Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,126 --> 00:00:03,659
El capitán Rodrigo me dió la llave por algún motivo.
2
00:00:03,508 --> 00:00:06,543
Es la única pista que tengo sobre el asesinato de mi mujer.
3
00:00:07,663 --> 00:00:09,663
No!
4
00:00:10,321 --> 00:00:13,388
Estoy muy contento de que estés con nosotros.
5
00:00:13,950 --> 00:00:18,017
Ya sabes que tengo cierto aprecio por el maestro de mi hijo,
6
00:00:18,117 --> 00:00:20,710
por eso me preocupa que su cuñada duerma bajo su techo,
7
00:00:20,810 --> 00:00:23,311
esa mujer le ha hecho mucho daño en el pasado, y puede volver a hacérselo.
8
00:00:23,411 --> 00:00:25,119
Gonzalo, qué tal...
9
00:00:25,746 --> 00:00:27,946
Lucrecia, recuerdas a mi cuñada?
10
00:00:28,046 --> 00:00:31,618
Margarita, no te había reconocido así tan ligera de vestuario.
11
00:00:33,368 --> 00:00:36,101
Comisario, vengo a que se haga justicia.
12
00:00:36,359 --> 00:00:39,626
Acabar con el rey es suficientemente arriesgado.
13
00:00:39,726 --> 00:00:41,155
El lema de la llave coincide con la del cuadro.
14
00:00:41,255 --> 00:00:44,985
Habla de una congregación que se reunía para proteger la sagrada lanza de Jesucristo.
15
00:00:45,085 --> 00:00:47,522
Se reunían en una ermita, pero no dice dónde.
16
00:00:47,622 --> 00:00:53,108
Comisario, si nuestra misión tiene éxito, gozarás de gran poder en el nuevo gobierno.
17
00:00:53,208 --> 00:00:55,487
La conjura va mucho más lejos, Gonzalo,
18
00:00:55,587 --> 00:00:57,355
no es sólo el asesinato de tu mujer.
19
00:00:57,455 --> 00:00:59,566
Creo que el capitán no nos va a servir de mucha ayuda.
20
00:01:01,118 --> 00:01:03,585
- No te tengo miedo.
- Pues deberías.
21
00:01:03,685 --> 00:01:05,605
Ya me he enterado de que estás viviendo en casa de tu cuñado.
22
00:01:05,705 --> 00:01:07,655
Voy a estar hasta que se recupere Alonso.
23
00:01:07,755 --> 00:01:10,325
Bueno, si Gonzalo te ha perdonado todo lo que le hiciste
24
00:01:10,425 --> 00:01:12,685
no voy a ser yo la que diga nada.
25
00:01:12,785 --> 00:01:14,581
Gonzalo, ha pasado mucho tiempo desde aquello.
26
00:01:15,021 --> 00:01:17,021
Lo nuestro ya no importa.
27
00:01:17,121 --> 00:01:19,413
Gonzalo no me va a perdonar nunca.
28
00:01:22,638 --> 00:01:26,705
Por mucho que lo intentes, no te puedes esconder del pasado.
29
00:01:27,492 --> 00:01:30,359
Ten cuidado, Gonzalo, no es lo que parece.
30
00:01:31,731 --> 00:01:34,131
Sé que tú y yo podemos entendernos.
31
00:01:35,029 --> 00:01:37,496
Para sobrevivir hay que ser fuertes,
32
00:01:37,794 --> 00:01:40,127
pero sobre todo hay que parecerlo.
33
00:01:41,215 --> 00:01:44,882
Mata al águila roja y tendrás un sitio entre nosotros.
34
00:01:45,018 --> 00:01:47,018
Apresadlo!
35
00:01:47,118 --> 00:01:51,441
La seguridad de esta villa está en peligro por culpa de ese águila roja y su banda de ladrones.
36
00:01:51,541 --> 00:01:55,725
Si funciona mi plan tendréis al águila roja en cuestión de horas.
37
00:01:55,825 --> 00:01:57,265
Tu plan?
38
00:01:57,365 --> 00:02:01,388
No hay nada que torture más a un justiciero que el sufrimiento de los inocentes.
39
00:02:01,488 --> 00:02:05,599
Te está provocando, Gonzalo, sabe que irás a rescatarlos y te espera para matarte.
40
00:02:05,699 --> 00:02:06,927
Aún así debo arriesgarme.
41
00:02:07,027 --> 00:02:08,485
Prepárate para morir.
42
00:02:08,585 --> 00:02:09,613
Y, si te capturan?
43
00:02:09,713 --> 00:02:11,879
Si antes de medianoche no he vuelto ya sabes lo que debes hacer.
44
00:02:11,979 --> 00:02:14,167
Debes ser más cuidadoso con lo que tienes en casa.
45
00:02:14,267 --> 00:02:15,307
Lo tendré en cuenta.
46
00:02:15,435 --> 00:02:17,435
Pues, brindemos por ellos!
47
00:02:20,067 --> 00:02:22,067
Dispara!
48
00:02:22,855 --> 00:02:25,788
He localizado la puerta que abre esa llave.
49
00:02:27,679 --> 00:02:30,546
Mereces que te mate con mis propias manos.
50
00:02:30,646 --> 00:02:32,510
Sacadme de aquí, padre!
51
00:02:32,610 --> 00:02:35,219
Vosotros habéis oído hablar de Lepanto, no?
52
00:02:35,319 --> 00:02:38,213
Es una mierda comparado con el lío que hay en esa casa.
53
00:02:39,872 --> 00:02:42,805
Entre el padre, la tía, el niño, el otro...
54
00:02:49,392 --> 00:02:51,392
Dame a mi hijo!
55
00:02:51,564 --> 00:02:53,564
Primera lección: seguir vivo.
56
00:02:55,295 --> 00:02:57,428
Lo siento, águila, es personal.
57
00:03:15,667 --> 00:03:17,800
Es como la ermita de mi pueblo.
58
00:03:41,348 --> 00:03:43,348
Mateo, 2:18.
59
00:03:44,696 --> 00:03:47,096
Grandes lloros, lamentos, y gritos.
60
00:03:47,196 --> 00:03:50,324
Raquel que llora por sus hijos y no quiere ser consolada,
61
00:03:50,880 --> 00:03:52,880
porque estos perecieron.
62
00:03:53,989 --> 00:03:58,256
Eso lo conozco yo. Es el pasaje de la matanza de los inocentes.
63
00:04:00,052 --> 00:04:02,052
Qué pasa? No me mire así.
64
00:04:02,152 --> 00:04:05,044
Uno tiene su cultura, oiga, ya le dije que fui monaguillo.
65
00:04:05,144 --> 00:04:08,212
La de veces que el padre Abilio nos leyó ese pasaje...
66
00:04:09,658 --> 00:04:13,125
Al padre Abilio los niños no le hacían mucho tilín.
67
00:04:13,225 --> 00:04:14,231
Nos daba unas hostias...
68
00:04:14,331 --> 00:04:16,058
Y esto que te parece?
69
00:04:17,798 --> 00:04:20,465
Esto? Es un cáliz, qué me va a parecer?
70
00:04:21,382 --> 00:04:23,382
Esto, vino de misa, no es.
71
00:04:23,650 --> 00:04:25,650
Esto parece más bien un...
72
00:04:25,750 --> 00:04:26,796
Valdepeñas?
73
00:04:27,328 --> 00:04:29,328
Es sangre.
74
00:04:36,617 --> 00:04:39,684
El cáliz está hecho con el cráneo de un bebe.
75
00:04:41,350 --> 00:04:43,350
Qué diablos es todo esto?
76
00:04:43,724 --> 00:04:45,724
No lo sé, amo,
77
00:04:45,824 --> 00:04:49,670
pero vámonos de aquí antes de que venga el autor del cáliz
78
00:04:49,770 --> 00:04:52,570
y haga unas ensaladeras con nuestros cráneos.
79
00:04:52,670 --> 00:04:54,449
Vamos!
80
00:05:17,307 --> 00:05:19,307
Alonso!
81
00:05:23,566 --> 00:05:26,233
Cuidado con las partes bajas, muchacho,
82
00:05:26,333 --> 00:05:28,197
a pesar del poco uso les tengo mucho cariño.
83
00:05:30,672 --> 00:05:35,205
Si quiero entrar en la escuela de esgrima voy a tener que entrenar.
84
00:05:35,305 --> 00:05:38,683
El maestro Carranza sólo va a escoger un alumno este año,
85
00:05:39,469 --> 00:05:41,469
y ese voy a ser yo.
86
00:05:42,472 --> 00:05:45,539
Yo sé lo que va a decir tu padre de todo eso.
87
00:05:47,912 --> 00:05:49,912
Alonso, Alonso, cuidado!
88
00:06:04,103 --> 00:06:06,103
Estás bien?
89
00:06:10,582 --> 00:06:13,182
Nunca, nunca te fíes de tu adversario,
90
00:06:13,299 --> 00:06:15,966
pero sobre todo no tengas piedad de él.
91
00:06:18,585 --> 00:06:22,985
Hernán, te pedí que entrenaras a mi hijo, no que acabaras con él.
92
00:06:23,085 --> 00:06:24,580
Has hablado con el maestro Carranza?
93
00:06:25,996 --> 00:06:28,196
Sí, sí. Ese hombre es imposible.
94
00:06:28,296 --> 00:06:31,109
He intentado convencerle de que mereces la plaza de este año,
95
00:06:31,209 --> 00:06:34,457
pero insiste en que debes competir por ella como los demás aspirantes.
96
00:06:34,557 --> 00:06:36,232
Tengo que entrar en esa academia sea como sea,
97
00:06:36,332 --> 00:06:38,577
todos los marqueses de Santillana lo han hecho.
98
00:06:39,045 --> 00:06:43,245
Me temo, hijo, que todos ellos se ganaron el derecho a entrar,
99
00:06:43,345 --> 00:06:44,843
yo no puedo hacer más.
100
00:06:45,811 --> 00:06:48,344
Vamos, Nuño, nos queda mucho trabajo.
101
00:06:55,812 --> 00:06:57,812
Alonso!
102
00:07:10,816 --> 00:07:13,216
Que no te metan la espada por el...
103
00:07:13,316 --> 00:07:14,070
Satur!
104
00:07:14,368 --> 00:07:16,368
Envaina, majete, envaina.
105
00:07:16,468 --> 00:07:18,712
Me vas a convertir en un pincho moruno.
106
00:07:18,812 --> 00:07:19,665
Buenos días!
107
00:07:19,765 --> 00:07:20,724
Buenos días!
108
00:07:21,703 --> 00:07:25,036
Creí que había quedado claro que nada de espadas.
109
00:07:25,281 --> 00:07:29,281
Es que con la escuela de esgrima ya no piensa en otra cosa.
110
00:07:29,381 --> 00:07:31,500
Qué es eso de la escuela de esgrima?
111
00:07:31,600 --> 00:07:34,462
No, que son las pruebas para entrar en la escuela de Carranza,
112
00:07:34,562 --> 00:07:37,130
ya tengo casi 10 años y estoy preparado,
113
00:07:37,230 --> 00:07:38,698
he estado practicando con Satur.
114
00:07:38,798 --> 00:07:41,220
Es que ya sabe que a un servidor le cuesta mucho decir que no,
115
00:07:41,320 --> 00:07:43,040
y como al chiquillo se lo ve con tanta ilusión, pues...
116
00:07:43,140 --> 00:07:44,561
Alonso aún es un niño,
117
00:07:44,661 --> 00:07:47,997
y ahora mismo debería estar más pendiente de los libros que de las armas.
118
00:07:48,097 --> 00:07:50,805
Pero, padre, si es que es la mejor escuela de esgrima del mundo!
119
00:07:50,905 --> 00:07:53,606
Todos los que han estudiado ahí son capitanes o generales, por favor!
120
00:07:53,706 --> 00:07:57,799
Me parece muy bien, hijo, pero que te quede muy claro que no tienes permiso para apuntarte.
121
00:07:57,899 --> 00:08:01,227
Y ahora desayuna y a la escuela, y cuanto antes te olvides del asunto, mucho mejor.
122
00:08:07,339 --> 00:08:10,672
Yo lo siento, pero estoy de acuerdo con tu padre,
123
00:08:10,772 --> 00:08:13,864
a mí tampoco me parece bien que vayas a esa academia.
124
00:08:13,964 --> 00:08:16,456
Es que mi padre es un cobarde y quiere que yo también lo sea.
125
00:08:16,556 --> 00:08:18,114
No, tu padre no es ningún cobarde.
126
00:08:18,214 --> 00:08:22,149
A él no le gusta mucho hablar de ello, pero fue un soldado muy valiente.
127
00:08:22,249 --> 00:08:23,067
Mi padre?
128
00:08:23,668 --> 00:08:26,001
Si, ha luchado en muchas batallas,
129
00:08:26,101 --> 00:08:28,819
y conoce muy bien el peligro de las armas.
130
00:08:30,950 --> 00:08:33,017
Por qué no me ha contado nada?
