Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,907 --> 00:00:03,907
No!
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,804
El capitán Rodrigo me dio la llave por algún motivo.
3
00:00:05,906 --> 00:00:08,142
He localizado la puerta que abre esa llave.
4
00:00:08,654 --> 00:00:10,654
Se come el anillo, señor!
5
00:00:10,754 --> 00:00:12,784
Por qué mataste a la mujer del maestro?
6
00:00:12,884 --> 00:00:14,041
Tienes el anillo?
7
00:00:14,141 --> 00:00:16,968
No. Fui al cementerio pero el cadáver del señor de Alarcón no estaba,..
8
00:00:17,068 --> 00:00:17,948
Han sido ellos!
9
00:00:18,048 --> 00:00:19,078
Quiénes?
10
00:00:19,178 --> 00:00:20,640
Los mismos que mataron a mi mujer.
11
00:00:20,740 --> 00:00:23,136
Si encontramos el anillo sus planes estarán en peligro.
12
00:00:23,236 --> 00:00:24,513
Qué haces aquí?
13
00:00:24,613 --> 00:00:25,949
Esto es lo que estabas buscando, verdad?
14
00:00:26,049 --> 00:00:28,110
Para qué quieres ser mi escudero?
15
00:00:28,210 --> 00:00:30,444
Para encontrar a los asesinos de mi madre.
16
00:00:30,544 --> 00:00:32,077
No quiero que vuelvas a seguirme nunca.
17
00:00:35,220 --> 00:00:36,787
Ahora hay que descubrir qué tiene este anillo
18
00:00:36,887 --> 00:00:39,191
para que alguien esté dispuesto a arriesgar su vida.
19
00:00:39,291 --> 00:00:41,477
Miren ustedes el anillo, miren hacia aquí.
20
00:00:41,577 --> 00:00:43,466
Se adivina el símbolo de la logia.
21
00:00:43,619 --> 00:00:47,152
Pues parece que el maestro quería mucho a su cuñada,
22
00:00:47,252 --> 00:00:50,349
ahora que viven juntos, que resurja todo aquello será cuestión de tiempo.
23
00:00:50,449 --> 00:00:51,894
Pero eso es justo lo que no van a tener,
24
00:00:51,994 --> 00:00:52,907
tiempo.
25
00:00:54,007 --> 00:00:55,119
Le he ofrecido ser mi costurera.
26
00:00:55,219 --> 00:00:57,203
No crees que es buena idea?
27
00:00:57,936 --> 00:01:00,603
Ya verás, te vas a sentir como en casa.
28
00:01:04,102 --> 00:01:07,035
Aunque lo he intentado, no puedo olvidarte.
29
00:01:07,135 --> 00:01:09,963
A veces pienso que quizá me deje llevar por los celos,
30
00:01:10,063 --> 00:01:12,167
y ni siquiera permití que te explicaras.
31
00:01:12,267 --> 00:01:14,457
Por favor, Catalina, estoy segura de que esa carta era para mí.
32
00:01:14,973 --> 00:01:16,973
Te quiero, Margarita,
33
00:01:17,073 --> 00:01:19,077
y sé que jamás podré olvidarte.
34
00:01:19,884 --> 00:01:22,417
Lucrecia, cuando yo me fui a Sevilla,
35
00:01:22,517 --> 00:01:24,112
si seguiste viendo a Gonzalo.
36
00:01:24,212 --> 00:01:27,608
Qué sentido tiene ya remover en el pasado, querida?
37
00:01:27,708 --> 00:01:31,640
Por lo que a mí respecta, tú y yo nunca nos separamos porque nunca estuvimos juntos.
38
00:01:32,149 --> 00:01:35,216
Lucrecia, no debería haber desconfiado de ti.
39
00:01:35,316 --> 00:01:38,304
Tu obstinación por deshacerte de esa mujer puede poner en peligro la causa.
40
00:01:38,404 --> 00:01:41,036
Estás tan ciega que no te das cuenta que el aún te quiere.
41
00:01:43,933 --> 00:01:45,933
Tuyo siempre.
42
00:01:46,403 --> 00:01:48,403
Gonzalo.
43
00:01:48,503 --> 00:01:51,007
Por mucho que la leas esa carta nunca será para ti, Lucrecia.
44
00:01:51,107 --> 00:01:52,179
Nunca.
45
00:01:52,279 --> 00:01:53,695
Qué decía?!
46
00:01:54,494 --> 00:01:57,561
Este es el más potente, letal y sin antídoto.
47
00:01:57,661 --> 00:02:00,172
Es tan eficaz, que basta que roce los labios de la víctima
48
00:02:00,272 --> 00:02:01,868
y la muerte parecerá natural.
49
00:02:01,968 --> 00:02:03,573
Me has mandado llamar?
50
00:02:03,574 --> 00:02:04,043
Sí.
51
00:02:04,044 --> 00:02:06,020
Sabes lo que debe ser para un vulgar mortal
52
00:02:06,120 --> 00:02:08,226
seguir a un héroe que va de tejado en tejado?
53
00:02:08,326 --> 00:02:09,787
Menudo palizón, hijo.
54
00:02:09,887 --> 00:02:10,869
No merece la pena.
55
00:02:12,193 --> 00:02:13,193
Aquí.
56
00:02:19,017 --> 00:02:21,017
Ocho asientos.
57
00:02:21,117 --> 00:02:24,497
Que los renacidos den luz al mundo cuando el principio y el fin se encuentren.
58
00:02:24,597 --> 00:02:27,722
La traducción de la inscripción de la sala de la sociedad secreta,
59
00:02:27,822 --> 00:02:30,139
indica el momento en que la sociedad se reúne.
60
00:02:30,239 --> 00:02:34,315
Estos renacidos se encontrarán esta noche con alguien que no esperan allí.
61
00:02:39,415 --> 00:02:41,548
Anoche nos siguió hasta la plaza del hospicio.
62
00:02:41,648 --> 00:02:42,765
Nos ha descubierto?
63
00:02:50,291 --> 00:02:52,291
No me haga daño, por favor!
64
00:02:56,353 --> 00:02:58,353
Águila!
65
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
Nada, no hay rastro de nada.
66
00:03:10,008 --> 00:03:12,008
Amo?
67
00:03:13,728 --> 00:03:15,728
Amo!
68
00:03:18,003 --> 00:03:20,003
Amo...
69
00:03:21,911 --> 00:03:23,911
Ya está, ya está, ya está.
70
00:03:24,011 --> 00:03:26,172
Es que me descuido y se me escapa!
71
00:03:27,531 --> 00:03:29,664
No había otro más sencillo, eh?
72
00:03:30,329 --> 00:03:33,662
Por qué me tuviste que cruzar con este pajarraco,
73
00:03:33,766 --> 00:03:34,393
por qué?!
74
00:03:34,310 --> 00:03:36,752
Qué haces, con quién estás hablando?
75
00:03:38,186 --> 00:03:40,386
Con mis nervios estaba hablando.
76
00:03:41,510 --> 00:03:43,510
No hay nada de nada.
77
00:03:44,954 --> 00:03:47,354
Bueno, sí, está este pedazo de mesa
78
00:03:47,454 --> 00:03:51,740
vaya a saber la cantidad de gente que se tiene que sentar aquí a cenar!
79
00:03:51,840 --> 00:03:52,846
Dios mío!
80
00:03:56,510 --> 00:04:00,243
No, no, no la mire tanto que no nos entra en casa, amo.
81
00:04:00,343 --> 00:04:02,057
Venga, ya está.
82
00:04:02,157 --> 00:04:04,150
Ya lo hemos intentado, así que vamos.
83
00:04:05,725 --> 00:04:08,058
Señor, que este sitio no me gusta,
84
00:04:08,158 --> 00:04:09,661
no me gusta nada,
85
00:04:09,761 --> 00:04:10,659
escuche!
86
00:04:16,147 --> 00:04:18,147
Madre que me parió!
87
00:04:18,565 --> 00:04:21,498
Tire, amo, déle que esto se va a desplomar!
88
00:04:30,020 --> 00:04:32,287
Amo, amo, vayámonos de aquí! Amo!
89
00:04:44,938 --> 00:04:47,271
Si hubieras atrapado a águila roja
90
00:04:47,371 --> 00:04:51,701
hoy no estaríamos aquí mirando cómo se derrumba nuestro refugio.
91
00:04:51,801 --> 00:04:53,398
Ahora debemos empezar de nuevo.
92
00:04:53,546 --> 00:04:55,546
Pero esta vez sin errores.
93
00:04:56,288 --> 00:04:58,288
Tendrás otra oportunidad,
94
00:04:59,984 --> 00:05:01,984
no la desperdicies.
95
00:05:27,317 --> 00:05:29,317
Por los pedos, jefe,
96
00:05:29,417 --> 00:05:31,638
un poco más y acabamos como mi primo Julián,
97
00:05:31,738 --> 00:05:32,542
que lo aplastó una roca.
98
00:05:32,642 --> 00:05:34,345
La vergüenza de la familia.
99
00:05:34,574 --> 00:05:36,974
Cuando consiguieron sacar el cuerpo
100
00:05:38,146 --> 00:05:40,479
resulta que estaba con una gallina
101
00:05:40,579 --> 00:05:42,386
pobre gallina!
102
00:05:42,486 --> 00:05:43,698
Anda, tira.
103
00:05:46,962 --> 00:05:51,162
Amo, si no le importa, querría acercarme por la casa del rana.
104
00:05:51,685 --> 00:05:53,685
Vé.
105
00:05:53,785 --> 00:05:55,927
Es que dicen que ha contratado una turca
106
00:05:56,027 --> 00:05:57,940
que lanza pelotas de trapo por el...
107
00:05:58,040 --> 00:05:58,932
Ya, ya.
108
00:05:59,032 --> 00:05:59,556
No le apetece venir?
109
00:05:59,656 --> 00:06:00,097
No.
110
00:06:01,897 --> 00:06:04,630
Claro, con todos los problemas que tiene
111
00:06:04,730 --> 00:06:06,174
como padre, como maestro y como aguilucho,
112
00:06:06,274 --> 00:06:08,058
pues, no le queda tiempo para atender los bajos.
113
00:06:08,630 --> 00:06:10,630
Anda, Sátur, disfruta.
114
00:06:11,690 --> 00:06:13,690
Es que yo estoy al rojo vivo.
115
00:06:13,790 --> 00:06:16,054
Estoy más caliente que la fragua de Vulcano.
116
00:06:22,383 --> 00:06:24,383
Que no... después, a más ver.
117
00:06:26,513 --> 00:06:28,513
Ya, qué quiere?
118
00:06:28,261 --> 00:06:30,261
Que me suelte!
119
00:06:31,205 --> 00:06:32,055
El cuero!
120
00:06:33,554 --> 00:06:36,887
Vamos, hombre, qué poca vergüenza!
121
00:06:41,710 --> 00:06:44,043
Merece la pena que abras los ojos.
122
00:06:50,104 --> 00:06:52,837
Pues, nada, muchas gracias por salvarme.
123
00:06:52,937 --> 00:06:55,365
Pero vamos, que esta vez no hacía falta, eh?
124
00:06:55,465 --> 00:06:57,178
Yo te lo agradezco,
125
00:06:57,278 --> 00:06:59,815
pero tampoco vayamos a hacer de esto una costumbre,
126
00:07:00,174 --> 00:07:02,441
que yo sé cuidarme perfectamente.
127
00:07:03,688 --> 00:07:04,888
Lo sé.
128
00:07:05,252 --> 00:07:07,252
No pretendía asustarte.
129
00:07:08,217 --> 00:07:10,217
Puedo acompañarte a casa?
130
00:07:11,421 --> 00:07:13,821
No, prefiero irme andando, gracias,
131
00:07:14,130 --> 00:07:16,330
es que a mí esto de volar, no...
132
00:07:16,430 --> 00:07:17,023
Es más rápido.
133
00:07:18,087 --> 00:07:21,220
Además, supongo que habrá alguien esperándote.
134
00:07:22,725 --> 00:07:25,325
No, yo estoy aquí sólo por mi sobrino,
135
00:07:26,698 --> 00:07:29,565
Alonso, que es la viva imagen de su madre.
136
00:07:29,864 --> 00:07:31,864
Y del padre?,
137
00:07:32,329 --> 00:07:34,329
qué es lo que tiene?
138
00:07:34,607 --> 00:07:36,607
Del padre? Su carácter,
139
00:07:36,707 --> 00:07:38,243
que son los dos igual de tozudos.
140
00:07:41,101 --> 00:07:43,101
Algo bueno tendrá...
141
00:07:44,054 --> 00:07:46,054
No es mala persona,
142
00:07:46,647 --> 00:07:48,914
los niños le adoran como maestro.
143
00:07:49,189 --> 00:07:51,189
No tiene malas costumbres,
144
00:07:51,289 --> 00:07:52,965
y le encantan los animales.
145
00:07:53,202 --> 00:07:55,469
Vamos, un aburrimiento de hombre.
146
00:07:58,168 --> 00:08:01,435
Sí, si no fuera por todo lo que siento por él...
147
00:08:14,607 --> 00:08:16,740
Estáis atacando a la autoridad!
148
00:08:16,840 --> 00:08:18,836
Gracias por confirmarme la presa.
149
00:08:31,554 --> 00:08:33,554
Dime quién te envía.
150
00:08:33,654 --> 00:08:34,770
Quién te envía?
151
00:08:39,761 --> 00:08:41,761
Mierda!
152
00:08:41,974 --> 00:08:43,974
Mierda, mierda, mierda!
153
00:08:55,279 --> 00:08:57,346
No tengas miedo, confía en mí.
154
00:09:03,514 --> 00:09:05,514
Anoche te he oído llegar.
155
00:09:05,614 --> 00:09:06,968
Era tarde, no?
156
00:09:07,068 --> 00:09:08,725
Sí, ayer...
157
00:09:08,972 --> 00:09:10,972
Ayer fue un día muy largo.
158
00:09:11,072 --> 00:09:13,132
Lucrecia, que irá esta noche una fiesta,
159
00:09:13,232 --> 00:09:14,910
está como loca con los preparativos.
