Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,827 --> 00:00:05,694
Padre, he pecado, he vuelto a matar.
2
00:00:16,147 --> 00:00:19,414
Hay fuerzas oscuras conspirando para hacerse con el poder.
3
00:00:32,610 --> 00:00:35,610
Yo me enteraré de quién es el asesino de madre.
4
00:00:55,463 --> 00:00:57,463
Conocéis al capitán Rodrigo?
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,320
Tienes agua para darme?
6
00:01:04,420 --> 00:01:05,556
Sin tocar, hombre, sin tocar!
7
00:01:09,861 --> 00:01:13,728
Amo, ya sabe que yo, con usted, hasta la muerte...
8
00:01:13,828 --> 00:01:18,313
Pero de verdad cree que alguien en su sano juicio va a esconderse aquí, en un sitio lleno de leprosos?
9
00:01:20,188 --> 00:01:25,921
Si el capitán al que buscamos quiere esconderse, no conozco ningún sitio mejor que este.
10
00:01:28,732 --> 00:01:30,732
Amo, amo!
11
00:01:40,850 --> 00:01:42,850
Amo, mire a ese hombre.
12
00:01:42,950 --> 00:01:45,395
Ay, la virgen, si le falta un cacho de nariz!
13
00:01:47,261 --> 00:01:49,261
Hay que preguntar, Satur.
14
00:01:50,954 --> 00:01:54,221
Señor, tenga cuidado que esto contagia con sólo mirar.
15
00:02:03,021 --> 00:02:05,021
Conoces al capitán Rodrigo?
16
00:02:07,625 --> 00:02:09,625
Satur, dale agua.
17
00:02:13,029 --> 00:02:15,029
Agua no llevo.
18
00:02:16,028 --> 00:02:18,295
Un poco de vino, si le vale...
19
00:02:25,355 --> 00:02:27,355
Qué manía con tocar!
20
00:02:28,114 --> 00:02:30,514
Conozco al hombre que estáis buscando.
21
00:02:34,612 --> 00:02:37,012
Se escondió aquí, pero salió con el cojo.
22
00:02:38,513 --> 00:02:40,513
El cojo? Edmundo cojo?
23
00:02:42,745 --> 00:02:44,745
El cabezilla de los mendigos del centro de la villa?
24
00:02:52,065 --> 00:02:54,065
Agua, agua!
25
00:02:56,264 --> 00:02:58,331
Perfume voy a traer la próxima vez!
26
00:03:19,840 --> 00:03:22,307
Hay que ver cómo frotas, Satur.
27
00:03:22,445 --> 00:03:24,978
Como sigas así vas a llegar hasta el hueso.
28
00:03:25,078 --> 00:03:27,334
Fue aquí donde me tocó la leprosa.
29
00:03:29,436 --> 00:03:35,903
Vea usted, meterse en ese lugar infernal, para que al final el capitán Rodrigo esté con los mendigos del cojo.
30
00:03:36,003 --> 00:03:40,409
Bueno, al menos ha servido para que te lavaras. Hace cuánto que no tocabas el agua?
31
00:03:40,509 --> 00:03:43,221
Pero, si desde que estoy en esta casa no he parado de lavarme!
32
00:03:47,875 --> 00:03:52,742
Oiga, señor, usted cree que nos habremos contagiado de lepra?
33
00:03:52,842 --> 00:03:54,480
No, Satur, no.
34
00:03:57,845 --> 00:04:00,912
Como empecemos a perder miembros, a mí me da algo...
35
00:04:01,781 --> 00:04:04,114
Que yo sin manos puedo pasar, pero sin...
36
00:04:06,918 --> 00:04:08,918
Entiende?
37
00:04:09,018 --> 00:04:10,798
Te entiendo, Satur, te entiendo.
38
00:04:14,891 --> 00:04:16,891
Madre del amor, hermoso!
39
00:04:18,235 --> 00:04:20,235
Qué pasa, Satur?
40
00:04:21,197 --> 00:04:26,197
Qué va a pasar? Con tanta carga no sé cómo es capaz de levantar el vuelo.
41
00:04:26,903 --> 00:04:28,903
Anda, Satur!
42
00:04:30,432 --> 00:04:33,899
Quiero que le azoten, me ha estirado una oreja.
43
00:04:33,999 --> 00:04:36,835
Buenos días, Nuño, siéntate y desayuna.
44
00:04:36,935 --> 00:04:43,138
No voy a desayunar, no voy a comer, y no voy a cenar hasta que entiendas que no voy a ir a esa escuela!