131
00:08:37,384 --> 00:08:40,717
Porque todo, todo, tu padre no te lo va a contar.
132
00:08:40,817 --> 00:08:42,396
Es que mi padre es un asco!
133
00:08:42,496 --> 00:08:42,944
Alonso!,
134
00:08:44,282 --> 00:08:48,482
nunca digas eso, no te mereces el progenitor que te ha tocado.
135
00:08:48,582 --> 00:08:52,071
A mí, el mío, me vendió en Tormes a un ciego, y pasé las de Caín.
136
00:08:52,171 --> 00:08:55,231
Pero yo puedo ganar, tú me has visto luchar, soy bueno!
137
00:08:55,331 --> 00:08:57,102
Dale la mula al torno,
138
00:09:00,209 --> 00:09:05,676
si realmente quieres ser bueno con la espada, debes tener agilidad y experiencia.
139
00:09:14,497 --> 00:09:16,497
Y astucia.
140
00:09:18,011 --> 00:09:20,011
Qué quería?
141
00:09:20,111 --> 00:09:21,700
Sí, sí, que quería usted?
142
00:09:21,800 --> 00:09:25,537
Y cuando hay un rival difícil, saber manejarse en el cuerpo a cuerpo.
143
00:09:28,964 --> 00:09:31,497
Encajar las embestidas del contrario.
144
00:09:31,597 --> 00:09:35,205
Señora!, tiene usted un trasero demasiado bello para adornar mi rostro.
145
00:09:38,301 --> 00:09:40,301
Estuarda?, Estuarda, eres tú?
146
00:09:40,401 --> 00:09:41,757
Soy yo, Saturno.
147
00:09:41,857 --> 00:09:43,037
Que no conozco a nadie que se llame...
148
00:09:44,362 --> 00:09:46,362
Saturno?
149
00:09:46,462 --> 00:09:46,739
Sí.
150
00:09:47,209 --> 00:09:51,076
Cómo te atreves a saludarme después de lo que me hiciste?
151
00:09:51,176 --> 00:09:54,528
Satur, tenías razón, para encajar, encajas de maravilla!
152
00:09:54,628 --> 00:09:56,969
Qué guantazo te ha metido la madre de Gabi, eh?
153
00:09:57,749 --> 00:09:59,749
Estuarda es la madre de Gabi?
154
00:10:00,922 --> 00:10:03,389
A ver, abra la boca, abra la boca...
155
00:10:03,489 --> 00:10:05,987
Yo no le veo nada, Floro, qué quieres que te diga?
156
00:10:06,087 --> 00:10:08,176
Sí, mujer sí, abajo, la del fondo.
157
00:10:08,276 --> 00:10:09,609
Eso es pellejo.
158
00:10:10,456 --> 00:10:13,723
Nos hemos puesto fieles a conejo, eh, Pustulino?
159
00:10:15,288 --> 00:10:18,555
Quítale la que sea, si las tiene todas podridas!
160
00:10:18,655 --> 00:10:19,888
Bueno, también es verdad.
161
00:10:19,988 --> 00:10:21,295
Vamos ya!
162
00:10:21,710 --> 00:10:24,443
Vamos, venga, no, ahí, así, no se mueva!
163
00:10:28,256 --> 00:10:30,256
Has oído algo?
164
00:10:30,356 --> 00:10:32,910
Habrán sido las tripas de este, no sería la primera vez.
165
00:10:33,010 --> 00:10:34,428
No, no, ha sido dentro de la casa.
166
00:10:34,528 --> 00:10:37,754
Los ladrones, la tercera vez que nos roban este mes!
167
00:10:37,854 --> 00:10:39,392
Usted, ahí, no se mueva!
168
00:10:39,492 --> 00:10:39,921
Despacito...
169
00:10:53,481 --> 00:10:55,481
Para de dar, que me deslomas!
170
00:10:59,288 --> 00:11:01,621
Hijo mío, has vuelto de la guerra!
171
00:11:01,785 --> 00:11:03,785
Mi hijo!
172
00:11:06,442 --> 00:11:08,442
Ay, mi hijo!
173
00:11:11,323 --> 00:11:15,590
Pero, criatura, cómo estás tan delgado, si pareces una rapilla!
174
00:11:19,231 --> 00:11:21,231
Ay, mi hijo!
175
00:11:29,171 --> 00:11:32,638
Pensé que habían desaparecido hace ya mucho tiempo.
176
00:11:32,738 --> 00:11:34,652
Pero, quiénes son?
177
00:11:34,752 --> 00:11:35,985
Una sociedad secreta.
178
00:11:36,085 --> 00:11:38,970
Sus miembros secuestraban y mataban a recién nacidos
179
00:11:39,070 --> 00:11:40,731
para luego beberse su sangre.
180
00:11:40,831 --> 00:11:42,239
Desde luego, hay gente para todo.
181
00:11:42,339 --> 00:11:46,341
Dicen que sacaban a los niños del antiguo hospicio de Santa Catalina,
182
00:11:46,441 --> 00:11:49,242
pensaban que convocando al maligno Este les ayudaría.
183
00:11:49,342 --> 00:11:50,596
A qué?
184
00:11:50,696 --> 00:11:52,033
A hacerse con el poder.
185
00:11:52,133 --> 00:11:53,370
Me estoy perdiendo,
186
00:11:53,665 --> 00:11:56,532
mataron a su mujer para beberse su sangre?
187
00:11:56,632 --> 00:11:57,016
Satur!
188
00:11:59,677 --> 00:12:01,677
Caníbales!
189
00:12:02,817 --> 00:12:04,817
Tenemos mucho que averiguar,
190
00:12:04,917 --> 00:12:06,220
volveremos a la ermita.
191
00:12:06,474 --> 00:12:10,074
No, habéis descubierto el altar, así que no volverán,
192
00:12:10,321 --> 00:12:12,454
debéis empezar por el hospicio.
193
00:12:13,179 --> 00:12:15,246
No, a ese lugar no vamos a ir,
194
00:12:15,346 --> 00:12:16,890
es un lugar maldito,
195
00:12:16,990 --> 00:12:19,743
está lleno de ánimas penando y de fantasmas.
196
00:12:20,772 --> 00:12:22,772
Iremos.
197
00:12:22,872 --> 00:12:23,857
Ah, sí?
198
00:12:23,957 --> 00:12:25,261
Pues yo dimito.
199
00:12:25,361 --> 00:12:27,815
Hasta aquí ha llegado el pobre Satur,
200
00:12:27,915 --> 00:12:29,868
se ponga como se ponga, yo allí no entro.
201
00:12:32,261 --> 00:12:34,261
Es o no es padre?
202
00:12:42,142 --> 00:12:44,409
Cipri, Cipri, esa ristra de ajos!
203
00:12:44,509 --> 00:12:45,680
Por favor!
204
00:12:45,780 --> 00:12:46,605
Vale.
205
00:12:49,782 --> 00:12:51,849
- De vuelta?
- Aquí lo tendrás.
206
00:12:52,161 --> 00:12:54,494
Es para ahuyentar a los espíritus.
207
00:12:54,594 --> 00:12:57,231
Adonde vas con una herradura, un crucifijo, y una ristra de ajos?
208
00:12:57,331 --> 00:12:59,361
Si te lo digo, no te lo crees, voy a...
209
00:13:00,366 --> 00:13:02,433
De romería. Me voy de romería.
210
00:13:02,533 --> 00:13:04,379
Tienes razón, no te creo.
211
00:13:08,395 --> 00:13:10,395
Vale, voy a pedirle al santo
212
00:13:10,495 --> 00:13:12,488
por mi enamorada.
213
00:13:12,588 --> 00:13:13,935
Cómo se hace eso?
214
00:13:14,035 --> 00:13:17,399
Pues, nada, que me he reencontrado con mi primer amor,
215
00:13:19,308 --> 00:13:22,441
la luz de mi vida, la ladrona de mi corazón...
216
00:13:22,541 --> 00:13:23,859
Qué bonito, Satur!
217
00:13:23,959 --> 00:13:25,342
Con la que me turba la mirada,
218
00:13:25,442 --> 00:13:27,091
con la que me enloquece con...
219
00:13:27,191 --> 00:13:29,045
Con su escote, con la que...
220
00:13:30,097 --> 00:13:32,097
Me da palmas cuando se me...
221
00:13:32,197 --> 00:13:34,009
Que estoy enamorado, vamos!
222
00:13:34,109 --> 00:13:35,814
Y por qué no se lo dices?
223
00:13:36,573 --> 00:13:38,706
Es que hay un pequeño problema,
224
00:13:39,010 --> 00:13:41,010
que ya la he deshonrado,
225
00:13:41,110 --> 00:13:42,722
pero sólo una vez,
226
00:13:42,822 --> 00:13:45,855
y luego, pues, pues tuve que abandonarla para buscar fortuna.
227
00:13:46,333 --> 00:13:49,600
Sois todos iguales, mejor ni te acerques a ella,
228
00:13:49,700 --> 00:13:51,456
si fuera yo, te haría encanar por guarro!
229
00:13:52,095 --> 00:13:54,762
No le hagas caso. Vale la pena la moza?
230
00:13:56,105 --> 00:13:58,838
Bien, tú te fuiste a buscar fortuna, no?
231
00:13:58,938 --> 00:13:59,111
Sí.
232
00:13:59,211 --> 00:14:00,629
Pues, demuéstrale que la has conseguido.
233
00:14:00,729 --> 00:14:02,593
Pero, si soy un pobre criado, Cipri!
234
00:14:02,693 --> 00:14:03,549
Ah, error!
235
00:14:03,649 --> 00:14:04,766
Eso ella no lo sabe.
236
00:14:04,866 --> 00:14:07,898
Si te vistes adecuadamente, puedes parecer quien tú quieras.
237
00:14:07,998 --> 00:14:08,769
Posadero!
238
00:14:17,890 --> 00:14:20,557
Si es que no puedo dejar de achucharte!
239
00:14:20,657 --> 00:14:24,726
Esto hay que celebrarlo, voy a decirle a Cipri que prepare un cochinillo como Dios manda.
240
00:14:24,826 --> 00:14:27,251
Es mejor que no le digáis a mucha gente que estoy aquí,
241
00:14:28,923 --> 00:14:36,323
mi capitán, el marqués de Espino, ha tenido que venir a la ciudad por unos asuntos familiares bastante graves.
242
00:14:36,423 --> 00:14:38,187
Pero te quedas unos días con nosotros, no?
243
00:14:38,287 --> 00:14:39,073
Sí.
244
00:14:39,441 --> 00:14:42,641
Ay, hijo, que contenta estoy de volver a verte!
245
00:14:43,785 --> 00:14:45,785
Bruno!
246
00:14:45,928 --> 00:14:47,928
Hermanito!
247
00:14:48,028 --> 00:14:49,826
Pero, sí que has crecido!
248
00:14:50,783 --> 00:14:53,450
Qué tal tus angelotes, sigues pintando?
249
00:15:00,033 --> 00:15:02,033
Te gusta?
250
00:15:04,936 --> 00:15:06,936
Para tí, yo tengo más.
251
00:15:07,036 --> 00:15:08,694
Tengo la cruz del soldado, soy un héroe!
252
00:15:13,445 --> 00:15:16,178
Murillo, atiende que esto es importante:
253
00:15:16,278 --> 00:15:18,024
no le puedes decir a nadie que estoy aquí,
254
00:15:18,124 --> 00:15:19,546
a nadie.
255
00:16:13,307 --> 00:16:15,307
Hola?
256
00:16:40,308 --> 00:16:42,308
Satur, qué haces?
257
00:16:42,408 --> 00:16:43,101
Qué susto, leche!
258
00:16:43,201 --> 00:16:45,257
Le estabas robando la ropa a mi padre?
259
00:16:45,357 --> 00:16:46,747
Robar es una palabra muy fea.
260
00:16:48,463 --> 00:16:50,463
Estaba oreándola,
261
00:16:50,563 --> 00:16:52,160
que la polilla es muy voraz,
262
00:16:52,260 --> 00:16:53,528
no quiero ver al amo hecho un Adán.
263
00:16:53,628 --> 00:16:55,528
Y para eso te la pones?
264
00:16:55,628 --> 00:16:57,998
Mira, Satur, soy un niño pero no soy tonto.
265
00:16:58,906 --> 00:17:00,906
A ver cómo te lo explico...
266
00:17:02,175 --> 00:17:07,042
Tú no tienes una amiga a la que no has visto desde hace muchísimos años?
267
00:17:07,142 --> 00:17:08,746
No, sólo tengo ocho años.
268
00:17:08,846 --> 00:17:10,710
Ya, claro.
269
00:17:10,821 --> 00:17:13,088
Bueno, pues la madre de Gabi y yo
270
00:17:13,188 --> 00:17:14,574
fuimos muy amigos.
271
00:17:15,962 --> 00:17:17,962
Amigos y algo más.
272
00:17:18,553 --> 00:17:20,620
Y, ahora que la he visto, pues
273
00:17:21,420 --> 00:17:23,420
pues que me tira.
