Luchas bien. 435 00:28:03,477 --> 00:28:07,144 Quizás deberíamos colaborar para cazar al águila roja. 436 00:28:10,944 --> 00:28:12,944 Yo siempre trabajo sola. 437 00:28:13,808 --> 00:28:15,808 Espero que no te equivoques. 438 00:28:30,713 --> 00:28:33,580 Padre, padre, levanta, que llegamos tarde! 439 00:28:33,680 --> 00:28:36,074 Alonso, hijo, por qué no te vas vistiendo tú? 440 00:28:36,174 --> 00:28:37,626 Enseguida voy. 441 00:28:37,726 --> 00:28:39,228 Pero si tú siempre eres el primero... 442 00:28:39,335 --> 00:28:42,668 Ya, pero será que no he pasado buena noche, hijo. 443 00:28:42,768 --> 00:28:46,220 Bueno, pues si tú te quedas aquí acostado, yo también. 444 00:28:46,410 --> 00:28:50,943 A ver, podemos decir que estamos pochos, así no vamos a la escuela. 445 00:28:51,987 --> 00:28:53,987 Te pasa algo? 446 00:28:54,832 --> 00:28:56,832 No, te echo la carrera, 447 00:28:56,932 --> 00:28:58,788 a ver quién se viste antes. 448 00:28:58,888 --> 00:28:59,720 A que te gano! 449 00:28:59,820 --> 00:29:00,326 A que no! 450 00:29:00,426 --> 00:29:02,988 El último que llegue cambia la paja del establo. 451 00:29:04,824 --> 00:29:06,824 Preparados, listos, ya! 452 00:29:54,141 --> 00:29:56,941 Señorita Margarita, le pasa a usted algo? 453 00:29:58,693 --> 00:30:00,693 A mí? Nada. Por? 454 00:30:00,793 --> 00:30:03,024 No, como veo que le echa sal a la leche, pues... 455 00:30:05,472 --> 00:30:07,472 Es que estoy un poco dormida. 456 00:30:10,338 --> 00:30:15,205 Y que usted lo diga! Tiene cara de no haber pegado ojo en toda la noche. 457 00:30:15,602 --> 00:30:18,269 Estoy un poco cansada, Sátur, nada más. 458 00:30:19,747 --> 00:30:23,547 Ah, ya, que está usted con el tema ese de las mujeres... 459 00:30:23,647 --> 00:30:24,976 Qué mujeres? 460 00:30:25,076 --> 00:30:26,609 Pues sí, mujer, el mes... 461 00:30:26,709 --> 00:30:28,109 Qué mes, Sátur? 462 00:30:29,002 --> 00:30:31,002 El mes este de..., no? 463 00:30:32,901 --> 00:30:35,301 Ah, sí, sí, estoy con lo de el mes. 464 00:30:35,401 --> 00:30:37,214 Ya sabes que te cambia el humor, no? 465 00:30:37,314 --> 00:30:38,115 Si lo sabré! 466 00:30:38,471 --> 00:30:42,804 Mire, coma un poquito de migas que esto le va a sentar de miedo. 467 00:30:46,445 --> 00:30:48,978 Padre, he ganado, cambias tú la paja. 468 00:30:51,761 --> 00:30:54,428 Me has ganado. Sátur, ven un momentito. 469 00:30:54,528 --> 00:30:55,564 Sí. 470 00:30:59,715 --> 00:31:02,115 Toma, lava esto y que nadie te vea. 471 00:31:02,528 --> 00:31:04,528 Que se ha meado? 472 00:31:05,358 --> 00:31:09,091 No, no, es broma, es para distender un poco el momento. 473 00:31:12,292 --> 00:31:14,292 Buenos días. 474 00:31:14,910 --> 00:31:16,910 Tienes mala cara. 475 00:31:17,352 --> 00:31:17,966 No. 476 00:31:17,720 --> 00:31:18,740 Estás bien? 477 00:31:18,905 --> 00:31:21,653 Sí, sí, Dios, que hasta que no coma unas buenas migas no... 478 00:31:21,599 --> 00:31:22,668 No soy persona. 479 00:31:22,623 --> 00:31:24,716 Pues dicho y hecho, aquí tiene. 480 00:31:24,929 --> 00:31:26,555 Migas Sáturno. 481 00:31:27,474 --> 00:31:29,562 Las que quiere todo el mundo, eh? 482 00:31:29,616 --> 00:31:31,616 Esto levanta a un muerto. 483 00:31:33,453 --> 00:31:35,453 Cipri! 484 00:31:36,694 --> 00:31:38,694 Catalina, 485 00:31:38,820 --> 00:31:42,087 que me siento muy culpable, que lo siento mucho. 486 00:31:42,187 --> 00:31:43,451 Cipri! 487 00:31:43,551 --> 00:31:46,223 Maldita sea la hora en que metí el collar en el costurero. 488 00:31:46,323 --> 00:31:47,940 Que no, si la culpa la tengo yo, 489 00:31:48,040 --> 00:31:51,870 quién me manda a mí ir trapicheando con el collar de la marquesa? 490 00:31:51,970 --> 00:31:54,633 Pánico me da llegar al palacio, pánico. 491 00:31:54,733 --> 00:31:58,705 Y encima, toda la noche esperando a mi Floro que se fue de vinos con el Cipri y no ha vuelto. 492 00:31:58,805 --> 00:31:59,584 Buenas, señoras, qué les pongo? 493 00:31:59,684 --> 00:32:02,554 Qué me pones? Dime dónde está mi marido, dónde lo tienes escondido 494 00:32:02,654 --> 00:32:04,370 durmiendo la mona, que tiene que abrir la barbería. 495 00:32:04,470 --> 00:32:07,211 Floro? Floro se fue a su casa que es la tuya, y yo a la mía. 496 00:32:07,311 --> 00:32:12,596 Cipri, no me calientes, que sé que entre los amigos os tapáis, pero dime la verdad. 497 00:32:13,198 --> 00:32:15,531 Estás segura de que no fue a casa? 498 00:32:15,664 --> 00:32:17,731 Hombre, segura. Segura segura. 499 00:32:17,831 --> 00:32:20,600 En el palacio del Escorial no vivo, digo yo que me lo hubiera tropezado. 500 00:32:21,557 --> 00:32:23,557 Gracioso... 501 00:32:24,151 --> 00:32:26,151 Por Dios, qué, Cipri? 