45
00:04:43,294 --> 00:04:45,294
Estoy de acuerdo con el niño.
46
00:04:45,398 --> 00:04:48,398
Por qué lo obligas a juntarse con los plebeyos?
47
00:04:49,178 --> 00:04:51,578
Siéntate y desayuna, Nuño.
48
00:04:51,678 --> 00:04:53,595
Quieres que vaya porque el maestro es tu amigo.
49
00:04:53,695 --> 00:04:55,648
Conoces al maestro?
50
00:05:01,518 --> 00:05:03,918
Sí, es un amigo, de la infancia.
51
00:05:04,018 --> 00:05:05,717
Cómo de bueno?
52
00:05:06,081 --> 00:05:08,081
Buenísimo!
53
00:05:08,181 --> 00:05:11,694
Madre, no quiero sentarme al lado de esos niños pobres, yo soy noble de nacimiento.
54
00:05:11,794 --> 00:05:13,299
Y como noble que eres, harás lo que se te diga.
55
00:05:13,858 --> 00:05:15,858
Irás a esa escuela.
56
00:05:15,958 --> 00:05:17,830
Es mi última palabra, Nuño.
57
00:05:22,938 --> 00:05:24,938
Acércate.
58
00:05:34,400 --> 00:05:38,600
Nunca, me oyes?, vuelvas a poner las manos encima de mi hijo.
59
00:05:40,401 --> 00:05:42,401
Porque te quedarás sin ellas.
60
00:05:46,859 --> 00:05:48,859
Buenos días, Alonso!
61
00:05:48,959 --> 00:05:51,423
Una cuchara, anda, que hay caldito rico!
62
00:05:51,829 --> 00:05:54,362
Sí, caldito, dirás agua caliente, no?
63
00:05:54,462 --> 00:05:56,162
Buenos días, hijo!
64
00:05:57,607 --> 00:05:59,607
Agua caliente nada, caldito!
65
00:06:00,190 --> 00:06:03,057
El jamón nos tiene que durar por lo menos 3 meses!
66
00:06:04,037 --> 00:06:06,037
A mí no me pongas, gracias.
67
00:06:07,593 --> 00:06:09,593
Estás bien?
68
00:06:09,693 --> 00:06:11,057
No tengo hambre.
69
00:06:11,866 --> 00:06:13,866
Mientras haya comida, come!
70
00:06:14,064 --> 00:06:16,064
Que luego nunca se sabe, venga!
71
00:06:16,164 --> 00:06:18,961
No vas a ir a la escuela con el estómago vacío.
72
00:06:19,061 --> 00:06:20,837
Así que siéntate y desayuna, anda!
73
00:06:25,628 --> 00:06:28,095
Se puede saber qué te pasa?
74
00:06:32,347 --> 00:06:34,347
Alonso, tengo que adivinar?
75
00:06:36,284 --> 00:06:39,151
Anoche echaste a la tía Margarita.
76
00:06:40,334 --> 00:06:42,334
Por qué?
77
00:06:42,877 --> 00:06:44,944
Sabías que quería verla.
78
00:06:47,805 --> 00:06:49,805
Pensaba que estabas dormido.
79
00:06:49,905 --> 00:06:50,863
Mentira!
80
00:06:50,963 --> 00:06:53,049
No querías que la viese, por eso la echaste!
81
00:06:55,116 --> 00:06:58,849
A ver, a ver, mira, vamos a buscar unos huevos donde el Cipri...
82
00:06:58,949 --> 00:06:59,997
Y te voy a hacer un revuelto.
83
00:07:00,097 --> 00:07:01,945
Tú, lo que quieres, es que me quede solo, no?
84
00:07:02,045 --> 00:07:03,238
Cómo?
85
00:07:03,968 --> 00:07:05,968
Por qué estás diciendo esto?
86
00:07:06,068 --> 00:07:07,966
Pues, porque todo lo que está pasando es por tu culpa.
87
00:07:10,020 --> 00:07:12,353
Por qué te quedaste en la taberna,
88
00:07:13,036 --> 00:07:15,569
y por qué no fuiste por el cordero?
89
00:07:18,756 --> 00:07:21,289
Si hubieras ido, mamá estaría viva!
90
00:07:22,462 --> 00:07:24,862
- Alonso, hijo...
- Tú tienes la culpa!
91
00:07:25,298 --> 00:07:27,298
Mamá murió por tu culpa!
