All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E07.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,907 --> 00:00:03,907 No! 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,804 El capitán Rodrigo me dio la llave por algún motivo. 3 00:00:05,906 --> 00:00:08,142 He localizado la puerta que abre esa llave. 4 00:00:08,654 --> 00:00:10,654 Se come el anillo, señor! 5 00:00:10,754 --> 00:00:12,784 Por qué mataste a la mujer del maestro? 6 00:00:12,884 --> 00:00:14,041 Tienes el anillo? 7 00:00:14,141 --> 00:00:16,968 No. Fui al cementerio pero el cadáver del señor de Alarcón no estaba,.. 8 00:00:17,068 --> 00:00:17,948 Han sido ellos! 9 00:00:18,048 --> 00:00:19,078 Quiénes? 10 00:00:19,178 --> 00:00:20,640 Los mismos que mataron a mi mujer. 11 00:00:20,740 --> 00:00:23,136 Si encontramos el anillo sus planes estarán en peligro. 12 00:00:23,236 --> 00:00:24,513 Qué haces aquí? 13 00:00:24,613 --> 00:00:25,949 Esto es lo que estabas buscando, verdad? 14 00:00:26,049 --> 00:00:28,110 Para qué quieres ser mi escudero? 15 00:00:28,210 --> 00:00:30,444 Para encontrar a los asesinos de mi madre. 16 00:00:30,544 --> 00:00:32,077 No quiero que vuelvas a seguirme nunca. 17 00:00:35,220 --> 00:00:36,787 Ahora hay que descubrir qué tiene este anillo 18 00:00:36,887 --> 00:00:39,191 para que alguien esté dispuesto a arriesgar su vida. 19 00:00:39,291 --> 00:00:41,477 Miren ustedes el anillo, miren hacia aquí. 20 00:00:41,577 --> 00:00:43,466 Se adivina el símbolo de la logia. 21 00:00:43,619 --> 00:00:47,152 Pues parece que el maestro quería mucho a su cuñada, 22 00:00:47,252 --> 00:00:50,349 ahora que viven juntos, que resurja todo aquello será cuestión de tiempo. 23 00:00:50,449 --> 00:00:51,894 Pero eso es justo lo que no van a tener, 24 00:00:51,994 --> 00:00:52,907 tiempo. 25 00:00:54,007 --> 00:00:55,119 Le he ofrecido ser mi costurera. 26 00:00:55,219 --> 00:00:57,203 No crees que es buena idea? 27 00:00:57,936 --> 00:01:00,603 Ya verás, te vas a sentir como en casa. 28 00:01:04,102 --> 00:01:07,035 Aunque lo he intentado, no puedo olvidarte. 29 00:01:07,135 --> 00:01:09,963 A veces pienso que quizá me deje llevar por los celos, 30 00:01:10,063 --> 00:01:12,167 y ni siquiera permití que te explicaras. 31 00:01:12,267 --> 00:01:14,457 Por favor, Catalina, estoy segura de que esa carta era para mí. 32 00:01:14,973 --> 00:01:16,973 Te quiero, Margarita, 33 00:01:17,073 --> 00:01:19,077 y sé que jamás podré olvidarte. 34 00:01:19,884 --> 00:01:22,417 Lucrecia, cuando yo me fui a Sevilla, 35 00:01:22,517 --> 00:01:24,112 si seguiste viendo a Gonzalo. 36 00:01:24,212 --> 00:01:27,608 Qué sentido tiene ya remover en el pasado, querida? 37 00:01:27,708 --> 00:01:31,640 Por lo que a mí respecta, tú y yo nunca nos separamos porque nunca estuvimos juntos. 38 00:01:32,149 --> 00:01:35,216 Lucrecia, no debería haber desconfiado de ti. 39 00:01:35,316 --> 00:01:38,304 Tu obstinación por deshacerte de esa mujer puede poner en peligro la causa. 40 00:01:38,404 --> 00:01:41,036 Estás tan ciega que no te das cuenta que el aún te quiere. 41 00:01:43,933 --> 00:01:45,933 Tuyo siempre. 42 00:01:46,403 --> 00:01:48,403 Gonzalo. 43 00:01:48,503 --> 00:01:51,007 Por mucho que la leas esa carta nunca será para ti, Lucrecia. 44 00:01:51,107 --> 00:01:52,179 Nunca. 45 00:01:52,279 --> 00:01:53,695 Qué decía?! 46 00:01:54,494 --> 00:01:57,561 Este es el más potente, letal y sin antídoto. 47 00:01:57,661 --> 00:02:00,172 Es tan eficaz, que basta que roce los labios de la víctima 48 00:02:00,272 --> 00:02:01,868 y la muerte parecerá natural. 49 00:02:01,968 --> 00:02:03,573 Me has mandado llamar? 50 00:02:03,574 --> 00:02:04,043 Sí. 51 00:02:04,044 --> 00:02:06,020 Sabes lo que debe ser para un vulgar mortal 52 00:02:06,120 --> 00:02:08,226 seguir a un héroe que va de tejado en tejado? 53 00:02:08,326 --> 00:02:09,787 Menudo palizón, hijo. 54 00:02:09,887 --> 00:02:10,869 No merece la pena. 55 00:02:12,193 --> 00:02:13,193 Aquí. 56 00:02:19,017 --> 00:02:21,017 Ocho asientos. 57 00:02:21,117 --> 00:02:24,497 Que los renacidos den luz al mundo cuando el principio y el fin se encuentren. 58 00:02:24,597 --> 00:02:27,722 La traducción de la inscripción de la sala de la sociedad secreta, 59 00:02:27,822 --> 00:02:30,139 indica el momento en que la sociedad se reúne. 60 00:02:30,239 --> 00:02:34,315 Estos renacidos se encontrarán esta noche con alguien que no esperan allí. 61 00:02:39,415 --> 00:02:41,548 Anoche nos siguió hasta la plaza del hospicio. 62 00:02:41,648 --> 00:02:42,765 Nos ha descubierto? 63 00:02:50,291 --> 00:02:52,291 No me haga daño, por favor! 64 00:02:56,353 --> 00:02:58,353 Águila! 65 00:03:05,585 --> 00:03:07,585 Nada, no hay rastro de nada. 66 00:03:10,008 --> 00:03:12,008 Amo? 67 00:03:13,728 --> 00:03:15,728 Amo! 68 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 Amo... 69 00:03:21,911 --> 00:03:23,911 Ya está, ya está, ya está. 70 00:03:24,011 --> 00:03:26,172 Es que me descuido y se me escapa! 71 00:03:27,531 --> 00:03:29,664 No había otro más sencillo, eh? 72 00:03:30,329 --> 00:03:33,662 Por qué me tuviste que cruzar con este pajarraco, 73 00:03:33,766 --> 00:03:34,393 por qué?! 74 00:03:34,310 --> 00:03:36,752 Qué haces, con quién estás hablando? 75 00:03:38,186 --> 00:03:40,386 Con mis nervios estaba hablando. 76 00:03:41,510 --> 00:03:43,510 No hay nada de nada. 77 00:03:44,954 --> 00:03:47,354 Bueno, sí, está este pedazo de mesa 78 00:03:47,454 --> 00:03:51,740 vaya a saber la cantidad de gente que se tiene que sentar aquí a cenar! 79 00:03:51,840 --> 00:03:52,846 Dios mío! 80 00:03:56,510 --> 00:04:00,243 No, no, no la mire tanto que no nos entra en casa, amo. 81 00:04:00,343 --> 00:04:02,057 Venga, ya está. 82 00:04:02,157 --> 00:04:04,150 Ya lo hemos intentado, así que vamos. 83 00:04:05,725 --> 00:04:08,058 Señor, que este sitio no me gusta, 84 00:04:08,158 --> 00:04:09,661 no me gusta nada, 85 00:04:09,761 --> 00:04:10,659 escuche! 86 00:04:16,147 --> 00:04:18,147 Madre que me parió! 87 00:04:18,565 --> 00:04:21,498 Tire, amo, déle que esto se va a desplomar! 88 00:04:30,020 --> 00:04:32,287 Amo, amo, vayámonos de aquí! Amo! 89 00:04:44,938 --> 00:04:47,271 Si hubieras atrapado a águila roja 90 00:04:47,371 --> 00:04:51,701 hoy no estaríamos aquí mirando cómo se derrumba nuestro refugio. 91 00:04:51,801 --> 00:04:53,398 Ahora debemos empezar de nuevo. 92 00:04:53,546 --> 00:04:55,546 Pero esta vez sin errores. 93 00:04:56,288 --> 00:04:58,288 Tendrás otra oportunidad, 94 00:04:59,984 --> 00:05:01,984 no la desperdicies. 95 00:05:27,317 --> 00:05:29,317 Por los pedos, jefe, 96 00:05:29,417 --> 00:05:31,638 un poco más y acabamos como mi primo Julián, 97 00:05:31,738 --> 00:05:32,542 que lo aplastó una roca. 98 00:05:32,642 --> 00:05:34,345 La vergüenza de la familia. 99 00:05:34,574 --> 00:05:36,974 Cuando consiguieron sacar el cuerpo 100 00:05:38,146 --> 00:05:40,479 resulta que estaba con una gallina 101 00:05:40,579 --> 00:05:42,386 pobre gallina! 102 00:05:42,486 --> 00:05:43,698 Anda, tira. 103 00:05:46,962 --> 00:05:51,162 Amo, si no le importa, querría acercarme por la casa del rana. 104 00:05:51,685 --> 00:05:53,685 Vé. 105 00:05:53,785 --> 00:05:55,927 Es que dicen que ha contratado una turca 106 00:05:56,027 --> 00:05:57,940 que lanza pelotas de trapo por el... 107 00:05:58,040 --> 00:05:58,932 Ya, ya. 108 00:05:59,032 --> 00:05:59,556 No le apetece venir? 109 00:05:59,656 --> 00:06:00,097 No. 110 00:06:01,897 --> 00:06:04,630 Claro, con todos los problemas que tiene 111 00:06:04,730 --> 00:06:06,174 como padre, como maestro y como aguilucho, 112 00:06:06,274 --> 00:06:08,058 pues, no le queda tiempo para atender los bajos. 113 00:06:08,630 --> 00:06:10,630 Anda, Sátur, disfruta. 114 00:06:11,690 --> 00:06:13,690 Es que yo estoy al rojo vivo. 115 00:06:13,790 --> 00:06:16,054 Estoy más caliente que la fragua de Vulcano. 116 00:06:22,383 --> 00:06:24,383 Que no... después, a más ver. 117 00:06:26,513 --> 00:06:28,513 Ya, qué quiere? 118 00:06:28,261 --> 00:06:30,261 Que me suelte! 119 00:06:31,205 --> 00:06:32,055 El cuero! 120 00:06:33,554 --> 00:06:36,887 Vamos, hombre, qué poca vergüenza! 121 00:06:41,710 --> 00:06:44,043 Merece la pena que abras los ojos. 122 00:06:50,104 --> 00:06:52,837 Pues, nada, muchas gracias por salvarme. 123 00:06:52,937 --> 00:06:55,365 Pero vamos, que esta vez no hacía falta, eh? 124 00:06:55,465 --> 00:06:57,178 Yo te lo agradezco, 125 00:06:57,278 --> 00:06:59,815 pero tampoco vayamos a hacer de esto una costumbre, 126 00:07:00,174 --> 00:07:02,441 que yo sé cuidarme perfectamente. 127 00:07:03,688 --> 00:07:04,888 Lo sé. 128 00:07:05,252 --> 00:07:07,252 No pretendía asustarte. 129 00:07:08,217 --> 00:07:10,217 Puedo acompañarte a casa? 130 00:07:11,421 --> 00:07:13,821 No, prefiero irme andando, gracias, 131 00:07:14,130 --> 00:07:16,330 es que a mí esto de volar, no... 132 00:07:16,430 --> 00:07:17,023 Es más rápido. 133 00:07:18,087 --> 00:07:21,220 Además, supongo que habrá alguien esperándote. 134 00:07:22,725 --> 00:07:25,325 No, yo estoy aquí sólo por mi sobrino, 135 00:07:26,698 --> 00:07:29,565 Alonso, que es la viva imagen de su madre. 136 00:07:29,864 --> 00:07:31,864 Y del padre?, 137 00:07:32,329 --> 00:07:34,329 qué es lo que tiene? 138 00:07:34,607 --> 00:07:36,607 Del padre? Su carácter, 139 00:07:36,707 --> 00:07:38,243 que son los dos igual de tozudos. 140 00:07:41,101 --> 00:07:43,101 Algo bueno tendrá... 141 00:07:44,054 --> 00:07:46,054 No es mala persona, 142 00:07:46,647 --> 00:07:48,914 los niños le adoran como maestro. 143 00:07:49,189 --> 00:07:51,189 No tiene malas costumbres, 144 00:07:51,289 --> 00:07:52,965 y le encantan los animales. 145 00:07:53,202 --> 00:07:55,469 Vamos, un aburrimiento de hombre. 146 00:07:58,168 --> 00:08:01,435 Sí, si no fuera por todo lo que siento por él... 147 00:08:14,607 --> 00:08:16,740 Estáis atacando a la autoridad! 148 00:08:16,840 --> 00:08:18,836 Gracias por confirmarme la presa. 149 00:08:31,554 --> 00:08:33,554 Dime quién te envía. 150 00:08:33,654 --> 00:08:34,770 Quién te envía? 151 00:08:39,761 --> 00:08:41,761 Mierda! 152 00:08:41,974 --> 00:08:43,974 Mierda, mierda, mierda! 153 00:08:55,279 --> 00:08:57,346 No tengas miedo, confía en mí. 154 00:09:03,514 --> 00:09:05,514 Anoche te he oído llegar. 155 00:09:05,614 --> 00:09:06,968 Era tarde, no? 156 00:09:07,068 --> 00:09:08,725 Sí, ayer... 157 00:09:08,972 --> 00:09:10,972 Ayer fue un día muy largo. 