All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E05.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,126 --> 00:00:03,659 El capitán Rodrigo me dió la llave por algún motivo. 2 00:00:03,508 --> 00:00:06,543 Es la única pista que tengo sobre el asesinato de mi mujer. 3 00:00:07,663 --> 00:00:09,663 No! 4 00:00:10,321 --> 00:00:13,388 Estoy muy contento de que estés con nosotros. 5 00:00:13,950 --> 00:00:18,017 Ya sabes que tengo cierto aprecio por el maestro de mi hijo, 6 00:00:18,117 --> 00:00:20,710 por eso me preocupa que su cuñada duerma bajo su techo, 7 00:00:20,810 --> 00:00:23,311 esa mujer le ha hecho mucho daño en el pasado, y puede volver a hacérselo. 8 00:00:23,411 --> 00:00:25,119 Gonzalo, qué tal... 9 00:00:25,746 --> 00:00:27,946 Lucrecia, recuerdas a mi cuñada? 10 00:00:28,046 --> 00:00:31,618 Margarita, no te había reconocido así tan ligera de vestuario. 11 00:00:33,368 --> 00:00:36,101 Comisario, vengo a que se haga justicia. 12 00:00:36,359 --> 00:00:39,626 Acabar con el rey es suficientemente arriesgado. 13 00:00:39,726 --> 00:00:41,155 El lema de la llave coincide con la del cuadro. 14 00:00:41,255 --> 00:00:44,985 Habla de una congregación que se reunía para proteger la sagrada lanza de Jesucristo. 15 00:00:45,085 --> 00:00:47,522 Se reunían en una ermita, pero no dice dónde. 16 00:00:47,622 --> 00:00:53,108 Comisario, si nuestra misión tiene éxito, gozarás de gran poder en el nuevo gobierno. 17 00:00:53,208 --> 00:00:55,487 La conjura va mucho más lejos, Gonzalo, 18 00:00:55,587 --> 00:00:57,355 no es sólo el asesinato de tu mujer. 19 00:00:57,455 --> 00:00:59,566 Creo que el capitán no nos va a servir de mucha ayuda. 20 00:01:01,118 --> 00:01:03,585 - No te tengo miedo. - Pues deberías. 21 00:01:03,685 --> 00:01:05,605 Ya me he enterado de que estás viviendo en casa de tu cuñado. 22 00:01:05,705 --> 00:01:07,655 Voy a estar hasta que se recupere Alonso. 23 00:01:07,755 --> 00:01:10,325 Bueno, si Gonzalo te ha perdonado todo lo que le hiciste 24 00:01:10,425 --> 00:01:12,685 no voy a ser yo la que diga nada. 25 00:01:12,785 --> 00:01:14,581 Gonzalo, ha pasado mucho tiempo desde aquello. 26 00:01:15,021 --> 00:01:17,021 Lo nuestro ya no importa. 27 00:01:17,121 --> 00:01:19,413 Gonzalo no me va a perdonar nunca. 28 00:01:22,638 --> 00:01:26,705 Por mucho que lo intentes, no te puedes esconder del pasado. 29 00:01:27,492 --> 00:01:30,359 Ten cuidado, Gonzalo, no es lo que parece. 30 00:01:31,731 --> 00:01:34,131 Sé que tú y yo podemos entendernos. 31 00:01:35,029 --> 00:01:37,496 Para sobrevivir hay que ser fuertes, 32 00:01:37,794 --> 00:01:40,127 pero sobre todo hay que parecerlo. 33 00:01:41,215 --> 00:01:44,882 Mata al águila roja y tendrás un sitio entre nosotros. 34 00:01:45,018 --> 00:01:47,018 Apresadlo! 35 00:01:47,118 --> 00:01:51,441 La seguridad de esta villa está en peligro por culpa de ese águila roja y su banda de ladrones. 36 00:01:51,541 --> 00:01:55,725 Si funciona mi plan tendréis al águila roja en cuestión de horas. 37 00:01:55,825 --> 00:01:57,265 Tu plan? 38 00:01:57,365 --> 00:02:01,388 No hay nada que torture más a un justiciero que el sufrimiento de los inocentes. 39 00:02:01,488 --> 00:02:05,599 Te está provocando, Gonzalo, sabe que irás a rescatarlos y te espera para matarte. 40 00:02:05,699 --> 00:02:06,927 Aún así debo arriesgarme. 41 00:02:07,027 --> 00:02:08,485 Prepárate para morir. 42 00:02:08,585 --> 00:02:09,613 Y, si te capturan? 43 00:02:09,713 --> 00:02:11,879 Si antes de medianoche no he vuelto ya sabes lo que debes hacer. 44 00:02:11,979 --> 00:02:14,167 Debes ser más cuidadoso con lo que tienes en casa. 45 00:02:14,267 --> 00:02:15,307 Lo tendré en cuenta. 46 00:02:15,435 --> 00:02:17,435 Pues, brindemos por ellos! 47 00:02:20,067 --> 00:02:22,067 Dispara! 48 00:02:22,855 --> 00:02:25,788 He localizado la puerta que abre esa llave. 49 00:02:27,679 --> 00:02:30,546 Mereces que te mate con mis propias manos. 50 00:02:30,646 --> 00:02:32,510 Sacadme de aquí, padre! 51 00:02:32,610 --> 00:02:35,219 Vosotros habéis oído hablar de Lepanto, no? 52 00:02:35,319 --> 00:02:38,213 Es una mierda comparado con el lío que hay en esa casa. 53 00:02:39,872 --> 00:02:42,805 Entre el padre, la tía, el niño, el otro... 54 00:02:49,392 --> 00:02:51,392 Dame a mi hijo! 55 00:02:51,564 --> 00:02:53,564 Primera lección: seguir vivo. 56 00:02:55,295 --> 00:02:57,428 Lo siento, águila, es personal. 57 00:03:15,667 --> 00:03:17,800 Es como la ermita de mi pueblo. 58 00:03:41,348 --> 00:03:43,348 Mateo, 2:18. 59 00:03:44,696 --> 00:03:47,096 Grandes lloros, lamentos, y gritos. 60 00:03:47,196 --> 00:03:50,324 Raquel que llora por sus hijos y no quiere ser consolada, 61 00:03:50,880 --> 00:03:52,880 porque estos perecieron. 62 00:03:53,989 --> 00:03:58,256 Eso lo conozco yo. Es el pasaje de la matanza de los inocentes. 63 00:04:00,052 --> 00:04:02,052 Qué pasa? No me mire así. 64 00:04:02,152 --> 00:04:05,044 Uno tiene su cultura, oiga, ya le dije que fui monaguillo. 65 00:04:05,144 --> 00:04:08,212 La de veces que el padre Abilio nos leyó ese pasaje... 66 00:04:09,658 --> 00:04:13,125 Al padre Abilio los niños no le hacían mucho tilín. 67 00:04:13,225 --> 00:04:14,231 Nos daba unas hostias... 68 00:04:14,331 --> 00:04:16,058 Y esto que te parece? 69 00:04:17,798 --> 00:04:20,465 Esto? Es un cáliz, qué me va a parecer? 70 00:04:21,382 --> 00:04:23,382 Esto, vino de misa, no es. 71 00:04:23,650 --> 00:04:25,650 Esto parece más bien un... 72 00:04:25,750 --> 00:04:26,796 Valdepeñas? 73 00:04:27,328 --> 00:04:29,328 Es sangre. 74 00:04:36,617 --> 00:04:39,684 El cáliz está hecho con el cráneo de un bebe. 75 00:04:41,350 --> 00:04:43,350 Qué diablos es todo esto? 76 00:04:43,724 --> 00:04:45,724 No lo sé, amo, 77 00:04:45,824 --> 00:04:49,670 pero vámonos de aquí antes de que venga el autor del cáliz 78 00:04:49,770 --> 00:04:52,570 y haga unas ensaladeras con nuestros cráneos. 79 00:04:52,670 --> 00:04:54,449 Vamos! 80 00:05:17,307 --> 00:05:19,307 Alonso! 81 00:05:23,566 --> 00:05:26,233 Cuidado con las partes bajas, muchacho, 82 00:05:26,333 --> 00:05:28,197 a pesar del poco uso les tengo mucho cariño. 83 00:05:30,672 --> 00:05:35,205 Si quiero entrar en la escuela de esgrima voy a tener que entrenar. 84 00:05:35,305 --> 00:05:38,683 El maestro Carranza sólo va a escoger un alumno este año, 85 00:05:39,469 --> 00:05:41,469 y ese voy a ser yo. 86 00:05:42,472 --> 00:05:45,539 Yo sé lo que va a decir tu padre de todo eso. 87 00:05:47,912 --> 00:05:49,912 Alonso, Alonso, cuidado! 88 00:06:04,103 --> 00:06:06,103 Estás bien? 89 00:06:10,582 --> 00:06:13,182 Nunca, nunca te fíes de tu adversario, 90 00:06:13,299 --> 00:06:15,966 pero sobre todo no tengas piedad de él. 91 00:06:18,585 --> 00:06:22,985 Hernán, te pedí que entrenaras a mi hijo, no que acabaras con él. 92 00:06:23,085 --> 00:06:24,580 Has hablado con el maestro Carranza? 93 00:06:25,996 --> 00:06:28,196 Sí, sí. Ese hombre es imposible. 94 00:06:28,296 --> 00:06:31,109 He intentado convencerle de que mereces la plaza de este año, 95 00:06:31,209 --> 00:06:34,457 pero insiste en que debes competir por ella como los demás aspirantes. 96 00:06:34,557 --> 00:06:36,232 Tengo que entrar en esa academia sea como sea, 97 00:06:36,332 --> 00:06:38,577 todos los marqueses de Santillana lo han hecho. 98 00:06:39,045 --> 00:06:43,245 Me temo, hijo, que todos ellos se ganaron el derecho a entrar, 99 00:06:43,345 --> 00:06:44,843 yo no puedo hacer más. 100 00:06:45,811 --> 00:06:48,344 Vamos, Nuño, nos queda mucho trabajo. 101 00:06:55,812 --> 00:06:57,812 Alonso! 102 00:07:10,816 --> 00:07:13,216 Que no te metan la espada por el... 103 00:07:13,316 --> 00:07:14,070 Satur! 104 00:07:14,368 --> 00:07:16,368 Envaina, majete, envaina. 105 00:07:16,468 --> 00:07:18,712 Me vas a convertir en un pincho moruno. 106 00:07:18,812 --> 00:07:19,665 Buenos días! 107 00:07:19,765 --> 00:07:20,724 Buenos días! 108 00:07:21,703 --> 00:07:25,036 Creí que había quedado claro que nada de espadas. 109 00:07:25,281 --> 00:07:29,281 Es que con la escuela de esgrima ya no piensa en otra cosa. 110 00:07:29,381 --> 00:07:31,500 Qué es eso de la escuela de esgrima? 111 00:07:31,600 --> 00:07:34,462 No, que son las pruebas para entrar en la escuela de Carranza, 112 00:07:34,562 --> 00:07:37,130 ya tengo casi 10 años y estoy preparado, 113 00:07:37,230 --> 00:07:38,698 he estado practicando con Satur. 114 00:07:38,798 --> 00:07:41,220 Es que ya sabe que a un servidor le cuesta mucho decir que no, 115 00:07:41,320 --> 00:07:43,040 y como al chiquillo se lo ve con tanta ilusión, pues... 116 00:07:43,140 --> 00:07:44,561 Alonso aún es un niño, 117 00:07:44,661 --> 00:07:47,997 y ahora mismo debería estar más pendiente de los libros que de las armas. 118 00:07:48,097 --> 00:07:50,805 Pero, padre, si es que es la mejor escuela de esgrima del mundo! 119 00:07:50,905 --> 00:07:53,606 Todos los que han estudiado ahí son capitanes o generales, por favor! 120 00:07:53,706 --> 00:07:57,799 Me parece muy bien, hijo, pero que te quede muy claro que no tienes permiso para apuntarte. 121 00:07:57,899 --> 00:08:01,227 Y ahora desayuna y a la escuela, y cuanto antes te olvides del asunto, mucho mejor. 122 00:08:07,339 --> 00:08:10,672 Yo lo siento, pero estoy de acuerdo con tu padre, 123 00:08:10,772 --> 00:08:13,864 a mí tampoco me parece bien que vayas a esa academia. 124 00:08:13,964 --> 00:08:16,456 Es que mi padre es un cobarde y quiere que yo también lo sea. 125 00:08:16,556 --> 00:08:18,114 No, tu padre no es ningún cobarde. 126 00:08:18,214 --> 00:08:22,149 A él no le gusta mucho hablar de ello, pero fue un soldado muy valiente. 