92
00:08:08,263 --> 00:08:10,263
Desea algo?
93
00:08:12,855 --> 00:08:14,855
No tiene dinero?
94
00:08:14,955 --> 00:08:16,659
No.
95
00:08:17,295 --> 00:08:19,828
Pero soy la mejor costurera de la villa.
96
00:08:19,928 --> 00:08:21,910
Puedo coserle toda la ropa que quiera.
97
00:08:22,010 --> 00:08:23,334
Tiene usted niños?
98
00:08:23,434 --> 00:08:24,366
Sí.
99
00:08:25,919 --> 00:08:28,652
Seguro que andan rompiendo su muda.
100
00:08:28,860 --> 00:08:30,860
Yo se la puedo reparar.
101
00:08:30,960 --> 00:08:32,012
Márchese, que tengo mucho trabajo.
102
00:08:35,703 --> 00:08:37,703
Hace días que no como!
103
00:08:38,948 --> 00:08:41,415
Y necesito dinero para poder ir a Sevilla.
104
00:08:42,199 --> 00:08:44,532
Mire, puedo cocinar, puedo limpiar...
105
00:08:44,632 --> 00:08:45,826
Fuera, mendiga!
106
00:08:45,926 --> 00:08:48,199
Fuera, que me espantas a los clientes!
107
00:08:48,416 --> 00:08:50,416
Le pongo tres puerros?
108
00:08:50,516 --> 00:08:52,494
A ver la cesta esta, muy bien...
109
00:08:52,594 --> 00:08:54,010
Y usted qué desea?
110
00:08:54,110 --> 00:08:57,117
Qué haces, ladrona, te he visto, suelta eso!
111
00:08:57,217 --> 00:08:59,696
Te están robando y no te enteras.
112
00:08:59,796 --> 00:09:01,282
Golfa!
113
00:09:05,010 --> 00:09:10,343
Hilo de Holanda. Si no es por mi, no ibas a tener tú este placer en las caderas!
114
00:09:10,677 --> 00:09:12,677
Buenísimo!
115
00:09:12,850 --> 00:09:14,850
Es una diosa!
116
00:09:15,781 --> 00:09:18,248
Anda, quita, que no me dejas ver!
117
00:09:20,888 --> 00:09:22,888
Hazlas un poco más grandes
118
00:09:22,988 --> 00:09:23,753
se venden mejor.
119
00:09:24,566 --> 00:09:26,566
Si las tiene más grandes!
120
00:09:29,982 --> 00:09:31,982
Quién es?
121
00:09:32,082 --> 00:09:33,654
Yo, Cata!
122
00:09:33,930 --> 00:09:36,930
Y los tira? Pero si están nuevos!
123
00:09:37,030 --> 00:09:40,918
Ella dice que no le gustan, pero yo te digo a ti, que es que le quedan justos de cintura.
124
00:09:41,018 --> 00:09:42,171
Qué te pasa?
125
00:09:42,994 --> 00:09:45,727
Acabas de discutir con tu padre.
126
00:09:45,827 --> 00:09:47,034
Le odio!
127
00:09:51,706 --> 00:09:54,573
Hoy te vienes conmigo a vender dibujos.
128
00:09:54,673 --> 00:09:55,971
No tengo ganas, Gabi.
129
00:09:56,891 --> 00:09:58,891
Venga, anímate!
130
00:09:58,991 --> 00:10:00,529
Vamos a hacer algo nuevo.
131
00:10:15,490 --> 00:10:17,490
Estás seguro?
132
00:10:17,590 --> 00:10:20,368
Igual no es el mejor momento para ir a buscar la banda del cojo.
133
00:10:20,468 --> 00:10:21,648
Ahora es cuando puedo.
134
00:10:21,748 --> 00:10:24,992
Lo digo porque lo veo a usted ahí, dándole vueltas a la tartera...
135
00:10:29,719 --> 00:10:31,719
Y si tiene razón?
136
00:10:32,704 --> 00:10:36,037
Su mujer no murió porque usted se retrasara,
137
00:10:38,820 --> 00:10:42,153
su mujer murió porque,... porque tenía que ser así.
138
00:10:43,909 --> 00:10:46,109
Y, si no me hubiera entretenido?
139
00:10:46,209 --> 00:10:48,699
Alonso tiene razón, Cristina aún estaría viva.
140
00:10:48,799 --> 00:10:49,931
O no!
141
00:10:50,505 --> 00:10:52,505
Nunca se sabe...