274
00:17:23,520 --> 00:17:25,398
Estuarda y tú de novios?
275
00:17:25,498 --> 00:17:26,144
Pues sí.
276
00:17:26,244 --> 00:17:27,846
Pero es que sois muy viejos!
277
00:17:29,506 --> 00:17:31,506
Pues, por eso.
278
00:17:32,891 --> 00:17:36,424
Porque ya me quedan muy pocas oportunidades, Alonso,
279
00:17:38,698 --> 00:17:42,098
y a mí me gustaría tener una familia como la tuya.
280
00:17:47,118 --> 00:17:49,251
A mí nunca me ha querido nadie.
281
00:17:51,918 --> 00:17:55,118
Ya sólo me abraza Gonzalo Vasiles, la doncella.
282
00:17:55,909 --> 00:17:58,242
Satur, no digas eso, yo te quiero!
283
00:18:00,716 --> 00:18:02,716
Muchas gracias,
284
00:18:03,456 --> 00:18:05,456
pero yo sólo soy un criado.
285
00:18:05,556 --> 00:18:06,873
Satur...
286
00:18:16,770 --> 00:18:19,103
Eres muy bueno, Alonso, muy bueno,
287
00:18:19,821 --> 00:18:23,888
si algún día necesitas algo de mi, no tienes ni que decirlo.
288
00:18:25,266 --> 00:18:27,466
Pues, oye, ahora que lo dices...
289
00:18:27,566 --> 00:18:29,438
Tú que tal eras como actor?
290
00:18:29,538 --> 00:18:30,380
Yo?
291
00:18:30,480 --> 00:18:31,304
Sí.
292
00:18:31,404 --> 00:18:33,994
Yo nunca te he contado que he sido actor en Verona?
293
00:18:34,094 --> 00:18:35,441
No.
294
00:18:35,662 --> 00:18:38,062
Anda, tira, tira, que te lo cuento!
295
00:18:39,853 --> 00:18:41,853
De donde la has sacado?
296
00:18:41,953 --> 00:18:44,177
Se la dejó un amigo de mi madre en casa,
297
00:18:44,277 --> 00:18:46,671
la voy a usar para las pruebas de la academia esta tarde.
298
00:18:46,771 --> 00:18:48,767
Has convencido a tu padre para que te deje presentarte?
299
00:18:49,470 --> 00:18:51,470
Más o menos, pero...
300
00:18:51,570 --> 00:18:52,828
Tú ya sabes cómo es él.
301
00:18:52,928 --> 00:18:55,745
Vas a presentarte a las pruebas de la academia de Carranza?
302
00:18:55,921 --> 00:18:57,921
Sí, por qué?
303
00:18:58,021 --> 00:18:58,649
Con eso?
304
00:18:58,749 --> 00:19:00,113
Eso es una espada.
305
00:19:00,213 --> 00:19:04,675
Y como no cierres tu bocaza, mi amigo te la va a clavar en tu culo de marquesita, entiendes?
306
00:19:04,775 --> 00:19:05,724
Eso habría que verlo.
307
00:19:05,824 --> 00:19:08,216
Claro que las pruebas de la academia, lo dudo.
308
00:19:08,316 --> 00:19:10,685
Un plebeyo como tú no tiene ninguna oportunidad.
309
00:19:10,785 --> 00:19:12,534
Niños, sentaos todos.
310
00:19:14,444 --> 00:19:16,444
Escuchad, esto es importante.
311
00:19:16,544 --> 00:19:18,301
Juanillo sigue sin aparecer.
312
00:19:18,401 --> 00:19:22,273
Es fundamental que me contéis cualquier detalle que nos ayude a encontrarle.
313
00:19:22,373 --> 00:19:26,925
Padre, la última vez que vimos a Juanito lo dejamos hablando con Nuño.
314
00:19:28,451 --> 00:19:30,451
Nuño, qué sabes de Juanillo?
315
00:19:30,551 --> 00:19:32,253
Yo...
316
00:19:36,738 --> 00:19:39,138
No te hace falta una pistola
317
00:19:39,238 --> 00:19:40,326
déjame en paz, no me toques!
318
00:19:48,493 --> 00:19:50,493
Yo no sé nada.
319
00:19:51,380 --> 00:19:54,313
Bueno, si os enteráis de algo, me lo decís,
320
00:19:54,413 --> 00:19:56,441
su familia está muy preocupada.
321
00:19:56,541 --> 00:19:57,883
Vamos a hacer un dictado.
322
00:20:07,893 --> 00:20:10,626
Espera, espera, Estuarda, que te quiero!
323
00:20:10,726 --> 00:20:11,477
Me alegro.
324
00:20:11,577 --> 00:20:13,487
Eh, que no te lo he explicado bien!
325
00:20:13,675 --> 00:20:15,675
Que me he explicado mal...
326
00:20:15,775 --> 00:20:18,330
Que no has cambiado nada, que estás muy guapa.
327
00:20:18,430 --> 00:20:20,402
Muchas gracias, tú tampoco has crecido mucho.
328
00:20:20,502 --> 00:20:23,184
Qué quieres, Satur, por qué me persigues?
329
00:20:23,394 --> 00:20:26,661
Quería pedirte perdón, no me porté bien contigo.
330
00:20:26,761 --> 00:20:28,609
Bueno, tampoco me porté mal...
331
00:20:28,709 --> 00:20:31,140
Me comporté como un campeón al dejarte.
332
00:20:31,240 --> 00:20:31,823
Satur, qué querías?
333
00:20:31,923 --> 00:20:33,154
No, que lo siento,
334
00:20:33,254 --> 00:20:35,310
me asusté un poco en cuando empezaste a hablar de matrimonio.
335
00:20:35,410 --> 00:20:36,895
Y saliste corriendo como el cobarde que eres.
336
00:20:36,995 --> 00:20:39,271
Sí, sí, Estuarda, que tenías razón,
337
00:20:40,996 --> 00:20:43,263
no sé, al verte esta mañana me...
338
00:20:43,488 --> 00:20:45,688
Me ha dado un vuelco al corazón.
339
00:20:47,093 --> 00:20:50,960
Al corazón, y a lo otro, que más que un vuelco ha sido...
340
00:20:51,060 --> 00:20:52,116
Ha sido una hinchazón.
341
00:20:52,216 --> 00:20:54,519
Estuarda, que yo siempre te he querido,
342
00:20:55,047 --> 00:20:57,047
por qué te ríes ahora?
343
00:20:57,205 --> 00:20:59,205
Es la ropa, no?
344
00:20:59,305 --> 00:21:01,611
Si ya sabía yo que no iba a colar...
345
00:21:01,711 --> 00:21:02,931
No, no, Satur, que no es eso, hombre,
346
00:21:03,031 --> 00:21:06,315
que hace ocho años que no nos vemos, y ahora me vienes con estas, es increíble!
347
00:21:06,415 --> 00:21:08,126
Todo lo que te he dicho es cierto, Estuarda!
348
00:21:08,226 --> 00:21:10,118
Ay, Satur! Que ya no somos niños!
349
00:21:10,651 --> 00:21:12,651
No te puedes presentar así.
350
00:21:13,572 --> 00:21:15,572
Vamos a intentarlo...
351
00:21:15,672 --> 00:21:16,673
No, ya es tarde.
352
00:21:16,773 --> 00:21:21,034
Mira, yo lo he pasado muy mal, Satur, pero ahora soy feliz, muy feliz.
353
00:21:21,134 --> 00:21:22,463
Yo también, yo también soy muy feliz...
354
00:21:26,117 --> 00:21:28,117
Estuarda!
355
00:21:28,217 --> 00:21:30,206
Cariño!
356
00:21:32,271 --> 00:21:34,871
No te puede ver aquí, tienes que irte!
357
00:21:34,971 --> 00:21:36,687
No, no, por ahí no hay salida.
358
00:21:38,163 --> 00:21:40,163
Estuarda!
359
00:21:40,263 --> 00:21:41,253
Tienes que cerrar.
360
00:21:41,353 --> 00:21:42,295
Estás casada?
361
00:21:42,395 --> 00:21:43,994
No, no hay tiempo para explicaciones, vete.
362
00:21:44,094 --> 00:21:45,292
No me has dicho nada...
363
00:21:45,392 --> 00:21:46,727
Por qué no me has dicho nada antes?
364
00:21:46,827 --> 00:21:47,525
Salta, Satur!
365
00:21:59,269 --> 00:22:01,269
Cariño!
366
00:22:02,372 --> 00:22:07,172
Vámonos para casa, palomita, que no sabes lo que te he echado de menos!
367
00:22:25,516 --> 00:22:29,583
Por favor, buen hombre, que mi padre está a punto de llegar.
368
00:22:29,683 --> 00:22:31,411
No, sin tu padre no puede ser.
369
00:22:35,809 --> 00:22:37,809
Satur, dónde estabas?
370
00:22:37,931 --> 00:22:40,464
Las pruebas están a punto de empezar.
371
00:22:40,564 --> 00:22:42,382
No preguntes, hijo, no preguntes, ven.
372
00:22:42,934 --> 00:22:44,934
Tome nota, buen hombre.
373
00:22:45,225 --> 00:22:47,892
Qué pasa? No ponga esa cara de merluso,
374
00:22:47,992 --> 00:22:50,930
he tenido un percance en las caballerizas de mi palacio y
375
00:22:51,030 --> 00:22:52,662
apunte:
376
00:22:53,554 --> 00:22:57,554
aquí, Gonzalo de Montalvo, hombre principal, aquí presente,
377
00:22:57,654 --> 00:23:01,668
da su consentimiento a su hijo, Alonso de Montalvo, aquí presente también,
378
00:23:02,421 --> 00:23:05,288
para presentarse en las pruebas de acceso.
379
00:23:05,388 --> 00:23:08,549
No! Montalvo con V, con V!, pardiez, que tarugo!
380
00:23:13,970 --> 00:23:16,103
Que sepas que tu padre me mata.
381
00:23:16,203 --> 00:23:19,872
No sé cómo me has liado, pero de esta me da matarile fijo.
382
00:23:40,063 --> 00:23:42,330
Cuidado, cuidado que esto pincha!
383
00:23:42,430 --> 00:23:44,238
Al final vais a acabar como morunos!
384
00:23:45,606 --> 00:23:47,606
Ya sabes, Nuño, sin piedad.
385
00:23:51,603 --> 00:23:54,470
Venga, Alonsillo, lucha como tú sabes, eh?
386
00:23:55,845 --> 00:23:57,845
Suerte, hijo!
387
00:23:58,163 --> 00:24:00,163
Gracias, madre,
388
00:24:00,263 --> 00:24:02,108
pero no la voy a necesitar.
389
00:24:02,786 --> 00:24:04,786
Acaba con ellos.
390
00:24:29,187 --> 00:24:31,187
Ese es mi hijo!
391
00:25:25,138 --> 00:25:31,471
Los aspirantes Alonso de Montalvo y Nuño de Santillana han llegado al final de la competición,
392
00:25:31,571 --> 00:25:35,171
se enfrentarán mañana por la única plaza de la academia Carranza
393
00:25:35,271 --> 00:25:36,119
para este año.
394
00:25:36,953 --> 00:25:40,153
El combate tendrá lugar mañana a la misma hora.
395
00:25:50,266 --> 00:25:52,333
Anda, Satur, quítate todo eso.
396
00:25:52,484 --> 00:25:55,084
No ves que estás haciendo el ridículo?
397
00:25:55,184 --> 00:25:57,067
Usted se ha visto?
398
00:25:57,167 --> 00:26:00,165
Yo por lo menos no voy vestido de lagarterana.
399
00:26:01,617 --> 00:26:03,617
Anda, vamos.
400
00:26:15,620 --> 00:26:18,620
Amo, usted cree que encontraremos algo aquí?
401
00:26:19,225 --> 00:26:23,692
Para mí que el fraile ese amigo suyo, le da un poquito al alpiste.
402
00:26:24,064 --> 00:26:26,064
Yo me iría ya,
403
00:26:26,164 --> 00:26:29,017
aquí sólo hay fantasmas y ánimas del purgatorio.
404
00:26:31,529 --> 00:26:33,529
Ya está bien, Satur,
405
00:26:33,629 --> 00:26:34,691
espérame afuera.
406
00:26:34,791 --> 00:26:36,927
Esta vez no le voy a discutir, amo,
407
00:26:37,027 --> 00:26:39,169
aquí dentro no me quedo ni un segundo más.
408
00:27:15,561 --> 00:27:17,561
Aparta eso, Satur,
409
00:27:17,841 --> 00:27:19,841
los fantasmas no existen,
410
00:27:19,941 --> 00:27:22,104
son sólo supersticiones para ignorantes.
411
00:27:22,204 --> 00:27:25,496
Usted lo ha dicho, lo he visto, he visto un espectro,
412
00:27:26,146 --> 00:27:28,146
un ánima, la santa compañía,
413
00:27:28,807 --> 00:27:30,807
se ha ido por ahí, amo.
414
00:27:31,344 --> 00:27:33,344
Sígame, señor.