160
00:09:16,306 --> 00:09:18,306
Quién te acompañaba?
161
00:09:18,406 --> 00:09:19,914
Cómo?
162
00:09:20,118 --> 00:09:23,451
Me pareció que no estabas sola, oí a alguien más.
163
00:09:25,271 --> 00:09:27,271
Sí, con Catalina.
164
00:09:27,371 --> 00:09:30,959
Me venía contando uno de sus cotilleos, y hasta que no me lo contó...
165
00:09:31,059 --> 00:09:32,323
Pues, no me soltó.
166
00:09:32,423 --> 00:09:33,425
Anda, Catalina,
167
00:09:33,525 --> 00:09:36,217
pues fíjese que yo pensaba que era un hombre,
168
00:09:36,317 --> 00:09:37,171
con esa voz tan ronca.
169
00:09:37,469 --> 00:09:39,869
No, es que yo también la oí llegar.
170
00:09:40,751 --> 00:09:42,751
Pues no, era Catalina.
171
00:09:44,103 --> 00:09:46,103
Bueno, pues yo me voy yendo
172
00:09:46,203 --> 00:09:47,157
que voy a llegar tarde.
173
00:09:51,146 --> 00:09:53,146
La va a liar, amo.
174
00:09:53,246 --> 00:09:56,839
Si le miente a usted, es porque se está enamorando del otro, eso es matemático.
175
00:09:56,939 --> 00:09:58,955
Como la enamore usted del águila
176
00:09:59,055 --> 00:10:00,032
la va a liar bien gorda.
177
00:10:00,132 --> 00:10:01,716
Se lo digo yo, y lo sabe usted.
178
00:10:01,816 --> 00:10:05,872
Anda, Sátur, cierra esa bocaza que tienes o no vas a ver un maravedí en dos meses.
179
00:10:06,532 --> 00:10:08,532
Sería buena la amenaza,
180
00:10:09,400 --> 00:10:11,400
si hubiera visto alguno.
181
00:10:17,393 --> 00:10:20,126
Seguro que no sabías quién quería matarme?
182
00:10:20,226 --> 00:10:21,913
Y por qué estás tan seguro de que eran ellos?
183
00:10:22,013 --> 00:10:23,645
Porque llevaba el emblema tatuado en su brazo.
184
00:10:23,876 --> 00:10:28,476
Qué esperabas? Ahora ni siquiera tenemos un refugio donde reunirnos,
185
00:10:28,576 --> 00:10:30,820
y todo porque tú no has cumplido con tu palabra.
186
00:10:31,352 --> 00:10:33,485
Sé cómo atrapar al águila roja.
187
00:10:33,916 --> 00:10:35,416
188
00:10:36,517 --> 00:10:38,717
Muy bien, pues hazlo de una vez.
189
00:10:41,593 --> 00:10:43,593
Ha robado a la marquesa.
190
00:10:43,693 --> 00:10:44,979
Yo no he robado a nadie,
191
00:10:45,079 --> 00:10:47,596
eran restos de comida y se los iba a dar a los perros.
192
00:10:47,981 --> 00:10:51,648
Claro, querida, algo tendrán que comer los animalitos.
193
00:10:51,748 --> 00:10:54,221
Aprovechar restos de comida no es un robo,
194
00:10:54,439 --> 00:10:56,839
es necesidad que provoca el hambre.
195
00:10:56,939 --> 00:11:00,075
Prepara una cesta repleta de comida para esta señora y recoge todo esto.
196
00:11:01,890 --> 00:11:03,890
Estás bien, Margarita?
197
00:11:05,185 --> 00:11:07,185
Puedes retirarte.
198
00:11:07,285 --> 00:11:08,751
Gracias.
199
00:11:16,646 --> 00:11:19,579
Podría saber a qué viene este espectáculo?
200
00:11:19,679 --> 00:11:22,024
He visto a tu costurera con el águila roja,
201
00:11:22,124 --> 00:11:23,905
ella me llevará hasta él.
202
00:11:25,734 --> 00:11:27,734
Tiene relación con él?
203
00:11:28,512 --> 00:11:31,312
Quiero que se confíe y no me tenga miedo,
204
00:11:31,412 --> 00:11:33,321
y me llevará a él de la mano.
205
00:11:34,559 --> 00:11:36,626
Consigue que me den una tregua
206
00:11:37,066 --> 00:11:39,066
y te traeré al águila roja.
207
00:11:44,060 --> 00:11:46,060
A ver, a ver, cuidado!
208
00:11:51,706 --> 00:11:53,706
Por mi sombra, será borrica!
209
00:11:55,304 --> 00:11:57,304
Estuarda?! Bonica...
210
00:11:57,404 --> 00:11:58,999
La hizo bonica.
211
00:11:59,099 --> 00:12:01,088
Qué haces tú por estos lares?
212
00:12:01,188 --> 00:12:02,321
Y tú me lo preguntas?
213
00:12:02,664 --> 00:12:05,031
Mira Sátur, después de la que me liaste con ese señor,
214
00:12:05,032 --> 00:12:06,531
215
00:12:06,532 --> 00:12:07,532
he tenido que salir a la calle a tantear el mercado,
hay muy poco hombre...
216
00:12:16,407 --> 00:12:19,074
Lo siento, no era mi intención aquello,
217
00:12:19,210 --> 00:12:22,877
no es tal cosa seguir con esto, que no es vida, mujer.
218
00:12:22,977 --> 00:12:24,643
Mira, Sátur, si me vas a echar un sermón te vas a otra parte.
219
00:12:24,743 --> 00:12:25,532
No, no.
220
00:12:25,632 --> 00:12:26,985
Sólo decía que...
221
00:12:27,513 --> 00:12:29,513
Que es un oficio muy duro,
222
00:12:29,613 --> 00:12:31,741
para salir adelante criando un niño, además...
223
00:12:31,841 --> 00:12:34,957
Ya lo sé, Sátur, pero es lo único que sé hacer.
224
00:12:35,293 --> 00:12:37,293
Bien que lo hacías
225
00:12:37,417 --> 00:12:39,750
hasta cuando estabas para estrenar
226
00:12:39,850 --> 00:12:41,422
ya se te veía maneras.
227
00:12:43,607 --> 00:12:47,074
Estuarda, si tú quisieras yo podría ocuparme de ti.
228
00:12:47,174 --> 00:12:48,422
Ocuparte de mí?
229
00:12:48,522 --> 00:12:50,223
Qué me estás pidiendo, que me case contigo?
230
00:12:50,323 --> 00:12:51,795
Pues, mira, ya que lo dices, sí.
231
00:12:52,347 --> 00:12:55,147
Te sacaría de esto y no te faltaría nada.
232
00:12:55,247 --> 00:12:58,663
Y además acabaríamos aquello que empezamos siendo jóvenes.
233
00:12:58,763 --> 00:13:00,623
No cambias Sátur, no cambias,
234
00:13:00,723 --> 00:13:02,649
sigues teniendo los mismos pájaros en la cabeza.
235
00:13:02,749 --> 00:13:03,633
Eso es malo?
236
00:13:05,183 --> 00:13:08,850
Estuarda, en estos años no ha pasado ni una sola noche
237
00:13:09,926 --> 00:13:11,926
que no me acordase de ti.
238
00:13:13,632 --> 00:13:15,965
Si tú quisieras, reina mora, yo...
239
00:13:16,065 --> 00:13:19,797
Tú? Qué me puedes ofrecer tu a mí, que eres un simple criado...
240
00:13:19,897 --> 00:13:20,742
Sí, pero avispado,
241
00:13:20,947 --> 00:13:23,614
trabajador, y hombre de una sola pieza,
242
00:13:23,714 --> 00:13:24,958
y con eso y mucho cariño...
243
00:13:25,058 --> 00:13:25,519
El cariño no alimenta.
244
00:13:25,619 --> 00:13:26,622
Por quién te decides, hermosa?,
245
00:13:26,623 --> 00:13:27,641
el pequeñajo o yo?
246
00:13:27,741 --> 00:13:29,083
Te lo arreo a una que...
247
00:13:29,563 --> 00:13:31,563
Qué haces, Sátur, qué haces?
248
00:13:31,663 --> 00:13:33,075
Que te vayas a casa, Sátur.
249
00:13:33,175 --> 00:13:34,519
Qué te ríes, qué?
250
00:13:40,048 --> 00:13:43,515
Alístense, y reciban la primera paga por adelantado
251
00:13:44,326 --> 00:13:47,193
1300 maravedíes por servir en el ejército,
252
00:13:48,714 --> 00:13:50,714
alístense.
253
00:13:52,220 --> 00:13:54,220
Sáturno García,
254
00:13:56,109 --> 00:13:58,176
para servirle a usted, al rey,
255
00:13:58,276 --> 00:13:59,737
y a España.
256
00:14:12,894 --> 00:14:15,027
Catalina, es la tercera vez ya.
257
00:14:15,127 --> 00:14:16,939
Se puede saber qué te pasa hoy?
258
00:14:17,039 --> 00:14:19,886
Pues me pasa que mi Floro se ha empeñado en poner a trabajar a Murillo.
259
00:14:19,986 --> 00:14:22,515
Eso me pasa, que no se me va de la cabeza.
260
00:14:22,615 --> 00:14:26,041
Pero cómo va a trabajar el chiquillo, si no levanta un palmo del suelo?
261
00:14:28,238 --> 00:14:30,238
Tan mal estáis, Catalina?
262
00:14:31,530 --> 00:14:33,530
Mal no, estamos peor.
263
00:14:34,499 --> 00:14:36,899
Que sólo entra mi sueldo a mi casa.
264
00:14:39,106 --> 00:14:43,039
Es claro, como mi Floro tiene ahora un pulso que es que...
265
00:14:43,139 --> 00:14:44,883
Es normal que no entre nadie.
266
00:14:45,286 --> 00:14:47,819
Bueno, mujer, pero es un buen hombre.
267
00:14:47,919 --> 00:14:49,675
Sí, es muy buen hombre, y yo lo quiero con toda mi alma,
268
00:14:49,775 --> 00:14:51,691
pero es que no comemos, entiendes?, no comemos.
269
00:14:52,356 --> 00:14:55,823
Bueno, Catalina, yo te puedo dar algo de mi sueldo.
270
00:14:57,394 --> 00:14:59,861
No, mujer, si vosotros estáis igual,
271
00:14:59,961 --> 00:15:03,378
qué te crees, que no sé que a Gonzalo le pagan los padres tarde y mal?
272
00:15:03,478 --> 00:15:06,498
Si ahí, el que hace milagros en esa casa es Sátur...
273
00:15:06,598 --> 00:15:08,471
Bueno, pero ya nos apañaremos.
274
00:15:08,931 --> 00:15:11,464
No, Margarita, no se puede estar así,
275
00:15:11,564 --> 00:15:13,606
toda la vida no podemos estar mendigando de nuestros amigos.
276
00:15:14,167 --> 00:15:17,634
Si tengo que trabajar de sol a sol, pues trabajaré.
277
00:15:18,242 --> 00:15:21,842
Pero a mi hijo no lo voy a poner a trabajar, ya está.
278
00:15:38,332 --> 00:15:40,332
Alguna novedad?
279
00:15:43,851 --> 00:15:48,318
Aún no sé lo que es, pero cada miembro tiene un código numérico de cuatro cifras.
280
00:15:48,461 --> 00:15:51,394
Debes volver a la guarida y comprobar si...
281
00:15:51,494 --> 00:15:53,302
Imposible. Anoche la destruyeron,
282
00:15:53,402 --> 00:15:54,320
no queda nada.
283
00:15:54,420 --> 00:15:57,748
Vé a las dependencias privadas del señor de Alarcón,
284
00:15:57,848 --> 00:16:00,211
es posible que allí estos números hablen.
285
00:16:02,391 --> 00:16:04,391
Es aquí, señor vizconde,
286
00:16:04,491 --> 00:16:06,659
no hemos tocado nada desde que murió.
287
00:16:08,200 --> 00:16:10,200
Pero, pase, hombre de Dios!
288
00:16:10,300 --> 00:16:12,264
Qué hace ahí en la puerta?
289
00:16:12,866 --> 00:16:15,066
Le estoy eternamente agradecido.
290
00:16:18,464 --> 00:16:20,464
Será un instante,
291
00:16:21,302 --> 00:16:23,302
necesito despedirme de él.
292
00:16:24,158 --> 00:16:27,158
Cuántos bailes, cuántas cacerías, cuántas...
293
00:16:27,260 --> 00:16:29,260
Cuántas noches sin dormir.
294
00:16:30,285 --> 00:16:32,285
Qué recuerdos!
295
00:16:32,755 --> 00:16:35,022
Bueno, y ahora, si me disculpa...
296
00:16:35,122 --> 00:16:37,427
Si me disculpa, señora, si me disculpa...
297
00:16:38,135 --> 00:16:40,135
Gracias, gracias, gracias.
298
00:16:44,171 --> 00:16:46,171
Águila!
299
00:16:47,079 --> 00:16:50,079
Deprisa, que tengo miles de cosas que hacer.
300
00:16:50,179 --> 00:16:52,867
Además, esta mujer me ha llegado al fondo del alma.
301
00:16:52,967 --> 00:16:55,508
Nunca me fue tan fácil engañar a nadie.
302
00:16:57,412 --> 00:16:59,412
Aquí hay algo.
303
00:16:59,512 --> 00:16:59,892
Qué?
304
00:17:02,554 --> 00:17:04,554
Ésos números, qué son?
305
00:17:04,654 --> 00:17:06,481
Qué crees que estoy haciendo?
306
00:17:06,581 --> 00:17:07,790
Pues no lo sé,
307
00:17:07,890 --> 00:17:09,485
pero sé que hay números.
308
00:17:09,585 --> 00:17:13,722
Y estos son letras... es evidente que tendrán que ver los unos con las otras.
309
00:17:13,822 --> 00:17:15,324
Sátur, por favor, no me saques de mis casillas.
310
00:17:15,424 --> 00:17:16,910
Hasta ahí había llegado yo.
311
00:17:17,010 --> 00:17:18,394
Pues no lo sé.
