Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,546
Es la única pista que tengo sobre el asesinato de mi mujer.
2
00:00:06,395 --> 00:00:08,353
He localizado la puerta que abre esa llave.
3
00:00:08,236 --> 00:00:09,660
Es sangre.
4
00:00:10,705 --> 00:00:13,772
El cáliz está hecho con el cráneo de un bebé.
5
00:00:13,872 --> 00:00:15,181
Ay, Dios!
6
00:00:15,281 --> 00:00:16,415
Pero, quiénes son?
7
00:00:16,515 --> 00:00:22,700
Una sociedad secreta. Sus miembros secuestraban y mataban a recién nacidos para luego beberse su sangre.
8
00:00:22,800 --> 00:00:26,776
Dicen que sacaban a los niños del antiguo hospicio de Santa Catalina.
9
00:00:29,158 --> 00:00:31,758
Nunca, nunca te fíes de tu adversario,
10
00:00:31,858 --> 00:00:33,670
pero sobre todo no tengas piedad de él.
11
00:00:34,912 --> 00:00:37,512
Venga, Alonsillo, lucha como tú sabes.
12
00:00:37,612 --> 00:00:41,049
Es que mi padre es un cobarde y quiere que yo también lo sea.
13
00:00:41,149 --> 00:00:43,925
Nunca digas eso, no te mereces el progenitor que te ha tocado.
14
00:00:46,677 --> 00:00:48,677
Acaba con ellos.
15
00:00:51,667 --> 00:00:53,667
Gonzalo, eres su padre.
16
00:00:53,767 --> 00:00:55,785
La educación de mi hijo es asunto mío.
17
00:01:01,384 --> 00:01:03,917
Tía Margarita fue el error más grande que he cometido en esta vida.
18
00:01:04,960 --> 00:01:07,093
Tarde o temprano lo encontraré.
19
00:01:08,052 --> 00:01:10,985
Tu padre se casó con tu madre sin quererla,
20
00:01:11,085 --> 00:01:12,301
él prefería a tu tía.
21
00:01:13,401 --> 00:01:18,843
Mi hijo es mucho más listo, no haría las mismas estupideces que hice yo cuando estaba enamorado de ella.
22
00:01:19,272 --> 00:01:22,205
Así que es verdad, querías a tía Margarita?
23
00:01:24,067 --> 00:01:26,067
Tú no querías a mamá.
24
00:01:27,629 --> 00:01:29,629
Está todo bien en casa?
25
00:01:29,729 --> 00:01:33,498
Con que me miraras una sola vez como le miras a él, sería suficiente.
26
00:01:33,598 --> 00:01:35,220
No es de tu incumbencia.
27
00:01:35,320 --> 00:01:37,452
Se puede saber por qué me odias tanto?
28
00:01:37,552 --> 00:01:38,448
Tengo que recordártelo?
29
00:01:38,548 --> 00:01:40,618
Así que sigues culpándome de la muerte de aquel hombre?
30
00:01:40,718 --> 00:01:42,736
Que sigues pensando que te traicioné con él?
31
00:01:43,157 --> 00:01:47,557
Entonces no me escuchaste, hazlo ahora, perdón.
32
00:01:50,665 --> 00:01:52,465
No, Gonzalo, no voy a dejar que te maten.
33
00:01:52,565 --> 00:01:57,115
Eres sólo el capricho de una noble, me pregunto cuando se cansará de ti.
34
00:02:00,508 --> 00:02:03,841
Habéis descubierto el altar, así que no volverán,
35
00:02:04,238 --> 00:02:06,305
debes empezar por el hospicio.
36
00:02:06,405 --> 00:02:10,542
Los fantasmas no existen, son sólo supersticiones para ignorantes.
37
00:02:12,270 --> 00:02:16,603
Ahí tienes a tu fantasma, es sólo un hombre con una túnica roja.
38
00:02:16,703 --> 00:02:17,653
Vamos?
39
00:02:17,753 --> 00:02:18,560
A dónde?
40
00:02:23,756 --> 00:02:26,489
Si no lo haces por mí, hazlo por Alonso.
41
00:02:27,851 --> 00:02:29,851
Hijo!
42
00:02:29,951 --> 00:02:33,131
Ese oro es fundamental para nuestra cruzada contra el rey.
43
00:02:33,668 --> 00:02:35,668
Cogedle.
44
00:02:51,597 --> 00:02:53,597
Se come el anillo, señor!
45
00:02:53,697 --> 00:02:54,855
Que hacéis en el hospicio?
46
00:02:54,955 --> 00:02:57,135
Por qué mataste a la mujer del maestro?
47
00:03:03,852 --> 00:03:10,519
Amo, ya sabe que os obedezco fielmente, pero esto no me parece ni católico ni apostólico ni romano.
48
00:03:10,619 --> 00:03:13,871
Seguro de que no hay otra manera de conseguir el anillo del señor Alarcón?
49
00:03:13,971 --> 00:03:17,619
Es la quinta vez que me lo preguntas, y la respuesta sigue siendo la misma.
50
00:03:18,556 --> 00:03:21,423
No es que pretenda insistir, pero insisto.
51
00:03:21,523 --> 00:03:23,170
Y, si lo dejamos?
52
00:03:23,270 --> 00:03:25,086
Esto nos puede costar el infierno.
53
00:03:25,186 --> 00:03:26,219
Calla y cava.
54
00:03:27,256 --> 00:03:30,256
Callo y cavo, cavo y callo.
55
00:03:30,712 --> 00:03:35,712
Eso sí, cuidado cuando arriméis el hombro, no vaya a ser que os ensuciéis.
56
00:03:38,170 --> 00:03:40,170
Ay, creo que hemos llegado.
57
00:03:51,058 --> 00:03:53,058
El señor nos perdone.
58
00:04:01,298 --> 00:04:03,298
La antorcha, Sátur.
59
00:04:09,562 --> 00:04:11,562
Qué quiere decir eso, amo?
60
00:04:12,130 --> 00:04:14,730
Cómo ha salido ese hombre de su tumba?
61
00:04:15,744 --> 00:04:19,144
No ha salido, Sátur, lo han sacado,
62
00:04:19,794 --> 00:04:21,794
alguien se nos ha adelantado.
63
00:04:23,701 --> 00:04:25,701
Quiénes?
64
00:04:25,801 --> 00:04:27,869
Los mismos que mataron a mi mujer.
65
00:04:31,538 --> 00:04:33,538
Vamos, Sátur.
66
00:04:43,840 --> 00:04:45,840
Yo, dormir?
67
00:04:47,326 --> 00:04:49,326
Cuándo duermo?
68
00:04:51,023 --> 00:04:53,023
Águila!
69
00:05:15,428 --> 00:05:17,961
Qué frío! Dónde estará mi hijo ahora?
70
00:05:18,137 --> 00:05:20,137
Ay, virgencita, protégemelo.
71
00:05:20,237 --> 00:05:24,179
Yo no me acostumbro a estos madrugones para ir al mercado, uh?
72
00:05:24,279 --> 00:05:28,284
Anda, no te quejes, que luego bien te gusta llevarte los chorisitos a mitad de precio!
73
00:05:28,384 --> 00:05:30,848
Los lechones a más del triple los vi ayer en los puestos.
74
00:05:30,948 --> 00:05:34,150
No, no, hija, si hay mucho ladrón suelto, y eso en los puestos de aquí,
75
00:05:34,250 --> 00:05:35,908
que te pasas más para el centro...
76
00:05:36,008 --> 00:05:37,300
Eh, tú!, dame unas monedas.
77
00:05:37,400 --> 00:05:38,892
Qué moneda ni moneda, anda, tira!
78
00:05:38,992 --> 00:05:41,647
Qué fácil es pedir! A la mina os llevaba a todos a picar!
79
00:05:41,747 --> 00:05:43,687
Que me des unas monedas, coño!
80
00:05:43,787 --> 00:05:45,349
Voy a ver si llevo algo, uh?
81
00:05:45,449 --> 00:05:46,766
Mira, mira.
82
00:05:48,710 --> 00:05:50,710
Esto es lo que llevo.
83
00:05:50,810 --> 00:05:52,799
Esto es todo lo que tienes?
84
00:05:54,360 --> 00:05:56,360
Venga, hombre, a ver...
85
00:05:56,624 --> 00:05:58,624
Cuidado, uh?
86
00:06:04,540 --> 00:06:06,540
Coge esto, esto es bueno!
87
00:06:06,640 --> 00:06:08,617
Esto lo vendes, y te haces de oro.
88
00:06:08,717 --> 00:06:11,059
Y esto qué? Uf!, Guayatela! Adiós, majete!
89
00:06:19,964 --> 00:06:23,297
Bueno, por lo menos hemos podido salvar la bolsa.
90
00:06:23,397 --> 00:06:26,678
Siempre llevo en la de pega algunas monedas para casos como éste,
91
00:06:26,778 --> 00:06:27,900
hombre previsor vale por dos.
92
00:06:29,434 --> 00:06:31,434
Y mi camafeo?
93
00:06:31,534 --> 00:06:33,470
Era un recuerdo de mi bisabuela,
94
00:06:33,570 --> 00:06:36,546
ese camafeo había pasado de generación en generación.
95
00:06:37,934 --> 00:06:39,934
Buenos días!
96
00:06:40,034 --> 00:06:41,057
Buenos días.
97
00:06:41,157 --> 00:06:42,877
Buen día, amo.
98
00:06:42,977 --> 00:06:44,533
Ha dormido bien?
99
00:06:44,743 --> 00:06:46,743
Como un niño, por qué?
100
00:06:46,843 --> 00:06:49,127
No, porque yo tengo los riñones al jerez.
101
00:06:49,227 --> 00:06:52,960
Como si en vez de haber pasado la noche en la cama, la hubiera pasado... qué le digo yo, pues...
102
00:06:53,060 --> 00:06:54,282
Pues cavando en el cementerio.
103
00:06:55,022 --> 00:06:57,222
Pues, por cómo hueles lo parece.
104
00:06:57,322 --> 00:06:58,852
Alonso...
105
00:06:58,952 --> 00:06:59,940
Eso no se dice.
106
00:07:00,040 --> 00:07:03,388
No, pues tú para perro bien, por el olfato, pero para persona...
107
00:07:03,488 --> 00:07:07,218
Pues el águila roja tiene muy buen olfato, y una vista mágica,
108
00:07:07,318 --> 00:07:09,638
puede olerlo y verlo todo a la vez.
109
00:07:09,738 --> 00:07:13,618
Yo también quiero aprender a hacerlo a ver si algún día me dejas ser su ayudante, no?
110
00:07:13,718 --> 00:07:15,514
Y, para qué querías ser su ayudante?
111
00:07:15,614 --> 00:07:16,436
Eso digo yo,
112
00:07:16,536 --> 00:07:20,926
tú sabes lo que debe ser para un vulgar mortal seguir a un héroe que va de tejado en tejado?
113
00:07:21,026 --> 00:07:22,578
Menudo palizón, hijo!
114
00:07:22,678 --> 00:07:24,260
Que no merece la pena.
115
00:07:26,142 --> 00:07:28,142
Ésto son elucubraciones mías.
116
00:07:28,242 --> 00:07:32,075
Pues, la verdad es que a mí no me importaría, yo lo seguiría hasta el fin del mundo.
117
00:07:32,175 --> 00:07:36,183
Bueno, vale ya de bobadas. Yo nunca he visto a ese águila roja y no creo ni que exista,
118
00:07:36,283 --> 00:07:37,813
así que tema zanjado.
119
00:07:38,562 --> 00:07:40,962
Pues, yo... yo voy a buscar a Gabi.
120
00:07:43,663 --> 00:07:46,530
Aunque lo he intentado no puedo olvidarte.
121
00:07:47,561 --> 00:07:51,294
A veces pienso que quizás me dejé llevar por los celos,
122
00:07:51,394 --> 00:07:54,072
y ni siquiera permitir que te explicaras.
123
00:07:55,009 --> 00:07:58,476
Pero, y si tú pudieras decirme que yo me equivoqué,
124
00:07:59,144 --> 00:08:01,144
y que aún me amas?
125
00:08:02,179 --> 00:08:04,846
Yo te perdonaría en ese mismo instante.
126
00:08:10,049 --> 00:08:12,582
Cómo te atreves a entrar sin llamar?!
127
00:08:12,682 --> 00:08:15,906
Pensaba que dormir en tu alcoba me daba ciertas licencias.