415
00:27:35,195 --> 00:27:38,462
Giró por aquí, y es como si se hubiera esfumado.
416
00:27:41,961 --> 00:27:45,294
Se lo juro, señor, que me muera aquí ahora mismo.
417
00:27:46,335 --> 00:27:49,602
Estaba cubierto de sangre y era como si flotase.
418
00:27:49,924 --> 00:27:51,924
Casi me muero del susto.
419
00:27:53,599 --> 00:27:56,666
Satur, por aquí es imposible que salga nadie.
420
00:27:57,345 --> 00:27:59,745
Ya se lo he dicho, era un espectro.
421
00:28:00,656 --> 00:28:03,189
Los espectros atraviesan las paredes.
422
00:28:11,985 --> 00:28:13,985
Hijo, qué haces?
423
00:28:15,421 --> 00:28:17,421
Estabas robando?
424
00:28:17,521 --> 00:28:18,694
No, madre.
425
00:28:19,058 --> 00:28:21,058
Cómo que no, y eso qué es?
426
00:28:22,868 --> 00:28:24,868
Mírame!
427
00:28:25,569 --> 00:28:27,636
He hecho algo horrible, madre.
428
00:28:27,736 --> 00:28:29,469
Qué has hecho, Bruno?
429
00:28:30,144 --> 00:28:35,077
He desertado del ejército y los guardias del comisario me están buscando.
430
00:28:35,816 --> 00:28:37,816
Tengo que irme.
431
00:28:37,916 --> 00:28:39,263
Tú no te vas a ningún lado.
432
00:28:39,363 --> 00:28:43,467
Madre, si me quedo os estaría poniendo en peligro a vosotros también.
433
00:28:43,567 --> 00:28:44,255
Espera!
434
00:28:44,355 --> 00:28:45,855
Madre, cuando estuve en el frente...
435
00:28:45,955 --> 00:28:46,638
Shh!
436
00:28:47,170 --> 00:28:49,170
No me cuentes nada, Bruno,
437
00:28:49,270 --> 00:28:50,642
que no quiero saberlo.
438
00:28:51,626 --> 00:28:53,626
Vete a dormir.
439
00:28:55,074 --> 00:28:57,674
De esto ni una palabra a tu padre, eh?
440
00:28:57,774 --> 00:29:01,519
Se ha puesto muy contento de verte y no quiero darle un disgusto.
441
00:29:16,573 --> 00:29:18,573
Venga, mosquetero!
442
00:29:18,673 --> 00:29:19,517
A la cama!
443
00:29:19,617 --> 00:29:23,561
He llegado a la final, tía Margarita, si gano puedo entrar a la academia,
444
00:29:23,661 --> 00:29:25,362
seré soldado, capitán...
445
00:29:25,462 --> 00:29:28,163
Te has presentado a esas pruebas a pesar de lo que te dijo tu padre?
446
00:29:28,263 --> 00:29:30,699
Si se lo voy a contar, yo creo que no le va a importar.
447
00:29:30,799 --> 00:29:31,967
No, no te va a dejar, Alonso,
448
00:29:32,067 --> 00:29:33,007
y dame la espada.
449
00:29:33,107 --> 00:29:34,464
- Dame la espada.
- Pero, por qué?
450
00:29:34,564 --> 00:29:36,556
Porque te dije que no lo hicieras, hijo.
451
00:29:36,656 --> 00:29:38,824
Te prohibí que te presentarás a esas pruebas.
452
00:29:38,924 --> 00:29:39,872
Pero, si he llegado a la final!
453
00:29:39,972 --> 00:29:41,360
Me da igual, no te vas a presentar.
454
00:29:41,460 --> 00:29:43,167
Es por tu bien, hijo.
455
00:29:43,267 --> 00:29:45,253
Es que estoy harto de que siempre lo hagáis todo por mi bien!
456
00:30:02,765 --> 00:30:05,298
Te has vuelto a enfadar con tu padre.
457
00:30:05,398 --> 00:30:09,634
Es que yo ya no aguanto más, yo sólo quiero que me dejen hacer lo que me gusta.
458
00:30:09,734 --> 00:30:10,822
Estudiar, claro...
459
00:30:10,922 --> 00:30:12,222
No, esgrima.
460
00:30:12,322 --> 00:30:16,287
Tengo que ganar el combate para presentarme a la mejor escuela de la villa,
461
00:30:16,387 --> 00:30:18,059
pero mi padre no me va a dejar.
462
00:30:18,159 --> 00:30:20,561
Tan importante es para ti entrar en esa academia?
463
00:30:20,807 --> 00:30:24,340
Quiero aprender a combatir para poder ir al ejército
464
00:30:24,440 --> 00:30:25,632
y viajar por el mundo.
465
00:30:25,830 --> 00:30:28,097
Yo no quiero vivir como mi padre.
466
00:30:28,903 --> 00:30:30,903
Ven conmigo,
467
00:30:31,287 --> 00:30:33,287
creo que tienes que ver algo.
468
00:30:38,287 --> 00:30:40,287
Por qué me has traído aquí?
469
00:30:40,411 --> 00:30:42,411
Tenemos mucha hambre.
470
00:30:42,679 --> 00:30:44,679
Un maravedí, por favor!
471
00:30:48,327 --> 00:30:50,327
Una limosna, por favor!
472
00:31:05,154 --> 00:31:07,154
Una limosna, por caridad!
473
00:31:07,254 --> 00:31:09,304
Llevo días sin echarme nada a la boca.
474
00:31:09,440 --> 00:31:11,440
Qué te sucedió?
475
00:31:11,540 --> 00:31:16,233
Una emboscada en Flandes, allí murieron todos mis compañeros, pero yo me pude salvar.
476
00:31:20,067 --> 00:31:22,600
Muchos de estos hombres eran como tú,
477
00:31:22,882 --> 00:31:24,882
muy hábiles con la espada,
478
00:31:25,065 --> 00:31:28,998
se alistaron en el ejército con sed de dinero y aventuras.
479
00:31:29,098 --> 00:31:32,261
Ya, pero a mí no te me tiene que pasar lo mismo, yo soy muy bueno con la espada.
480
00:31:32,361 --> 00:31:34,337
La guerra no es ningún juego.
481
00:31:34,601 --> 00:31:38,134
Ya, por eso tengo que estar preparado para poder ir.
482
00:31:38,234 --> 00:31:40,012
Después de haber visto todos estos hombres,
483
00:31:40,112 --> 00:31:42,885
aún sigues queriendo entrar en esa academia?
484
00:31:45,836 --> 00:31:47,836
Sí.
485
00:31:48,812 --> 00:31:50,812
Inútiles!
486
00:31:50,912 --> 00:31:54,111
No sois capaces de encontrar al desertor desarmado!
487
00:31:55,436 --> 00:31:57,903
Lo quiero esta noche en el calabozo,
488
00:31:58,330 --> 00:32:00,797
o alguien pagará con su vida, vamos!
489
00:32:19,285 --> 00:32:21,285
Nuño, qué haces aquí?
490
00:32:21,385 --> 00:32:23,809
La escuela, que no dejan de hablar del niño muerto.
491
00:32:23,909 --> 00:32:27,646
Las historias de desaparecidos les gustan mucho a los plebeyos,
492
00:32:28,157 --> 00:32:32,024
pero nunca olvides esto: si no hay cuerpo, no hay delito.
493
00:32:33,365 --> 00:32:35,365
Has practicado con la espada?
494
00:32:36,981 --> 00:32:38,981
Anda, vamos a comer algo.
495
00:32:42,602 --> 00:32:44,602
Ya verán que rico!
496
00:32:45,614 --> 00:32:48,414
Esta mañana Satur se ha superado, prueba.
497
00:32:48,514 --> 00:32:51,028
Ya has pensado cómo vas a arreglar mi ropa?
498
00:32:51,128 --> 00:32:52,044
Yo?
499
00:32:52,265 --> 00:32:55,332
Pero si esto no es nada, un poco de barrillo,
500
00:32:55,432 --> 00:32:57,276
mire que es usted tiquis miquis!
501
00:32:57,376 --> 00:32:58,641
Soluciona este desastre, anda!
502
00:32:59,266 --> 00:33:01,266
A ver, Satur, trae esa ropa.
503
00:33:01,366 --> 00:33:05,066
Pero, Gonzalo, si esto con un trapo y un poco de agua queda nuevo!
504
00:33:07,632 --> 00:33:09,632
O no...
505
00:33:09,926 --> 00:33:13,859
Bueno, si esto va ser un problema, compro otras y ya está.
506
00:33:16,151 --> 00:33:18,151
Un poco de leche...
507
00:33:28,091 --> 00:33:30,224
Padre, quería decirte una cosa.
508
00:33:31,068 --> 00:33:33,401
Siento mucho haberte desobedecido,
509
00:33:34,354 --> 00:33:37,021
pero, es que ya estoy en la final, y...
510
00:33:40,378 --> 00:33:43,245
Con esta actitud no vas a ganar el torneo.
511
00:33:44,185 --> 00:33:46,185
Me dejas?
512
00:33:47,742 --> 00:33:49,742
Has oído, Margarita?
513
00:33:49,842 --> 00:33:50,160
Sí.
514
00:33:50,260 --> 00:33:51,923
Con una condición:
515
00:33:52,023 --> 00:33:53,959
yo te entreno para combate.
516
00:33:54,459 --> 00:33:56,659
Gracias, gracias, eres el mejor!
517
00:33:56,887 --> 00:33:58,887
Venga, truhán!
518
00:34:00,870 --> 00:34:02,870
Yo no te entiendo, Gonzalo,
519
00:34:02,970 --> 00:34:05,159
pensaba que no querías que Alonso aprendiera a luchar.
520
00:34:05,339 --> 00:34:07,339
Es su decisión,
521
00:34:08,198 --> 00:34:11,731
yo no puedo impedirle que haga algo que desea tanto.
522
00:34:12,095 --> 00:34:14,095
Gonzalo, eres su padre,
523
00:34:14,195 --> 00:34:16,638
quieres que pase por lo mismo que has pasado tú?
524
00:34:16,738 --> 00:34:18,154
Precisamente por eso,
525
00:34:18,254 --> 00:34:20,664
yo puedo enseñarle a que tenga más control, algo que yo no tenía,
526
00:34:20,764 --> 00:34:23,886
y además la educación de mi hijo es asunto mío.
527
00:34:25,304 --> 00:34:27,704
Gonzalo, perdona que os interrumpa,
528
00:34:27,804 --> 00:34:29,769
necesito tu ayuda.
529
00:34:31,493 --> 00:34:33,493
Gonzalo, espera!
530
00:34:38,494 --> 00:34:40,561
Ya tiene hombre que la arrope,
531
00:34:40,739 --> 00:34:42,739
está casada...
532
00:34:42,839 --> 00:34:44,397
Lo mismo es algún familiar de visita,
533
00:34:44,497 --> 00:34:45,521
o un primo lejano.
534
00:34:45,621 --> 00:34:46,812
No, tan lejano no tenía que ser,
535
00:34:46,912 --> 00:34:51,246
que le agarraba las nalgas que parecía un pulpo de costa da Morte.
536
00:34:51,346 --> 00:34:52,336
Se acabó.
537
00:34:52,436 --> 00:34:54,478
Además, me ha dicho que ahora es muy feliz.
538
00:34:54,578 --> 00:34:56,203
Pues entonces déjala en paz de una vez.
539
00:34:56,559 --> 00:34:58,559
Estoy sufriendo que...
540
00:34:58,821 --> 00:35:00,821
Que no hay medicina
541
00:35:00,921 --> 00:35:02,457
que cure este mal.
542
00:35:05,693 --> 00:35:07,693
Bah, seguro que es falsa.
543
00:35:07,793 --> 00:35:08,976
Qué dices? Es auténtica.
544
00:35:09,076 --> 00:35:11,001
Devuélvemela!
545
00:35:11,101 --> 00:35:12,457
Me ha quitado mi cruz!
546
00:35:12,557 --> 00:35:13,660
Qué pasa aquí?
547
00:35:15,599 --> 00:35:17,599
De dónde la has sacado?
548
00:35:18,345 --> 00:35:21,345
Contesta ahora mismo de dónde lo has sacado!
549
00:35:21,445 --> 00:35:23,146
Se la regaló su hermano, que es soldado,
550
00:35:23,246 --> 00:35:25,700
está en casa, ha venido a pasar unos días con nosotros.
551
00:35:25,800 --> 00:35:27,352
Cuándo ha llegado?
552
00:35:27,452 --> 00:35:29,338
Ayer, pero mi hijo no ha hecho nada,
553
00:35:29,438 --> 00:35:32,356
vino con el marqués del Espino para unos asuntos familiares.
554
00:35:37,572 --> 00:35:40,772
Por favor, madre, no metas a nadie más en esto!
555
00:35:40,872 --> 00:35:43,718
Solos no podemos, Bruno, necesitamos ayuda para sacarte de aquí.
556
00:35:44,285 --> 00:35:48,552
Catalina, no te preocupes que no te vamos a dejar sola en esto.