127 00:08:22,249 --> 00:08:23,067 Mi padre? 128 00:08:23,668 --> 00:08:26,001 Si, ha luchado en muchas batallas, 129 00:08:26,101 --> 00:08:28,819 y conoce muy bien el peligro de las armas. 130 00:08:30,950 --> 00:08:33,017 Por qué no me ha contado nada? 131 00:08:37,384 --> 00:08:40,717 Porque todo, todo, tu padre no te lo va a contar. 132 00:08:40,817 --> 00:08:42,396 Es que mi padre es un asco! 133 00:08:42,496 --> 00:08:42,944 Alonso!, 134 00:08:44,282 --> 00:08:48,482 nunca digas eso, no te mereces el progenitor que te ha tocado. 135 00:08:48,582 --> 00:08:52,071 A mí, el mío, me vendió en Tormes a un ciego, y pasé las de Caín. 136 00:08:52,171 --> 00:08:55,231 Pero yo puedo ganar, tú me has visto luchar, soy bueno! 137 00:08:55,331 --> 00:08:57,102 Dale la mula al torno, 138 00:09:00,209 --> 00:09:05,676 si realmente quieres ser bueno con la espada, debes tener agilidad y experiencia. 139 00:09:14,497 --> 00:09:16,497 Y astucia. 140 00:09:18,011 --> 00:09:20,011 Qué quería? 141 00:09:20,111 --> 00:09:21,700 Sí, sí, que quería usted? 142 00:09:21,800 --> 00:09:25,537 Y cuando hay un rival difícil, saber manejarse en el cuerpo a cuerpo. 143 00:09:28,964 --> 00:09:31,497 Encajar las embestidas del contrario. 144 00:09:31,597 --> 00:09:35,205 Señora!, tiene usted un trasero demasiado bello para adornar mi rostro. 145 00:09:38,301 --> 00:09:40,301 Estuarda?, Estuarda, eres tú? 146 00:09:40,401 --> 00:09:41,757 Soy yo, Saturno. 147 00:09:41,857 --> 00:09:43,037 Que no conozco a nadie que se llame... 148 00:09:44,362 --> 00:09:46,362 Saturno? 149 00:09:46,462 --> 00:09:46,739 Sí. 150 00:09:47,209 --> 00:09:51,076 Cómo te atreves a saludarme después de lo que me hiciste? 151 00:09:51,176 --> 00:09:54,528 Satur, tenías razón, para encajar, encajas de maravilla! 152 00:09:54,628 --> 00:09:56,969 Qué guantazo te ha metido la madre de Gabi, eh? 153 00:09:57,749 --> 00:09:59,749 Estuarda es la madre de Gabi? 154 00:10:00,922 --> 00:10:03,389 A ver, abra la boca, abra la boca... 155 00:10:03,489 --> 00:10:05,987 Yo no le veo nada, Floro, qué quieres que te diga? 156 00:10:06,087 --> 00:10:08,176 Sí, mujer sí, abajo, la del fondo. 157 00:10:08,276 --> 00:10:09,609 Eso es pellejo. 158 00:10:10,456 --> 00:10:13,723 Nos hemos puesto fieles a conejo, eh, Pustulino? 159 00:10:15,288 --> 00:10:18,555 Quítale la que sea, si las tiene todas podridas! 160 00:10:18,655 --> 00:10:19,888 Bueno, también es verdad. 161 00:10:19,988 --> 00:10:21,295 Vamos ya! 162 00:10:21,710 --> 00:10:24,443 Vamos, venga, no, ahí, así, no se mueva! 163 00:10:28,256 --> 00:10:30,256 Has oído algo? 164 00:10:30,356 --> 00:10:32,910 Habrán sido las tripas de este, no sería la primera vez. 165 00:10:33,010 --> 00:10:34,428 No, no, ha sido dentro de la casa. 166 00:10:34,528 --> 00:10:37,754 Los ladrones, la tercera vez que nos roban este mes! 167 00:10:37,854 --> 00:10:39,392 Usted, ahí, no se mueva! 168 00:10:39,492 --> 00:10:39,921 Despacito... 169 00:10:53,481 --> 00:10:55,481 Para de dar, que me deslomas! 170 00:10:59,288 --> 00:11:01,621 Hijo mío, has vuelto de la guerra! 171 00:11:01,785 --> 00:11:03,785 Mi hijo! 172 00:11:06,442 --> 00:11:08,442 Ay, mi hijo! 173 00:11:11,323 --> 00:11:15,590 Pero, criatura, cómo estás tan delgado, si pareces una rapilla! 174 00:11:19,231 --> 00:11:21,231 Ay, mi hijo! 175 00:11:29,171 --> 00:11:32,638 Pensé que habían desaparecido hace ya mucho tiempo. 176 00:11:32,738 --> 00:11:34,652 Pero, quiénes son? 177 00:11:34,752 --> 00:11:35,985 Una sociedad secreta. 178 00:11:36,085 --> 00:11:38,970 Sus miembros secuestraban y mataban a recién nacidos 179 00:11:39,070 --> 00:11:40,731 para luego beberse su sangre. 180 00:11:40,831 --> 00:11:42,239 Desde luego, hay gente para todo. 181 00:11:42,339 --> 00:11:46,341 Dicen que sacaban a los niños del antiguo hospicio de Santa Catalina, 182 00:11:46,441 --> 00:11:49,242 pensaban que convocando al maligno Este les ayudaría. 183 00:11:49,342 --> 00:11:50,596 A qué? 184 00:11:50,696 --> 00:11:52,033 A hacerse con el poder. 185 00:11:52,133 --> 00:11:53,370 Me estoy perdiendo, 186 00:11:53,665 --> 00:11:56,532 mataron a su mujer para beberse su sangre? 187 00:11:56,632 --> 00:11:57,016 Satur! 188 00:11:59,677 --> 00:12:01,677 Caníbales! 189 00:12:02,817 --> 00:12:04,817 Tenemos mucho que averiguar, 190 00:12:04,917 --> 00:12:06,220 volveremos a la ermita. 191 00:12:06,474 --> 00:12:10,074 No, habéis descubierto el altar, así que no volverán, 192 00:12:10,321 --> 00:12:12,454 debéis empezar por el hospicio. 193 00:12:13,179 --> 00:12:15,246 No, a ese lugar no vamos a ir, 194 00:12:15,346 --> 00:12:16,890 es un lugar maldito, 195 00:12:16,990 --> 00:12:19,743 está lleno de ánimas penando y de fantasmas. 196 00:12:20,772 --> 00:12:22,772 Iremos. 197 00:12:22,872 --> 00:12:23,857 Ah, sí? 198 00:12:23,957 --> 00:12:25,261 Pues yo dimito. 199 00:12:25,361 --> 00:12:27,815 Hasta aquí ha llegado el pobre Satur, 200 00:12:27,915 --> 00:12:29,868 se ponga como se ponga, yo allí no entro. 201 00:12:32,261 --> 00:12:34,261 Es o no es padre? 202 00:12:42,142 --> 00:12:44,409 Cipri, Cipri, esa ristra de ajos! 203 00:12:44,509 --> 00:12:45,680 Por favor! 204 00:12:45,780 --> 00:12:46,605 Vale. 205 00:12:49,782 --> 00:12:51,849 - De vuelta? - Aquí lo tendrás. 206 00:12:52,161 --> 00:12:54,494 Es para ahuyentar a los espíritus. 207 00:12:54,594 --> 00:12:57,231 Adonde vas con una herradura, un crucifijo, y una ristra de ajos? 208 00:12:57,331 --> 00:12:59,361 Si te lo digo, no te lo crees, voy a... 209 00:13:00,366 --> 00:13:02,433 De romería. Me voy de romería. 210 00:13:02,533 --> 00:13:04,379 Tienes razón, no te creo. 211 00:13:08,395 --> 00:13:10,395 Vale, voy a pedirle al santo 212 00:13:10,495 --> 00:13:12,488 por mi enamorada. 213 00:13:12,588 --> 00:13:13,935 Cómo se hace eso? 214 00:13:14,035 --> 00:13:17,399 Pues, nada, que me he reencontrado con mi primer amor, 215 00:13:19,308 --> 00:13:22,441 la luz de mi vida, la ladrona de mi corazón... 216 00:13:22,541 --> 00:13:23,859 Qué bonito, Satur! 217 00:13:23,959 --> 00:13:25,342 Con la que me turba la mirada, 218 00:13:25,442 --> 00:13:27,091 con la que me enloquece con... 219 00:13:27,191 --> 00:13:29,045 Con su escote, con la que... 220 00:13:30,097 --> 00:13:32,097 Me da palmas cuando se me... 221 00:13:32,197 --> 00:13:34,009 Que estoy enamorado, vamos! 222 00:13:34,109 --> 00:13:35,814 Y por qué no se lo dices? 223 00:13:36,573 --> 00:13:38,706 Es que hay un pequeño problema, 224 00:13:39,010 --> 00:13:41,010 que ya la he deshonrado, 225 00:13:41,110 --> 00:13:42,722 pero sólo una vez, 226 00:13:42,822 --> 00:13:45,855 y luego, pues, pues tuve que abandonarla para buscar fortuna. 227 00:13:46,333 --> 00:13:49,600 Sois todos iguales, mejor ni te acerques a ella, 228 00:13:49,700 --> 00:13:51,456 si fuera yo, te haría encanar por guarro! 229 00:13:52,095 --> 00:13:54,762 No le hagas caso. Vale la pena la moza? 230 00:13:56,105 --> 00:13:58,838 Bien, tú te fuiste a buscar fortuna, no? 231 00:13:58,938 --> 00:13:59,111 Sí. 232 00:13:59,211 --> 00:14:00,629 Pues, demuéstrale que la has conseguido. 233 00:14:00,729 --> 00:14:02,593 Pero, si soy un pobre criado, Cipri! 234 00:14:02,693 --> 00:14:03,549 Ah, error! 235 00:14:03,649 --> 00:14:04,766 Eso ella no lo sabe. 236 00:14:04,866 --> 00:14:07,898 Si te vistes adecuadamente, puedes parecer quien tú quieras. 237 00:14:07,998 --> 00:14:08,769 Posadero! 238 00:14:17,890 --> 00:14:20,557 Si es que no puedo dejar de achucharte! 239 00:14:20,657 --> 00:14:24,726 Esto hay que celebrarlo, voy a decirle a Cipri que prepare un cochinillo como Dios manda. 240 00:14:24,826 --> 00:14:27,251 Es mejor que no le digáis a mucha gente que estoy aquí, 241 00:14:28,923 --> 00:14:36,323 mi capitán, el marqués de Espino, ha tenido que venir a la ciudad por unos asuntos familiares bastante graves. 242 00:14:36,423 --> 00:14:38,187 Pero te quedas unos días con nosotros, no? 243 00:14:38,287 --> 00:14:39,073 Sí. 244 00:14:39,441 --> 00:14:42,641 Ay, hijo, que contenta estoy de volver a verte! 245 00:14:43,785 --> 00:14:45,785 Bruno! 246 00:14:45,928 --> 00:14:47,928 Hermanito! 247 00:14:48,028 --> 00:14:49,826 Pero, sí que has crecido! 248 00:14:50,783 --> 00:14:53,450 Qué tal tus angelotes, sigues pintando? 249 00:15:00,033 --> 00:15:02,033 Te gusta? 250 00:15:04,936 --> 00:15:06,936 Para tí, yo tengo más. 251 00:15:07,036 --> 00:15:08,694 Tengo la cruz del soldado, soy un héroe! 252 00:15:13,445 --> 00:15:16,178 Murillo, atiende que esto es importante: 253 00:15:16,278 --> 00:15:18,024 no le puedes decir a nadie que estoy aquí, 254 00:15:18,124 --> 00:15:19,546 a nadie. 255 00:16:13,307 --> 00:16:15,307 Hola? 256 00:16:40,308 --> 00:16:42,308 Satur, qué haces? 257 00:16:42,408 --> 00:16:43,101 Qué susto, leche! 258 00:16:43,201 --> 00:16:45,257 Le estabas robando la ropa a mi padre? 259 00:16:45,357 --> 00:16:46,747 Robar es una palabra muy fea. 260 00:16:48,463 --> 00:16:50,463 Estaba oreándola, 261 00:16:50,563 --> 00:16:52,160 que la polilla es muy voraz, 262 00:16:52,260 --> 00:16:53,528 no quiero ver al amo hecho un Adán. 263 00:16:53,628 --> 00:16:55,528 Y para eso te la pones? 264 00:16:55,628 --> 00:16:57,998 Mira, Satur, soy un niño pero no soy tonto. 265 00:16:58,906 --> 00:17:00,906 A ver cómo te lo explico... 266 00:17:02,175 --> 00:17:07,042 Tú no tienes una amiga a la que no has visto desde hace muchísimos años? 267 00:17:07,142 --> 00:17:08,746 No, sólo tengo ocho años. 268 00:17:08,846 --> 00:17:10,710 Ya, claro. 269 00:17:10,821 --> 00:17:13,088 Bueno, pues la madre de Gabi y yo 270 00:17:13,188 --> 00:17:14,574 fuimos muy amigos. 