All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E02.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,827 --> 00:00:05,694 Padre, he pecado, he vuelto a matar. 2 00:00:16,147 --> 00:00:19,414 Hay fuerzas oscuras conspirando para hacerse con el poder. 3 00:00:32,610 --> 00:00:35,610 Yo me enteraré de quién es el asesino de madre. 4 00:00:55,463 --> 00:00:57,463 Conocéis al capitán Rodrigo? 5 00:01:02,320 --> 00:01:04,320 Tienes agua para darme? 6 00:01:04,420 --> 00:01:05,556 Sin tocar, hombre, sin tocar! 7 00:01:09,861 --> 00:01:13,728 Amo, ya sabe que yo, con usted, hasta la muerte... 8 00:01:13,828 --> 00:01:18,313 Pero de verdad cree que alguien en su sano juicio va a esconderse aquí, en un sitio lleno de leprosos? 9 00:01:20,188 --> 00:01:25,921 Si el capitán al que buscamos quiere esconderse, no conozco ningún sitio mejor que este. 10 00:01:28,732 --> 00:01:30,732 Amo, amo! 11 00:01:40,850 --> 00:01:42,850 Amo, mire a ese hombre. 12 00:01:42,950 --> 00:01:45,395 Ay, la virgen, si le falta un cacho de nariz! 13 00:01:47,261 --> 00:01:49,261 Hay que preguntar, Satur. 14 00:01:50,954 --> 00:01:54,221 Señor, tenga cuidado que esto contagia con sólo mirar. 15 00:02:03,021 --> 00:02:05,021 Conoces al capitán Rodrigo? 16 00:02:07,625 --> 00:02:09,625 Satur, dale agua. 17 00:02:13,029 --> 00:02:15,029 Agua no llevo. 18 00:02:16,028 --> 00:02:18,295 Un poco de vino, si le vale... 19 00:02:25,355 --> 00:02:27,355 Qué manía con tocar! 20 00:02:28,114 --> 00:02:30,514 Conozco al hombre que estáis buscando. 21 00:02:34,612 --> 00:02:37,012 Se escondió aquí, pero salió con el cojo. 22 00:02:38,513 --> 00:02:40,513 El cojo? Edmundo cojo? 23 00:02:42,745 --> 00:02:44,745 El cabezilla de los mendigos del centro de la villa? 24 00:02:52,065 --> 00:02:54,065 Agua, agua! 25 00:02:56,264 --> 00:02:58,331 Perfume voy a traer la próxima vez! 26 00:03:19,840 --> 00:03:22,307 Hay que ver cómo frotas, Satur. 27 00:03:22,445 --> 00:03:24,978 Como sigas así vas a llegar hasta el hueso. 28 00:03:25,078 --> 00:03:27,334 Fue aquí donde me tocó la leprosa. 29 00:03:29,436 --> 00:03:35,903 Vea usted, meterse en ese lugar infernal, para que al final el capitán Rodrigo esté con los mendigos del cojo. 30 00:03:36,003 --> 00:03:40,409 Bueno, al menos ha servido para que te lavaras. Hace cuánto que no tocabas el agua? 31 00:03:40,509 --> 00:03:43,221 Pero, si desde que estoy en esta casa no he parado de lavarme! 32 00:03:47,875 --> 00:03:52,742 Oiga, señor, usted cree que nos habremos contagiado de lepra? 33 00:03:52,842 --> 00:03:54,480 No, Satur, no. 34 00:03:57,845 --> 00:04:00,912 Como empecemos a perder miembros, a mí me da algo... 35 00:04:01,781 --> 00:04:04,114 Que yo sin manos puedo pasar, pero sin... 36 00:04:06,918 --> 00:04:08,918 Entiende? 37 00:04:09,018 --> 00:04:10,798 Te entiendo, Satur, te entiendo. 38 00:04:14,891 --> 00:04:16,891 Madre del amor, hermoso! 39 00:04:18,235 --> 00:04:20,235 Qué pasa, Satur? 40 00:04:21,197 --> 00:04:26,197 Qué va a pasar? Con tanta carga no sé cómo es capaz de levantar el vuelo. 41 00:04:26,903 --> 00:04:28,903 Anda, Satur! 42 00:04:30,432 --> 00:04:33,899 Quiero que le azoten, me ha estirado una oreja. 43 00:04:33,999 --> 00:04:36,835 Buenos días, Nuño, siéntate y desayuna. 44 00:04:36,935 --> 00:04:43,138 No voy a desayunar, no voy a comer, y no voy a cenar hasta que entiendas que no voy a ir a esa escuela! 45 00:04:43,294 --> 00:04:45,294 Estoy de acuerdo con el niño. 46 00:04:45,398 --> 00:04:48,398 Por qué lo obligas a juntarse con los plebeyos? 47 00:04:49,178 --> 00:04:51,578 Siéntate y desayuna, Nuño. 48 00:04:51,678 --> 00:04:53,595 Quieres que vaya porque el maestro es tu amigo. 49 00:04:53,695 --> 00:04:55,648 Conoces al maestro? 50 00:05:01,518 --> 00:05:03,918 Sí, es un amigo, de la infancia. 51 00:05:04,018 --> 00:05:05,717 Cómo de bueno? 52 00:05:06,081 --> 00:05:08,081 Buenísimo! 53 00:05:08,181 --> 00:05:11,694 Madre, no quiero sentarme al lado de esos niños pobres, yo soy noble de nacimiento. 54 00:05:11,794 --> 00:05:13,299 Y como noble que eres, harás lo que se te diga. 55 00:05:13,858 --> 00:05:15,858 Irás a esa escuela. 56 00:05:15,958 --> 00:05:17,830 Es mi última palabra, Nuño. 57 00:05:22,938 --> 00:05:24,938 Acércate. 58 00:05:34,400 --> 00:05:38,600 Nunca, me oyes?, vuelvas a poner las manos encima de mi hijo. 59 00:05:40,401 --> 00:05:42,401 Porque te quedarás sin ellas. 60 00:05:46,859 --> 00:05:48,859 Buenos días, Alonso! 61 00:05:48,959 --> 00:05:51,423 Una cuchara, anda, que hay caldito rico! 62 00:05:51,829 --> 00:05:54,362 Sí, caldito, dirás agua caliente, no? 63 00:05:54,462 --> 00:05:56,162 Buenos días, hijo! 64 00:05:57,607 --> 00:05:59,607 Agua caliente nada, caldito! 65 00:06:00,190 --> 00:06:03,057 El jamón nos tiene que durar por lo menos 3 meses! 66 00:06:04,037 --> 00:06:06,037 A mí no me pongas, gracias. 67 00:06:07,593 --> 00:06:09,593 Estás bien? 68 00:06:09,693 --> 00:06:11,057 No tengo hambre. 69 00:06:11,866 --> 00:06:13,866 Mientras haya comida, come! 70 00:06:14,064 --> 00:06:16,064 Que luego nunca se sabe, venga! 71 00:06:16,164 --> 00:06:18,961 No vas a ir a la escuela con el estómago vacío. 72 00:06:19,061 --> 00:06:20,837 Así que siéntate y desayuna, anda! 73 00:06:25,628 --> 00:06:28,095 Se puede saber qué te pasa? 74 00:06:32,347 --> 00:06:34,347 Alonso, tengo que adivinar? 75 00:06:36,284 --> 00:06:39,151 Anoche echaste a la tía Margarita. 76 00:06:40,334 --> 00:06:42,334 Por qué? 77 00:06:42,877 --> 00:06:44,944 Sabías que quería verla. 78 00:06:47,805 --> 00:06:49,805 Pensaba que estabas dormido. 79 00:06:49,905 --> 00:06:50,863 Mentira! 80 00:06:50,963 --> 00:06:53,049 No querías que la viese, por eso la echaste! 81 00:06:55,116 --> 00:06:58,849 A ver, a ver, mira, vamos a buscar unos huevos donde el Cipri... 82 00:06:58,949 --> 00:06:59,997 Y te voy a hacer un revuelto. 83 00:07:00,097 --> 00:07:01,945 Tú, lo que quieres, es que me quede solo, no? 84 00:07:02,045 --> 00:07:03,238 Cómo? 85 00:07:03,968 --> 00:07:05,968 Por qué estás diciendo esto? 86 00:07:06,068 --> 00:07:07,966 Pues, porque todo lo que está pasando es por tu culpa. 87 00:07:10,020 --> 00:07:12,353 Por qué te quedaste en la taberna, 88 00:07:13,036 --> 00:07:15,569 y por qué no fuiste por el cordero? 89 00:07:18,756 --> 00:07:21,289 Si hubieras ido, mamá estaría viva! 90 00:07:22,462 --> 00:07:24,862 - Alonso, hijo... - Tú tienes la culpa! 91 00:07:25,298 --> 00:07:27,298 Mamá murió por tu culpa! 92 00:08:08,263 --> 00:08:10,263 Desea algo? 93 00:08:12,855 --> 00:08:14,855 No tiene dinero? 94 00:08:14,955 --> 00:08:16,659 No. 95 00:08:17,295 --> 00:08:19,828 Pero soy la mejor costurera de la villa. 96 00:08:19,928 --> 00:08:21,910 Puedo coserle toda la ropa que quiera. 97 00:08:22,010 --> 00:08:23,334 Tiene usted niños? 98 00:08:23,434 --> 00:08:24,366 Sí. 99 00:08:25,919 --> 00:08:28,652 Seguro que andan rompiendo su muda. 100 00:08:28,860 --> 00:08:30,860 Yo se la puedo reparar. 101 00:08:30,960 --> 00:08:32,012 Márchese, que tengo mucho trabajo. 102 00:08:35,703 --> 00:08:37,703 Hace días que no como! 103 00:08:38,948 --> 00:08:41,415 Y necesito dinero para poder ir a Sevilla. 104 00:08:42,199 --> 00:08:44,532 Mire, puedo cocinar, puedo limpiar... 105 00:08:44,632 --> 00:08:45,826 Fuera, mendiga! 106 00:08:45,926 --> 00:08:48,199 Fuera, que me espantas a los clientes! 107 00:08:48,416 --> 00:08:50,416 Le pongo tres puerros? 108 00:08:50,516 --> 00:08:52,494 A ver la cesta esta, muy bien... 109 00:08:52,594 --> 00:08:54,010 Y usted qué desea? 110 00:08:54,110 --> 00:08:57,117 Qué haces, ladrona, te he visto, suelta eso! 111 00:08:57,217 --> 00:08:59,696 Te están robando y no te enteras. 112 00:08:59,796 --> 00:09:01,282 Golfa! 113 00:09:05,010 --> 00:09:10,343 Hilo de Holanda. Si no es por mi, no ibas a tener tú este placer en las caderas! 114 00:09:10,677 --> 00:09:12,677 Buenísimo! 115 00:09:12,850 --> 00:09:14,850 Es una diosa! 116 00:09:15,781 --> 00:09:18,248 Anda, quita, que no me dejas ver! 117 00:09:20,888 --> 00:09:22,888 Hazlas un poco más grandes 118 00:09:22,988 --> 00:09:23,753 se venden mejor. 119 00:09:24,566 --> 00:09:26,566 Si las tiene más grandes! 120 00:09:29,982 --> 00:09:31,982 Quién es? 121 00:09:32,082 --> 00:09:33,654 Yo, Cata! 122 00:09:33,930 --> 00:09:36,930 Y los tira? Pero si están nuevos! 