557
00:35:49,084 --> 00:35:55,551
Muchas gracias, Margarita, con lo mal que yo te he recibido y lo mal que te lo he hecho pasar...
558
00:35:55,651 --> 00:35:58,559
Bueno, somos amigas desde hace mucho tiempo,
559
00:35:58,659 --> 00:36:01,070
es lo mínimo que puedo hacer mientras esté aquí.
560
00:36:01,170 --> 00:36:02,096
Y Floro?
561
00:36:02,196 --> 00:36:04,575
No, por Dios, a Floro ni una palabra,
562
00:36:04,675 --> 00:36:05,998
que le da un tabardillo,
563
00:36:06,098 --> 00:36:10,342
con la ilusión que tenía el pobre Tico, de que había venido de permiso...
564
00:36:13,122 --> 00:36:15,522
Está bien, Cipri tiene una carreta,
565
00:36:15,622 --> 00:36:17,551
creo que nos podrá servir.
566
00:36:18,226 --> 00:36:21,759
Muchas gracias, Gonzalo, voy a preparar el equipaje.
567
00:36:21,859 --> 00:36:22,986
Voy a ayudarte.
568
00:36:32,726 --> 00:36:34,726
Qué has hecho?
569
00:36:35,438 --> 00:36:37,438
He desertado del ejército.
570
00:36:37,538 --> 00:36:38,597
No.
571
00:36:38,697 --> 00:36:42,981
Hay mucha gente que abandona el ejército y nadie se toma tantas molestias para encontrarlo.
572
00:36:46,169 --> 00:36:48,169
Qué has hecho?
573
00:37:05,397 --> 00:37:07,397
Mátalos!
574
00:37:17,864 --> 00:37:19,864
He dicho que los mates!
575
00:37:21,792 --> 00:37:23,792
Por favor, no nos mate!
576
00:37:28,238 --> 00:37:30,238
Sólo son unos niños.
577
00:37:30,338 --> 00:37:31,608
Lo haré yo mismo.
578
00:37:32,264 --> 00:37:34,264
Dame la pistola.
579
00:37:34,364 --> 00:37:35,907
No!
580
00:37:38,135 --> 00:37:40,135
Abran!
581
00:37:41,698 --> 00:37:43,831
Abran en nombre de la justicia!
582
00:37:43,931 --> 00:37:46,415
El comisario, abre o tirarán la puerta abajo.
583
00:37:46,515 --> 00:37:47,380
Gonzalo!
584
00:37:48,577 --> 00:37:50,577
Abran!
585
00:37:51,930 --> 00:37:53,930
He dicho que abran!
586
00:37:54,683 --> 00:37:56,683
Va.
587
00:38:01,289 --> 00:38:03,289
Dónde está tu hijo?
588
00:38:03,429 --> 00:38:06,829
Partió esta mañana muy temprano, volvía al frente.
589
00:38:06,929 --> 00:38:08,509
Yo mismo le acompañé.
590
00:38:10,087 --> 00:38:12,154
No te pases de listo, maestro,
591
00:38:13,487 --> 00:38:15,487
esto no va contigo.
592
00:38:15,740 --> 00:38:18,740
Si decís la verdad no tenéis nada que temer,
593
00:38:18,915 --> 00:38:21,582
pero si finalmente lo encontramos aquí,
594
00:38:21,682 --> 00:38:25,607
pagaréis las consecuencias de haber dado cobijo a un asesino.
595
00:38:26,724 --> 00:38:28,724
Registradlo todo.
596
00:38:44,652 --> 00:38:46,652
- Quita, malandrín!
- Bueno!
597
00:38:58,283 --> 00:39:00,283
Hola!
598
00:39:02,942 --> 00:39:04,942
Hay alguien?
599
00:39:08,775 --> 00:39:11,442
Me tendría que haber hecho comerciante,
600
00:39:11,542 --> 00:39:12,907
ya me lo decía mi padre.
601
00:39:16,583 --> 00:39:19,516
Oiga, la mercancía se mira pero no se toca.
602
00:39:21,973 --> 00:39:23,973
Tú eres tú?
603
00:39:24,073 --> 00:39:25,738
Nos conocemos?
604
00:39:26,434 --> 00:39:28,434
No, no, igual de vista...
605
00:39:29,110 --> 00:39:32,510
No tardes, que aquí todavía queda tela que cortar.
606
00:39:36,819 --> 00:39:38,819
Bueno, bueno, bueno.
607
00:39:42,464 --> 00:39:45,131
Parece que esta vez os habéis liberado.
608
00:39:47,873 --> 00:39:49,873
Qué hay arriba?
609
00:39:51,252 --> 00:39:53,252
Nada, señor, deben ser ratas.
610
00:39:53,352 --> 00:39:55,606
Tenemos muchas, entran por todas partes.
611
00:39:57,075 --> 00:39:59,942
Tengo un remedio estupendo para las ratas.
612
00:40:21,580 --> 00:40:23,713
Tarde o temprano lo encontraré.
613
00:40:30,419 --> 00:40:32,419
No lo dudes.
614
00:40:33,271 --> 00:40:35,271
Nos vamos!
615
00:40:43,064 --> 00:40:45,064
Mal, muy mal.
616
00:40:55,634 --> 00:40:58,967
En qué estás pensando? No estás aprendiendo nada.
617
00:40:59,067 --> 00:41:00,669
Coge tu espada.
618
00:41:01,465 --> 00:41:04,732
Te falta arrojo, tu rival tiene el doble que tú.
619
00:41:04,832 --> 00:41:05,647
Ese plebeyo?
620
00:41:05,747 --> 00:41:08,703
Si quieres asegurar tu victoria tienes que minar su moral,
621
00:41:08,803 --> 00:41:11,494
esa es tu única oportunidad de ganar ese combate.
622
00:41:11,594 --> 00:41:14,745
Un luchador desmoralizado es un luchador derrotado.
623
00:41:14,845 --> 00:41:16,453
- Pero yo no sé cómo...
- Tú sí.
624
00:41:16,686 --> 00:41:18,686
Sé que eres hábil.
625
00:41:18,786 --> 00:41:20,804
Sólo tienes que encontrar su punto débil.
626
00:41:23,258 --> 00:41:25,258
Marquesa...
627
00:41:31,681 --> 00:41:34,214
No tengas miedo del hijo del maestro.
628
00:41:34,314 --> 00:41:36,546
No, madre, si es sólo un pobre desgraciado.
629
00:41:38,032 --> 00:41:42,432
Si quieres desmoralizarle, dile que su padre se casó con su madre
630
00:41:42,532 --> 00:41:44,414
porque no pudo tener a su tía.
631
00:41:45,214 --> 00:41:48,014
Su tía era el verdadero amor del maestro.
632
00:41:57,836 --> 00:41:59,836
Dónde vas con eso?
633
00:42:00,395 --> 00:42:02,928
No, quítate el peto y deja la espada.
634
00:42:03,028 --> 00:42:04,801
Pero, padre...
635
00:42:04,901 --> 00:42:06,833
Quítatelo.
636
00:42:08,269 --> 00:42:10,269
Quítatelo.
637
00:42:11,284 --> 00:42:14,617
Y primera lección: nunca cuestiones a un maestro.
638
00:42:15,120 --> 00:42:17,120
Brazos en cruz...
639
00:42:19,726 --> 00:42:21,726
Flexiona las piernas.
640
00:42:21,826 --> 00:42:23,860
Pero, padre, por qué me estás castigando así?
641
00:42:23,960 --> 00:42:26,414
Nadie dijo que aprender a luchar fuera fácil,
642
00:42:26,514 --> 00:42:28,527
flexiona las piernas, que no te caigan.
643
00:42:30,325 --> 00:42:32,925
Así, hasta que se acabe toda la arena.
644
00:43:04,351 --> 00:43:06,351
Muy bien, ya está.
645
00:43:05,547 --> 00:43:07,363
Puedes descansar.
646
00:43:13,185 --> 00:43:16,718
Alonso, hijo, levanta que hay que seguir entrenando.
647
00:43:16,818 --> 00:43:20,073
Para qué? Estoy cansado de levantar cubos y dibujar tonterías,
648
00:43:20,173 --> 00:43:22,085
es que no me estás enseñando a pelear.
649
00:43:24,077 --> 00:43:26,077
Tú crees?
650
00:43:28,169 --> 00:43:30,169
Venga, truhán!
651
00:43:30,269 --> 00:43:31,633
En guardia!
652
00:43:33,053 --> 00:43:35,053
Estáis preparados?
653
00:43:35,153 --> 00:43:36,057
Sí.
654
00:43:36,328 --> 00:43:38,328
Me habéis mentido.
655
00:43:38,428 --> 00:43:39,926
No empecemos, Floro.
656
00:43:40,026 --> 00:43:41,470
Ya te he dicho que ha sido culpa mía.
657
00:43:41,570 --> 00:43:43,926
Eres un asesino, un traidor y un asesino.
658
00:43:44,026 --> 00:43:45,814
Padre, fue un accidente.
659
00:43:45,914 --> 00:43:48,617
Por eso huyes, no? Porque eres culpable, esa es la razón.
660
00:43:48,717 --> 00:43:49,650
No entiendes nada!
661
00:43:49,750 --> 00:43:52,384
Qué haríamos unos pobres como nosotros frente a un noble?
662
00:43:52,484 --> 00:43:54,657
No le darían ni siquiera la oportunidad de hablar,
663
00:43:54,757 --> 00:43:56,733
lo condenarían directamente.
664
00:43:56,833 --> 00:43:59,208
Un hombre honrado tiene que ser consecuente con sus actos,
665
00:43:59,308 --> 00:44:01,705
yo no te críe para que mataras a ese señor,
666
00:44:01,805 --> 00:44:03,549
y luego huyeras como un cobarde,
667
00:44:03,649 --> 00:44:04,915
me avergüenzo de ti!
668
00:44:05,015 --> 00:44:06,379
Quién ha dicho eso?
669
00:44:06,479 --> 00:44:07,726
El comisario?
670
00:44:07,826 --> 00:44:11,238
Me da igual lo que haya hecho, es mi hijo y no lo pienso entregar.
671
00:44:11,338 --> 00:44:12,922
Me lo tenías que haber dicho antes.
672
00:44:13,022 --> 00:44:14,412
Y tú también eres su padre, Floro,
673
00:44:14,512 --> 00:44:15,684
lo vas a ayudar o no?
674
00:44:20,232 --> 00:44:22,232
Yo sí me avergüenzo de ti.
675
00:44:32,454 --> 00:44:34,521
Qué haces?, tener más cuidado.
676
00:44:34,621 --> 00:44:37,057
Qué delicados se han vuelto los plebeyos!
677
00:44:37,157 --> 00:44:40,133
Oye, marquesita, quieres que te presente a Maese puño?
678
00:44:40,233 --> 00:44:41,799
Déjalo, Gabi, no merece la pena.
679
00:44:41,899 --> 00:44:43,128
Qué pasa? Te doy miedo?
680
00:44:43,228 --> 00:44:46,304
A lo mejor tu madre puede acompañarte al combate esta tarde,
681
00:44:46,404 --> 00:44:48,080
por si tiene que secarte las lágrimas.
682
00:44:48,180 --> 00:44:50,552
Eres imbécil? Su madre está muerta.
683
00:44:50,652 --> 00:44:52,448
Ah, sí? Pues que le acompañe su tía,
684
00:44:52,548 --> 00:44:53,940
seguro que a tu padre le parece bien.
685
00:44:54,040 --> 00:44:55,254
Pero, de qué hablas?
686
00:44:55,354 --> 00:44:57,220
Pues, que tu padre se casó con tu madre sin quererla,
687
00:44:57,320 --> 00:44:58,613
él prefería a tu tía.
688
00:45:09,735 --> 00:45:11,735
Se puede saber qué pasa aquí?
689
00:45:13,169 --> 00:45:15,369
Y tú que, no has aprendido nada?
690
00:45:15,469 --> 00:45:18,313
Te estoy entrenando para que no te conviertas en un matón.
691
00:45:23,114 --> 00:45:25,114
Venga, sentaros.
692
00:45:30,326 --> 00:45:32,459
Estará bien mi hijo ahí dentro?
693
00:45:32,559 --> 00:45:36,671
A ver si le falta el aire, que eso es muy pequeño, le va a dar una monstruofobia de esas o algo...
694
00:45:36,771 --> 00:45:38,545
No, mujer, no te preocupes,
695
00:45:38,645 --> 00:45:40,841
Gonzalo ha preparado bien el barril,
696
00:45:40,941 --> 00:45:42,532
no le va a pasar nada.
697
00:45:42,632 --> 00:45:45,456
Margarita, te has portado muy bien conmigo, y yo
698
00:45:46,808 --> 00:45:48,808
no sé que decirte.
699
00:45:49,222 --> 00:45:51,222
Pues, no digas nada, pesada.
700
00:45:54,126 --> 00:45:56,126
Mucha suerte.
701
00:46:02,250 --> 00:46:04,250
Y Gonzalo?