158 00:09:11,072 --> 00:09:13,132 Lucrecia, que irá esta noche una fiesta, 159 00:09:13,232 --> 00:09:14,910 está como loca con los preparativos. 160 00:09:16,306 --> 00:09:18,306 Quién te acompañaba? 161 00:09:18,406 --> 00:09:19,914 Cómo? 162 00:09:20,118 --> 00:09:23,451 Me pareció que no estabas sola, oí a alguien más. 163 00:09:25,271 --> 00:09:27,271 Sí, con Catalina. 164 00:09:27,371 --> 00:09:30,959 Me venía contando uno de sus cotilleos, y hasta que no me lo contó... 165 00:09:31,059 --> 00:09:32,323 Pues, no me soltó. 166 00:09:32,423 --> 00:09:33,425 Anda, Catalina, 167 00:09:33,525 --> 00:09:36,217 pues fíjese que yo pensaba que era un hombre, 168 00:09:36,317 --> 00:09:37,171 con esa voz tan ronca. 169 00:09:37,469 --> 00:09:39,869 No, es que yo también la oí llegar. 170 00:09:40,751 --> 00:09:42,751 Pues no, era Catalina. 171 00:09:44,103 --> 00:09:46,103 Bueno, pues yo me voy yendo 172 00:09:46,203 --> 00:09:47,157 que voy a llegar tarde. 173 00:09:51,146 --> 00:09:53,146 La va a liar, amo. 174 00:09:53,246 --> 00:09:56,839 Si le miente a usted, es porque se está enamorando del otro, eso es matemático. 175 00:09:56,939 --> 00:09:58,955 Como la enamore usted del águila 176 00:09:59,055 --> 00:10:00,032 la va a liar bien gorda. 177 00:10:00,132 --> 00:10:01,716 Se lo digo yo, y lo sabe usted. 178 00:10:01,816 --> 00:10:05,872 Anda, Sátur, cierra esa bocaza que tienes o no vas a ver un maravedí en dos meses. 179 00:10:06,532 --> 00:10:08,532 Sería buena la amenaza, 180 00:10:09,400 --> 00:10:11,400 si hubiera visto alguno. 181 00:10:17,393 --> 00:10:20,126 Seguro que no sabías quién quería matarme? 182 00:10:20,226 --> 00:10:21,913 Y por qué estás tan seguro de que eran ellos? 183 00:10:22,013 --> 00:10:23,645 Porque llevaba el emblema tatuado en su brazo. 184 00:10:23,876 --> 00:10:28,476 Qué esperabas? Ahora ni siquiera tenemos un refugio donde reunirnos, 185 00:10:28,576 --> 00:10:30,820 y todo porque tú no has cumplido con tu palabra. 186 00:10:31,352 --> 00:10:33,485 Sé cómo atrapar al águila roja. 187 00:10:33,916 --> 00:10:35,416 188 00:10:36,517 --> 00:10:38,717 Muy bien, pues hazlo de una vez. 189 00:10:41,593 --> 00:10:43,593 Ha robado a la marquesa. 190 00:10:43,693 --> 00:10:44,979 Yo no he robado a nadie, 191 00:10:45,079 --> 00:10:47,596 eran restos de comida y se los iba a dar a los perros. 192 00:10:47,981 --> 00:10:51,648 Claro, querida, algo tendrán que comer los animalitos. 193 00:10:51,748 --> 00:10:54,221 Aprovechar restos de comida no es un robo, 194 00:10:54,439 --> 00:10:56,839 es necesidad que provoca el hambre. 195 00:10:56,939 --> 00:11:00,075 Prepara una cesta repleta de comida para esta señora y recoge todo esto. 196 00:11:01,890 --> 00:11:03,890 Estás bien, Margarita? 197 00:11:05,185 --> 00:11:07,185 Puedes retirarte. 198 00:11:07,285 --> 00:11:08,751 Gracias. 199 00:11:16,646 --> 00:11:19,579 Podría saber a qué viene este espectáculo? 200 00:11:19,679 --> 00:11:22,024 He visto a tu costurera con el águila roja, 201 00:11:22,124 --> 00:11:23,905 ella me llevará hasta él. 202 00:11:25,734 --> 00:11:27,734 Tiene relación con él? 203 00:11:28,512 --> 00:11:31,312 Quiero que se confíe y no me tenga miedo, 204 00:11:31,412 --> 00:11:33,321 y me llevará a él de la mano. 205 00:11:34,559 --> 00:11:36,626 Consigue que me den una tregua 206 00:11:37,066 --> 00:11:39,066 y te traeré al águila roja. 207 00:11:44,060 --> 00:11:46,060 A ver, a ver, cuidado! 208 00:11:51,706 --> 00:11:53,706 Por mi sombra, será borrica! 209 00:11:55,304 --> 00:11:57,304 Estuarda?! Bonica... 210 00:11:57,404 --> 00:11:58,999 La hizo bonica. 211 00:11:59,099 --> 00:12:01,088 Qué haces tú por estos lares? 212 00:12:01,188 --> 00:12:02,321 Y tú me lo preguntas? 213 00:12:02,664 --> 00:12:05,031 Mira Sátur, después de la que me liaste con ese señor, 214 00:12:05,032 --> 00:12:06,531 215 00:12:06,532 --> 00:12:07,532 he tenido que salir a la calle a tantear el mercado, hay muy poco hombre... 216 00:12:16,407 --> 00:12:19,074 Lo siento, no era mi intención aquello, 217 00:12:19,210 --> 00:12:22,877 no es tal cosa seguir con esto, que no es vida, mujer. 218 00:12:22,977 --> 00:12:24,643 Mira, Sátur, si me vas a echar un sermón te vas a otra parte. 219 00:12:24,743 --> 00:12:25,532 No, no. 220 00:12:25,632 --> 00:12:26,985 Sólo decía que... 221 00:12:27,513 --> 00:12:29,513 Que es un oficio muy duro, 222 00:12:29,613 --> 00:12:31,741 para salir adelante criando un niño, además... 223 00:12:31,841 --> 00:12:34,957 Ya lo sé, Sátur, pero es lo único que sé hacer. 224 00:12:35,293 --> 00:12:37,293 Bien que lo hacías 225 00:12:37,417 --> 00:12:39,750 hasta cuando estabas para estrenar 226 00:12:39,850 --> 00:12:41,422 ya se te veía maneras. 227 00:12:43,607 --> 00:12:47,074 Estuarda, si tú quisieras yo podría ocuparme de ti. 228 00:12:47,174 --> 00:12:48,422 Ocuparte de mí? 229 00:12:48,522 --> 00:12:50,223 Qué me estás pidiendo, que me case contigo? 230 00:12:50,323 --> 00:12:51,795 Pues, mira, ya que lo dices, sí. 231 00:12:52,347 --> 00:12:55,147 Te sacaría de esto y no te faltaría nada. 232 00:12:55,247 --> 00:12:58,663 Y además acabaríamos aquello que empezamos siendo jóvenes. 233 00:12:58,763 --> 00:13:00,623 No cambias Sátur, no cambias, 234 00:13:00,723 --> 00:13:02,649 sigues teniendo los mismos pájaros en la cabeza. 235 00:13:02,749 --> 00:13:03,633 Eso es malo? 236 00:13:05,183 --> 00:13:08,850 Estuarda, en estos años no ha pasado ni una sola noche 237 00:13:09,926 --> 00:13:11,926 que no me acordase de ti. 238 00:13:13,632 --> 00:13:15,965 Si tú quisieras, reina mora, yo... 239 00:13:16,065 --> 00:13:19,797 Tú? Qué me puedes ofrecer tu a mí, que eres un simple criado... 240 00:13:19,897 --> 00:13:20,742 Sí, pero avispado, 241 00:13:20,947 --> 00:13:23,614 trabajador, y hombre de una sola pieza, 242 00:13:23,714 --> 00:13:24,958 y con eso y mucho cariño... 243 00:13:25,058 --> 00:13:25,519 El cariño no alimenta. 244 00:13:25,619 --> 00:13:26,622 Por quién te decides, hermosa?, 245 00:13:26,623 --> 00:13:27,641 el pequeñajo o yo? 246 00:13:27,741 --> 00:13:29,083 Te lo arreo a una que... 247 00:13:29,563 --> 00:13:31,563 Qué haces, Sátur, qué haces? 248 00:13:31,663 --> 00:13:33,075 Que te vayas a casa, Sátur. 249 00:13:33,175 --> 00:13:34,519 Qué te ríes, qué? 250 00:13:40,048 --> 00:13:43,515 Alístense, y reciban la primera paga por adelantado 251 00:13:44,326 --> 00:13:47,193 1300 maravedíes por servir en el ejército, 252 00:13:48,714 --> 00:13:50,714 alístense. 253 00:13:52,220 --> 00:13:54,220 Sáturno García, 254 00:13:56,109 --> 00:13:58,176 para servirle a usted, al rey, 255 00:13:58,276 --> 00:13:59,737 y a España. 256 00:14:12,894 --> 00:14:15,027 Catalina, es la tercera vez ya. 257 00:14:15,127 --> 00:14:16,939 Se puede saber qué te pasa hoy? 258 00:14:17,039 --> 00:14:19,886 Pues me pasa que mi Floro se ha empeñado en poner a trabajar a Murillo. 259 00:14:19,986 --> 00:14:22,515 Eso me pasa, que no se me va de la cabeza. 260 00:14:22,615 --> 00:14:26,041 Pero cómo va a trabajar el chiquillo, si no levanta un palmo del suelo? 261 00:14:28,238 --> 00:14:30,238 Tan mal estáis, Catalina? 262 00:14:31,530 --> 00:14:33,530 Mal no, estamos peor. 263 00:14:34,499 --> 00:14:36,899 Que sólo entra mi sueldo a mi casa. 264 00:14:39,106 --> 00:14:43,039 Es claro, como mi Floro tiene ahora un pulso que es que... 265 00:14:43,139 --> 00:14:44,883 Es normal que no entre nadie. 266 00:14:45,286 --> 00:14:47,819 Bueno, mujer, pero es un buen hombre. 267 00:14:47,919 --> 00:14:49,675 Sí, es muy buen hombre, y yo lo quiero con toda mi alma, 268 00:14:49,775 --> 00:14:51,691 pero es que no comemos, entiendes?, no comemos. 269 00:14:52,356 --> 00:14:55,823 Bueno, Catalina, yo te puedo dar algo de mi sueldo. 270 00:14:57,394 --> 00:14:59,861 No, mujer, si vosotros estáis igual, 271 00:14:59,961 --> 00:15:03,378 qué te crees, que no sé que a Gonzalo le pagan los padres tarde y mal? 272 00:15:03,478 --> 00:15:06,498 Si ahí, el que hace milagros en esa casa es Sátur... 273 00:15:06,598 --> 00:15:08,471 Bueno, pero ya nos apañaremos. 274 00:15:08,931 --> 00:15:11,464 No, Margarita, no se puede estar así, 275 00:15:11,564 --> 00:15:13,606 toda la vida no podemos estar mendigando de nuestros amigos. 276 00:15:14,167 --> 00:15:17,634 Si tengo que trabajar de sol a sol, pues trabajaré. 277 00:15:18,242 --> 00:15:21,842 Pero a mi hijo no lo voy a poner a trabajar, ya está. 278 00:15:38,332 --> 00:15:40,332 Alguna novedad? 279 00:15:43,851 --> 00:15:48,318 Aún no sé lo que es, pero cada miembro tiene un código numérico de cuatro cifras. 280 00:15:48,461 --> 00:15:51,394 Debes volver a la guarida y comprobar si... 281 00:15:51,494 --> 00:15:53,302 Imposible. Anoche la destruyeron, 282 00:15:53,402 --> 00:15:54,320 no queda nada. 283 00:15:54,420 --> 00:15:57,748 Vé a las dependencias privadas del señor de Alarcón, 284 00:15:57,848 --> 00:16:00,211 es posible que allí estos números hablen. 285 00:16:02,391 --> 00:16:04,391 Es aquí, señor vizconde, 286 00:16:04,491 --> 00:16:06,659 no hemos tocado nada desde que murió. 287 00:16:08,200 --> 00:16:10,200 Pero, pase, hombre de Dios! 288 00:16:10,300 --> 00:16:12,264 Qué hace ahí en la puerta? 289 00:16:12,866 --> 00:16:15,066 Le estoy eternamente agradecido. 290 00:16:18,464 --> 00:16:20,464 Será un instante, 291 00:16:21,302 --> 00:16:23,302 necesito despedirme de él. 292 00:16:24,158 --> 00:16:27,158 Cuántos bailes, cuántas cacerías, cuántas... 293 00:16:27,260 --> 00:16:29,260 Cuántas noches sin dormir. 294 00:16:30,285 --> 00:16:32,285 Qué recuerdos! 295 00:16:32,755 --> 00:16:35,022 Bueno, y ahora, si me disculpa... 296 00:16:35,122 --> 00:16:37,427 Si me disculpa, señora, si me disculpa... 297 00:16:38,135 --> 00:16:40,135 Gracias, gracias, gracias. 298 00:16:44,171 --> 00:16:46,171 Águila! 299 00:16:47,079 --> 00:16:50,079 Deprisa, que tengo miles de cosas que hacer. 300 00:16:50,179 --> 00:16:52,867 Además, esta mujer me ha llegado al fondo del alma. 301 00:16:52,967 --> 00:16:55,508 Nunca me fue tan fácil engañar a nadie. 302 00:16:57,412 --> 00:16:59,412 Aquí hay algo. 303 00:16:59,512 --> 00:16:59,892 Qué? 304 00:17:02,554 --> 00:17:04,554 Ésos números, qué son? 305 00:17:04,654 --> 00:17:06,481 Qué crees que estoy haciendo? 306 00:17:06,581 --> 00:17:07,790 Pues no lo sé, 307 00:17:07,890 --> 00:17:09,485 pero sé que hay números. 308 00:17:09,585 --> 00:17:13,722 Y estos son letras... es evidente que tendrán que ver los unos con las otras. 309 00:17:13,822 --> 00:17:15,324 Sátur, por favor, no me saques de mis casillas. 