271 00:17:15,962 --> 00:17:17,962 Amigos y algo más. 272 00:17:18,553 --> 00:17:20,620 Y, ahora que la he visto, pues 273 00:17:21,420 --> 00:17:23,420 pues que me tira. 274 00:17:23,520 --> 00:17:25,398 Estuarda y tú de novios? 275 00:17:25,498 --> 00:17:26,144 Pues sí. 276 00:17:26,244 --> 00:17:27,846 Pero es que sois muy viejos! 277 00:17:29,506 --> 00:17:31,506 Pues, por eso. 278 00:17:32,891 --> 00:17:36,424 Porque ya me quedan muy pocas oportunidades, Alonso, 279 00:17:38,698 --> 00:17:42,098 y a mí me gustaría tener una familia como la tuya. 280 00:17:47,118 --> 00:17:49,251 A mí nunca me ha querido nadie. 281 00:17:51,918 --> 00:17:55,118 Ya sólo me abraza Gonzalo Vasiles, la doncella. 282 00:17:55,909 --> 00:17:58,242 Satur, no digas eso, yo te quiero! 283 00:18:00,716 --> 00:18:02,716 Muchas gracias, 284 00:18:03,456 --> 00:18:05,456 pero yo sólo soy un criado. 285 00:18:05,556 --> 00:18:06,873 Satur... 286 00:18:16,770 --> 00:18:19,103 Eres muy bueno, Alonso, muy bueno, 287 00:18:19,821 --> 00:18:23,888 si algún día necesitas algo de mi, no tienes ni que decirlo. 288 00:18:25,266 --> 00:18:27,466 Pues, oye, ahora que lo dices... 289 00:18:27,566 --> 00:18:29,438 Tú que tal eras como actor? 290 00:18:29,538 --> 00:18:30,380 Yo? 291 00:18:30,480 --> 00:18:31,304 Sí. 292 00:18:31,404 --> 00:18:33,994 Yo nunca te he contado que he sido actor en Verona? 293 00:18:34,094 --> 00:18:35,441 No. 294 00:18:35,662 --> 00:18:38,062 Anda, tira, tira, que te lo cuento! 295 00:18:39,853 --> 00:18:41,853 De donde la has sacado? 296 00:18:41,953 --> 00:18:44,177 Se la dejó un amigo de mi madre en casa, 297 00:18:44,277 --> 00:18:46,671 la voy a usar para las pruebas de la academia esta tarde. 298 00:18:46,771 --> 00:18:48,767 Has convencido a tu padre para que te deje presentarte? 299 00:18:49,470 --> 00:18:51,470 Más o menos, pero... 300 00:18:51,570 --> 00:18:52,828 Tú ya sabes cómo es él. 301 00:18:52,928 --> 00:18:55,745 Vas a presentarte a las pruebas de la academia de Carranza? 302 00:18:55,921 --> 00:18:57,921 Sí, por qué? 303 00:18:58,021 --> 00:18:58,649 Con eso? 304 00:18:58,749 --> 00:19:00,113 Eso es una espada. 305 00:19:00,213 --> 00:19:04,675 Y como no cierres tu bocaza, mi amigo te la va a clavar en tu culo de marquesita, entiendes? 306 00:19:04,775 --> 00:19:05,724 Eso habría que verlo. 307 00:19:05,824 --> 00:19:08,216 Claro que las pruebas de la academia, lo dudo. 308 00:19:08,316 --> 00:19:10,685 Un plebeyo como tú no tiene ninguna oportunidad. 309 00:19:10,785 --> 00:19:12,534 Niños, sentaos todos. 310 00:19:14,444 --> 00:19:16,444 Escuchad, esto es importante. 311 00:19:16,544 --> 00:19:18,301 Juanillo sigue sin aparecer. 312 00:19:18,401 --> 00:19:22,273 Es fundamental que me contéis cualquier detalle que nos ayude a encontrarle. 313 00:19:22,373 --> 00:19:26,925 Padre, la última vez que vimos a Juanito lo dejamos hablando con Nuño. 314 00:19:28,451 --> 00:19:30,451 Nuño, qué sabes de Juanillo? 315 00:19:30,551 --> 00:19:32,253 Yo... 316 00:19:36,738 --> 00:19:39,138 No te hace falta una pistola 317 00:19:39,238 --> 00:19:40,326 déjame en paz, no me toques! 318 00:19:48,493 --> 00:19:50,493 Yo no sé nada. 319 00:19:51,380 --> 00:19:54,313 Bueno, si os enteráis de algo, me lo decís, 320 00:19:54,413 --> 00:19:56,441 su familia está muy preocupada. 321 00:19:56,541 --> 00:19:57,883 Vamos a hacer un dictado. 322 00:20:07,893 --> 00:20:10,626 Espera, espera, Estuarda, que te quiero! 323 00:20:10,726 --> 00:20:11,477 Me alegro. 324 00:20:11,577 --> 00:20:13,487 Eh, que no te lo he explicado bien! 325 00:20:13,675 --> 00:20:15,675 Que me he explicado mal... 326 00:20:15,775 --> 00:20:18,330 Que no has cambiado nada, que estás muy guapa. 327 00:20:18,430 --> 00:20:20,402 Muchas gracias, tú tampoco has crecido mucho. 328 00:20:20,502 --> 00:20:23,184 Qué quieres, Satur, por qué me persigues? 329 00:20:23,394 --> 00:20:26,661 Quería pedirte perdón, no me porté bien contigo. 330 00:20:26,761 --> 00:20:28,609 Bueno, tampoco me porté mal... 331 00:20:28,709 --> 00:20:31,140 Me comporté como un campeón al dejarte. 332 00:20:31,240 --> 00:20:31,823 Satur, qué querías? 333 00:20:31,923 --> 00:20:33,154 No, que lo siento, 334 00:20:33,254 --> 00:20:35,310 me asusté un poco en cuando empezaste a hablar de matrimonio. 335 00:20:35,410 --> 00:20:36,895 Y saliste corriendo como el cobarde que eres. 336 00:20:36,995 --> 00:20:39,271 Sí, sí, Estuarda, que tenías razón, 337 00:20:40,996 --> 00:20:43,263 no sé, al verte esta mañana me... 338 00:20:43,488 --> 00:20:45,688 Me ha dado un vuelco al corazón. 339 00:20:47,093 --> 00:20:50,960 Al corazón, y a lo otro, que más que un vuelco ha sido... 340 00:20:51,060 --> 00:20:52,116 Ha sido una hinchazón. 341 00:20:52,216 --> 00:20:54,519 Estuarda, que yo siempre te he querido, 342 00:20:55,047 --> 00:20:57,047 por qué te ríes ahora? 343 00:20:57,205 --> 00:20:59,205 Es la ropa, no? 344 00:20:59,305 --> 00:21:01,611 Si ya sabía yo que no iba a colar... 345 00:21:01,711 --> 00:21:02,931 No, no, Satur, que no es eso, hombre, 346 00:21:03,031 --> 00:21:06,315 que hace ocho años que no nos vemos, y ahora me vienes con estas, es increíble! 347 00:21:06,415 --> 00:21:08,126 Todo lo que te he dicho es cierto, Estuarda! 348 00:21:08,226 --> 00:21:10,118 Ay, Satur! Que ya no somos niños! 349 00:21:10,651 --> 00:21:12,651 No te puedes presentar así. 350 00:21:13,572 --> 00:21:15,572 Vamos a intentarlo... 351 00:21:15,672 --> 00:21:16,673 No, ya es tarde. 352 00:21:16,773 --> 00:21:21,034 Mira, yo lo he pasado muy mal, Satur, pero ahora soy feliz, muy feliz. 353 00:21:21,134 --> 00:21:22,463 Yo también, yo también soy muy feliz... 354 00:21:26,117 --> 00:21:28,117 Estuarda! 355 00:21:28,217 --> 00:21:30,206 Cariño! 356 00:21:32,271 --> 00:21:34,871 No te puede ver aquí, tienes que irte! 357 00:21:34,971 --> 00:21:36,687 No, no, por ahí no hay salida. 358 00:21:38,163 --> 00:21:40,163 Estuarda! 359 00:21:40,263 --> 00:21:41,253 Tienes que cerrar. 360 00:21:41,353 --> 00:21:42,295 Estás casada? 361 00:21:42,395 --> 00:21:43,994 No, no hay tiempo para explicaciones, vete. 362 00:21:44,094 --> 00:21:45,292 No me has dicho nada... 363 00:21:45,392 --> 00:21:46,727 Por qué no me has dicho nada antes? 364 00:21:46,827 --> 00:21:47,525 Salta, Satur! 365 00:21:59,269 --> 00:22:01,269 Cariño! 366 00:22:02,372 --> 00:22:07,172 Vámonos para casa, palomita, que no sabes lo que te he echado de menos! 367 00:22:25,516 --> 00:22:29,583 Por favor, buen hombre, que mi padre está a punto de llegar. 368 00:22:29,683 --> 00:22:31,411 No, sin tu padre no puede ser. 369 00:22:35,809 --> 00:22:37,809 Satur, dónde estabas? 370 00:22:37,931 --> 00:22:40,464 Las pruebas están a punto de empezar. 371 00:22:40,564 --> 00:22:42,382 No preguntes, hijo, no preguntes, ven. 372 00:22:42,934 --> 00:22:44,934 Tome nota, buen hombre. 373 00:22:45,225 --> 00:22:47,892 Qué pasa? No ponga esa cara de merluso, 374 00:22:47,992 --> 00:22:50,930 he tenido un percance en las caballerizas de mi palacio y 375 00:22:51,030 --> 00:22:52,662 apunte: 376 00:22:53,554 --> 00:22:57,554 aquí, Gonzalo de Montalvo, hombre principal, aquí presente, 377 00:22:57,654 --> 00:23:01,668 da su consentimiento a su hijo, Alonso de Montalvo, aquí presente también, 378 00:23:02,421 --> 00:23:05,288 para presentarse en las pruebas de acceso. 379 00:23:05,388 --> 00:23:08,549 No! Montalvo con V, con V!, pardiez, que tarugo! 380 00:23:13,970 --> 00:23:16,103 Que sepas que tu padre me mata. 381 00:23:16,203 --> 00:23:19,872 No sé cómo me has liado, pero de esta me da matarile fijo. 382 00:23:40,063 --> 00:23:42,330 Cuidado, cuidado que esto pincha! 383 00:23:42,430 --> 00:23:44,238 Al final vais a acabar como morunos! 384 00:23:45,606 --> 00:23:47,606 Ya sabes, Nuño, sin piedad. 385 00:23:51,603 --> 00:23:54,470 Venga, Alonsillo, lucha como tú sabes, eh? 386 00:23:55,845 --> 00:23:57,845 Suerte, hijo! 387 00:23:58,163 --> 00:24:00,163 Gracias, madre, 388 00:24:00,263 --> 00:24:02,108 pero no la voy a necesitar. 389 00:24:02,786 --> 00:24:04,786 Acaba con ellos. 390 00:24:29,187 --> 00:24:31,187 Ese es mi hijo! 391 00:25:25,138 --> 00:25:31,471 Los aspirantes Alonso de Montalvo y Nuño de Santillana han llegado al final de la competición, 392 00:25:31,571 --> 00:25:35,171 se enfrentarán mañana por la única plaza de la academia Carranza 393 00:25:35,271 --> 00:25:36,119 para este año. 394 00:25:36,953 --> 00:25:40,153 El combate tendrá lugar mañana a la misma hora. 395 00:25:50,266 --> 00:25:52,333 Anda, Satur, quítate todo eso. 396 00:25:52,484 --> 00:25:55,084 No ves que estás haciendo el ridículo? 397 00:25:55,184 --> 00:25:57,067 Usted se ha visto? 398 00:25:57,167 --> 00:26:00,165 Yo por lo menos no voy vestido de lagarterana. 399 00:26:01,617 --> 00:26:03,617 Anda, vamos. 400 00:26:15,620 --> 00:26:18,620 Amo, usted cree que encontraremos algo aquí? 401 00:26:19,225 --> 00:26:23,692 Para mí que el fraile ese amigo suyo, le da un poquito al alpiste. 402 00:26:24,064 --> 00:26:26,064 Yo me iría ya, 403 00:26:26,164 --> 00:26:29,017 aquí sólo hay fantasmas y ánimas del purgatorio. 404 00:26:31,529 --> 00:26:33,529 Ya está bien, Satur, 405 00:26:33,629 --> 00:26:34,691 espérame afuera. 406 00:26:34,791 --> 00:26:36,927 Esta vez no le voy a discutir, amo, 407 00:26:37,027 --> 00:26:39,169 aquí dentro no me quedo ni un segundo más. 408 00:27:15,561 --> 00:27:17,561 Aparta eso, Satur, 409 00:27:17,841 --> 00:27:19,841 los fantasmas no existen, 410 00:27:19,941 --> 00:27:22,104 son sólo supersticiones para ignorantes. 