502 00:32:26,251 --> 00:32:27,410 No me asustes. 503 00:32:28,911 --> 00:32:30,911 Catalina, 504 00:32:32,997 --> 00:32:34,997 se ha ido a las Indias. 505 00:32:35,097 --> 00:32:36,842 Las Indias? 506 00:32:36,942 --> 00:32:38,770 Cipri, que no estoy para bromas! 507 00:32:38,870 --> 00:32:40,192 Me lo dijo ayer bien clarito. 508 00:32:41,241 --> 00:32:43,708 El no veía otra salida a lo vuestro. 509 00:32:45,152 --> 00:32:47,152 Lo siento, yo no pensé que... 510 00:32:50,755 --> 00:32:56,288 Seguro que si no se ha despedido de vosotros habrá sido para no haceros más daño. 511 00:32:56,388 --> 00:32:57,466 Claro que sí. 512 00:32:58,099 --> 00:33:00,566 Mira, seguro que hay una explicación 513 00:33:00,666 --> 00:33:02,230 o te ha dejado una nota. 514 00:33:02,330 --> 00:33:02,994 Qué nota? 515 00:33:03,094 --> 00:33:04,106 Estará bien, tranquila. 516 00:33:43,271 --> 00:33:45,271 Matilde, 517 00:33:47,646 --> 00:33:49,646 toma, lo he hecho para ti. 518 00:33:49,893 --> 00:33:52,026 Gracias, Alonso, es muy bonito. 519 00:33:52,126 --> 00:33:56,534 Qué casualidad, yo también he traído un pequeño obsequio para ti a modo de bienvenida. 520 00:34:00,088 --> 00:34:02,088 Para mí? 521 00:34:03,190 --> 00:34:05,190 No puedo aceptarlo. 522 00:34:05,290 --> 00:34:06,151 Por favor, quédatelo. 523 00:34:06,251 --> 00:34:08,888 Cuántos regalos, sois muy buenos conmigo. 524 00:34:08,988 --> 00:34:12,436 Te lo mereces, aunque sinceramente no creo que tengan comparación. 525 00:34:12,536 --> 00:34:16,332 Mira, cállate, vale?, que yo por lo menos se lo he hecho con mis propias manos. 526 00:34:16,432 --> 00:34:18,161 Son los dos muy bonitos, 527 00:34:18,261 --> 00:34:19,569 gracias. 528 00:34:27,082 --> 00:34:31,149 Amo, dicen que esta noche en el bosque se han oído alaridos, 529 00:34:31,249 --> 00:34:35,177 para mí que está pasando algo y que el guerrero ese está metido en el ajo. 530 00:35:43,354 --> 00:35:46,621 Te espero esta noche en el bosque junto al lago. 531 00:37:00,773 --> 00:37:02,773 El collar desaparecido, 532 00:37:03,093 --> 00:37:05,093 y mi Floro en las Indias, 533 00:37:05,193 --> 00:37:08,489 y que ni siquiera se ha despedido, Margarita, ni siquiera de su hijo. 534 00:37:09,317 --> 00:37:11,317 No puedo más, no puedo más... 535 00:37:11,417 --> 00:37:13,913 Todas las desgracias me vienen juntas. 536 00:37:14,269 --> 00:37:19,536 Vamos, mujer, que ya verás que cuando llegue esta casa está Floro esperándote. 537 00:37:20,100 --> 00:37:23,100 Que no, Margarita, mi marido es muy cabezón. 538 00:37:23,385 --> 00:37:25,652 Se le puso entre ceja y ceja irse 539 00:37:25,822 --> 00:37:28,089 y hasta que no se ha ido no paró. 540 00:37:29,749 --> 00:37:34,349 Ese asesino a sueldo tampoco os ha traído la cabeza del águila roja. 541 00:37:34,449 --> 00:37:35,983 Habéis tirado el dinero. 542 00:37:36,083 --> 00:37:37,311 Dijiste que le hirió, 543 00:37:37,411 --> 00:37:40,278 es más de lo que tú has conseguido en meses, 544 00:37:40,588 --> 00:37:42,588 dejémosle trabajar. 545 00:37:46,484 --> 00:37:48,484 Y ahora, si me permites... 546 00:37:48,584 --> 00:37:52,282 Tengo que acabar de probarme el vestido para la recepción. 547 00:37:52,965 --> 00:37:55,432 Necesitarás que alguien te acompañe. 548 00:37:55,754 --> 00:37:57,754 Ya voy acompañada. 549 00:38:00,242 --> 00:38:02,242 Mi hijo Nuño velará por mí, 550 00:38:02,342 --> 00:38:04,306 no te preocupes. 551 00:38:08,609 --> 00:38:10,742 Margarita, pruébame las mangas. 552 00:38:15,190 --> 00:38:17,323 Catalina, fuiste por el collar? 553 00:38:18,334 --> 00:38:20,401 Margarita, un poco de cuidado! 554 00:38:20,501 --> 00:38:21,237 Lo siento, señora. 555 00:38:21,449 --> 00:38:23,449 Y bien? 556 00:38:24,917 --> 00:38:26,917 Sí, señora, sí fui. 557 00:38:27,017 --> 00:38:29,355 Tráelo, quiero ver como ha quedado. 558 00:38:29,455 --> 00:38:31,351 Margarita, se puede saber qué te pasa? 559 00:38:37,336 --> 00:38:39,336 Os noto raras. 560 00:38:42,158 --> 00:38:44,158 A ver, qué ocurre? 561 00:38:45,209 --> 00:38:46,209 562 00:38:47,210 --> 00:38:49,210 Señora, el collar 563 00:38:50,702 --> 00:38:52,702 que nosotras... 564 00:38:52,802 --> 00:38:55,347 Fuimos al joyero pero no lo tenía preparado, así que... 565 00:38:55,447 --> 00:39:00,185 Decidle al joyero que si no lo acaba ya yo misma le cortaré las manos, está claro? 566 00:39:01,073 --> 00:39:03,473 Quítame este vestido ya, quítamelo! 567 00:39:14,233 --> 00:39:18,700 Qué lo parió, con el hambre que hay, tráeme esto para acá, hombre! 568 00:39:18,966 --> 00:39:21,566 Que esto lo cenamos esta noche, venga! 569 00:39:21,666 --> 00:39:23,092 Buscad una piedra por allí para jugar. 