310 00:17:15,424 --> 00:17:16,910 Hasta ahí había llegado yo. 311 00:17:17,010 --> 00:17:18,394 Pues no lo sé. 312 00:17:18,688 --> 00:17:20,688 R=18, 313 00:17:22,112 --> 00:17:24,112 cinco 314 00:17:25,698 --> 00:17:27,698 M 315 00:17:44,516 --> 00:17:46,516 Morituri. 316 00:17:46,949 --> 00:17:48,949 Morituri! 317 00:17:49,049 --> 00:17:49,981 Aquí está! 318 00:17:52,487 --> 00:17:54,487 Adelante, adelante! 319 00:18:01,780 --> 00:18:03,780 Buenas tardes! 320 00:18:04,355 --> 00:18:06,822 Qué? Así es como recibís al maestro? 321 00:18:06,922 --> 00:18:08,206 Qué os he enseñado? 322 00:18:08,574 --> 00:18:10,574 Buenas tardes, señor maestro. 323 00:18:11,174 --> 00:18:12,034 Eso está mejor. 324 00:18:13,971 --> 00:18:15,971 Buenas tardes, señor barbero. 325 00:18:16,571 --> 00:18:17,943 Buenas tardes, chavales. 326 00:18:18,043 --> 00:18:20,608 Gonzalo, perdona, puede salir un momento Murillo? 327 00:18:23,248 --> 00:18:25,248 Buenas tardes, Catalina. 328 00:18:25,848 --> 00:18:26,756 Vale ya, sentaros. 329 00:18:26,856 --> 00:18:28,034 Ven, Murillo, ven para acá. 330 00:18:28,134 --> 00:18:30,827 No, Murillo, quédate ahí. El niño se queda ahí que es donde tiene que estar. 331 00:18:30,927 --> 00:18:33,775 Pero, Catalina, que es por fuerza mayor! Ven para acá, Murillo! 332 00:18:33,875 --> 00:18:35,143 Murillo, ahí como clavo. 333 00:18:35,265 --> 00:18:38,132 A ver, un momentito, Murillo, sal conmigo. 334 00:18:38,232 --> 00:18:39,892 Vamos fuera. 335 00:18:40,449 --> 00:18:42,449 A ver, qué os pasa? 336 00:18:42,549 --> 00:18:45,154 Este, que se empeña en abocar al niño al martirio, 337 00:18:45,254 --> 00:18:46,601 se lo ha encasquetado al tintorero. 338 00:18:46,701 --> 00:18:50,534 A ver, Floro, pensaba que lo de poner a trabajar a tu hijo lo ibas a pensar. 339 00:18:50,634 --> 00:18:54,482 Es por necesidad, y son sólo 10 horas, así aprende un oficio, eh? 340 00:18:54,582 --> 00:18:56,520 Yo quiero seguir estudiando, papá. 341 00:18:56,620 --> 00:18:58,684 Ya lo sé, pero ahora no es posible. 342 00:18:59,832 --> 00:19:01,832 No llores, cariño. 343 00:19:06,188 --> 00:19:08,388 Muchas gracias, señor comisario, 344 00:19:08,488 --> 00:19:12,396 mi familia y yo le agradecemos su generosidad sin límites. 345 00:19:12,496 --> 00:19:14,368 Y te ha dado todo esto sin más? 346 00:19:14,468 --> 00:19:18,392 Sí, Gonzalo, me ha defendido de la marquesa y me ha regalado toda esta comida. 347 00:19:19,036 --> 00:19:21,569 El comisario no da nunca nada gratis, 348 00:19:21,669 --> 00:19:23,289 todo tiene un precio. 349 00:19:23,389 --> 00:19:25,411 Qué pasa, hablas habitualmente con él? 350 00:19:25,934 --> 00:19:28,334 No, no hablamos. Lo veo en palacio. 351 00:19:28,434 --> 00:19:31,368 Pues igual es tan sencillo: se lo ha regalado por su cara bonita. 352 00:19:31,468 --> 00:19:32,870 Está usted estupenda! 353 00:19:33,470 --> 00:19:34,330 Gracias. 354 00:19:35,186 --> 00:19:37,186 Eres una ilusa, Margarita, 355 00:19:37,286 --> 00:19:39,267 el comisario siempre pide recompensa, siempre. 356 00:19:41,591 --> 00:19:43,591 De parte del comisario. 357 00:19:47,064 --> 00:19:49,064 Y bien? 358 00:19:49,164 --> 00:19:51,085 Me invita a una fiesta, 359 00:19:51,185 --> 00:19:52,797 quiere que sea su acompañante. 360 00:19:56,393 --> 00:19:58,393 Lo ves? Le dirás que no? 361 00:19:59,605 --> 00:20:01,605 Eso es asunto mío. 362 00:20:11,565 --> 00:20:15,698 Disculpe, amo, pero es que todo esto no lo entiendo muy bien, 363 00:20:17,048 --> 00:20:19,448 son celos o sospechas? 364 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Pues nada, ya me voy yendo. 365 00:20:30,622 --> 00:20:32,622 Anda, mira, Murillo. 366 00:20:36,229 --> 00:20:38,229 Murillo! 367 00:20:41,033 --> 00:20:43,033 Estás bien? 368 00:20:43,133 --> 00:20:44,413 Sí. 369 00:20:44,513 --> 00:20:46,382 Qué tal, cómo estás? 370 00:20:46,482 --> 00:20:47,510 No me quejo. 371 00:20:48,373 --> 00:20:50,906 Los niños no deberían trabajar nunca. 372 00:20:51,006 --> 00:20:52,662 Tampoco es para tanto. 373 00:20:52,762 --> 00:20:54,260 Adiós! 374 00:20:54,305 --> 00:20:57,305 Adiós. 375 00:21:02,750 --> 00:21:04,750 Un momento! 376 00:21:08,951 --> 00:21:10,951 Oiga, espere su turno, eh? 377 00:21:11,051 --> 00:21:12,763 No, no se confunda, yo vengo a avisarle. 378 00:21:13,522 --> 00:21:16,189 Hay una mujer preguntando por usted que 379 00:21:16,289 --> 00:21:17,997 que dice que es su señora. 380 00:21:19,802 --> 00:21:21,802 Sátur, qué haces? 381 00:21:21,902 --> 00:21:23,974 Por lo pronto, liberarte del morlaco ese. 382 00:21:24,074 --> 00:21:26,715 El morlaco ese y otros muchos más como ese a mi me dan de comer, 383 00:21:26,815 --> 00:21:28,334 a ti qué te pasa, me quieres hundir? 384 00:21:28,434 --> 00:21:30,122 No, todo lo contrario. 385 00:21:31,612 --> 00:21:33,612 He venido a decirte que 386 00:21:33,712 --> 00:21:36,378 que puedes cambiar de vida si tú quieres, 387 00:21:36,478 --> 00:21:39,510 y que si aceptas mi propuesta yo no te voy a fallar. 388 00:21:39,852 --> 00:21:41,852 Sátur, por favor, déjame, 389 00:21:41,952 --> 00:21:43,930 tengo un hijo que mantener. 390 00:21:44,030 --> 00:21:44,304 Pues eso, eso. 391 00:21:44,404 --> 00:21:47,368 Aquí estoy yo, para hacer frente a lo que sea. 392 00:21:47,468 --> 00:21:49,369 Cuánto necesitas para el arriendo? 393 00:21:50,477 --> 00:21:52,477 Cuánto? Cuánto? 394 00:21:52,577 --> 00:21:53,921 De dónde has sacado todo ese dinero, Sátur? 395 00:21:54,405 --> 00:21:56,605 Nada, unos ahorrillos que tenía, 396 00:21:56,705 --> 00:21:57,902 una herencia, 397 00:21:58,002 --> 00:22:00,302 para que veas que soy un hombre resuelto. 398 00:22:03,692 --> 00:22:06,359 Estuarda, yo te prometo que si aceptas, 399 00:22:06,459 --> 00:22:08,857 me voy a partir el alma para que no te falte nada. 400 00:22:08,957 --> 00:22:10,817 Si acepto qué el qué? 401 00:22:11,957 --> 00:22:13,957 Que no, que no, Sátur... 402 00:22:14,057 --> 00:22:16,753 Yo no te pido nada, lo único que quiero es que dejes esta vida, 403 00:22:16,853 --> 00:22:19,928 y que puedas dedicarte tranquila a cuidar de tu hijo. 404 00:22:22,189 --> 00:22:24,189 Qué me dices? 405 00:22:24,908 --> 00:22:27,775 Luego, si surge algo entre nosotros, pues, 406 00:22:27,875 --> 00:22:29,088 pues Dios dirá. 407 00:22:30,533 --> 00:22:34,600 Eso es lo más bonito que ha hecho alguien por mí en mi vida. 408 00:22:35,552 --> 00:22:37,552 Eso es un sí? 409 00:22:37,961 --> 00:22:39,961 Sí. 410 00:22:40,744 --> 00:22:43,477 Ay, padre, que me estás diciendo que sí! 411 00:22:44,045 --> 00:22:47,045 Soy el hombre más feliz del mundo, Estuarda! 412 00:22:47,716 --> 00:22:50,049 Oiga, ahí fuera no está mi señora. 413 00:22:50,149 --> 00:22:52,932 Pues jala, vaya a buscarla para el desahogo, 414 00:22:53,032 --> 00:22:55,034 que aquí el negocio ha cerrado por cese. 415 00:22:55,210 --> 00:22:57,210 Vamos, venga! 416 00:22:59,722 --> 00:23:01,722 Fuera de aquí, hombre! 417 00:23:08,628 --> 00:23:10,628 Señora... 418 00:23:15,885 --> 00:23:17,885 Señora,... 419 00:23:17,985 --> 00:23:19,115 Sí? 420 00:23:19,215 --> 00:23:20,247 Yo quería pedirle algo. 421 00:23:20,925 --> 00:23:25,458 Resulta que mi hijo se ha puesto a trabajar y hoy es su primer día, 422 00:23:25,558 --> 00:23:28,590 y quería saber si luego podría ir a recogerle. 423 00:23:29,247 --> 00:23:31,247 Ah!, Catalina, qué es esto? 424 00:23:31,347 --> 00:23:33,191 Señora, perdóneme! 425 00:23:33,291 --> 00:23:34,764 Lo siento mucho, señora. 426 00:23:34,864 --> 00:23:37,630 Lo quiero todo tan limpio que se pueda comer en el suelo. 427 00:23:37,730 --> 00:23:38,634 Sí, señora. 428 00:23:38,734 --> 00:23:39,620 Recuerda que hay que encerarlo. 429 00:23:39,720 --> 00:23:41,328 Y no te olvides de la plata. 430 00:23:41,953 --> 00:23:45,220 Cuando termines de supervisarlo todo puedes irte 431 00:23:45,320 --> 00:23:46,984 tranquilamente a ver a tu hijo. 432 00:23:47,234 --> 00:23:49,234 - Gracias, señora. - De nada. 433 00:23:56,926 --> 00:23:58,926 Qué jodido es ser pobre! 434 00:24:02,448 --> 00:24:04,448 - Catalina? - Qué?! 435 00:24:06,109 --> 00:24:08,176 Que estoy metida en una buena. 436 00:24:08,276 --> 00:24:09,249 Qué has hecho? 437 00:24:09,442 --> 00:24:13,842 Pues, que un hombre me ha hecho regalos y me ha invitado a comer. 438 00:24:14,885 --> 00:24:17,018 Y? Qué problema tienes con eso? 439 00:24:17,118 --> 00:24:18,738 Es el comisario. 440 00:24:20,119 --> 00:24:22,586 Sí, muy bien, sí, déjalo y retírate. 441 00:24:22,793 --> 00:24:27,126 El comisario, virgen santísima, que Dios nos pille sin confesar! 442 00:24:27,226 --> 00:24:30,898 Yo me pensaba que este hombre ya estaba apaciguado con la marquesa, y resulta que no. 443 00:24:30,998 --> 00:24:33,622 Claro, te ve tan joven, tan lozana, no ha perdido tiempo. 444 00:24:33,722 --> 00:24:38,115 Mira, yo le devuelvo los chorizos, el vestido, le doy las gracias, y santas pascuas. 445 00:24:38,820 --> 00:24:40,820 Yo creo que lo entenderá, no? 446 00:24:41,565 --> 00:24:45,632 Margarita, cariño, a la autoridad no se le puede negar nada. 447 00:24:48,128 --> 00:24:50,128 Sí. Muy bien, retírese. 448 00:24:52,344 --> 00:24:54,344 Entonces, qué hago? 449 00:24:54,644 --> 00:24:56,644 No puedo ir, Catalina. 450 00:24:56,744 --> 00:25:00,086 Yo nada más te digo que cuanto más le digas que no, más se va a emperrar él, 451 00:25:00,186 --> 00:25:02,242 y luego mide las consecuencias, 452 00:25:03,145 --> 00:25:06,145 porque a Gonzalo le tiene una ojeriza que... 453 00:25:06,653 --> 00:25:08,653 Qué me estás queriendo decir? 454 00:25:08,753 --> 00:25:09,865 Que me deje hacer? 455 00:25:10,897 --> 00:25:12,897 No!, que seas lista. 456 00:25:12,997 --> 00:25:15,158 Que hay ratones que huyen del gato, 457 00:25:15,258 --> 00:25:16,839 pocos, pero los hay. 458 00:25:20,362 --> 00:25:22,362 La marquesa? 459 00:25:22,462 --> 00:25:23,434 Con permiso. 460 00:25:24,308 --> 00:25:27,775 Pues, debe estar en sus aposentos, señor comisario. 461 Espero que hoy te pongas el vestido nuevo. 462 00:25:33,307 --> 00:25:35,307 Claro que sí, me lo pondré. 463 00:25:44,096 --> 00:25:48,763 Recién me entero, Sátur, que has sacado a la Estuarda del meretricio. 464 00:25:48,863 --> 00:25:51,124 Bueno, por lo pronto he conseguido pagarle el arriendo 465 00:25:51,224 --> 00:25:53,117 y sacarla un tiempo de la calle, sí. 466 00:25:53,217 --> 00:25:54,845 Y, de dónde has sacado el dinero? 467 00:25:54,945 --> 00:25:57,194 Uno, que sabe más que los ratones colorados. 