123 00:09:37,030 --> 00:09:40,918 Ella dice que no le gustan, pero yo te digo a ti, que es que le quedan justos de cintura. 124 00:09:41,018 --> 00:09:42,171 Qué te pasa? 125 00:09:42,994 --> 00:09:45,727 Acabas de discutir con tu padre. 126 00:09:45,827 --> 00:09:47,034 Le odio! 127 00:09:51,706 --> 00:09:54,573 Hoy te vienes conmigo a vender dibujos. 128 00:09:54,673 --> 00:09:55,971 No tengo ganas, Gabi. 129 00:09:56,891 --> 00:09:58,891 Venga, anímate! 130 00:09:58,991 --> 00:10:00,529 Vamos a hacer algo nuevo. 131 00:10:15,490 --> 00:10:17,490 Estás seguro? 132 00:10:17,590 --> 00:10:20,368 Igual no es el mejor momento para ir a buscar la banda del cojo. 133 00:10:20,468 --> 00:10:21,648 Ahora es cuando puedo. 134 00:10:21,748 --> 00:10:24,992 Lo digo porque lo veo a usted ahí, dándole vueltas a la tartera... 135 00:10:29,719 --> 00:10:31,719 Y si tiene razón? 136 00:10:32,704 --> 00:10:36,037 Su mujer no murió porque usted se retrasara, 137 00:10:38,820 --> 00:10:42,153 su mujer murió porque,... porque tenía que ser así. 138 00:10:43,909 --> 00:10:46,109 Y, si no me hubiera entretenido? 139 00:10:46,209 --> 00:10:48,699 Alonso tiene razón, Cristina aún estaría viva. 140 00:10:48,799 --> 00:10:49,931 O no! 141 00:10:50,505 --> 00:10:52,505 Nunca se sabe... 142 00:10:52,605 --> 00:10:54,919 No depende de uno lo que le pase a uno, no cree? 143 00:10:55,205 --> 00:10:57,205 Si no, yo sería rey. 144 00:10:57,305 --> 00:10:58,747 Su chico está enrabietado 145 00:10:59,504 --> 00:11:03,104 porque está pasando su cosa... su duelo. 146 00:11:03,105 --> 00:11:07,422 Ve? Hasta la propia palabra lo dice, duelo, duele, es lo mismo! 147 00:11:07,522 --> 00:11:11,845 Hágame caso, si ha sido un garrón, se le habrá pasado hace ya una hora! 148 00:11:11,846 --> 00:11:12,846 No ve que es un chiquillo? 149 00:11:12,890 --> 00:11:16,490 Con un poco de mano izquierda, estas cosas se arreglan. 150 00:11:16,590 --> 00:11:18,534 Tengo que hablar con él. 151 00:11:18,688 --> 00:11:23,888 Ahora mismo en la escuela lo cojo, hablo con él, y ya... 152 00:11:23,988 --> 00:11:24,951 El cojo! El cojo! 153 00:11:25,887 --> 00:11:27,887 Está ahí el cojo! 154 00:11:33,146 --> 00:11:35,679 Tenga cuidado por dónde va, hombre! 155 00:11:35,892 --> 00:11:38,559 Y este pan, de dónde lo habéis sacado? 156 00:11:42,021 --> 00:11:44,021 Tenga cuidado, señor! 157 00:11:44,121 --> 00:11:46,508 No lleva puesto usted el traje de pajarraco! 158 00:11:46,608 --> 00:11:47,885 Tranquilo! 159 00:11:48,568 --> 00:11:50,901 De dónde lo habéis sacado, contesta! 160 00:12:05,109 --> 00:12:07,176 Has visto por dónde ha ido? 161 00:12:07,410 --> 00:12:11,010 Usted recoge el palo y luego qué, cómo lo hace? 162 00:12:19,887 --> 00:12:21,887 Mierda! 163 00:12:59,315 --> 00:13:01,315 Tienes hambre? 164 00:13:23,845 --> 00:13:26,512 El capitán Rodrigo aún está en la villa. 165 00:13:26,612 --> 00:13:29,292 Pero esta vez le va a ser muy difícil escapar. 166 00:13:30,524 --> 00:13:33,124 He puesto hombres vigilando todas las salidas. 167 00:13:33,817 --> 00:13:35,884 Y el libro con nuestros nombres, 168 00:13:35,984 --> 00:13:38,517 si llega a la corte ya podemos darnos todos por muertos. 169 00:13:38,617 --> 00:13:42,491 Cuando atrape al capitán tendrá su libro, se lo garantizo. 170 00:13:43,067 --> 00:13:45,067 Estamos ante un momento crucial. 171 00:13:45,167 --> 00:13:47,843 La dinastía de los Austrias está llegando a su fin. 172 00:13:48,544 --> 00:13:50,744 Y debemos garantizar su desaparición. 173 00:13:50,844 --> 00:13:53,753 Descuide, no se preocupe más por eso. 174 00:13:54,161 --> 00:13:56,161 El rey será eliminado. 175 00:13:58,013 --> 00:14:01,213 Pondremos en su lugar a nuestro candidato. 176 00:14:02,650 --> 00:14:04,650 Eso puedo garantizarlo. 177 00:14:10,046 --> 00:14:12,046 Confiamos en usted, comisario. 178 00:14:55,347 --> 00:14:57,547 Tienes que atrapar al capitán. 179 00:14:59,000 --> 00:15:01,867 Nuestros planes para matar al rey dependen de ello. 180 00:15:01,967 --> 00:15:03,272 Descuida. 181 00:15:03,372 --> 00:15:07,103 Caerá en mis manos aunque tenga que levantar cada piedra de esta ciudad. 182 00:15:08,273 --> 00:15:12,406 Ya sabes que no me gusta mezclar placer y negocios. 183 00:15:24,522 --> 00:15:26,522 Hemos llegado, señor Nuño. 184 00:15:34,547 --> 00:15:36,547 Da la vuelta. 185 00:15:40,110 --> 00:15:44,443 Pero, señor Nuño, su madre ha dejado muy claro que usted... 186 00:15:44,543 --> 00:15:46,000 Te quedarás sin manos si no lo haces! Da la vuelta. 187 00:16:22,562 --> 00:16:24,562 Eh, vosotros! 188 00:16:25,383 --> 00:16:27,383 Vosotros, mi ropa! 189 00:16:27,483 --> 00:16:29,180 Ladrones! 190 00:16:29,868 --> 00:16:31,868 Devolvedme mi ropa! 191 00:16:40,236 --> 00:16:42,236 Qué mala cara tiene! 192 00:16:42,953 --> 00:16:44,953 Está muy pálido. 193 00:16:49,832 --> 00:16:51,965 Venga, niños, a clases! 194 00:16:53,738 --> 00:16:55,738 Empieza el día, Juanillo. 195 00:16:55,838 --> 00:16:57,158 Buenos días! 196 00:16:57,721 --> 00:16:59,721 Sentaros! 197 00:17:00,456 --> 00:17:02,523 Bueno, con esto ya está. 198 00:17:03,531 --> 00:17:05,531 Un poco raro, pero... 199 00:17:05,662 --> 00:17:07,662 Eso es el fémur, Sátur. 200 00:17:08,185 --> 00:17:10,185 Estos? Qué? 201 00:17:10,285 --> 00:17:12,564 Has puesto las piernas donde los brazos, Sátur. 202 00:17:14,346 --> 00:17:17,146 Bueno, pues ya está, yo no lo cambio. 203 00:17:17,435 --> 00:17:19,435 Sólo déjalo así. 204 00:17:19,535 --> 00:17:20,821 Es que tampoco es tan raro! 205 00:17:22,113 --> 00:17:24,513 Se parece a una novia que yo tuve. 206 00:17:31,378 --> 00:17:33,845 Juanillo, dónde están Alonso y Gabi? 207 00:17:33,945 --> 00:17:34,837 No sé. 208 00:17:34,937 --> 00:17:36,621 No los he visto en toda la mañana. 209 00:17:57,674 --> 00:17:59,674 Y el dinero? 210 00:18:00,350 --> 00:18:02,350 Qué dinero? 211 00:18:03,878 --> 00:18:05,878 Eh, que es un maravedí! 212 00:18:06,710 --> 00:18:08,710 Es una rata! 213 00:18:09,257 --> 00:18:12,190 Tú no te preocupes, ya hemos vendido mucho por hoy. 214 00:18:12,290 --> 00:18:17,178 La verdad es que hemos triunfado, y tenemos que convencer a Murillo para que haga más. 215 00:18:20,860 --> 00:18:26,060 De verdad crees que tu padre tuvo la culpa de lo que le pasó a tu madre? 216 00:18:26,160 --> 00:18:29,314 Sí, porque si mi padre no hubiera ido a beber con sus amigos, mi madre aún estaría viva. 217 00:18:36,993 --> 00:18:43,326 Venga, vamos a la taberna del perejil, a celebrar que hemos hecho el negocio del siglo! 218 00:18:43,426 --> 00:18:45,008 Vamos! 219 00:18:45,108 --> 00:18:47,280 Pero, es que no dejan entrar a los niños... 220 00:18:49,087 --> 00:18:51,820 Cómo que no? Con esto puedes entrar a cualquier sitio. 221 00:19:39,913 --> 00:19:43,846 Crees que he hecho bien obligando a Nuño a ir a esa escuela? 222 00:19:43,946 --> 00:19:45,743 Realmente parece una posilga. 223 00:19:47,215 --> 00:19:51,615 Con todos mis respetos, señora marquesa, mi hijo también va a esa escuela. 224 00:19:52,807 --> 00:19:54,807 Y somos pobres, pero limpios. 225 00:19:54,907 --> 00:19:57,445 Mi niño va siempre como una patena. 226 00:19:57,545 --> 00:20:01,494 El tutor no ha conseguido enseñarle ni un poco de disciplina a Nuño. 227 00:20:01,594 --> 00:20:03,929 Ya no sabía qué hacer con él. 228 00:20:04,029 --> 00:20:07,085 Gonzalo es la persona adecuada, señora, no se preocupe. 229 00:20:07,185 --> 00:20:09,521 Además, estando él como maestro, estará usted más pendiente 230 00:20:13,910 --> 00:20:15,910 de la educación de su hijo. 231 00:20:19,100 --> 00:20:21,100 Cochero, más deprisa! 232 00:20:22,205 --> 00:20:24,605 No soporto tanto traqueteo. 233 00:20:32,303 --> 00:20:37,170 Yo con mi niño, con mi niño, le he dado la zanahoria y me quita la ropa! 234 00:20:37,983 --> 00:20:39,983 Es una desgracia! 235 00:20:40,951 --> 00:20:42,951 Dios mío, me puede pasar algo más? 236 00:20:59,519 --> 00:21:01,519 Vosotros, dadme la ropa! 237 00:21:33,140 --> 00:21:36,540 Anda, que ya era hora, tienes a tu padre contento! 238 00:21:36,640 --> 00:21:38,633 Qué tienes, chico? 239 00:21:43,164 --> 00:21:45,164 Satur, para, por favor! 240 00:21:45,572 --> 00:21:47,572 Tú has bebido? 241 00:21:47,672 --> 00:21:48,124 No! 242 00:21:50,103 --> 00:21:52,436 Cierra esa boca, que tiras para atrás! 