128
00:08:16,006 --> 00:08:17,881
No confundas las cosas, comisario.
129
00:08:17,981 --> 00:08:19,783
Qué escondes?
130
00:08:20,854 --> 00:08:22,854
Qué escondes, Lucrecia?
131
00:08:22,954 --> 00:08:24,879
Suéltame! No tienes derecho.
132
00:08:30,595 --> 00:08:32,595
Tienes el anillo?
133
00:08:32,695 --> 00:08:36,644
No. Fui al cementerio, pero el cadáver del señor de Alarcón no estaba, han sido ellos.
134
00:08:36,744 --> 00:08:40,304
Sí, tienen miedo, si encontramos el anillo sus planes estarán perdidos.
135
00:08:40,404 --> 00:08:42,128
Sus planes y ellos.
136
00:08:43,896 --> 00:08:46,896
Siete, ocho, nueve, 10...
137
00:08:51,620 --> 00:08:53,620
... y por eso te temen.
138
00:08:55,267 --> 00:08:58,067
Seamos precavidos, cada cosa a su tiempo.
139
00:08:58,167 --> 00:09:02,089
Eres el águila roja, tienes que hacer prevalecer la justicia.
140
00:09:02,189 --> 00:09:03,813
Espera...
141
00:09:03,913 --> 00:09:10,585
Pasa a las tres por la iglesia de San Fidel, si averiguo algo te dejaré una nota bajo los pies del Cristo.
142
00:09:10,744 --> 00:09:12,744
De acuerdo.
143
00:09:16,384 --> 00:09:21,251
Eres el águila roja, pasa a las tres por la iglesia de San Fidel.
144
00:09:22,492 --> 00:09:24,492
Siempre tuyo, Gonzalo?
145
00:09:24,460 --> 00:09:27,496
Qué pasa, que el maestrillo te escribía cartas de amor?
146
00:09:29,330 --> 00:09:31,397
No, un momento, no tan rápido,
147
00:09:31,497 --> 00:09:32,405
déjame que lo lea.
148
00:09:32,787 --> 00:09:34,787
"Querida Margarita,"
149
00:09:34,887 --> 00:09:37,479
anda, pero si esta carta no es para ti!
150
00:09:37,480 --> 00:09:39,755
Cómo ha podido llegar a tus manos?
151
00:09:39,855 --> 00:09:41,360
No creo que ese asunto sea de tu incumbencia.
152
00:09:41,460 --> 00:09:43,304
Dámela.
153
00:09:44,377 --> 00:09:47,910
Pues parece que el maestro quería mucho a su cuñada.
154
00:09:48,010 --> 00:09:52,142
Ahora que viven juntos, que resurja todo aquello será cuestión de tiempo.
155
00:09:52,242 --> 00:09:53,978
Pero eso es justo lo que no van a tener, tiempo.
156
00:09:54,279 --> 00:09:55,079
157
00:10:02,256 --> 00:10:06,456
Por mucho que la leas, esa carta nunca será para ti, Lucrecia,
158
00:10:07,193 --> 00:10:09,193
nunca.
159
00:10:15,742 --> 00:10:18,009
Gabi, Murillo, dónde está Alonso?
160
00:10:18,189 --> 00:10:20,189
Creíamos que estaría aquí.
161
00:10:21,669 --> 00:10:23,669
Suelta a mi hijo.
162
00:10:23,769 --> 00:10:27,505
Cuando usted me pague las 60 libras de uva de primera que me acaba de destrozar el muy golfo.
163
00:10:27,605 --> 00:10:28,815
Salgamos fuera.
164
00:10:36,618 --> 00:10:40,151
Cuando estaba dentro del cesto, casi le veo la cara al águila roja.
165
00:10:40,251 --> 00:10:42,389
De verdad? Si nadie se la ha visto nunca!
166
00:10:42,489 --> 00:10:44,399
Pues yo se la voy a ver esta tarde,
167
00:10:44,499 --> 00:10:46,955
cuando suenen tres campanas en la iglesia.
168
00:10:47,055 --> 00:10:50,683
El fraile que habló con el águila roja le dijo que estuviera allá a esa hora,
169
00:10:50,783 --> 00:10:53,861
así que ya sé cómo encontrarle y pedirle que me deje ser su escudero.
170
00:10:53,961 --> 00:10:57,925
Y no quieres ser el mío? Tengo una misión muy importante para ti: límpiame el culo.
171
00:10:58,025 --> 00:11:00,019
Pero, qué dices, tonto baba?
172
00:11:00,119 --> 00:11:01,965
El maestro, el maestro!
173
00:11:04,837 --> 00:11:06,837
Ya hablaremos tú y yo.
174
00:11:06,937 --> 00:11:10,521
No le contéis nada a mi padre de lo de el águila roja,
175
00:11:10,621 --> 00:11:12,218
es que él no cree que exista.
176
00:11:12,318 --> 00:11:13,395
Vale.
177
00:11:13,898 --> 00:11:16,431
Ya está tu mujer cizaneando a la mía,
178
00:11:16,531 --> 00:11:17,922
ve a saber qué le estará diciendo.
179
00:11:18,022 --> 00:11:20,310
Pues, no sé, pero cuando pone esa cara...
180
00:11:21,934 --> 00:11:25,867
Qué dices que dijo Catalina del asuntillo del camafeo ese?
181
00:11:25,967 --> 00:11:29,875
A mí me hace a mí Floro lo que te ha hecho a ti, y no me ve el pelo en su vida!,
182
00:11:29,975 --> 00:11:32,340
que es lo que tú tendrías que hacer, coger el portante...
183
00:11:32,440 --> 00:11:33,560
Anda, anda, calla, que estás loca,
184
00:11:33,660 --> 00:11:35,443
si quiero más a mi marido que a mi camafeo.
185
00:11:35,754 --> 00:11:37,754
Además, dónde voy a ir yo?
186
00:11:37,898 --> 00:11:40,898
Que no se trata de ir, se trata de amenazar.
187
00:11:40,998 --> 00:11:43,002
Tampoco es para tanto que la he hecho, digo yo.
188
00:11:43,102 --> 00:11:47,344
Que no es para tanto? Tú has decepcionado a tu mujer, y eso ellas no lo perdonan, Cipri.
189
00:11:47,444 --> 00:11:48,451
Ya me he disculpado, qué quieres que haga?
190
00:11:48,551 --> 00:11:50,681
Pues, resarcirla, qué va a ser?
191
00:11:50,781 --> 00:11:52,627
Y sabes cuál es la única forma de resarcirla?,
192
00:11:52,915 --> 00:11:54,915
recuperando el camafeo.
193
00:11:55,015 --> 00:11:55,592
Qué?
194
00:11:55,692 --> 00:11:57,845
Quieres que me meta a los bajos fondos a jugarme el pescuezo?
195
00:11:57,945 --> 00:12:01,921
Tú piensatelo, Cipriano, que perder a una mujer como Inés...
196
00:12:02,021 --> 00:12:04,053
Que yo no es por mal meter, pero...
197
00:12:04,574 --> 00:12:06,574
Está de toma para mí moja.
198
00:12:08,000 --> 00:12:11,867
Que en menos de que canta un gallo, ha encontrado a otro.
199
00:12:11,967 --> 00:12:16,147
Bueno, se acabó! A mí mi mujer me quiere y no me va a dejar por una tontería.
200
00:12:18,191 --> 00:12:20,391
Cipriano, lo he estado pensando,
201
00:12:20,491 --> 00:12:23,707
y si no sabes entender lo que significa para mí lo del camafeo,
202
00:12:25,795 --> 00:12:27,995
pues, que tengo que pensar si...
203
00:12:28,095 --> 00:12:29,839
Si quiero seguir siendo tu mujer.
204
00:12:34,530 --> 00:12:36,530
Si es que...
205
00:12:39,198 --> 00:12:41,198
Estoy muy enfadado contigo,
206
00:12:41,298 --> 00:12:43,427
lo de las uvas me ha costado un ojo de la cara.
207
00:12:43,527 --> 00:12:46,432
Lo siento, padre, es que estaba jugando al escondite, no me di cuenta.
208
00:12:46,532 --> 00:12:51,520
Yo un día me escondí en un barril de los chumbos, y me pasé dos días quitándome las espinas.
209
00:12:51,855 --> 00:12:54,988
Bueno, no quiero más excusas, estás castigado,
210
00:12:55,088 --> 00:12:57,310
y no sales de casa en toda la tarde.
211
00:12:57,410 --> 00:12:59,702
Hoy no, por favor, que tengo cosas muy importantes que hacer!
212
00:12:59,802 --> 00:13:03,322
Pues van a tener que esperar, te prohíbo terminantemente que salgas a la calle.
213
00:13:03,883 --> 00:13:05,883
Gonzalo?
214
00:13:06,541 --> 00:13:08,541
Buenas!
215
00:13:09,454 --> 00:13:11,987
Vengo para que convenzas a Margarita.
216
00:13:12,196 --> 00:13:14,196
A sus pies, señora marquesa,
217
00:13:14,296 --> 00:13:15,941
es un honor que nos visite.
218
00:13:16,041 --> 00:13:17,038
Sátur, Sátur.
219
00:13:17,580 --> 00:13:19,580
Convencerla de qué?
220
00:13:20,338 --> 00:13:22,338
De verdad, marquesa, si...
221
00:13:22,438 --> 00:13:23,579
Lucrecia.
222
00:13:23,769 --> 00:13:25,969
Si es que hace años que no coso.
223
00:13:26,069 --> 00:13:26,986
No seas obstinada!
224
00:13:27,485 --> 00:13:29,685
Le he ofrecido ser mi costurera,
225
00:13:29,785 --> 00:13:32,361
la que tenía acaba de fallecer, la pobrecilla,
226
00:13:32,461 --> 00:13:34,564
inmediatamente he pensado en Margarita.
227
00:13:34,736 --> 00:13:36,736
No crees que es buena idea?
228
00:13:37,437 --> 00:13:39,437
Eso tiene que decidirlo ella.
229
00:13:40,131 --> 00:13:42,198
Gonzalo, siempre tan correcto,
230
00:13:42,298 --> 00:13:44,082
es que sobra el dinero?
231
00:13:44,182 --> 00:13:49,123
Qué cosas tiene, señora, si en esta casa para comer carne hay que morderse la lengua!
232
00:13:49,607 --> 00:13:53,674
Venga, Margarita, no te puede mantener Gonzalo para siempre,
233
00:13:53,774 --> 00:13:55,203
él es viudo y tú una mujer casada.
234
00:13:56,451 --> 00:13:58,451
Qué va a decir la gente?
235
00:13:58,551 --> 00:14:03,724
Si tienes que trabajar, será mejor hacerlo con tu vieja amiga que para un desconocido, no crees?
236
00:14:08,565 --> 00:14:10,565
Está bien, acepto.
237
00:14:11,396 --> 00:14:14,063
Ya verás, te vas a sentir como en casa.
238
00:14:16,466 --> 00:14:18,533
Sí, aquí estamos como en casa,
239
00:14:18,633 --> 00:14:19,781
como en una casa de putas!
240
00:14:21,615 --> 00:14:23,615
... y ésta es mi alcoba.
241
00:14:23,715 --> 00:14:27,793
- Catalina, ve preparando las telas para Margarita.
- Enseguida, señora.
242
00:14:28,008 --> 00:14:30,008
Pasa, Margarita.
243
00:14:30,413 --> 00:14:32,413
Tienes una casa preciosa.
244
00:14:32,513 --> 00:14:35,921
Sí, mi marido era un sibarita, sólo compraba lo mejor.
245
00:14:37,085 --> 00:14:39,085
Qué maravilla de telas!
246
00:14:39,185 --> 00:14:40,850
Son de Damasco.
247
00:14:48,723 --> 00:14:54,190
Qué despistada soy, siempre ando olvidándome la correspondencia por todas partes!
248
00:14:56,451 --> 00:15:00,318
Anda, vamos, te enseñaré donde están las telas. Por aquí.
249
00:15:07,253 --> 00:15:09,253
Quiénes son éstos? Fuera!
250
00:15:14,954 --> 00:15:20,154
A cualquier cosa llaman taberna, aquí uno entra por vino y sale con la peste.
251
00:15:22,543 --> 00:15:26,076
Cállate, cállate, que esta gente es de pocas bromas,
252
00:15:26,301 --> 00:15:30,568
con menos de lo que tú has dicho uno acaba en el fondo del río.