312
00:17:18,688 --> 00:17:20,688
R=18,
313
00:17:22,112 --> 00:17:24,112
cinco
314
00:17:25,698 --> 00:17:27,698
M
315
00:17:44,516 --> 00:17:46,516
Morituri.
316
00:17:46,949 --> 00:17:48,949
Morituri!
317
00:17:49,049 --> 00:17:49,981
Aquí está!
318
00:17:52,487 --> 00:17:54,487
Adelante, adelante!
319
00:18:01,780 --> 00:18:03,780
Buenas tardes!
320
00:18:04,355 --> 00:18:06,822
Qué? Así es como recibís al maestro?
321
00:18:06,922 --> 00:18:08,206
Qué os he enseñado?
322
00:18:08,574 --> 00:18:10,574
Buenas tardes, señor maestro.
323
00:18:11,174 --> 00:18:12,034
Eso está mejor.
324
00:18:13,971 --> 00:18:15,971
Buenas tardes, señor barbero.
325
00:18:16,571 --> 00:18:17,943
Buenas tardes, chavales.
326
00:18:18,043 --> 00:18:20,608
Gonzalo, perdona, puede salir un momento Murillo?
327
00:18:23,248 --> 00:18:25,248
Buenas tardes, Catalina.
328
00:18:25,848 --> 00:18:26,756
Vale ya, sentaros.
329
00:18:26,856 --> 00:18:28,034
Ven, Murillo, ven para acá.
330
00:18:28,134 --> 00:18:30,827
No, Murillo, quédate ahí. El niño se queda ahí que es donde tiene que estar.
331
00:18:30,927 --> 00:18:33,775
Pero, Catalina, que es por fuerza mayor! Ven para acá, Murillo!
332
00:18:33,875 --> 00:18:35,143
Murillo, ahí como clavo.
333
00:18:35,265 --> 00:18:38,132
A ver, un momentito, Murillo, sal conmigo.
334
00:18:38,232 --> 00:18:39,892
Vamos fuera.
335
00:18:40,449 --> 00:18:42,449
A ver, qué os pasa?
336
00:18:42,549 --> 00:18:45,154
Este, que se empeña en abocar al niño al martirio,
337
00:18:45,254 --> 00:18:46,601
se lo ha encasquetado al tintorero.
338
00:18:46,701 --> 00:18:50,534
A ver, Floro, pensaba que lo de poner a trabajar a tu hijo lo ibas a pensar.
339
00:18:50,634 --> 00:18:54,482
Es por necesidad, y son sólo 10 horas, así aprende un oficio, eh?
340
00:18:54,582 --> 00:18:56,520
Yo quiero seguir estudiando, papá.
341
00:18:56,620 --> 00:18:58,684
Ya lo sé, pero ahora no es posible.
342
00:18:59,832 --> 00:19:01,832
No llores, cariño.
343
00:19:06,188 --> 00:19:08,388
Muchas gracias, señor comisario,
344
00:19:08,488 --> 00:19:12,396
mi familia y yo le agradecemos su generosidad sin límites.
345
00:19:12,496 --> 00:19:14,368
Y te ha dado todo esto sin más?
346
00:19:14,468 --> 00:19:18,392
Sí, Gonzalo, me ha defendido de la marquesa y me ha regalado toda esta comida.
347
00:19:19,036 --> 00:19:21,569
El comisario no da nunca nada gratis,
348
00:19:21,669 --> 00:19:23,289
todo tiene un precio.
349
00:19:23,389 --> 00:19:25,411
Qué pasa, hablas habitualmente con él?
350
00:19:25,934 --> 00:19:28,334
No, no hablamos. Lo veo en palacio.
351
00:19:28,434 --> 00:19:31,368
Pues igual es tan sencillo: se lo ha regalado por su cara bonita.
352
00:19:31,468 --> 00:19:32,870
Está usted estupenda!
353
00:19:33,470 --> 00:19:34,330
Gracias.
354
00:19:35,186 --> 00:19:37,186
Eres una ilusa, Margarita,
355
00:19:37,286 --> 00:19:39,267
el comisario siempre pide recompensa, siempre.
356
00:19:41,591 --> 00:19:43,591
De parte del comisario.
357
00:19:47,064 --> 00:19:49,064
Y bien?
358
00:19:49,164 --> 00:19:51,085
Me invita a una fiesta,
359
00:19:51,185 --> 00:19:52,797
quiere que sea su acompañante.
360
00:19:56,393 --> 00:19:58,393
Lo ves? Le dirás que no?
361
00:19:59,605 --> 00:20:01,605
Eso es asunto mío.
362
00:20:11,565 --> 00:20:15,698
Disculpe, amo, pero es que todo esto no lo entiendo muy bien,
363
00:20:17,048 --> 00:20:19,448
son celos o sospechas?
364
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Pues nada, ya me voy yendo.
365
00:20:30,622 --> 00:20:32,622
Anda, mira, Murillo.
366
00:20:36,229 --> 00:20:38,229
Murillo!
367
00:20:41,033 --> 00:20:43,033
Estás bien?
368
00:20:43,133 --> 00:20:44,413
Sí.
369
00:20:44,513 --> 00:20:46,382
Qué tal, cómo estás?
370
00:20:46,482 --> 00:20:47,510
No me quejo.
371
00:20:48,373 --> 00:20:50,906
Los niños no deberían trabajar nunca.
372
00:20:51,006 --> 00:20:52,662
Tampoco es para tanto.
373
00:20:52,762 --> 00:20:54,260
Adiós!
374
00:20:54,305 --> 00:20:57,305
Adiós.
375
00:21:02,750 --> 00:21:04,750
Un momento!
376
00:21:08,951 --> 00:21:10,951
Oiga, espere su turno, eh?
377
00:21:11,051 --> 00:21:12,763
No, no se confunda, yo vengo a avisarle.
378
00:21:13,522 --> 00:21:16,189
Hay una mujer preguntando por usted que
379
00:21:16,289 --> 00:21:17,997
que dice que es su señora.
380
00:21:19,802 --> 00:21:21,802
Sátur, qué haces?
381
00:21:21,902 --> 00:21:23,974
Por lo pronto, liberarte del morlaco ese.
382
00:21:24,074 --> 00:21:26,715
El morlaco ese y otros muchos más como ese a mi me dan de comer,
383
00:21:26,815 --> 00:21:28,334
a ti qué te pasa, me quieres hundir?
384
00:21:28,434 --> 00:21:30,122
No, todo lo contrario.
385
00:21:31,612 --> 00:21:33,612
He venido a decirte que
386
00:21:33,712 --> 00:21:36,378
que puedes cambiar de vida si tú quieres,
387
00:21:36,478 --> 00:21:39,510
y que si aceptas mi propuesta yo no te voy a fallar.
388
00:21:39,852 --> 00:21:41,852
Sátur, por favor, déjame,
389
00:21:41,952 --> 00:21:43,930
tengo un hijo que mantener.
390
00:21:44,030 --> 00:21:44,304
Pues eso, eso.
391
00:21:44,404 --> 00:21:47,368
Aquí estoy yo, para hacer frente a lo que sea.
392
00:21:47,468 --> 00:21:49,369
Cuánto necesitas para el arriendo?
393
00:21:50,477 --> 00:21:52,477
Cuánto? Cuánto?
394
00:21:52,577 --> 00:21:53,921
De dónde has sacado todo ese dinero, Sátur?
395
00:21:54,405 --> 00:21:56,605
Nada, unos ahorrillos que tenía,
396
00:21:56,705 --> 00:21:57,902
una herencia,
397
00:21:58,002 --> 00:22:00,302
para que veas que soy un hombre resuelto.
398
00:22:03,692 --> 00:22:06,359
Estuarda, yo te prometo que si aceptas,
399
00:22:06,459 --> 00:22:08,857
me voy a partir el alma para que no te falte nada.
400
00:22:08,957 --> 00:22:10,817
Si acepto qué el qué?
401
00:22:11,957 --> 00:22:13,957
Que no, que no, Sátur...
402
00:22:14,057 --> 00:22:16,753
Yo no te pido nada, lo único que quiero es que dejes esta vida,
403
00:22:16,853 --> 00:22:19,928
y que puedas dedicarte tranquila a cuidar de tu hijo.
404
00:22:22,189 --> 00:22:24,189
Qué me dices?
405
00:22:24,908 --> 00:22:27,775
Luego, si surge algo entre nosotros, pues,
406
00:22:27,875 --> 00:22:29,088
pues Dios dirá.
407
00:22:30,533 --> 00:22:34,600
Eso es lo más bonito que ha hecho alguien por mí en mi vida.
408
00:22:35,552 --> 00:22:37,552
Eso es un sí?
409
00:22:37,961 --> 00:22:39,961
Sí.
410
00:22:40,744 --> 00:22:43,477
Ay, padre, que me estás diciendo que sí!
411
00:22:44,045 --> 00:22:47,045
Soy el hombre más feliz del mundo, Estuarda!
412
00:22:47,716 --> 00:22:50,049
Oiga, ahí fuera no está mi señora.
413
00:22:50,149 --> 00:22:52,932
Pues jala, vaya a buscarla para el desahogo,
414
00:22:53,032 --> 00:22:55,034
que aquí el negocio ha cerrado por cese.
415
00:22:55,210 --> 00:22:57,210
Vamos, venga!
416
00:22:59,722 --> 00:23:01,722
Fuera de aquí, hombre!
417
00:23:08,628 --> 00:23:10,628
Señora...
418
00:23:15,885 --> 00:23:17,885
Señora,...
419
00:23:17,985 --> 00:23:19,115
Sí?
420
00:23:19,215 --> 00:23:20,247
Yo quería pedirle algo.
421
00:23:20,925 --> 00:23:25,458
Resulta que mi hijo se ha puesto a trabajar y hoy es su primer día,
422
00:23:25,558 --> 00:23:28,590
y quería saber si luego podría ir a recogerle.
423
00:23:29,247 --> 00:23:31,247
Ah!, Catalina, qué es esto?
424
00:23:31,347 --> 00:23:33,191
Señora, perdóneme!
425
00:23:33,291 --> 00:23:34,764
Lo siento mucho, señora.
426
00:23:34,864 --> 00:23:37,630
Lo quiero todo tan limpio que se pueda comer en el suelo.
427
00:23:37,730 --> 00:23:38,634
Sí, señora.
428
00:23:38,734 --> 00:23:39,620
Recuerda que hay que encerarlo.
429
00:23:39,720 --> 00:23:41,328
Y no te olvides de la plata.
430
00:23:41,953 --> 00:23:45,220
Cuando termines de supervisarlo todo puedes irte
431
00:23:45,320 --> 00:23:46,984
tranquilamente a ver a tu hijo.
432
00:23:47,234 --> 00:23:49,234
- Gracias, señora.
- De nada.
433
00:23:56,926 --> 00:23:58,926
Qué jodido es ser pobre!
434
00:24:02,448 --> 00:24:04,448
- Catalina?
- Qué?!
435
00:24:06,109 --> 00:24:08,176
Que estoy metida en una buena.
436
00:24:08,276 --> 00:24:09,249
Qué has hecho?
437
00:24:09,442 --> 00:24:13,842
Pues, que un hombre me ha hecho regalos y me ha invitado a comer.
438
00:24:14,885 --> 00:24:17,018
Y? Qué problema tienes con eso?
439
00:24:17,118 --> 00:24:18,738
Es el comisario.
440
00:24:20,119 --> 00:24:22,586
Sí, muy bien, sí, déjalo y retírate.
441
00:24:22,793 --> 00:24:27,126
El comisario, virgen santísima, que Dios nos pille sin confesar!
442
00:24:27,226 --> 00:24:30,898
Yo me pensaba que este hombre ya estaba apaciguado con la marquesa, y resulta que no.
443
00:24:30,998 --> 00:24:33,622
Claro, te ve tan joven, tan lozana, no ha perdido tiempo.
444
00:24:33,722 --> 00:24:38,115
Mira, yo le devuelvo los chorizos, el vestido, le doy las gracias, y santas pascuas.
445
00:24:38,820 --> 00:24:40,820
Yo creo que lo entenderá, no?
446
00:24:41,565 --> 00:24:45,632
Margarita, cariño, a la autoridad no se le puede negar nada.
447
00:24:48,128 --> 00:24:50,128
Sí. Muy bien, retírese.
448
00:24:52,344 --> 00:24:54,344
Entonces, qué hago?
449
00:24:54,644 --> 00:24:56,644
No puedo ir, Catalina.
450
00:24:56,744 --> 00:25:00,086
Yo nada más te digo que cuanto más le digas que no, más se va a emperrar él,
451
00:25:00,186 --> 00:25:02,242
y luego mide las consecuencias,
452
00:25:03,145 --> 00:25:06,145
porque a Gonzalo le tiene una ojeriza que...
453
00:25:06,653 --> 00:25:08,653
Qué me estás queriendo decir?
454
00:25:08,753 --> 00:25:09,865
Que me deje hacer?
455
00:25:10,897 --> 00:25:12,897
No!, que seas lista.
456
00:25:12,997 --> 00:25:15,158
Que hay ratones que huyen del gato,
457
00:25:15,258 --> 00:25:16,839
pocos, pero los hay.
458
00:25:20,362 --> 00:25:22,362
La marquesa?
459
00:25:22,462 --> 00:25:23,434
Con permiso.
460
00:25:24,308 --> 00:25:27,775
Pues, debe estar en sus aposentos, señor comisario.
461
Espero que hoy te pongas el vestido nuevo.
462
00:25:33,307 --> 00:25:35,307
Claro que sí, me lo pondré.
463
00:25:44,096 --> 00:25:48,763
Recién me entero, Sátur, que has sacado a la Estuarda del meretricio.
464
00:25:48,863 --> 00:25:51,124
Bueno, por lo pronto he conseguido pagarle el arriendo
465
00:25:51,224 --> 00:25:53,117
y sacarla un tiempo de la calle, sí.
466
00:25:53,217 --> 00:25:54,845
Y, de dónde has sacado el dinero?
467
00:25:54,945 --> 00:25:57,194
Uno, que sabe más que los ratones colorados.
468
00:25:57,294 --> 00:26:00,861
Me he alistado al ejército, y he cobrado el adelanto.