411 00:27:22,204 --> 00:27:25,496 Usted lo ha dicho, lo he visto, he visto un espectro, 412 00:27:26,146 --> 00:27:28,146 un ánima, la santa compañía, 413 00:27:28,807 --> 00:27:30,807 se ha ido por ahí, amo. 414 00:27:31,344 --> 00:27:33,344 Sígame, señor. 415 00:27:35,195 --> 00:27:38,462 Giró por aquí, y es como si se hubiera esfumado. 416 00:27:41,961 --> 00:27:45,294 Se lo juro, señor, que me muera aquí ahora mismo. 417 00:27:46,335 --> 00:27:49,602 Estaba cubierto de sangre y era como si flotase. 418 00:27:49,924 --> 00:27:51,924 Casi me muero del susto. 419 00:27:53,599 --> 00:27:56,666 Satur, por aquí es imposible que salga nadie. 420 00:27:57,345 --> 00:27:59,745 Ya se lo he dicho, era un espectro. 421 00:28:00,656 --> 00:28:03,189 Los espectros atraviesan las paredes. 422 00:28:11,985 --> 00:28:13,985 Hijo, qué haces? 423 00:28:15,421 --> 00:28:17,421 Estabas robando? 424 00:28:17,521 --> 00:28:18,694 No, madre. 425 00:28:19,058 --> 00:28:21,058 Cómo que no, y eso qué es? 426 00:28:22,868 --> 00:28:24,868 Mírame! 427 00:28:25,569 --> 00:28:27,636 He hecho algo horrible, madre. 428 00:28:27,736 --> 00:28:29,469 Qué has hecho, Bruno? 429 00:28:30,144 --> 00:28:35,077 He desertado del ejército y los guardias del comisario me están buscando. 430 00:28:35,816 --> 00:28:37,816 Tengo que irme. 431 00:28:37,916 --> 00:28:39,263 Tú no te vas a ningún lado. 432 00:28:39,363 --> 00:28:43,467 Madre, si me quedo os estaría poniendo en peligro a vosotros también. 433 00:28:43,567 --> 00:28:44,255 Espera! 434 00:28:44,355 --> 00:28:45,855 Madre, cuando estuve en el frente... 435 00:28:45,955 --> 00:28:46,638 Shh! 436 00:28:47,170 --> 00:28:49,170 No me cuentes nada, Bruno, 437 00:28:49,270 --> 00:28:50,642 que no quiero saberlo. 438 00:28:51,626 --> 00:28:53,626 Vete a dormir. 439 00:28:55,074 --> 00:28:57,674 De esto ni una palabra a tu padre, eh? 440 00:28:57,774 --> 00:29:01,519 Se ha puesto muy contento de verte y no quiero darle un disgusto. 441 00:29:16,573 --> 00:29:18,573 Venga, mosquetero! 442 00:29:18,673 --> 00:29:19,517 A la cama! 443 00:29:19,617 --> 00:29:23,561 He llegado a la final, tía Margarita, si gano puedo entrar a la academia, 444 00:29:23,661 --> 00:29:25,362 seré soldado, capitán... 445 00:29:25,462 --> 00:29:28,163 Te has presentado a esas pruebas a pesar de lo que te dijo tu padre? 446 00:29:28,263 --> 00:29:30,699 Si se lo voy a contar, yo creo que no le va a importar. 447 00:29:30,799 --> 00:29:31,967 No, no te va a dejar, Alonso, 448 00:29:32,067 --> 00:29:33,007 y dame la espada. 449 00:29:33,107 --> 00:29:34,464 - Dame la espada. - Pero, por qué? 450 00:29:34,564 --> 00:29:36,556 Porque te dije que no lo hicieras, hijo. 451 00:29:36,656 --> 00:29:38,824 Te prohibí que te presentarás a esas pruebas. 452 00:29:38,924 --> 00:29:39,872 Pero, si he llegado a la final! 453 00:29:39,972 --> 00:29:41,360 Me da igual, no te vas a presentar. 454 00:29:41,460 --> 00:29:43,167 Es por tu bien, hijo. 455 00:29:43,267 --> 00:29:45,253 Es que estoy harto de que siempre lo hagáis todo por mi bien! 456 00:30:02,765 --> 00:30:05,298 Te has vuelto a enfadar con tu padre. 457 00:30:05,398 --> 00:30:09,634 Es que yo ya no aguanto más, yo sólo quiero que me dejen hacer lo que me gusta. 458 00:30:09,734 --> 00:30:10,822 Estudiar, claro... 459 00:30:10,922 --> 00:30:12,222 No, esgrima. 460 00:30:12,322 --> 00:30:16,287 Tengo que ganar el combate para presentarme a la mejor escuela de la villa, 461 00:30:16,387 --> 00:30:18,059 pero mi padre no me va a dejar. 462 00:30:18,159 --> 00:30:20,561 Tan importante es para ti entrar en esa academia? 463 00:30:20,807 --> 00:30:24,340 Quiero aprender a combatir para poder ir al ejército 464 00:30:24,440 --> 00:30:25,632 y viajar por el mundo. 465 00:30:25,830 --> 00:30:28,097 Yo no quiero vivir como mi padre. 466 00:30:28,903 --> 00:30:30,903 Ven conmigo, 467 00:30:31,287 --> 00:30:33,287 creo que tienes que ver algo. 468 00:30:38,287 --> 00:30:40,287 Por qué me has traído aquí? 469 00:30:40,411 --> 00:30:42,411 Tenemos mucha hambre. 470 00:30:42,679 --> 00:30:44,679 Un maravedí, por favor! 471 00:30:48,327 --> 00:30:50,327 Una limosna, por favor! 472 00:31:05,154 --> 00:31:07,154 Una limosna, por caridad! 473 00:31:07,254 --> 00:31:09,304 Llevo días sin echarme nada a la boca. 474 00:31:09,440 --> 00:31:11,440 Qué te sucedió? 475 00:31:11,540 --> 00:31:16,233 Una emboscada en Flandes, allí murieron todos mis compañeros, pero yo me pude salvar. 476 00:31:20,067 --> 00:31:22,600 Muchos de estos hombres eran como tú, 477 00:31:22,882 --> 00:31:24,882 muy hábiles con la espada, 478 00:31:25,065 --> 00:31:28,998 se alistaron en el ejército con sed de dinero y aventuras. 479 00:31:29,098 --> 00:31:32,261 Ya, pero a mí no te me tiene que pasar lo mismo, yo soy muy bueno con la espada. 480 00:31:32,361 --> 00:31:34,337 La guerra no es ningún juego. 481 00:31:34,601 --> 00:31:38,134 Ya, por eso tengo que estar preparado para poder ir. 482 00:31:38,234 --> 00:31:40,012 Después de haber visto todos estos hombres, 483 00:31:40,112 --> 00:31:42,885 aún sigues queriendo entrar en esa academia? 484 00:31:45,836 --> 00:31:47,836 Sí. 485 00:31:48,812 --> 00:31:50,812 Inútiles! 486 00:31:50,912 --> 00:31:54,111 No sois capaces de encontrar al desertor desarmado! 487 00:31:55,436 --> 00:31:57,903 Lo quiero esta noche en el calabozo, 488 00:31:58,330 --> 00:32:00,797 o alguien pagará con su vida, vamos! 489 00:32:19,285 --> 00:32:21,285 Nuño, qué haces aquí? 490 00:32:21,385 --> 00:32:23,809 La escuela, que no dejan de hablar del niño muerto. 491 00:32:23,909 --> 00:32:27,646 Las historias de desaparecidos les gustan mucho a los plebeyos, 492 00:32:28,157 --> 00:32:32,024 pero nunca olvides esto: si no hay cuerpo, no hay delito. 493 00:32:33,365 --> 00:32:35,365 Has practicado con la espada? 494 00:32:36,981 --> 00:32:38,981 Anda, vamos a comer algo. 495 00:32:42,602 --> 00:32:44,602 Ya verán que rico! 496 00:32:45,614 --> 00:32:48,414 Esta mañana Satur se ha superado, prueba. 497 00:32:48,514 --> 00:32:51,028 Ya has pensado cómo vas a arreglar mi ropa? 498 00:32:51,128 --> 00:32:52,044 Yo? 499 00:32:52,265 --> 00:32:55,332 Pero si esto no es nada, un poco de barrillo, 500 00:32:55,432 --> 00:32:57,276 mire que es usted tiquis miquis! 501 00:32:57,376 --> 00:32:58,641 Soluciona este desastre, anda! 502 00:32:59,266 --> 00:33:01,266 A ver, Satur, trae esa ropa. 503 00:33:01,366 --> 00:33:05,066 Pero, Gonzalo, si esto con un trapo y un poco de agua queda nuevo! 504 00:33:07,632 --> 00:33:09,632 O no... 505 00:33:09,926 --> 00:33:13,859 Bueno, si esto va ser un problema, compro otras y ya está. 506 00:33:16,151 --> 00:33:18,151 Un poco de leche... 507 00:33:28,091 --> 00:33:30,224 Padre, quería decirte una cosa. 508 00:33:31,068 --> 00:33:33,401 Siento mucho haberte desobedecido, 509 00:33:34,354 --> 00:33:37,021 pero, es que ya estoy en la final, y... 510 00:33:40,378 --> 00:33:43,245 Con esta actitud no vas a ganar el torneo. 511 00:33:44,185 --> 00:33:46,185 Me dejas? 512 00:33:47,742 --> 00:33:49,742 Has oído, Margarita? 513 00:33:49,842 --> 00:33:50,160 Sí. 514 00:33:50,260 --> 00:33:51,923 Con una condición: 515 00:33:52,023 --> 00:33:53,959 yo te entreno para combate. 516 00:33:54,459 --> 00:33:56,659 Gracias, gracias, eres el mejor! 517 00:33:56,887 --> 00:33:58,887 Venga, truhán! 518 00:34:00,870 --> 00:34:02,870 Yo no te entiendo, Gonzalo, 519 00:34:02,970 --> 00:34:05,159 pensaba que no querías que Alonso aprendiera a luchar. 520 00:34:05,339 --> 00:34:07,339 Es su decisión, 521 00:34:08,198 --> 00:34:11,731 yo no puedo impedirle que haga algo que desea tanto. 522 00:34:12,095 --> 00:34:14,095 Gonzalo, eres su padre, 523 00:34:14,195 --> 00:34:16,638 quieres que pase por lo mismo que has pasado tú? 524 00:34:16,738 --> 00:34:18,154 Precisamente por eso, 525 00:34:18,254 --> 00:34:20,664 yo puedo enseñarle a que tenga más control, algo que yo no tenía, 526 00:34:20,764 --> 00:34:23,886 y además la educación de mi hijo es asunto mío. 527 00:34:25,304 --> 00:34:27,704 Gonzalo, perdona que os interrumpa, 528 00:34:27,804 --> 00:34:29,769 necesito tu ayuda. 529 00:34:31,493 --> 00:34:33,493 Gonzalo, espera! 530 00:34:38,494 --> 00:34:40,561 Ya tiene hombre que la arrope, 531 00:34:40,739 --> 00:34:42,739 está casada... 532 00:34:42,839 --> 00:34:44,397 Lo mismo es algún familiar de visita, 533 00:34:44,497 --> 00:34:45,521 o un primo lejano. 534 00:34:45,621 --> 00:34:46,812 No, tan lejano no tenía que ser, 535 00:34:46,912 --> 00:34:51,246 que le agarraba las nalgas que parecía un pulpo de costa da Morte. 536 00:34:51,346 --> 00:34:52,336 Se acabó. 537 00:34:52,436 --> 00:34:54,478 Además, me ha dicho que ahora es muy feliz. 538 00:34:54,578 --> 00:34:56,203 Pues entonces déjala en paz de una vez. 539 00:34:56,559 --> 00:34:58,559 Estoy sufriendo que... 540 00:34:58,821 --> 00:35:00,821 Que no hay medicina 541 00:35:00,921 --> 00:35:02,457 que cure este mal. 542 00:35:05,693 --> 00:35:07,693 Bah, seguro que es falsa. 543 00:35:07,793 --> 00:35:08,976 Qué dices? Es auténtica. 544 00:35:09,076 --> 00:35:11,001 Devuélvemela! 545 00:35:11,101 --> 00:35:12,457 Me ha quitado mi cruz! 546 00:35:12,557 --> 00:35:13,660 Qué pasa aquí? 547 00:35:15,599 --> 00:35:17,599 De dónde la has sacado? 548 00:35:18,345 --> 00:35:21,345 Contesta ahora mismo de dónde lo has sacado! 549 00:35:21,445 --> 00:35:23,146 Se la regaló su hermano, que es soldado, 550 00:35:23,246 --> 00:35:25,700 está en casa, ha venido a pasar unos días con nosotros. 551 00:35:25,800 --> 00:35:27,352 Cuándo ha llegado? 552 00:35:27,452 --> 00:35:29,338 Ayer, pero mi hijo no ha hecho nada, 553 00:35:29,438 --> 00:35:32,356 vino con el marqués del Espino para unos asuntos familiares. 