253
00:15:30,668 --> 00:15:33,808
Vámonos, que aquí lo único que vamos a sacar es una puñalada!
254
00:15:33,908 --> 00:15:36,820
Cipriano tranquilízate. El Tirilla lo sabe todo,
255
00:15:36,920 --> 00:15:40,651
si le das cuatro maravedíes te larga quién le robó el camafeo a Inés,
256
00:15:40,751 --> 00:15:44,143
dónde puedes encontrarlo, y si me apuras, hasta dónde está el Santo grial.
257
00:15:44,243 --> 00:15:48,707
Yo, a ese hombre le pido un favor, y si se tiene que tirar por una ventana, pues va y se tira.
258
00:15:49,083 --> 00:15:53,216
Hijo de puta! Como tienes huevos para presentarte en mi casa?
259
00:15:53,316 --> 00:15:55,092
Dame una razón para que no te mate.
260
00:15:55,192 --> 00:15:57,685
Hombre, Tirillas, que no sabía que era tu hermana!
261
00:15:57,785 --> 00:16:01,622
Mi hermana? Quien habla de mi hermana?, de los 30 maravedíes que me debes!
262
00:16:02,922 --> 00:16:06,455
Cipriano, tranquilo que tenemos un disgusto, hombre!
263
00:16:06,575 --> 00:16:08,575
Vamos!
264
00:16:12,602 --> 00:16:14,602
Y, quién es el potentado?
265
00:16:14,702 --> 00:16:17,026
Pues un buen amigo que necesita ayuda.
266
00:16:19,078 --> 00:16:22,478
Mire, señor Tirillas, he sido víctima de un hurto,
267
00:16:22,578 --> 00:16:25,899
no se dónde vamos a llegar con esta inseguridad ciudadana.
268
00:16:25,999 --> 00:16:26,840
Qué dice el bobo este?
269
00:16:26,940 --> 00:16:28,757
A su mujer, le han robado un camafeo,
270
00:16:28,857 --> 00:16:33,315
y si no lo recupera, le veo durmiendo con las gallinas hasta que el señor lo llame a su gloria.
271
00:16:33,809 --> 00:16:35,809
Tirillas, tú sabes algo.
272
00:16:36,364 --> 00:16:40,431
Hombre, yo, saber, saber, sabes que sé muchas cosas, pero...
273
00:16:40,531 --> 00:16:41,645
Todo tiene un precio.
274
00:16:41,745 --> 00:16:44,622
Hombre, claro, si tú te tomas la molestia, pues...
275
00:16:45,293 --> 00:16:48,293
Tendremos que compensarle, verdad, Cipriano?
276
00:17:19,711 --> 00:17:24,178
El anillo está bajo la protección de la virgen de la misericordia.
277
00:17:33,392 --> 00:17:35,392
Águila roja!
278
00:17:46,161 --> 00:17:48,161
Alonso?
279
00:17:51,040 --> 00:17:53,040
Padre!
280
00:17:53,140 --> 00:17:56,097
Te prohibí que salieras de casa, qué estas haciendo aquí?
281
00:17:58,581 --> 00:18:00,981
Pues... he venido a rezar por mamá.
282
00:18:01,670 --> 00:18:03,737
Y tú, qué estás haciendo aquí?
283
00:18:03,837 --> 00:18:04,860
Yo lo mismo que tú.
284
00:18:04,960 --> 00:18:06,616
Pues entonces podemos rezar juntos.
285
00:18:06,716 --> 00:18:08,486
No, no. Estás castigado,
286
00:18:08,586 --> 00:18:12,807
así que te vas a casa, y si quieres rezar, hazlo sin salir, como te he mandado.
287
00:18:13,862 --> 00:18:16,529
Me oyes? Y no me vuelvas a desobedecer.
288
00:19:27,371 --> 00:19:29,904
Tranquilo, ese hombre quería robarme.
289
00:19:30,656 --> 00:19:32,656
Me gusta tu collar.
290
00:19:32,942 --> 00:19:34,942
Me lo he hecho yo.
291
00:19:37,031 --> 00:19:39,231
Se llama flor de lis, es mágico.
292
00:19:39,331 --> 00:19:40,734
Por qué?
293
00:19:40,834 --> 00:19:45,150
Porque guía a la gente cuando está perdida, como hoy me ha guiado a mi.
294
00:19:51,527 --> 00:19:54,260
Toma, para que nos volvamos a encontrar.
295
00:19:56,380 --> 00:19:58,380
Muchas gracias!
296
00:19:58,480 --> 00:20:00,400
Cómo te llamas?
297
00:20:00,557 --> 00:20:02,557
Margarita, y tú?
298
00:20:02,669 --> 00:20:04,669
Gonzalo.
299
00:20:31,383 --> 00:20:33,783
Te estaba buscando, qué haces aquí?
300
00:20:34,570 --> 00:20:39,303
Se me había perdido el pendiente, pero ya lo he encontrado, lo siento.
301
00:20:39,403 --> 00:20:43,375
No hay por qué, Margarita, ya te he dicho que esta es tu casa.
302
00:20:46,407 --> 00:20:48,540
Cariño, aquí tienes tu camafeo.
303
00:20:49,802 --> 00:20:52,469
Ya sabía yo que tú no me ibas a fallar.
304
00:20:52,569 --> 00:20:54,159
Tú, a ver si aprendes!
305
00:20:54,259 --> 00:20:55,204
No sabes lo que nos ha costado!
306
00:20:55,304 --> 00:20:58,021
Porque venías conmigo, si no, te habría cobrado el doble.
307
00:20:58,543 --> 00:21:01,476
Habéis pagado por una cosa que era vuestra?
308
00:21:01,776 --> 00:21:03,776
Anda que no, pesan!
309
00:21:03,876 --> 00:21:07,424
Señora, que hemos arriesgado nuestra integridad física para satisfacer...
310
00:21:08,008 --> 00:21:10,008
A la esposa de Cipriano.
311
00:21:10,108 --> 00:21:14,480
Que había que verle qué habilidad tiene negociando, parece un mercader veneciano.
312
00:21:14,580 --> 00:21:15,958
Y, cuánto dices que habéis pagado por esto?
313
00:21:16,058 --> 00:21:20,624
Pero, qué tiene que ver el dinero con la felicidad del matrimonio?, por Dios!
314
00:21:20,724 --> 00:21:22,002
No, lo digo porque la perla es falsa.
315
00:21:22,507 --> 00:21:24,507
Eso es imposible!
316
00:21:25,069 --> 00:21:28,469
Hombre, que si no es posible? Miga de pan pintada!
317
00:21:33,209 --> 00:21:35,209
Cipriano, tú eres tonto!
318
00:22:00,457 --> 00:22:02,457
Tú qué haces aquí?
319
00:22:03,226 --> 00:22:06,359
Toma, esto es lo que estabas buscando, verdad?
320
00:22:07,826 --> 00:22:09,826
Sí, pero tú cómo lo sabías?
321
00:22:12,183 --> 00:22:14,983
Pues, que tú no cabes por estos barrotes,
322
00:22:15,083 --> 00:22:16,575
son demasiado estrechos.
323
00:22:28,436 --> 00:22:30,436
A que te he sido útil?!
324
00:22:30,536 --> 00:22:31,661
A que sí?!
325
00:22:31,761 --> 00:22:35,689
Esto no es ningún juego. Agradezco tu ayuda pero no quiero que vuelvas a hacerlo más.
326
00:22:35,789 --> 00:22:37,402
Y por qué lo haces tú?
327
00:22:37,502 --> 00:22:38,616
Porque es mi obligación.
328
00:22:38,728 --> 00:22:42,395
También podría ser la mía si me dejas ser tu escudero.
329
00:22:43,518 --> 00:22:45,518
Esto no es vida para un niño,
330
00:22:45,618 --> 00:22:49,276
tú lo que tienes que hacer, es estudiar y prepararte para ser un hombre de provecho.
331
00:22:49,376 --> 00:22:51,777
Dices las mismas cosas que mi padre!
332
00:22:51,877 --> 00:22:53,793
Será porque tu padre tiene razón.
333
00:22:53,893 --> 00:22:56,141
No quiero que vuelvas a seguirme nunca,
334
00:22:57,349 --> 00:23:00,149
además, para qué quieres ser mi escudero?
335
00:23:00,907 --> 00:23:02,907
Di, para qué?
336
00:23:03,046 --> 00:23:05,779
Para encontrar los asesinos de mi madre.
337
00:23:09,705 --> 00:23:11,905
Confía en mi, yo los encontraré,
338
00:23:12,180 --> 00:23:15,247
pero, por favor, tú mantente alejado de esto,
339
00:23:15,347 --> 00:23:16,926
sigues siendo un niño.
340
00:23:18,183 --> 00:23:20,316
Y ahora vuelve a tu casa, anda.
341
00:23:32,080 --> 00:23:33,613
342
00:23:34,614 --> 00:23:38,614
Maestro!, maestro, no vea el cabreo que tiene la Inés con el Cipri.
343
00:23:38,713 --> 00:23:39,392
Amo?!
344
00:23:48,180 --> 00:23:55,047
Usted haga su vida, que yo le voy a dar una paliza al catre que no vea las ganas que tengo de cogerle!
345
00:24:02,513 --> 00:24:04,646
Ven inmediatamente al hospicio,
346
00:24:05,213 --> 00:24:07,213
te espero allí.
347
00:24:09,253 --> 00:24:11,253
Al hospicio!
348
00:24:11,584 --> 00:24:15,117
Me cago en el trabajo temporal y en el pluri empleo!
349
00:24:19,733 --> 00:24:21,733
Al hospicio!
350
00:24:34,081 --> 00:24:36,081
Tía Margarita?
351
00:24:39,786 --> 00:24:41,786
Tía?
352
00:24:44,046 --> 00:24:46,046
Sátur!
353
00:25:42,717 --> 00:25:44,717
Tengo el anillo!
354
00:25:44,817 --> 00:25:50,267
Por favor, amo, no haga eso, que entre el mal fario que me da este sitio y los sustos que me pega, me va a dar un tabardillo!
355
00:25:50,367 --> 00:25:55,640
Buen trabajo, ahora hay que descubrir qué tiene este anillo para que alguien esté dispuesto a arriesgar su vida.
356
00:25:56,447 --> 00:25:58,714
El señor de Alarcón salió de ahí,
357
00:25:58,814 --> 00:26:01,098
tiene que haber alguna entrada que nos lleve al lugar de las reuniones.
358
00:26:01,198 --> 00:26:03,648
Déjeme, déjeme el anillo un segundo, señor.
359
00:26:03,748 --> 00:26:06,919
Puede ser una clave, algo que solamente puedan reconocer ellos.
360
00:26:08,487 --> 00:26:10,487
Lo sabía, lo sabía, amo.
361
00:26:10,587 --> 00:26:12,775
Miren ustedes el anillo, y miren hacia aquí.
362
00:26:12,900 --> 00:26:15,567
No les parece sospechosamente parecido?
363
00:26:16,033 --> 00:26:19,633
Tiene razón Sátur, se adivina el símbolo de la logia.
364
00:26:23,522 --> 00:26:25,522
Buen trabajo, Sátur.
365
00:26:27,216 --> 00:26:29,216
Vamos?
366
00:26:35,950 --> 00:26:38,817
Lo ve usted? Pues sale así todos los días,
367
00:26:38,917 --> 00:26:41,485
de muro en muro, y de tejado en tejado, y yo, a buscarme la vida.
368
00:26:41,585 --> 00:26:45,573
En fin, vamos a ver por dónde bajamos usted y yo, don Agustín.
369
00:27:06,084 --> 00:27:08,084
Hola!
370
00:27:09,338 --> 00:27:11,471
Qué demonios haces aquí, chico?
371
00:27:13,042 --> 00:27:16,442
Nada, he venido a buscar caracoles para la cena, y
372
00:27:16,542 --> 00:27:18,284
y me he perdido.
373
00:27:18,384 --> 00:27:20,399
Ya, venga, a la casa, que es tarde.
374
00:27:20,699 --> 00:27:22,699
Vamos, para casa!
375
00:27:22,799 --> 00:27:23,622
Gracias.
376
00:27:25,384 --> 00:27:27,384
Espere, espere un momento.