243 00:21:52,536 --> 00:21:54,115 Cómo que no has bebido? Siéntate aquí. 244 00:21:54,580 --> 00:21:56,913 Abre la boca, que yo te huela. 245 00:21:57,013 --> 00:21:57,655 No. 246 00:21:57,755 --> 00:22:00,435 Alonso, abre esa boca que yo te huela. 247 00:22:03,955 --> 00:22:06,422 Si de aquí salen hasta demonios! 248 00:22:07,215 --> 00:22:10,082 Se puede saber a qué estás jugando, muchacho? 249 00:22:10,182 --> 00:22:12,094 Por favor, Satur, no me muevas, que vomito. 250 00:22:12,194 --> 00:22:14,844 Como se entere tu padre, me la lía a mi, y te la lía a tí. 251 00:22:14,944 --> 00:22:16,553 Sátur! 252 00:22:21,413 --> 00:22:23,413 Vamos a tu cuarto! 253 00:22:35,825 --> 00:22:37,825 Qué te ha pasado? 254 00:22:39,695 --> 00:22:41,762 Nada, que estoy un poco revuelto. 255 00:22:43,172 --> 00:22:45,172 Te encuentras bien? 256 00:22:45,272 --> 00:22:46,590 Perfectamente. 257 00:22:48,367 --> 00:22:52,500 Las patatas, que por más que me empeño no me sientan bien. 258 00:22:52,600 --> 00:22:54,260 Está Alonso en su cuarto? 259 00:22:54,360 --> 00:22:55,323 Sí, sí. 260 00:22:55,423 --> 00:22:57,213 Voy a hablar con él. 261 00:22:58,209 --> 00:23:00,209 Hablar con él, dice? 262 00:23:01,645 --> 00:23:04,445 Sabe cómo está el niño de dormido? 263 00:23:04,545 --> 00:23:06,731 Además, de qué quiere hablar ahora con él? 264 00:23:06,831 --> 00:23:08,774 Cómo que de qué, Satur? 265 00:23:08,874 --> 00:23:11,361 Necesito saber como está, porque no hay ido a la escuela, dónde ha estado... 266 00:23:13,663 --> 00:23:16,730 Perdóneme señor, pero mire su planteamiento... 267 00:23:16,830 --> 00:23:22,331 No lo despierta para ver a su tía, y lo despierta para hablar de la bronca que han tenido en el desayuno! 268 00:23:22,431 --> 00:23:24,670 Motivo por el cual, además, no ha ido a la escuela. 269 00:23:28,706 --> 00:23:30,706 Está muy dormido? 270 00:23:30,806 --> 00:23:31,798 Como un leño. 271 00:23:36,668 --> 00:23:38,668 Aún respira! 272 00:23:38,768 --> 00:23:40,577 Qué ocurre? 273 00:23:41,647 --> 00:23:43,714 Señora, hemos atropellado a un mendigo! 274 00:23:44,099 --> 00:23:46,099 Y? 275 00:23:46,199 --> 00:23:48,537 Sacadlo del camino y sigamos. 276 00:23:48,637 --> 00:23:50,459 Pero señora, está herido! 277 00:23:50,559 --> 00:23:52,375 Quizá deberíamos avisar a un médico. 278 00:23:52,831 --> 00:23:58,031 Un médico? No pienso molestar a ninguna persona decente por una tontería. Venga, vamos. 279 00:23:58,131 --> 00:23:59,390 A qué esperáis? Ya! 280 00:24:02,625 --> 00:24:07,558 Escucha, échalo detrás del coche sin que se entere la marquesa. 281 00:24:07,658 --> 00:24:09,787 En cuanto lleguemos al palacio, ya veremos... 282 00:24:09,887 --> 00:24:12,124 Aquí no lo vamos a dejar, no? 283 00:24:14,880 --> 00:24:16,880 Que no te vea! 284 00:24:29,266 --> 00:24:31,266 Qué calor hace aquí! 285 00:24:43,378 --> 00:24:46,645 Qué mujer! Estas solamente las ves en pinturas. 286 00:24:49,074 --> 00:24:51,074 De dónde has sacado eso? 287 00:24:53,383 --> 00:24:56,050 Te he preguntado de dónde has sacado esta hoja? 288 00:24:56,150 --> 00:24:58,423 No, no, no me mates. Se la compramos a un niño. 289 00:24:58,523 --> 00:24:59,754 Estaba en la posada "Pata de liebre". 290 00:25:04,629 --> 00:25:07,229 Esta plata necesita un repaso a fondo. 291 00:25:07,540 --> 00:25:10,007 - Quiero que brille. - Sí, señora. 292 00:25:11,346 --> 00:25:13,346 Que preparen mi alcoba. 293 00:25:14,563 --> 00:25:17,096 Estos viajes en carruaje me destrozan la espalda! 294 00:25:24,233 --> 00:25:26,233 Buenas noches, madre. 295 00:25:26,333 --> 00:25:27,420 Buenas noches, Nuño. 296 00:25:28,348 --> 00:25:30,348 Qué tal te ha ido en la escuela? 297 00:25:30,448 --> 00:25:31,211 Muy bien. 298 00:25:31,311 --> 00:25:33,198 Muy bien? 299 00:25:33,298 --> 00:25:36,842 Bueno, teniendo en cuenta que la escuela es un criadero de piojos... 300 00:25:36,942 --> 00:25:38,964 Y mis compañeros unos plebeyos malolientes 301 00:25:39,641 --> 00:25:41,641 tengo suerte de estar vivo. 302 00:25:53,539 --> 00:25:56,939 - Catalina, se ha despertado y... - Qué ocurre? 303 00:25:58,045 --> 00:26:00,045 Nada, señora, yo me ocupo. 304 00:26:00,217 --> 00:26:03,684 No te hablo a tí. Niña, habla, qué ocurre? 305 00:26:05,305 --> 00:26:07,305 El mendigo se ha despertado. 306 00:26:07,405 --> 00:26:09,024 Está en la cocina. 307 00:26:09,129 --> 00:26:11,129 Mendigo? 308 00:26:11,229 --> 00:26:12,825 Qué mendigo, Catalina? 309 00:26:13,513 --> 00:26:15,513 El que atropellamos, señora. 310 00:26:15,613 --> 00:26:16,982 Me desobedecíste! 311 00:26:17,571 --> 00:26:19,571 Cómo se te ocurre 312 00:26:19,671 --> 00:26:21,651 meter a un extraño en mi palacio? 313 00:26:21,751 --> 00:26:23,413 Sabes la de enfermedades que puede tener? 314 00:26:23,513 --> 00:26:25,773 Sí, señora, enseguida lo arreglo. 315 00:26:25,873 --> 00:26:29,256 No, déjalo, ya hablaremos tú y yo de este incidente. 316 00:26:29,399 --> 00:26:31,732 Esto lo soluciono ahora mismo, vamos. 317 00:27:01,367 --> 00:27:03,634 Ya veo que se encuentra perfectamente. 318 00:27:04,207 --> 00:27:06,207 Encima se come mi despensa. 319 00:27:09,147 --> 00:27:12,614 Tú!, se acabó el banquete. Fuera de mi cocina! 320 00:27:18,252 --> 00:27:20,252 Oye, ya sé que estás asustado, 321 00:27:20,600 --> 00:27:23,200 pero la señora ha sido muy generosa. 322 00:27:23,691 --> 00:27:28,358 Con el gran corazón que tiene, y que siempre la ha caracterizado, 323 00:27:28,458 --> 00:27:31,170 te ha acogido en su casa y te ha dado de comer. 324 00:27:32,072 --> 00:27:34,072 Así que obedece y márchate. 325 00:27:34,172 --> 00:27:35,324 Eres mudo? 326 00:27:35,424 --> 00:27:37,029 Se está agotando mi paciencia! 327 00:27:46,752 --> 00:27:48,752 Margarita! 328 00:27:52,531 --> 00:27:54,531 Estás estupenda! 329 00:28:03,126 --> 00:28:05,126 Vamos a ver, banda de indeseables, 330 00:28:05,226 --> 00:28:08,363 o nos decís dónde está el capitán Rodrigo, o este y yo 331 00:28:08,463 --> 00:28:10,856 os ponemos mirando para Constantinopla! 332 00:28:13,894 --> 00:28:16,361 No he acertado con el tono, no? 333 00:28:18,427 --> 00:28:20,427 Cómo? 334 00:28:20,567 --> 00:28:22,567 Tira, tira! 335 00:28:25,001 --> 00:28:27,068 Los soldados, vienen los soldados! 336 00:29:30,984 --> 00:29:34,917 Vámonos, amo, que aquí no hay más tela que cortar. 337 00:30:01,477 --> 00:30:03,477 Dónde están los mendigos? 338 00:30:18,766 --> 00:30:21,233 Fue entonces cuando me robaron mis cosas. 339 00:30:23,431 --> 00:30:27,898 Iba camino a Sevilla cuando me atropellasteis con vuestro carruaje. 340 00:30:32,598 --> 00:30:34,598 Pobrecita! 341 00:30:37,616 --> 00:30:39,616 Cuántas penurias! 342 00:30:44,924 --> 00:30:46,924 Así que Gonzalo te echó de casa? 343 00:30:50,506 --> 00:30:53,506 Gonzalo tiene sus razones, no crees? 344 00:30:54,170 --> 00:30:56,170 Supongo que sí. 345 00:30:57,726 --> 00:31:01,726 No te preocupes, ahora estás entre amigas, verdad, Catalina? 346 00:31:05,055 --> 00:31:08,322 Decidido. Esta noche te quedas en palacio. 347 00:31:08,422 --> 00:31:09,781 Necesitas descansar. 348 00:31:09,881 --> 00:31:11,879 Mañana seguiremos hablando. 349 00:31:12,708 --> 00:31:16,575 Estoy tan contenta de volverte a ver, Margarita, hacía tanto tiempo... 350 00:31:20,017 --> 00:31:22,817 Catalina, preparen una cama, para Margarita. 351 00:31:22,917 --> 00:31:25,285 Yo también me voy a dormir, estoy agotada. 352 00:31:25,557 --> 00:31:28,624 Catalina, encárgate de que no le falte nada. 353 00:31:28,724 --> 00:31:29,480 - Sí, señora. - Buenas noches. 354 00:31:30,428 --> 00:31:32,428 Buenas noches, marquesa. 355 00:31:42,460 --> 00:31:47,360 Catalina, quería agradecerte todo lo que has hecho por mí, 356 00:31:48,266 --> 00:31:52,199 si no llega a ser por ti, todavía estaría tirada en el campo. 357 00:31:56,683 --> 00:31:58,683 Puta! 358 00:32:19,140 --> 00:32:22,273 Señor, se acuerda de lo que le decía ayer? 359 00:32:22,373 --> 00:32:25,510 De lo de tener mano izquierda con su hijo, que era un chiquillo? 360 00:32:25,610 --> 00:32:27,694 Sí, Satur, y te lo agradezco. 361 00:32:27,794 --> 00:32:29,510 Pues, hoy le digo lo contrario. 362 00:32:31,243 --> 00:32:35,043 Yo no digo que su hijo sea un mal crío, Dios me libre, 363 00:32:35,143 --> 00:32:38,351 pero si se le retuerce, con el carácter que tiene el niño, 364 00:32:38,451 --> 00:32:39,709 a ver quién le endereza! 365 00:32:39,809 --> 00:32:41,662 Qué quieres decir? 