570 00:39:23,192 --> 00:39:24,680 Y a ti qué te pasa? 571 00:39:25,407 --> 00:39:27,407 Menuda cara que tienes! 572 00:39:27,676 --> 00:39:31,076 Nada, que Nuño le ha regalado un collar a Matilde. 573 00:39:31,176 --> 00:39:32,196 Un collar? 574 00:39:33,470 --> 00:39:37,403 Pero, espera, un collar de esos que se hacen con hojitas o 575 00:39:37,503 --> 00:39:39,315 o un collar de los que brillan? 576 00:39:39,415 --> 00:39:40,076 De los que brillan, 577 00:39:40,176 --> 00:39:41,865 y encima era de diamantes. 578 00:39:41,965 --> 00:39:43,881 Me cago la leche con el marquesito! 579 00:39:43,981 --> 00:39:47,209 Mira, Sátur, tú crees que Matilde se va a hacer novia de él? 580 00:39:47,309 --> 00:39:48,847 Esta jodido. 581 00:39:48,947 --> 00:39:52,922 Alonsillo, si existe una regla universal con las mujeres es que ellas siempre, pero siempre 582 00:39:53,800 --> 00:39:55,800 los prefieran ricos. 583 00:39:56,326 --> 00:39:58,326 Y Sátur, es verdad eso de que 584 00:39:58,426 --> 00:40:00,482 si pienso mucho en ella me quedo ciego? 585 00:40:00,582 --> 00:40:03,286 Me ha dicho Murillo que se lo ha dicho su hermano. 586 00:40:09,779 --> 00:40:11,912 Pequeño, no puedo decirte nada, 587 00:40:12,012 --> 00:40:14,936 que yo no soy quién para explicarte estas cosas, 588 00:40:15,036 --> 00:40:16,728 por qué no se lo preguntas a tu padre? 589 00:40:16,828 --> 00:40:17,993 O sea que es verdad, no? 590 00:40:20,053 --> 00:40:22,053 Cuántas veces puedes... 591 00:40:24,294 --> 00:40:26,361 Sí, es que Murillo dice que si 592 00:40:26,461 --> 00:40:28,829 le tocas más de 10 veces los pechos a la chica que te gusta 593 00:40:28,929 --> 00:40:30,331 que te mueres. 594 00:40:31,710 --> 00:40:36,243 Alonso, hijo mío, a partir de ahora, con Murillo, jugar y poco más. 595 00:40:36,343 --> 00:40:38,337 Déjame explicarte... 596 00:40:39,476 --> 00:40:41,476 A las mujeres 597 00:40:42,034 --> 00:40:44,034 cuanto más 598 00:40:44,134 --> 00:40:46,152 tocamiento carnal haya, pues... 599 00:40:48,348 --> 00:40:51,148 Alonso, hijo, mejor con tus amigos, anda. 600 00:40:53,309 --> 00:40:56,576 Si quiere no le cuento nada, pero es que el crío 601 00:40:56,676 --> 00:40:58,252 tiene una curiosidad que... 602 00:41:01,112 --> 00:41:03,112 Está usted bien, amo? 603 00:41:16,199 --> 00:41:18,199 Esto qué es? 604 00:41:31,383 --> 00:41:33,383 Pasa. 605 00:41:34,788 --> 00:41:38,188 Vamos a ver, Catalina, y si se lo explicamos todo? 606 00:41:38,288 --> 00:41:41,148 Sí, y que le decimos? Que por sacarle 600 reales le hemos perdido el collar? 607 00:41:41,750 --> 00:41:44,417 Que no, Margarita, que no hay solución. 608 00:41:46,395 --> 00:41:50,195 Es que no lo entiendo, que el costurero sólo lo toco yo. 609 00:42:00,004 --> 00:42:04,471 Señor, no habrá visto usted un collar que estaba en ese costurero? 610 00:42:04,571 --> 00:42:04,980 No. 611 00:42:05,080 --> 00:42:07,872 Es muy importante que ese collar aparezca. 612 00:42:07,972 --> 00:42:10,111 Así que si lo ha visto díganoslo, por favor. 613 00:42:10,211 --> 00:42:11,435 Yo no he visto nada. 614 00:42:11,535 --> 00:42:13,587 Está seguro de que no lo ha cogido usted? 615 00:42:13,687 --> 00:42:15,651 Todo lo que hay en esta casa me pertenece, 616 00:42:15,751 --> 00:42:17,432 así que no tengo que dar explicaciones a nadie, 617 00:42:17,532 --> 00:42:19,064 y menos a una criada. 618 00:42:19,164 --> 00:42:20,650 Mira, niño a mí no... 619 00:42:20,750 --> 00:42:21,742 Catalina, tranquilízate. 620 00:42:22,041 --> 00:42:24,041 Ocurre algo? 621 00:42:25,922 --> 00:42:27,922 Sí señora, su collar, 622 00:42:28,246 --> 00:42:30,779 lo habíamos dejado en ese costurero y 623 00:42:30,879 --> 00:42:32,456 y el señor marqués lo ha cogido. 624 00:42:33,952 --> 00:42:35,952 Es eso cierto, Nuño? 625 00:42:36,052 --> 00:42:38,952 No tengo por qué contestar a las preguntas de unas plebeyas. 626 00:42:39,052 --> 00:42:41,054 No te está hablando una plebeya, sino tu madre. 627 00:42:41,154 --> 00:42:42,267 Contesta, 628 00:42:42,367 --> 00:42:43,463 has cogido el collar? 629 00:42:43,563 --> 00:42:46,956 Y qué más da, si todo lo que hay en este palacio es mío? 630 00:42:47,056 --> 00:42:49,308 Si has cogido ese collar te ordeno que me lo devuelvas ahora mismo. 631 00:42:50,292 --> 00:42:52,292 No puedo. 632 00:42:52,392 --> 00:42:54,328 Vamos a ver, hijo, no tengo tiempo para eso. 633 00:42:54,428 --> 00:42:57,194 Este collar es muy importante y necesito que me lo devuelvas. 634 00:42:59,090 --> 00:43:01,090 De verdad que no puedo. 635 00:43:01,190 --> 00:43:02,011 Cómo que no puedes? 636 00:43:03,871 --> 00:43:05,871 Lo he perdido. 637 00:43:05,971 --> 00:43:07,755 Cómo que lo has perdido, pero tú eres tonto? 