142
00:10:52,605 --> 00:10:54,919
No depende de uno lo que le pase a uno, no cree?
143
00:10:55,205 --> 00:10:57,205
Si no, yo sería rey.
144
00:10:57,305 --> 00:10:58,747
Su chico está enrabietado
145
00:10:59,504 --> 00:11:03,104
porque está pasando su cosa... su duelo.
146
00:11:03,105 --> 00:11:07,422
Ve? Hasta la propia palabra lo dice, duelo, duele, es lo mismo!
147
00:11:07,522 --> 00:11:11,845
Hágame caso, si ha sido un garrón, se le habrá pasado hace ya una hora!
148
00:11:11,846 --> 00:11:12,846
No ve que es un chiquillo?
149
00:11:12,890 --> 00:11:16,490
Con un poco de mano izquierda, estas cosas se arreglan.
150
00:11:16,590 --> 00:11:18,534
Tengo que hablar con él.
151
00:11:18,688 --> 00:11:23,888
Ahora mismo en la escuela lo cojo, hablo con él, y ya...
152
00:11:23,988 --> 00:11:24,951
El cojo!
El cojo!
153
00:11:25,887 --> 00:11:27,887
Está ahí el cojo!
154
00:11:33,146 --> 00:11:35,679
Tenga cuidado por dónde va, hombre!
155
00:11:35,892 --> 00:11:38,559
Y este pan, de dónde lo habéis sacado?
156
00:11:42,021 --> 00:11:44,021
Tenga cuidado, señor!
157
00:11:44,121 --> 00:11:46,508
No lleva puesto usted el traje de pajarraco!
158
00:11:46,608 --> 00:11:47,885
Tranquilo!
159
00:11:48,568 --> 00:11:50,901
De dónde lo habéis sacado, contesta!
160
00:12:05,109 --> 00:12:07,176
Has visto por dónde ha ido?
161
00:12:07,410 --> 00:12:11,010
Usted recoge el palo y luego qué, cómo lo hace?
162
00:12:19,887 --> 00:12:21,887
Mierda!
163
00:12:59,315 --> 00:13:01,315
Tienes hambre?
164
00:13:23,845 --> 00:13:26,512
El capitán Rodrigo aún está en la villa.
165
00:13:26,612 --> 00:13:29,292
Pero esta vez le va a ser muy difícil escapar.
166
00:13:30,524 --> 00:13:33,124
He puesto hombres vigilando todas las salidas.
167
00:13:33,817 --> 00:13:35,884
Y el libro con nuestros nombres,
168
00:13:35,984 --> 00:13:38,517
si llega a la corte ya podemos darnos todos por muertos.
169
00:13:38,617 --> 00:13:42,491
Cuando atrape al capitán tendrá su libro, se lo garantizo.
170
00:13:43,067 --> 00:13:45,067
Estamos ante un momento crucial.
171
00:13:45,167 --> 00:13:47,843
La dinastía de los Austrias está llegando a su fin.
172
00:13:48,544 --> 00:13:50,744
Y debemos garantizar su desaparición.
173
00:13:50,844 --> 00:13:53,753
Descuide, no se preocupe más por eso.
174
00:13:54,161 --> 00:13:56,161
El rey será eliminado.
175
00:13:58,013 --> 00:14:01,213
Pondremos en su lugar a nuestro candidato.
176
00:14:02,650 --> 00:14:04,650
Eso puedo garantizarlo.
177
00:14:10,046 --> 00:14:12,046
Confiamos en usted, comisario.
178
00:14:55,347 --> 00:14:57,547
Tienes que atrapar al capitán.
179
00:14:59,000 --> 00:15:01,867
Nuestros planes para matar al rey dependen de ello.
180
00:15:01,967 --> 00:15:03,272
Descuida.
181
00:15:03,372 --> 00:15:07,103
Caerá en mis manos aunque tenga que levantar cada piedra de esta ciudad.
182
00:15:08,273 --> 00:15:12,406
Ya sabes que no me gusta mezclar placer y negocios.
183
00:15:24,522 --> 00:15:26,522
Hemos llegado, señor Nuño.
184
00:15:34,547 --> 00:15:36,547
Da la vuelta.
185
00:15:40,110 --> 00:15:44,443
Pero, señor Nuño, su madre ha dejado muy claro que usted...
186
00:15:44,543 --> 00:15:46,000
Te quedarás sin manos si no lo haces! Da la vuelta.
187
00:16:22,562 --> 00:16:24,562
Eh, vosotros!