469
00:26:00,961 --> 00:26:02,559
Pero te llamarán a filas.
470
00:26:02,659 --> 00:26:05,319
No, no es la primera vez que chupo de la teta del estado.
471
00:26:05,840 --> 00:26:08,307
Ya me alisté para Flandes, y miradme
472
00:26:09,518 --> 00:26:11,518
qué, cómo me véis?
473
00:26:11,618 --> 00:26:12,984
Pequeño y contrahecho,
474
00:26:13,084 --> 00:26:15,408
con soldados como tú no me extraña que nos dieran para el pelo.
475
00:26:15,508 --> 00:26:18,741
Ya quisieras tú tener este cuerpo serrano y estas facciones griegas,
476
00:26:18,841 --> 00:26:22,447
me refiero a que no tengo un rasguño, y sabéis por qué?
477
00:26:26,771 --> 00:26:28,771
Estamos en pesitos hoy?,
478
00:26:28,871 --> 00:26:30,198
pues porque no estaba en Flandes!,
479
00:26:30,298 --> 00:26:32,190
y ahora tampoco voy a estar en Portugal.
480
00:26:32,290 --> 00:26:34,322
Me van a llamar? Sí. Pero con no acudir...
481
00:26:35,899 --> 00:26:38,032
Pues eso podías haber hecho tú,
482
00:26:38,132 --> 00:26:40,238
en vez de colocar al crío en el infierno de los tintes.
483
00:26:40,338 --> 00:26:42,299
Qué infierno ni qué infierno si el niño va a estar en la gloria,
484
00:26:42,399 --> 00:26:44,351
no ves que es una bellísima persona el tintorero?
485
00:26:47,873 --> 00:26:49,873
Se puede saber qué haces?,
486
00:26:49,973 --> 00:26:52,385
que se te va a apelmazar el tinte, inútil!
487
00:26:52,485 --> 00:26:54,457
Es que me ahogo con los vapores.
488
00:26:54,557 --> 00:26:56,517
Pues no pares, así coges costumbre.
489
00:26:56,728 --> 00:26:58,728
Pinta telas!
490
00:26:59,157 --> 00:27:02,890
Verás como mañana se te hacen las tripas, vamos, vamos!
491
00:27:10,146 --> 00:27:12,146
Quieres un poco más de vino?
492
00:27:13,154 --> 00:27:15,154
Por qué hace esto conmigo?
493
00:27:15,254 --> 00:27:16,710
Sólo quiero que estés a gusto.
494
00:27:17,347 --> 00:27:19,347
No me refería a eso,
495
00:27:20,017 --> 00:27:23,647
me refería a tanta comida, a este sitio,
496
00:27:23,747 --> 00:27:25,491
tanta atención,
497
00:27:26,026 --> 00:27:28,026
yo sólo soy una plebeya.
498
00:27:28,126 --> 00:27:31,523
No, Margarita, no. Tú lo que eres es una mujer muy digna,
499
00:27:31,623 --> 00:27:33,499
y eso es admirable.
500
00:27:33,599 --> 00:27:36,187
Me sorprendió cómo te defendiste esta mañana.
501
00:27:37,124 --> 00:27:39,724
Lo siento si me excedí en el tono pero
502
00:27:39,824 --> 00:27:43,196
que no me parece justo que esos perros coman mejor que la mayoría del pueblo.
503
00:27:43,296 --> 00:27:44,885
A eso me refiero, nosotros somos iguales,
504
00:27:44,985 --> 00:27:46,911
creemos en la gente.
505
00:27:48,295 --> 00:27:50,428
Aunque yo soy un incomprendido,
506
00:27:51,671 --> 00:27:54,604
soy la autoridad y todo el mundo me vé así,
507
00:27:54,704 --> 00:27:57,136
pero me preocupo por todos, aunque cueste creerlo.
508
00:28:00,846 --> 00:28:03,513
No sé, hoy me he visto reflejado en ti,
509
00:28:03,613 --> 00:28:06,385
creo que ese es el motivo porque estás aquí.
510
00:28:07,520 --> 00:28:11,387
Me halagan sus palabras y se lo agradezco,
511
00:28:12,117 --> 00:28:14,117
bueno, es cierto que
512
00:28:14,217 --> 00:28:17,526
que a veces somos esclavos de una imagen que no nos corresponde.
513
00:28:17,820 --> 00:28:20,687
Pero estoy seguro de que tú no me ves así,
514
00:28:20,787 --> 00:28:21,787
verdad?
515
00:28:22,795 --> 00:28:24,795
Y qué le hace pensar eso?
516
00:28:26,668 --> 00:28:29,601
Que estás ahí y has aceptado mi invitación.
517
00:28:31,258 --> 00:28:33,525
Yo sólo quería darle las gracias.
518
00:28:35,472 --> 00:28:37,472
Pues no hay por qué.
519
00:28:44,827 --> 00:28:45,827
520
00:28:45,828 --> 00:28:49,428
Padre, por qué no cena con nosotros la tía Margarita?
521
00:28:51,577 --> 00:28:54,510
Tú tía tiene mucho trabajo allí en palacio,
522
00:28:54,610 --> 00:28:56,622
no va a venir hasta que no termine.
523
00:28:56,722 --> 00:28:58,530
Así son los jefes, Alonsillo,
524
00:28:58,815 --> 00:29:01,282
unos déspotas, unos tiranos, unos...
525
00:29:03,535 --> 00:29:05,535
Todos menos tu Santo padre,
526
00:29:05,882 --> 00:29:08,015
que es un santo, y es tu padre.
527
00:29:08,332 --> 00:29:10,332
Válgame la redundancia.
528
00:29:12,281 --> 00:29:15,014
Anda, Alonso, vete por el vino de Sátur.
529
00:29:20,551 --> 00:29:22,818
No es normal que tarde tanto, no?
530
00:29:23,955 --> 00:29:26,022
Pero como somos tan modernos y
531
00:29:26,122 --> 00:29:28,676
dejamos que las mujeres tomen decisiones...
532
00:29:28,776 --> 00:29:31,928
Esté tranquilo que atracar, no la van a atracar,
533
00:29:32,028 --> 00:29:33,941
porque está con la autoridad.
534
00:29:36,017 --> 00:29:39,147
El que tiene peligro es el comisario.
535
00:29:39,247 --> 00:29:40,099
Ya lo sé,
536
00:29:40,783 --> 00:29:42,783
no tenía que haber ido,
537
00:29:43,191 --> 00:29:45,191
tenía que habérselo impedido.
538
00:29:45,513 --> 00:29:47,513
Como si fuese tan fácil!,
539
00:29:48,121 --> 00:29:50,854
aquí el que manda es el señor comisario.
540
00:29:50,954 --> 00:29:52,818
Y todos los demás a obedecerle.
541
00:29:52,918 --> 00:29:54,911
Es triste pero así son las cosas.
542
00:29:55,344 --> 00:29:58,544
Aunque yo le diga muy modernos, muy modernos...
543
00:29:59,539 --> 00:30:02,206
Luego vivimos igual que los medievales.
544
00:30:02,306 --> 00:30:05,392
Pero si hasta hace poco existía el derecho de pernada,
545
00:30:06,940 --> 00:30:08,940
el señorito ojea a la criada
546
00:30:09,604 --> 00:30:11,804
y le restregaba toda su nobleza.
547
00:30:11,904 --> 00:30:13,190
Voy a buscarla.
548
00:30:13,419 --> 00:30:15,419
Tranquilo, tranquilo.
549
00:30:16,455 --> 00:30:18,455
Tranquilo, amo.
550
00:30:18,555 --> 00:30:19,827
Y qué quieres que haga?
551
00:30:19,927 --> 00:30:22,379
Que me quede de brazos cruzados mientras Margarita...
552
00:30:22,479 --> 00:30:22,995
Pues sí.
553
00:30:24,468 --> 00:30:26,468
Sea sensato igual que yo.
554
00:30:26,638 --> 00:30:29,905
Si no, mire lo que me ha pasado con la Estuarda,
555
00:30:30,005 --> 00:30:30,817
yo la lío parda.
556
00:30:30,917 --> 00:30:32,689
Qué pasa con la Estuarda?
557
00:30:34,878 --> 00:30:36,878
Pues nada.
558
00:30:41,329 --> 00:30:43,396
La voy a sacar de puta.
- Qué?!
559
00:30:43,729 --> 00:30:45,729
Qué has dicho?
560
00:30:45,829 --> 00:30:47,261
Nada, Alonso, come.
561
00:30:47,792 --> 00:30:50,725
De dónde has sacado el dinero para sacarla?
562
00:30:50,825 --> 00:30:52,227
Sáturno García.
563
00:30:52,327 --> 00:30:53,975
Mande.
564
00:30:54,075 --> 00:30:56,563
Mañana ingresa a filas para la campaña de Portugal.
565
00:31:07,318 --> 00:31:10,185
Perla mía, cómo estás?, qué tal te ha ido?
566
00:31:11,873 --> 00:31:13,873
Hijo mío, estás destrozado!
567
00:31:13,973 --> 00:31:14,769
Que se siente aquí.
568
00:31:15,946 --> 00:31:19,679
Por Dios, que está azul, que se está congelando, Floro!
569
00:31:19,779 --> 00:31:21,429
No, mujer, esto es un resto de tinte.
570
00:31:21,529 --> 00:31:23,195
Hijo, tú estás bien?
571
00:31:25,904 --> 00:31:30,371
Floro, esto no puede seguir así, esto para el niño es un suplicio,
572
00:31:30,471 --> 00:31:32,114
si hay que trabajar más trabajo yo.
573
00:31:32,214 --> 00:31:34,106
Tú ya no puedes echar más horas en palacio, Catalina.
574
00:31:35,165 --> 00:31:36,697
Bueno, si tengo que hacer las noches, las hago.
575
00:31:36,797 --> 00:31:40,533
Inés me ha dicho que están buscando tabernero en la posada del peine.
576
00:31:40,633 --> 00:31:42,609
La posada del peine es un antro!
577
00:31:45,105 --> 00:31:47,105
Hijo mío!
578
00:31:47,205 --> 00:31:48,125
Estás bien?
579
00:31:48,855 --> 00:31:51,922
No os preocupéis, sólo estoy un poco cansado,
580
00:31:52,392 --> 00:31:54,859
el trabajo me gusta mucho de verdad,
581
00:31:54,959 --> 00:31:56,015
no quiero dejarlo.
582
00:31:56,331 --> 00:31:58,331
Me lavo las manos y ceno.
583
00:32:24,893 --> 00:32:29,226
Margarita, ha sido un verdadero placer disfrutar de esta velada.
584
00:32:30,046 --> 00:32:32,046
El placer ha sido mío.
585
00:32:33,835 --> 00:32:35,835
Que descanses.
586
00:32:37,121 --> 00:32:39,121
Gracias.
587
00:32:39,221 --> 00:32:41,010
Buenas noches.
588
00:32:49,983 --> 00:32:51,983
Gonzalo!
589
00:32:55,625 --> 00:32:57,625
Gonzalo!
590
00:32:57,725 --> 00:32:58,428
Dejadla!,
591
00:32:58,528 --> 00:33:00,034
me queréis a mi.
592
00:33:21,267 --> 00:33:23,267
Quédate aquí.
593
00:33:47,400 --> 00:33:49,400
Hernán, ayúdame!
594
00:33:56,259 --> 00:33:58,526
Dónde has aprendido a pelear así?
595
00:33:58,626 --> 00:34:00,390
En ninguna parte,
596
00:34:01,275 --> 00:34:03,408
me he defendido como he podido,
597
00:34:04,156 --> 00:34:07,156
si no llega a ser por ti me hubieran matado.
598
00:34:07,256 --> 00:34:09,088
Gracias.
599
00:34:11,971 --> 00:34:15,371
Cogí un palo para disimular, pero no estoy seguro,
600
00:34:15,471 --> 00:34:17,471
es posible que el comisario sospeche de mí.
601
00:34:17,571 --> 00:34:19,491
Es que no se puede ir por ahí haciendo alarde!,
602
00:34:19,591 --> 00:34:21,959
mire el lío que tengo yo ahora con el ejército de España!
603
00:34:22,059 --> 00:34:26,215
Lo mío no es un alarde. Tú lo que deberías hacer es pedirle el dinero a Estuarda y devolverlo.
604
00:34:26,315 --> 00:34:29,743
Pero amo, y arrojarla de nuevo a la guerra del meretricio,
605
00:34:29,843 --> 00:34:31,618
ahora que está levantando cabeza?
606
00:34:31,718 --> 00:34:34,342
Tu sabrás, pero no voy a dejar que te vayas a la guerra.
607
00:34:36,054 --> 00:34:38,121
Al final vas a ir a la guerra?
608
00:34:38,878 --> 00:34:41,211
Estoy metido en este lío por amor,
609
00:34:41,797 --> 00:34:43,797
la más noble de las causas.
610
00:34:43,897 --> 00:34:45,653
- Por amor?
- Sí.
611
00:34:46,507 --> 00:34:48,774
Por salvar a la mujer de mi vida.
612
00:34:48,874 --> 00:34:50,986
Me alisté buscando el dinero para darle un mejor sustento.
613
00:34:51,086 --> 00:34:53,782
La gente hace cosas así por amor, Sátur,
614
00:34:54,062 --> 00:34:56,462
por ejemplo eso de jugarse la vida.
615
00:35:04,972 --> 00:35:06,972
Lo del amor iba con segundas,
616
00:35:07,072 --> 00:35:10,672
que se ha levantado hecha una poetisa, para mí que con el comisario...
617
00:35:10,772 --> 00:35:11,553
Ya basta.
618
00:35:11,653 --> 00:35:15,162
Voy por agua para asearme, uno es pobre pero limpio.
619
00:35:21,491 --> 00:35:23,491
Gonzalo,
620
00:35:24,396 --> 00:35:27,263
quería darte las gracias por lo de anoche,
621
00:35:27,381 --> 00:35:29,381
fuiste muy valiente.
622
00:35:29,683 --> 00:35:32,483
Un minuto más y me hubiera ido a la cama.