638 00:43:14,650 --> 00:43:18,383 Cómo se te ocurre guardar una joya así en un costurero? 639 00:43:18,483 --> 00:43:19,332 Si, señora. 640 00:43:19,432 --> 00:43:20,828 Si no fueras tú te mandaría azotar, 641 00:43:22,058 --> 00:43:24,458 no te quiero volver a ver por aquí. 642 00:43:25,333 --> 00:43:27,333 Mírame, Catalina. 643 00:43:28,678 --> 00:43:30,678 Estás despedida. 644 00:43:47,138 --> 00:43:49,138 Sí? 645 00:43:51,994 --> 00:43:53,994 Alonso, hijo, cómo va eso? 646 00:43:54,094 --> 00:43:55,206 Todo bien? 647 00:43:55,306 --> 00:43:56,390 Bien, sí. 648 00:44:01,926 --> 00:44:05,059 Veras, hijo, yo... quería hablar contigo de... 649 00:44:05,159 --> 00:44:06,213 He hecho algo malo? 650 00:44:06,313 --> 00:44:07,374 No, no, hombre, no! 651 00:44:07,474 --> 00:44:09,114 No vengo a regañarte. 652 00:44:11,551 --> 00:44:14,018 Vengo a hablar de ti y de tus cosas. 653 00:44:14,118 --> 00:44:19,070 Alonso, que si alguna vez estás mal, o si hay alguna cosa de la que quieres que hablemos 654 00:44:19,170 --> 00:44:21,506 de cualquier curiosidad, de chicas, de lo que sea, 655 00:44:21,606 --> 00:44:23,309 sabes que puedes contar conmigo, verdad? 656 00:44:25,120 --> 00:44:28,253 Yo sé que a mí esto no se me da muy bien, pero 657 00:44:29,143 --> 00:44:31,143 ahora estamos tú y yo solos. 658 00:44:32,122 --> 00:44:35,655 Quizá no soy la persona que mejor sabe escuchar pero 659 00:44:35,797 --> 00:44:37,797 pero que yo estoy aquí. 660 00:44:38,210 --> 00:44:40,210 Ya. 661 00:44:42,472 --> 00:44:44,472 Bien. 662 00:44:53,981 --> 00:44:55,981 Buenas noches. 663 00:45:08,680 --> 00:45:12,947 Está claro que mi hijo no confía en mí para contarme sus cosas. 664 00:45:13,047 --> 00:45:16,166 No, no se furtive, señor, cosas de chiquillos, 665 00:45:16,701 --> 00:45:19,034 si puedo ayudarle en algo, pues... 666 00:45:19,700 --> 00:45:22,567 Sí, Sátur, prepáralo todo, tengo que irme. 667 00:45:23,515 --> 00:45:25,515 Cómo? Va a ir? 668 00:45:26,313 --> 00:45:28,780 Señor, cálmese y reflexione un poco. 669 00:45:28,880 --> 00:45:31,053 Esa cita es una invitación al suicidio. 670 00:45:31,676 --> 00:45:33,676 Sátur, tengo que ir. 671 00:45:34,712 --> 00:45:36,712 Pues muy bien, vamos a ir, 672 00:45:37,308 --> 00:45:39,308 y le vamos a dar su merecido. 673 00:45:39,408 --> 00:45:41,824 Yo cuando me cabreo tengo muy mala leche. 674 00:45:42,316 --> 00:45:44,316 No, Sátur, esta vez no. 675 00:45:44,577 --> 00:45:46,577 Tú te quedas aquí, 676 00:45:46,677 --> 00:45:48,325 voy a ir yo solo. 677 00:45:51,801 --> 00:45:53,801 Pues muy bien. 678 00:45:55,090 --> 00:45:57,090 Yo me quedo aquí. 679 00:46:03,817 --> 00:46:07,350 Su majestad me ha enviado a recoger lo que le pidió. 680 00:46:09,818 --> 00:46:12,018 El collar todavía no está listo, 681 00:46:12,131 --> 00:46:14,131 mi joyero lo está puliendo. 682 00:46:14,231 --> 00:46:16,180 El rey esperaba tenerlo esta misma noche, 683 00:46:16,280 --> 00:46:18,313 supongo que sabe que eso lo va a contrariar. 684 00:46:18,550 --> 00:46:20,817 El rey tendrá su collar a tiempo. 685 00:46:20,917 --> 00:46:23,545 No olvide usted que es de suma importancia. 686 00:47:04,323 --> 00:47:06,323 Lucrecia! 687 00:47:11,982 --> 00:47:13,982 Estás viendo a una muerta. 688 00:47:14,082 --> 00:47:15,446 Qué ha pasado? 689 00:47:16,895 --> 00:47:18,895 Nada. 690 00:47:21,368 --> 00:47:23,368 No puedes hacer nada. 691 00:47:39,463 --> 00:47:41,796 Sátur, no te dije que no vinieras? 692 00:47:41,896 --> 00:47:44,165 De verdad creía que lo iba a dejar solo, amo? 693 00:47:45,259 --> 00:47:49,059 Además, digo yo que cuatro ojos siempre ven más que dos, 694 00:47:49,159 --> 00:47:51,462 pero yo tengo una vista de lince... 695 00:48:34,484 --> 00:48:36,484 Quién eres? 696 00:48:36,584 --> 00:48:38,465 Dímelo o te corto el cuello. 697 00:48:43,080 --> 00:48:45,080 Gonzalo? 698 00:48:48,516 --> 00:48:50,516 Sung Yi, eres tú? 699 00:48:52,699 --> 00:48:54,699 Sí, soy yo. 700 00:49:23,075 --> 00:49:25,075 Virgen, te pido por mi madre, 701 00:49:25,363 --> 00:49:27,363 porque esté bien, 702 00:49:27,463 --> 00:49:29,375 y que venga pronto a buscarme. 703 00:49:29,475 --> 00:49:31,591 Dile que la echo mucho de menos. 704 00:49:40,183 --> 00:49:42,783 Te dejo aquí en ofrenda, por si ayuda, 705 00:49:43,205 --> 00:49:45,205 es lo único que tengo. 706 00:49:46,348 --> 00:49:48,348 Amen. 707 00:49:58,933 --> 00:50:01,600 También te pido por la madre de Alonso, 708 00:50:02,100 --> 00:50:04,100 como sé que está contigo 709 00:50:04,264 --> 00:50:06,264 para que la cuides mucho. 710 00:50:15,896 --> 00:50:17,896 Amo! 711 00:50:17,996 --> 00:50:18,876 Estoy bien. 712 00:50:19,526 --> 00:50:24,193 Lo que se dice bien,... esto es peor que la armada invencible, señor. 