702
00:46:04,350 --> 00:46:06,690
Que cuanto antes nos vayamos, mejor.
703
00:46:06,790 --> 00:46:08,232
Le he dicho a Gonzalo que no venga.
704
00:46:08,332 --> 00:46:09,934
Floro, por Dios!
705
00:46:10,034 --> 00:46:13,521
Deveras piensas que te voy a dejar yo sola en esto, Catalina?
706
00:46:14,357 --> 00:46:16,357
Ay, cariño!
707
00:46:20,171 --> 00:46:24,504
No le vas a decir nada a tu hijo, que está allí atrás escondido?
708
00:46:24,604 --> 00:46:29,453
No, yo estoy haciendo lo que tengo que hacer, pero no he cambiado de opinión.
709
00:46:32,141 --> 00:46:34,141
Muchas gracias, Margarita.
710
00:46:50,903 --> 00:46:52,903
Ah, pica!
711
00:46:53,003 --> 00:46:53,845
Lo que pica, cura.
712
00:46:57,066 --> 00:46:59,933
En Nuño este comportamiento no me extraña,
713
00:47:00,033 --> 00:47:02,789
pero no pensaba que tu hijo fuera capaz de algo así.
714
00:47:03,425 --> 00:47:05,425
Está todo bien,
715
00:47:05,525 --> 00:47:06,506
en casa?
716
00:47:07,172 --> 00:47:10,372
Alonso está pasando por momentos muy difíciles,
717
00:47:10,472 --> 00:47:13,746
pero descuida que me encargaré de que no vuelva a hacer nada parecido.
718
00:47:14,485 --> 00:47:19,418
Tal vez deberías retirarle de la competición por la plaza de la academia,
719
00:47:19,518 --> 00:47:22,411
a lo mejor está sometido a demasiada presión.
720
00:47:22,511 --> 00:47:24,340
Algo más, marquesa?
721
00:47:25,059 --> 00:47:27,059
No, Gonzalo.
722
00:47:28,614 --> 00:47:31,481
Aceptamos tus disculpas, puedes retirarte.
723
00:47:33,795 --> 00:47:35,795
Lo siento, Nuño.
724
00:47:41,630 --> 00:47:43,630
Nervioso?
725
00:47:44,908 --> 00:47:46,908
Yo? Por qué?
726
00:47:47,008 --> 00:47:49,445
Yo lo estaría si supiera que van a machacar a mi hijo.
727
00:47:49,545 --> 00:47:51,541
Tengo un poquito de prisa,
728
00:47:51,641 --> 00:47:53,143
si me permites...
729
00:47:54,321 --> 00:47:57,921
Debe ser hereditario, de padre cobarde, hijo cobarde.
730
00:48:00,851 --> 00:48:04,718
No sé qué ha podido ver la marquesa en un hombre como tú.
731
00:48:07,541 --> 00:48:09,941
No voy a caer en tus provocaciones.
732
00:48:10,877 --> 00:48:13,277
Eres sólo el capricho de una noble,
733
00:48:14,491 --> 00:48:16,958
me pregunto cuándo se cansará de ti.
734
00:48:23,738 --> 00:48:25,738
Satur, dónde me llevas?
735
00:48:25,838 --> 00:48:27,790
Tienes que venir conmigo, es un asunto de vida o muerte.
736
00:48:27,890 --> 00:48:29,920
La última vez que me dijiste esto, acabé desnuda en un pajar.
737
00:48:30,020 --> 00:48:31,054
Ya está, ya hemos llegado.
738
00:48:31,236 --> 00:48:33,236
Perdón, perdón.
739
00:48:33,336 --> 00:48:34,413
Oiga, qué hace, dónde va?
740
00:48:36,359 --> 00:48:38,359
Querían algo los señores?
741
00:48:38,459 --> 00:48:39,754
Un poco de vergüenza queremos,
742
00:48:39,854 --> 00:48:40,990
le queda todavía?
743
00:48:41,090 --> 00:48:42,894
O la ha gastado toda allí dentro?
744
00:48:42,994 --> 00:48:44,680
Satur, qué narices estás haciendo?
745
00:48:44,780 --> 00:48:46,382
Pero, no entiendo, a ver,
746
00:48:46,482 --> 00:48:50,931
si lo que quieren es dinero, podemos arreglarlo, pero ahora váyanse, por favor!
747
00:48:51,031 --> 00:48:53,024
Pero, por quién me ha tomado? Esto es increíble!
748
00:48:53,124 --> 00:48:54,202
Satur, vámonos!
749
00:48:54,302 --> 00:48:54,970
No, de eso nada,
750
00:48:55,070 --> 00:48:56,412
este tipejo se va a alterar.
751
00:48:56,830 --> 00:48:58,830
Vicioso, sinvergüenza!
752
00:48:59,321 --> 00:49:04,254
Que lo sepa todo el mundo, este desalmado le pone los cuernos a su mujer.
753
00:49:04,354 --> 00:49:05,318
Pasa algo, Braulio?
754
00:49:05,418 --> 00:49:06,313
Con esa!
755
00:49:06,849 --> 00:49:09,049
Con esa ramera estaba tu marido!
756
00:49:09,149 --> 00:49:10,645
Sucia! Roba esposos!
757
00:49:10,745 --> 00:49:12,413
Esta señora es mi mujer!
758
00:49:12,646 --> 00:49:14,646
Pero, qué embustero!
759
00:49:14,746 --> 00:49:16,647
Mentiroso, hijo de mala madre!
760
00:49:17,275 --> 00:49:19,542
Y me lo dices con toda esa cara!?
761
00:49:19,642 --> 00:49:21,436
Es que soy su mujer, estamos casados por la Iglesia.
762
00:49:21,536 --> 00:49:23,314
Están casados?
763
00:49:26,894 --> 00:49:28,894
Entonces, tú?
764
00:49:28,994 --> 00:49:30,347
Vámonos, por favor.
765
00:49:30,447 --> 00:49:32,151
Se puede saber qué está pasando?
766
00:49:32,251 --> 00:49:35,083
Nada, estos dos señores se han equivocado.
767
00:49:42,291 --> 00:49:44,291
Estuarda, Estuarda!
768
00:49:51,360 --> 00:49:53,360
No, Floro, vamos mal.
769
00:49:53,460 --> 00:49:56,980
Vamos mal, te lo he dicho, que te has pasado la salida,
770
00:49:57,080 --> 00:49:59,052
era después de la Iglesia a la derecha,
771
00:49:59,152 --> 00:50:00,143
esto no me suena de nada.
772
00:50:00,243 --> 00:50:03,351
Pero qué derecha ni qué niño muerto, este es el camino de toda la vida, Catalina.
773
00:50:03,451 --> 00:50:06,723
Pues mira que te cuesta reconocerlo, da la vuelta y pregunta.
774
00:50:06,823 --> 00:50:08,768
No pregunto, yo conduzco, yo decido.
775
00:50:08,868 --> 00:50:10,758
Además, si no nos hemos perdido todavía...
776
00:50:10,858 --> 00:50:12,393
Pues, nada, sigue.
777
00:50:12,493 --> 00:50:14,338
Vamos a llegar donde Cristo perdió el moño.
778
00:50:21,475 --> 00:50:24,008
Catalina, tranquila que no pasa nada.
779
00:50:29,114 --> 00:50:31,114
Buenas tardes tenga usted.
780
00:50:33,219 --> 00:50:35,886
Baja del carro y descarga la mercancía.
781
00:50:36,217 --> 00:50:38,684
Señor comisario, sólo llevamos vino.
782
00:50:38,784 --> 00:50:42,052
Cipri, el tabernero, me ha encargado que lleve estos barriles
783
00:50:42,152 --> 00:50:44,388
a Toledo, son para un primo suyo.
784
00:50:51,140 --> 00:50:53,140
Dónde lo habéis escondido?
785
00:50:53,557 --> 00:50:55,624
No tengo todo el día, imbécil!
786
00:50:58,501 --> 00:51:01,101
Estás empezando a agotar mi paciencia.
787
00:51:03,022 --> 00:51:06,089
Aquí estoy, comisario, no toque a mis padres!
788
00:51:07,459 --> 00:51:09,459
Cogedle!
789
00:51:11,100 --> 00:51:13,433
Quien lo toque pagará con su vida!
790
00:51:35,427 --> 00:51:37,427
Bueno...
791
00:51:39,128 --> 00:51:41,128
A ver...
792
00:51:41,228 --> 00:51:43,518
Me vas a contar por qué te peleaste con Nuño?
793
00:51:43,618 --> 00:51:45,138
No, por nada,
794
00:51:45,238 --> 00:51:48,207
me dijo una cosa que no me gustó, pero sé que es mentira.
795
00:51:48,307 --> 00:51:48,845
Bien.
796
00:51:49,505 --> 00:51:51,505
Ya, perdona.
797
00:51:54,220 --> 00:51:57,687
Cariño, puedes ir a coger agua del pozo, por favor?
798
00:52:10,157 --> 00:52:13,957
Gonzalo, tienes que retirar a Alonso de esa competencia.
799
00:52:14,057 --> 00:52:15,213
Tú también?
800
00:52:15,851 --> 00:52:17,851
Mi hijo va a competir.
801
00:52:17,951 --> 00:52:21,198
Qué quieres demostrar? Es un niño, Gonzalo, le pueden hacer daño!
802
00:52:21,298 --> 00:52:22,789
Eso no va a pasar.
803
00:52:22,889 --> 00:52:25,221
Pues yo no puedo evitar tener miedo.
804
00:52:25,321 --> 00:52:29,703
Mi hijo es mucho más listo, no haría las mismas estupideces que hice yo cuando estaba enamorado de ti.
805
00:52:31,052 --> 00:52:33,052
Así que es verdad?
806
00:52:33,663 --> 00:52:35,663
Querías a la tía Margarita?
807
00:52:36,831 --> 00:52:38,831
Alonso, hijo...
808
00:52:38,931 --> 00:52:38,981
No!
809
00:52:39,081 --> 00:52:40,811
Tú no querías a mamá!
810
00:53:40,887 --> 00:53:46,687
Parece que el hijo ha tenido más cordura que el padre, y ha sabido retirarse a tiempo.
811
00:53:46,633 --> 00:53:50,033
Voy a decirle al juez que declare a Nuño vencedor.
812
00:53:55,181 --> 00:53:57,381
Comisario, ha llegado el Alonso.
813
00:54:12,294 --> 00:54:14,294
Alonso, tenemos que hablar.
814
00:54:14,963 --> 00:54:18,096
Ahora no puedo hablar, ahora tengo que pelear.
815
00:54:18,196 --> 00:54:20,084
Está bien.
816
00:54:23,089 --> 00:54:28,222
Pero recuerda, no luchas contra nadie, luchas para conseguir lo que quieres.
817
00:54:28,322 --> 00:54:29,522
De acuerdo?
818
00:54:34,240 --> 00:54:36,240
Eso es para tí.
819
00:54:43,525 --> 00:54:45,525
Es increíble!
820
00:54:46,246 --> 00:54:49,313
Es mi primera espada, me la regaló tu abuelo,
821
00:54:49,482 --> 00:54:51,482
te va a traer suerte,
822
00:54:52,383 --> 00:54:54,383
aunque tú no la necesitas,
823
00:54:54,483 --> 00:54:55,445
de acuerdo?
824
00:56:12,136 --> 00:56:14,136
Acaba con él.
825
00:56:18,037 --> 00:56:20,037
Puede continuar?
826
00:56:43,861 --> 00:56:45,861
Estás bien, hijo?
827
00:56:46,305 --> 00:56:48,305
Sí, es sólo un rasguño.
828
00:56:49,404 --> 00:56:51,404
Buen combate, Nuño,
829
00:56:51,504 --> 00:56:53,719
lástima que tu rival no estuviera a la altura.
830
00:56:53,819 --> 00:56:55,707
Habéis podido matar a mi hijo.
831
00:56:55,807 --> 00:56:58,037
Un desdichado accidente, sin duda.
832
00:57:00,690 --> 00:57:02,690
Esto no es un accidente.
833
00:57:03,593 --> 00:57:05,593
Qué insinúas, maestro?
834
00:57:06,741 --> 00:57:08,741
Gonzalo, tu hijo te necesita.
835
00:57:09,716 --> 00:57:14,249
Eso, vete, Gonzalo, vete a casa, el cobarde de tu hijo te necesita.
836
00:57:21,259 --> 00:57:26,592
Si quieres que arreglemos esto como hombres, estoy dispuesto cuando tú quieras.
837
00:57:28,221 --> 00:57:30,688
Está bien, al amanecer en el puente.
838
00:57:32,103 --> 00:57:34,770
Estaré encantado de asistir a esa cita.
839
00:57:57,879 --> 00:58:00,546
El barco ya ha zarpado de las Américas.
840
00:58:00,646 --> 00:58:02,202
Lleva el cargamento de oro?
841
00:58:02,302 --> 00:58:05,543
Yo mismo he visto los documentos que lo acreditan.
842
00:58:05,643 --> 00:58:07,570
Hiciste lo que te pedimos?