468 00:25:57,294 --> 00:26:00,861 Me he alistado al ejército, y he cobrado el adelanto. 469 00:26:00,961 --> 00:26:02,559 Pero te llamarán a filas. 470 00:26:02,659 --> 00:26:05,319 No, no es la primera vez que chupo de la teta del estado. 471 00:26:05,840 --> 00:26:08,307 Ya me alisté para Flandes, y miradme 472 00:26:09,518 --> 00:26:11,518 qué, cómo me véis? 473 00:26:11,618 --> 00:26:12,984 Pequeño y contrahecho, 474 00:26:13,084 --> 00:26:15,408 con soldados como tú no me extraña que nos dieran para el pelo. 475 00:26:15,508 --> 00:26:18,741 Ya quisieras tú tener este cuerpo serrano y estas facciones griegas, 476 00:26:18,841 --> 00:26:22,447 me refiero a que no tengo un rasguño, y sabéis por qué? 477 00:26:26,771 --> 00:26:28,771 Estamos en pesitos hoy?, 478 00:26:28,871 --> 00:26:30,198 pues porque no estaba en Flandes!, 479 00:26:30,298 --> 00:26:32,190 y ahora tampoco voy a estar en Portugal. 480 00:26:32,290 --> 00:26:34,322 Me van a llamar? Sí. Pero con no acudir... 481 00:26:35,899 --> 00:26:38,032 Pues eso podías haber hecho tú, 482 00:26:38,132 --> 00:26:40,238 en vez de colocar al crío en el infierno de los tintes. 483 00:26:40,338 --> 00:26:42,299 Qué infierno ni qué infierno si el niño va a estar en la gloria, 484 00:26:42,399 --> 00:26:44,351 no ves que es una bellísima persona el tintorero? 485 00:26:47,873 --> 00:26:49,873 Se puede saber qué haces?, 486 00:26:49,973 --> 00:26:52,385 que se te va a apelmazar el tinte, inútil! 487 00:26:52,485 --> 00:26:54,457 Es que me ahogo con los vapores. 488 00:26:54,557 --> 00:26:56,517 Pues no pares, así coges costumbre. 489 00:26:56,728 --> 00:26:58,728 Pinta telas! 490 00:26:59,157 --> 00:27:02,890 Verás como mañana se te hacen las tripas, vamos, vamos! 491 00:27:10,146 --> 00:27:12,146 Quieres un poco más de vino? 492 00:27:13,154 --> 00:27:15,154 Por qué hace esto conmigo? 493 00:27:15,254 --> 00:27:16,710 Sólo quiero que estés a gusto. 494 00:27:17,347 --> 00:27:19,347 No me refería a eso, 495 00:27:20,017 --> 00:27:23,647 me refería a tanta comida, a este sitio, 496 00:27:23,747 --> 00:27:25,491 tanta atención, 497 00:27:26,026 --> 00:27:28,026 yo sólo soy una plebeya. 498 00:27:28,126 --> 00:27:31,523 No, Margarita, no. Tú lo que eres es una mujer muy digna, 499 00:27:31,623 --> 00:27:33,499 y eso es admirable. 500 00:27:33,599 --> 00:27:36,187 Me sorprendió cómo te defendiste esta mañana. 501 00:27:37,124 --> 00:27:39,724 Lo siento si me excedí en el tono pero 502 00:27:39,824 --> 00:27:43,196 que no me parece justo que esos perros coman mejor que la mayoría del pueblo. 503 00:27:43,296 --> 00:27:44,885 A eso me refiero, nosotros somos iguales, 504 00:27:44,985 --> 00:27:46,911 creemos en la gente. 505 00:27:48,295 --> 00:27:50,428 Aunque yo soy un incomprendido, 506 00:27:51,671 --> 00:27:54,604 soy la autoridad y todo el mundo me vé así, 507 00:27:54,704 --> 00:27:57,136 pero me preocupo por todos, aunque cueste creerlo. 508 00:28:00,846 --> 00:28:03,513 No sé, hoy me he visto reflejado en ti, 509 00:28:03,613 --> 00:28:06,385 creo que ese es el motivo porque estás aquí. 510 00:28:07,520 --> 00:28:11,387 Me halagan sus palabras y se lo agradezco, 511 00:28:12,117 --> 00:28:14,117 bueno, es cierto que 512 00:28:14,217 --> 00:28:17,526 que a veces somos esclavos de una imagen que no nos corresponde. 513 00:28:17,820 --> 00:28:20,687 Pero estoy seguro de que tú no me ves así, 514 00:28:20,787 --> 00:28:21,787 verdad? 515 00:28:22,795 --> 00:28:24,795 Y qué le hace pensar eso? 516 00:28:26,668 --> 00:28:29,601 Que estás ahí y has aceptado mi invitación. 517 00:28:31,258 --> 00:28:33,525 Yo sólo quería darle las gracias. 518 00:28:35,472 --> 00:28:37,472 Pues no hay por qué. 519 00:28:44,827 --> 00:28:45,827 520 00:28:45,828 --> 00:28:49,428 Padre, por qué no cena con nosotros la tía Margarita? 521 00:28:51,577 --> 00:28:54,510 Tú tía tiene mucho trabajo allí en palacio, 522 00:28:54,610 --> 00:28:56,622 no va a venir hasta que no termine. 523 00:28:56,722 --> 00:28:58,530 Así son los jefes, Alonsillo, 524 00:28:58,815 --> 00:29:01,282 unos déspotas, unos tiranos, unos... 525 00:29:03,535 --> 00:29:05,535 Todos menos tu Santo padre, 526 00:29:05,882 --> 00:29:08,015 que es un santo, y es tu padre. 527 00:29:08,332 --> 00:29:10,332 Válgame la redundancia. 528 00:29:12,281 --> 00:29:15,014 Anda, Alonso, vete por el vino de Sátur. 529 00:29:20,551 --> 00:29:22,818 No es normal que tarde tanto, no? 530 00:29:23,955 --> 00:29:26,022 Pero como somos tan modernos y 531 00:29:26,122 --> 00:29:28,676 dejamos que las mujeres tomen decisiones... 532 00:29:28,776 --> 00:29:31,928 Esté tranquilo que atracar, no la van a atracar, 533 00:29:32,028 --> 00:29:33,941 porque está con la autoridad. 534 00:29:36,017 --> 00:29:39,147 El que tiene peligro es el comisario. 535 00:29:39,247 --> 00:29:40,099 Ya lo sé, 536 00:29:40,783 --> 00:29:42,783 no tenía que haber ido, 537 00:29:43,191 --> 00:29:45,191 tenía que habérselo impedido. 538 00:29:45,513 --> 00:29:47,513 Como si fuese tan fácil!, 539 00:29:48,121 --> 00:29:50,854 aquí el que manda es el señor comisario. 540 00:29:50,954 --> 00:29:52,818 Y todos los demás a obedecerle. 541 00:29:52,918 --> 00:29:54,911 Es triste pero así son las cosas. 542 00:29:55,344 --> 00:29:58,544 Aunque yo le diga muy modernos, muy modernos... 543 00:29:59,539 --> 00:30:02,206 Luego vivimos igual que los medievales. 544 00:30:02,306 --> 00:30:05,392 Pero si hasta hace poco existía el derecho de pernada, 545 00:30:06,940 --> 00:30:08,940 el señorito ojea a la criada 546 00:30:09,604 --> 00:30:11,804 y le restregaba toda su nobleza. 547 00:30:11,904 --> 00:30:13,190 Voy a buscarla. 548 00:30:13,419 --> 00:30:15,419 Tranquilo, tranquilo. 549 00:30:16,455 --> 00:30:18,455 Tranquilo, amo. 550 00:30:18,555 --> 00:30:19,827 Y qué quieres que haga? 551 00:30:19,927 --> 00:30:22,379 Que me quede de brazos cruzados mientras Margarita... 552 00:30:22,479 --> 00:30:22,995 Pues sí. 553 00:30:24,468 --> 00:30:26,468 Sea sensato igual que yo. 554 00:30:26,638 --> 00:30:29,905 Si no, mire lo que me ha pasado con la Estuarda, 555 00:30:30,005 --> 00:30:30,817 yo la lío parda. 556 00:30:30,917 --> 00:30:32,689 Qué pasa con la Estuarda? 557 00:30:34,878 --> 00:30:36,878 Pues nada. 558 00:30:41,329 --> 00:30:43,396 La voy a sacar de puta. - Qué?! 559 00:30:43,729 --> 00:30:45,729 Qué has dicho? 560 00:30:45,829 --> 00:30:47,261 Nada, Alonso, come. 561 00:30:47,792 --> 00:30:50,725 De dónde has sacado el dinero para sacarla? 562 00:30:50,825 --> 00:30:52,227 Sáturno García. 563 00:30:52,327 --> 00:30:53,975 Mande. 564 00:30:54,075 --> 00:30:56,563 Mañana ingresa a filas para la campaña de Portugal. 565 00:31:07,318 --> 00:31:10,185 Perla mía, cómo estás?, qué tal te ha ido? 566 00:31:11,873 --> 00:31:13,873 Hijo mío, estás destrozado! 567 00:31:13,973 --> 00:31:14,769 Que se siente aquí. 568 00:31:15,946 --> 00:31:19,679 Por Dios, que está azul, que se está congelando, Floro! 569 00:31:19,779 --> 00:31:21,429 No, mujer, esto es un resto de tinte. 570 00:31:21,529 --> 00:31:23,195 Hijo, tú estás bien? 571 00:31:25,904 --> 00:31:30,371 Floro, esto no puede seguir así, esto para el niño es un suplicio, 572 00:31:30,471 --> 00:31:32,114 si hay que trabajar más trabajo yo. 573 00:31:32,214 --> 00:31:34,106 Tú ya no puedes echar más horas en palacio, Catalina. 574 00:31:35,165 --> 00:31:36,697 Bueno, si tengo que hacer las noches, las hago. 575 00:31:36,797 --> 00:31:40,533 Inés me ha dicho que están buscando tabernero en la posada del peine. 576 00:31:40,633 --> 00:31:42,609 La posada del peine es un antro! 577 00:31:45,105 --> 00:31:47,105 Hijo mío! 578 00:31:47,205 --> 00:31:48,125 Estás bien? 579 00:31:48,855 --> 00:31:51,922 No os preocupéis, sólo estoy un poco cansado, 580 00:31:52,392 --> 00:31:54,859 el trabajo me gusta mucho de verdad, 581 00:31:54,959 --> 00:31:56,015 no quiero dejarlo. 582 00:31:56,331 --> 00:31:58,331 Me lavo las manos y ceno. 583 00:32:24,893 --> 00:32:29,226 Margarita, ha sido un verdadero placer disfrutar de esta velada. 584 00:32:30,046 --> 00:32:32,046 El placer ha sido mío. 585 00:32:33,835 --> 00:32:35,835 Que descanses. 586 00:32:37,121 --> 00:32:39,121 Gracias. 587 00:32:39,221 --> 00:32:41,010 Buenas noches. 588 00:32:49,983 --> 00:32:51,983 Gonzalo! 589 00:32:55,625 --> 00:32:57,625 Gonzalo! 590 00:32:57,725 --> 00:32:58,428 Dejadla!, 591 00:32:58,528 --> 00:33:00,034 me queréis a mi. 592 00:33:21,267 --> 00:33:23,267 Quédate aquí. 593 00:33:47,400 --> 00:33:49,400 Hernán, ayúdame! 594 00:33:56,259 --> 00:33:58,526 Dónde has aprendido a pelear así? 595 00:33:58,626 --> 00:34:00,390 En ninguna parte, 596 00:34:01,275 --> 00:34:03,408 me he defendido como he podido, 597 00:34:04,156 --> 00:34:07,156 si no llega a ser por ti me hubieran matado. 598 00:34:07,256 --> 00:34:09,088 Gracias. 599 00:34:11,971 --> 00:34:15,371 Cogí un palo para disimular, pero no estoy seguro, 600 00:34:15,471 --> 00:34:17,471 es posible que el comisario sospeche de mí. 601 00:34:17,571 --> 00:34:19,491 Es que no se puede ir por ahí haciendo alarde!, 602 00:34:19,591 --> 00:34:21,959 mire el lío que tengo yo ahora con el ejército de España! 603 00:34:22,059 --> 00:34:26,215 Lo mío no es un alarde. Tú lo que deberías hacer es pedirle el dinero a Estuarda y devolverlo. 604 00:34:26,315 --> 00:34:29,743 Pero amo, y arrojarla de nuevo a la guerra del meretricio, 605 00:34:29,843 --> 00:34:31,618 ahora que está levantando cabeza? 606 00:34:31,718 --> 00:34:34,342 Tu sabrás, pero no voy a dejar que te vayas a la guerra. 607 00:34:36,054 --> 00:34:38,121 Al final vas a ir a la guerra? 608 00:34:38,878 --> 00:34:41,211 Estoy metido en este lío por amor, 609 00:34:41,797 --> 00:34:43,797 la más noble de las causas. 610 00:34:43,897 --> 00:34:45,653 - Por amor? - Sí. 611 00:34:46,507 --> 00:34:48,774 Por salvar a la mujer de mi vida. 612 00:34:48,874 --> 00:34:50,986 Me alisté buscando el dinero para darle un mejor sustento. 613 00:34:51,086 --> 00:34:53,782 La gente hace cosas así por amor, Sátur, 614 00:34:54,062 --> 00:34:56,462 por ejemplo eso de jugarse la vida. 615 00:35:04,972 --> 00:35:06,972 Lo del amor iba con segundas, 616 00:35:07,072 --> 00:35:10,672 que se ha levantado hecha una poetisa, para mí que con el comisario... 617 00:35:10,772 --> 00:35:11,553 Ya basta. 618 00:35:11,653 --> 00:35:15,162 Voy por agua para asearme, uno es pobre pero limpio. 619 00:35:21,491 --> 00:35:23,491 Gonzalo, 620 00:35:24,396 --> 00:35:27,263 quería darte las gracias por lo de anoche, 621 00:35:27,381 --> 00:35:29,381 fuiste muy valiente. 