188
00:16:25,383 --> 00:16:27,383
Vosotros, mi ropa!
189
00:16:27,483 --> 00:16:29,180
Ladrones!
190
00:16:29,868 --> 00:16:31,868
Devolvedme mi ropa!
191
00:16:40,236 --> 00:16:42,236
Qué mala cara tiene!
192
00:16:42,953 --> 00:16:44,953
Está muy pálido.
193
00:16:49,832 --> 00:16:51,965
Venga, niños, a clases!
194
00:16:53,738 --> 00:16:55,738
Empieza el día, Juanillo.
195
00:16:55,838 --> 00:16:57,158
Buenos días!
196
00:16:57,721 --> 00:16:59,721
Sentaros!
197
00:17:00,456 --> 00:17:02,523
Bueno, con esto ya está.
198
00:17:03,531 --> 00:17:05,531
Un poco raro, pero...
199
00:17:05,662 --> 00:17:07,662
Eso es el fémur, Sátur.
200
00:17:08,185 --> 00:17:10,185
Estos? Qué?
201
00:17:10,285 --> 00:17:12,564
Has puesto las piernas donde los brazos, Sátur.
202
00:17:14,346 --> 00:17:17,146
Bueno, pues ya está, yo no lo cambio.
203
00:17:17,435 --> 00:17:19,435
Sólo déjalo así.
204
00:17:19,535 --> 00:17:20,821
Es que tampoco es tan raro!
205
00:17:22,113 --> 00:17:24,513
Se parece a una novia que yo tuve.
206
00:17:31,378 --> 00:17:33,845
Juanillo, dónde están Alonso y Gabi?
207
00:17:33,945 --> 00:17:34,837
No sé.
208
00:17:34,937 --> 00:17:36,621
No los he visto en toda la mañana.
209
00:17:57,674 --> 00:17:59,674
Y el dinero?
210
00:18:00,350 --> 00:18:02,350
Qué dinero?
211
00:18:03,878 --> 00:18:05,878
Eh, que es un maravedí!
212
00:18:06,710 --> 00:18:08,710
Es una rata!
213
00:18:09,257 --> 00:18:12,190
Tú no te preocupes, ya hemos vendido mucho por hoy.
214
00:18:12,290 --> 00:18:17,178
La verdad es que hemos triunfado, y tenemos que convencer a Murillo para que haga más.
215
00:18:20,860 --> 00:18:26,060
De verdad crees que tu padre tuvo la culpa de lo que le pasó a tu madre?
216
00:18:26,160 --> 00:18:29,314
Sí, porque si mi padre no hubiera ido a beber con sus amigos, mi madre aún estaría viva.
217
00:18:36,993 --> 00:18:43,326
Venga, vamos a la taberna del perejil, a celebrar que hemos hecho el negocio del siglo!
218
00:18:43,426 --> 00:18:45,008
Vamos!
219
00:18:45,108 --> 00:18:47,280
Pero, es que no dejan entrar a los niños...
220
00:18:49,087 --> 00:18:51,820
Cómo que no? Con esto puedes entrar a cualquier sitio.
221
00:19:39,913 --> 00:19:43,846
Crees que he hecho bien obligando a Nuño a ir a esa escuela?
222
00:19:43,946 --> 00:19:45,743
Realmente parece una posilga.
223
00:19:47,215 --> 00:19:51,615
Con todos mis respetos, señora marquesa, mi hijo también va a esa escuela.
224
00:19:52,807 --> 00:19:54,807
Y somos pobres, pero limpios.
225
00:19:54,907 --> 00:19:57,445
Mi niño va siempre como una patena.
226
00:19:57,545 --> 00:20:01,494
El tutor no ha conseguido enseñarle ni un poco de disciplina a Nuño.
227
00:20:01,594 --> 00:20:03,929
Ya no sabía qué hacer con él.
228
00:20:04,029 --> 00:20:07,085
Gonzalo es la persona adecuada, señora, no se preocupe.
229
00:20:07,185 --> 00:20:09,521
Además, estando él como maestro, estará usted más pendiente
230
00:20:13,910 --> 00:20:15,910
de la educación de su hijo.
231
00:20:19,100 --> 00:20:21,100
Cochero, más deprisa!
232
00:20:22,205 --> 00:20:24,605
No soporto tanto traqueteo.
233
00:20:32,303 --> 00:20:37,170
Yo con mi niño, con mi niño, le he dado la zanahoria y me quita la ropa!