554 00:35:37,572 --> 00:35:40,772 Por favor, madre, no metas a nadie más en esto! 555 00:35:40,872 --> 00:35:43,718 Solos no podemos, Bruno, necesitamos ayuda para sacarte de aquí. 556 00:35:44,285 --> 00:35:48,552 Catalina, no te preocupes que no te vamos a dejar sola en esto. 557 00:35:49,084 --> 00:35:55,551 Muchas gracias, Margarita, con lo mal que yo te he recibido y lo mal que te lo he hecho pasar... 558 00:35:55,651 --> 00:35:58,559 Bueno, somos amigas desde hace mucho tiempo, 559 00:35:58,659 --> 00:36:01,070 es lo mínimo que puedo hacer mientras esté aquí. 560 00:36:01,170 --> 00:36:02,096 Y Floro? 561 00:36:02,196 --> 00:36:04,575 No, por Dios, a Floro ni una palabra, 562 00:36:04,675 --> 00:36:05,998 que le da un tabardillo, 563 00:36:06,098 --> 00:36:10,342 con la ilusión que tenía el pobre Tico, de que había venido de permiso... 564 00:36:13,122 --> 00:36:15,522 Está bien, Cipri tiene una carreta, 565 00:36:15,622 --> 00:36:17,551 creo que nos podrá servir. 566 00:36:18,226 --> 00:36:21,759 Muchas gracias, Gonzalo, voy a preparar el equipaje. 567 00:36:21,859 --> 00:36:22,986 Voy a ayudarte. 568 00:36:32,726 --> 00:36:34,726 Qué has hecho? 569 00:36:35,438 --> 00:36:37,438 He desertado del ejército. 570 00:36:37,538 --> 00:36:38,597 No. 571 00:36:38,697 --> 00:36:42,981 Hay mucha gente que abandona el ejército y nadie se toma tantas molestias para encontrarlo. 572 00:36:46,169 --> 00:36:48,169 Qué has hecho? 573 00:37:05,397 --> 00:37:07,397 Mátalos! 574 00:37:17,864 --> 00:37:19,864 He dicho que los mates! 575 00:37:21,792 --> 00:37:23,792 Por favor, no nos mate! 576 00:37:28,238 --> 00:37:30,238 Sólo son unos niños. 577 00:37:30,338 --> 00:37:31,608 Lo haré yo mismo. 578 00:37:32,264 --> 00:37:34,264 Dame la pistola. 579 00:37:34,364 --> 00:37:35,907 No! 580 00:37:38,135 --> 00:37:40,135 Abran! 581 00:37:41,698 --> 00:37:43,831 Abran en nombre de la justicia! 582 00:37:43,931 --> 00:37:46,415 El comisario, abre o tirarán la puerta abajo. 583 00:37:46,515 --> 00:37:47,380 Gonzalo! 584 00:37:48,577 --> 00:37:50,577 Abran! 585 00:37:51,930 --> 00:37:53,930 He dicho que abran! 586 00:37:54,683 --> 00:37:56,683 Va. 587 00:38:01,289 --> 00:38:03,289 Dónde está tu hijo? 588 00:38:03,429 --> 00:38:06,829 Partió esta mañana muy temprano, volvía al frente. 589 00:38:06,929 --> 00:38:08,509 Yo mismo le acompañé. 590 00:38:10,087 --> 00:38:12,154 No te pases de listo, maestro, 591 00:38:13,487 --> 00:38:15,487 esto no va contigo. 592 00:38:15,740 --> 00:38:18,740 Si decís la verdad no tenéis nada que temer, 593 00:38:18,915 --> 00:38:21,582 pero si finalmente lo encontramos aquí, 594 00:38:21,682 --> 00:38:25,607 pagaréis las consecuencias de haber dado cobijo a un asesino. 595 00:38:26,724 --> 00:38:28,724 Registradlo todo. 596 00:38:44,652 --> 00:38:46,652 - Quita, malandrín! - Bueno! 597 00:38:58,283 --> 00:39:00,283 Hola! 598 00:39:02,942 --> 00:39:04,942 Hay alguien? 599 00:39:08,775 --> 00:39:11,442 Me tendría que haber hecho comerciante, 600 00:39:11,542 --> 00:39:12,907 ya me lo decía mi padre. 601 00:39:16,583 --> 00:39:19,516 Oiga, la mercancía se mira pero no se toca. 602 00:39:21,973 --> 00:39:23,973 Tú eres tú? 603 00:39:24,073 --> 00:39:25,738 Nos conocemos? 604 00:39:26,434 --> 00:39:28,434 No, no, igual de vista... 605 00:39:29,110 --> 00:39:32,510 No tardes, que aquí todavía queda tela que cortar. 606 00:39:36,819 --> 00:39:38,819 Bueno, bueno, bueno. 607 00:39:42,464 --> 00:39:45,131 Parece que esta vez os habéis liberado. 608 00:39:47,873 --> 00:39:49,873 Qué hay arriba? 609 00:39:51,252 --> 00:39:53,252 Nada, señor, deben ser ratas. 610 00:39:53,352 --> 00:39:55,606 Tenemos muchas, entran por todas partes. 611 00:39:57,075 --> 00:39:59,942 Tengo un remedio estupendo para las ratas. 612 00:40:21,580 --> 00:40:23,713 Tarde o temprano lo encontraré. 613 00:40:30,419 --> 00:40:32,419 No lo dudes. 614 00:40:33,271 --> 00:40:35,271 Nos vamos! 615 00:40:43,064 --> 00:40:45,064 Mal, muy mal. 616 00:40:55,634 --> 00:40:58,967 En qué estás pensando? No estás aprendiendo nada. 617 00:40:59,067 --> 00:41:00,669 Coge tu espada. 618 00:41:01,465 --> 00:41:04,732 Te falta arrojo, tu rival tiene el doble que tú. 619 00:41:04,832 --> 00:41:05,647 Ese plebeyo? 620 00:41:05,747 --> 00:41:08,703 Si quieres asegurar tu victoria tienes que minar su moral, 621 00:41:08,803 --> 00:41:11,494 esa es tu única oportunidad de ganar ese combate. 622 00:41:11,594 --> 00:41:14,745 Un luchador desmoralizado es un luchador derrotado. 623 00:41:14,845 --> 00:41:16,453 - Pero yo no sé cómo... - Tú sí. 624 00:41:16,686 --> 00:41:18,686 Sé que eres hábil. 625 00:41:18,786 --> 00:41:20,804 Sólo tienes que encontrar su punto débil. 626 00:41:23,258 --> 00:41:25,258 Marquesa... 627 00:41:31,681 --> 00:41:34,214 No tengas miedo del hijo del maestro. 628 00:41:34,314 --> 00:41:36,546 No, madre, si es sólo un pobre desgraciado. 629 00:41:38,032 --> 00:41:42,432 Si quieres desmoralizarle, dile que su padre se casó con su madre 630 00:41:42,532 --> 00:41:44,414 porque no pudo tener a su tía. 631 00:41:45,214 --> 00:41:48,014 Su tía era el verdadero amor del maestro. 632 00:41:57,836 --> 00:41:59,836 Dónde vas con eso? 633 00:42:00,395 --> 00:42:02,928 No, quítate el peto y deja la espada. 634 00:42:03,028 --> 00:42:04,801 Pero, padre... 635 00:42:04,901 --> 00:42:06,833 Quítatelo. 636 00:42:08,269 --> 00:42:10,269 Quítatelo. 637 00:42:11,284 --> 00:42:14,617 Y primera lección: nunca cuestiones a un maestro. 638 00:42:15,120 --> 00:42:17,120 Brazos en cruz... 639 00:42:19,726 --> 00:42:21,726 Flexiona las piernas. 640 00:42:21,826 --> 00:42:23,860 Pero, padre, por qué me estás castigando así? 641 00:42:23,960 --> 00:42:26,414 Nadie dijo que aprender a luchar fuera fácil, 642 00:42:26,514 --> 00:42:28,527 flexiona las piernas, que no te caigan. 643 00:42:30,325 --> 00:42:32,925 Así, hasta que se acabe toda la arena. 644 00:43:04,351 --> 00:43:06,351 Muy bien, ya está. 645 00:43:05,547 --> 00:43:07,363 Puedes descansar. 646 00:43:13,185 --> 00:43:16,718 Alonso, hijo, levanta que hay que seguir entrenando. 647 00:43:16,818 --> 00:43:20,073 Para qué? Estoy cansado de levantar cubos y dibujar tonterías, 648 00:43:20,173 --> 00:43:22,085 es que no me estás enseñando a pelear. 649 00:43:24,077 --> 00:43:26,077 Tú crees? 650 00:43:28,169 --> 00:43:30,169 Venga, truhán! 651 00:43:30,269 --> 00:43:31,633 En guardia! 652 00:43:33,053 --> 00:43:35,053 Estáis preparados? 653 00:43:35,153 --> 00:43:36,057 Sí. 654 00:43:36,328 --> 00:43:38,328 Me habéis mentido. 655 00:43:38,428 --> 00:43:39,926 No empecemos, Floro. 656 00:43:40,026 --> 00:43:41,470 Ya te he dicho que ha sido culpa mía. 657 00:43:41,570 --> 00:43:43,926 Eres un asesino, un traidor y un asesino. 658 00:43:44,026 --> 00:43:45,814 Padre, fue un accidente. 659 00:43:45,914 --> 00:43:48,617 Por eso huyes, no? Porque eres culpable, esa es la razón. 660 00:43:48,717 --> 00:43:49,650 No entiendes nada! 661 00:43:49,750 --> 00:43:52,384 Qué haríamos unos pobres como nosotros frente a un noble? 662 00:43:52,484 --> 00:43:54,657 No le darían ni siquiera la oportunidad de hablar, 663 00:43:54,757 --> 00:43:56,733 lo condenarían directamente. 664 00:43:56,833 --> 00:43:59,208 Un hombre honrado tiene que ser consecuente con sus actos, 665 00:43:59,308 --> 00:44:01,705 yo no te críe para que mataras a ese señor, 666 00:44:01,805 --> 00:44:03,549 y luego huyeras como un cobarde, 667 00:44:03,649 --> 00:44:04,915 me avergüenzo de ti! 668 00:44:05,015 --> 00:44:06,379 Quién ha dicho eso? 669 00:44:06,479 --> 00:44:07,726 El comisario? 670 00:44:07,826 --> 00:44:11,238 Me da igual lo que haya hecho, es mi hijo y no lo pienso entregar. 671 00:44:11,338 --> 00:44:12,922 Me lo tenías que haber dicho antes. 672 00:44:13,022 --> 00:44:14,412 Y tú también eres su padre, Floro, 673 00:44:14,512 --> 00:44:15,684 lo vas a ayudar o no? 674 00:44:20,232 --> 00:44:22,232 Yo sí me avergüenzo de ti. 675 00:44:32,454 --> 00:44:34,521 Qué haces?, tener más cuidado. 676 00:44:34,621 --> 00:44:37,057 Qué delicados se han vuelto los plebeyos! 677 00:44:37,157 --> 00:44:40,133 Oye, marquesita, quieres que te presente a Maese puño? 678 00:44:40,233 --> 00:44:41,799 Déjalo, Gabi, no merece la pena. 679 00:44:41,899 --> 00:44:43,128 Qué pasa? Te doy miedo? 680 00:44:43,228 --> 00:44:46,304 A lo mejor tu madre puede acompañarte al combate esta tarde, 681 00:44:46,404 --> 00:44:48,080 por si tiene que secarte las lágrimas. 682 00:44:48,180 --> 00:44:50,552 Eres imbécil? Su madre está muerta. 683 00:44:50,652 --> 00:44:52,448 Ah, sí? Pues que le acompañe su tía, 684 00:44:52,548 --> 00:44:53,940 seguro que a tu padre le parece bien. 685 00:44:54,040 --> 00:44:55,254 Pero, de qué hablas? 686 00:44:55,354 --> 00:44:57,220 Pues, que tu padre se casó con tu madre sin quererla, 687 00:44:57,320 --> 00:44:58,613 él prefería a tu tía. 688 00:45:09,735 --> 00:45:11,735 Se puede saber qué pasa aquí? 689 00:45:13,169 --> 00:45:15,369 Y tú que, no has aprendido nada? 690 00:45:15,469 --> 00:45:18,313 Te estoy entrenando para que no te conviertas en un matón. 691 00:45:23,114 --> 00:45:25,114 Venga, sentaros. 692 00:45:30,326 --> 00:45:32,459 Estará bien mi hijo ahí dentro? 693 00:45:32,559 --> 00:45:36,671 A ver si le falta el aire, que eso es muy pequeño, le va a dar una monstruofobia de esas o algo... 694 00:45:36,771 --> 00:45:38,545 No, mujer, no te preocupes, 695 00:45:38,645 --> 00:45:40,841 Gonzalo ha preparado bien el barril, 696 00:45:40,941 --> 00:45:42,532 no le va a pasar nada. 697 00:45:42,632 --> 00:45:45,456 Margarita, te has portado muy bien conmigo, y yo 698 00:45:46,808 --> 00:45:48,808 no sé que decirte. 