622 00:35:29,683 --> 00:35:32,483 Un minuto más y me hubiera ido a la cama. 623 00:35:32,831 --> 00:35:34,964 O sea que me estabas esperando? 624 00:35:35,240 --> 00:35:38,640 No, sólo he dicho que estaba a punto de acostarme. 625 00:35:57,689 --> 00:35:59,689 Quién te ha dejado entrar? 626 00:35:59,789 --> 00:36:02,929 De que te sorprendes, de verme aquí o de verme vivo? 627 00:36:04,046 --> 00:36:06,713 Esta noche intentaron volver a matarme, 628 00:36:07,015 --> 00:36:09,015 no juegues conmigo, Lucrecia. 629 00:36:09,115 --> 00:36:10,132 No sé de qué me hablas, 630 00:36:10,232 --> 00:36:12,686 me prometieron no matarte, te lo juro. 631 00:36:12,786 --> 00:36:14,576 Ya sé quién es el águila roja. 632 00:36:15,466 --> 00:36:18,999 Mantén a tus amigos alejados o no lo tendréis jamás. 633 00:36:19,099 --> 00:36:20,326 Dame una prueba. 634 00:36:20,426 --> 00:36:21,738 Dame tiempo. 635 00:36:23,010 --> 00:36:25,010 Convéncelos y lo tendréis. 636 00:36:29,032 --> 00:36:31,032 Mi paciencia tiene un límite, 637 00:36:31,470 --> 00:36:33,470 procura no encontrarlo. 638 00:36:47,737 --> 00:36:49,737 Alonso! 639 00:36:52,282 --> 00:36:55,749 Alonso, qué pasa? Te cambias de calzón cada semana? 640 00:36:56,566 --> 00:37:00,566 A ver si te dura un poco más, que no doy abasto para lavar. 641 00:37:04,162 --> 00:37:06,162 Así que te vas a la guerra? 642 00:37:09,514 --> 00:37:11,514 Bueno, no seamos agoreros que 643 00:37:11,614 --> 00:37:14,283 que eso de que me vaya a filas todavía está por verse. 644 00:37:14,383 --> 00:37:16,519 Entonces, por qué te has alistado? 645 00:37:22,111 --> 00:37:24,111 Porque... 646 00:37:25,243 --> 00:37:27,243 Buena pregunta, sí señor. 647 00:37:27,419 --> 00:37:29,419 Pues porque soy un hombre, 648 00:37:30,040 --> 00:37:32,040 y como todos los hombres, 649 00:37:32,140 --> 00:37:34,576 tenemos que cumplir con nuestra obligación de hombres. 650 00:37:34,676 --> 00:37:35,718 Ya. 651 00:37:42,554 --> 00:37:44,554 Toma, por si hace frío. 652 00:37:50,805 --> 00:37:53,338 Alonsillo, yo te lo agradezco pero no 653 00:37:54,209 --> 00:37:56,209 no voy a necesitar nada. 654 00:37:56,554 --> 00:37:59,621 Además que, vale que sea bajito, pero esto no 655 00:37:59,721 --> 00:38:00,777 esto no me sirve. 656 00:38:00,877 --> 00:38:02,578 Pruébatelo. 657 00:38:03,887 --> 00:38:05,887 Eres más pesado que tu padre. 658 00:38:09,065 --> 00:38:11,332 Si te digo que no me sirve, pues, 659 00:38:11,432 --> 00:38:13,288 pues será que no me sirve. 660 00:38:16,988 --> 00:38:19,521 Hay que joderse, sí que me sirve, sí. 661 00:38:20,747 --> 00:38:22,747 Cómo me está? 662 00:38:23,071 --> 00:38:25,071 Y si te matan? 663 00:38:31,063 --> 00:38:33,063 Hombre, no... 664 00:38:33,163 --> 00:38:34,815 Quién soy yo? Mírame! 665 00:38:34,915 --> 00:38:36,692 Quién soy yo? 666 00:38:36,792 --> 00:38:37,441 Sátur. 667 00:38:37,541 --> 00:38:38,905 Sáturno, te acuerdas? 668 00:38:39,005 --> 00:38:40,846 Eso no va a pasar, Alonso. 669 00:38:41,107 --> 00:38:43,107 Ya, pero si pasa? 670 00:38:44,572 --> 00:38:46,572 Pues Dios no lo quiera. 671 00:38:48,456 --> 00:38:50,456 Pero si pasa, 672 00:38:54,087 --> 00:38:58,020 pues habré muerto por lo más valioso que hay en esta vida. 673 00:38:58,120 --> 00:38:59,860 La patria? 674 00:39:01,248 --> 00:39:03,248 No, la patria no, Alonso, 675 00:39:05,343 --> 00:39:07,343 el amor. 676 00:39:25,911 --> 00:39:28,511 Lucrecia me ha asegurado que eres una gran costurera. 677 00:39:28,611 --> 00:39:30,815 No sabes cómo siento lo de anoche. 678 00:39:32,220 --> 00:39:34,687 No hace falta que me pida disculpas, 679 00:39:34,787 --> 00:39:36,687 no creo que lo tuviese planeado. 680 00:39:36,787 --> 00:39:42,539 Margarita, quiero que me escuches atentamente, lo que te voy a decir es muy importante. 681 00:39:43,688 --> 00:39:46,421 En contra de lo que piensa todo el mundo 682 00:39:46,521 --> 00:39:49,015 el águila roja es una verdadera amenaza para este reino. 683 00:39:49,236 --> 00:39:51,236 Necesito tu ayuda. 684 00:39:51,858 --> 00:39:53,858 Mi ayuda? 685 00:39:54,549 --> 00:39:58,882 Mire, yo lo siento, pero yo no tengo nada que ver con todo esto. 686 00:39:59,006 --> 00:40:01,006 Conoces al águila roja, 687 00:40:01,106 --> 00:40:02,642 te he visto con él. 688 00:40:02,742 --> 00:40:05,389 Tengo que saber quién está detrás de esa máscara. 689 00:40:05,489 --> 00:40:08,161 Nunca le he visto el rostro, se lo juro. 690 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 Estás segura? 691 00:40:17,221 --> 00:40:19,954 Vives con él y no le has visto la cara?, 692 00:40:21,023 --> 00:40:23,023 es tu cuñado. 693 00:40:23,931 --> 00:40:25,931 Gonzalo? 694 00:40:26,712 --> 00:40:28,712 No, eso es imposible, 695 00:40:28,812 --> 00:40:31,069 Gonzalo sería incapaz de matar a nadie. 696 00:40:31,169 --> 00:40:31,827 Gonzalo quizás no, 697 00:40:31,927 --> 00:40:33,803 pero el águila sí. 698 00:40:36,375 --> 00:40:38,775 Necesito que me ayudes a atraparlo. 699 00:40:39,733 --> 00:40:43,133 Si acepta mis condiciones lo salvaré como maestro. 700 00:40:46,353 --> 00:40:48,353 Piénsalo bien, Margarita. 701 00:40:51,920 --> 00:40:56,653 Que estoy muy agradecida por todo lo que estás haciendo por mí, Sátur. 702 00:41:00,635 --> 00:41:02,635 No me des las gracias, no. 703 00:41:02,735 --> 00:41:05,980 Sí, Sátur, esto es para darte las gracias y para hacerte un monumento. 704 00:41:06,746 --> 00:41:08,746 Estás bien? 705 00:41:11,610 --> 00:41:14,543 El licorcillo, se me ha ido por otro sitio. 706 00:41:15,387 --> 00:41:17,387 Hablando del dinero, 707 00:41:17,487 --> 00:41:18,768 lo tienes todavía? 708 00:41:18,868 --> 00:41:20,620 Sí, sí lo guardo para el arriendo, pero 709 00:41:20,722 --> 00:41:22,722 pero he pensado, Sátur, 710 00:41:22,822 --> 00:41:24,310 que con lo que sobre 711 00:41:24,410 --> 00:41:25,786 podría comprar unas telas, 712 00:41:25,886 --> 00:41:27,848 tú sabes que a mí la costura se me da muy bien. 713 00:41:28,997 --> 00:41:31,597 He pensado que podría hacerme modista. 714 00:41:31,697 --> 00:41:33,573 Qué te parece? 715 00:41:33,673 --> 00:41:35,001 Modista? 716 00:41:37,729 --> 00:41:40,196 Mira, esto que voy a decirte, es muy 717 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 muy difícil para mí. 718 00:41:44,060 --> 00:41:46,060 Me gustaría que 719 00:41:49,201 --> 00:41:52,134 que como adultos que somos comprendíeses... 720 00:41:53,125 --> 00:41:55,658 Sátur, te quieres cobrar un servicio? 721 00:41:56,986 --> 00:41:58,986 No, mujer, por Dios! 722 00:41:59,086 --> 00:42:00,532 Dichoso aguardiente! 723 00:42:00,632 --> 00:42:02,419 Cómo voy a querer yo? 724 00:42:02,519 --> 00:42:04,380 Tú sabes que no... 725 00:42:04,480 --> 00:42:06,913 Lo que quiero decir es que me gustaría 726 00:42:08,022 --> 00:42:10,355 bueno, que la vida es muy azarosa, 727 00:42:10,455 --> 00:42:11,383 y que este dinero que yo te he dado 728 00:42:11,384 --> 00:42:14,040 es un dinero que te he dado con la mejor de las intenciones, 729 00:42:14,140 --> 00:42:15,226 que eso vaya por delante y 730 00:42:15,749 --> 00:42:17,749 es un dinero que 731 00:42:20,929 --> 00:42:23,396 que yo soy incapaz de pedirte porque 732 00:42:23,496 --> 00:42:24,804 porque yo te tengo en un altar y 733 00:42:25,764 --> 00:42:27,964 uf!, que me sale muy revirado... 734 00:42:32,990 --> 00:42:36,057 Tranquilo, Sátur, que los besos no los vendo. 735 00:42:36,552 --> 00:42:40,019 Sabes hace cuánto no he besado a alguien de verdad? 736 00:42:41,690 --> 00:42:43,690 Cuánto? 737 00:42:44,350 --> 00:42:46,350 Años, Sátur. 738 00:42:47,186 --> 00:42:49,186 Desde que te besé a ti. 739 00:42:55,497 --> 00:42:57,497 No podía decírselo, 740 00:42:57,842 --> 00:42:59,975 la pobre estaba tan ilusionada, 741 00:43:00,075 --> 00:43:01,387 que se me ha venido el mundo encima. 742 00:43:01,487 --> 00:43:03,331 Pero mañana lo que se te va a venir encima 743 00:43:03,431 --> 00:43:04,443 es el ejército del reino, 744 00:43:04,543 --> 00:43:05,777 y ya te estarán buscando. 745 00:43:05,877 --> 00:43:08,149 Fíjate que a la guerra de Portugal de cada tres que van vuelve uno 746 00:43:08,150 --> 00:43:09,841 o ninguno. 747 00:43:09,941 --> 00:43:11,051 Hola. 748 00:43:11,151 --> 00:43:12,475 Hola, qué pasa? 749 00:43:12,575 --> 00:43:15,191 Floro, podemos ir a ver a Murillo a la tintorería? 750 00:43:15,291 --> 00:43:17,163 Pues claro, si ahora tiene el descanso en el almuerzo, 751 00:43:17,263 --> 00:43:18,223 le va a hacer mucha ilusión, claro que sí. 752 00:43:18,415 --> 00:43:21,148 Chiquillo, una cosa así, por curiosidad: 753 00:43:24,140 --> 00:43:26,140 cómo está tu madre? 754 00:43:26,240 --> 00:43:29,048 Pues muy contenta, ayer iba a pagarle al casero, 755 00:43:29,148 --> 00:43:31,220 y mira, me compró unas botas nuevas, 756 00:43:31,320 --> 00:43:33,058 porque las otras se me salían los dedos. 757 00:43:33,457 --> 00:43:35,990 Te voy a echar mucho de menos, Sátur. 758 00:43:36,521 --> 00:43:38,521 Por qué dices eso, Alonsillo? 759 00:43:38,621 --> 00:43:41,309 Allí fuera hay un militar preguntando por ti. 760 00:43:42,290 --> 00:43:44,290 Te acordarás de mí? 761 00:43:48,659 --> 00:43:51,459 Es que yo no... que mi intención no es... 762 00:43:51,559 --> 00:43:52,963 Te voy a echar mucho de menos, 763 00:43:53,247 --> 00:43:55,247 te quiero mucho, Sátur. 764 00:44:00,110 --> 00:44:02,110 Yo también, Alonso, pero 765 00:44:02,210 --> 00:44:04,906 pero vamos, que Portugal está aquí, a tiro de piedra! 766 00:44:05,006 --> 00:44:07,775 Y con una buena jaca me planto aquí en un suspiro, eh? 767 00:44:18,284 --> 00:44:20,284 Vienen por mí! 768 00:44:20,384 --> 00:44:22,447 Tenéis que ayudarme, por lo que más queráis 769 00:44:22,547 --> 00:44:23,999 tenéis que ayudarme. 770 00:44:29,607 --> 00:44:31,607 Hola, Margarita. 771 00:44:35,375 --> 00:44:37,375 Te pasa algo? 772 00:44:41,123 --> 00:44:43,123 Gonzalo, corres peligro. 773 00:44:43,912 --> 00:44:45,912 Qué? 774 00:44:46,660 --> 00:44:48,660 Que corres peligro, 775 00:44:49,366 --> 00:44:51,366 el comisario sospecha de ti, 776 00:44:52,376 --> 00:44:54,376 cree que eres el águila roja. 777 00:44:55,065 --> 00:44:57,065 Que yo soy el águila roja? 778 00:44:57,720 --> 00:45:00,853 Pero eso es una estupidez, por qué piensa eso? 779 00:45:00,953 --> 00:45:02,840 Bueno, Gonzalo como para no pensarlo, 780 00:45:02,940 --> 00:45:05,162 con la cantidad de porrazos que repartiste con el palo ese... 781 00:45:05,262 --> 00:45:07,022 Si hasta yo me quedé sorprendida! 