234
00:20:37,983 --> 00:20:39,983
Es una desgracia!
235
00:20:40,951 --> 00:20:42,951
Dios mío, me puede pasar algo más?
236
00:20:59,519 --> 00:21:01,519
Vosotros, dadme la ropa!
237
00:21:33,140 --> 00:21:36,540
Anda, que ya era hora, tienes a tu padre contento!
238
00:21:36,640 --> 00:21:38,633
Qué tienes, chico?
239
00:21:43,164 --> 00:21:45,164
Satur, para, por favor!
240
00:21:45,572 --> 00:21:47,572
Tú has bebido?
241
00:21:47,672 --> 00:21:48,124
No!
242
00:21:50,103 --> 00:21:52,436
Cierra esa boca, que tiras para atrás!
243
00:21:52,536 --> 00:21:54,115
Cómo que no has bebido? Siéntate aquí.
244
00:21:54,580 --> 00:21:56,913
Abre la boca, que yo te huela.
245
00:21:57,013 --> 00:21:57,655
No.
246
00:21:57,755 --> 00:22:00,435
Alonso, abre esa boca que yo te huela.
247
00:22:03,955 --> 00:22:06,422
Si de aquí salen hasta demonios!
248
00:22:07,215 --> 00:22:10,082
Se puede saber a qué estás jugando, muchacho?
249
00:22:10,182 --> 00:22:12,094
Por favor, Satur, no me muevas, que vomito.
250
00:22:12,194 --> 00:22:14,844
Como se entere tu padre, me la lía a mi, y te la lía a tí.
251
00:22:14,944 --> 00:22:16,553
Sátur!
252
00:22:21,413 --> 00:22:23,413
Vamos a tu cuarto!
253
00:22:35,825 --> 00:22:37,825
Qué te ha pasado?
254
00:22:39,695 --> 00:22:41,762
Nada, que estoy un poco revuelto.
255
00:22:43,172 --> 00:22:45,172
Te encuentras bien?
256
00:22:45,272 --> 00:22:46,590
Perfectamente.
257
00:22:48,367 --> 00:22:52,500
Las patatas, que por más que me empeño no me sientan bien.
258
00:22:52,600 --> 00:22:54,260
Está Alonso en su cuarto?
259
00:22:54,360 --> 00:22:55,323
Sí, sí.
260
00:22:55,423 --> 00:22:57,213
Voy a hablar con él.
261
00:22:58,209 --> 00:23:00,209
Hablar con él, dice?
262
00:23:01,645 --> 00:23:04,445
Sabe cómo está el niño de dormido?
263
00:23:04,545 --> 00:23:06,731
Además, de qué quiere hablar ahora con él?
264
00:23:06,831 --> 00:23:08,774
Cómo que de qué, Satur?
265
00:23:08,874 --> 00:23:11,361
Necesito saber como está, porque no hay ido a la escuela, dónde ha estado...
266
00:23:13,663 --> 00:23:16,730
Perdóneme señor, pero mire su planteamiento...
267
00:23:16,830 --> 00:23:22,331
No lo despierta para ver a su tía, y lo despierta para hablar de la bronca que han tenido en el desayuno!
268
00:23:22,431 --> 00:23:24,670
Motivo por el cual, además, no ha ido a la escuela.
269
00:23:28,706 --> 00:23:30,706
Está muy dormido?
270
00:23:30,806 --> 00:23:31,798
Como un leño.
271
00:23:36,668 --> 00:23:38,668
Aún respira!
272
00:23:38,768 --> 00:23:40,577
Qué ocurre?
273
00:23:41,647 --> 00:23:43,714
Señora, hemos atropellado a un mendigo!
274
00:23:44,099 --> 00:23:46,099
Y?
275
00:23:46,199 --> 00:23:48,537
Sacadlo del camino y sigamos.
276
00:23:48,637 --> 00:23:50,459
Pero señora, está herido!
277
00:23:50,559 --> 00:23:52,375
Quizá deberíamos avisar a un médico.
278
00:23:52,831 --> 00:23:58,031
Un médico? No pienso molestar a ninguna persona decente por una tontería. Venga, vamos.
279
00:23:58,131 --> 00:23:59,390
A qué esperáis? Ya!
280
00:24:02,625 --> 00:24:07,558
Escucha, échalo detrás del coche sin que se entere la marquesa.
281
00:24:07,658 --> 00:24:09,787
En cuanto lleguemos al palacio, ya veremos...