623
00:35:32,831 --> 00:35:34,964
O sea que me estabas esperando?
624
00:35:35,240 --> 00:35:38,640
No, sólo he dicho que estaba a punto de acostarme.
625
00:35:57,689 --> 00:35:59,689
Quién te ha dejado entrar?
626
00:35:59,789 --> 00:36:02,929
De que te sorprendes, de verme aquí o de verme vivo?
627
00:36:04,046 --> 00:36:06,713
Esta noche intentaron volver a matarme,
628
00:36:07,015 --> 00:36:09,015
no juegues conmigo, Lucrecia.
629
00:36:09,115 --> 00:36:10,132
No sé de qué me hablas,
630
00:36:10,232 --> 00:36:12,686
me prometieron no matarte, te lo juro.
631
00:36:12,786 --> 00:36:14,576
Ya sé quién es el águila roja.
632
00:36:15,466 --> 00:36:18,999
Mantén a tus amigos alejados o no lo tendréis jamás.
633
00:36:19,099 --> 00:36:20,326
Dame una prueba.
634
00:36:20,426 --> 00:36:21,738
Dame tiempo.
635
00:36:23,010 --> 00:36:25,010
Convéncelos y lo tendréis.
636
00:36:29,032 --> 00:36:31,032
Mi paciencia tiene un límite,
637
00:36:31,470 --> 00:36:33,470
procura no encontrarlo.
638
00:36:47,737 --> 00:36:49,737
Alonso!
639
00:36:52,282 --> 00:36:55,749
Alonso, qué pasa? Te cambias de calzón cada semana?
640
00:36:56,566 --> 00:37:00,566
A ver si te dura un poco más, que no doy abasto para lavar.
641
00:37:04,162 --> 00:37:06,162
Así que te vas a la guerra?
642
00:37:09,514 --> 00:37:11,514
Bueno, no seamos agoreros que
643
00:37:11,614 --> 00:37:14,283
que eso de que me vaya a filas todavía está por verse.
644
00:37:14,383 --> 00:37:16,519
Entonces, por qué te has alistado?
645
00:37:22,111 --> 00:37:24,111
Porque...
646
00:37:25,243 --> 00:37:27,243
Buena pregunta, sí señor.
647
00:37:27,419 --> 00:37:29,419
Pues porque soy un hombre,
648
00:37:30,040 --> 00:37:32,040
y como todos los hombres,
649
00:37:32,140 --> 00:37:34,576
tenemos que cumplir con nuestra obligación de hombres.
650
00:37:34,676 --> 00:37:35,718
Ya.
651
00:37:42,554 --> 00:37:44,554
Toma, por si hace frío.
652
00:37:50,805 --> 00:37:53,338
Alonsillo, yo te lo agradezco pero no
653
00:37:54,209 --> 00:37:56,209
no voy a necesitar nada.
654
00:37:56,554 --> 00:37:59,621
Además que, vale que sea bajito, pero esto no
655
00:37:59,721 --> 00:38:00,777
esto no me sirve.
656
00:38:00,877 --> 00:38:02,578
Pruébatelo.
657
00:38:03,887 --> 00:38:05,887
Eres más pesado que tu padre.
658
00:38:09,065 --> 00:38:11,332
Si te digo que no me sirve, pues,
659
00:38:11,432 --> 00:38:13,288
pues será que no me sirve.
660
00:38:16,988 --> 00:38:19,521
Hay que joderse, sí que me sirve, sí.
661
00:38:20,747 --> 00:38:22,747
Cómo me está?
662
00:38:23,071 --> 00:38:25,071
Y si te matan?
663
00:38:31,063 --> 00:38:33,063
Hombre, no...
664
00:38:33,163 --> 00:38:34,815
Quién soy yo? Mírame!
665
00:38:34,915 --> 00:38:36,692
Quién soy yo?
666
00:38:36,792 --> 00:38:37,441
Sátur.
667
00:38:37,541 --> 00:38:38,905
Sáturno, te acuerdas?
668
00:38:39,005 --> 00:38:40,846
Eso no va a pasar, Alonso.
669
00:38:41,107 --> 00:38:43,107
Ya, pero si pasa?
670
00:38:44,572 --> 00:38:46,572
Pues Dios no lo quiera.
671
00:38:48,456 --> 00:38:50,456
Pero si pasa,
672
00:38:54,087 --> 00:38:58,020
pues habré muerto por lo más valioso que hay en esta vida.
673
00:38:58,120 --> 00:38:59,860
La patria?
674
00:39:01,248 --> 00:39:03,248
No, la patria no, Alonso,
675
00:39:05,343 --> 00:39:07,343
el amor.
676
00:39:25,911 --> 00:39:28,511
Lucrecia me ha asegurado que eres una gran costurera.
677
00:39:28,611 --> 00:39:30,815
No sabes cómo siento lo de anoche.
678
00:39:32,220 --> 00:39:34,687
No hace falta que me pida disculpas,
679
00:39:34,787 --> 00:39:36,687
no creo que lo tuviese planeado.
680
00:39:36,787 --> 00:39:42,539
Margarita, quiero que me escuches atentamente, lo que te voy a decir es muy importante.
681
00:39:43,688 --> 00:39:46,421
En contra de lo que piensa todo el mundo
682
00:39:46,521 --> 00:39:49,015
el águila roja es una verdadera amenaza para este reino.
683
00:39:49,236 --> 00:39:51,236
Necesito tu ayuda.
684
00:39:51,858 --> 00:39:53,858
Mi ayuda?
685
00:39:54,549 --> 00:39:58,882
Mire, yo lo siento, pero yo no tengo nada que ver con todo esto.
686
00:39:59,006 --> 00:40:01,006
Conoces al águila roja,
687
00:40:01,106 --> 00:40:02,642
te he visto con él.
688
00:40:02,742 --> 00:40:05,389
Tengo que saber quién está detrás de esa máscara.
689
00:40:05,489 --> 00:40:08,161
Nunca le he visto el rostro, se lo juro.
690
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Estás segura?
691
00:40:17,221 --> 00:40:19,954
Vives con él y no le has visto la cara?,
692
00:40:21,023 --> 00:40:23,023
es tu cuñado.
693
00:40:23,931 --> 00:40:25,931
Gonzalo?
694
00:40:26,712 --> 00:40:28,712
No, eso es imposible,
695
00:40:28,812 --> 00:40:31,069
Gonzalo sería incapaz de matar a nadie.
696
00:40:31,169 --> 00:40:31,827
Gonzalo quizás no,
697
00:40:31,927 --> 00:40:33,803
pero el águila sí.
698
00:40:36,375 --> 00:40:38,775
Necesito que me ayudes a atraparlo.
699
00:40:39,733 --> 00:40:43,133
Si acepta mis condiciones lo salvaré como maestro.
700
00:40:46,353 --> 00:40:48,353
Piénsalo bien, Margarita.
701
00:40:51,920 --> 00:40:56,653
Que estoy muy agradecida por todo lo que estás haciendo por mí, Sátur.
702
00:41:00,635 --> 00:41:02,635
No me des las gracias, no.
703
00:41:02,735 --> 00:41:05,980
Sí, Sátur, esto es para darte las gracias y para hacerte un monumento.
704
00:41:06,746 --> 00:41:08,746
Estás bien?
705
00:41:11,610 --> 00:41:14,543
El licorcillo, se me ha ido por otro sitio.
706
00:41:15,387 --> 00:41:17,387
Hablando del dinero,
707
00:41:17,487 --> 00:41:18,768
lo tienes todavía?
708
00:41:18,868 --> 00:41:20,620
Sí, sí lo guardo para el arriendo, pero
709
00:41:20,722 --> 00:41:22,722
pero he pensado, Sátur,
710
00:41:22,822 --> 00:41:24,310
que con lo que sobre
711
00:41:24,410 --> 00:41:25,786
podría comprar unas telas,
712
00:41:25,886 --> 00:41:27,848
tú sabes que a mí la costura se me da muy bien.
713
00:41:28,997 --> 00:41:31,597
He pensado que podría hacerme modista.
714
00:41:31,697 --> 00:41:33,573
Qué te parece?
715
00:41:33,673 --> 00:41:35,001
Modista?
716
00:41:37,729 --> 00:41:40,196
Mira, esto que voy a decirte, es muy
717
00:41:40,416 --> 00:41:42,416
muy difícil para mí.
718
00:41:44,060 --> 00:41:46,060
Me gustaría que
719
00:41:49,201 --> 00:41:52,134
que como adultos que somos comprendíeses...
720
00:41:53,125 --> 00:41:55,658
Sátur, te quieres cobrar un servicio?
721
00:41:56,986 --> 00:41:58,986
No, mujer, por Dios!
722
00:41:59,086 --> 00:42:00,532
Dichoso aguardiente!
723
00:42:00,632 --> 00:42:02,419
Cómo voy a querer yo?
724
00:42:02,519 --> 00:42:04,380
Tú sabes que no...
725
00:42:04,480 --> 00:42:06,913
Lo que quiero decir es que me gustaría
726
00:42:08,022 --> 00:42:10,355
bueno, que la vida es muy azarosa,
727
00:42:10,455 --> 00:42:11,383
y que este dinero que yo te he dado
728
00:42:11,384 --> 00:42:14,040
es un dinero que te he dado con la mejor de las intenciones,
729
00:42:14,140 --> 00:42:15,226
que eso vaya por delante y
730
00:42:15,749 --> 00:42:17,749
es un dinero que
731
00:42:20,929 --> 00:42:23,396
que yo soy incapaz de pedirte porque
732
00:42:23,496 --> 00:42:24,804
porque yo te tengo en un altar y
733
00:42:25,764 --> 00:42:27,964
uf!, que me sale muy revirado...
734
00:42:32,990 --> 00:42:36,057
Tranquilo, Sátur, que los besos no los vendo.
735
00:42:36,552 --> 00:42:40,019
Sabes hace cuánto no he besado a alguien de verdad?
736
00:42:41,690 --> 00:42:43,690
Cuánto?
737
00:42:44,350 --> 00:42:46,350
Años, Sátur.
738
00:42:47,186 --> 00:42:49,186
Desde que te besé a ti.
739
00:42:55,497 --> 00:42:57,497
No podía decírselo,
740
00:42:57,842 --> 00:42:59,975
la pobre estaba tan ilusionada,
741
00:43:00,075 --> 00:43:01,387
que se me ha venido el mundo encima.
742
00:43:01,487 --> 00:43:03,331
Pero mañana lo que se te va a venir encima
743
00:43:03,431 --> 00:43:04,443
es el ejército del reino,
744
00:43:04,543 --> 00:43:05,777
y ya te estarán buscando.
745
00:43:05,877 --> 00:43:08,149
Fíjate que a la guerra de Portugal de cada tres que van vuelve uno
746
00:43:08,150 --> 00:43:09,841
o ninguno.
747
00:43:09,941 --> 00:43:11,051
Hola.
748
00:43:11,151 --> 00:43:12,475
Hola, qué pasa?
749
00:43:12,575 --> 00:43:15,191
Floro, podemos ir a ver a Murillo a la tintorería?
750
00:43:15,291 --> 00:43:17,163
Pues claro, si ahora tiene el descanso en el almuerzo,
751
00:43:17,263 --> 00:43:18,223
le va a hacer mucha ilusión, claro que sí.
752
00:43:18,415 --> 00:43:21,148
Chiquillo, una cosa así, por curiosidad:
753
00:43:24,140 --> 00:43:26,140
cómo está tu madre?
754
00:43:26,240 --> 00:43:29,048
Pues muy contenta, ayer iba a pagarle al casero,
755
00:43:29,148 --> 00:43:31,220
y mira, me compró unas botas nuevas,
756
00:43:31,320 --> 00:43:33,058
porque las otras se me salían los dedos.
757
00:43:33,457 --> 00:43:35,990
Te voy a echar mucho de menos, Sátur.
758
00:43:36,521 --> 00:43:38,521
Por qué dices eso, Alonsillo?
759
00:43:38,621 --> 00:43:41,309
Allí fuera hay un militar preguntando por ti.
760
00:43:42,290 --> 00:43:44,290
Te acordarás de mí?
761
00:43:48,659 --> 00:43:51,459
Es que yo no... que mi intención no es...
762
00:43:51,559 --> 00:43:52,963
Te voy a echar mucho de menos,
763
00:43:53,247 --> 00:43:55,247
te quiero mucho, Sátur.
764
00:44:00,110 --> 00:44:02,110
Yo también, Alonso, pero
765
00:44:02,210 --> 00:44:04,906
pero vamos, que Portugal está aquí, a tiro de piedra!
766
00:44:05,006 --> 00:44:07,775
Y con una buena jaca me planto aquí en un suspiro, eh?
767
00:44:18,284 --> 00:44:20,284
Vienen por mí!
768
00:44:20,384 --> 00:44:22,447
Tenéis que ayudarme, por lo que más queráis
769
00:44:22,547 --> 00:44:23,999
tenéis que ayudarme.
770
00:44:29,607 --> 00:44:31,607
Hola, Margarita.
771
00:44:35,375 --> 00:44:37,375
Te pasa algo?
772
00:44:41,123 --> 00:44:43,123
Gonzalo, corres peligro.
773
00:44:43,912 --> 00:44:45,912
Qué?
774
00:44:46,660 --> 00:44:48,660
Que corres peligro,
775
00:44:49,366 --> 00:44:51,366
el comisario sospecha de ti,
776
00:44:52,376 --> 00:44:54,376
cree que eres el águila roja.
777
00:44:55,065 --> 00:44:57,065
Que yo soy el águila roja?
778
00:44:57,720 --> 00:45:00,853
Pero eso es una estupidez, por qué piensa eso?
779
00:45:00,953 --> 00:45:02,840
Bueno, Gonzalo como para no pensarlo,
780
00:45:02,940 --> 00:45:05,162
con la cantidad de porrazos que repartiste con el palo ese...
781
00:45:05,262 --> 00:45:07,022
Si hasta yo me quedé sorprendida!
782
00:45:07,122 --> 00:45:08,734
Tampoco fue para tanto.