377
00:27:28,842 --> 00:27:30,842
Una cosa más, perdone,
378
00:27:30,942 --> 00:27:33,638
tengo miedo de volverme a perder, por favor, me podría acompañar?
379
00:27:33,738 --> 00:27:36,626
Será posible, niño del demonio, venga, arreando para casa!
380
00:27:41,585 --> 00:27:44,718
Es por aquí por donde se apreciaba el símbolo.
381
00:27:53,491 --> 00:27:55,491
Aquí!
382
00:28:13,359 --> 00:28:15,359
Sátur, por ahí!
383
00:28:20,535 --> 00:28:22,535
Vamos?
384
00:28:28,098 --> 00:28:30,098
Usted el primero, padre.
385
00:28:39,779 --> 00:28:41,912
Le traigo lo mejor de lo mejor,
386
00:28:42,429 --> 00:28:44,962
fragancias exclusivas, receta propia.
387
00:28:52,243 --> 00:28:57,510
Vamos, perfumista, sabe que no le he hecho subir para olisquear sus ungüentos.
388
00:29:03,320 --> 00:29:05,320
Éste es el más potente,
389
00:29:05,420 --> 00:29:07,144
letal y sin antídoto.
390
00:29:07,244 --> 00:29:11,510
Es tan eficaz, que basta que roce los labios de la víctima, y la muerte parecerá natural.
391
00:29:12,179 --> 00:29:14,379
Pero, por qué tengo que creerle?
392
00:29:15,137 --> 00:29:17,137
Le gustaría probarlo?
393
00:29:22,922 --> 00:29:25,055
No, por favor, señora marquesa,
394
00:29:25,155 --> 00:29:27,793
mon petit Zuzu no, es mi única compañía.
395
00:29:31,952 --> 00:29:33,952
Gracias.
396
00:29:35,885 --> 00:29:37,885
Lo siento, soy tan torpe!
397
00:29:39,871 --> 00:29:42,071
Pare!, este hombre se baja aquí.
398
00:29:53,708 --> 00:29:55,708
Buenas noches.
399
00:30:16,544 --> 00:30:19,744
Tendría que haberme dejado probar con el perro.
400
00:30:26,280 --> 00:30:28,280
Me lo quedo.
401
00:30:35,037 --> 00:30:37,037
Ocho asientos.
402
00:30:39,778 --> 00:30:43,578
Pues eso, amo, quiere decir que los miembros de la logia
403
00:30:44,460 --> 00:30:46,460
hola, buenas noches...
404
00:30:46,813 --> 00:30:48,813
Han de ser ocho.
405
00:30:54,001 --> 00:30:56,001
Es hebreo?
406
00:30:56,101 --> 00:30:56,954
Sin duda.
407
00:30:57,932 --> 00:30:59,932
Puede darnos alguna pista.
408
00:31:00,396 --> 00:31:02,396
Es posible.
409
00:31:05,464 --> 00:31:07,464
Sátur!
410
00:31:13,233 --> 00:31:15,233
El suelo está como la patena,
411
00:31:16,501 --> 00:31:18,701
para mí que éstos usan amoníaco.
412
00:31:21,035 --> 00:31:23,035
Es un dato.
413
00:31:49,822 --> 00:31:51,889
Margarita, todavía trabajando?
414
00:31:51,989 --> 00:31:56,227
Sí, es que he visto que la seda de la colcha estaba un poco desgastada y...
415
00:31:56,327 --> 00:32:00,105
Mandaré comprar otra colcha, no quiero remiendos en mi cama.
416
00:32:00,757 --> 00:32:02,757
Ayúdame a desvestirme.
417
00:32:02,857 --> 00:32:03,733
Claro.
418
00:32:16,075 --> 00:32:18,075
Lucrecia...
419
00:32:18,175 --> 00:32:19,135
Sí?
420
00:32:19,235 --> 00:32:20,923
Puedo hacerte una pregunta?
421
00:32:21,498 --> 00:32:23,498
Sí, claro.
422
00:32:30,560 --> 00:32:32,560
Cuando yo me fui a Sevilla
423
00:32:36,542 --> 00:32:38,542
Gonzalo
424
00:32:38,642 --> 00:32:40,060
bueno, si seguiste viendo a Gonzalo.
425
00:32:41,152 --> 00:32:43,152
Es importante para mí.
426
00:32:44,020 --> 00:32:46,020
Ay, Margarita.
427
00:32:46,765 --> 00:32:49,898
Deja ya de torturarte con el pasado, por Dios.
428
00:32:51,914 --> 00:32:53,914
Además, estoy agotada.
429
00:32:55,458 --> 00:32:57,458
Retírate.
430
00:33:01,966 --> 00:33:03,966
Que descanses.
431
00:33:35,731 --> 00:33:37,798
Qué hiciste ayer por la tarde?
432
00:33:37,898 --> 00:33:39,194
Ayer?
433
00:33:39,294 --> 00:33:40,216
Ayer.
434
00:33:40,316 --> 00:33:41,972
Por la tarde?
435
00:33:43,604 --> 00:33:46,004
Ah!, pues... pues, qué iba a hacer?
436
00:33:46,665 --> 00:33:50,798
Salí de la Iglesia y me vine directamente a casa. Te lo juro.
437
00:33:50,898 --> 00:33:56,202
Yo conocí a un hombre Matalascañas, que por jurar en falso, se le cayó todo el pelo,
438
00:33:56,874 --> 00:33:58,874
todito! Hasta el de los...
439
00:33:58,974 --> 00:33:59,274
Sátur!
440
00:33:59,374 --> 00:34:00,236
Huevos.
441
00:34:01,354 --> 00:34:03,354
Buenos días.
442
00:34:03,454 --> 00:34:04,771
Buenos días.
443
00:34:05,146 --> 00:34:07,746
Lo siento, pero me he quedado dormida,
444
00:34:07,846 --> 00:34:09,736
anoche me fui a la cama agotada.
445
00:34:09,836 --> 00:34:11,280
Es lo que tiene el trabajo, que agota.
446
00:34:11,380 --> 00:34:13,036
Unos más que otros, se lo advierto,
447
00:34:13,136 --> 00:34:14,374
que yo, hay noches que ni pillo la cama.
448
00:34:15,471 --> 00:34:17,471
Esto...
449
00:34:18,097 --> 00:34:20,097
Qué estaba diciendo yo?
450
00:34:20,197 --> 00:34:22,760
Ah, sí, sí, que tengo que ir al marcado.
451
00:34:22,860 --> 00:34:23,908
Sátur!,
452
00:34:24,742 --> 00:34:27,942
y cuándo se le cayó el pelo al de Matalascañas?
453
00:34:28,042 --> 00:34:29,770
Al decir la mentira o al rato?
454
00:34:31,436 --> 00:34:33,436
Es broma, hombre!
455
00:34:33,536 --> 00:34:34,274
No, no, dime la verdad!
456
00:34:34,374 --> 00:34:36,173
No sé, a los tres o cuatro días se le cayó.
457
00:34:38,058 --> 00:34:41,058
Gonzalo, me gustaría hablar contigo de algo.
458
00:34:42,067 --> 00:34:44,800
Lo que pasa es que no sé cómo decírtelo.
459
00:34:45,289 --> 00:34:47,289
Qué pasa?
460
00:34:48,365 --> 00:34:50,365
Es por la marquesa, no?
461
00:34:50,465 --> 00:34:53,069
Ya sé que trabajar con ella no es fácil, pero fuiste tú.
462
00:34:53,169 --> 00:34:54,412
No, no, no es eso.
463
00:34:55,368 --> 00:34:57,368
O sí...
464
00:34:58,842 --> 00:35:00,842
Me gustaría preguntarte si...
465
00:35:01,760 --> 00:35:04,560
Si después que tú y yo nos separáramos...
466
00:35:04,799 --> 00:35:06,799
Margarita, no sigas por ahí.
467
00:35:06,899 --> 00:35:10,689
Por lo que a mí respecta, tú y yo nunca nos separamos, porque nunca estuvimos juntos.
468
00:35:10,789 --> 00:35:13,077
Gonzalo, es importante lo que quiero preguntarte.
469
00:35:13,177 --> 00:35:14,671
No, mira, eso ya no es importante.
470
00:35:14,771 --> 00:35:17,791
Sobre ese tema no voy a hablar ni ahora ni nunca.
471
00:35:18,005 --> 00:35:20,005
Buenos días.
472
00:35:25,245 --> 00:35:27,312
Guardó la carta en este cajón,
473
00:35:27,412 --> 00:35:28,824
puedes abrirlo?
474
00:35:28,924 --> 00:35:31,176
Mujer, como poder, puedo, lo que no sé es si debo.
475
00:35:31,276 --> 00:35:33,621
Por favor, Catalina, estoy segura de que esa carta era para mí.
476
00:35:33,721 --> 00:35:35,729
Pero, tú sabes lo que me estás pidiendo?
477
00:35:35,829 --> 00:35:37,674
Es tu primer día aquí y ya me estás buscando líos?
478
00:35:37,774 --> 00:35:39,366
Es que esa carta podría cambiarlo todo,
479
00:35:39,918 --> 00:35:42,118
te lo pido porque es importante.
480
00:35:42,959 --> 00:35:45,092
Porque eres tú,... deprisa, uh?
481
00:35:54,867 --> 00:35:57,734
Por Dios, Margarita, que aquí no hay nada!
482
00:35:57,834 --> 00:36:01,110
Además, eso de que la carta era para ti son suposiciones tuyas,
483
00:36:01,210 --> 00:36:02,087
has hablado con Gonzalo?
484
00:36:02,187 --> 00:36:03,305
Sí, pero no quiere hablar conmigo.
485
00:36:03,405 --> 00:36:06,257
No me deja mencionar nada de lo que nos pasó.
486
00:36:09,326 --> 00:36:12,193
Pero ves esto? Era nuestra prenda de amor,
487
00:36:12,293 --> 00:36:14,057
de Gonzalo y mía,
488
00:36:14,530 --> 00:36:16,654
por qué iba a querer enviárselo a la marquesa?
489
00:36:16,908 --> 00:36:19,480
Porque ya sabes cómo son los hombres, hoy cortejan a una, mañana a otra...
490
00:36:19,580 --> 00:36:21,656
Pero no merece la pena remover el pasado,
491
00:36:21,756 --> 00:36:23,274
vámonos, que aquí no hay nada, por Dios!
492
00:36:27,804 --> 00:36:31,737
Te quiero, Margarita. Te he querido desde que era un niño,
493
00:36:32,280 --> 00:36:34,414
y sé que jamás podré olvidarte.
494
00:36:38,152 --> 00:36:40,886
Dime que tú sientes lo mismo, por favor.
495
00:36:43,606 --> 00:36:45,606
Tuyo siempre.
496
00:36:46,371 --> 00:36:48,371
Gonzalo.
497
00:37:24,040 --> 00:37:28,174
He venido con estos amigos a buscar lo que falta del camafeo.
498
00:37:30,762 --> 00:37:33,096
No tengo ni idea de qué me hablas.
499
00:37:33,196 --> 00:37:37,060
Que nos hemos dado cuenta del cambiazo, esa perla la metes en el mar y se la comen los peces.
500
00:37:41,702 --> 00:37:43,702
Me estás llamando ladrón?
501
00:37:44,030 --> 00:37:49,362
No te ofendas, Tirillas, esta es la primera vez que a ti y a mí nos llaman eso?
502
00:37:49,462 --> 00:37:54,434
Si nosotros hemos venidos como amigos..., lo de la perla como broma, ya está,
503
00:37:54,534 --> 00:37:56,712
este hombre se está jugando su matrimonio.
504
00:37:56,812 --> 00:37:59,330
Todas las noches que se la ha pasado durmiendo en el pajar...
505
00:37:59,429 --> 00:38:02,565
Pues, mira, siento no poder ayudarles, pero la perla no la tengo.
506
00:38:03,672 --> 00:38:06,138
Y no nos podrías indicar dónde está?
507
00:38:06,238 --> 00:38:09,708
No, se la vendí a una gorda a muy buen precio, eso sí,
508
00:38:09,808 --> 00:38:12,308
pero no le pedí la dirección, por el tema de la educación.
509
00:38:14,052 --> 00:38:16,252
Muchas gracias, y a seguir bien.
510
00:38:17,078 --> 00:38:22,544
Pídele lo que le pagamos ayer, si no nos da la perla, que nos devuelva el dinero.