366 00:32:41,762 --> 00:32:43,721 Ha pasado algo? 367 00:32:45,082 --> 00:32:50,682 Algo? Pues hay que andarse con ojo, que para algunas cosas ya se cree muy mayor. 368 00:32:52,551 --> 00:32:55,418 Sátur, quieres hablar claro de una vez? 369 00:32:59,695 --> 00:33:01,695 Buenos días, hijo! 370 00:33:01,795 --> 00:33:03,010 Buenos días. 371 00:33:06,619 --> 00:33:08,619 Te encuentras bien? 372 00:33:12,122 --> 00:33:14,255 No tienes muy buena cara. 373 00:33:17,277 --> 00:33:19,277 Me duele la cabeza. 374 00:33:24,054 --> 00:33:26,054 Alonso, así que echas de menos a mamá, 375 00:33:27,112 --> 00:33:29,112 y que no está siendo fácil? 376 00:33:31,301 --> 00:33:33,301 Yo también la echo de menos. 377 00:33:36,808 --> 00:33:42,475 Quiero que sepas que no estoy enfadado porque ayer no fueras a la escuela, 378 00:33:42,575 --> 00:33:44,726 pero no quiero que vuelvas a faltar, 379 00:33:44,826 --> 00:33:46,144 de acuerdo? 380 00:33:47,394 --> 00:33:49,594 Un poco enfadado, sí está. 381 00:33:50,198 --> 00:33:52,465 Qué pasa? Es tu padre. 382 00:33:52,770 --> 00:33:57,437 Así que desayunas, te vistes, y de camino a la escuela hablamos, te parece? 383 00:33:58,438 --> 00:34:01,238 384 00:34:01,542 --> 00:34:08,742 Alonso, una cosa es que ayer no fueras a la escuela, y una muy distinta es que no vayas hoy. 385 00:34:09,912 --> 00:34:13,379 Padre, no voy a ir a la escuela nunca más. 386 00:34:18,685 --> 00:34:20,685 Vaya par de pelotas! 387 00:34:20,785 --> 00:34:22,619 Va a haber que meter al crío en cintura. 388 00:34:49,425 --> 00:34:51,425 Quería algo? 389 00:34:54,923 --> 00:34:56,923 Conoce a esta mujer? 390 00:35:04,431 --> 00:35:06,431 Pero si es mi mujer! 391 00:35:07,454 --> 00:35:09,454 Desnuda! 392 00:35:09,554 --> 00:35:12,313 Si serás desgraciado, por qué tienes un dibujo de mi mujer? 393 00:35:14,950 --> 00:35:16,950 Tú, espera! 394 00:35:17,050 --> 00:35:18,227 Vuelve aquí, malnacido! 395 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Buenos días! 396 00:35:31,100 --> 00:35:32,858 Buenos días, señora. 397 00:35:36,047 --> 00:35:38,047 Has dormido bien? 398 00:35:38,882 --> 00:35:42,949 Muy bien. Muchas gracias, Lucrecia, por todo lo que estás haciendo. 399 00:35:43,429 --> 00:35:46,229 Catalina, me dejas que siga yo, por favor? 400 00:35:48,317 --> 00:35:51,450 No, Catalina. Déjala, que haga su trabajo. 401 00:35:51,550 --> 00:35:53,286 Catalina, más abajo! 402 00:35:53,386 --> 00:35:55,008 Allí. 403 00:36:01,455 --> 00:36:03,455 Así que volviste? 404 00:36:03,555 --> 00:36:05,322 Porque tu sobrino te escribió. 405 00:36:07,690 --> 00:36:09,690 Sí. Alonso está muy triste. 406 00:36:10,219 --> 00:36:12,219 Estoy muy preocupada por él. 407 00:36:12,319 --> 00:36:14,265 Está echando de menos a su madre. 408 00:36:14,365 --> 00:36:16,039 Normal, no crees? 409 00:36:16,139 --> 00:36:19,157 La muerte de tu hermana está todavía muy reciente. 410 00:36:23,963 --> 00:36:25,963 Estoy pensando que 411 00:36:26,063 --> 00:36:29,414 quizás sería bueno que me quedase con el niño. 412 00:36:30,254 --> 00:36:32,254 Él me necesita. 413 00:36:32,354 --> 00:36:34,633 No creo que sea buena idea quedarte. 414 00:36:34,733 --> 00:36:36,260 Por qué? 415 00:36:36,360 --> 00:36:39,153 Alonso es un niño, y ha perdido a su madre. 416 00:36:39,253 --> 00:36:41,209 Y Gonzalo? 417 00:36:41,309 --> 00:36:45,916 Nunca dejará que te hagas cargo de su hijo, por eso te echó. 418 00:36:46,297 --> 00:36:48,364 Tú qué crees, Catalina? 419 00:36:48,464 --> 00:36:50,548 Yo estoy totalmente de acuerdo con la señora. 420 00:36:51,300 --> 00:36:53,300 Es un consejo de amiga. 421 00:36:53,400 --> 00:36:56,310 Por supuesto eres libre para hacer lo que quieras. 422 00:36:57,735 --> 00:37:01,735 Catalina te dará todo lo que necesites para el viaje. 423 00:37:02,428 --> 00:37:04,628 Y ven a verme antes de partir. 424 00:37:04,728 --> 00:37:06,292 No hagas como la última vez. 425 00:37:19,701 --> 00:37:22,634 Gonzalo, hijo, nunca olvides tus promesas. 426 00:37:23,782 --> 00:37:25,782 Hijo mío, no vuelvas. 427 00:37:26,008 --> 00:37:28,008 Mantente vivo, mi amor. 428 00:38:24,773 --> 00:38:26,773 No! 429 00:38:34,871 --> 00:38:36,938 Qué has hecho, Gonzalo? 430 00:38:37,494 --> 00:38:39,494 Qué has hecho, por Dios! 431 00:38:47,769 --> 00:38:49,769 Mantente vivo, mi amor. 432 00:38:55,925 --> 00:38:58,725 Me prometiste que no volverías a hacerlo. 433 00:39:02,492 --> 00:39:04,492 No te asustes. No volvería a usarla. 434 00:39:07,892 --> 00:39:11,092 En aquella ocasión, no dudaste un instante. 435 00:39:13,136 --> 00:39:16,136 En aquella ocasión, me encontré a mis padres muertos. 436 00:39:17,797 --> 00:39:20,864 Quería compartir con ellos todos mis viajes, 437 00:39:20,964 --> 00:39:23,948 todo lo que había aprendido en oriente, pero llegué tarde. 438 00:39:28,738 --> 00:39:30,738 Por qué la has sacado? 439 00:39:31,335 --> 00:39:33,335 Hueles mis estados de ánimo. 440 00:39:35,477 --> 00:39:38,277 Cuando murió Cristina, volviste a aparecer. 441 00:39:38,829 --> 00:39:42,429 Cada vez que se me viene el mundo abajo, estás ahí. 442 00:39:43,033 --> 00:39:45,033 Cómo lo haces? 443 00:39:46,429 --> 00:39:49,229 Bueno, son designios divinos, nada más. 444 00:39:49,329 --> 00:39:52,055 Pero no has respondido mi pregunta. 445 00:39:57,396 --> 00:39:59,929 Sencillamente quería echarle un vistazo. 446 00:40:01,304 --> 00:40:03,637 Supongo que hoy no es un buen día. 447 00:40:04,361 --> 00:40:08,428 La relación con mi hijo cada vez es más difícil. 448 00:40:10,233 --> 00:40:12,633 Se me escapa de las manos, Agustín. 449 00:40:17,749 --> 00:40:19,749 No soy un buen padre. 450 00:40:20,512 --> 00:40:22,712 Eres el mejor padre que tiene, 451 00:40:23,506 --> 00:40:25,506 incluso cuando dudas. 452 00:40:34,235 --> 00:40:38,302 El comisario está sacando los mendigos de las calles. 453 00:40:38,402 --> 00:40:39,888 Sabes por qué? 454 00:40:40,153 --> 00:40:43,686 Lo único que sé es que los está sacando fuera de la villa, 455 00:40:44,382 --> 00:40:46,782 por la explanada, hacia el sur. 456 00:40:47,233 --> 00:40:49,233 Hacia el sur... 457 00:40:53,612 --> 00:40:55,612 Buenas. 458 00:40:56,499 --> 00:40:58,499 Puedo ayudar en algo? 459 00:41:00,242 --> 00:41:05,575 No te fíes, que allí donde la ves, con esa cara de mosquita muerta, es una víbora. 460 00:41:05,675 --> 00:41:08,816 Viene aquí haciéndose la mártir con la marquesa. 461 00:41:08,916 --> 00:41:12,684 "que si no he comido, que me han echado a la calle..." 462 00:41:12,784 --> 00:41:16,334 peor le tendría que haber pasado, que bien merecido se lo tiene. 463 00:41:17,409 --> 00:41:20,942 No hables así, Catalina, que éramos amigas. 464 00:41:21,042 --> 00:41:22,369 Amiga, dice. 465 00:41:22,469 --> 00:41:24,437 Sabes lo que le hizo a Gonzalo, el maestro? 466 00:41:26,214 --> 00:41:28,947 Enamoradito lo tenía, embrujado! 467 00:41:29,333 --> 00:41:32,600 Pero, claro, no era bastante para la muchacha. 468 00:41:32,700 --> 00:41:36,283 Por eso se tuvo que liar con el primer noble que se le puso delante. 469 00:41:36,383 --> 00:41:37,499 Eso no es verdad! 470 00:41:37,801 --> 00:41:40,601 Fue una tontería para darle celos. 471 00:41:41,414 --> 00:41:45,281 Cuando Gonzalo los encontró allí, refosilándose con el otro, 472 00:41:45,588 --> 00:41:47,588 se puso loco de celos. 473 00:41:47,688 --> 00:41:50,021 Se batió en duelo con el noble, 474 00:41:50,121 --> 00:41:50,722 y lo mató. 475 00:41:50,822 --> 00:41:54,384 Tuvo que salir huyendo, para que no lo apresaran y lo ahorcaran. 476 00:41:55,150 --> 00:41:57,150 Fue un beso, Catalina! 477 00:41:57,250 --> 00:41:58,901 Ya, ya me lo creo. 478 00:41:59,067 --> 00:42:02,334 Pero eso no fue lo peor, verdad que no, Margarita? 479 00:42:02,434 --> 00:42:03,302 Cuéntale. 480 00:42:03,402 --> 00:42:05,018 Calla! 481 00:42:05,287 --> 00:42:07,287 - Cuéntale! - Calla! 482 00:42:08,472 --> 00:42:10,605 Tenía 15 años, Catalina! 483 00:42:10,705 --> 00:42:13,077 Yo no sabía lo que iba a pasar. 484 00:42:13,334 --> 00:42:17,201 Hice todo lo posible para que no lo denunciaran. 485 00:42:18,767 --> 00:42:23,967 Claro, como no encontraron a Gonzalo, capturaron a sus padres, y los encarcelaron, 486 00:42:24,376 --> 00:42:26,643 ya viejecitos, los pobres. 487 00:42:27,009 --> 00:42:29,876 Y allí los tuvieron, torturándolos, 488 00:42:31,275 --> 00:42:33,742 no aguantaron ni dos semanas. 