783
00:45:08,922 --> 00:45:11,322
Sí, díselo a los bandidos aquellos,
784
00:45:11,422 --> 00:45:12,931
no creo que piensen lo mismo.
785
00:45:13,764 --> 00:45:15,764
Margarita, tú no
786
00:45:15,864 --> 00:45:17,361
tú no pensarás en serio que yo...
787
00:45:17,461 --> 00:45:20,274
No, no, Gonzalo, yo sé que tú no eres el águila roja,
788
00:45:20,786 --> 00:45:22,786
pero ten cuidado,
789
00:45:23,598 --> 00:45:25,598
tú ya conoces al comisario.
790
00:45:27,274 --> 00:45:30,074
Tranquila, no va a pasar nada, de verdad.
791
00:45:34,943 --> 00:45:36,943
Sáturno García!
792
00:45:37,043 --> 00:45:41,532
Yo me voy, que si nos pillan aquí nos llevan para adelante por encubrimiento!
793
00:45:41,632 --> 00:45:44,116
Cipriano, no podemos dejarlo así a su suerte,
794
00:45:44,216 --> 00:45:45,304
hombre, un poco de caridad!
795
00:45:45,404 --> 00:45:47,136
Nada de caridad, por caridad entra la peste!
796
00:45:47,236 --> 00:45:49,160
Pero es que este hombre se ha metido en este lío por amor.
797
00:45:49,161 --> 00:45:51,161
Por amor, por amor...
798
00:45:51,261 --> 00:45:52,283
Tenemos que ayudarle.
799
00:45:52,887 --> 00:45:56,087
Y qué hacemos? Qué excusa le ponemos al militar
800
00:45:56,187 --> 00:45:58,099
si está saludable y apto para presentar batalla?
801
00:45:58,352 --> 00:46:00,352
Eso es!
802
00:46:00,452 --> 00:46:01,464
Que con el calavera
803
00:46:01,564 --> 00:46:02,672
Floro
804
00:46:02,772 --> 00:46:03,834
tú eres sacamuelas.
805
00:46:03,934 --> 00:46:04,138
Sí.
806
00:46:04,238 --> 00:46:06,638
Si estoy tullido no puedo presentar batalla, no es así?
807
00:46:11,691 --> 00:46:13,691
Tú te has vuelto loco?
808
00:46:13,791 --> 00:46:15,256
No me estarás hablando en serio, no?
809
00:46:15,356 --> 00:46:18,780
Si me tengo que cortar la pierna por Estuarda me la corto.
810
00:46:18,880 --> 00:46:20,217
Floro, haz lo que tengas que hacer.
811
00:46:21,002 --> 00:46:23,002
Sáturno García!
812
00:46:23,298 --> 00:46:25,565
Corta, que aún es mi vida, corta!
813
00:46:34,707 --> 00:46:37,307
Debe ser muy importante cuando vienes,
814
00:46:37,407 --> 00:46:38,939
te han podido ver.
815
00:46:41,731 --> 00:46:45,131
Encontré esto en el despacho del señor de Alarcón.
816
00:46:46,597 --> 00:46:49,997
Cada número correspondía con la letra de un cajón.
817
00:46:50,097 --> 00:46:52,587
Las ocho letras formaban la palabra Murituri.
818
00:46:54,421 --> 00:46:56,954
Podría ser una lista de sus víctimas,
819
00:46:59,111 --> 00:47:01,578
es gente muy importante de la corte.
820
00:47:04,951 --> 00:47:08,018
El hecho de que te descubrieran en su guarida
821
00:47:08,118 --> 00:47:09,254
nos ha beneficiado,
822
00:47:09,354 --> 00:47:10,835
ha retrasado sus planes.
823
00:47:11,207 --> 00:47:15,540
Me temo que necesitaré ese tiempo para desaparecer de la ciudad.
824
00:47:15,640 --> 00:47:16,204
Por qué?
825
00:47:16,304 --> 00:47:17,956
El comisario sospecha de Gonzalo.
826
00:47:22,579 --> 00:47:24,712
Murillo, hueles a meo de burra.
827
00:47:26,366 --> 00:47:28,366
Te has orinado encima?
828
00:47:28,466 --> 00:47:31,630
No me he orinado, es el amoníaco, se usa como decolorante.
829
00:47:31,730 --> 00:47:35,084
A ver, Murillo, si el tintorero es un tirano y lo estás pasando tan mal
830
00:47:35,184 --> 00:47:37,618
por qué no se lo dices a tus padres y vuelves a la escuela?
831
00:47:37,718 --> 00:47:39,068
No quiero que se preocupen,
832
00:47:39,168 --> 00:47:41,936
cuando gane dinero todo acabará y volveré a la escuela.
833
00:47:42,071 --> 00:47:44,804
Pues al paso que vas te vuelves anciano.
834
00:47:44,904 --> 00:47:46,708
O peor, fiambre.
835
00:47:46,965 --> 00:47:51,432
Con tanto vapor se te está poniendo una cara de calco que no veas!
836
00:47:52,146 --> 00:47:56,279
Buenas tardes, venía a dejar estas telas para tintar de añil.
837
00:47:56,379 --> 00:47:57,925
Urge mañana.
838
00:47:58,025 --> 00:48:00,141
Lo siento, señor, pero mi amo dice que hay para una semana.
839
00:48:01,983 --> 00:48:06,183
Oye, si lo apañas y me cuelas el pedido te llevas tres reales.
840
00:48:07,419 --> 00:48:09,952
Trato hecho, mañana tendrá sus telas.
841
00:48:10,052 --> 00:48:11,477
Con Dios.
842
00:48:11,577 --> 00:48:12,220
Adiós.
843
00:48:20,829 --> 00:48:22,896
No te dan una oportunidad más,
844
00:48:22,996 --> 00:48:24,973
no te creen,
845
00:48:25,396 --> 00:48:27,596
has cometido demasiados errores.
846
00:48:28,608 --> 00:48:31,941
Si realmente sabes quién es águila roja atrápalo,
847
00:48:32,041 --> 00:48:33,881
es tu salvoconducto.
848
00:48:33,981 --> 00:48:35,449
Necesito tiempo.
849
00:48:35,549 --> 00:48:36,833
No lo tienes.
850
00:48:36,933 --> 00:48:39,526
He puesto mi vida a tu servicio y me lo pagas así,
851
00:48:39,626 --> 00:48:41,592
asesinándome?
852
00:48:41,692 --> 00:48:43,708
Chantajes emocionales no, por favor,
853
00:48:45,075 --> 00:48:47,808
quieren ver la cabeza de águila roja ya,
854
00:48:47,908 --> 00:48:49,493
no puedo hacer nada más por ti.
855
00:49:00,049 --> 00:49:02,449
Haz lo posible por mantenerte vivo,
856
00:49:02,717 --> 00:49:04,717
y desayunar mañana conmigo.
857
00:49:19,356 --> 00:49:21,356
Ahora el tinte.
858
00:49:23,572 --> 00:49:25,572
Pero eso es rojo!
859
00:49:26,268 --> 00:49:28,268
Qué me has dado, cretino?
860
00:49:28,368 --> 00:49:29,420
Te he pedido el añil,
861
00:49:29,520 --> 00:49:30,705
azul, no rojo.
862
00:49:32,125 --> 00:49:35,858
Que Dios me ampare, idos de aquí, que el señor me mata!
863
00:49:39,678 --> 00:49:41,678
Ha sido un accidente.
864
00:49:42,215 --> 00:49:44,215
Quién te ha dado permiso...
865
00:49:45,347 --> 00:49:47,347
A la calle no vuelvas,
866
00:49:47,447 --> 00:49:49,320
esto lo va a pagar tu padre.
867
00:49:54,183 --> 00:49:58,316
Si por mi fuera, iba a matar portugueses a la pata coja, pero
868
00:49:58,416 --> 00:50:01,182
pero es ya ve usted que plan, mi general.
869
00:50:01,285 --> 00:50:03,285
- Capitán.
- Capitán.
870
00:50:03,385 --> 00:50:04,756
Cómo fue el percance?
871
00:50:07,334 --> 00:50:09,334
Cómo fue?
872
00:50:10,120 --> 00:50:14,853
Limpiando la bodega, una barrica de 45 arrobas se le vino a la pierna.
873
00:50:14,953 --> 00:50:17,682
Siniestro ha sido la cosa y hubo que amputar.
874
00:50:19,179 --> 00:50:21,179
Y no le duele?
875
00:50:24,954 --> 00:50:27,087
Horrores, pero soy hombre rudo,
876
00:50:27,187 --> 00:50:30,325
buen soldado pierde el ejército español conmigo.
877
00:50:30,425 --> 00:50:31,921
Qué mala pata!
878
00:50:32,021 --> 00:50:33,749
Nunca mejor dicho.
879
00:50:33,849 --> 00:50:34,697
No!
880
00:50:34,797 --> 00:50:37,697
No, por Dios, no, que el dolor es insoportable.
881
00:50:39,463 --> 00:50:41,930
Bueno, por su condición de inválido,
882
00:50:42,030 --> 00:50:44,567
queda exento del compromiso con el ejército.
883
00:50:44,667 --> 00:50:46,784
No me diga eso, por favor, qué disgusto!
884
00:50:47,175 --> 00:50:50,708
Pues que haya suerte y que maten muchos portugueses!
885
00:50:50,922 --> 00:50:52,922
Creo que me voy a desmayar.
886
00:50:53,614 --> 00:50:55,614
Qué te ha pasado?
887
00:50:55,714 --> 00:50:57,878
Pues que me he liberado de la guerra por tullido.
888
00:50:58,536 --> 00:51:01,203
Tranquilo, que no ha habido amputación.
889
00:51:01,424 --> 00:51:03,424
Es salsa de grosella.
890
00:51:03,715 --> 00:51:06,915
Se me ha ocurrido un truquillo, y ha resultado.
891
00:51:07,015 --> 00:51:08,715
El pícaro este se la quería cortar de verdad,
892
00:51:08,815 --> 00:51:11,242
anda, Floro, vamos a echar un aguardiente que estoy que no me tiro.
893
00:51:12,589 --> 00:51:15,656
Mire el despliegue como fue con detalle, amo.
894
00:51:15,756 --> 00:51:16,708
No, Sátur, no.
895
00:51:16,808 --> 00:51:19,940
Tienes que llevarte todo lo que haya en la guarida que pueda relacionarnos con el águila roja,
896
00:51:20,400 --> 00:51:22,020
a la cueva de la calle de Franet.
897
00:51:22,120 --> 00:51:23,009
Qué ha pasado, señor?
898
00:51:23,109 --> 00:51:24,487
El comisario sospecha de mí.
899
00:51:24,587 --> 00:51:27,129
Quizás debamos abandonar la ciudad durante un tiempo,
900
00:51:27,229 --> 00:51:28,939
no te muevas de allí hasta que yo llegue.
901
00:51:32,922 --> 00:51:34,922
Dónde está la calle Franet?
902
00:52:00,427 --> 00:52:02,427
Buenas noches, princesa.
903
00:52:09,159 --> 00:52:11,959
Dónde le digo a mi cochero que nos lleve?
904
00:52:13,926 --> 00:52:16,659
A tu casa, a la guarida del águila roja?
905
00:52:17,634 --> 00:52:20,567
Ya le he dicho que no sé dónde encontrarle,
906
00:52:20,667 --> 00:52:22,606
le juro por Dios que digo la verdad.
907
00:52:22,706 --> 00:52:25,982
O me dices dónde sigo mis pasos, o te abro ahora mismo un canal!
908
00:52:26,082 --> 00:52:28,224
Primero a ti y luego a tu familia,
909
00:52:28,497 --> 00:52:30,497
lo entiendes, verdad?
910
00:52:31,272 --> 00:52:33,272
A la calle Postas,
911
00:52:33,372 --> 00:52:35,060
a la Iglesia de San Nicolás.
912
00:52:35,160 --> 00:52:36,712
Buena chica.
913
00:52:37,352 --> 00:52:39,352
A la calle Postas!,
914
00:52:39,452 --> 00:52:40,768
a la Iglesia de San Nicolás.
915
00:52:51,088 --> 00:52:53,088
Gonzalo,
916
00:52:54,162 --> 00:52:56,162
coge al niño y vámonos.
917
00:52:57,885 --> 00:53:00,285
Registradlo todo de arriba a abajo.
918
00:53:00,385 --> 00:53:02,497
Se puede saber qué está pasando?
919
00:53:11,008 --> 00:53:14,275
Anda, dime, donde escondes ese patético disfraz?
920
00:53:14,375 --> 00:53:15,807
No sé de qué me estás hablando!
921
00:53:15,907 --> 00:53:17,376
Lo vas a saber enseguida,
922
00:53:17,476 --> 00:53:18,609
en cuanto conozcas el calabozo
923
00:53:18,709 --> 00:53:20,477
y la cantidad de jueguecitos que tengo para ti.
924
00:53:24,110 --> 00:53:26,110
Y usted también, preciosa.
925
00:53:26,210 --> 00:53:27,915
Soltadlos, no han hecho nada!
926
00:53:28,015 --> 00:53:29,311
Apártate!
927
00:53:29,411 --> 00:53:30,851
Lleváoslos!
928
00:53:38,088 --> 00:53:40,088
... y el último.
929
00:53:49,047 --> 00:53:51,180
Coño!, casi me mato a mí mismo,
930
00:53:51,781 --> 00:53:53,848
parece que el aguilucho tarda.
931
00:53:58,509 --> 00:54:01,442
Qué relación tenías con el capitán Rodrigo?
932
00:54:01,596 --> 00:54:03,729
No sé de qué capitán me hablas.
933
00:54:11,927 --> 00:54:14,860
Mis hombres todavía no han encontrado nada.
934
00:54:14,960 --> 00:54:16,647
Dónde tienes tu guarida?
935
00:54:24,260 --> 00:54:26,393
No sé lo que me estás hablando!
936
00:54:29,475 --> 00:54:31,475
No lo entiendes, verdad?
937
00:54:31,773 --> 00:54:33,773
Todavía no lo entiendes.
938
00:54:37,646 --> 00:54:41,046
Como no encuentre tu máscara moriréis al amanecer,
939
00:54:41,146 --> 00:54:43,085
ahorcados!