713 00:50:25,911 --> 00:50:27,911 Venga, arriba. 714 00:50:28,011 --> 00:50:29,901 Arriba, señor. 715 00:50:32,737 --> 00:50:34,737 Cómo estás tú, Sátur? 716 00:50:35,289 --> 00:50:37,489 Por lo de el golpe en la cabeza? 717 00:50:37,589 --> 00:50:39,914 No se preocupe, yo soy muy cabezón. 718 00:50:40,110 --> 00:50:43,977 Con decirle que mi madre estuvo tres días para sacarme... 719 00:50:47,474 --> 00:50:49,474 Sátur, ve a casa y diles 720 00:50:51,222 --> 00:50:53,222 invéntate cualquier cosa, 721 00:50:53,322 --> 00:50:55,017 pero trae algo para curarme. 722 00:50:55,233 --> 00:50:57,233 Sí, esté tranquilo. 723 00:50:58,553 --> 00:51:00,553 Voy a dejarle allí, amo. 724 00:51:00,758 --> 00:51:02,891 Voy a dejarle allí descansando. 725 00:51:02,991 --> 00:51:04,551 Recuéstese aquí, señor. 726 00:51:04,897 --> 00:51:06,897 Despacio, despacio, sí. 727 00:51:08,462 --> 00:51:10,462 Lo voy a tapar. 728 00:51:14,923 --> 00:51:17,990 Me da cosa dejarle aquí desangrándose, señor. 729 00:51:18,548 --> 00:51:20,548 Sátur, no es una sugerencia, 730 00:51:20,648 --> 00:51:22,100 es una orden. 731 00:51:22,200 --> 00:51:23,421 Corre! 732 00:51:23,634 --> 00:51:25,634 Enseguida vuelvo. 733 00:51:55,379 --> 00:51:57,379 Oiga, oiga! 734 00:51:57,479 --> 00:51:58,700 Ni se le ocurra! 735 00:51:59,523 --> 00:52:01,523 Tranquilo, perdón, perdón. 736 00:52:01,623 --> 00:52:03,144 Esto le va a doler, eh? 737 00:52:03,244 --> 00:52:04,516 Tranquilo. 738 00:52:13,090 --> 00:52:15,090 Aquí está. 739 00:52:21,967 --> 00:52:23,967 Buenos días, Sátur! 740 00:52:24,067 --> 00:52:24,953 Abajo! 741 00:52:25,053 --> 00:52:26,621 Y mi padre? 742 00:52:27,070 --> 00:52:29,070 Sí, dónde está? 743 00:52:29,751 --> 00:52:33,751 Quién, su cuñado de usted, el padre de él, el amo de mí...? 744 00:52:33,851 --> 00:52:34,762 Quiero decir... el señor Gonzalo? 745 00:52:37,494 --> 00:52:41,161 Pues, nada, se ha tenido que ir muy temprano porque... 746 00:52:41,261 --> 00:52:43,429 Pues porque tenía muchas cosas que hacer. 747 00:52:43,529 --> 00:52:47,198 Y no me tiren de la lengua porque son cosas de hombres que 748 00:52:47,754 --> 00:52:49,754 que no voy a explicar. 749 00:52:52,312 --> 00:52:54,312 Buenos días. 750 00:52:55,592 --> 00:52:57,592 Los tuyos, no? 751 00:52:58,697 --> 00:53:00,830 Y cansado, por lo que parece... 752 00:53:00,930 --> 00:53:02,670 Cosa de mujeres, 753 00:53:02,770 --> 00:53:04,307 ya le he dicho, no vamos a entrar en detalles, porque... 754 00:53:05,888 --> 00:53:09,355 Alonso, hijo, ve para la escuela que enseguida voy. 755 00:53:09,455 --> 00:53:12,804 Pero padre, es que los alumnos no pueden llegar antes que el maestro. 756 00:53:12,904 --> 00:53:14,475 Hoy sí. 757 00:53:15,403 --> 00:53:19,003 Yo también me voy, que voy a llegar tarde al palacio. 758 00:53:19,103 --> 00:53:20,580 Vamos. 759 00:53:32,545 --> 00:53:34,545 Amo, 760 00:53:36,240 --> 00:53:38,773 definitivamente es usted mi ídolo. 761 00:53:46,529 --> 00:53:48,529 Buenos días, señora marquesa, 762 00:53:48,629 --> 00:53:50,966 he terminado los arreglos de su vestido. 763 00:53:52,398 --> 00:53:54,398 Muy bien. 764 00:53:56,454 --> 00:53:58,454 Déjalo sobre la cama. 765 00:54:05,434 --> 00:54:07,434 Está bien? 766 00:54:12,341 --> 00:54:14,341 Sí. 767 00:54:15,789 --> 00:54:17,789 Puedes marcharte. 768 00:54:17,889 --> 00:54:19,605 Gracias. 769 00:54:20,967 --> 00:54:22,967 Supongo que 770 00:54:23,353 --> 00:54:26,220 que le tendría mucho aprecio a ese collar, 771 00:54:27,785 --> 00:54:31,385 pero no tiene ningún sentido que esté tan disgustada, 772 00:54:32,969 --> 00:54:35,369 al fin y al cabo sólo era una joya. 773 00:54:39,081 --> 00:54:41,081 Y Catalina 774 00:54:41,642 --> 00:54:45,042 Catalina lleva mucho tiempo trabajando para usted. 775 00:54:50,963 --> 00:54:52,963 No entiendes nada. 776 00:54:59,525 --> 00:55:01,525 Ese collar era de la reina. 777 00:55:07,246 --> 00:55:11,446 Esta misma noche tenía que llevarlo a una recepción en el palacio real. 778 00:55:21,249 --> 00:55:23,249 Hazte cargo de esta escoria. 779 00:55:29,440 --> 00:55:31,973 Aquí tienes el dinero que me disteis, 780 00:55:32,073 --> 00:55:33,745 no puedo hacer el trabajo. 781 00:55:33,845 --> 00:55:37,493 Supongo que habrá alguna razón para ese cambio de opinión. 782 00:55:37,593 --> 00:55:39,391 Es que quieres más dinero? 783 00:55:40,661 --> 00:55:42,728 He dicho que no voy a matarle. 784 00:55:43,300 --> 00:55:46,700 Se puede saber por qué un asesino decide no matar? 785 00:55:47,391 --> 00:55:49,391 Un placer, comisario. 786 00:55:52,387 --> 00:55:54,387 Guardias! 787 00:55:55,939 --> 00:55:57,939 Seguidla. 