699 00:45:49,222 --> 00:45:51,222 Pues, no digas nada, pesada. 700 00:45:54,126 --> 00:45:56,126 Mucha suerte. 701 00:46:02,250 --> 00:46:04,250 Y Gonzalo? 702 00:46:04,350 --> 00:46:06,690 Que cuanto antes nos vayamos, mejor. 703 00:46:06,790 --> 00:46:08,232 Le he dicho a Gonzalo que no venga. 704 00:46:08,332 --> 00:46:09,934 Floro, por Dios! 705 00:46:10,034 --> 00:46:13,521 Deveras piensas que te voy a dejar yo sola en esto, Catalina? 706 00:46:14,357 --> 00:46:16,357 Ay, cariño! 707 00:46:20,171 --> 00:46:24,504 No le vas a decir nada a tu hijo, que está allí atrás escondido? 708 00:46:24,604 --> 00:46:29,453 No, yo estoy haciendo lo que tengo que hacer, pero no he cambiado de opinión. 709 00:46:32,141 --> 00:46:34,141 Muchas gracias, Margarita. 710 00:46:50,903 --> 00:46:52,903 Ah, pica! 711 00:46:53,003 --> 00:46:53,845 Lo que pica, cura. 712 00:46:57,066 --> 00:46:59,933 En Nuño este comportamiento no me extraña, 713 00:47:00,033 --> 00:47:02,789 pero no pensaba que tu hijo fuera capaz de algo así. 714 00:47:03,425 --> 00:47:05,425 Está todo bien, 715 00:47:05,525 --> 00:47:06,506 en casa? 716 00:47:07,172 --> 00:47:10,372 Alonso está pasando por momentos muy difíciles, 717 00:47:10,472 --> 00:47:13,746 pero descuida que me encargaré de que no vuelva a hacer nada parecido. 718 00:47:14,485 --> 00:47:19,418 Tal vez deberías retirarle de la competición por la plaza de la academia, 719 00:47:19,518 --> 00:47:22,411 a lo mejor está sometido a demasiada presión. 720 00:47:22,511 --> 00:47:24,340 Algo más, marquesa? 721 00:47:25,059 --> 00:47:27,059 No, Gonzalo. 722 00:47:28,614 --> 00:47:31,481 Aceptamos tus disculpas, puedes retirarte. 723 00:47:33,795 --> 00:47:35,795 Lo siento, Nuño. 724 00:47:41,630 --> 00:47:43,630 Nervioso? 725 00:47:44,908 --> 00:47:46,908 Yo? Por qué? 726 00:47:47,008 --> 00:47:49,445 Yo lo estaría si supiera que van a machacar a mi hijo. 727 00:47:49,545 --> 00:47:51,541 Tengo un poquito de prisa, 728 00:47:51,641 --> 00:47:53,143 si me permites... 729 00:47:54,321 --> 00:47:57,921 Debe ser hereditario, de padre cobarde, hijo cobarde. 730 00:48:00,851 --> 00:48:04,718 No sé qué ha podido ver la marquesa en un hombre como tú. 731 00:48:07,541 --> 00:48:09,941 No voy a caer en tus provocaciones. 732 00:48:10,877 --> 00:48:13,277 Eres sólo el capricho de una noble, 733 00:48:14,491 --> 00:48:16,958 me pregunto cuándo se cansará de ti. 734 00:48:23,738 --> 00:48:25,738 Satur, dónde me llevas? 735 00:48:25,838 --> 00:48:27,790 Tienes que venir conmigo, es un asunto de vida o muerte. 736 00:48:27,890 --> 00:48:29,920 La última vez que me dijiste esto, acabé desnuda en un pajar. 737 00:48:30,020 --> 00:48:31,054 Ya está, ya hemos llegado. 738 00:48:31,236 --> 00:48:33,236 Perdón, perdón. 739 00:48:33,336 --> 00:48:34,413 Oiga, qué hace, dónde va? 740 00:48:36,359 --> 00:48:38,359 Querían algo los señores? 741 00:48:38,459 --> 00:48:39,754 Un poco de vergüenza queremos, 742 00:48:39,854 --> 00:48:40,990 le queda todavía? 743 00:48:41,090 --> 00:48:42,894 O la ha gastado toda allí dentro? 744 00:48:42,994 --> 00:48:44,680 Satur, qué narices estás haciendo? 745 00:48:44,780 --> 00:48:46,382 Pero, no entiendo, a ver, 746 00:48:46,482 --> 00:48:50,931 si lo que quieren es dinero, podemos arreglarlo, pero ahora váyanse, por favor! 747 00:48:51,031 --> 00:48:53,024 Pero, por quién me ha tomado? Esto es increíble! 748 00:48:53,124 --> 00:48:54,202 Satur, vámonos! 749 00:48:54,302 --> 00:48:54,970 No, de eso nada, 750 00:48:55,070 --> 00:48:56,412 este tipejo se va a alterar. 751 00:48:56,830 --> 00:48:58,830 Vicioso, sinvergüenza! 752 00:48:59,321 --> 00:49:04,254 Que lo sepa todo el mundo, este desalmado le pone los cuernos a su mujer. 753 00:49:04,354 --> 00:49:05,318 Pasa algo, Braulio? 754 00:49:05,418 --> 00:49:06,313 Con esa! 755 00:49:06,849 --> 00:49:09,049 Con esa ramera estaba tu marido! 756 00:49:09,149 --> 00:49:10,645 Sucia! Roba esposos! 757 00:49:10,745 --> 00:49:12,413 Esta señora es mi mujer! 758 00:49:12,646 --> 00:49:14,646 Pero, qué embustero! 759 00:49:14,746 --> 00:49:16,647 Mentiroso, hijo de mala madre! 760 00:49:17,275 --> 00:49:19,542 Y me lo dices con toda esa cara!? 761 00:49:19,642 --> 00:49:21,436 Es que soy su mujer, estamos casados por la Iglesia. 762 00:49:21,536 --> 00:49:23,314 Están casados? 763 00:49:26,894 --> 00:49:28,894 Entonces, tú? 764 00:49:28,994 --> 00:49:30,347 Vámonos, por favor. 765 00:49:30,447 --> 00:49:32,151 Se puede saber qué está pasando? 766 00:49:32,251 --> 00:49:35,083 Nada, estos dos señores se han equivocado. 767 00:49:42,291 --> 00:49:44,291 Estuarda, Estuarda! 768 00:49:51,360 --> 00:49:53,360 No, Floro, vamos mal. 769 00:49:53,460 --> 00:49:56,980 Vamos mal, te lo he dicho, que te has pasado la salida, 770 00:49:57,080 --> 00:49:59,052 era después de la Iglesia a la derecha, 771 00:49:59,152 --> 00:50:00,143 esto no me suena de nada. 772 00:50:00,243 --> 00:50:03,351 Pero qué derecha ni qué niño muerto, este es el camino de toda la vida, Catalina. 773 00:50:03,451 --> 00:50:06,723 Pues mira que te cuesta reconocerlo, da la vuelta y pregunta. 774 00:50:06,823 --> 00:50:08,768 No pregunto, yo conduzco, yo decido. 775 00:50:08,868 --> 00:50:10,758 Además, si no nos hemos perdido todavía... 776 00:50:10,858 --> 00:50:12,393 Pues, nada, sigue. 777 00:50:12,493 --> 00:50:14,338 Vamos a llegar donde Cristo perdió el moño. 778 00:50:21,475 --> 00:50:24,008 Catalina, tranquila que no pasa nada. 779 00:50:29,114 --> 00:50:31,114 Buenas tardes tenga usted. 780 00:50:33,219 --> 00:50:35,886 Baja del carro y descarga la mercancía. 781 00:50:36,217 --> 00:50:38,684 Señor comisario, sólo llevamos vino. 782 00:50:38,784 --> 00:50:42,052 Cipri, el tabernero, me ha encargado que lleve estos barriles 783 00:50:42,152 --> 00:50:44,388 a Toledo, son para un primo suyo. 784 00:50:51,140 --> 00:50:53,140 Dónde lo habéis escondido? 785 00:50:53,557 --> 00:50:55,624 No tengo todo el día, imbécil! 786 00:50:58,501 --> 00:51:01,101 Estás empezando a agotar mi paciencia. 787 00:51:03,022 --> 00:51:06,089 Aquí estoy, comisario, no toque a mis padres! 788 00:51:07,459 --> 00:51:09,459 Cogedle! 789 00:51:11,100 --> 00:51:13,433 Quien lo toque pagará con su vida! 790 00:51:35,427 --> 00:51:37,427 Bueno... 791 00:51:39,128 --> 00:51:41,128 A ver... 792 00:51:41,228 --> 00:51:43,518 Me vas a contar por qué te peleaste con Nuño? 793 00:51:43,618 --> 00:51:45,138 No, por nada, 794 00:51:45,238 --> 00:51:48,207 me dijo una cosa que no me gustó, pero sé que es mentira. 795 00:51:48,307 --> 00:51:48,845 Bien. 796 00:51:49,505 --> 00:51:51,505 Ya, perdona. 797 00:51:54,220 --> 00:51:57,687 Cariño, puedes ir a coger agua del pozo, por favor? 798 00:52:10,157 --> 00:52:13,957 Gonzalo, tienes que retirar a Alonso de esa competencia. 799 00:52:14,057 --> 00:52:15,213 Tú también? 800 00:52:15,851 --> 00:52:17,851 Mi hijo va a competir. 801 00:52:17,951 --> 00:52:21,198 Qué quieres demostrar? Es un niño, Gonzalo, le pueden hacer daño! 802 00:52:21,298 --> 00:52:22,789 Eso no va a pasar. 803 00:52:22,889 --> 00:52:25,221 Pues yo no puedo evitar tener miedo. 804 00:52:25,321 --> 00:52:29,703 Mi hijo es mucho más listo, no haría las mismas estupideces que hice yo cuando estaba enamorado de ti. 805 00:52:31,052 --> 00:52:33,052 Así que es verdad? 806 00:52:33,663 --> 00:52:35,663 Querías a la tía Margarita? 807 00:52:36,831 --> 00:52:38,831 Alonso, hijo... 808 00:52:38,931 --> 00:52:38,981 No! 809 00:52:39,081 --> 00:52:40,811 Tú no querías a mamá! 810 00:53:40,887 --> 00:53:46,687 Parece que el hijo ha tenido más cordura que el padre, y ha sabido retirarse a tiempo. 811 00:53:46,633 --> 00:53:50,033 Voy a decirle al juez que declare a Nuño vencedor. 812 00:53:55,181 --> 00:53:57,381 Comisario, ha llegado el Alonso. 813 00:54:12,294 --> 00:54:14,294 Alonso, tenemos que hablar. 814 00:54:14,963 --> 00:54:18,096 Ahora no puedo hablar, ahora tengo que pelear. 815 00:54:18,196 --> 00:54:20,084 Está bien. 816 00:54:23,089 --> 00:54:28,222 Pero recuerda, no luchas contra nadie, luchas para conseguir lo que quieres. 817 00:54:28,322 --> 00:54:29,522 De acuerdo? 818 00:54:34,240 --> 00:54:36,240 Eso es para tí. 819 00:54:43,525 --> 00:54:45,525 Es increíble! 820 00:54:46,246 --> 00:54:49,313 Es mi primera espada, me la regaló tu abuelo, 821 00:54:49,482 --> 00:54:51,482 te va a traer suerte, 822 00:54:52,383 --> 00:54:54,383 aunque tú no la necesitas, 823 00:54:54,483 --> 00:54:55,445 de acuerdo? 824 00:56:12,136 --> 00:56:14,136 Acaba con él. 825 00:56:18,037 --> 00:56:20,037 Puede continuar? 826 00:56:43,861 --> 00:56:45,861 Estás bien, hijo? 827 00:56:46,305 --> 00:56:48,305 Sí, es sólo un rasguño. 828 00:56:49,404 --> 00:56:51,404 Buen combate, Nuño, 829 00:56:51,504 --> 00:56:53,719 lástima que tu rival no estuviera a la altura. 830 00:56:53,819 --> 00:56:55,707 Habéis podido matar a mi hijo. 831 00:56:55,807 --> 00:56:58,037 Un desdichado accidente, sin duda. 832 00:57:00,690 --> 00:57:02,690 Esto no es un accidente. 833 00:57:03,593 --> 00:57:05,593 Qué insinúas, maestro? 834 00:57:06,741 --> 00:57:08,741 Gonzalo, tu hijo te necesita. 835 00:57:09,716 --> 00:57:14,249 Eso, vete, Gonzalo, vete a casa, el cobarde de tu hijo te necesita. 836 00:57:21,259 --> 00:57:26,592 Si quieres que arreglemos esto como hombres, estoy dispuesto cuando tú quieras. 837 00:57:28,221 --> 00:57:30,688 Está bien, al amanecer en el puente. 838 00:57:32,103 --> 00:57:34,770 Estaré encantado de asistir a esa cita. 839 00:57:57,879 --> 00:58:00,546 El barco ya ha zarpado de las Américas. 