511
00:38:22,644 --> 00:38:23,938
Bueno, Cipri, vámonos.
512
00:38:24,038 --> 00:38:26,472
Que no, que le he pagado 40 maravedíes por una miga de pan!
513
00:38:26,572 --> 00:38:28,668
Tu has visto que guarde la pistola?
514
00:38:28,768 --> 00:38:31,766
Vámonos si no quieres salir de aquí con los pies por delante.
515
00:38:37,351 --> 00:38:39,351
La paz de Dios...
516
00:38:44,142 --> 00:38:48,676
No, Murillo, el fraile que va con el águila no es así, es más alto.
517
00:38:48,775 --> 00:38:51,262
No jodas, Alonso, que es la cuarta vez que lo repito.
518
00:38:51,362 --> 00:38:54,652
Pero, el águila roja no te ha dicho ya que él te va a hacer su escudero?
519
00:38:55,641 --> 00:38:59,374
Mira, por ejemplo ayer, le di el anillo que necesitaba.
520
00:38:59,474 --> 00:39:00,616
Pero, dónde lo vas a encontrar?
521
00:39:00,716 --> 00:39:04,722
Ayer lo seguí hasta la plaza del hospicio, parecía que tenía una misión importante,
522
00:39:04,822 --> 00:39:07,878
hoy hará lo mismo, y no me moveré hasta que aparezca.
523
00:39:09,056 --> 00:39:11,722
Tu padre, tu padre!, trae esos dibujos!
524
00:39:15,158 --> 00:39:17,891
Venga, chicos! Todo el mundo a su sitio.
525
00:39:17,992 --> 00:39:19,288
Vamos a empezar.
526
00:39:33,408 --> 00:39:36,876
Por su aspecto debe llevar muerto desde esta noche.
527
00:40:07,967 --> 00:40:10,568
Es el perfumista, avisen a su familia.
528
00:40:10,668 --> 00:40:13,103
Ya he dado la orden, quiere que investiguemos?
529
00:40:13,204 --> 00:40:17,210
No, olvídense de él, está claro que ha muerto por causas naturales.
530
00:40:36,094 --> 00:40:38,094
Un momento!
531
00:40:43,565 --> 00:40:45,565
Adelante.
532
00:40:47,726 --> 00:40:49,726
Me has mandado llamar?
533
00:40:50,998 --> 00:40:50,798
534
00:40:51,800 --> 00:40:54,800
Sí, anda, descansa un rato y siéntate a charlar conmigo.
535
00:40:55,646 --> 00:40:58,646
Gracias, Lucrecia, pero tengo mucha costura,
536
00:40:58,746 --> 00:41:01,794
además, prefiriero no comer en horas de trabajo.
537
00:41:01,894 --> 00:41:04,820
En ese caso, acepta al menos un té, por favor.
538
00:41:19,512 --> 00:41:21,512
Toma. Te apetece un dátil?
539
00:41:23,268 --> 00:41:25,400
Lo siento, lo siento, Lucrecia,
540
00:41:25,500 --> 00:41:26,976
ahora mismo lo limpio.
541
00:41:27,076 --> 00:41:29,768
No te preocupes, ya se ocupará de eso el servicio.
542
00:41:29,868 --> 00:41:30,742
No, si ya está.
543
00:41:31,618 --> 00:41:33,618
Este libro?
544
00:41:34,938 --> 00:41:36,938
Todavía lo conservas?
545
00:41:37,038 --> 00:41:38,782
Sí, te acuerdas?
546
00:41:38,882 --> 00:41:39,974
Cómo no me voy a acordar!
547
00:41:40,726 --> 00:41:42,726
Puedo?
548
00:41:42,826 --> 00:41:43,968
Por supuesto.
549
00:41:46,400 --> 00:41:48,732
Éste de Garcilaso, qué bonito era!
550
00:41:48,832 --> 00:41:49,376
Sí.
551
00:42:00,626 --> 00:42:02,626
Te lo regalo.
552
00:42:02,894 --> 00:42:07,294
No, de verdad, Lucrecia, si a ti este libro siempre te encantó...
553
00:42:07,394 --> 00:42:10,012
Sí, para serte sincera, me estoy quitando esto del romanticismo,
554
00:42:10,112 --> 00:42:12,548
estoy segura de que tú lo vas a disfrutar más que yo.
555
00:42:15,984 --> 00:42:22,652
Y por qué no le dices a tu mujer que en lugar de la perla la llevas de excursión a ver el Alcázar?,
556
00:42:22,752 --> 00:42:24,813
eso le hace mucha ilusión a mujeres.
557
00:42:25,248 --> 00:42:28,516
Sí, claro, y como Inés es tonta, me dice que sí.
558
00:42:28,616 --> 00:42:33,462
Pues, que ya llevamos andadas más de 100 leguas, y yo no he visto ninguna gorda con perla ni sin perla.
559
00:42:33,884 --> 00:42:40,416
Pues, con la de hambre que se pasa en estos tiempos, no creo que veamos a nadie metido en carnes.
560
00:42:40,516 --> 00:42:44,909
Yo, es que no es por no ayudaros, pero es que tengo mis quehaceres.
561
00:42:45,332 --> 00:42:48,266
Acompañarme a por el pan, y luego seguimos.
562
00:42:50,254 --> 00:42:54,320
A ver, niño, me vas a dar tres hogazas de pan, pero escucha,
563
00:42:54,768 --> 00:42:57,468
dos de ayer, y una de hoy.
564
00:42:58,420 --> 00:43:00,420
Abuela!, trae el pan de hoy!
565
00:43:00,520 --> 00:43:05,770
Las duras las pongo en remojo en leche, pues con lo que me sobra compro media ración de oreja,
566
00:43:05,870 --> 00:43:07,506
si supiera Gonzalo lo bien que le llevo la casa...
567
00:43:07,606 --> 00:43:10,362
Oye, y si le decimos al pregonero que de un bando para ayudarnos?
568
00:43:10,462 --> 00:43:14,386
El pregonero no está para cosas particulares, está para lo importante,
569
00:43:14,485 --> 00:43:17,362
los ahorcamientos, las decapitaciones, para eso está.
570
00:43:17,462 --> 00:43:18,976
La perla!
571
00:43:20,101 --> 00:43:23,034
Bonita, uh?, un buen negocio que hice ayer.
572
00:43:23,134 --> 00:43:26,295
Bueno, monada, si quieres la hogaza, también la tenemos.
573
00:43:26,396 --> 00:43:28,098
Déjese de pan, cuánto pide por la perla?
574
00:43:28,874 --> 00:43:31,874
La perla? La perla no la vendo yo ni muerta,
575
00:43:31,974 --> 00:43:33,639
con lo que me alegra a mí el escote!
576
00:43:34,018 --> 00:43:36,752
Si alegrarle, le alegra la balconada...,
577
00:43:36,851 --> 00:43:38,994
pero es que es un recuerdo de la bisabuela de su mujer,
578
00:43:39,094 --> 00:43:40,778
está la pobrecita destrozada.
579
00:43:41,074 --> 00:43:43,074
Sí, sí, y yo me lo creo!
580
00:43:44,652 --> 00:43:46,652
Sátur...
581
00:43:49,986 --> 00:43:53,386
Venderla, no te la vende. Antes vende al chiquillo
582
00:43:53,486 --> 00:43:54,546
que la perla.
583
00:43:59,813 --> 00:44:01,813
Agustín?
584
00:44:02,506 --> 00:44:04,506
Gonzalo?
585
00:44:04,896 --> 00:44:06,896
Tienes que ver esto.
586
00:44:10,592 --> 00:44:15,860
Que los renacidos den luz al mundo cuando el principio y el fin se encuentren.
587
00:44:15,960 --> 00:44:17,298
Qué es?
588
00:44:17,398 --> 00:44:20,295
La traducción de la inscripción de la sala de la sociedad secreta,
589
00:44:20,396 --> 00:44:22,560
indica el momento en que la sociedad se reúne,
590
00:44:22,660 --> 00:44:26,906
cuando el principio y el fin se encuentren en los cambios de luna,
591
00:44:27,949 --> 00:44:30,616
la hora cero, y hoy tenemos luna nueva.
592
00:44:30,716 --> 00:44:36,853
A medianoche... estos renacidos se encontrarán esta medianoche con alguien que no esperan allí.
593
00:44:37,846 --> 00:44:41,514
Es muy peligroso, estás seguro de que quieres hacerlo?
594
00:44:41,614 --> 00:44:45,366
De lo único que estoy seguro, Agustín, en esta vida, es que quiero vengar la muerte de mi mujer.
595
00:44:48,570 --> 00:44:50,838
Gracias, Agustín, muchas gracias.
596
00:45:20,262 --> 00:45:22,596
Toma, especialmente dedicado a ti.
597
00:45:28,772 --> 00:45:30,838
Para mi gran amiga, Margarita,
598
00:45:30,938 --> 00:45:34,590
gracias a la vida por darnos esta segunda oportunidad.
599
00:45:34,690 --> 00:45:35,778
Lucrecia.
600
00:45:37,434 --> 00:45:39,434
Es muy bonito, gracias.
601
00:45:39,534 --> 00:45:43,275
Pues, por lo seria que estás, no parece que te haya gustado mucho.
602
00:45:44,932 --> 00:45:47,932
No, no es eso, es que estoy un poco cansada.
603
00:45:48,032 --> 00:45:50,485
Claro, querida, de tanto coser. Siéntate.
604
00:45:50,586 --> 00:45:53,438
Léeme un poema, como hacíamos cuando éramos chiquillas.
605
00:45:54,438 --> 00:45:56,438
Cuál quieres?
606
00:45:56,538 --> 00:45:57,874
Sorpréndeme.
607
00:45:59,604 --> 00:46:01,604
Este.
608
00:46:04,768 --> 00:46:09,300
Amor, amor, un hábito vestí, el cual de vuestro paño fue cortado...
609
00:46:09,400 --> 00:46:13,868
Ese está bien, pero mejor léeme el que está a dos páginas después, es mi favorito.
610
00:46:24,266 --> 00:46:26,266
Buenas tardes, señoras.
611
00:46:27,121 --> 00:46:31,254
Buenas tardes, comisario, qué le trae por aquí a estas horas?
612
00:46:31,354 --> 00:46:32,414
Devolverte algo que he encontrado.
613
00:46:33,432 --> 00:46:35,432
Porque es suyo, verdad?
614
00:46:37,480 --> 00:46:39,679
Está claro, lleva mis iniciales.
615
00:46:39,780 --> 00:46:41,264
Sí, también su perfume.
616
00:46:41,364 --> 00:46:46,732
Debería tener más cuidado, marquesa, quizá algún día no esté yo por ahí encontrando las cosas que va perdiendo,
617
00:46:47,288 --> 00:46:49,488
podría traerle serios problemas.
618
00:46:49,588 --> 00:46:51,360
Me entiendes?
619
00:46:51,460 --> 00:46:55,076
Le entiendo perfectamente, comisario, muchas gracias por la bolsa.
620
00:46:55,176 --> 00:46:57,949
Lo siento, pero yo tengo que seguir con mi tarea.
621
00:46:58,050 --> 00:46:59,680
Margarita, no te olvides del libro.
622
00:47:11,960 --> 00:47:13,960
Puedes sentarte.
623
00:47:17,691 --> 00:47:23,159
No pongas tanto, que con más de una tajada de tocino por ración, perdemos dinero.
624
00:47:22,956 --> 00:47:24,956
Sigues enfadada?
625
00:47:25,575 --> 00:47:27,775
No estoy enfadada, estoy triste.
626
00:47:27,875 --> 00:47:31,601
Mujer, que la perla, más tarde o más temprano la vas a recuperar.
627
00:47:31,701 --> 00:47:32,775
A mí la perla me da igual.
628
00:47:34,757 --> 00:47:36,956
Entonces, qué es lo que te pasa?
629
00:47:37,057 --> 00:47:39,189
Cipriano, nos han sacado un cuchillo y tú no has hecho nada.
630
00:47:39,289 --> 00:47:43,209
No, qué iba a hacer? El tipo ese tenía una pinta de asesino que tiraba para atrás.
631
00:47:44,385 --> 00:47:47,185
Por eso casi te metes bajo de mis faldas.
632
00:47:49,493 --> 00:47:53,025
Bueno, mejor perder la perla que perder la vida, no?