940
00:54:44,943 --> 00:54:47,143
Te recomiendo que te dejes caer,
941
00:54:47,243 --> 00:54:49,130
así el cuello rompe antes.
942
00:54:49,230 --> 00:54:50,450
Suéltala!
943
00:54:52,986 --> 00:54:55,586
Pero si me dices dónde está tu disfraz
944
00:54:55,686 --> 00:54:59,004
podemos colgar a otro reo como si fuera el águila roja,
945
00:54:59,481 --> 00:55:01,948
siempre y cuando abandones la villa.
946
00:55:02,325 --> 00:55:04,325
Lo entiendes ahora?
947
00:55:16,052 --> 00:55:18,585
Tengo toda la noche para convencerte.
948
00:55:31,062 --> 00:55:33,062
Perdóname, Gonzalo,
949
00:55:33,495 --> 00:55:35,495
todo esto es culpa mía.
950
00:55:37,655 --> 00:55:41,122
No deberíamos estar aquí, no deberíamos estar aquí!
951
00:55:42,117 --> 00:55:44,117
Tienes que ser fuerte.
952
00:55:46,785 --> 00:55:48,785
Sí, él va a venir,
953
00:55:49,317 --> 00:55:51,317
yo sé que va a venir.
954
00:55:51,417 --> 00:55:52,679
Quién?
955
00:55:53,623 --> 00:55:55,623
El águila roja.
956
00:55:57,150 --> 00:56:00,483
Podremos aguantar hasta que venga, verdad que sí?
957
00:56:01,035 --> 00:56:03,035
Verdad que sí, Gonzalo?
958
00:56:17,311 --> 00:56:19,311
No será mejor buscar a Sátur?
959
00:56:19,411 --> 00:56:21,733
Si alguien puede salvar a mi padre, quién va a ser?,
960
00:56:21,833 --> 00:56:23,145
Sátur o el águila roja?
961
00:56:23,673 --> 00:56:25,673
El águila roja!
962
00:56:26,055 --> 00:56:28,055
Águila!
963
00:56:29,411 --> 00:56:31,411
Águila, soy Alonso!
964
00:56:31,663 --> 00:56:33,663
Y yo Gabi!
965
00:56:33,875 --> 00:56:35,875
Águila roja!
966
00:56:36,281 --> 00:56:38,281
Por favor ayúdame, ven!
967
00:56:39,209 --> 00:56:41,209
Águila!
968
00:56:42,577 --> 00:56:44,577
Es absurdo.
969
00:56:45,289 --> 00:56:47,289
Te digo que es él.
970
00:56:47,389 --> 00:56:48,563
Qué pruebas tienes?
971
00:56:48,663 --> 00:56:52,712
La prueba la tendrás cuando veas que águila roja no viene a rescatarles.
972
00:56:52,812 --> 00:56:53,356
Y si no es así?
973
00:56:53,456 --> 00:56:54,896
Y si aparece?
974
00:56:54,996 --> 00:56:56,492
Hernán, por Dios,
975
00:56:56,592 --> 00:56:59,533
estás cometiendo un grave error, y lo que es peor, una injusticia.
976
00:56:59,671 --> 00:57:01,671
Lucrecia, me sorprendes,
977
00:57:01,771 --> 00:57:04,735
desde cuándo le das importancia a las injusticias?
978
00:57:05,348 --> 00:57:09,215
De haber sido Gonzalo lo hubiera descubierto al instante.
979
00:57:10,962 --> 00:57:14,429
Salvarías su pellejo aunque fuera el mismo demonio.
980
00:57:23,345 --> 00:57:25,345
Si me disculpas...
981
00:57:26,457 --> 00:57:31,257
Espero verte en la tribuna, me encantaría disfrutar el triunfo contigo.
982
00:57:49,174 --> 00:57:52,641
Pobre criatura, se nos ha hecho hombre a la fuerza.
983
00:57:54,616 --> 00:57:56,883
Buenas, vengo a hablar de dinero.
984
00:57:58,308 --> 00:58:00,708
A tu hijo le eché ayer del trabajo.
985
00:58:00,808 --> 00:58:02,484
Cómo?
986
00:58:02,584 --> 00:58:04,331
Pero, si se acaba de ir para allá...
987
00:58:04,431 --> 00:58:06,015
Además de vago, embustero.
988
00:58:06,115 --> 00:58:08,248
Ayer destrozó unas telas muy caras,
989
00:58:08,348 --> 00:58:09,910
nueve reales, nada menos.
990
00:58:10,010 --> 00:58:11,948
Vas a tener que sufragar el arreglo.
991
00:58:13,135 --> 00:58:15,935
Pero oiga, si no tenemos ni para comer...
992
00:58:16,266 --> 00:58:18,266
Quiero aquí el dinero mañana.
993
00:58:22,462 --> 00:58:24,462
Qué pasa?
994
00:58:24,562 --> 00:58:25,878
Tengo malas noticias.
995
00:58:26,078 --> 00:58:29,278
Ayer el comisario detuvo a Margarita y Gonzalo.
996
00:58:30,502 --> 00:58:33,035
Los van a ajusticiar hoy en la plaza.
997
00:58:33,410 --> 00:58:35,943
Ay, Dios! Tranquilo, hijo, no llores.
998
00:58:47,179 --> 00:58:50,979
Hace mucho tiempo estuve en un calabozo parecido a éste,
999
00:58:52,072 --> 00:58:54,072
en Flandes.
1000
00:58:55,444 --> 00:58:59,977
Al día siguiente me iban a ajusticiar si no delataba mi campamento,
1001
00:59:03,616 --> 00:59:07,483
escapé de allí con sólo imaginar que no volvería a verte.
1002
00:59:09,617 --> 00:59:11,617
Salí de allí por ti.
1003
00:59:15,828 --> 00:59:18,295
Gracias por haber vuelto, Margarita.
1004
00:59:19,716 --> 00:59:22,716
Es lo mejor que le ha podido pasar a Alonso.
1005
00:59:23,862 --> 00:59:25,862
Lo mejor.
1006
00:59:55,150 --> 00:59:57,150
Marquesa...
1007
01:00:09,137 --> 01:00:11,670
Mira, no va a hacer nada por Gonzalo.
1008
01:00:11,770 --> 01:00:14,397
Por qué los van a matar si no han hecho nada?
1009
01:00:14,497 --> 01:00:18,695
Porque se le ha metido al comisario entre ceja y ceja que Gonzalo es el águila roja,
1010
01:00:19,309 --> 01:00:21,309
y si no aparece lo mata.
1011
01:00:21,409 --> 01:00:24,337
Y si aparece, pues lo apresa y lo mata también.
1012
01:00:25,361 --> 01:00:27,694
Alonso, por favor, vámonos a casa.
1013
01:00:27,794 --> 01:00:28,346
No!,
1014
01:00:29,969 --> 01:00:33,502
van a matar a mi padre y no me pienso mover de aquí!
1015
01:00:33,663 --> 01:00:35,663
No puede ver como lo cuelgan.
1016
01:00:35,763 --> 01:00:38,460
Tenemos que hacer algo para salvar a nuestro amigo.
1017
01:00:39,911 --> 01:00:43,111
Alonso, venga, cariño, vente conmigo para casa.
1018
01:00:43,211 --> 01:00:45,007
No!
1019
01:00:47,781 --> 01:00:49,781
No, por favor, padre!
1020
01:00:49,881 --> 01:00:51,752
No, por favor!
1021
01:00:51,852 --> 01:00:52,634
Suéltame!
1022
01:00:53,056 --> 01:00:55,056
No le hagáis nada!
1023
01:00:55,698 --> 01:00:57,698
Él no es águila roja,
1024
01:00:57,798 --> 01:00:58,823
no!
1025
01:00:59,879 --> 01:01:01,879
Soltadle!
1026
01:01:03,075 --> 01:01:05,075
Por favor, soltadle!
1027
01:01:05,522 --> 01:01:07,522
Padre!
1028
01:01:17,056 --> 01:01:19,056
No!
1029
01:01:27,172 --> 01:01:29,172
Estás llorando?
1030
01:01:29,786 --> 01:01:31,786
Los nobles no lloramos.
1031
01:01:33,678 --> 01:01:35,678
Por favor, no le hagáis nada!
1032
01:01:39,987 --> 01:01:42,854
Vaya nochecita que he pasado en la cueva!,
1033
01:01:42,954 --> 01:01:44,531
me duelen todos los huesos.
1034
01:01:44,700 --> 01:01:47,167
Dónde se habrá metido todo el mundo?
1035
01:01:48,934 --> 01:01:51,267
Parece esto un burdel en cuaresma.
1036
01:01:54,231 --> 01:01:56,231
Dónde vas, chaval?
1037
01:01:56,331 --> 01:01:57,732
Van a ahorcar al maestro!
1038
01:01:57,832 --> 01:01:58,643
Cómo?!
1039
01:01:58,743 --> 01:01:59,424
Suéltame!
1040
01:02:05,622 --> 01:02:07,622
Por orden de su majestad
1041
01:02:07,873 --> 01:02:10,806
se condena a la horca por injurias al reino
1042
01:02:10,928 --> 01:02:12,928
hurto a las arcas reales
1043
01:02:13,028 --> 01:02:14,896
desacato a la autoridad
1044
01:02:14,996 --> 01:02:16,569
y asesinato
1045
01:02:16,669 --> 01:02:18,174
a Gonzalo de Montalvo
1046
01:02:18,274 --> 01:02:20,102
alias águila roja.
1047
01:02:36,470 --> 01:02:39,670
Se condena a la horca por cómplice del anterior
1048
01:02:39,770 --> 01:02:41,638
a Margarita Hernando.
1049
01:02:41,738 --> 01:02:43,098
Mentira!
1050
01:02:43,451 --> 01:02:45,451
Es mentira, soltadlos!
1051
01:02:50,823 --> 01:02:53,356
Te estás equivocando y lo lamentarás.
1052
01:02:54,619 --> 01:02:56,952
Hágase justicia en nombre del rey.
1053
01:03:23,845 --> 01:03:25,845
Quieto ahí, bestia inmunda!
1054
01:03:37,444 --> 01:03:39,977
Condenáis a un inocente en mi nombre?
1055
01:03:41,117 --> 01:03:43,117
Si es a mí a quien queréis,
1056
01:03:44,729 --> 01:03:46,729
por qué no atraparme?
1057
01:03:48,645 --> 01:03:50,645
Lo quiero vivo!
1058
01:03:50,689 --> 01:03:51,798
Señor comisario...
1059
01:03:51,898 --> 01:03:52,082
Papá!
1060
01:03:53,044 --> 01:03:55,044
Aquí tiene al águila roja.
1061
01:03:55,144 --> 01:03:56,668
Reos al calabozo.
1062
01:04:04,882 --> 01:04:06,882
Precioso espectáculo.
1063
01:04:32,890 --> 01:04:34,890
Señora, señora,
1064
01:04:34,990 --> 01:04:36,026
han salvado a los condenados?
1065
01:04:36,126 --> 01:04:37,426
Se los han llevado al cuartel,
1066
01:04:37,526 --> 01:04:38,840
pobres.
1067
01:04:42,472 --> 01:04:44,472
Estuarda, vienes de la plaza?
1068
01:04:44,572 --> 01:04:45,604
Yo sí, y tú?
1069
01:04:45,704 --> 01:04:47,666
Mira que no aparecer... aparta, por favor.
1070
01:04:47,766 --> 01:04:50,162
Si supieras lo que estaba haciendo no me tratarías así.
1071
01:04:50,262 --> 01:04:52,047
Es que a mí poco me importa lo que estuvieras haciendo,
1072
01:04:52,147 --> 01:04:53,655
tienen a tu amo preso, Sátur!
1073
01:04:53,755 --> 01:04:56,027
Escucha lo que voy a decirte porque es muy importante,
1074
01:04:56,411 --> 01:04:59,011
he sido yo el que ha salvado a mi amo.
1075
01:05:00,961 --> 01:05:03,094
Tienes que creerme, pichoncita.
1076
01:05:03,194 --> 01:05:05,187
Qué se le ofrece, oficial?
1077
01:05:05,287 --> 01:05:06,703
Sáturno García.
1078
01:05:08,512 --> 01:05:11,379
Se le coge antes al mentiroso que al cojo.
1079
01:05:11,815 --> 01:05:15,015
Qué querías, quedarte con el dinero y desertar?
1080
01:05:15,115 --> 01:05:15,424
No, no.
1081
01:05:15,524 --> 01:05:18,144
Mañana mismo te mando al frente, por listo.
1082
01:05:18,356 --> 01:05:20,356
Llevároslo.
1083
01:05:22,097 --> 01:05:24,830
Perdóname, Estuarda, perdóname, mi vida.
1084
01:05:26,452 --> 01:05:31,985
No sé quién era el mequetrefe que andaba por los tejados, pero a mí no me engañas.
1085
01:05:34,886 --> 01:05:37,353
Confiesa, dime que eres águila roja!
1086
01:05:39,545 --> 01:05:41,545
Soy Gonzalo de Montalvo,
1087
01:05:41,733 --> 01:05:43,733
maestro de escuela.
1088
01:06:02,325 --> 01:06:04,325
Quieto!
1089
01:06:04,425 --> 01:06:06,222
Suéltele!
1090
01:06:06,882 --> 01:06:08,882
En nombre de quién?
1091
01:06:09,469 --> 01:06:11,469
En nombre del rey.
1092
01:06:28,531 --> 01:06:30,531
Soltadlos.
1093
01:06:39,282 --> 01:06:41,282
- Hijo!
- Mamá!
1094
01:06:42,024 --> 01:06:44,024
Cariño!
1095
01:06:44,787 --> 01:06:49,387
Me han echado del trabajo porque he destrozado unas telas muy caras.
1096
01:06:49,630 --> 01:06:54,363
Ya lo sé, hijo, poco ha tardado tu jefe en ir a la casa con el cuento.
1097
01:06:54,463 --> 01:06:56,793
Yo quería ganar más dinero para ayudaros.
1098
01:06:56,893 --> 01:06:58,858
Ya lo sé, cariño.