843
00:58:07,670 --> 00:58:11,867
Sí, señora. El capitán del navío recibió el dinero del soborno,
844
00:58:11,967 --> 00:58:14,431
pronto el cargamento será de esta hermandad.
845
00:58:15,074 --> 00:58:19,674
Muy bien. Ese oro es fundamental para nuestra cruzada contra el rey.
846
00:58:20,667 --> 00:58:22,667
Págale.
847
00:58:30,647 --> 00:58:32,647
Deshazte de ese cuerpo.
848
00:58:37,101 --> 00:58:39,634
Cómo se le ocurre retar al comisario?
849
00:58:40,820 --> 00:58:44,487
No ve que si le mata es malo, y si no le mata es peor?
850
00:58:52,395 --> 00:58:54,995
Es sólo un hombre con una túnica roja.
851
00:58:55,657 --> 00:58:58,524
Ese gacho está más seco que Chingas Vinto.
852
00:58:59,661 --> 00:59:01,661
Vamos?
853
00:59:01,761 --> 00:59:02,974
A dónde?
854
00:59:05,046 --> 00:59:07,046
A dónde?
855
00:59:16,683 --> 00:59:18,750
Puedo ayudarles con la carga?,
856
00:59:18,850 --> 00:59:20,633
parece que pesa.
857
01:00:09,437 --> 01:00:11,437
Hijo mío, qué te han hecho?
858
01:00:12,589 --> 01:00:14,589
Cuánto te quiero!
859
01:00:17,365 --> 01:00:19,365
Como le hagáis algo, os vais a ir para la Geenisca!
860
01:00:24,477 --> 01:00:26,477
Hijo mío, Dios mío!
861
01:00:29,513 --> 01:00:31,513
Ay, Floro, me lo van a matar!
862
01:00:31,613 --> 01:00:33,478
Yo tengo la culpa.
863
01:00:35,055 --> 01:00:37,122
Tú no tienes la culpa de nada.
864
01:00:37,222 --> 01:00:39,546
Estoy seguro de que hiciste lo que debías.
865
01:00:41,759 --> 01:00:43,759
Te quiero!
866
01:00:49,547 --> 01:00:51,547
Gonzalo...
867
01:00:53,290 --> 01:00:55,290
Evita ese duelo, por favor.
868
01:00:55,879 --> 01:01:00,146
Han intentado matar a mi hijo, además, no es de tu incumbencia,
869
01:01:00,246 --> 01:01:02,384
como nada de lo que tenga que ver conmigo.
870
01:01:02,484 --> 01:01:04,056
Se puede saber por qué me odias tanto?
871
01:01:04,156 --> 01:01:05,004
Tengo que recordártelo?
872
01:01:05,808 --> 01:01:07,808
A mí no se me ha olvidado.
873
01:01:07,908 --> 01:01:10,187
Así que sigues culpándome de la muerte de aquel hombre...
874
01:01:10,287 --> 01:01:12,539
Sigues pensando que te traicioné con él?
875
01:01:14,665 --> 01:01:17,265
Entonces no me escuchaste hasta ahora?
876
01:01:17,365 --> 01:01:19,237
Por favor.
877
01:01:24,157 --> 01:01:26,157
Vamos, vamos.
878
01:01:26,257 --> 01:01:27,486
Alonso, hijo!
879
01:01:28,249 --> 01:01:30,782
Déjame!, que el que es hombre soy yo,
880
01:01:30,882 --> 01:01:33,658
iré tras del ejército y ya me cogerán de ayudante.
881
01:01:33,758 --> 01:01:34,799
A dónde vas a ir?
882
01:01:35,171 --> 01:01:37,771
Hijo, vamos a hablar de esto en serio.
883
01:01:38,614 --> 01:01:40,947
Yo quería mucho a tu madre, mucho,
884
01:01:41,047 --> 01:01:43,089
no dudes jamás de que eso es verdad.
885
01:01:43,518 --> 01:01:47,585
Entonces, te enamoraste de tía Margarita antes que de madre?
886
01:01:47,685 --> 01:01:48,894
Es verdad?
887
01:01:50,927 --> 01:01:54,594
No, yo a tía Margarita la conocí antes que a tu madre.
888
01:01:57,285 --> 01:02:00,018
Lo que pasó es que tu padre me conoció y
889
01:02:00,118 --> 01:02:01,476
y le guste un poco.
890
01:02:01,576 --> 01:02:04,022
Pero luego, claro, conoció a mi hermana,
891
01:02:04,703 --> 01:02:06,703
y tu madre era tan guapa
892
01:02:07,247 --> 01:02:09,247
tan buena y tan alegre que...
893
01:02:09,347 --> 01:02:10,571
Que se enamoró de sopetón?
894
01:02:10,671 --> 01:02:11,904
Claro.
895
01:02:12,004 --> 01:02:13,186
Claro, madre era guapísima, no?
896
01:02:13,993 --> 01:02:17,126
Aunque tía Margarita también es muy guapa, eh?
897
01:02:21,265 --> 01:02:23,265
Maestro...
898
01:02:25,081 --> 01:02:30,481
O me compra un caballo, un burro, un pony, o cualquier otro medio de transporte,
899
01:02:30,581 --> 01:02:32,073
o yo en una de estas palmo,
900
01:02:32,173 --> 01:02:33,960
me he pasado toda la noche caminando.
901
01:02:36,473 --> 01:02:39,206
Padre, no vayas a ese duelo, por favor!,
902
01:02:39,306 --> 01:02:41,511
no quiero que te mueras por mi culpa!
903
01:02:42,715 --> 01:02:44,715
No me va a pasar nada, hijo.
904
01:02:45,412 --> 01:02:47,412
De verdad.
905
01:02:47,636 --> 01:02:49,636
Tranquilo.
906
01:02:56,520 --> 01:02:59,720
Mire, como escarpias, de escuchar al chiquillo.
907
01:03:02,525 --> 01:03:04,592
Que como nos deje huérfanos...
908
01:03:04,692 --> 01:03:07,208
Déjate de quejarte y desembucha, Satur.
909
01:03:07,737 --> 01:03:10,604
El encapuchado es un tal señor de Alarcón,
910
01:03:10,704 --> 01:03:14,533
que vive en un castillo donde Juana la loca pegó las tres voces.
911
01:03:14,633 --> 01:03:15,944
Habrá que hacer una visita.
912
01:03:16,044 --> 01:03:17,952
Eso, si sale todo bien con el comisario.
913
01:03:20,716 --> 01:03:22,716
Saldrá bien, Satur.
914
01:03:29,992 --> 01:03:31,992
Estuarda!
915
01:03:32,092 --> 01:03:33,717
Ay, Satur, te estás poniendo un poquito pesado.
916
01:03:33,817 --> 01:03:35,317
Espera por favor, un minuto, un minuto nada más!
917
01:03:35,417 --> 01:03:36,914
No puedo contigo, Satur, es que no puedo!
918
01:03:37,014 --> 01:03:37,861
Es sólo un minuto!
919
01:03:37,961 --> 01:03:39,903
Qué quieres ahora?
920
01:03:40,003 --> 01:03:42,372
Cada vez que me curo, estás en mi camino, me destrozas la vida.
921
01:03:42,472 --> 01:03:43,431
Qué quieres de mí?
922
01:03:43,531 --> 01:03:44,249
Sólo una cosa.
923
01:03:45,124 --> 01:03:47,657
El tipo de las telas, el Braulio ese,
924
01:03:47,757 --> 01:03:49,495
era el que estaba contigo?
925
01:03:49,595 --> 01:03:49,655
Sí.
926
01:03:50,614 --> 01:03:52,614
Y te besó, yo lo ví.
927
01:03:52,714 --> 01:03:52,818
Sí.
928
01:03:52,918 --> 01:03:54,755
Entonces, no me confundí?
929
01:04:01,167 --> 01:04:03,167
Sí, Satur, soy su manceba.
930
01:04:03,267 --> 01:04:05,599
Bueno, lo era, porque ya no me quiere ni ver.
931
01:04:05,699 --> 01:04:09,264
Él me mantenía, pagaba la escuela de mi hijo, y todo lo demás.
932
01:04:09,364 --> 01:04:11,526
Así que sí, me has dejado sin sustento, muchas gracias.
933
01:04:11,626 --> 01:04:13,494
No sabía que...
934
01:04:13,950 --> 01:04:15,950
Que fueras eso.
935
01:04:16,050 --> 01:04:17,722
Ni se te ocurra echármelo en cara, eh?
936
01:04:17,822 --> 01:04:21,194
No. Cuando me dejaste tirada en el pueblo sólo se hablaba de una cosa,
937
01:04:21,294 --> 01:04:22,506
que me habías deshonrado.
938
01:04:22,606 --> 01:04:23,158
Espera, espera, Estuarda.
939
01:04:23,258 --> 01:04:25,179
Yo lo hice para ayudarte.
940
01:04:25,279 --> 01:04:26,891
Tuve que irme de ahí porque me moría de vergüenza,
941
01:04:26,991 --> 01:04:30,247
y desde entonces he tenido que apañarmelas yo sola,
942
01:04:30,347 --> 01:04:32,283
con mi hijo, y eso es lo que sigo haciendo.
943
01:04:32,383 --> 01:04:33,779
Me he explicado mal.
944
01:04:36,579 --> 01:04:38,579
Yo te quiero tal y como eres,
945
01:04:38,888 --> 01:04:40,888
antes y ahora.
946
01:04:44,384 --> 01:04:46,584
Siempre te he querido, Estuarda,
947
01:04:46,684 --> 01:04:48,286
y te sigo queriendo.
948
01:04:51,235 --> 01:04:53,235
Ay, Satur!
949
01:04:54,994 --> 01:04:57,527
Yo agradezco lo que intentabas hacer,
950
01:04:57,627 --> 01:04:59,863
Satur, sé que tienes buen corazón,
951
01:04:59,963 --> 01:05:02,111
y mucho mejor de lo que la gente se cree.
952
01:05:03,276 --> 01:05:05,343
Lo nuestro no puede funcionar,
953
01:05:06,308 --> 01:05:08,708
a dónde vamos un criado y una puta?
954
01:05:10,444 --> 01:05:12,444
Lo siento.
955
01:06:13,037 --> 01:06:15,504
Nos vamos, no hay tiempo que perder.
956
01:06:15,604 --> 01:06:18,486
No, sabes que no puedo escapar, matarían a mi familia.
957
01:06:20,855 --> 01:06:23,455
Toma, esto te ahorrará el sufrimiento.
958
01:06:23,555 --> 01:06:24,843
Qué es esto?
959
01:06:25,172 --> 01:06:28,105
Yo no necesito nada, no soy ningún cobarde.
960
01:06:28,205 --> 01:06:30,172
Si no lo haces por ti, hazlo por esa familia tuya de que tanto hablas.
961
01:06:30,272 --> 01:06:33,158
Ahórrales el suplicio de tener que recoger tus restos por toda la plaza.
962
01:06:53,742 --> 01:06:57,009
Entonces, cómo te fue con la casada, arreglaste?
963
01:06:58,089 --> 01:07:00,689
Al final la Estuarda no estaba casada,
964
01:07:04,127 --> 01:07:06,127
es que trabaja de... manceba.
965
01:07:06,227 --> 01:07:07,295
De qué?
966
01:07:07,507 --> 01:07:10,174
De mujer alegre, de mujer de la vida...
967
01:07:14,735 --> 01:07:18,068
Pues no he conocido yo a ninguna, esas que hacen?
968
01:07:18,219 --> 01:07:20,219
Puta, Cipri, es puta.
969
01:07:20,319 --> 01:07:22,271
Ah, joder! Habla claro, Satur!
970
01:07:22,841 --> 01:07:25,374
Pues ya, lo siento, se te veía tan...
971
01:07:25,474 --> 01:07:27,272
No, no lo sientas, si bien mirado,
972
01:07:27,372 --> 01:07:30,068
dentro de lo malo, mejor puta que casada.
973
01:07:31,426 --> 01:07:33,426
Oye, y si no tiene marido...
974
01:07:33,814 --> 01:07:34,858
Quién es el padre de Gabi?
975
01:07:34,958 --> 01:07:36,061
No tengo ni idea, pobre chiquillo.
976
01:07:43,374 --> 01:07:45,374
Pasa algo?
977
01:07:46,586 --> 01:07:48,586
No, nada.
978
01:07:52,109 --> 01:07:54,909
No vais a creer de lo que me he enterado.
979
01:07:55,009 --> 01:07:56,283
- Qué pasa?
- Hay alguna novedad sobre el hijo de Floro?
980
01:07:56,383 --> 01:07:59,553
Les han llamado para ir al cuartel, pero no les han dicho nada más,
981
01:07:59,653 --> 01:08:01,015
pero todavía hay más.
982
01:08:01,115 --> 01:08:03,451
El comisario ha retado a un duelo de muerte a Gonzalo.
983
01:08:03,551 --> 01:08:07,444
Eso no puede ser verdad!, además los duelos están prohibidos...