282
00:24:09,887 --> 00:24:12,124
Aquí no lo vamos a dejar, no?
283
00:24:14,880 --> 00:24:16,880
Que no te vea!
284
00:24:29,266 --> 00:24:31,266
Qué calor hace aquí!
285
00:24:43,378 --> 00:24:46,645
Qué mujer! Estas solamente las ves en pinturas.
286
00:24:49,074 --> 00:24:51,074
De dónde has sacado eso?
287
00:24:53,383 --> 00:24:56,050
Te he preguntado de dónde has sacado esta hoja?
288
00:24:56,150 --> 00:24:58,423
No, no, no me mates. Se la compramos a un niño.
289
00:24:58,523 --> 00:24:59,754
Estaba en la posada "Pata de liebre".
290
00:25:04,629 --> 00:25:07,229
Esta plata necesita un repaso a fondo.
291
00:25:07,540 --> 00:25:10,007
- Quiero que brille.
- Sí, señora.
292
00:25:11,346 --> 00:25:13,346
Que preparen mi alcoba.
293
00:25:14,563 --> 00:25:17,096
Estos viajes en carruaje me destrozan la espalda!
294
00:25:24,233 --> 00:25:26,233
Buenas noches, madre.
295
00:25:26,333 --> 00:25:27,420
Buenas noches, Nuño.
296
00:25:28,348 --> 00:25:30,348
Qué tal te ha ido en la escuela?
297
00:25:30,448 --> 00:25:31,211
Muy bien.
298
00:25:31,311 --> 00:25:33,198
Muy bien?
299
00:25:33,298 --> 00:25:36,842
Bueno, teniendo en cuenta que la escuela es un criadero de piojos...
300
00:25:36,942 --> 00:25:38,964
Y mis compañeros unos plebeyos malolientes
301
00:25:39,641 --> 00:25:41,641
tengo suerte de estar vivo.
302
00:25:53,539 --> 00:25:56,939
- Catalina, se ha despertado y...
- Qué ocurre?
303
00:25:58,045 --> 00:26:00,045
Nada, señora, yo me ocupo.
304
00:26:00,217 --> 00:26:03,684
No te hablo a tí. Niña, habla, qué ocurre?
305
00:26:05,305 --> 00:26:07,305
El mendigo se ha despertado.
306
00:26:07,405 --> 00:26:09,024
Está en la cocina.
307
00:26:09,129 --> 00:26:11,129
Mendigo?
308
00:26:11,229 --> 00:26:12,825
Qué mendigo, Catalina?
309
00:26:13,513 --> 00:26:15,513
El que atropellamos, señora.
310
00:26:15,613 --> 00:26:16,982
Me desobedecíste!
311
00:26:17,571 --> 00:26:19,571
Cómo se te ocurre
312
00:26:19,671 --> 00:26:21,651
meter a un extraño en mi palacio?
313
00:26:21,751 --> 00:26:23,413
Sabes la de enfermedades que puede tener?
314
00:26:23,513 --> 00:26:25,773
Sí, señora, enseguida lo arreglo.
315
00:26:25,873 --> 00:26:29,256
No, déjalo, ya hablaremos tú y yo de este incidente.
316
00:26:29,399 --> 00:26:31,732
Esto lo soluciono ahora mismo, vamos.
317
00:27:01,367 --> 00:27:03,634
Ya veo que se encuentra perfectamente.
318
00:27:04,207 --> 00:27:06,207
Encima se come mi despensa.
319
00:27:09,147 --> 00:27:12,614
Tú!, se acabó el banquete. Fuera de mi cocina!
320
00:27:18,252 --> 00:27:20,252
Oye, ya sé que estás asustado,
321
00:27:20,600 --> 00:27:23,200
pero la señora ha sido muy generosa.
322
00:27:23,691 --> 00:27:28,358
Con el gran corazón que tiene, y que siempre la ha caracterizado,
323
00:27:28,458 --> 00:27:31,170
te ha acogido en su casa y te ha dado de comer.
324
00:27:32,072 --> 00:27:34,072
Así que obedece y márchate.
325
00:27:34,172 --> 00:27:35,324
Eres mudo?
326
00:27:35,424 --> 00:27:37,029
Se está agotando mi paciencia!
327
00:27:46,752 --> 00:27:48,752
Margarita!
328
00:27:52,531 --> 00:27:54,531
Estás estupenda!