788 00:56:13,255 --> 00:56:17,055 Yo no lo entiendo, por qué padre se ha ido a las Indias? 789 00:56:17,155 --> 00:56:21,256 Pues hijo, Murillo, para traerse dinero, lo ha hecho por nosotros, cariño. 790 00:56:21,356 --> 00:56:22,352 Estate quieto. 791 00:56:23,263 --> 00:56:27,063 Por qué se ha ido sin despedirse? Yo quería irme con él. 792 00:56:27,163 --> 00:56:31,077 Por eso mismo, cariño, para que no te pusieras más triste. 793 00:56:31,177 --> 00:56:33,875 Pero no te preocupes que enseguida está aquí de vuelta, ya verás, te lo prometo. 794 00:56:35,015 --> 00:56:37,015 Anda, corre por el zurrón. 795 00:56:42,370 --> 00:56:44,370 Catalina... 796 00:56:44,470 --> 00:56:45,354 Gonzalo! 797 00:56:49,501 --> 00:56:52,234 Estoy muy preocupada por Floro, Gonzalo! 798 00:56:52,334 --> 00:56:55,667 Le ha tenido que pasar algo, él no se va así, sin despedirse... 799 00:56:57,504 --> 00:56:59,904 Catalina, Floro está en las Indias, 800 00:57:00,004 --> 00:57:01,346 a mí también me lo dijo. 801 00:57:02,306 --> 00:57:05,173 Se lo ha dicho a todo el mundo menos a mí. 802 00:57:05,273 --> 00:57:09,621 Catalina, hay que tener mucho valor para hacer lo que ha hecho Floro. 803 00:57:09,721 --> 00:57:11,442 Y si no vuelve? 804 00:57:18,037 --> 00:57:20,170 Volverá, ya verás cómo volverá. 805 00:57:25,358 --> 00:57:27,358 Lee en voz alta. 806 00:57:27,458 --> 00:57:31,690 Matilde, necesito que me devuelvas el collar que te regalé ayer. 807 00:57:31,790 --> 00:57:33,707 No, es que no te lo puedo devolver. 808 00:57:33,807 --> 00:57:34,627 Pero, por qué no? 809 00:57:34,727 --> 00:57:36,392 Pues, porque ya no lo tengo, 810 00:57:36,492 --> 00:57:39,821 se lo di a la virgen como ofrenda para pedir por nuestras madres, 811 00:57:39,921 --> 00:57:41,734 por la mía y por la de Alonso. 812 00:57:41,834 --> 00:57:44,010 De verdad has pedido por mi madre? 813 00:57:44,110 --> 00:57:45,490 Para que la cuidara. 814 00:57:45,590 --> 00:57:46,422 Gracias. 815 00:57:48,788 --> 00:57:50,788 ... en 1522. 816 00:57:51,621 --> 00:57:55,154 Muy bien, Murillo, tu padre estaría orgulloso de ti. 817 00:57:55,478 --> 00:57:57,478 Hora del recreo! 818 00:58:01,386 --> 00:58:03,386 Alonso, Alonso, maestro... 819 00:58:03,845 --> 00:58:07,912 Mira lo que te he conseguido para que invites a tu amiguita. 820 00:58:08,012 --> 00:58:08,422 Qué es? 821 00:58:09,965 --> 00:58:11,965 Chocolate! 822 00:58:12,065 --> 00:58:12,443 Qué? 823 00:58:13,541 --> 00:58:16,008 Pero chocolate, chocolate del bueno. 824 00:58:17,236 --> 00:58:19,236 Huele, huele. 825 00:58:21,072 --> 00:58:23,072 Sabías qué? 826 00:58:23,172 --> 00:58:23,516 Qué? 827 00:58:23,616 --> 00:58:25,934 Matilde ha dejado el collar que le regaló Nuño 828 00:58:26,034 --> 00:58:28,148 en el cepillo de la virgen para pedir por mi mamá. 829 00:58:28,248 --> 00:58:28,788 No?! 830 00:58:28,888 --> 00:58:30,746 Es que algo le gusto, la verdad? 831 00:58:31,067 --> 00:58:33,134 No le vas a gustar, Alonsillo, 832 00:58:33,234 --> 00:58:36,406 con esta cara que tienes y esta sabiduría que Dios me ha dado 833 00:58:36,506 --> 00:58:38,332 cautivaríamos a la mismísima reina. 834 00:58:41,471 --> 00:58:43,471 De muerte, le va a encantar! 835 00:58:48,367 --> 00:58:50,367 Es usted el señor Gonzalo? 836 00:58:50,467 --> 00:58:51,575 Sí, soy yo. 837 00:58:51,675 --> 00:58:54,358 Una mujer china me ha dicho que le espera en el bosque a las cinco, 838 00:58:54,458 --> 00:58:55,011 que vaya. 839 00:58:55,976 --> 00:58:58,709 Por Dios, que el collar era de la reina? 840 00:58:58,809 --> 00:59:02,400 Sí, y esta noche tenía que llevarlo a una recepción al palacio real. 841 00:59:02,500 --> 00:59:05,003 Dios mío, la que le he montado a mi señora 842 00:59:05,103 --> 00:59:07,551 la que le he montado por 600 míseros reales! 843 00:59:07,651 --> 00:59:10,791 Y a santo de qué la marquesa tenía un collar de la reina? 844 00:59:10,891 --> 00:59:12,710 Pues, me creo yo que... 845 00:59:12,810 --> 00:59:14,102 Puede ser asuntos de estado. 846 00:59:14,202 --> 00:59:14,905 Asuntos de estado. 847 00:59:15,005 --> 00:59:15,947 Señoras... 848 00:59:17,512 --> 00:59:19,512 Inés, un vinito. 849 00:59:21,941 --> 00:59:23,941 Y esa cara, doña Catalina? 850 00:59:26,377 --> 00:59:28,644 Echan de menos a su Floro, claro. 851 00:59:28,938 --> 00:59:33,405 Su santo por ahí recorriendo medio mundo para ganar cuatro ducados 852 00:59:33,505 --> 00:59:35,937 y el chiquillo de la marquesa por aquí 853 00:59:36,037 --> 00:59:38,375 venga a regalar collares como si fueran peladillas... 854 00:59:39,198 --> 00:59:42,398 Ahora, que con Matilde no tiene nada que hacer. 855 00:59:43,128 --> 00:59:45,128 Qué has dicho? 856 00:59:45,228 --> 00:59:47,104 Menudo es mi Alonsillo, ya la tiene encandilada. 