984
01:08:07,544 --> 01:08:10,257
El comisario hace lo que le viene en gana. Y tú no sabes nada? Es tu amo...
985
01:08:10,745 --> 01:08:12,745
Como saber, saber...
986
01:08:12,845 --> 01:08:14,325
Pues sí, lo sé todo.
987
01:08:14,425 --> 01:08:17,579
Y es cierto. El hijo de la marquesa hirió a Alonso,
988
01:08:17,679 --> 01:08:20,397
Gonzalo culpó al comisario, y Este le retó.
989
01:08:20,872 --> 01:08:22,872
Dios mío! Lo va a matar!,
990
01:08:22,972 --> 01:08:24,546
Gonzalo no tiene ninguna posibilidad.
991
01:08:24,646 --> 01:08:27,609
Hombe, cuidado, que ahí donde le veis, mi amo engaña bastante.
992
01:08:27,709 --> 01:08:28,914
Lo va a ensartar como una brocheta.
993
01:08:29,014 --> 01:08:30,510
Por favor, Satur, tengo que hablar con él!
994
01:08:30,610 --> 01:08:32,606
Ya lo ha intentado Margarita, y no ha podido,
995
01:08:32,706 --> 01:08:34,612
no ha podido hacer nada, así que tranquilo.
996
01:08:34,712 --> 01:08:36,375
Venga, tranquilicémonos.
997
01:08:39,466 --> 01:08:43,533
Dónde está el chico? Por Dios, Floro, a ti qué te han dicho?
998
01:08:43,633 --> 01:08:46,009
Nada, que viniéramos a la puerta del cuartel y esperáramos.
999
01:08:46,109 --> 01:08:46,970
Pero, que esperáramos a que?
1000
01:08:55,757 --> 01:08:57,757
Ay, mi hijo!, mi hijo!, ay!
1001
01:09:02,225 --> 01:09:04,225
Qué ha ocurrido?
1002
01:09:04,325 --> 01:09:05,189
Se ha suicidado.
1003
01:09:24,846 --> 01:09:26,846
Vamos, Catalina.
1004
01:09:45,052 --> 01:09:47,052
Cómo estás, hijo?
1005
01:09:47,152 --> 01:09:48,338
Triste,
1006
01:09:48,438 --> 01:09:50,697
me recuerda lo que le hicimos a madre.
1007
01:09:50,797 --> 01:09:53,082
Yo también me acuerdo mucho de ella.
1008
01:09:54,376 --> 01:09:56,376
Alonso, yo quería a tu madre,
1009
01:09:56,476 --> 01:09:58,197
era lo que más amaba en este mundo.
1010
01:09:58,297 --> 01:10:00,819
Padre, tú tranquilo, que no voy a dudarlo más.
1011
01:10:02,111 --> 01:10:05,511
Como dice Nuño, Margarita fue tu primer amor, y...
1012
01:10:05,611 --> 01:10:09,369
Olvida eso. Tía Margarita fue el error más grande que he cometido en esta vida.
1013
01:10:18,541 --> 01:10:20,541
Ve a consolar a tu amigo,
1014
01:10:20,988 --> 01:10:22,988
lo necesitara.
1015
01:10:34,859 --> 01:10:36,859
Es de tu hermano, no?
1016
01:10:36,959 --> 01:10:37,956
Sí.
1017
01:10:39,590 --> 01:10:41,590
Se lo devolvemos?
1018
01:10:49,751 --> 01:10:51,751
Está vivo!
1019
01:10:51,851 --> 01:10:53,447
Bruno está vivo, está vivo!
1020
01:10:53,775 --> 01:10:55,775
Hijo mío!
1021
01:10:57,372 --> 01:10:59,372
Milagro, es un milagro!
1022
01:11:03,028 --> 01:11:05,028
Hijo mío!
1023
01:11:15,564 --> 01:11:17,564
Y ahora dime, qué quieres?
1024
01:11:18,770 --> 01:11:20,770
Cómo dices?
1025
01:11:21,767 --> 01:11:23,834
No me trates como a un idiota,
1026
01:11:23,934 --> 01:11:26,183
sé que lo que acaba de pasar aquí es a cambio de algo.
1027
01:11:28,203 --> 01:11:30,270
Detén el duelo con el maestro.
1028
01:11:32,079 --> 01:11:34,079
Por qué no me sorprende?
1029
01:11:35,481 --> 01:11:37,481
Qué quieres decir?
1030
01:11:43,329 --> 01:11:47,662
Con que me miraras una vez como le miras a él, sería suficiente.
1031
01:11:49,902 --> 01:11:53,702
El papel de amante despechado no te sienta bien, Hernán.
1032
01:12:00,226 --> 01:12:02,226
Harás lo que te pido?
1033
01:12:02,326 --> 01:12:03,904
No va a ser posible,
1034
01:12:04,004 --> 01:12:07,002
siento que lo que acabas de hacer no te sirva para nada.
1035
01:12:09,086 --> 01:12:11,086
Para mí ha sido un placer,
1036
01:12:13,943 --> 01:12:15,943
como siempre, marquesa.
1037
01:12:27,441 --> 01:12:29,441
Te lo pido por última vez,
1038
01:12:29,549 --> 01:12:31,549
no vayas al duelo.
1039
01:12:33,403 --> 01:12:35,403
Si no lo haces por mí,
1040
01:12:35,758 --> 01:12:37,758
hazlo por Alonso.
1041
01:12:38,855 --> 01:12:40,855
Por favor!
1042
01:12:43,692 --> 01:12:45,692
Me voy a dormir,
1043
01:12:46,736 --> 01:12:48,736
mañana tengo que madrugar.
1044
01:13:10,627 --> 01:13:13,094
Qué es eso que huelo?, tienes miedo?
1045
01:13:13,194 --> 01:13:15,158
Sobran las palabras, Hernán.
1046
01:13:15,258 --> 01:13:18,282
Es la primera vez que oigo que un maestro de escuela dice algo semejante.
1047
01:13:39,158 --> 01:13:41,158
Padre!, padre!
1048
01:13:41,258 --> 01:13:43,214
Alonso, vuelve a casa!
1049
01:13:43,314 --> 01:13:43,370
No!
1050
01:13:43,470 --> 01:13:45,422
Has traído refuerzos?
1051
01:13:46,419 --> 01:13:48,886
Margarita, llévate a mi hijo a casa!
1052
01:13:48,986 --> 01:13:50,790
No, Gonzalo, no voy a dejar que te maten!
1053
01:13:51,341 --> 01:13:53,341
Padre, padre, escúchame!,
1054
01:13:53,441 --> 01:13:54,973
no puedes luchar contra este hombre.
1055
01:13:55,073 --> 01:13:58,041
Tú me lo dijiste, hay que huir de la violencia.
1056
01:13:58,241 --> 01:14:00,241
Alonso, no lo entiendes?
1057
01:14:00,341 --> 01:14:02,849
Sí, lo entiendo, tú me lo dijiste y yo te creí.
1058
01:14:12,301 --> 01:14:14,301
Vámonos a casa.
1059
01:14:21,625 --> 01:14:23,825
No, maestro, no puedes huir así.
1060
01:14:23,925 --> 01:14:25,317
No!
1061
01:14:31,570 --> 01:14:33,570
Está bien, vete,
1062
01:14:33,670 --> 01:14:35,759
pero todo el mundo sabrá que eres un cobarde.
1063
01:14:44,606 --> 01:14:46,606
Cobarde!
1064
01:14:54,743 --> 01:14:56,943
Nuño, más carne y menos patatas.
1065
01:14:58,521 --> 01:15:00,521
Su cuñada detuvo el duelo?
1066
01:15:00,621 --> 01:15:02,739
Bueno, tampoco le quitemos mérito a su hijo.
1067
01:15:02,839 --> 01:15:04,327
Ese es tu Gonzalo Montalvo,
1068
01:15:04,427 --> 01:15:05,911
maestro ejemplar,
1069
01:15:06,011 --> 01:15:07,799
valiente como un ratón.
1070
01:15:09,251 --> 01:15:11,251
Qué ocurre?
1071
01:15:12,856 --> 01:15:14,856
Retírate.
1072
01:15:14,956 --> 01:15:16,932
Algo serio?
1073
01:15:17,032 --> 01:15:18,811
Menudencias,
1074
01:15:18,911 --> 01:15:21,996
han encontrado el cadáver de un niño asesinado.
1075
01:15:23,466 --> 01:15:25,666
Nuño!, que es cristal veneciano!
1076
01:15:26,459 --> 01:15:28,459
Ay, qué horror!
1077
01:15:28,559 --> 01:15:30,206
Quién habrá podido hacer algo así?
1078
01:15:30,978 --> 01:15:34,911
Lucrecia, no nos amarguemos la cena hablando de este tema,
1079
01:15:35,011 --> 01:15:40,129
además era tullido, no creo que note la diferencia entre estar vivo o muerto.
1080
01:15:40,229 --> 01:15:44,315
No quiero ni pensar en que a Nuño le pudiera pasar algo parecido.
1081
01:15:44,432 --> 01:15:50,099
No te preocupes por eso, Lucrecia, ya sabes que de la seguridad de Nuño me ocupo yo.
1082
01:15:50,199 --> 01:15:51,271
Verdad, Nuño?
1083
01:16:06,465 --> 01:16:08,665
Buenas noches, señor de Alarcón.
1084
01:16:08,765 --> 01:16:10,041
Señor!
1085
01:16:13,006 --> 01:16:15,006
Qué queréis de mí?
1086
01:16:17,208 --> 01:16:19,675
Dinero? Os daré todo el que queráis.
1087
01:16:19,775 --> 01:16:21,485
No queremos tu dinero.
1088
01:16:21,585 --> 01:16:23,398
Ayuda, por favor, ayuda!
1089
01:16:24,029 --> 01:16:26,029
Qué hacías en el hospicio?
1090
01:16:26,129 --> 01:16:28,821
Quién era ese hombre, y por qué mataste a la mujer del maestro?
1091
01:16:28,921 --> 01:16:30,187
Yo no sé nada.
1092
01:16:30,287 --> 01:16:30,639
No?
1093
01:16:31,086 --> 01:16:33,086
Y esto qué es, eh?
1094
01:16:39,655 --> 01:16:41,655
Se come el anillo, señor!
1095
01:16:44,413 --> 01:16:46,413
El anillo!
1096
01:16:48,765 --> 01:16:50,765
Abre, abre!
1097
01:17:01,553 --> 01:17:03,553
Qué va a hacer?
1098
01:17:03,653 --> 01:17:05,352
Quitarle el anillo.
1099
01:17:05,452 --> 01:17:07,120
No hay tiempo, señor!
1100
01:17:07,220 --> 01:17:08,572
Vámonos!
1101
01:17:13,535 --> 01:17:20,135
Ahora hay que descubrir qué tiene este anillo para que alguien esté dispuesto a arriesgar su vida.
1102
01:17:21,729 --> 01:17:23,929
Le he ofrecido ser mi costurera.
1103
01:17:24,253 --> 01:17:26,253
Este es el más potente,
1104
01:17:26,353 --> 01:17:28,131
letal y sin antídoto.
1105
01:17:28,231 --> 01:17:29,447
Vamos dentro y te lo explico.
1106
01:17:29,547 --> 01:17:30,264
Mi amor!
1107
01:17:30,364 --> 01:17:33,052
Por favor, Catalina, estoy segura de que esa carta era para mí.
1108
01:17:33,152 --> 01:17:34,616
Para qué quieres ser mi escudero?
1109
01:17:34,716 --> 01:17:36,597
Para encontrar los asesinos de mi madre.
1110
01:17:36,697 --> 01:17:40,441
Tú sabes lo que debe ser para un vulgar mortal seguir a un héroe que va de tejado en tejado?
1111
01:17:40,541 --> 01:17:42,166
No merece la pena.
1112
01:17:42,266 --> 01:17:45,723
Parece que el maestro quería mucho a su cuñada, que resurja todo aquello será cuestión de tiempo.
1113
01:17:45,823 --> 01:17:47,009
Pero eso es justo lo que no van a tener.
1114
01:17:47,109 --> 01:17:50,345
Por lo que a mí respecta, tú y yo nunca nos separamos, porque nunca estuvimos juntos.
1115
01:17:52,858 --> 01:17:54,858
Pare, por favor!
1116
01:17:55,423 --> 01:17:58,556
Anoche nos siguió hasta la plaza del hospicio.
1117
01:17:58,656 --> 01:17:59,534
Nos ha descubierto?
1118
01:17:59,634 --> 01:18:03,796
Por mucho que la leas, esa carta nunca será para ti, Lucrecia.
1119
01:18:06,329 --> 01:18:08,329
Ponte de rodillas.
1120
01:18:08,429 --> 01:18:09,476
No me lo hagas, por favor.
1121
01:18:10,857 --> 01:18:13,924
Lucrecia, no debería haber desconfiado de ti.
1122
01:18:15,082 --> 01:18:17,082
Por favor, no me haga nada.
1123
01:18:18,987 --> 01:18:20,987
Águila!
83376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.