489 00:42:37,605 --> 00:42:40,272 Llora, llora ahora que ya están muertos, llora ahora. 490 00:42:52,749 --> 00:42:56,549 Sátur, déjame en paz, tú no eres más que un criado. 491 00:42:56,649 --> 00:42:57,867 Sí, y fiel amigo de tu padre. 492 00:42:58,349 --> 00:43:01,216 Pienso seguir que hasta que atiendas razones. 493 00:43:01,316 --> 00:43:03,534 No, tú tienes miedo a mi padre, por eso me sigues. 494 00:43:03,634 --> 00:43:05,946 No, señor, yo no tengo miedo a nadie, lo hago por ti. 495 00:43:07,287 --> 00:43:09,687 Tú sabes cómo está tu padre, muchacho? 496 00:43:09,787 --> 00:43:10,084 Y yo qué? 497 00:43:10,184 --> 00:43:13,337 Crees que vas a solucionar algo dejando de ir a la escuela, Alonso? 498 00:43:15,101 --> 00:43:17,101 No me mires así. 499 00:43:17,201 --> 00:43:19,780 No voy a dejarte hasta que no me contestes. 500 00:43:21,577 --> 00:43:23,577 Está bien, iré a la escuela. 501 00:43:25,586 --> 00:43:27,853 Y hablarás con tu padre, 502 00:43:28,349 --> 00:43:30,349 no, Alonso? 503 00:43:30,449 --> 00:43:32,101 Quiero oírlo. 504 00:43:32,254 --> 00:43:34,254 Y hablaré con mi padre! 505 00:43:35,681 --> 00:43:38,814 No volverás a beber hasta que seas mayor. 506 00:43:38,914 --> 00:43:41,111 No, no, no voy a volver a beber, te lo prometo. 507 00:43:42,568 --> 00:43:44,568 Muy bien, ahora sí. 508 00:43:44,668 --> 00:43:46,184 Ahora sí que me voy. 509 00:43:46,284 --> 00:43:47,320 Sátur, para. 510 00:43:50,298 --> 00:43:52,298 Claro, es que luego... amigo. 511 00:44:16,976 --> 00:44:18,976 Quiero enlistarme. 512 00:44:20,462 --> 00:44:22,462 Muy bien, Gabi. 513 00:44:25,137 --> 00:44:27,137 Amo! 514 00:44:28,291 --> 00:44:30,291 Niños, seguid escribiendo. 515 00:44:31,559 --> 00:44:34,759 Ya he hablado con Alonso, tiene usted un chiquillo, 516 00:44:35,450 --> 00:44:37,583 tan comprensivo, y tan majo, 517 00:44:37,683 --> 00:44:40,681 que he hablado con él, y ha entendido razones. 518 00:44:40,781 --> 00:44:42,863 Sólo había que decirle las palabras adecuadas. 519 00:44:45,025 --> 00:44:48,958 No, perdón, con esto no quiero decir que usted no sepa, quiero decir que... 520 00:44:49,286 --> 00:44:51,286 Que ya está todo solucionado. 521 00:44:51,464 --> 00:44:54,464 Y dónde está? Por qué no ha venido contigo? 522 00:44:54,564 --> 00:44:56,961 No estoy diciendo? Está de camino. 523 00:44:57,061 --> 00:45:01,083 Así que ya tiene usted a su hijo sentado con estos angelitos. 524 00:45:03,545 --> 00:45:05,545 Madre que me parió! 525 00:45:05,645 --> 00:45:06,326 Niños! 526 00:45:09,212 --> 00:45:11,212 No sean cabrones! 527 00:45:11,312 --> 00:45:14,700 Niños, qué os he dicho? A las visitas no se les tira nada! 528 00:45:14,800 --> 00:45:16,286 De acuerdo? 529 00:45:16,852 --> 00:45:18,852 Menos si es Sátur. 530 00:45:23,574 --> 00:45:25,574 Seguid escribiendo. 531 00:45:26,118 --> 00:45:28,251 Otro asunto, y ya me voy. 532 00:45:28,745 --> 00:45:30,745 He estado pensando, 533 00:45:31,046 --> 00:45:33,913 que si el capitán está con los mendigos, 534 00:45:34,013 --> 00:45:35,912 a lo mejor yo podría transformarme en uno de ellos... 535 00:45:36,012 --> 00:45:36,229 No, Sátur, no. 536 00:45:36,329 --> 00:45:38,392 Pues, viejo, no dejarse ayudar... 537 00:45:38,980 --> 00:45:42,180 Yo conozco los bajos fondos como la palma de mi mano. 538 00:45:42,280 --> 00:45:45,536 Sátur, el comisario está llevándose a todos los mendigos, no? 539 00:45:45,732 --> 00:45:47,732 Es demasiado peligroso. 540 00:45:47,832 --> 00:45:52,212 Señor, la marquesa de Santillana desea verlo con urgencia, en palacio. 541 00:45:59,868 --> 00:46:01,868 Abrid la celda! 542 00:46:37,503 --> 00:46:40,036 Qué hacemos con ellos, señor comisario? 543 00:46:42,227 --> 00:46:44,760 Haced lo mismo que con los otros. 544 00:46:45,439 --> 00:46:47,572 Y seguid peinando la villa. 545 00:47:02,042 --> 00:47:04,309 Has tomado la decisión correcta. 546 00:47:04,409 --> 00:47:06,141 Te irá mucho mejor en Sevilla. 547 00:47:06,241 --> 00:47:07,886 Sí, supongo que sí. 548 00:47:10,118 --> 00:47:14,651 No sé cómo voy a poder pagarte todo lo que estás haciendo por mí. 549 00:47:14,803 --> 00:47:16,803 Nunca se sabe. 550 00:47:16,903 --> 00:47:19,916 Lo que no entiendo es esa manía de ir vestida de hombre. 551 00:47:20,996 --> 00:47:24,196 Te podría haber dejado uno de mis vestidos viejos. 552 00:47:25,563 --> 00:47:29,030 No, no quiero abusar más de tu hospitalidad. 553 00:47:29,130 --> 00:47:29,978 Como quieras. 554 00:47:30,781 --> 00:47:33,114 Una última cosa antes de que te marches. 555 00:47:39,622 --> 00:47:41,622 Cata!, Cata, ya! 556 00:47:43,353 --> 00:47:45,353 Toma. 557 00:47:46,221 --> 00:47:48,221 No, no lo puedo aceptar. 558 00:47:48,321 --> 00:47:50,093 Claro que puedes! 559 00:47:50,193 --> 00:47:52,010 Cómo vas a pagar la diligencia si no? 560 00:47:52,992 --> 00:47:54,992 No te preocupes, quédatelo. 561 00:47:57,751 --> 00:48:00,151 Lucrecia, por qué haces todo esto? 562 00:48:04,504 --> 00:48:06,504 Porque puedo, supongo. 563 00:48:06,604 --> 00:48:11,640 Prácticamente nos hemos criado juntas, no hay nada de malo en ayudar a una amiga. 564 00:48:11,744 --> 00:48:15,944 Quiero que empieces una nueva vida en Sevilla con buen pie. 565 00:48:18,603 --> 00:48:21,536 Te devolveré hasta la última moneda, te lo prometo. 566 00:48:25,021 --> 00:48:27,488 Claro, querida, pero no te preocupes. 567 00:48:27,588 --> 00:48:29,388 No lo necesito, suerte. 568 00:48:36,573 --> 00:48:38,573 Venga! 569 00:48:42,361 --> 00:48:45,361 Por lo menos algo bueno sacamos de esto: 570 00:48:45,461 --> 00:48:47,395 que no vas a hacer más daño aquí, 571 00:48:47,495 --> 00:48:49,623 ni vas a volver a ver a Gonzalo. 572 00:48:50,439 --> 00:48:55,239 Siempre que estás a mi lado me da la sensación de que quieres escapar. 573 00:48:55,339 --> 00:48:58,220 Tan incómoda te resulta la idea de estar a mi lado? 574 00:48:58,320 --> 00:49:02,481 No es eso, Lucrecia. Lo que pasa es que aún no me has dicho por qué querías verme, 575 00:49:02,581 --> 00:49:04,083 y tengo asuntos importantes que resolver. 576 00:49:04,183 --> 00:49:08,890 Claro, supongo que la visita de Margarita habrá sido un tanto inoportuna. 577 00:49:08,990 --> 00:49:11,152 Margarita ya se ha ido de la villa. 578 00:49:14,616 --> 00:49:16,749 Por cierto, tenías razón. 579 00:49:16,849 --> 00:49:18,188 Sobre qué? 580 00:49:18,293 --> 00:49:20,760 Nuño, está muy contento en tu escuela. 581 00:49:20,860 --> 00:49:22,812 Que está contento? 582 00:49:23,284 --> 00:49:25,284 Sí, por qué te extraña? 583 00:49:26,044 --> 00:49:28,044 Ha habido algún problema? 584 00:49:29,219 --> 00:49:33,019 No. Sólo que tu hijo aún no ha venido a la escuela. 585 00:49:37,183 --> 00:49:39,183 Así no avanzamos. 586 00:49:39,416 --> 00:49:41,949 Llevo más de 2/4 de vino tirados. 587 00:49:42,445 --> 00:49:45,578 Conoces o no conoces al capitán Rodrigo? 588 00:49:45,678 --> 00:49:46,725 - Dadme vino! - No hay más vino! 589 00:49:46,825 --> 00:49:50,500 Dónde está el capitán Rodrigo, uno que lleva un tatuaje aquí, dónde está? 590 00:49:50,600 --> 00:49:51,892 Todo el mundo le busca. 591 00:49:52,542 --> 00:49:54,742 Estuvo una noche aquí con nosotros. 592 00:50:08,976 --> 00:50:10,976 Y dónde está ahora? 593 00:50:12,659 --> 00:50:14,659 Se ha dormido... 594 00:50:19,035 --> 00:50:21,035 Jefe, jefe, despierte! 595 00:50:21,951 --> 00:50:23,951 Se ha dormido! 596 00:50:30,338 --> 00:50:32,538 Perdone, el camino a Sevilla? 597 00:50:33,042 --> 00:50:35,042 Tienes unas monedas? 598 00:50:35,142 --> 00:50:37,336 Llevo días sin comer! 599 00:50:37,436 --> 00:50:39,448 Soldados, vienen otra vez los soldados! 600 00:50:47,238 --> 00:50:49,238 Quiero a todos en el calabozo. 601 00:50:51,398 --> 00:50:53,531 Muchacho, no te quedes ahí parado, 602 00:50:53,631 --> 00:50:54,543 que te cogen seguro! 603 00:51:00,118 --> 00:51:03,385 Vamos, hacedme un sitio, que yo ocupo poco. 604 00:51:03,485 --> 00:51:04,566 Hacedme un sitio! 605 00:51:08,006 --> 00:51:10,006 Soltadme! 606 00:51:10,106 --> 00:51:12,690 Cuidado conmigo, no sabéis con quién os estáis metiendo! 607 00:51:52,365 --> 00:51:54,365 Ayúdame! 608 00:51:55,577 --> 00:51:57,577 Sácame de aquí! 609 00:52:00,397 --> 00:52:02,397 Quién te ha hecho esto? 610 00:52:59,078 --> 00:53:01,211 Id adentro, vamos, dentro de prisa! 