857 00:59:47,204 --> 00:59:51,340 No, no, qué es eso de que el crío de la marquesa anda por allí regalando collares? 858 00:59:51,440 --> 00:59:53,061 Eso digo yo, que a mí también me parece fatal! 859 00:59:53,161 --> 00:59:54,001 Y a quién se lo ha regalado?! 860 00:59:54,101 --> 00:59:54,737 A Matilde. 861 00:59:54,837 --> 00:59:58,061 Y la muy beata va y lo echa al cepillo de la Iglesia. 862 00:59:58,161 --> 01:00:00,156 Como se entere su madre la bruja... 863 01:00:00,256 --> 01:00:00,460 Tira! 864 01:00:00,560 --> 01:00:02,148 Tira para adelante, hombre! 865 01:00:05,923 --> 01:00:09,856 Todas las mujeres de por aquí son tan hermosas como ella? 866 01:00:12,590 --> 01:00:14,590 No, esa es mi esposa. 867 01:00:16,327 --> 01:00:18,327 Enhorabuena. 868 01:00:18,427 --> 01:00:22,639 No sabrá por casualidad alguien que quiera alquilar un local en este barrio? 869 01:00:22,739 --> 01:00:23,839 Para qué? 870 01:00:23,939 --> 01:00:25,917 Bueno, soy médico y me gustaría instalarme aquí. 871 01:00:26,017 --> 01:00:27,651 Médico, eh? 872 01:00:27,751 --> 01:00:30,451 Bueno, por ejemplo, padre, el milagro de los panes y de los peces, 873 01:00:30,551 --> 01:00:33,027 que yo como ama de casa comprendo perfectamente, 874 01:00:33,127 --> 01:00:35,088 que donde comen dos comen tres. 875 01:00:36,578 --> 01:00:39,411 Que con dos tristes pescados le dieron de comer a tanta gente... 876 01:00:39,511 --> 01:00:40,687 Pues nos cuesta creerlo, padre. 877 01:00:40,940 --> 01:00:42,940 Por si fuera poco,... 878 01:00:44,983 --> 01:00:48,850 Dejadme vaciar el cepillo y os explico el milagro de los panes y los peces. 879 01:00:48,851 --> 01:00:49,751 No padre, pero... 880 01:01:12,036 --> 01:01:15,869 Qué diablos, yo también soy pobre! 881 01:01:22,752 --> 01:01:24,681 Por más que diga, padre, no nos casa, no nos casa. 882 01:01:24,682 --> 01:01:26,947 Qué relación, porque una estrella que se está viendo desde oriente, los camellos... 883 01:01:29,573 --> 01:01:33,306 Todo es cuestión de tener fe, hay que tener mucha fe... 884 01:01:33,406 --> 01:01:34,941 Ahí está, padre, usted lo ha dicho. 885 01:01:35,081 --> 01:01:37,081 Muchas gracias, padre. 886 01:01:52,543 --> 01:01:57,410 Al menos esta vez no has tenido que matar a nadie para darme un mensaje. 887 01:02:01,326 --> 01:02:03,326 Dejo la ciudad, 888 01:02:03,426 --> 01:02:04,934 me marcho, Gonzalo. 889 01:02:05,034 --> 01:02:08,383 Eso no devolverá la vida a los inocentes que has matado. 890 01:02:11,099 --> 01:02:13,099 Los muertos jamás resucitan, 891 01:02:13,199 --> 01:02:15,368 irme es lo único que puedo hacer. 892 01:02:23,319 --> 01:02:25,319 No, no es lo único, 893 01:02:25,548 --> 01:02:27,548 entrégate. 894 01:02:28,024 --> 01:02:30,624 Gonzalo, sabes que no voy a hacer eso. 895 01:02:34,296 --> 01:02:36,296 Siempre quise hacerlo. 896 01:02:36,669 --> 01:02:38,669 Sung Yi! 897 01:02:42,351 --> 01:02:44,351 No puedo dejarte marchar, 898 01:02:45,594 --> 01:02:47,594 es una cuestión de justicia. 899 01:03:17,773 --> 01:03:21,773 Os enfrentaréis a la muerte, 900 01:03:22,236 --> 01:03:24,969 pero que sea sólo para imponer justicia. 901 01:03:25,072 --> 01:03:27,939 Nunca olvidéis el valor de la vida humana, 902 01:03:28,381 --> 01:03:30,881 la propia y la ajena. 903 01:03:43,229 --> 01:03:47,029 Si te viera el maestro se avergonzaría de ver en qué te has convertido. 904 01:03:47,129 --> 01:03:49,049 Tú no sabes por lo que he pasado. 905 01:03:52,962 --> 01:03:54,962 Yo también he sufrido mucho. 906 01:03:56,420 --> 01:03:58,420 Vaya, vaya. 907 01:04:01,364 --> 01:04:03,364 A quién mato primero? 908 01:04:05,064 --> 01:04:08,397 Dejadme que lo piense y disfrute de este momento. 909 01:04:13,437 --> 01:04:15,437 Decidido. 910 01:04:17,900 --> 01:04:20,367 Por los viejos tiempos, águila roja. 911 01:04:43,106 --> 01:04:47,906 Nunca olvidéis el valor de la vida humana, la propia y la ajena. 912 01:05:11,321 --> 01:05:13,788 Por favor, tenéis que dejarme pasar, 913 01:05:13,888 --> 01:05:15,666 soy sirvienta de la marquesa, 914 01:05:15,766 --> 01:05:17,210 tengo que darle esto al rey. 915 01:05:17,319 --> 01:05:19,786 Por favor, tenéis que dejarme pasar. 916 01:05:19,886 --> 01:05:21,088 Algún problema? 917 01:05:21,188 --> 01:05:23,106 Esta mujer, intenta ver al rey. 918 01:05:23,206 --> 01:05:26,150 Señor, por favor, es muy importante que vea al rey. 919 01:05:26,250 --> 01:05:27,696 Tengo que darle esto, 920 01:05:27,796 --> 01:05:29,781 de parte de la marquesa de Santillana. 921 01:05:57,690 --> 01:06:00,157 Perdone que le interrumpa, majestad, 922 01:06:00,257 --> 01:06:02,026 pero creo que es importante. 923 01:06:04,827 --> 01:06:06,827 Adelante, acércate. 