1099
01:07:00,092 --> 01:07:03,825
Mira, tú lo que tienes que hacer es hacerte grande, eh?
1100
01:07:04,639 --> 01:07:06,706
Crecer, y entonces trabajarás.
1101
01:07:06,885 --> 01:07:10,318
Y con lo que ganes me compras un carromato,
1102
01:07:10,418 --> 01:07:12,362
para cuando esté vieja y gorda y no me pueda mover.
1103
01:07:13,534 --> 01:07:15,534
Venga, vámonos para casa.
1104
01:07:15,634 --> 01:07:19,799
No quiero ir, os he defraudado y ahora tenéis que pagar el destrozo.
1105
01:07:21,597 --> 01:07:23,597
Y, qué vas a hacer?
1106
01:07:23,697 --> 01:07:26,525
Quedarte en la calle como un vagabundo toda la vida?
1107
01:07:26,625 --> 01:07:29,028
No, pero me puedo ir a América, como mi hermano,
1108
01:07:29,128 --> 01:07:31,298
así tendréis una boca menos que alimentar.
1109
01:07:33,356 --> 01:07:37,689
Anda, déjate, que ya con un hijo por esos mundos tengo bastante,
1110
01:07:38,786 --> 01:07:41,653
y si no tenemos para comer comemos piedra,
1111
01:07:41,753 --> 01:07:43,593
pero todos juntos.
1112
01:07:49,007 --> 01:07:52,474
Por Dios, que yo veo una gota de sangre y me mareo!
1113
01:07:54,673 --> 01:07:56,806
Un poco de compasión por favor!
1114
01:07:58,270 --> 01:08:00,470
Pero si me baila hasta el yelmo!
1115
01:08:00,687 --> 01:08:03,354
Que yo no doy la talla, que soy alevín.
1116
01:08:03,454 --> 01:08:06,406
Si estás talludito! Si te baila el casco, lucha a escudo.
1117
01:08:06,506 --> 01:08:08,545
Si no es por no luchar, si hay que luchar, pues
1118
01:08:08,645 --> 01:08:09,601
pues se lucha.
1119
01:08:09,701 --> 01:08:12,382
Pero es que yo soy un patán, se los digo por ustedes y por el bien de España.
1120
01:08:12,811 --> 01:08:15,411
Si no queréis ver, yo soy un patriota.
1121
01:08:15,611 --> 01:08:17,944
Pues, a dar la vida por la patria.
1122
01:08:18,415 --> 01:08:22,548
No ves que yo para lo único que valgo es para ser prisionero?
1123
01:08:22,648 --> 01:08:25,312
Y luego pasa lo que pasa, que soy muy de cascar y
1124
01:08:25,412 --> 01:08:27,153
y lo largo todo al enemigo.
1125
01:08:27,253 --> 01:08:30,621
Primero morirá la infantería, por lo que vas a durar...
1126
01:08:37,085 --> 01:08:39,085
Disculpe, por donde se va...
1127
01:08:42,557 --> 01:08:45,090
Buenas, quiero hablar con el capitán.
1128
01:08:47,877 --> 01:08:49,877
Cuidado!
1129
01:08:56,887 --> 01:08:58,887
Gracias.
1130
01:08:59,704 --> 01:09:01,704
Por qué?
1131
01:09:01,804 --> 01:09:03,540
Por lo que me dijiste en el calabozo.
1132
01:09:04,496 --> 01:09:06,496
Hace mucho tiempo de aquello.
1133
01:09:09,044 --> 01:09:11,044
No me refería a eso,
1134
01:09:11,144 --> 01:09:14,488
me refería a cuando dijiste que era lo mejor que le podría pasar a Alonso.
1135
01:09:15,940 --> 01:09:17,940
Lo siento.
1136
01:09:19,782 --> 01:09:21,782
Cariño...
1137
01:09:21,908 --> 01:09:23,908
Ven aquí, hijo.
1138
01:09:27,165 --> 01:09:29,165
He pasado mucho miedo, padre.
1139
01:09:29,265 --> 01:09:31,213
Ya está, ya ha pasado todo.
1140
01:09:39,522 --> 01:09:43,455
Sí señor, rectificar el desavio, viva el ejército español!
1141
01:09:45,925 --> 01:09:48,325
Ahora, que tampoco son formas de...
1142
01:09:48,425 --> 01:09:50,073
De tratar a un patriota.
1143
01:09:52,262 --> 01:09:54,529
Estuarda!, no han podido conmigo,
1144
01:09:54,629 --> 01:09:56,177
libre como un pajarillo estoy.
1145
01:09:57,270 --> 01:09:59,537
Qué pasa, no te alegras de verme?
1146
01:09:59,637 --> 01:10:01,989
Sátur, creo que es mejor que dejemos las cosas tal como estaban.
1147
01:10:02,873 --> 01:10:04,873
Estuarda, por favor!
1148
01:10:04,973 --> 01:10:08,858
Esto ha salido mal, pero yo te prometo que voy a poner el mundo a tus pies.
1149
01:10:08,958 --> 01:10:11,350
Vale ya, por Dios, yo soy quien soy y tú eres quien eres.
1150
01:10:12,311 --> 01:10:14,844
Estuarda, a tu lado me como el mundo,
1151
01:10:14,944 --> 01:10:17,549
yo hace una hora estaba allí adentro, a punto de partir para la guerra
1152
01:10:17,649 --> 01:10:18,514
y ahora estoy aquí contigo.
1153
01:10:19,127 --> 01:10:21,127
Me avío con todo, mi vida.
1154
01:10:21,227 --> 01:10:25,080
Sátur, si no has ido a la guerra ha sido porque yo he hablado con el capitán.
1155
01:10:27,367 --> 01:10:29,367
Tú? Qué le has dicho?
1156
01:10:29,467 --> 01:10:31,545
Pues no se dió mucho al diálogo.
1157
01:10:33,053 --> 01:10:35,053
Claro, has tirado el oficio.
1158
01:10:35,380 --> 01:10:38,380
Estuarda, por Dios, en qué habíamos quedado?
1159
01:10:38,480 --> 01:10:40,313
Qué querías que hiciese, eh?,
1160
01:10:40,413 --> 01:10:41,269
que te ibas al frente.
1161
01:10:41,369 --> 01:10:43,153
Ya.
1162
01:10:46,377 --> 01:10:50,177
Sátur, mira, lo siento, pero me tengo que ganar la vida.
1163
01:11:07,293 --> 01:11:11,826
Mi querido Hernán, de seguro me hago cargo de la incómoda situación
1164
01:11:12,009 --> 01:11:15,342
en que te encuentras. Ha sido un poco humillante.
1165
01:11:15,981 --> 01:11:17,981
Tienes que ayudarme.
1166
01:11:18,578 --> 01:11:20,578
No, no tengo que ayudarte,
1167
01:11:20,678 --> 01:11:23,814
lo único que tenías que hacer era acabar con águila roja, y qué has hecho?
1168
01:11:23,914 --> 01:11:25,057
Nada.
1169
01:11:25,259 --> 01:11:27,259
Hernán, no me ofreces nada,
1170
01:11:27,359 --> 01:11:29,741
sinceramente, ni quiero ni puedo ayudarte.
1171
01:11:29,841 --> 01:11:31,193
Una frutita?
1172
01:11:33,510 --> 01:11:38,377
Puedo ponerte en contacto con la familia de mi difunto esposo en Italia.
1173
01:11:38,477 --> 01:11:41,538
Te aconsejo que salgas del país cuanto antes.
1174
01:11:42,181 --> 01:11:44,181
Están deliciosas!
1175
01:11:44,281 --> 01:11:45,485
Seguro que no?
1176
01:11:47,809 --> 01:11:49,809
Lee.
1177
01:11:50,713 --> 01:11:52,713
Sí, claro.
1178
01:12:00,145 --> 01:12:02,145
Qué significa esto?
1179
01:12:03,069 --> 01:12:06,402
Que sí quieres ayudarme y que sí puedes ayudarme.
1180
01:12:07,237 --> 01:12:09,237
Es la declaración firmada
1181
01:12:09,337 --> 01:12:11,697
que ha hecho tu querido hijo cuando mató al niño ese,
1182
01:12:12,149 --> 01:12:14,149
el cojo.
1183
01:12:18,266 --> 01:12:20,266
Ah, claro que no lo sabías.
1184
01:12:20,366 --> 01:12:22,132
Pues no.
1185
01:12:26,153 --> 01:12:28,953
Si me disculpas, ha sido un día agotador.
1186
01:12:49,294 --> 01:12:51,761
Al final hemos salido vivos de esta,
1187
01:12:54,132 --> 01:12:56,132
jodidos, pero vivos.
1188
01:12:57,110 --> 01:12:59,110
No salió bien lo de Estuarda?
1189
01:13:00,094 --> 01:13:02,094
Haciendo la calle está,
1190
01:13:02,194 --> 01:13:05,368
no me refiero precisamente a arreglando el adoquinado.
1191
01:13:06,175 --> 01:13:09,308
Mujeres, amo, no se puede vivir con ellas pero
1192
01:13:09,408 --> 01:13:10,665
pero sin ellas tampoco.
1193
01:13:11,147 --> 01:13:13,147
Mejor sin ellas, Sátur.
1194
01:13:13,247 --> 01:13:17,774
No se tire el pisto que han estado a punto de colgarlo y a mí de mandarme a la guerra,
1195
01:13:17,874 --> 01:13:19,277
y eso ha sido por lo que ha sido,
1196
01:13:19,377 --> 01:13:21,221
por mala suerte,
1197
01:13:21,321 --> 01:13:22,805
y el azar es así.
1198
01:13:24,610 --> 01:13:27,077
Con todos los respetos, amo, el azar
1199
01:13:27,177 --> 01:13:28,778
no subió a Margarita a aquel tejado.
1200
01:13:34,635 --> 01:13:38,102
Ábrase, aunque sólo sea por mí, que estoy revuelto!
1201
01:13:40,856 --> 01:13:44,056
Me va a negar que no siente nada por Margarita?
1202
01:13:46,405 --> 01:13:48,405
Cariño familiar.
1203
01:13:48,505 --> 01:13:50,033
Venga, ya, y en lo físico?
1204
01:13:52,377 --> 01:13:54,577
Porque no somos de piedra, coño!
1205
01:14:01,461 --> 01:14:03,794
No se habrá vuelto usted mojardín?
1206
01:14:03,894 --> 01:14:08,098
Lo siento, pero como no le conozco ningún avatar desde que estoy a su servicio...
1207
01:14:12,584 --> 01:14:14,584
Y Margarita está de buen ver.
1208
01:14:16,391 --> 01:14:18,391
Tiene las pechugas prietas
1209
01:14:18,491 --> 01:14:19,185
y solventes,
1210
01:14:19,567 --> 01:14:21,634
y buenas posaderas sevillanas,
1211
01:14:21,734 --> 01:14:22,674
me he fijado yo.
1212
01:14:24,256 --> 01:14:26,256
Sí o no?
1213
01:14:26,356 --> 01:14:28,343
Cállate, Sátur.
1214
01:14:37,223 --> 01:14:39,890
A ver si me enseña a dar esos saltos...
1215
01:14:40,505 --> 01:14:43,238
Que siempre me toca volver a mí andando.
1216
01:14:46,198 --> 01:14:49,131
No tengo una caballada ya para estas cosas.
1217
01:14:52,106 --> 01:14:56,639
Quiero estar informado de cualquier movimiento que haga el maestro.
1218
01:14:56,739 --> 01:14:57,345
Nos están siguiendo.
1219
01:14:57,445 --> 01:14:59,406
Me da igual los métodos que emplees,
1220
01:14:59,506 --> 01:15:01,154
pero tráeme la cabeza de águila roja.
1221
01:15:01,254 --> 01:15:03,058
La reina quiere ponerse el collar de esmeraldas
1222
01:15:03,158 --> 01:15:05,022
que te regalé para esa fiesta,
1223
01:15:05,122 --> 01:15:06,489
necesito que me lo devuelvas.
1224
01:15:06,589 --> 01:15:08,725
Dime dónde está mi marido, dónde lo tienes escondido durmiendo la mula?
1225
01:15:08,825 --> 01:15:11,581
No tenías por qué contratar a un asesino a sueldo para coger al águila roja.
1226
01:15:11,681 --> 01:15:14,620
Tiene que estar listo mañana a primera hora sin falta, he dicho sin falta,
1227
01:15:14,720 --> 01:15:16,170
es de vital importancia.
1228
01:15:16,270 --> 01:15:16,799
Toma.
1229
01:15:16,899 --> 01:15:18,315
No, Margarita!
1230
01:15:18,415 --> 01:15:20,700
Dicen que esta noche en el bosque se han oído alaridos,
1231
01:15:20,800 --> 01:15:23,773
para mí que el guerrero ese está metido en el ajo.
1232
01:15:23,873 --> 01:15:25,023
El collar ha desaparecido.
1233
01:15:25,123 --> 01:15:26,783
Todo lo que hay en esta casa me pertenece.
1234
01:15:26,883 --> 01:15:27,523
Nuño, a mí no...
1235
01:15:27,623 --> 01:15:28,229
Catalina!
1236
01:15:28,329 --> 01:15:29,365
Sabes que puedes contar conmigo, verdad?
1237
01:15:29,465 --> 01:15:32,247
Quién me manda a mí a andar trapicheando con un collar de la marquesa!
1238
01:15:32,376 --> 01:15:34,376
Estás despedida.
1239
01:15:35,338 --> 01:15:37,738
Estás coladito por ella, eh, pollo?
1240
01:15:38,809 --> 01:15:40,809
Eres tonto?!
1241
01:15:40,909 --> 01:15:42,467
Estás viendo a una muerta.
1242
01:15:42,567 --> 01:15:44,575
No necesitas una invitación al suicidio.
1243
01:15:54,226 --> 01:15:57,293
Tú, por qué crees que Dios nos ha dado manos?
1244
01:15:57,393 --> 01:15:59,325
Porque las mujeres tienen dos pechos!
1245
01:15:59,425 --> 01:16:00,701
Si está todo pensado!
[http://theboyscouts.blogspot.com/]
91062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.