633
00:47:57,076 --> 00:47:59,076
Mira, Cipriano,
634
00:48:02,396 --> 00:48:04,396
la perla es lo de menos,
635
00:48:04,496 --> 00:48:08,420
se supone que cuando quieres a una persona haces todo para defenderla,
636
00:48:08,520 --> 00:48:10,340
yo por lo menos lo haría contigo,
637
00:48:10,440 --> 00:48:13,352
me pondría delante de quien hiciera falta para protegerte.
638
00:48:15,664 --> 00:48:17,664
Es que yo...,
639
00:48:19,116 --> 00:48:21,116
yo no...,
640
00:48:24,816 --> 00:48:26,816
no soy valiente.
641
00:48:27,176 --> 00:48:29,176
Ya lo sé.
642
00:48:30,568 --> 00:48:32,568
Y si tuviéramos un hijo?
643
00:48:32,852 --> 00:48:36,652
Qué harías si tuviéramos un hijo y estuviera en peligro?
644
00:48:38,948 --> 00:48:40,948
uh? Di.
645
00:48:42,602 --> 00:48:44,602
Contesta, Cipriano.
646
00:48:47,155 --> 00:48:49,155
No me vas a decir nada?
647
00:48:50,156 --> 00:48:51,156
648
00:48:52,349 --> 00:48:54,882
Ya, porque ni tú sabes lo que harías.
649
00:49:03,041 --> 00:49:05,041
Amo!
650
00:49:05,298 --> 00:49:07,298
Sátur, está Alonso en casa?
651
00:49:07,398 --> 00:49:10,614
Pues sí, allí está, echando la siesta como buen castellano,
652
00:49:10,713 --> 00:49:11,280
él que puede.
653
00:49:11,618 --> 00:49:15,552
No sé por qué, pero el pobrecito esta tarde venía baldado.
654
00:49:16,100 --> 00:49:20,233
No me extraña, anoche nos siguió hasta la plaza del hospicio.
655
00:49:20,334 --> 00:49:20,986
Cómo?!
656
00:49:21,086 --> 00:49:22,942
- Sátur!
- Perdón.
657
00:49:25,122 --> 00:49:27,122
Nos ha descubierto?
658
00:49:27,222 --> 00:49:30,302
No, por suerte a ti no te vió, pero a Agustín y a mí si,
659
00:49:30,402 --> 00:49:32,894
y lo peor es que esta noche pretende volver a buscarme,
660
00:49:32,994 --> 00:49:35,128
he oído como se lo decía a uno de sus amigos.
661
00:49:37,702 --> 00:49:41,036
Alonsillo, os ha salido valiente el muchacho, uh?
662
00:49:41,590 --> 00:49:46,190
Sangre de su sangre, amo, y a usted claro, se le cae la baba por él.
663
00:49:46,289 --> 00:49:51,097
Bueno, la cuestión es que tenemos que evitar que salga de casa, y que tú puedas vigilarle de cerca.
664
00:49:52,674 --> 00:49:54,674
Alonso...
665
00:49:54,774 --> 00:49:55,956
Hola.
666
00:49:56,056 --> 00:49:58,590
Hemos descubierto de chinches en casa.
667
00:50:00,088 --> 00:50:02,954
Pues yo no he notado nada raro en mi cama.
668
00:50:03,942 --> 00:50:05,942
Pues sí, sí que hay, sí.
669
00:50:07,918 --> 00:50:09,918
Hay unas chinches...
670
00:50:10,362 --> 00:50:13,562
De un tamaño considerable, unas chinches que...
671
00:50:13,662 --> 00:50:16,974
Que son negras, bueno, que... que provienen del África...
672
00:50:17,074 --> 00:50:21,849
Estas chinches son unas chinches muy muy agresivas, porque están locas, además.
673
00:50:21,950 --> 00:50:23,838
Empiezas a rascarte y no paras.
674
00:50:23,938 --> 00:50:26,501
En definitiva: sales del colegio, te vienes directamente a casa,
675
00:50:26,602 --> 00:50:28,674
sacas los colchones y las mantas al patio,
676
00:50:28,774 --> 00:50:30,030
y las sacudes.
677
00:50:30,130 --> 00:50:31,146
Eso es mucho trabajo!
678
00:50:31,782 --> 00:50:35,450
O sea que me voy a tener que tirar toda la tarde aquí?
679
00:50:35,550 --> 00:50:35,810
Sí.
680
00:50:36,626 --> 00:50:38,626
Justo parece un castigo!
681
00:50:38,726 --> 00:50:40,508
Pues mira, te lo puedes tomar como tal,
682
00:50:40,608 --> 00:50:42,826
todavía estoy enfadado contigo por lo del barril de uvas,
683
00:50:43,362 --> 00:50:45,362
así que ya sabes, a sacudir.
684
00:50:51,084 --> 00:50:53,084
Muy bien.
685
00:50:55,720 --> 00:50:57,720
Africanas?
686
00:50:57,820 --> 00:50:59,674
De Africania.
687
00:51:02,072 --> 00:51:05,204
Salve dios sol, y mata a la luna que envidiosa
688
00:51:06,398 --> 00:51:08,666
que está enferma y pálida de pena
689
00:51:08,798 --> 00:51:11,597
porque tú que la cubres eres más hermoso.
690
00:51:11,698 --> 00:51:14,030
Qué cursiladas leéis los plebeyos, no?
691
00:51:14,130 --> 00:51:15,852
No te gusta?
692
00:51:17,270 --> 00:51:21,470
Bueno, pues pasa al siguiente, ensayo 21, a ver qué te parece.
693
00:51:29,222 --> 00:51:31,422
Esta no es lectura para un niño.
694
00:51:33,220 --> 00:51:37,420
Y ve a lavarte las manos inmediatamente, que tienes que cenar.
695
00:51:37,520 --> 00:51:37,789
Pero, madre, ese libro...
696
00:51:37,890 --> 00:51:38,896
Obedece.
697
00:51:44,232 --> 00:51:46,232
Por qué lo has hecho?
698
00:51:46,920 --> 00:51:52,054
No quiero que mi hijo se llene la cabeza de pájaros con esos poemas de amor.
699
00:51:52,154 --> 00:51:55,056
Bastaba con que se lo hubieras quitado, no crees?
700
00:51:56,023 --> 00:51:58,756
Es un simple libro, ya te compraré otro.
701
00:51:59,856 --> 00:52:01,562
No lo necesito.
702
00:52:02,352 --> 00:52:05,286
Será mejor que me vaya a coser al gabinete.
703
00:52:31,972 --> 00:52:36,038
Y por qué tengo que ser yo?, es la perla de tu mujer, Cipri.
704
00:52:36,138 --> 00:52:39,746
Sí, pero tú estás más delgado y eres más ágil, así que tira para adelante!
705
00:52:39,846 --> 00:52:41,898
Por Dios, Sátur, no te rajes ahora!
706
00:52:47,444 --> 00:52:51,778
Es que yo tengo antecedentes penales, y si me pillan me ahorcan!
707
00:52:55,751 --> 00:52:58,751
Si no yo te mato, chivato, tira para arriba!
708
00:53:13,824 --> 00:53:15,824
Socorro, socorro!
709
00:53:16,748 --> 00:53:18,748
Calla, calla, tonta!
710
00:53:18,950 --> 00:53:20,950
No soy ningún ladrón,
711
00:53:24,858 --> 00:53:27,258
bueno, sí, un ladrón de tu belleza,
712
00:53:28,520 --> 00:53:30,988
y desde el primer momento que te vi,
713
00:53:35,352 --> 00:53:38,420
no me puedo quitar estos pechos de la cabeza.
714
00:53:39,236 --> 00:53:41,304
Tú eres el de esta mañana, no?
715
00:53:42,920 --> 00:53:46,520
Sí, bueno, era sólo una excusa para...
716
00:53:46,619 --> 00:53:48,501
Estar más cerca de ti.
717
00:53:49,670 --> 00:53:51,670
Desde que te vi...
718
00:53:51,770 --> 00:53:52,604
Qué?
719
00:53:54,738 --> 00:53:56,738
Vamos dentro y te lo explico,
720
00:53:57,086 --> 00:53:59,086
primor.
721
00:53:59,296 --> 00:54:02,028
Hay que reconocer que Sátur es un amigo.
722
00:54:02,128 --> 00:54:04,028
Y un hombre con agallas.
723
00:54:04,128 --> 00:54:05,624
Anda, vámonos!
724
00:54:09,846 --> 00:54:11,846
Adelante.
725
00:54:12,616 --> 00:54:14,616
Lucrecia,
726
00:54:16,644 --> 00:54:18,644
con permiso.
727
00:54:18,744 --> 00:54:19,856
Pasa.
728
00:54:23,304 --> 00:54:27,637
Creo que no ha sido una buena idea venir a trabajar a esta casa,
729
00:54:28,246 --> 00:54:30,713
vengo a decirte que no voy a volver.
730
00:54:31,436 --> 00:54:33,902
Déjame que te lo explique, siéntate.
731
00:54:37,655 --> 00:54:41,522
La carta de Gonzalo que viste sobre mi silla era para ti,
732
00:54:42,776 --> 00:54:44,844
llevaba dentro la flor de lis.
733
00:54:45,412 --> 00:54:47,412
Cuándo me la envió?
734
00:54:48,597 --> 00:54:52,398
Poco después del... llamémosle incidente.
735
00:54:53,233 --> 00:54:56,166
Y por qué me la ocultaste, con qué derecho?
736
00:54:56,266 --> 00:54:57,364
Con el derecho que da la amistad,
737
00:54:57,464 --> 00:55:01,000
ya estabas sufriendo bastante, no quería que te hiciera más daño.
738
00:55:01,100 --> 00:55:05,032
Lo que ponía en esa carta no habría hecho más que empeorar las cosas.
739
00:55:05,376 --> 00:55:07,376
Qué decía?
740
00:55:11,940 --> 00:55:13,940
Dámela!
741
00:55:14,144 --> 00:55:15,144
742
00:55:16,945 --> 00:55:18,945
No puedo, la he destruido.
743
00:55:19,734 --> 00:55:21,734
Qué?
744
00:55:21,834 --> 00:55:25,204
Hasta el día de hoy te habría dolido su contenido,
745
00:55:25,724 --> 00:55:28,124
esa carta estaba llena de despecho,
746
00:55:28,224 --> 00:55:30,358
por qué crees que mandaba esa flor de lis?
747
00:55:30,850 --> 00:55:33,450
Era vuestra prenda de amor, no es así?
748
00:55:35,006 --> 00:55:37,940
Gonzalo nunca me dejó explicar lo que pasó.
749
00:55:40,048 --> 00:55:43,648
Y qué sentido tiene ya remover en el pasado, querida?
750
00:55:46,420 --> 00:55:48,420
Puede que tengas razón,
751
00:55:49,456 --> 00:55:51,856
pero para mí sigue siendo doloroso.
752
00:55:51,956 --> 00:55:53,318
Pues sí.
753
00:55:59,762 --> 00:56:01,829
Pero pronto todo habrá pasado.
754
00:56:04,664 --> 00:56:06,664
Venga, anímate.
755
00:56:10,548 --> 00:56:12,748
Siento haberte interpretado mal.
756
00:56:12,847 --> 00:56:13,693
No te preocupes, lo entiendo.
757
00:56:16,768 --> 00:56:21,236
Ahora, si no te importa, quiero volver a mi casa lo antes posible.
758
00:56:30,698 --> 00:56:32,831
Marquesa, la cena está servida.
759
00:56:34,406 --> 00:56:39,406
Gracias, Bartolomé, avisa al Roncero, dile que le necesito inmediatamente.
760
00:56:39,559 --> 00:56:40,559
A Roncero, señora?
761
00:56:40,960 --> 00:56:41,942
Sí, eso he dicho.
762
00:56:50,677 --> 00:56:52,677
Necesito agua!
763
00:56:55,738 --> 00:56:57,738
La tengo!
764
00:56:57,838 --> 00:56:58,334
Sí?
765
00:56:59,820 --> 00:57:01,820
La tengo...
766
00:57:01,920 --> 00:57:03,704
En carne viva, la tengo.
767
00:57:05,382 --> 00:57:08,182
Mirad lo que me ha hecho esa mala bestia!
768
00:57:08,282 --> 00:57:10,316
Dios mío, ya se veía guerrera,
769
00:57:10,416 --> 00:57:11,304
se resistió o qué?