840 00:58:00,646 --> 00:58:02,202 Lleva el cargamento de oro? 841 00:58:02,302 --> 00:58:05,543 Yo mismo he visto los documentos que lo acreditan. 842 00:58:05,643 --> 00:58:07,570 Hiciste lo que te pedimos? 843 00:58:07,670 --> 00:58:11,867 Sí, señora. El capitán del navío recibió el dinero del soborno, 844 00:58:11,967 --> 00:58:14,431 pronto el cargamento será de esta hermandad. 845 00:58:15,074 --> 00:58:19,674 Muy bien. Ese oro es fundamental para nuestra cruzada contra el rey. 846 00:58:20,667 --> 00:58:22,667 Págale. 847 00:58:30,647 --> 00:58:32,647 Deshazte de ese cuerpo. 848 00:58:37,101 --> 00:58:39,634 Cómo se le ocurre retar al comisario? 849 00:58:40,820 --> 00:58:44,487 No ve que si le mata es malo, y si no le mata es peor? 850 00:58:52,395 --> 00:58:54,995 Es sólo un hombre con una túnica roja. 851 00:58:55,657 --> 00:58:58,524 Ese gacho está más seco que Chingas Vinto. 852 00:58:59,661 --> 00:59:01,661 Vamos? 853 00:59:01,761 --> 00:59:02,974 A dónde? 854 00:59:05,046 --> 00:59:07,046 A dónde? 855 00:59:16,683 --> 00:59:18,750 Puedo ayudarles con la carga?, 856 00:59:18,850 --> 00:59:20,633 parece que pesa. 857 01:00:09,437 --> 01:00:11,437 Hijo mío, qué te han hecho? 858 01:00:12,589 --> 01:00:14,589 Cuánto te quiero! 859 01:00:17,365 --> 01:00:19,365 Como le hagáis algo, os vais a ir para la Geenisca! 860 01:00:24,477 --> 01:00:26,477 Hijo mío, Dios mío! 861 01:00:29,513 --> 01:00:31,513 Ay, Floro, me lo van a matar! 862 01:00:31,613 --> 01:00:33,478 Yo tengo la culpa. 863 01:00:35,055 --> 01:00:37,122 Tú no tienes la culpa de nada. 864 01:00:37,222 --> 01:00:39,546 Estoy seguro de que hiciste lo que debías. 865 01:00:41,759 --> 01:00:43,759 Te quiero! 866 01:00:49,547 --> 01:00:51,547 Gonzalo... 867 01:00:53,290 --> 01:00:55,290 Evita ese duelo, por favor. 868 01:00:55,879 --> 01:01:00,146 Han intentado matar a mi hijo, además, no es de tu incumbencia, 869 01:01:00,246 --> 01:01:02,384 como nada de lo que tenga que ver conmigo. 870 01:01:02,484 --> 01:01:04,056 Se puede saber por qué me odias tanto? 871 01:01:04,156 --> 01:01:05,004 Tengo que recordártelo? 872 01:01:05,808 --> 01:01:07,808 A mí no se me ha olvidado. 873 01:01:07,908 --> 01:01:10,187 Así que sigues culpándome de la muerte de aquel hombre... 874 01:01:10,287 --> 01:01:12,539 Sigues pensando que te traicioné con él? 875 01:01:14,665 --> 01:01:17,265 Entonces no me escuchaste hasta ahora? 876 01:01:17,365 --> 01:01:19,237 Por favor. 877 01:01:24,157 --> 01:01:26,157 Vamos, vamos. 878 01:01:26,257 --> 01:01:27,486 Alonso, hijo! 879 01:01:28,249 --> 01:01:30,782 Déjame!, que el que es hombre soy yo, 880 01:01:30,882 --> 01:01:33,658 iré tras del ejército y ya me cogerán de ayudante. 881 01:01:33,758 --> 01:01:34,799 A dónde vas a ir? 882 01:01:35,171 --> 01:01:37,771 Hijo, vamos a hablar de esto en serio. 883 01:01:38,614 --> 01:01:40,947 Yo quería mucho a tu madre, mucho, 884 01:01:41,047 --> 01:01:43,089 no dudes jamás de que eso es verdad. 885 01:01:43,518 --> 01:01:47,585 Entonces, te enamoraste de tía Margarita antes que de madre? 886 01:01:47,685 --> 01:01:48,894 Es verdad? 887 01:01:50,927 --> 01:01:54,594 No, yo a tía Margarita la conocí antes que a tu madre. 888 01:01:57,285 --> 01:02:00,018 Lo que pasó es que tu padre me conoció y 889 01:02:00,118 --> 01:02:01,476 y le guste un poco. 890 01:02:01,576 --> 01:02:04,022 Pero luego, claro, conoció a mi hermana, 891 01:02:04,703 --> 01:02:06,703 y tu madre era tan guapa 892 01:02:07,247 --> 01:02:09,247 tan buena y tan alegre que... 893 01:02:09,347 --> 01:02:10,571 Que se enamoró de sopetón? 894 01:02:10,671 --> 01:02:11,904 Claro. 895 01:02:12,004 --> 01:02:13,186 Claro, madre era guapísima, no? 896 01:02:13,993 --> 01:02:17,126 Aunque tía Margarita también es muy guapa, eh? 897 01:02:21,265 --> 01:02:23,265 Maestro... 898 01:02:25,081 --> 01:02:30,481 O me compra un caballo, un burro, un pony, o cualquier otro medio de transporte, 899 01:02:30,581 --> 01:02:32,073 o yo en una de estas palmo, 900 01:02:32,173 --> 01:02:33,960 me he pasado toda la noche caminando. 901 01:02:36,473 --> 01:02:39,206 Padre, no vayas a ese duelo, por favor!, 902 01:02:39,306 --> 01:02:41,511 no quiero que te mueras por mi culpa! 903 01:02:42,715 --> 01:02:44,715 No me va a pasar nada, hijo. 904 01:02:45,412 --> 01:02:47,412 De verdad. 905 01:02:47,636 --> 01:02:49,636 Tranquilo. 906 01:02:56,520 --> 01:02:59,720 Mire, como escarpias, de escuchar al chiquillo. 907 01:03:02,525 --> 01:03:04,592 Que como nos deje huérfanos... 908 01:03:04,692 --> 01:03:07,208 Déjate de quejarte y desembucha, Satur. 909 01:03:07,737 --> 01:03:10,604 El encapuchado es un tal señor de Alarcón, 910 01:03:10,704 --> 01:03:14,533 que vive en un castillo donde Juana la loca pegó las tres voces. 911 01:03:14,633 --> 01:03:15,944 Habrá que hacer una visita. 912 01:03:16,044 --> 01:03:17,952 Eso, si sale todo bien con el comisario. 913 01:03:20,716 --> 01:03:22,716 Saldrá bien, Satur. 914 01:03:29,992 --> 01:03:31,992 Estuarda! 915 01:03:32,092 --> 01:03:33,717 Ay, Satur, te estás poniendo un poquito pesado. 916 01:03:33,817 --> 01:03:35,317 Espera por favor, un minuto, un minuto nada más! 917 01:03:35,417 --> 01:03:36,914 No puedo contigo, Satur, es que no puedo! 918 01:03:37,014 --> 01:03:37,861 Es sólo un minuto! 919 01:03:37,961 --> 01:03:39,903 Qué quieres ahora? 920 01:03:40,003 --> 01:03:42,372 Cada vez que me curo, estás en mi camino, me destrozas la vida. 921 01:03:42,472 --> 01:03:43,431 Qué quieres de mí? 922 01:03:43,531 --> 01:03:44,249 Sólo una cosa. 923 01:03:45,124 --> 01:03:47,657 El tipo de las telas, el Braulio ese, 924 01:03:47,757 --> 01:03:49,495 era el que estaba contigo? 925 01:03:49,595 --> 01:03:49,655 Sí. 926 01:03:50,614 --> 01:03:52,614 Y te besó, yo lo ví. 927 01:03:52,714 --> 01:03:52,818 Sí. 928 01:03:52,918 --> 01:03:54,755 Entonces, no me confundí? 929 01:04:01,167 --> 01:04:03,167 Sí, Satur, soy su manceba. 930 01:04:03,267 --> 01:04:05,599 Bueno, lo era, porque ya no me quiere ni ver. 931 01:04:05,699 --> 01:04:09,264 Él me mantenía, pagaba la escuela de mi hijo, y todo lo demás. 932 01:04:09,364 --> 01:04:11,526 Así que sí, me has dejado sin sustento, muchas gracias. 933 01:04:11,626 --> 01:04:13,494 No sabía que... 934 01:04:13,950 --> 01:04:15,950 Que fueras eso. 935 01:04:16,050 --> 01:04:17,722 Ni se te ocurra echármelo en cara, eh? 936 01:04:17,822 --> 01:04:21,194 No. Cuando me dejaste tirada en el pueblo sólo se hablaba de una cosa, 937 01:04:21,294 --> 01:04:22,506 que me habías deshonrado. 938 01:04:22,606 --> 01:04:23,158 Espera, espera, Estuarda. 939 01:04:23,258 --> 01:04:25,179 Yo lo hice para ayudarte. 940 01:04:25,279 --> 01:04:26,891 Tuve que irme de ahí porque me moría de vergüenza, 941 01:04:26,991 --> 01:04:30,247 y desde entonces he tenido que apañarmelas yo sola, 942 01:04:30,347 --> 01:04:32,283 con mi hijo, y eso es lo que sigo haciendo. 943 01:04:32,383 --> 01:04:33,779 Me he explicado mal. 944 01:04:36,579 --> 01:04:38,579 Yo te quiero tal y como eres, 945 01:04:38,888 --> 01:04:40,888 antes y ahora. 946 01:04:44,384 --> 01:04:46,584 Siempre te he querido, Estuarda, 947 01:04:46,684 --> 01:04:48,286 y te sigo queriendo. 948 01:04:51,235 --> 01:04:53,235 Ay, Satur! 949 01:04:54,994 --> 01:04:57,527 Yo agradezco lo que intentabas hacer, 950 01:04:57,627 --> 01:04:59,863 Satur, sé que tienes buen corazón, 951 01:04:59,963 --> 01:05:02,111 y mucho mejor de lo que la gente se cree. 952 01:05:03,276 --> 01:05:05,343 Lo nuestro no puede funcionar, 953 01:05:06,308 --> 01:05:08,708 a dónde vamos un criado y una puta? 954 01:05:10,444 --> 01:05:12,444 Lo siento. 955 01:06:13,037 --> 01:06:15,504 Nos vamos, no hay tiempo que perder. 956 01:06:15,604 --> 01:06:18,486 No, sabes que no puedo escapar, matarían a mi familia. 957 01:06:20,855 --> 01:06:23,455 Toma, esto te ahorrará el sufrimiento. 958 01:06:23,555 --> 01:06:24,843 Qué es esto? 959 01:06:25,172 --> 01:06:28,105 Yo no necesito nada, no soy ningún cobarde. 960 01:06:28,205 --> 01:06:30,172 Si no lo haces por ti, hazlo por esa familia tuya de que tanto hablas. 961 01:06:30,272 --> 01:06:33,158 Ahórrales el suplicio de tener que recoger tus restos por toda la plaza. 962 01:06:53,742 --> 01:06:57,009 Entonces, cómo te fue con la casada, arreglaste? 963 01:06:58,089 --> 01:07:00,689 Al final la Estuarda no estaba casada, 964 01:07:04,127 --> 01:07:06,127 es que trabaja de... manceba. 965 01:07:06,227 --> 01:07:07,295 De qué? 966 01:07:07,507 --> 01:07:10,174 De mujer alegre, de mujer de la vida... 967 01:07:14,735 --> 01:07:18,068 Pues no he conocido yo a ninguna, esas que hacen? 968 01:07:18,219 --> 01:07:20,219 Puta, Cipri, es puta. 969 01:07:20,319 --> 01:07:22,271 Ah, joder! Habla claro, Satur! 970 01:07:22,841 --> 01:07:25,374 Pues ya, lo siento, se te veía tan... 971 01:07:25,474 --> 01:07:27,272 No, no lo sientas, si bien mirado, 972 01:07:27,372 --> 01:07:30,068 dentro de lo malo, mejor puta que casada. 973 01:07:31,426 --> 01:07:33,426 Oye, y si no tiene marido... 974 01:07:33,814 --> 01:07:34,858 Quién es el padre de Gabi? 975 01:07:34,958 --> 01:07:36,061 No tengo ni idea, pobre chiquillo. 976 01:07:43,374 --> 01:07:45,374 Pasa algo? 977 01:07:46,586 --> 01:07:48,586 No, nada. 978 01:07:52,109 --> 01:07:54,909 No vais a creer de lo que me he enterado. 979 01:07:55,009 --> 01:07:56,283 - Qué pasa? - Hay alguna novedad sobre el hijo de Floro? 980 01:07:56,383 --> 01:07:59,553 Les han llamado para ir al cuartel, pero no les han dicho nada más, 981 01:07:59,653 --> 01:08:01,015 pero todavía hay más. 982 01:08:01,115 --> 01:08:03,451 El comisario ha retado a un duelo de muerte a Gonzalo. 