782 00:45:07,122 --> 00:45:08,734 Tampoco fue para tanto. 783 00:45:08,922 --> 00:45:11,322 Sí, díselo a los bandidos aquellos, 784 00:45:11,422 --> 00:45:12,931 no creo que piensen lo mismo. 785 00:45:13,764 --> 00:45:15,764 Margarita, tú no 786 00:45:15,864 --> 00:45:17,361 tú no pensarás en serio que yo... 787 00:45:17,461 --> 00:45:20,274 No, no, Gonzalo, yo sé que tú no eres el águila roja, 788 00:45:20,786 --> 00:45:22,786 pero ten cuidado, 789 00:45:23,598 --> 00:45:25,598 tú ya conoces al comisario. 790 00:45:27,274 --> 00:45:30,074 Tranquila, no va a pasar nada, de verdad. 791 00:45:34,943 --> 00:45:36,943 Sáturno García! 792 00:45:37,043 --> 00:45:41,532 Yo me voy, que si nos pillan aquí nos llevan para adelante por encubrimiento! 793 00:45:41,632 --> 00:45:44,116 Cipriano, no podemos dejarlo así a su suerte, 794 00:45:44,216 --> 00:45:45,304 hombre, un poco de caridad! 795 00:45:45,404 --> 00:45:47,136 Nada de caridad, por caridad entra la peste! 796 00:45:47,236 --> 00:45:49,160 Pero es que este hombre se ha metido en este lío por amor. 797 00:45:49,161 --> 00:45:51,161 Por amor, por amor... 798 00:45:51,261 --> 00:45:52,283 Tenemos que ayudarle. 799 00:45:52,887 --> 00:45:56,087 Y qué hacemos? Qué excusa le ponemos al militar 800 00:45:56,187 --> 00:45:58,099 si está saludable y apto para presentar batalla? 801 00:45:58,352 --> 00:46:00,352 Eso es! 802 00:46:00,452 --> 00:46:01,464 Que con el calavera 803 00:46:01,564 --> 00:46:02,672 Floro 804 00:46:02,772 --> 00:46:03,834 tú eres sacamuelas. 805 00:46:03,934 --> 00:46:04,138 Sí. 806 00:46:04,238 --> 00:46:06,638 Si estoy tullido no puedo presentar batalla, no es así? 807 00:46:11,691 --> 00:46:13,691 Tú te has vuelto loco? 808 00:46:13,791 --> 00:46:15,256 No me estarás hablando en serio, no? 809 00:46:15,356 --> 00:46:18,780 Si me tengo que cortar la pierna por Estuarda me la corto. 810 00:46:18,880 --> 00:46:20,217 Floro, haz lo que tengas que hacer. 811 00:46:21,002 --> 00:46:23,002 Sáturno García! 812 00:46:23,298 --> 00:46:25,565 Corta, que aún es mi vida, corta! 813 00:46:34,707 --> 00:46:37,307 Debe ser muy importante cuando vienes, 814 00:46:37,407 --> 00:46:38,939 te han podido ver. 815 00:46:41,731 --> 00:46:45,131 Encontré esto en el despacho del señor de Alarcón. 816 00:46:46,597 --> 00:46:49,997 Cada número correspondía con la letra de un cajón. 817 00:46:50,097 --> 00:46:52,587 Las ocho letras formaban la palabra Murituri. 818 00:46:54,421 --> 00:46:56,954 Podría ser una lista de sus víctimas, 819 00:46:59,111 --> 00:47:01,578 es gente muy importante de la corte. 820 00:47:04,951 --> 00:47:08,018 El hecho de que te descubrieran en su guarida 821 00:47:08,118 --> 00:47:09,254 nos ha beneficiado, 822 00:47:09,354 --> 00:47:10,835 ha retrasado sus planes. 823 00:47:11,207 --> 00:47:15,540 Me temo que necesitaré ese tiempo para desaparecer de la ciudad. 824 00:47:15,640 --> 00:47:16,204 Por qué? 825 00:47:16,304 --> 00:47:17,956 El comisario sospecha de Gonzalo. 826 00:47:22,579 --> 00:47:24,712 Murillo, hueles a meo de burra. 827 00:47:26,366 --> 00:47:28,366 Te has orinado encima? 828 00:47:28,466 --> 00:47:31,630 No me he orinado, es el amoníaco, se usa como decolorante. 829 00:47:31,730 --> 00:47:35,084 A ver, Murillo, si el tintorero es un tirano y lo estás pasando tan mal 830 00:47:35,184 --> 00:47:37,618 por qué no se lo dices a tus padres y vuelves a la escuela? 831 00:47:37,718 --> 00:47:39,068 No quiero que se preocupen, 832 00:47:39,168 --> 00:47:41,936 cuando gane dinero todo acabará y volveré a la escuela. 833 00:47:42,071 --> 00:47:44,804 Pues al paso que vas te vuelves anciano. 834 00:47:44,904 --> 00:47:46,708 O peor, fiambre. 835 00:47:46,965 --> 00:47:51,432 Con tanto vapor se te está poniendo una cara de calco que no veas! 836 00:47:52,146 --> 00:47:56,279 Buenas tardes, venía a dejar estas telas para tintar de añil. 837 00:47:56,379 --> 00:47:57,925 Urge mañana. 838 00:47:58,025 --> 00:48:00,141 Lo siento, señor, pero mi amo dice que hay para una semana. 839 00:48:01,983 --> 00:48:06,183 Oye, si lo apañas y me cuelas el pedido te llevas tres reales. 840 00:48:07,419 --> 00:48:09,952 Trato hecho, mañana tendrá sus telas. 841 00:48:10,052 --> 00:48:11,477 Con Dios. 842 00:48:11,577 --> 00:48:12,220 Adiós. 843 00:48:20,829 --> 00:48:22,896 No te dan una oportunidad más, 844 00:48:22,996 --> 00:48:24,973 no te creen, 845 00:48:25,396 --> 00:48:27,596 has cometido demasiados errores. 846 00:48:28,608 --> 00:48:31,941 Si realmente sabes quién es águila roja atrápalo, 847 00:48:32,041 --> 00:48:33,881 es tu salvoconducto. 848 00:48:33,981 --> 00:48:35,449 Necesito tiempo. 849 00:48:35,549 --> 00:48:36,833 No lo tienes. 850 00:48:36,933 --> 00:48:39,526 He puesto mi vida a tu servicio y me lo pagas así, 851 00:48:39,626 --> 00:48:41,592 asesinándome? 852 00:48:41,692 --> 00:48:43,708 Chantajes emocionales no, por favor, 853 00:48:45,075 --> 00:48:47,808 quieren ver la cabeza de águila roja ya, 854 00:48:47,908 --> 00:48:49,493 no puedo hacer nada más por ti. 855 00:49:00,049 --> 00:49:02,449 Haz lo posible por mantenerte vivo, 856 00:49:02,717 --> 00:49:04,717 y desayunar mañana conmigo. 857 00:49:19,356 --> 00:49:21,356 Ahora el tinte. 858 00:49:23,572 --> 00:49:25,572 Pero eso es rojo! 859 00:49:26,268 --> 00:49:28,268 Qué me has dado, cretino? 860 00:49:28,368 --> 00:49:29,420 Te he pedido el añil, 861 00:49:29,520 --> 00:49:30,705 azul, no rojo. 862 00:49:32,125 --> 00:49:35,858 Que Dios me ampare, idos de aquí, que el señor me mata! 863 00:49:39,678 --> 00:49:41,678 Ha sido un accidente. 864 00:49:42,215 --> 00:49:44,215 Quién te ha dado permiso... 865 00:49:45,347 --> 00:49:47,347 A la calle no vuelvas, 866 00:49:47,447 --> 00:49:49,320 esto lo va a pagar tu padre. 867 00:49:54,183 --> 00:49:58,316 Si por mi fuera, iba a matar portugueses a la pata coja, pero 868 00:49:58,416 --> 00:50:01,182 pero es ya ve usted que plan, mi general. 869 00:50:01,285 --> 00:50:03,285 - Capitán. - Capitán. 870 00:50:03,385 --> 00:50:04,756 Cómo fue el percance? 871 00:50:07,334 --> 00:50:09,334 Cómo fue? 872 00:50:10,120 --> 00:50:14,853 Limpiando la bodega, una barrica de 45 arrobas se le vino a la pierna. 873 00:50:14,953 --> 00:50:17,682 Siniestro ha sido la cosa y hubo que amputar. 874 00:50:19,179 --> 00:50:21,179 Y no le duele? 875 00:50:24,954 --> 00:50:27,087 Horrores, pero soy hombre rudo, 876 00:50:27,187 --> 00:50:30,325 buen soldado pierde el ejército español conmigo. 877 00:50:30,425 --> 00:50:31,921 Qué mala pata! 878 00:50:32,021 --> 00:50:33,749 Nunca mejor dicho. 879 00:50:33,849 --> 00:50:34,697 No! 880 00:50:34,797 --> 00:50:37,697 No, por Dios, no, que el dolor es insoportable. 881 00:50:39,463 --> 00:50:41,930 Bueno, por su condición de inválido, 882 00:50:42,030 --> 00:50:44,567 queda exento del compromiso con el ejército. 883 00:50:44,667 --> 00:50:46,784 No me diga eso, por favor, qué disgusto! 884 00:50:47,175 --> 00:50:50,708 Pues que haya suerte y que maten muchos portugueses! 885 00:50:50,922 --> 00:50:52,922 Creo que me voy a desmayar. 886 00:50:53,614 --> 00:50:55,614 Qué te ha pasado? 887 00:50:55,714 --> 00:50:57,878 Pues que me he liberado de la guerra por tullido. 888 00:50:58,536 --> 00:51:01,203 Tranquilo, que no ha habido amputación. 889 00:51:01,424 --> 00:51:03,424 Es salsa de grosella. 890 00:51:03,715 --> 00:51:06,915 Se me ha ocurrido un truquillo, y ha resultado. 891 00:51:07,015 --> 00:51:08,715 El pícaro este se la quería cortar de verdad, 892 00:51:08,815 --> 00:51:11,242 anda, Floro, vamos a echar un aguardiente que estoy que no me tiro. 893 00:51:12,589 --> 00:51:15,656 Mire el despliegue como fue con detalle, amo. 894 00:51:15,756 --> 00:51:16,708 No, Sátur, no. 895 00:51:16,808 --> 00:51:19,940 Tienes que llevarte todo lo que haya en la guarida que pueda relacionarnos con el águila roja, 896 00:51:20,400 --> 00:51:22,020 a la cueva de la calle de Franet. 897 00:51:22,120 --> 00:51:23,009 Qué ha pasado, señor? 898 00:51:23,109 --> 00:51:24,487 El comisario sospecha de mí. 899 00:51:24,587 --> 00:51:27,129 Quizás debamos abandonar la ciudad durante un tiempo, 900 00:51:27,229 --> 00:51:28,939 no te muevas de allí hasta que yo llegue. 901 00:51:32,922 --> 00:51:34,922 Dónde está la calle Franet? 902 00:52:00,427 --> 00:52:02,427 Buenas noches, princesa. 903 00:52:09,159 --> 00:52:11,959 Dónde le digo a mi cochero que nos lleve? 904 00:52:13,926 --> 00:52:16,659 A tu casa, a la guarida del águila roja? 905 00:52:17,634 --> 00:52:20,567 Ya le he dicho que no sé dónde encontrarle, 906 00:52:20,667 --> 00:52:22,606 le juro por Dios que digo la verdad. 907 00:52:22,706 --> 00:52:25,982 O me dices dónde sigo mis pasos, o te abro ahora mismo un canal! 908 00:52:26,082 --> 00:52:28,224 Primero a ti y luego a tu familia, 909 00:52:28,497 --> 00:52:30,497 lo entiendes, verdad? 910 00:52:31,272 --> 00:52:33,272 A la calle Postas, 911 00:52:33,372 --> 00:52:35,060 a la Iglesia de San Nicolás. 912 00:52:35,160 --> 00:52:36,712 Buena chica. 913 00:52:37,352 --> 00:52:39,352 A la calle Postas!, 914 00:52:39,452 --> 00:52:40,768 a la Iglesia de San Nicolás. 915 00:52:51,088 --> 00:52:53,088 Gonzalo, 916 00:52:54,162 --> 00:52:56,162 coge al niño y vámonos. 917 00:52:57,885 --> 00:53:00,285 Registradlo todo de arriba a abajo. 918 00:53:00,385 --> 00:53:02,497 Se puede saber qué está pasando? 919 00:53:11,008 --> 00:53:14,275 Anda, dime, donde escondes ese patético disfraz? 920 00:53:14,375 --> 00:53:15,807 No sé de qué me estás hablando! 921 00:53:15,907 --> 00:53:17,376 Lo vas a saber enseguida, 922 00:53:17,476 --> 00:53:18,609 en cuanto conozcas el calabozo 923 00:53:18,709 --> 00:53:20,477 y la cantidad de jueguecitos que tengo para ti. 924 00:53:24,110 --> 00:53:26,110 Y usted también, preciosa. 925 00:53:26,210 --> 00:53:27,915 Soltadlos, no han hecho nada! 926 00:53:28,015 --> 00:53:29,311 Apártate! 927 00:53:29,411 --> 00:53:30,851 Lleváoslos! 928 00:53:38,088 --> 00:53:40,088 ... y el último. 929 00:53:49,047 --> 00:53:51,180 Coño!, casi me mato a mí mismo, 930 00:53:51,781 --> 00:53:53,848 parece que el aguilucho tarda. 931 00:53:58,509 --> 00:54:01,442 Qué relación tenías con el capitán Rodrigo? 932 00:54:01,596 --> 00:54:03,729 No sé de qué capitán me hablas. 933 00:54:11,927 --> 00:54:14,860 Mis hombres todavía no han encontrado nada. 934 00:54:14,960 --> 00:54:16,647 Dónde tienes tu guarida? 935 00:54:24,260 --> 00:54:26,393 No sé lo que me estás hablando! 