924 01:06:13,759 --> 01:06:14,759 925 01:06:16,260 --> 01:06:19,227 Su majestad, de parte de la marquesa de Santillana. 926 01:06:29,884 --> 01:06:32,084 Lleváoslo todo, no tengo hambre. 927 01:06:36,604 --> 01:06:40,204 Madre, he buscado el collar pero no lo he encontrado. 928 01:06:40,356 --> 01:06:42,356 Perdóname. 929 01:06:45,542 --> 01:06:48,142 Da igual, hijo, ya es demasiado tarde. 930 01:07:01,326 --> 01:07:03,326 Puede retirarse. 931 01:07:09,815 --> 01:07:13,348 Gracias por enviar el collar con tu doncella. 932 01:07:20,908 --> 01:07:22,908 Acércate. 933 01:07:29,540 --> 01:07:33,073 No sé cómo lo has hecho, ni quiero saberlo. 934 01:07:35,865 --> 01:07:37,865 Se lo he pedido a la virgen. 935 01:07:51,088 --> 01:07:52,325 Catalina, 936 01:07:56,377 --> 01:07:58,377 prepara mi vestido. 937 01:08:00,951 --> 01:08:03,418 Voy a una recepción al palacio real. 938 01:08:12,649 --> 01:08:14,649 Dame la mano, hijo! 939 01:08:19,701 --> 01:08:21,701 Ay, pequeño!... 940 01:08:27,517 --> 01:08:32,050 No es un poco tarde para que un niño de tu edad aún esté levantado? 941 01:08:32,205 --> 01:08:34,205 Es que no puedo dormir. 942 01:08:36,751 --> 01:08:40,818 Si no me falla mi intuición diría que se trata de una chica. 943 01:08:43,332 --> 01:08:45,332 Una chica? 944 01:08:47,009 --> 01:08:49,009 Bien, la conozco? 945 01:08:49,109 --> 01:08:52,190 Si lo sabes todo, también sabrás quién es ella. 946 01:08:53,912 --> 01:08:57,445 Alonso, hay cosas que tiene que contarlas uno mismo, 947 01:08:57,545 --> 01:08:58,932 para que el otro le pueda ayudar. 948 01:09:00,153 --> 01:09:01,153 949 01:09:01,754 --> 01:09:03,154 Está bien. Se llama Matilde, 950 01:09:03,406 --> 01:09:06,206 es la chica más guapa que he visto nunca. 951 01:09:07,326 --> 01:09:10,526 Me parece que me ha pasado esto que le pasa a los mayores, que 952 01:09:10,956 --> 01:09:12,956 que me he enamorado. 953 01:09:15,251 --> 01:09:19,651 Sabes que la veo y empiezo a sudar como si estuviera corriendo, y 954 01:09:19,751 --> 01:09:23,567 no paro de pensar en ella, sólo quiero estar con ella todo el rato. 955 01:09:26,372 --> 01:09:29,305 Y, por qué no se lo cuentas eso a tu padre? 956 01:09:29,457 --> 01:09:31,457 Seguro que le encantaría. 957 01:09:34,281 --> 01:09:35,281 958 01:09:36,282 --> 01:09:38,282 Qué pasa, no confías en él? 959 01:09:39,210 --> 01:09:41,210 No es eso, es que 960 01:09:41,310 --> 01:09:44,493 todo esto de las emociones yo lo hablaba con mi madre. 961 01:09:57,394 --> 01:09:59,394 Pobre criatura! 962 01:10:00,117 --> 01:10:02,117 No, no, pobres los dos! 963 01:10:02,973 --> 01:10:04,973 Pues sí que son calcados! 964 01:10:11,413 --> 01:10:15,746 Sáturno, Sáturno, vamos a aprovechar la propinilla de la virgen, 965 01:10:15,846 --> 01:10:17,804 y hacer felices a las mujeres de esta villa. 966 01:10:31,160 --> 01:10:33,160 Agustín? 967 01:10:39,080 --> 01:10:41,080 Tenías razón, 968 01:10:41,180 --> 01:10:44,437 nos precipitamos y perdimos la oportunidad de descubrir 969 01:10:44,537 --> 01:10:45,888 a los asesinos de mi mujer, 970 01:10:46,788 --> 01:10:48,788 quizás para siempre. 971 01:10:50,627 --> 01:10:53,960 Encontrarás 1000 caminos que se alejan de tu fin, 972 01:10:54,060 --> 01:10:55,796 pero hay uno que lleva a él, 973 01:10:56,593 --> 01:10:58,793 sólo hay que saber dónde buscar. 974 01:11:02,159 --> 01:11:04,359 Ojalá alguien pudiera ayudarnos! 975 01:11:21,887 --> 01:11:23,887 El rey morirá mañana. 976 01:11:26,272 --> 01:11:28,272 Se busca al águila roja. 977 01:11:29,169 --> 01:11:32,236 Pues yo digo que ese médico es un bicho raro. 978 01:11:32,552 --> 01:11:34,552 Sátur, te mato! 979 01:11:34,703 --> 01:11:36,703 Me oyes? Te mato! 980 01:11:37,403 --> 01:11:40,483 Tendremos al rey a tiro antes de que entre en la Iglesia. 981 01:11:40,583 --> 01:11:42,334 Cómo que van a matar al rey? 982 01:11:42,609 --> 01:11:44,609 Es un caballero. 983 01:11:44,709 --> 01:11:46,392 Pero caballero, caballero. 984 01:11:50,957 --> 01:11:53,224 Tenéis que saber que en esta casa 985 01:11:53,324 --> 01:11:56,208 así como la confianza se premia, la traición se paga. 986 01:11:56,308 --> 01:11:57,964 Entre Gonzalo y yo no hay nada. 987 01:11:58,064 --> 01:11:59,368 Que Gonzalo y tú seguís enamorados. 988 01:12:01,481 --> 01:12:03,481 Qué soy yo para ti, Lucrecia? 989 01:12:05,158 --> 01:12:07,891 Quieres que me acueste con tu costurera? 990 01:12:07,991 --> 01:12:09,867 Necesito ver al rey ya! 991 01:12:17,591 --> 01:12:19,591 Sátur, 992 01:12:20,000 --> 01:12:23,067 el destino de las Españas está en tus manos! [http://theboyscouts.blogspot.com/] 72667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.