611 00:53:03,908 --> 00:53:07,108 No me traigas más aquí, que no se puede respirar! 612 00:53:13,572 --> 00:53:15,972 Esa celda de ahí, que está medio vacía. 613 00:53:16,072 --> 00:53:17,845 Hay que ver, los mendigos nobles, no? 614 00:53:17,945 --> 00:53:19,917 Esa de ahí. 615 00:53:20,017 --> 00:53:21,677 Esa de ahí está vacía! 616 00:53:21,777 --> 00:53:22,696 Que te calles! 617 00:53:30,267 --> 00:53:32,800 Si tuviera yo el látigo, te vas a enterar. 618 00:53:45,163 --> 00:53:47,163 Intenta dormir un poco. 619 00:53:48,137 --> 00:53:50,137 Hace bien. 620 00:53:50,237 --> 00:53:53,203 La de horas que vamos a pasar aquí dentro... 621 00:53:58,579 --> 00:54:00,579 Está bien, chico, chico... 622 00:54:00,776 --> 00:54:04,776 Primera regla del encarcelado en las mazmorras: no se llora. 623 00:54:06,504 --> 00:54:10,237 Si te ven asustado te quitan todo lo que tienes. 624 00:54:10,532 --> 00:54:13,065 Puede que alguno hasta te parta la cara. 625 00:54:14,774 --> 00:54:16,274 Déjame en paz! 626 00:54:16,912 --> 00:54:18,912 Esa voz? 627 00:54:22,901 --> 00:54:24,901 No serás castrati? 628 00:54:27,191 --> 00:54:29,191 Seguro que no eres castrati? 629 00:54:29,119 --> 00:54:30,329 No! 630 00:54:34,876 --> 00:54:36,876 Tú eres sensible! 631 00:54:39,467 --> 00:54:43,534 Tú me entiendes, esos que son muy amigos de sus amigos, 632 00:54:43,634 --> 00:54:45,386 o mejor dicho, de la cosita de sus amigos... 633 00:54:45,486 --> 00:54:49,780 No es que tenga nada en contra, lo que pasa es que aquí en la cárcel 634 00:54:50,557 --> 00:54:53,757 es mejor ser discreto con esas cosas. 635 00:54:55,915 --> 00:54:57,915 Aquí, en cuanto te despistas, zas! 636 00:54:58,577 --> 00:55:00,577 Te quitan los calzones! 637 00:55:30,115 --> 00:55:32,715 Es que no son así, son mucho más grandes! 638 00:55:32,815 --> 00:55:33,612 Siempre han sido así. 639 00:55:33,712 --> 00:55:35,496 Qué dices? Si antes eran muy grandes... 640 00:55:35,596 --> 00:55:37,578 Siempre han sido así, no te acuerdas? 641 00:55:37,678 --> 00:55:38,958 Hola. 642 00:55:40,490 --> 00:55:42,490 Bueno, qué? 643 00:55:42,590 --> 00:55:44,465 Lo has hecho o no? 644 00:55:44,565 --> 00:55:45,783 El qué? 645 00:55:46,360 --> 00:55:49,227 Dan luego el uniforme y todo? 646 00:55:49,327 --> 00:55:50,829 Uniforme? 647 00:55:51,193 --> 00:55:53,460 Murillo, saluda al capitán Alonso! 648 00:55:54,148 --> 00:55:57,481 Gabi, no voy a ser capitán. Voy a ser tamborilero. 649 00:55:57,615 --> 00:55:59,615 Te has alistado? 650 00:55:59,715 --> 00:56:00,994 Tu padre te va a matar. 651 00:56:01,094 --> 00:56:04,434 Murillo, mi padre no me va a hacer nada porque no se va a enterar. 652 00:56:04,534 --> 00:56:05,732 No se lo vas a decir? 653 00:56:07,348 --> 00:56:10,348 Hoy me quedaré en la escuela, como todos los días. 654 00:56:11,241 --> 00:56:13,241 Y mañana me voy. 655 00:56:13,579 --> 00:56:16,112 Así que, Murillo, no metas la pata! 656 00:56:16,380 --> 00:56:18,380 Sí. 657 00:56:19,717 --> 00:56:21,717 Chicos, adentro! 658 00:56:28,165 --> 00:56:30,498 Niños, coged papel, pluma y tinta. 659 00:56:37,331 --> 00:56:39,331 Me alegro de que hayas venido. 660 00:56:50,075 --> 00:56:52,075 Ya te vas? 661 00:56:52,175 --> 00:56:53,937 Tan pronto? 662 00:56:54,037 --> 00:56:56,332 Tengo muchas obligaciones, ya lo sabes. 663 00:56:58,706 --> 00:57:00,706 Habéis encontrado al capitán? 664 00:57:02,382 --> 00:57:05,182 No, pero no te preocupes, daré con él. 665 00:57:05,791 --> 00:57:07,791 Sí? 666 00:57:07,891 --> 00:57:09,369 Madre, soy yo! 667 00:57:09,844 --> 00:57:11,844 Rápido, es Nuño, sal de aquí. 668 00:57:13,881 --> 00:57:15,881 Adelante! 669 00:57:16,905 --> 00:57:20,438 Hola, madre! Qué haces tan pronto en la cama? 670 00:57:20,866 --> 00:57:22,866 Estás enfermas? 671 00:57:22,966 --> 00:57:24,478 Sí. 672 00:57:24,890 --> 00:57:26,890 Una jaqueca. 673 00:57:28,226 --> 00:57:30,226 Todo bien en la escuela? 674 00:57:32,572 --> 00:57:34,572 Como siempre, madre. 675 00:57:34,672 --> 00:57:36,555 Un asco. 676 00:57:41,480 --> 00:57:43,747 Déjame sola, quiero descansar. 677 00:57:56,356 --> 00:58:00,689 Es la segunda vez que me miente hoy con el tema de la escuela. 678 00:58:00,814 --> 00:58:03,347 Hombres más a santos negaron tres veces. 679 00:58:05,902 --> 00:58:09,902 De qué te extrañas, Lucrecia?, tú lo haces constantemente. 680 00:58:11,048 --> 00:58:13,048 Mentir. 681 00:58:13,607 --> 00:58:15,607 Va en la familia. 682 00:58:18,309 --> 00:58:20,309 Sí, en eso tienes razón. 683 00:58:22,255 --> 00:58:24,255 Finjo muy bien, 684 00:58:24,355 --> 00:58:25,863 en todo. 685 00:58:32,532 --> 00:58:34,532 ... y un poco más de vino. 686 00:58:34,636 --> 00:58:36,134 Y de comer, qué? 687 00:59:10,242 --> 00:59:12,642 Nos vamos a forrar! 688 00:59:13,189 --> 00:59:15,189 Y a mí cuánto me toca? 689 00:59:19,009 --> 00:59:21,209 Vamos a ver, descontamos los gastos... 690 00:59:32,105 --> 00:59:34,105 Qué estás haciendo ahí? 691 00:59:34,236 --> 00:59:35,405 Nada, nada. 692 00:59:35,103 --> 00:59:36,077 Dámelo! 693 00:59:41,887 --> 00:59:43,887 Sinvergüenzas! 694 00:59:43,987 --> 00:59:45,824 - Os voy a... - Corre, Murillo! 695 00:59:45,924 --> 00:59:47,950 Ven aquí, no tengas tanta prisa! 696 00:59:49,249 --> 00:59:51,249 Mochuelo, vamos a ver a tu madre! 697 00:59:52,689 --> 00:59:54,689 Suelta! 698 00:59:56,604 --> 00:59:58,604 Qué ha pasado? 699 00:59:58,984 --> 01:00:01,384 Has visto a lo que se dedica tu hijo? 700 01:00:02,652 --> 01:00:04,652 A dibujar a mi señora en cueros! 701 01:00:04,752 --> 01:00:06,830 Qué vas a hacer con este desgraciado? 702 01:00:06,930 --> 01:00:08,681 La madre que te parió! 703 01:00:08,781 --> 01:00:10,718 Pero cómo se te ocurre hacer estas cosas? 704 01:00:10,818 --> 01:00:12,061 Anda y tira para la casa! 705 01:00:12,161 --> 01:00:15,466 Que cuando se entere tu padre, te va a poner el culo como el mapa de Francia, tira! 706 01:00:21,014 --> 01:00:24,014 Escucha, esto lo ha dibujado mi Murillo? 707 01:00:26,814 --> 01:00:29,014 Digo, qué arte que tiene el crío! 708 01:00:33,996 --> 01:00:37,196 Entiendes, qué artistazo? 709 01:00:49,544 --> 01:00:51,944 Esto no me gusta nada, arriba! 710 01:00:54,161 --> 01:00:56,228 Vamos, escoria, todos en fila! 711 01:00:57,173 --> 01:00:59,173 Desnudaos! 712 01:00:59,357 --> 01:01:01,357 Vamos! 713 01:01:01,682 --> 01:01:03,882 Rápido, que no tenemos todo el día! 714 01:01:08,563 --> 01:01:11,230 Comprueba uno por uno si alguno lleva tatuaje. 715 01:01:12,182 --> 01:01:14,182 Quieres moverte, muchacho? 716 01:01:14,364 --> 01:01:16,364 Tú serás lo que quieras, 717 01:01:16,464 --> 01:01:19,762 pero como el comisario vea que no te desnudas, 718 01:01:19,862 --> 01:01:22,428 te va a mandar al potro de tortura, pero ya. 719 01:01:24,189 --> 01:01:26,656 Esta gente no se anda con tonterías. 720 01:01:26,786 --> 01:01:29,386 Anda, que es un momentito de nada. 721 01:01:40,906 --> 01:01:43,106 Tú, por qué no te desnudas? 722 01:01:48,730 --> 01:01:50,730 Es que tiene la gripe. 723 01:01:50,830 --> 01:01:54,634 Y si se quita la ropa, le va a entrar la tiritera, 724 01:01:54,734 --> 01:01:56,787 y luego no hay quien lo pare. 725 01:01:57,409 --> 01:02:00,076 Además es una criatura muy sensible. 726 01:02:01,949 --> 01:02:04,749 Una palabra más y te corto la lengua. 727 01:02:05,237 --> 01:02:07,237 Muy bien. 728 01:02:13,236 --> 01:02:15,236 No te lo repetiré dos veces. 729 01:02:33,250 --> 01:02:36,583 Han visto al capitán Rodrigo entrando en una posada. 730 01:02:36,855 --> 01:02:38,855 Está en la villa. 731 01:02:47,433 --> 01:02:49,433 Vamos! 732 01:02:52,745 --> 01:02:55,278 Llevaos a los que ya se han vestido. 733 01:03:01,718 --> 01:03:05,451 Tranquilo, muchacho, que aquí no han encontrado lo que buscaban. 734 01:03:05,551 --> 01:03:07,274 Vamos! 735 01:03:07,438 --> 01:03:09,438 A dónde nos llevan? 736 01:03:09,538 --> 01:03:10,643 A dar un paseo. 737 01:03:10,743 --> 01:03:12,204 A dar un paseo a dónde? 738 01:03:12,304 --> 01:03:13,317 Al monte, vamos! 739 01:03:13,417 --> 01:03:14,678 Al monte? Qué monte? 740 01:03:14,778 --> 01:03:17,012 Vamos, que salgas de acá, tira para adelante! 741 01:03:19,752 --> 01:03:21,752 Buenas tardes, Catalina. 742 01:03:21,852 --> 01:03:23,528 Buenas. Has visto esto? 743 01:03:24,710 --> 01:03:26,710 Mi Murillo. 