936 00:54:29,475 --> 00:54:31,475 No lo entiendes, verdad? 937 00:54:31,773 --> 00:54:33,773 Todavía no lo entiendes. 938 00:54:37,646 --> 00:54:41,046 Como no encuentre tu máscara moriréis al amanecer, 939 00:54:41,146 --> 00:54:43,085 ahorcados! 940 00:54:44,943 --> 00:54:47,143 Te recomiendo que te dejes caer, 941 00:54:47,243 --> 00:54:49,130 así el cuello rompe antes. 942 00:54:49,230 --> 00:54:50,450 Suéltala! 943 00:54:52,986 --> 00:54:55,586 Pero si me dices dónde está tu disfraz 944 00:54:55,686 --> 00:54:59,004 podemos colgar a otro reo como si fuera el águila roja, 945 00:54:59,481 --> 00:55:01,948 siempre y cuando abandones la villa. 946 00:55:02,325 --> 00:55:04,325 Lo entiendes ahora? 947 00:55:16,052 --> 00:55:18,585 Tengo toda la noche para convencerte. 948 00:55:31,062 --> 00:55:33,062 Perdóname, Gonzalo, 949 00:55:33,495 --> 00:55:35,495 todo esto es culpa mía. 950 00:55:37,655 --> 00:55:41,122 No deberíamos estar aquí, no deberíamos estar aquí! 951 00:55:42,117 --> 00:55:44,117 Tienes que ser fuerte. 952 00:55:46,785 --> 00:55:48,785 Sí, él va a venir, 953 00:55:49,317 --> 00:55:51,317 yo sé que va a venir. 954 00:55:51,417 --> 00:55:52,679 Quién? 955 00:55:53,623 --> 00:55:55,623 El águila roja. 956 00:55:57,150 --> 00:56:00,483 Podremos aguantar hasta que venga, verdad que sí? 957 00:56:01,035 --> 00:56:03,035 Verdad que sí, Gonzalo? 958 00:56:17,311 --> 00:56:19,311 No será mejor buscar a Sátur? 959 00:56:19,411 --> 00:56:21,733 Si alguien puede salvar a mi padre, quién va a ser?, 960 00:56:21,833 --> 00:56:23,145 Sátur o el águila roja? 961 00:56:23,673 --> 00:56:25,673 El águila roja! 962 00:56:26,055 --> 00:56:28,055 Águila! 963 00:56:29,411 --> 00:56:31,411 Águila, soy Alonso! 964 00:56:31,663 --> 00:56:33,663 Y yo Gabi! 965 00:56:33,875 --> 00:56:35,875 Águila roja! 966 00:56:36,281 --> 00:56:38,281 Por favor ayúdame, ven! 967 00:56:39,209 --> 00:56:41,209 Águila! 968 00:56:42,577 --> 00:56:44,577 Es absurdo. 969 00:56:45,289 --> 00:56:47,289 Te digo que es él. 970 00:56:47,389 --> 00:56:48,563 Qué pruebas tienes? 971 00:56:48,663 --> 00:56:52,712 La prueba la tendrás cuando veas que águila roja no viene a rescatarles. 972 00:56:52,812 --> 00:56:53,356 Y si no es así? 973 00:56:53,456 --> 00:56:54,896 Y si aparece? 974 00:56:54,996 --> 00:56:56,492 Hernán, por Dios, 975 00:56:56,592 --> 00:56:59,533 estás cometiendo un grave error, y lo que es peor, una injusticia. 976 00:56:59,671 --> 00:57:01,671 Lucrecia, me sorprendes, 977 00:57:01,771 --> 00:57:04,735 desde cuándo le das importancia a las injusticias? 978 00:57:05,348 --> 00:57:09,215 De haber sido Gonzalo lo hubiera descubierto al instante. 979 00:57:10,962 --> 00:57:14,429 Salvarías su pellejo aunque fuera el mismo demonio. 980 00:57:23,345 --> 00:57:25,345 Si me disculpas... 981 00:57:26,457 --> 00:57:31,257 Espero verte en la tribuna, me encantaría disfrutar el triunfo contigo. 982 00:57:49,174 --> 00:57:52,641 Pobre criatura, se nos ha hecho hombre a la fuerza. 983 00:57:54,616 --> 00:57:56,883 Buenas, vengo a hablar de dinero. 984 00:57:58,308 --> 00:58:00,708 A tu hijo le eché ayer del trabajo. 985 00:58:00,808 --> 00:58:02,484 Cómo? 986 00:58:02,584 --> 00:58:04,331 Pero, si se acaba de ir para allá... 987 00:58:04,431 --> 00:58:06,015 Además de vago, embustero. 988 00:58:06,115 --> 00:58:08,248 Ayer destrozó unas telas muy caras, 989 00:58:08,348 --> 00:58:09,910 nueve reales, nada menos. 990 00:58:10,010 --> 00:58:11,948 Vas a tener que sufragar el arreglo. 991 00:58:13,135 --> 00:58:15,935 Pero oiga, si no tenemos ni para comer... 992 00:58:16,266 --> 00:58:18,266 Quiero aquí el dinero mañana. 993 00:58:22,462 --> 00:58:24,462 Qué pasa? 994 00:58:24,562 --> 00:58:25,878 Tengo malas noticias. 995 00:58:26,078 --> 00:58:29,278 Ayer el comisario detuvo a Margarita y Gonzalo. 996 00:58:30,502 --> 00:58:33,035 Los van a ajusticiar hoy en la plaza. 997 00:58:33,410 --> 00:58:35,943 Ay, Dios! Tranquilo, hijo, no llores. 998 00:58:47,179 --> 00:58:50,979 Hace mucho tiempo estuve en un calabozo parecido a éste, 999 00:58:52,072 --> 00:58:54,072 en Flandes. 1000 00:58:55,444 --> 00:58:59,977 Al día siguiente me iban a ajusticiar si no delataba mi campamento, 1001 00:59:03,616 --> 00:59:07,483 escapé de allí con sólo imaginar que no volvería a verte. 1002 00:59:09,617 --> 00:59:11,617 Salí de allí por ti. 1003 00:59:15,828 --> 00:59:18,295 Gracias por haber vuelto, Margarita. 1004 00:59:19,716 --> 00:59:22,716 Es lo mejor que le ha podido pasar a Alonso. 1005 00:59:23,862 --> 00:59:25,862 Lo mejor. 1006 00:59:55,150 --> 00:59:57,150 Marquesa... 1007 01:00:09,137 --> 01:00:11,670 Mira, no va a hacer nada por Gonzalo. 1008 01:00:11,770 --> 01:00:14,397 Por qué los van a matar si no han hecho nada? 1009 01:00:14,497 --> 01:00:18,695 Porque se le ha metido al comisario entre ceja y ceja que Gonzalo es el águila roja, 1010 01:00:19,309 --> 01:00:21,309 y si no aparece lo mata. 1011 01:00:21,409 --> 01:00:24,337 Y si aparece, pues lo apresa y lo mata también. 1012 01:00:25,361 --> 01:00:27,694 Alonso, por favor, vámonos a casa. 1013 01:00:27,794 --> 01:00:28,346 No!, 1014 01:00:29,969 --> 01:00:33,502 van a matar a mi padre y no me pienso mover de aquí! 1015 01:00:33,663 --> 01:00:35,663 No puede ver como lo cuelgan. 1016 01:00:35,763 --> 01:00:38,460 Tenemos que hacer algo para salvar a nuestro amigo. 1017 01:00:39,911 --> 01:00:43,111 Alonso, venga, cariño, vente conmigo para casa. 1018 01:00:43,211 --> 01:00:45,007 No! 1019 01:00:47,781 --> 01:00:49,781 No, por favor, padre! 1020 01:00:49,881 --> 01:00:51,752 No, por favor! 1021 01:00:51,852 --> 01:00:52,634 Suéltame! 1022 01:00:53,056 --> 01:00:55,056 No le hagáis nada! 1023 01:00:55,698 --> 01:00:57,698 Él no es águila roja, 1024 01:00:57,798 --> 01:00:58,823 no! 1025 01:00:59,879 --> 01:01:01,879 Soltadle! 1026 01:01:03,075 --> 01:01:05,075 Por favor, soltadle! 1027 01:01:05,522 --> 01:01:07,522 Padre! 1028 01:01:17,056 --> 01:01:19,056 No! 1029 01:01:27,172 --> 01:01:29,172 Estás llorando? 1030 01:01:29,786 --> 01:01:31,786 Los nobles no lloramos. 1031 01:01:33,678 --> 01:01:35,678 Por favor, no le hagáis nada! 1032 01:01:39,987 --> 01:01:42,854 Vaya nochecita que he pasado en la cueva!, 1033 01:01:42,954 --> 01:01:44,531 me duelen todos los huesos. 1034 01:01:44,700 --> 01:01:47,167 Dónde se habrá metido todo el mundo? 1035 01:01:48,934 --> 01:01:51,267 Parece esto un burdel en cuaresma. 1036 01:01:54,231 --> 01:01:56,231 Dónde vas, chaval? 1037 01:01:56,331 --> 01:01:57,732 Van a ahorcar al maestro! 1038 01:01:57,832 --> 01:01:58,643 Cómo?! 1039 01:01:58,743 --> 01:01:59,424 Suéltame! 1040 01:02:05,622 --> 01:02:07,622 Por orden de su majestad 1041 01:02:07,873 --> 01:02:10,806 se condena a la horca por injurias al reino 1042 01:02:10,928 --> 01:02:12,928 hurto a las arcas reales 1043 01:02:13,028 --> 01:02:14,896 desacato a la autoridad 1044 01:02:14,996 --> 01:02:16,569 y asesinato 1045 01:02:16,669 --> 01:02:18,174 a Gonzalo de Montalvo 1046 01:02:18,274 --> 01:02:20,102 alias águila roja. 1047 01:02:36,470 --> 01:02:39,670 Se condena a la horca por cómplice del anterior 1048 01:02:39,770 --> 01:02:41,638 a Margarita Hernando. 1049 01:02:41,738 --> 01:02:43,098 Mentira! 1050 01:02:43,451 --> 01:02:45,451 Es mentira, soltadlos! 1051 01:02:50,823 --> 01:02:53,356 Te estás equivocando y lo lamentarás. 1052 01:02:54,619 --> 01:02:56,952 Hágase justicia en nombre del rey. 1053 01:03:23,845 --> 01:03:25,845 Quieto ahí, bestia inmunda! 1054 01:03:37,444 --> 01:03:39,977 Condenáis a un inocente en mi nombre? 1055 01:03:41,117 --> 01:03:43,117 Si es a mí a quien queréis, 1056 01:03:44,729 --> 01:03:46,729 por qué no atraparme? 1057 01:03:48,645 --> 01:03:50,645 Lo quiero vivo! 1058 01:03:50,689 --> 01:03:51,798 Señor comisario... 1059 01:03:51,898 --> 01:03:52,082 Papá! 1060 01:03:53,044 --> 01:03:55,044 Aquí tiene al águila roja. 1061 01:03:55,144 --> 01:03:56,668 Reos al calabozo. 1062 01:04:04,882 --> 01:04:06,882 Precioso espectáculo. 1063 01:04:32,890 --> 01:04:34,890 Señora, señora, 1064 01:04:34,990 --> 01:04:36,026 han salvado a los condenados? 1065 01:04:36,126 --> 01:04:37,426 Se los han llevado al cuartel, 1066 01:04:37,526 --> 01:04:38,840 pobres. 1067 01:04:42,472 --> 01:04:44,472 Estuarda, vienes de la plaza? 1068 01:04:44,572 --> 01:04:45,604 Yo sí, y tú? 1069 01:04:45,704 --> 01:04:47,666 Mira que no aparecer... aparta, por favor. 1070 01:04:47,766 --> 01:04:50,162 Si supieras lo que estaba haciendo no me tratarías así. 1071 01:04:50,262 --> 01:04:52,047 Es que a mí poco me importa lo que estuvieras haciendo, 1072 01:04:52,147 --> 01:04:53,655 tienen a tu amo preso, Sátur! 1073 01:04:53,755 --> 01:04:56,027 Escucha lo que voy a decirte porque es muy importante, 1074 01:04:56,411 --> 01:04:59,011 he sido yo el que ha salvado a mi amo. 1075 01:05:00,961 --> 01:05:03,094 Tienes que creerme, pichoncita. 1076 01:05:03,194 --> 01:05:05,187 Qué se le ofrece, oficial? 1077 01:05:05,287 --> 01:05:06,703 Sáturno García. 1078 01:05:08,512 --> 01:05:11,379 Se le coge antes al mentiroso que al cojo. 1079 01:05:11,815 --> 01:05:15,015 Qué querías, quedarte con el dinero y desertar? 1080 01:05:15,115 --> 01:05:15,424 No, no. 1081 01:05:15,524 --> 01:05:18,144 Mañana mismo te mando al frente, por listo. 1082 01:05:18,356 --> 01:05:20,356 Llevároslo. 1083 01:05:22,097 --> 01:05:24,830 Perdóname, Estuarda, perdóname, mi vida. 1084 01:05:26,452 --> 01:05:31,985 No sé quién era el mequetrefe que andaba por los tejados, pero a mí no me engañas. 1085 01:05:34,886 --> 01:05:37,353 Confiesa, dime que eres águila roja! 1086 01:05:39,545 --> 01:05:41,545 Soy Gonzalo de Montalvo, 1087 01:05:41,733 --> 01:05:43,733 maestro de escuela. 1088 01:06:02,325 --> 01:06:04,325 Quieto! 1089 01:06:04,425 --> 01:06:06,222 Suéltele! 1090 01:06:06,882 --> 01:06:08,882 En nombre de quién? 1091 01:06:09,469 --> 01:06:11,469 En nombre del rey. 1092 01:06:28,531 --> 01:06:30,531 Soltadlos. 1093 01:06:39,282 --> 01:06:41,282 - Hijo! - Mamá! 1094 01:06:42,024 --> 01:06:44,024 Cariño! 1095 01:06:44,787 --> 01:06:49,387 Me han echado del trabajo porque he destrozado unas telas muy caras. 1096 01:06:49,630 --> 01:06:54,363 Ya lo sé, hijo, poco ha tardado tu jefe en ir a la casa con el cuento. 1097 01:06:54,463 --> 01:06:56,793 Yo quería ganar más dinero para ayudaros. 1098 01:06:56,893 --> 01:06:58,858 Ya lo sé, cariño. 1099 01:07:00,092 --> 01:07:03,825 Mira, tú lo que tienes que hacer es hacerte grande, eh? 1100 01:07:04,639 --> 01:07:06,706 Crecer, y entonces trabajarás. 