770
00:57:11,404 --> 00:57:13,402
Se resistió, se resistió...
771
00:57:14,155 --> 00:57:16,222
Hasta cuatro veces se resistió
772
00:57:16,322 --> 00:57:18,116
a dejar que me levantara de la cama.
773
00:57:18,280 --> 00:57:22,014
Que llevaba 25 años sin catar varón, con eso digo todo.
774
00:57:22,114 --> 00:57:23,294
Pero, has recuperado la perla, sí o no?
775
00:57:23,932 --> 00:57:25,932
La perla...
776
00:57:28,930 --> 00:57:30,930
Aquí tienes la perla.
777
00:57:32,058 --> 00:57:36,326
Alabado sea el Señor! Sátur, gracias, como puedo agradecértelo?
778
00:57:36,674 --> 00:57:43,274
Pues mira, ahora que lo dices, con una botellita de esas de vino bueno que tienes, estamos en paz.
779
00:57:43,374 --> 00:57:44,334
Eso está hecho.
780
00:57:44,434 --> 00:57:46,270
Tres botellas del mejor vino de la casa.
781
00:57:46,374 --> 00:57:48,374
Trae para acá.
782
00:57:48,558 --> 00:57:50,520
Gracias, Sátur, eres un amigo.
Qué se celebra?
783
00:57:50,620 --> 00:57:52,885
Porque que yo sepa, no está la cosa para mucha celebración.
784
00:57:52,986 --> 00:57:53,826
Corazón mío, la que recuperado.
785
00:57:55,097 --> 00:57:57,630
Mira, Inés, la perla de tu bisabuela.
786
00:57:58,736 --> 00:58:01,804
Bueno, qué, qué le dices ahora a tu maridito?
787
00:58:01,904 --> 00:58:03,390
Has sido tú?
788
00:58:03,938 --> 00:58:06,738
No va a ser él? Menudo marido que tienes!
789
00:58:06,838 --> 00:58:08,518
No sabes la que ha liado,
790
00:58:08,646 --> 00:58:10,646
ha llegado allí,
791
00:58:10,746 --> 00:58:12,050
se ha plantado,
792
00:58:12,308 --> 00:58:15,708
se ha liado a dar guantazos a diestra y siniestra,
793
00:58:16,320 --> 00:58:20,588
dientes rotos, ojos colgando, la sangre que salía a borbotones,
794
00:58:20,674 --> 00:58:21,674
795
00:58:21,674 --> 00:58:23,674
un macho, un animal!
796
00:58:25,518 --> 00:58:27,518
No has sido tú.
797
00:58:30,562 --> 00:58:32,962
Es que es injusto que me castigues!
798
00:58:33,062 --> 00:58:34,974
Ya, yo te digo que no vas a salir,
799
00:58:35,074 --> 00:58:36,644
te pongas como te pongas.
800
00:58:37,041 --> 00:58:39,041
Sátur, tú vigílalo,
801
00:58:39,142 --> 00:58:41,008
yo tengo que salir a hacer un recado.
802
00:58:41,108 --> 00:58:42,402
Lo que usted diga, señor.
803
00:58:47,214 --> 00:58:52,048
Sátur, déjame salir, por favor, es que tengo una cosa muy importante que hacer.
804
00:58:52,148 --> 00:58:52,996
No.
805
00:58:53,327 --> 00:58:55,327
Me harto de vino.
806
00:58:55,427 --> 00:58:56,483
Hablando de vino...
807
00:59:06,646 --> 00:59:08,646
Está bueno?
808
00:59:12,940 --> 00:59:14,940
Está de muerte.
809
00:59:15,039 --> 00:59:17,592
Qué coño, además me lo merezco, he tenido un día...
810
00:59:17,692 --> 00:59:19,228
Qué te pasó?
811
00:59:19,386 --> 00:59:21,386
A ti no te lo voy a contar,
812
00:59:22,021 --> 00:59:24,354
no tienes tú edad para esas cosas.
813
00:59:24,682 --> 00:59:28,016
Que ya ha tenido que ser Sátur el que lo arregle,
814
00:59:28,116 --> 00:59:30,378
es que lo de mi marido es una tomadura de pelo.
815
00:59:30,478 --> 00:59:32,838
Mujer, igual es momento de que aflojes un poco,
816
00:59:32,938 --> 00:59:34,770
lo mismo Cipriano tiene algo bueno.
817
00:59:37,718 --> 00:59:42,251
Cipri, no te me vengas abajo que las mujeres nunca están contentas,
818
00:59:42,352 --> 00:59:44,752
si tienen porque tienen, y si no tienen porque no tienen.
819
00:59:45,561 --> 00:59:47,561
Aquí tiene, de la casa.
820
00:59:47,662 --> 00:59:49,544
Gracias.
821
00:59:51,766 --> 00:59:53,766
Eres tú?
822
00:59:53,866 --> 00:59:55,760
Tú eres el ladrón!
823
00:59:54,615 --> 00:59:56,735
Hijo de mala madre, fuera de mi taberna!
824
00:59:59,335 --> 01:00:01,128
Pero, si es mi amiguito, el cagón!
825
01:00:01,228 --> 01:00:02,388
Qué miedo!
826
01:00:03,686 --> 01:00:06,554
La tía era más fea que un dolor de tripas,
827
01:00:06,654 --> 01:00:10,434
pero Sátur no se amedrentó y se fue a por el quinto de la tarde.
828
01:00:12,264 --> 01:00:14,264
A ver, no lo entiendo,
829
01:00:14,364 --> 01:00:16,616
qué tiene que ver la fea con las corridas?
830
01:00:16,716 --> 01:00:19,670
Pues mucho, mucho, Alonsillo, tiene que ver mucho,
831
01:00:19,860 --> 01:00:21,992
y no me tires más de la lengua.
832
01:00:30,230 --> 01:00:32,296
A mí no me gusta la violencia,
833
01:00:32,396 --> 01:00:34,768
sal de mi taberna y santas pascuas.
834
01:00:36,636 --> 01:00:39,770
Pero antes me voy a llevar alguna cosilla más.
835
01:00:41,474 --> 01:00:44,342
De aquí, no tienes otro recuerdo familiar?
836
01:00:50,348 --> 01:00:52,348
Quítale la mano de encima.
837
01:00:53,790 --> 01:00:55,790
Por qué?
838
01:00:55,890 --> 01:00:56,994
Hasta aquí hemos llegado.
839
01:01:01,130 --> 01:01:03,530
Para, Cipriano, que lo vas a matar!
840
01:01:06,404 --> 01:01:08,872
Anda, arriba, vamos todos, ayúdenme!
841
01:01:08,971 --> 01:01:10,500
Vamos a llevar a éste a la guardia.
842
01:01:10,600 --> 01:01:12,388
El quinto fue el más jodido.
843
01:01:18,162 --> 01:01:20,162
Ella quería florituras.
844
01:01:21,514 --> 01:01:23,514
Florituras, tú me entiendes.
845
01:01:24,760 --> 01:01:30,228
Sí, bebe un poco más y cuenta, cuenta, que esto se está poniendo muy interesante.
846
01:01:45,098 --> 01:01:47,098
Sátur!
847
01:01:48,120 --> 01:01:50,120
Sátur!
848
01:02:06,432 --> 01:02:08,766
Siento mucho todo lo que ha pasado hoy, Lucrecia.
849
01:02:08,866 --> 01:02:09,902
Qué ha pasado hoy?
850
01:02:10,702 --> 01:02:12,702
Ni me acuerdo,
851
01:02:12,802 --> 01:02:14,336
lo importante es que seguimos siendo amigas.
852
01:02:14,436 --> 01:02:18,142
Me alegra que te haya ido tan bien en la vida, de verdad,
853
01:02:18,241 --> 01:02:20,122
te envidio.
854
01:02:20,221 --> 01:02:21,884
Gracias.
855
01:02:21,984 --> 01:02:24,219
Yo te he envidiado a ti toda mi vida.
856
01:02:25,372 --> 01:02:27,372
A mí, por qué?
857
01:02:27,472 --> 01:02:30,280
Porque tú siempre has tenido lo que yo más hubiera deseado,
858
01:02:31,393 --> 01:02:33,393
el amor de Gonzalo,
859
01:02:33,494 --> 01:02:37,460
estás tan ciega que ni siquiera te das cuenta que el hombre te quiere.
860
01:02:39,628 --> 01:02:41,628
A qué viene esto ahora?,
861
01:02:41,913 --> 01:02:43,913
además eso no es verdad.
862
01:02:46,290 --> 01:02:48,290
Vete ya, y descansa en paz.
863
01:02:49,900 --> 01:02:51,900
Gracias, Lucrecia,
864
01:02:53,355 --> 01:02:55,355
por todo.
865
01:03:16,042 --> 01:03:20,110
Si no me va a necesitar más esta noche la señora marquesa...
866
01:03:21,198 --> 01:03:23,198
Puedes retirarte, cochero.
867
01:03:48,188 --> 01:03:53,922
Bueno, anda que hace mucho tiempo que no has hecho el cierre a la posada y sal a divertirte un poco.
868
01:03:54,022 --> 01:03:55,694
Demasiado, Floro, demasiado.
869
01:03:55,794 --> 01:03:58,701
Mi héroe, has estado más valiente que el águila roja.
870
01:03:58,802 --> 01:04:01,022
Qué guapa eres, y cuánto te quiero!
871
01:04:01,258 --> 01:04:04,590
Venga, vamos, que vamos a llegar tarde al teatro,
872
01:04:04,690 --> 01:04:07,830
y para una vez que éstos dicen de invitarnos...
873
01:04:07,930 --> 01:04:10,072
Que no todos los días recupera uno su mujer, Catalina.
874
01:04:10,172 --> 01:04:12,398
Pero tú creías de verdad que yo te iba a abandonar?
875
01:04:12,498 --> 01:04:13,314
Qué, ibas de farol?
876
01:04:14,228 --> 01:04:17,228
Cipriano, yo te quiero, no te dejaría nunca.
877
01:04:17,328 --> 01:04:18,875
Oye, vámonos!
878
01:04:18,976 --> 01:04:23,592
Y tú, Inés, no seas tonta, no ves que si le dices estas cosas se duermen en los laureles?
879
01:04:23,692 --> 01:04:25,770
No encizañes, Catalina, no encizañes.
880
01:04:25,870 --> 01:04:27,158
Qué encizañes ni encizañes!
881
01:04:27,258 --> 01:04:30,836
Y tú a ver si aprendes un poquito más de estos y te haces un poco más romántico,
882
01:04:30,936 --> 01:04:31,864
que eres más soso!
883
01:04:31,964 --> 01:04:34,165
Pero, soso yo? Pero qué es lo que quieres que haga?
884
01:04:34,266 --> 01:04:37,464
Lo que hacen ellos, cogerse del brazo, decirme lindezas...
885
01:05:53,774 --> 01:05:56,842
Oiga, este no es el camino, era a la derecha.
886
01:05:56,942 --> 01:05:57,819
Entra.
887
01:06:55,067 --> 01:06:58,600
... lo corrupto, somos los elegidos del nuevo orden.
888
01:06:58,700 --> 01:07:00,524
Que así sea.
889
01:07:04,064 --> 01:07:06,796
El barco transporta 65.000 onzas de oro,
890
01:07:07,250 --> 01:07:09,650
suficiente para montar un ejército.
891
01:07:11,236 --> 01:07:14,569
Eso está muy bien, pero no cantemos victoria aún,
892
01:07:14,670 --> 01:07:19,926
ese águila roja sigue suelto, es una seria amenaza para nuestros planes y todos lo sabemos.
893
01:07:21,658 --> 01:07:23,857
Ha matado a uno de los nuestros.
894
01:07:23,958 --> 01:07:24,542
No!
895
01:07:26,484 --> 01:07:28,618
Hay un impostor entre nosotros?
896
01:07:28,718 --> 01:07:29,962
Aquí está mi marca.
897
01:07:31,722 --> 01:07:33,722
Y la mía!
898
01:07:34,418 --> 01:07:36,418
Muestra tu marca!
899
01:07:39,464 --> 01:07:41,464
Y la mía!
900
01:07:54,784 --> 01:07:56,784
Oiga, pare, pare por favor!
901
01:08:31,141 --> 01:08:33,874
Fin del trayecto, puede bajar la señora.