744 01:03:28,015 --> 01:03:30,482 Bueno, se parece más a Inés, no? 745 01:03:30,582 --> 01:03:34,202 Está sembrado, Gonzalo, hijo, no me digas que el crío no es un artista, 746 01:03:34,302 --> 01:03:38,528 mira qué trazos, esto me preguntas sin saber y te digo que lo ha hecho... 747 01:03:44,265 --> 01:03:49,132 Oye, para pintor de la corte, dónde tendría yo que apuntarlo? 748 01:03:50,034 --> 01:03:52,834 De dónde has sacado este papel, Catalina? 749 01:03:52,934 --> 01:03:53,962 Lo tenía Cipri. 750 01:03:54,062 --> 01:03:56,072 Tiene un libro lleno de dibujos de mi hijo. 751 01:03:59,066 --> 01:04:01,066 Dónde vas? 752 01:04:02,540 --> 01:04:05,607 Qué haces? Te vas a abrasar, animal! 753 01:04:05,707 --> 01:04:08,151 Animal tú!, qué haces quemando los dibujos de mi hijo? 754 01:04:08,251 --> 01:04:10,283 Estos dibujos son inmorales y merecen ser quemados. 755 01:04:10,383 --> 01:04:12,343 Dices que merecen ser quemados? Pedazo de burro! 756 01:04:12,685 --> 01:04:14,685 - Gonzalo, Gonzalo! - Qué? 757 01:04:14,785 --> 01:04:16,399 Satur está metido en un buen lío. 758 01:04:16,908 --> 01:04:18,908 Qué ha pasado? 759 01:04:19,008 --> 01:04:21,246 Dicen que le han detenido, se lo han llevado con más mendigos. 760 01:04:30,248 --> 01:04:32,248 Dónde nos llevan? 761 01:04:32,348 --> 01:04:34,776 Porque esto no tiene pinta de visita cultural... 762 01:04:34,878 --> 01:04:37,611 Nos llevan a galeras, seguro. 763 01:04:37,904 --> 01:04:39,904 Todo esto es muy raro. 764 01:04:40,819 --> 01:04:44,886 Si nos llevan a galeras, ya te puedes apañar, muchacho. 765 01:04:44,986 --> 01:04:46,720 Eres un flojo! 766 01:04:46,820 --> 01:04:50,467 Vete a saber, porque con el comisario te has echado un par. 767 01:04:53,028 --> 01:04:55,361 Por qué no querías desnudarte? 768 01:04:57,334 --> 01:04:59,734 Es difícil hablar contigo, hijo mío. 769 01:05:08,088 --> 01:05:10,888 Virgen santa, quién me habrá mandado infiltrarme! 770 01:05:10,988 --> 01:05:13,029 Si ya me lo decía mi amo... 771 01:05:22,378 --> 01:05:24,378 Quién va? 772 01:06:50,800 --> 01:06:52,800 Dónde están los mendigos? 773 01:06:53,669 --> 01:06:55,869 Se los han llevado a todos. 774 01:07:12,433 --> 01:07:14,433 Vamos! 775 01:07:19,535 --> 01:07:21,535 Jefe, dónde nos llevan? 776 01:07:23,501 --> 01:07:26,301 Porque comida habrá que comer, estamos desmayados. 777 01:07:26,401 --> 01:07:30,122 No te preocupes, que donde te llevamos sobra carne. 778 01:07:43,178 --> 01:07:45,578 No, no por favor, no quiero morir! 779 01:07:52,333 --> 01:07:54,400 He dicho que no paréis, vamos! 780 01:07:54,500 --> 01:07:55,937 Dónde nos llevan? 781 01:08:02,025 --> 01:08:06,425 No te voy a negar que sea yo el primero que disfruta con el paisaje, 782 01:08:06,525 --> 01:08:11,153 pero a ver si puedes ir un poco menos escotada, mujer, me tienes a los chiquillos revolucionados! 783 01:08:13,678 --> 01:08:15,745 - Está cerrado. - Quítatela! 784 01:08:15,845 --> 01:08:17,367 - Otra vez tú? Te he dicho que estamos cerrados! - Quítatela o te atravieso! 785 01:08:17,555 --> 01:08:19,555 Cipriano, qué pasa? 786 01:08:19,655 --> 01:08:21,370 Cállate, cállate! 787 01:08:21,470 --> 01:08:23,688 Dile a tu mujer que se calle, o te corto el cuello! 788 01:08:23,788 --> 01:08:24,737 - Cállate, Inés, por favor! - Cállate! 789 01:08:24,837 --> 01:08:26,556 Cállate, Inés, cállate, por Dios! 790 01:08:26,656 --> 01:08:28,430 Dónde está el libro? 791 01:08:28,530 --> 01:08:29,026 Qué libro? 792 01:08:29,126 --> 01:08:30,533 No te hagas el listo conmigo! 793 01:08:30,633 --> 01:08:31,842 Tenías un libro, dónde está? 794 01:08:31,942 --> 01:08:33,510 Lo he quemado. 795 01:08:33,610 --> 01:08:34,283 Qué? 796 01:08:34,597 --> 01:08:37,730 Sí, véalo usted mismo, sólo quedan las cenizas. 797 01:08:40,755 --> 01:08:42,755 No le haga daño! 798 01:08:42,855 --> 01:08:45,169 Donde vuelva a llamar, la mato!, entiendes? 799 01:09:04,550 --> 01:09:06,550 Dios! 800 01:09:10,159 --> 01:09:12,159 Maldita sea! 801 01:09:19,727 --> 01:09:21,727 No me habéis visto! 802 01:09:21,827 --> 01:09:23,745 Estúpido! 803 01:09:29,120 --> 01:09:31,120 Inés! 804 01:09:32,930 --> 01:09:34,930 Inés, estás bien? 805 01:09:54,998 --> 01:09:56,998 He dicho que no te pares! 806 01:09:58,274 --> 01:10:00,274 Dios! No, no! 807 01:10:00,374 --> 01:10:01,604 Pero, a dónde vas? 808 01:10:01,895 --> 01:10:04,628 Prefiero morir aquí que en ese agujero! 809 01:10:05,730 --> 01:10:07,730 Ah, sí? Sí? 810 01:10:08,043 --> 01:10:10,043 No me mate! 811 01:10:39,443 --> 01:10:41,443 Que no escape! 812 01:11:24,147 --> 01:11:26,147 Qué te dije? 813 01:11:26,247 --> 01:11:28,004 Que no hicieras nada por tu cuenta! 814 01:11:29,496 --> 01:11:31,896 El muchacho! Perdemos al muchacho, amo! 815 01:11:48,008 --> 01:11:50,008 No! 816 01:11:57,891 --> 01:12:00,424 Ya no podemos hacer nada por él! 817 01:12:00,524 --> 01:12:01,012 No! 818 01:12:07,852 --> 01:12:09,852 Madre mía! 819 01:12:10,895 --> 01:12:14,028 Le juro que pensaba que no saldríamos de allí. 820 01:12:14,892 --> 01:12:17,025 Y todos esos mendigos muertos... 821 01:12:18,299 --> 01:12:21,366 Lo siento por el muchacho que conocí en la mazmorra, pero 822 01:12:21,466 --> 01:12:23,631 no se puede ser sensible en esta vida, amo. 823 01:12:24,018 --> 01:12:26,418 Nosotros seguimos sin encontrar al capitán. 824 01:12:27,328 --> 01:12:29,328 Eso es cierto. 825 01:12:30,658 --> 01:12:33,725 Bueno, pero por lo menos hemos liberado a todos. 826 01:12:34,342 --> 01:12:37,142 Y el chiquillo ha vuelto al redil. 827 01:12:39,064 --> 01:12:42,264 Sí. Tiene el mismo carácter que su madre. 828 01:12:42,924 --> 01:12:44,924 Fuerte, pero sensato. 829 01:12:51,748 --> 01:12:54,481 Hijo, no sabía... y ese disfraz? 830 01:12:54,581 --> 01:12:56,445 No es un disfraz, 831 01:12:58,237 --> 01:13:00,237 es un uniforme de tamborilero. 832 01:13:00,562 --> 01:13:02,562 De dónde lo has sacado? 833 01:13:02,830 --> 01:13:05,230 No se te habrá ocurrido robarlo? 834 01:13:05,330 --> 01:13:06,123 No. 835 01:13:09,194 --> 01:13:13,861 Es que mañana voy a la guerra. 836 01:13:13,961 --> 01:13:15,015 Qué? 837 01:13:17,605 --> 01:13:19,605 Espero que sea una broma. 838 01:13:19,705 --> 01:13:21,557 No. 839 01:13:22,649 --> 01:13:25,382 Piense, piense, amo, no se defienda. 840 01:13:25,482 --> 01:13:27,298 Tú no vas a salir de aquí, me oyes? 841 01:13:27,398 --> 01:13:29,092 No pienso dejarte ir a ninguna guerra. 842 01:13:29,192 --> 01:13:30,108 Pero, dónde me llevas? 843 01:13:30,208 --> 01:13:32,653 No vas a salir de tu cuarto hasta que no entres en razones. 844 01:13:35,401 --> 01:13:37,401 Dejadme salir de aquí! 845 01:13:39,547 --> 01:13:41,547 Te odio! 846 01:13:41,647 --> 01:13:42,996 Tú no te muevas de aquí, Satur, 847 01:13:43,096 --> 01:13:45,264 no quiero que salga bajo ningún concepto, lo entiendes? 848 01:13:45,364 --> 01:13:46,849 Esa no es la solución, amo. 849 01:13:46,949 --> 01:13:49,051 No puede dejarlo ahí encerrado de por vida! 850 01:13:49,151 --> 01:13:50,297 Haz lo que te digo. 851 01:13:52,877 --> 01:13:54,877 Sí, señora. 852 01:13:54,977 --> 01:13:57,883 Gonzalo casi enloquece, lo tenía que haber visto, 853 01:13:57,983 --> 01:13:59,386 cuando se enteró de la muerte de sus padres. 854 01:13:59,486 --> 01:14:01,461 Pero luego se casó, no? 855 01:14:01,561 --> 01:14:02,969 Con la hermana de Margarita... 856 01:14:03,069 --> 01:14:05,176 Nada que ver, parece mentira que lleven la misma sangre. 857 01:14:05,276 --> 01:14:06,607 Cristina era un ángel. 858 01:14:06,753 --> 01:14:10,220 Cómo no le va a costar a Gonzalo superar su muerte? 859 01:14:10,320 --> 01:14:15,143 Tendría que encontrar una buena mujer que le dijera que vale la pena seguir para adelante. 860 01:14:16,336 --> 01:14:18,336 Sí, eso pienso yo también. 861 01:14:20,981 --> 01:14:23,248 Señora, si no es mucha indiscreción, 862 01:14:23,348 --> 01:14:25,042 qué hacemos aquí? 863 01:14:25,142 --> 01:14:27,064 Estamos buscando a alguien. 864 01:14:27,164 --> 01:14:29,140 Vamos! 865 01:14:30,289 --> 01:14:32,289 Oye! 866 01:14:35,270 --> 01:14:38,003 Tomates a cinco, los tomates tengo! 867 01:14:50,999 --> 01:14:52,999 Te quedaba muy bien, hijo. 868 01:14:53,099 --> 01:14:54,807 Puedo explicarte... 869 01:14:54,907 --> 01:14:56,482 Tienes dos opciones, Nuño: 870 01:14:56,582 --> 01:15:00,942 puedes inventar una excusa para justificar por qué no has estado yendo a la escuela 871 01:15:01,042 --> 01:15:02,566 y tomarme por una idiota... 