1101 01:07:06,885 --> 01:07:10,318 Y con lo que ganes me compras un carromato, 1102 01:07:10,418 --> 01:07:12,362 para cuando esté vieja y gorda y no me pueda mover. 1103 01:07:13,534 --> 01:07:15,534 Venga, vámonos para casa. 1104 01:07:15,634 --> 01:07:19,799 No quiero ir, os he defraudado y ahora tenéis que pagar el destrozo. 1105 01:07:21,597 --> 01:07:23,597 Y, qué vas a hacer? 1106 01:07:23,697 --> 01:07:26,525 Quedarte en la calle como un vagabundo toda la vida? 1107 01:07:26,625 --> 01:07:29,028 No, pero me puedo ir a América, como mi hermano, 1108 01:07:29,128 --> 01:07:31,298 así tendréis una boca menos que alimentar. 1109 01:07:33,356 --> 01:07:37,689 Anda, déjate, que ya con un hijo por esos mundos tengo bastante, 1110 01:07:38,786 --> 01:07:41,653 y si no tenemos para comer comemos piedra, 1111 01:07:41,753 --> 01:07:43,593 pero todos juntos. 1112 01:07:49,007 --> 01:07:52,474 Por Dios, que yo veo una gota de sangre y me mareo! 1113 01:07:54,673 --> 01:07:56,806 Un poco de compasión por favor! 1114 01:07:58,270 --> 01:08:00,470 Pero si me baila hasta el yelmo! 1115 01:08:00,687 --> 01:08:03,354 Que yo no doy la talla, que soy alevín. 1116 01:08:03,454 --> 01:08:06,406 Si estás talludito! Si te baila el casco, lucha a escudo. 1117 01:08:06,506 --> 01:08:08,545 Si no es por no luchar, si hay que luchar, pues 1118 01:08:08,645 --> 01:08:09,601 pues se lucha. 1119 01:08:09,701 --> 01:08:12,382 Pero es que yo soy un patán, se los digo por ustedes y por el bien de España. 1120 01:08:12,811 --> 01:08:15,411 Si no queréis ver, yo soy un patriota. 1121 01:08:15,611 --> 01:08:17,944 Pues, a dar la vida por la patria. 1122 01:08:18,415 --> 01:08:22,548 No ves que yo para lo único que valgo es para ser prisionero? 1123 01:08:22,648 --> 01:08:25,312 Y luego pasa lo que pasa, que soy muy de cascar y 1124 01:08:25,412 --> 01:08:27,153 y lo largo todo al enemigo. 1125 01:08:27,253 --> 01:08:30,621 Primero morirá la infantería, por lo que vas a durar... 1126 01:08:37,085 --> 01:08:39,085 Disculpe, por donde se va... 1127 01:08:42,557 --> 01:08:45,090 Buenas, quiero hablar con el capitán. 1128 01:08:47,877 --> 01:08:49,877 Cuidado! 1129 01:08:56,887 --> 01:08:58,887 Gracias. 1130 01:08:59,704 --> 01:09:01,704 Por qué? 1131 01:09:01,804 --> 01:09:03,540 Por lo que me dijiste en el calabozo. 1132 01:09:04,496 --> 01:09:06,496 Hace mucho tiempo de aquello. 1133 01:09:09,044 --> 01:09:11,044 No me refería a eso, 1134 01:09:11,144 --> 01:09:14,488 me refería a cuando dijiste que era lo mejor que le podría pasar a Alonso. 1135 01:09:15,940 --> 01:09:17,940 Lo siento. 1136 01:09:19,782 --> 01:09:21,782 Cariño... 1137 01:09:21,908 --> 01:09:23,908 Ven aquí, hijo. 1138 01:09:27,165 --> 01:09:29,165 He pasado mucho miedo, padre. 1139 01:09:29,265 --> 01:09:31,213 Ya está, ya ha pasado todo. 1140 01:09:39,522 --> 01:09:43,455 Sí señor, rectificar el desavio, viva el ejército español! 1141 01:09:45,925 --> 01:09:48,325 Ahora, que tampoco son formas de... 1142 01:09:48,425 --> 01:09:50,073 De tratar a un patriota. 1143 01:09:52,262 --> 01:09:54,529 Estuarda!, no han podido conmigo, 1144 01:09:54,629 --> 01:09:56,177 libre como un pajarillo estoy. 1145 01:09:57,270 --> 01:09:59,537 Qué pasa, no te alegras de verme? 1146 01:09:59,637 --> 01:10:01,989 Sátur, creo que es mejor que dejemos las cosas tal como estaban. 1147 01:10:02,873 --> 01:10:04,873 Estuarda, por favor! 1148 01:10:04,973 --> 01:10:08,858 Esto ha salido mal, pero yo te prometo que voy a poner el mundo a tus pies. 1149 01:10:08,958 --> 01:10:11,350 Vale ya, por Dios, yo soy quien soy y tú eres quien eres. 1150 01:10:12,311 --> 01:10:14,844 Estuarda, a tu lado me como el mundo, 1151 01:10:14,944 --> 01:10:17,549 yo hace una hora estaba allí adentro, a punto de partir para la guerra 1152 01:10:17,649 --> 01:10:18,514 y ahora estoy aquí contigo. 1153 01:10:19,127 --> 01:10:21,127 Me avío con todo, mi vida. 1154 01:10:21,227 --> 01:10:25,080 Sátur, si no has ido a la guerra ha sido porque yo he hablado con el capitán. 1155 01:10:27,367 --> 01:10:29,367 Tú? Qué le has dicho? 1156 01:10:29,467 --> 01:10:31,545 Pues no se dió mucho al diálogo. 1157 01:10:33,053 --> 01:10:35,053 Claro, has tirado el oficio. 1158 01:10:35,380 --> 01:10:38,380 Estuarda, por Dios, en qué habíamos quedado? 1159 01:10:38,480 --> 01:10:40,313 Qué querías que hiciese, eh?, 1160 01:10:40,413 --> 01:10:41,269 que te ibas al frente. 1161 01:10:41,369 --> 01:10:43,153 Ya. 1162 01:10:46,377 --> 01:10:50,177 Sátur, mira, lo siento, pero me tengo que ganar la vida. 1163 01:11:07,293 --> 01:11:11,826 Mi querido Hernán, de seguro me hago cargo de la incómoda situación 1164 01:11:12,009 --> 01:11:15,342 en que te encuentras. Ha sido un poco humillante. 1165 01:11:15,981 --> 01:11:17,981 Tienes que ayudarme. 1166 01:11:18,578 --> 01:11:20,578 No, no tengo que ayudarte, 1167 01:11:20,678 --> 01:11:23,814 lo único que tenías que hacer era acabar con águila roja, y qué has hecho? 1168 01:11:23,914 --> 01:11:25,057 Nada. 1169 01:11:25,259 --> 01:11:27,259 Hernán, no me ofreces nada, 1170 01:11:27,359 --> 01:11:29,741 sinceramente, ni quiero ni puedo ayudarte. 1171 01:11:29,841 --> 01:11:31,193 Una frutita? 1172 01:11:33,510 --> 01:11:38,377 Puedo ponerte en contacto con la familia de mi difunto esposo en Italia. 1173 01:11:38,477 --> 01:11:41,538 Te aconsejo que salgas del país cuanto antes. 1174 01:11:42,181 --> 01:11:44,181 Están deliciosas! 1175 01:11:44,281 --> 01:11:45,485 Seguro que no? 1176 01:11:47,809 --> 01:11:49,809 Lee. 1177 01:11:50,713 --> 01:11:52,713 Sí, claro. 1178 01:12:00,145 --> 01:12:02,145 Qué significa esto? 1179 01:12:03,069 --> 01:12:06,402 Que sí quieres ayudarme y que sí puedes ayudarme. 1180 01:12:07,237 --> 01:12:09,237 Es la declaración firmada 1181 01:12:09,337 --> 01:12:11,697 que ha hecho tu querido hijo cuando mató al niño ese, 1182 01:12:12,149 --> 01:12:14,149 el cojo. 1183 01:12:18,266 --> 01:12:20,266 Ah, claro que no lo sabías. 1184 01:12:20,366 --> 01:12:22,132 Pues no. 1185 01:12:26,153 --> 01:12:28,953 Si me disculpas, ha sido un día agotador. 1186 01:12:49,294 --> 01:12:51,761 Al final hemos salido vivos de esta, 1187 01:12:54,132 --> 01:12:56,132 jodidos, pero vivos. 1188 01:12:57,110 --> 01:12:59,110 No salió bien lo de Estuarda? 1189 01:13:00,094 --> 01:13:02,094 Haciendo la calle está, 1190 01:13:02,194 --> 01:13:05,368 no me refiero precisamente a arreglando el adoquinado. 1191 01:13:06,175 --> 01:13:09,308 Mujeres, amo, no se puede vivir con ellas pero 1192 01:13:09,408 --> 01:13:10,665 pero sin ellas tampoco. 1193 01:13:11,147 --> 01:13:13,147 Mejor sin ellas, Sátur. 1194 01:13:13,247 --> 01:13:17,774 No se tire el pisto que han estado a punto de colgarlo y a mí de mandarme a la guerra, 1195 01:13:17,874 --> 01:13:19,277 y eso ha sido por lo que ha sido, 1196 01:13:19,377 --> 01:13:21,221 por mala suerte, 1197 01:13:21,321 --> 01:13:22,805 y el azar es así. 1198 01:13:24,610 --> 01:13:27,077 Con todos los respetos, amo, el azar 1199 01:13:27,177 --> 01:13:28,778 no subió a Margarita a aquel tejado. 1200 01:13:34,635 --> 01:13:38,102 Ábrase, aunque sólo sea por mí, que estoy revuelto! 1201 01:13:40,856 --> 01:13:44,056 Me va a negar que no siente nada por Margarita? 1202 01:13:46,405 --> 01:13:48,405 Cariño familiar. 1203 01:13:48,505 --> 01:13:50,033 Venga, ya, y en lo físico? 1204 01:13:52,377 --> 01:13:54,577 Porque no somos de piedra, coño! 1205 01:14:01,461 --> 01:14:03,794 No se habrá vuelto usted mojardín? 1206 01:14:03,894 --> 01:14:08,098 Lo siento, pero como no le conozco ningún avatar desde que estoy a su servicio... 1207 01:14:12,584 --> 01:14:14,584 Y Margarita está de buen ver. 1208 01:14:16,391 --> 01:14:18,391 Tiene las pechugas prietas 1209 01:14:18,491 --> 01:14:19,185 y solventes, 1210 01:14:19,567 --> 01:14:21,634 y buenas posaderas sevillanas, 1211 01:14:21,734 --> 01:14:22,674 me he fijado yo. 1212 01:14:24,256 --> 01:14:26,256 Sí o no? 1213 01:14:26,356 --> 01:14:28,343 Cállate, Sátur. 1214 01:14:37,223 --> 01:14:39,890 A ver si me enseña a dar esos saltos... 1215 01:14:40,505 --> 01:14:43,238 Que siempre me toca volver a mí andando. 1216 01:14:46,198 --> 01:14:49,131 No tengo una caballada ya para estas cosas. 1217 01:14:52,106 --> 01:14:56,639 Quiero estar informado de cualquier movimiento que haga el maestro. 1218 01:14:56,739 --> 01:14:57,345 Nos están siguiendo. 1219 01:14:57,445 --> 01:14:59,406 Me da igual los métodos que emplees, 1220 01:14:59,506 --> 01:15:01,154 pero tráeme la cabeza de águila roja. 1221 01:15:01,254 --> 01:15:03,058 La reina quiere ponerse el collar de esmeraldas 1222 01:15:03,158 --> 01:15:05,022 que te regalé para esa fiesta, 1223 01:15:05,122 --> 01:15:06,489 necesito que me lo devuelvas. 1224 01:15:06,589 --> 01:15:08,725 Dime dónde está mi marido, dónde lo tienes escondido durmiendo la mula? 1225 01:15:08,825 --> 01:15:11,581 No tenías por qué contratar a un asesino a sueldo para coger al águila roja. 1226 01:15:11,681 --> 01:15:14,620 Tiene que estar listo mañana a primera hora sin falta, he dicho sin falta, 1227 01:15:14,720 --> 01:15:16,170 es de vital importancia. 1228 01:15:16,270 --> 01:15:16,799 Toma. 1229 01:15:16,899 --> 01:15:18,315 No, Margarita! 1230 01:15:18,415 --> 01:15:20,700 Dicen que esta noche en el bosque se han oído alaridos, 1231 01:15:20,800 --> 01:15:23,773 para mí que el guerrero ese está metido en el ajo. 1232 01:15:23,873 --> 01:15:25,023 El collar ha desaparecido. 1233 01:15:25,123 --> 01:15:26,783 Todo lo que hay en esta casa me pertenece. 1234 01:15:26,883 --> 01:15:27,523 Nuño, a mí no... 1235 01:15:27,623 --> 01:15:28,229 Catalina! 1236 01:15:28,329 --> 01:15:29,365 Sabes que puedes contar conmigo, verdad? 1237 01:15:29,465 --> 01:15:32,247 Quién me manda a mí a andar trapicheando con un collar de la marquesa! 1238 01:15:32,376 --> 01:15:34,376 Estás despedida. 1239 01:15:35,338 --> 01:15:37,738 Estás coladito por ella, eh, pollo? 1240 01:15:38,809 --> 01:15:40,809 Eres tonto?! 1241 01:15:40,909 --> 01:15:42,467 Estás viendo a una muerta. 1242 01:15:42,567 --> 01:15:44,575 No necesitas una invitación al suicidio. 1243 01:15:54,226 --> 01:15:57,293 Tú, por qué crees que Dios nos ha dado manos? 1244 01:15:57,393 --> 01:15:59,325 Porque las mujeres tienen dos pechos! 1245 01:15:59,425 --> 01:16:00,701 Si está todo pensado! [http://theboyscouts.blogspot.com/] 91062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.