902
01:08:35,292 --> 01:08:37,292
Que bajes!
903
01:08:37,392 --> 01:08:39,068
Ponte de rodillas.
904
01:08:39,168 --> 01:08:40,270
No me haga daño, por favor!
905
01:08:40,801 --> 01:08:42,801
Suelta la espada!
906
01:08:43,097 --> 01:08:45,097
Suelta al niño.
907
01:08:49,060 --> 01:08:51,193
Ponte de rodillas, de rodillas.
908
01:08:51,293 --> 01:08:52,398
No tengo dinero, se lo juro.
909
01:08:53,788 --> 01:08:55,788
Un paso más y le mato!
910
01:08:55,889 --> 01:08:57,335
Por favor, no me haga daño!
911
01:08:57,462 --> 01:09:00,062
Suelta la espada y quítate la máscara!
912
01:09:25,167 --> 01:09:27,167
Vamos!
913
01:09:32,899 --> 01:09:34,899
Estás bien?
914
01:09:34,998 --> 01:09:35,598
Sí.
915
01:09:35,698 --> 01:09:36,435
Seguro?
916
01:09:36,535 --> 01:09:37,151
Que sí!
917
01:09:37,252 --> 01:09:38,832
Te dije que no me siguieras.
918
01:09:39,069 --> 01:09:42,136
Por favor, déjame ser tu escudero, por favor!
919
01:09:45,412 --> 01:09:47,679
Crees que puedes ser mi escudero?
920
01:09:47,737 --> 01:09:50,817
Sí, sí, mira, por ejemplo ayer te di el anillo.....
921
01:09:55,288 --> 01:09:59,221
Y yo te lo agradezco. Pero ser escudero no es tarea fácil,
922
01:09:59,269 --> 01:10:00,753
es muy peligroso.
923
01:10:01,068 --> 01:10:04,084
Hace un momento han estado a punto de matarnos, no tienes miedo a morir?
924
01:10:04,184 --> 01:10:07,624
No, porque yo sé que a tu lado siempre estaré seguro.
925
01:10:07,724 --> 01:10:10,198
Bien, y cuando yo no esté para salvarte?
926
01:10:10,298 --> 01:10:12,204
Sabes manejar la espada?
927
01:10:13,048 --> 01:10:15,714
Sí, mi padre me enseñó, él fue soldado.
928
01:10:16,960 --> 01:10:19,428
Veamos que tal maestro fue tu padre.
929
01:10:27,626 --> 01:10:29,626
Atácame.
930
01:10:29,726 --> 01:10:30,932
Qué?
931
01:10:31,034 --> 01:10:32,316
Que me ataques.
932
01:10:39,674 --> 01:10:41,674
Otra vez.
933
01:10:48,332 --> 01:10:50,932
No, por favor, me estás haciendo daño!
934
01:10:52,884 --> 01:10:55,752
Esto no es ningún juego, vuelve a tu casa.
935
01:11:02,008 --> 01:11:04,808
Júrame que nunca más volverás a seguirme.
936
01:11:05,942 --> 01:11:07,942
Las manos adelante.
937
01:11:09,502 --> 01:11:11,502
Júramelo.
938
01:11:11,876 --> 01:11:13,876
Te lo juro.
939
01:11:16,390 --> 01:11:18,390
Ahora vete a tu casa.
940
01:12:16,798 --> 01:12:17,798
Alonso!
941
01:12:19,984 --> 01:12:22,182
Amo, el niño! Cómo está el niño?
942
01:12:22,284 --> 01:12:24,138
Está bien, está en su habitación, durmiendo.
943
01:12:25,928 --> 01:12:29,860
Ay, Dios mío, gracias a Dios que ha llegado entero, porque
944
01:12:29,960 --> 01:12:32,154
porque si no me cago en... todo.
945
01:12:33,562 --> 01:12:38,628
Que soy un desgraciado, que no he sabido estar a la altura, perdóneme, amo!
946
01:12:38,728 --> 01:12:41,038
Y no lo digo precisamente porque sea paticorto si es que
947
01:12:41,386 --> 01:12:43,518
para una cosa que me manda y...
948
01:12:43,838 --> 01:12:45,838
No, Sátur, perdóname tú.
949
01:12:46,602 --> 01:12:49,936
La culpa es de yo, o sea que yo tengo la culpa...
950
01:12:50,036 --> 01:12:53,022
Dejarse emborrachar por un niño, a quién se le ocurre?
951
01:12:53,124 --> 01:12:54,378
Sátur, déjalo.
952
01:12:54,478 --> 01:12:56,526
Sátur, te estoy pidiendo demasiado.
953
01:12:56,626 --> 01:13:00,086
Madre mía, que si le llega a pasar algo al muchacho
954
01:13:01,374 --> 01:13:03,374
por estas que me la corto!
955
01:13:04,876 --> 01:13:06,876
La mano me la corto.
956
01:13:10,270 --> 01:13:14,670
Con lo que quiero yo a ese crío, que es como sangre de mi sangre,
957
01:13:16,612 --> 01:13:19,546
prácticamente es lo único que tenemos, amo.
958
01:13:23,582 --> 01:13:24,582
959
01:13:24,584 --> 01:13:26,916
Sátur, pero el responsable soy yo.
960
01:13:29,788 --> 01:13:33,254
Esta noche he puesto en peligro la vida de mi hijo.
961
01:13:37,270 --> 01:13:40,670
Si es que no llega..., si es que esto no es vida!,
962
01:13:41,022 --> 01:13:46,022
que si para arriba, que si para abajo, que si es padre, que si maestro,...
963
01:13:46,120 --> 01:13:46,982
Que si águila...
964
01:13:47,610 --> 01:13:49,610
Así no hay quien se centre!
965
01:13:50,420 --> 01:13:52,420
Pues tengo que hacerlo,
966
01:13:52,708 --> 01:13:56,174
si no al final va a perder la vida uno de los míos.
967
01:13:58,256 --> 01:14:00,256
Gonzalo, Gonzalo!
968
01:14:00,356 --> 01:14:00,638
Margarita!
969
01:14:01,246 --> 01:14:03,378
Qué te ha pasado, estás herida?
970
01:14:03,478 --> 01:14:03,740
No.
971
01:14:03,840 --> 01:14:05,624
Quién te ha hecho esto?
972
01:14:05,724 --> 01:14:07,198
No lo sé.
973
01:14:12,510 --> 01:14:16,110
No tengo ni idea, Gonzalo, yo la dejé en el carruaje,
974
01:14:16,210 --> 01:14:18,102
no sé cómo ha podido ocurrir una cosa así.
975
01:14:18,200 --> 01:14:21,948
Yo tampoco. Qué interés puede tener tu corchero en hacer daño a Margarita?
976
01:14:22,048 --> 01:14:23,548
No se, Dios mío, no se.
977
01:14:23,770 --> 01:14:25,770
Es muy raro.
978
01:14:25,870 --> 01:14:27,582
Insinúas que yo tengo algo que ver?
979
01:14:30,690 --> 01:14:34,156
Sra. marquesa, el comisario la espera en el jardín,
980
01:14:34,258 --> 01:14:36,004
dice que hay algo que usted debe ver.
981
01:14:38,128 --> 01:14:40,128
Qué ha ocurrido?
982
01:14:40,226 --> 01:14:42,842
Lo he encontrado oculto en los matorrales.
983
01:14:44,196 --> 01:14:46,196
Es su corchero, no es así?
984
01:14:46,296 --> 01:14:47,936
Sí.
985
01:14:48,036 --> 01:14:52,316
Por la rigidez del cuerpo parece que lleva muerto un par de horas.
986
01:14:52,416 --> 01:14:54,052
Dios mío!
987
01:15:04,626 --> 01:15:07,160
Sigo sin entender lo que ha sucedido.
988
01:15:07,260 --> 01:15:09,722
Es evidente, alguien mató al corchero y ocupó su lugar,
989
01:15:09,822 --> 01:15:11,948
para atentar contra la marquesa.
990
01:15:12,780 --> 01:15:17,248
Estoy desolada, Margarita ha estado a punto de morir por mi culpa.
991
01:15:17,348 --> 01:15:21,034
Ya, pero es extraño que alguien entre en palacio, asesine a un criado, y nadie vea nada.
992
01:15:28,570 --> 01:15:30,570
Estás acusando a Lucrecia?
993
01:15:35,096 --> 01:15:38,496
Maestro, la marquesa está esperando tus disculpas.
994
01:15:38,596 --> 01:15:39,554
Hernán, no es necesario.
995
01:15:39,654 --> 01:15:39,918
Si!
996
01:15:41,920 --> 01:15:43,920
Sí es necesario.
997
01:15:44,424 --> 01:15:46,424
Y bien?
998
01:15:52,566 --> 01:15:55,168
Lucrecia, siento que estés en peligro,
999
01:15:55,994 --> 01:15:58,394
no debería haber desconfiado de ti.
1000
01:15:58,902 --> 01:16:00,902
No, no deberías.
1001
01:16:14,538 --> 01:16:17,736
Parece que ya has olvidado el lema de tu gente,
1002
01:16:18,504 --> 01:16:21,438
la causa está por encima de la propia vida.
1003
01:16:22,976 --> 01:16:24,976
Por qué dices eso?
1004
01:16:25,074 --> 01:16:27,456
Porque tu obstinación por deshacerte de esa mujer
1005
01:16:28,084 --> 01:16:30,286
puede poner en peligro la causa.
1006
01:16:34,844 --> 01:16:38,178
Descuida, no volveré a cometer un error como ese,
1007
01:16:41,980 --> 01:16:44,780
era un buen corchero, tenías que matarle?
1008
01:16:44,880 --> 01:16:47,096
Matar a un corchero por ayudarte?
1009
01:16:47,498 --> 01:16:49,566
Me parece un precio razonable.
1010
01:16:49,664 --> 01:16:52,102
Ay, Hernán, tú siempre tan oportuno.
1011
01:16:54,414 --> 01:16:57,414
Lo que no sé aún es quién...
1012
01:16:58,630 --> 01:17:00,630
Quién salvó a Margarita?
1013
01:17:05,986 --> 01:17:07,986
El águila roja, quién si no?
1014
01:17:08,590 --> 01:17:11,924
Retira ese cadáver de mi jardín lo antes posible.
1015
01:17:28,082 --> 01:17:31,014
Qué me estás pidiendo, que me case contigo?
1016
01:17:31,116 --> 01:17:32,320
Pues, mira, ya que lo dices, sí.
1017
01:17:32,700 --> 01:17:34,834
Sé cómo atrapar al águila roja.
1018
01:17:36,478 --> 01:17:38,478
Pues hazlo, de una vez.
1019
01:17:38,578 --> 01:17:40,750
De dónde has sacado todo este dinero, Sátur?
1020
01:17:41,262 --> 01:17:44,594
Me pareció que no estabas sola, oí a alguien más.
1021
01:17:44,694 --> 01:17:45,630
Con Catalina.
1022
01:17:45,730 --> 01:17:48,902
Pues fíjese que yo pensaba que era un hombre, con esa voz tan ronca.
1023
01:17:49,002 --> 01:17:52,480
Saturno García, mañana ingresa a filas para la campaña de Portugal.
1024
01:17:52,580 --> 01:17:56,036
Eh, Floro, en cuanto a poner a trabajar a tu hijo, creí que lo ibas a pensar.
1025
01:17:56,136 --> 01:17:57,664
Es por necesidad.
1026
01:18:01,828 --> 01:18:04,960
El comisario siempre pide recompensa, siempre.
1027
01:18:05,062 --> 01:18:06,544
Eso es asunto mío.
1028
01:18:06,644 --> 01:18:07,728
Quién te envía?
1029
01:18:07,828 --> 01:18:09,958
Has cometido demasiados errores.
1030
01:18:10,058 --> 01:18:12,574
Es gente muy importante, de la corte.
1031
01:18:13,012 --> 01:18:15,012
Suéltala!
1032
01:18:15,112 --> 01:18:17,462
Sí, no, luchar?, pues si hay que luchar, se lucha.
1033
01:18:18,420 --> 01:18:22,218
Se condena a la horca por injurias a Gonzalo de Montalvo
1034
01:18:22,320 --> 01:18:23,928
alias águila roja.
1035
01:18:28,768 --> 01:18:32,500
Disculpe, amo, es que todo esto no lo entiendo muy bien.
[http://theboyscouts.blogspot.com/]
80004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.