872 01:15:02,666 --> 01:15:03,485 - Ya, pero... - O puedes callarte! 873 01:15:03,585 --> 01:15:05,446 Asumes que has sido descubierto? 874 01:15:05,546 --> 01:15:07,393 Eso sí. 875 01:15:07,493 --> 01:15:10,241 Nada de lo que elijas te va a liberar de cumplir con tu obligación. 876 01:15:10,341 --> 01:15:12,265 Lo siento mucho, madre. 877 01:15:13,628 --> 01:15:16,095 Mañana mismo irás a esa escuela. 878 01:15:16,195 --> 01:15:18,321 Yo me encargaré de acompañarte. 879 01:15:18,421 --> 01:15:20,225 Vamos. 880 01:15:45,024 --> 01:15:47,957 Tómate esto, anda, que te sentará bien. 881 01:15:49,067 --> 01:15:51,067 No quiero nada. 882 01:15:52,106 --> 01:15:56,239 Algo tendrás que comer, los tamborileros pasan muchas horas de pie, 883 01:15:56,339 --> 01:15:58,355 si no se mueren antes. 884 01:15:58,560 --> 01:16:00,560 Yo no me voy a morir. 885 01:16:00,660 --> 01:16:02,536 No tengo miedo. 886 01:16:02,937 --> 01:16:04,937 Ya me imagino allá, 887 01:16:05,225 --> 01:16:07,492 para ir a la guerra hay que ser un valiente, 888 01:16:08,200 --> 01:16:10,200 o un cobarde. 889 01:16:10,300 --> 01:16:12,277 Tú qué eres? 890 01:16:12,377 --> 01:16:16,663 Lo digo porque muchos se alistan porque creen en la lucha, 891 01:16:16,906 --> 01:16:20,106 y otros lo hacen para huir de lo que no les gusta. 892 01:16:20,500 --> 01:16:22,500 Mira, yo no soy ningún cobarde! 893 01:16:22,600 --> 01:16:23,908 Yo no lo tengo tan claro. 894 01:16:24,008 --> 01:16:30,182 De verdad, crees que tu padre no ha pensado 1000 veces qué hacía en esa taberna? 895 01:16:30,849 --> 01:16:33,782 Estás siendo muy injusto con él, Alonso. 896 01:16:33,882 --> 01:16:35,962 Sinceramente, yo te creía más listo. 897 01:16:36,062 --> 01:16:38,560 Es que nunca cuenta conmigo para nada. 898 01:16:38,937 --> 01:16:41,004 Parece que no me quiere. 899 01:16:41,607 --> 01:16:43,607 Que no te quiere? 900 01:16:43,707 --> 01:16:45,883 Pero, si no sabe vivir sin ti! 901 01:16:45,983 --> 01:16:47,767 Si todo lo que tiene en su mano es tuyo! 902 01:16:47,867 --> 01:16:49,159 Menos las penas... 903 01:16:49,259 --> 01:16:51,655 Esas bien que se las guarda para él, para que tú no sufras! 904 01:16:51,755 --> 01:16:55,965 Te voy a decir una cosa: al final vas hacer lo que quieras, 905 01:16:56,065 --> 01:16:58,252 pero pides mucho para lo poco que das. 906 01:16:59,256 --> 01:17:02,256 Es que siempre he hecho todo lo que me ha pedido... 907 01:17:02,356 --> 01:17:03,892 Y él te ha dado todo lo que ha tenido. 908 01:17:03,992 --> 01:17:05,568 Eso no lo dudes! 909 01:17:07,472 --> 01:17:09,472 Eres un hombrecito ya, 910 01:17:09,572 --> 01:17:11,432 así que tienes que entender esto: 911 01:17:12,201 --> 01:17:14,534 antes que recibir, hay que dar. 912 01:17:14,634 --> 01:17:16,300 Es ley de vida, Alonso! 913 01:17:16,404 --> 01:17:19,404 Así que piensa mucho lo que vas a hacer, 914 01:17:19,504 --> 01:17:21,466 porque luego no hay marcha atrás. 915 01:17:22,309 --> 01:17:24,442 Y te lo digo por experiencia. 916 01:17:31,824 --> 01:17:33,824 Ya, tómate eso. 917 01:17:38,484 --> 01:17:40,484 Vamos! 918 01:17:40,605 --> 01:17:42,605 Tamborilero! 919 01:17:59,626 --> 01:18:01,893 Alonso se me va, Cristina, 920 01:18:02,279 --> 01:18:04,746 y no sé cómo pararlo. 921 01:18:08,901 --> 01:18:12,234 Haga lo que haga, no me quito esta culpa de encima. 922 01:18:12,978 --> 01:18:15,778 Te juro que no sé qué es lo que he hecho mal. 923 01:18:18,070 --> 01:18:20,070 Ayúdame! 924 01:18:30,188 --> 01:18:32,188 Ayúdanos! 925 01:18:35,571 --> 01:18:37,571 Padre, 926 01:18:38,629 --> 01:18:40,629 quiero quedarme contigo! 927 01:18:54,018 --> 01:18:56,085 No quiero ir a esa guerra. 928 01:18:58,242 --> 01:19:00,775 Por favor, diles que eres mi padre. 929 01:19:01,774 --> 01:19:03,774 Qué les dijiste? 930 01:19:04,582 --> 01:19:06,582 Que tenía 16 años. 931 01:19:11,571 --> 01:19:13,571 Y te creyeron? 932 01:19:13,939 --> 01:19:15,939 Sí. Tú porque ya lo sabes... 933 01:19:16,242 --> 01:19:18,242 Pero si no, cuela perfectamente. 934 01:19:45,049 --> 01:19:49,182 Este símbolo coincide con el cierre que encontré en el vestido de Cristina, 935 01:19:49,335 --> 01:19:51,335 y con el tatuaje del capitán. 936 01:19:51,890 --> 01:19:54,423 El conde de Queirós tiene la clave. 937 01:19:56,327 --> 01:19:59,527 Por fin voy a averiguar quién asesinó a mi mujer. 938 01:19:59,627 --> 01:20:02,417 Haremos hablar a ese conde, descuide, amo. 939 01:20:03,137 --> 01:20:05,137 Oiga, y si no le importa, 940 01:20:05,694 --> 01:20:08,694 me gustaría quedarme con el uniforme de Alonso. 941 01:20:10,495 --> 01:20:13,762 Mire, me sienta como un guante, me da un aire así como 942 01:20:13,862 --> 01:20:15,778 marcial, no? 943 01:20:15,878 --> 01:20:17,276 Lo siento, Satur, pero no. 944 01:20:17,376 --> 01:20:19,019 Tenemos que devolverlo al ejército. 945 01:20:19,119 --> 01:20:23,327 Vaya! Ahora que me había hecho a la idea de llevar uniforme como usted! 946 01:20:24,823 --> 01:20:26,823 Allí está. 947 01:20:46,437 --> 01:20:48,970 A dónde vamos con esa prisa? 948 01:20:53,790 --> 01:20:55,790 Conde de Queirós, 949 01:20:55,890 --> 01:20:59,151 qué sabe sobre el asesinato de la mujer del maestro? 950 01:20:59,251 --> 01:21:01,471 No sé de qué me estáis hablando. 951 01:21:10,764 --> 01:21:12,764 Satur, vamos! 952 01:21:31,889 --> 01:21:33,889 Lucrecia, 953 01:21:35,917 --> 01:21:37,917 traigo malas noticias. 954 01:21:41,313 --> 01:21:43,713 Han matado al conde de Queirós. 955 01:21:46,505 --> 01:21:48,505 Quién? 956 01:21:50,378 --> 01:21:52,378 El capitán Rodrigo. 957 01:21:55,047 --> 01:21:58,380 No dijiste que lo ibas a detener? 958 01:21:58,480 --> 01:22:00,434 Mis hombres lo están buscando día y noche por toda la ciudad. 959 01:22:00,635 --> 01:22:02,635 No me pidas que me tranquilice! 960 01:22:03,400 --> 01:22:06,667 Si el capitán quiere acabar con los miembros de la hermandad 961 01:22:07,000 --> 01:22:09,667 quién te dice que no voy a ser la siguiente? 962 01:22:10,925 --> 01:22:13,325 Yo mismo me encargaré de tu seguridad. 963 01:22:14,877 --> 01:22:18,277 Sabes que no dejaría que te ocurriera nada. 964 01:23:06,615 --> 01:23:10,415 Qué pensabas? Que no te encontraría nunca? 965 01:23:11,279 --> 01:23:15,612 A sus pies, señora, y al resto del cuerpo. Un placer. 966 01:23:15,712 --> 01:23:17,658 Cuando éramos jóvenes, tú tía y yo, 967 01:23:17,758 --> 01:23:19,140 tuvimos algunas diferencias. 968 01:23:19,240 --> 01:23:20,982 Dicen que esa mujer ha dado sus pócimas a media ciudad. 969 01:23:21,082 --> 01:23:22,454 También ha ayudado a mucha gente. 970 01:23:22,554 --> 01:23:25,514 El rey va a venir a la recepción que daremos mañana por la noche. 971 01:23:25,614 --> 01:23:27,082 El rey de las Españas? 972 01:23:27,182 --> 01:23:29,962 Mira, soy bastante mayor como para haber visto morir a mi madre. 973 01:23:30,062 --> 01:23:31,509 Has venido por Nuño, o por mí? 974 01:23:32,047 --> 01:23:35,647 Es la marquesita, que su madre, es la marquesa. 975 01:23:35,747 --> 01:23:36,757 Qué le pasa al niño? 976 01:23:36,857 --> 01:23:37,866 No puede respirar, está muy mal. 977 01:23:37,966 --> 01:23:39,423 Tú no deberías estar aquí. 978 01:23:39,523 --> 01:23:40,995 Esa mujer no te conviene, Gonzalo. 979 01:23:41,095 --> 01:23:42,620 La Santa Inquisición no se anda con bromas, 980 01:23:42,720 --> 01:23:43,995 seguro la quemarán. 981 01:23:44,095 --> 01:23:46,521 Se supone que el señor comisario está investigando la muerte de mi esposa, 982 01:23:46,621 --> 01:23:48,497 pero las cosas siguen estando como el primer día. 983 01:23:48,597 --> 01:23:50,250 Quemad a la bruja! 984 01:23:51,697 --> 01:23:53,697 Majestad! 985 01:23:56,873 --> 01:23:58,873 Eres un insensible, 986 01:23:58,973 --> 01:24:00,615 por no decir un cacho bestia. 987 01:24:00,715 --> 01:24:02,474 Cómo no va a tener pájaros en la cabeza el chiquillo? 988 01:24:02,574 --> 01:24:04,166 Todos los plebeyos tenéis un precio. 989 01:24:04,266 --> 01:24:05,598 Si el padre es un águila! 990 01:24:07,058 --> 01:24:09,325 Voy a morir como mamá. 991 01:24:11,818 --> 01:24:15,085 Lo de las plumas, se le caen o las deja? 992 01:24:15,185 --> 01:24:15,981 Sácanos de aquí! 993 01:24:16,081 --> 01:24:18,115 Y no me tortures a los prisioneros. 72394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.