983 01:08:03,551 --> 01:08:07,444 Eso no puede ser verdad!, además los duelos están prohibidos... 984 01:08:07,544 --> 01:08:10,257 El comisario hace lo que le viene en gana. Y tú no sabes nada? Es tu amo... 985 01:08:10,745 --> 01:08:12,745 Como saber, saber... 986 01:08:12,845 --> 01:08:14,325 Pues sí, lo sé todo. 987 01:08:14,425 --> 01:08:17,579 Y es cierto. El hijo de la marquesa hirió a Alonso, 988 01:08:17,679 --> 01:08:20,397 Gonzalo culpó al comisario, y Este le retó. 989 01:08:20,872 --> 01:08:22,872 Dios mío! Lo va a matar!, 990 01:08:22,972 --> 01:08:24,546 Gonzalo no tiene ninguna posibilidad. 991 01:08:24,646 --> 01:08:27,609 Hombe, cuidado, que ahí donde le veis, mi amo engaña bastante. 992 01:08:27,709 --> 01:08:28,914 Lo va a ensartar como una brocheta. 993 01:08:29,014 --> 01:08:30,510 Por favor, Satur, tengo que hablar con él! 994 01:08:30,610 --> 01:08:32,606 Ya lo ha intentado Margarita, y no ha podido, 995 01:08:32,706 --> 01:08:34,612 no ha podido hacer nada, así que tranquilo. 996 01:08:34,712 --> 01:08:36,375 Venga, tranquilicémonos. 997 01:08:39,466 --> 01:08:43,533 Dónde está el chico? Por Dios, Floro, a ti qué te han dicho? 998 01:08:43,633 --> 01:08:46,009 Nada, que viniéramos a la puerta del cuartel y esperáramos. 999 01:08:46,109 --> 01:08:46,970 Pero, que esperáramos a que? 1000 01:08:55,757 --> 01:08:57,757 Ay, mi hijo!, mi hijo!, ay! 1001 01:09:02,225 --> 01:09:04,225 Qué ha ocurrido? 1002 01:09:04,325 --> 01:09:05,189 Se ha suicidado. 1003 01:09:24,846 --> 01:09:26,846 Vamos, Catalina. 1004 01:09:45,052 --> 01:09:47,052 Cómo estás, hijo? 1005 01:09:47,152 --> 01:09:48,338 Triste, 1006 01:09:48,438 --> 01:09:50,697 me recuerda lo que le hicimos a madre. 1007 01:09:50,797 --> 01:09:53,082 Yo también me acuerdo mucho de ella. 1008 01:09:54,376 --> 01:09:56,376 Alonso, yo quería a tu madre, 1009 01:09:56,476 --> 01:09:58,197 era lo que más amaba en este mundo. 1010 01:09:58,297 --> 01:10:00,819 Padre, tú tranquilo, que no voy a dudarlo más. 1011 01:10:02,111 --> 01:10:05,511 Como dice Nuño, Margarita fue tu primer amor, y... 1012 01:10:05,611 --> 01:10:09,369 Olvida eso. Tía Margarita fue el error más grande que he cometido en esta vida. 1013 01:10:18,541 --> 01:10:20,541 Ve a consolar a tu amigo, 1014 01:10:20,988 --> 01:10:22,988 lo necesitara. 1015 01:10:34,859 --> 01:10:36,859 Es de tu hermano, no? 1016 01:10:36,959 --> 01:10:37,956 Sí. 1017 01:10:39,590 --> 01:10:41,590 Se lo devolvemos? 1018 01:10:49,751 --> 01:10:51,751 Está vivo! 1019 01:10:51,851 --> 01:10:53,447 Bruno está vivo, está vivo! 1020 01:10:53,775 --> 01:10:55,775 Hijo mío! 1021 01:10:57,372 --> 01:10:59,372 Milagro, es un milagro! 1022 01:11:03,028 --> 01:11:05,028 Hijo mío! 1023 01:11:15,564 --> 01:11:17,564 Y ahora dime, qué quieres? 1024 01:11:18,770 --> 01:11:20,770 Cómo dices? 1025 01:11:21,767 --> 01:11:23,834 No me trates como a un idiota, 1026 01:11:23,934 --> 01:11:26,183 sé que lo que acaba de pasar aquí es a cambio de algo. 1027 01:11:28,203 --> 01:11:30,270 Detén el duelo con el maestro. 1028 01:11:32,079 --> 01:11:34,079 Por qué no me sorprende? 1029 01:11:35,481 --> 01:11:37,481 Qué quieres decir? 1030 01:11:43,329 --> 01:11:47,662 Con que me miraras una vez como le miras a él, sería suficiente. 1031 01:11:49,902 --> 01:11:53,702 El papel de amante despechado no te sienta bien, Hernán. 1032 01:12:00,226 --> 01:12:02,226 Harás lo que te pido? 1033 01:12:02,326 --> 01:12:03,904 No va a ser posible, 1034 01:12:04,004 --> 01:12:07,002 siento que lo que acabas de hacer no te sirva para nada. 1035 01:12:09,086 --> 01:12:11,086 Para mí ha sido un placer, 1036 01:12:13,943 --> 01:12:15,943 como siempre, marquesa. 1037 01:12:27,441 --> 01:12:29,441 Te lo pido por última vez, 1038 01:12:29,549 --> 01:12:31,549 no vayas al duelo. 1039 01:12:33,403 --> 01:12:35,403 Si no lo haces por mí, 1040 01:12:35,758 --> 01:12:37,758 hazlo por Alonso. 1041 01:12:38,855 --> 01:12:40,855 Por favor! 1042 01:12:43,692 --> 01:12:45,692 Me voy a dormir, 1043 01:12:46,736 --> 01:12:48,736 mañana tengo que madrugar. 1044 01:13:10,627 --> 01:13:13,094 Qué es eso que huelo?, tienes miedo? 1045 01:13:13,194 --> 01:13:15,158 Sobran las palabras, Hernán. 1046 01:13:15,258 --> 01:13:18,282 Es la primera vez que oigo que un maestro de escuela dice algo semejante. 1047 01:13:39,158 --> 01:13:41,158 Padre!, padre! 1048 01:13:41,258 --> 01:13:43,214 Alonso, vuelve a casa! 1049 01:13:43,314 --> 01:13:43,370 No! 1050 01:13:43,470 --> 01:13:45,422 Has traído refuerzos? 1051 01:13:46,419 --> 01:13:48,886 Margarita, llévate a mi hijo a casa! 1052 01:13:48,986 --> 01:13:50,790 No, Gonzalo, no voy a dejar que te maten! 1053 01:13:51,341 --> 01:13:53,341 Padre, padre, escúchame!, 1054 01:13:53,441 --> 01:13:54,973 no puedes luchar contra este hombre. 1055 01:13:55,073 --> 01:13:58,041 Tú me lo dijiste, hay que huir de la violencia. 1056 01:13:58,241 --> 01:14:00,241 Alonso, no lo entiendes? 1057 01:14:00,341 --> 01:14:02,849 Sí, lo entiendo, tú me lo dijiste y yo te creí. 1058 01:14:12,301 --> 01:14:14,301 Vámonos a casa. 1059 01:14:21,625 --> 01:14:23,825 No, maestro, no puedes huir así. 1060 01:14:23,925 --> 01:14:25,317 No! 1061 01:14:31,570 --> 01:14:33,570 Está bien, vete, 1062 01:14:33,670 --> 01:14:35,759 pero todo el mundo sabrá que eres un cobarde. 1063 01:14:44,606 --> 01:14:46,606 Cobarde! 1064 01:14:54,743 --> 01:14:56,943 Nuño, más carne y menos patatas. 1065 01:14:58,521 --> 01:15:00,521 Su cuñada detuvo el duelo? 1066 01:15:00,621 --> 01:15:02,739 Bueno, tampoco le quitemos mérito a su hijo. 1067 01:15:02,839 --> 01:15:04,327 Ese es tu Gonzalo Montalvo, 1068 01:15:04,427 --> 01:15:05,911 maestro ejemplar, 1069 01:15:06,011 --> 01:15:07,799 valiente como un ratón. 1070 01:15:09,251 --> 01:15:11,251 Qué ocurre? 1071 01:15:12,856 --> 01:15:14,856 Retírate. 1072 01:15:14,956 --> 01:15:16,932 Algo serio? 1073 01:15:17,032 --> 01:15:18,811 Menudencias, 1074 01:15:18,911 --> 01:15:21,996 han encontrado el cadáver de un niño asesinado. 1075 01:15:23,466 --> 01:15:25,666 Nuño!, que es cristal veneciano! 1076 01:15:26,459 --> 01:15:28,459 Ay, qué horror! 1077 01:15:28,559 --> 01:15:30,206 Quién habrá podido hacer algo así? 1078 01:15:30,978 --> 01:15:34,911 Lucrecia, no nos amarguemos la cena hablando de este tema, 1079 01:15:35,011 --> 01:15:40,129 además era tullido, no creo que note la diferencia entre estar vivo o muerto. 1080 01:15:40,229 --> 01:15:44,315 No quiero ni pensar en que a Nuño le pudiera pasar algo parecido. 1081 01:15:44,432 --> 01:15:50,099 No te preocupes por eso, Lucrecia, ya sabes que de la seguridad de Nuño me ocupo yo. 1082 01:15:50,199 --> 01:15:51,271 Verdad, Nuño? 1083 01:16:06,465 --> 01:16:08,665 Buenas noches, señor de Alarcón. 1084 01:16:08,765 --> 01:16:10,041 Señor! 1085 01:16:13,006 --> 01:16:15,006 Qué queréis de mí? 1086 01:16:17,208 --> 01:16:19,675 Dinero? Os daré todo el que queráis. 1087 01:16:19,775 --> 01:16:21,485 No queremos tu dinero. 1088 01:16:21,585 --> 01:16:23,398 Ayuda, por favor, ayuda! 1089 01:16:24,029 --> 01:16:26,029 Qué hacías en el hospicio? 1090 01:16:26,129 --> 01:16:28,821 Quién era ese hombre, y por qué mataste a la mujer del maestro? 1091 01:16:28,921 --> 01:16:30,187 Yo no sé nada. 1092 01:16:30,287 --> 01:16:30,639 No? 1093 01:16:31,086 --> 01:16:33,086 Y esto qué es, eh? 1094 01:16:39,655 --> 01:16:41,655 Se come el anillo, señor! 1095 01:16:44,413 --> 01:16:46,413 El anillo! 1096 01:16:48,765 --> 01:16:50,765 Abre, abre! 1097 01:17:01,553 --> 01:17:03,553 Qué va a hacer? 1098 01:17:03,653 --> 01:17:05,352 Quitarle el anillo. 1099 01:17:05,452 --> 01:17:07,120 No hay tiempo, señor! 1100 01:17:07,220 --> 01:17:08,572 Vámonos! 1101 01:17:13,535 --> 01:17:20,135 Ahora hay que descubrir qué tiene este anillo para que alguien esté dispuesto a arriesgar su vida. 1102 01:17:21,729 --> 01:17:23,929 Le he ofrecido ser mi costurera. 1103 01:17:24,253 --> 01:17:26,253 Este es el más potente, 1104 01:17:26,353 --> 01:17:28,131 letal y sin antídoto. 1105 01:17:28,231 --> 01:17:29,447 Vamos dentro y te lo explico. 1106 01:17:29,547 --> 01:17:30,264 Mi amor! 1107 01:17:30,364 --> 01:17:33,052 Por favor, Catalina, estoy segura de que esa carta era para mí. 1108 01:17:33,152 --> 01:17:34,616 Para qué quieres ser mi escudero? 1109 01:17:34,716 --> 01:17:36,597 Para encontrar los asesinos de mi madre. 1110 01:17:36,697 --> 01:17:40,441 Tú sabes lo que debe ser para un vulgar mortal seguir a un héroe que va de tejado en tejado? 1111 01:17:40,541 --> 01:17:42,166 No merece la pena. 1112 01:17:42,266 --> 01:17:45,723 Parece que el maestro quería mucho a su cuñada, que resurja todo aquello será cuestión de tiempo. 1113 01:17:45,823 --> 01:17:47,009 Pero eso es justo lo que no van a tener. 1114 01:17:47,109 --> 01:17:50,345 Por lo que a mí respecta, tú y yo nunca nos separamos, porque nunca estuvimos juntos. 1115 01:17:52,858 --> 01:17:54,858 Pare, por favor! 1116 01:17:55,423 --> 01:17:58,556 Anoche nos siguió hasta la plaza del hospicio. 1117 01:17:58,656 --> 01:17:59,534 Nos ha descubierto? 1118 01:17:59,634 --> 01:18:03,796 Por mucho que la leas, esa carta nunca será para ti, Lucrecia. 1119 01:18:06,329 --> 01:18:08,329 Ponte de rodillas. 1120 01:18:08,429 --> 01:18:09,476 No me lo hagas, por favor. 1121 01:18:10,857 --> 01:18:13,924 Lucrecia, no debería haber desconfiado de ti. 1122 01:18:15,082 --> 01:18:17,082 Por favor, no me haga nada. 1123 01:18:18,987 --> 01:18:20,987 Águila! 83376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.