329
00:28:03,126 --> 00:28:05,126
Vamos a ver, banda de indeseables,
330
00:28:05,226 --> 00:28:08,363
o nos decís dónde está el capitán Rodrigo, o este y yo
331
00:28:08,463 --> 00:28:10,856
os ponemos mirando para Constantinopla!
332
00:28:13,894 --> 00:28:16,361
No he acertado con el tono, no?
333
00:28:18,427 --> 00:28:20,427
Cómo?
334
00:28:20,567 --> 00:28:22,567
Tira, tira!
335
00:28:25,001 --> 00:28:27,068
Los soldados, vienen los soldados!
336
00:29:30,984 --> 00:29:34,917
Vámonos, amo, que aquí no hay más tela que cortar.
337
00:30:01,477 --> 00:30:03,477
Dónde están los mendigos?
338
00:30:18,766 --> 00:30:21,233
Fue entonces cuando me robaron mis cosas.
339
00:30:23,431 --> 00:30:27,898
Iba camino a Sevilla cuando me atropellasteis con vuestro carruaje.
340
00:30:32,598 --> 00:30:34,598
Pobrecita!
341
00:30:37,616 --> 00:30:39,616
Cuántas penurias!
342
00:30:44,924 --> 00:30:46,924
Así que Gonzalo te echó de casa?
343
00:30:50,506 --> 00:30:53,506
Gonzalo tiene sus razones, no crees?
344
00:30:54,170 --> 00:30:56,170
Supongo que sí.
345
00:30:57,726 --> 00:31:01,726
No te preocupes, ahora estás entre amigas, verdad, Catalina?
346
00:31:05,055 --> 00:31:08,322
Decidido. Esta noche te quedas en palacio.
347
00:31:08,422 --> 00:31:09,781
Necesitas descansar.
348
00:31:09,881 --> 00:31:11,879
Mañana seguiremos hablando.
349
00:31:12,708 --> 00:31:16,575
Estoy tan contenta de volverte a ver, Margarita, hacía tanto tiempo...
350
00:31:20,017 --> 00:31:22,817
Catalina, preparen una cama, para Margarita.
351
00:31:22,917 --> 00:31:25,285
Yo también me voy a dormir, estoy agotada.
352
00:31:25,557 --> 00:31:28,624
Catalina, encárgate de que no le falte nada.
353
00:31:28,724 --> 00:31:29,480
- Sí, señora.
- Buenas noches.
354
00:31:30,428 --> 00:31:32,428
Buenas noches, marquesa.
355
00:31:42,460 --> 00:31:47,360
Catalina, quería agradecerte todo lo que has hecho por mí,
356
00:31:48,266 --> 00:31:52,199
si no llega a ser por ti, todavía estaría tirada en el campo.
357
00:31:56,683 --> 00:31:58,683
Puta!
358
00:32:19,140 --> 00:32:22,273
Señor, se acuerda de lo que le decía ayer?
359
00:32:22,373 --> 00:32:25,510
De lo de tener mano izquierda con su hijo, que era un chiquillo?
360
00:32:25,610 --> 00:32:27,694
Sí, Satur, y te lo agradezco.
361
00:32:27,794 --> 00:32:29,510
Pues, hoy le digo lo contrario.
362
00:32:31,243 --> 00:32:35,043
Yo no digo que su hijo sea un mal crío, Dios me libre,
363
00:32:35,143 --> 00:32:38,351
pero si se le retuerce, con el carácter que tiene el niño,
364
00:32:38,451 --> 00:32:39,709
a ver quién le endereza!
365
00:32:39,809 --> 00:32:41,662
Qué quieres decir?
366
00:32:41,762 --> 00:32:43,721
Ha pasado algo?
367
00:32:45,082 --> 00:32:50,682
Algo? Pues hay que andarse con ojo, que para algunas cosas ya se cree muy mayor.
368
00:32:52,551 --> 00:32:55,418
Sátur, quieres hablar claro de una vez?
369
00:32:59,695 --> 00:33:01,695
Buenos días, hijo!
370
00:33:01,795 --> 00:33:03,010
Buenos días.
371
00:33:06,619 --> 00:33:08,619
Te encuentras bien?
372
00:33:12,122 --> 00:33:14,255
No tienes muy buena cara.
373
00:33:17,277 --> 00:33:19,277
Me duele la cabeza.
374
00:33:24,054 --> 00:33:26,054
Alonso, así que echas de menos a mamá,
375
00:33:27,112 --> 00:33:29,112
y que no está siendo fácil?
376
00:33:31,301 --> 00:33:33,301
Yo también la echo de menos.
377
00:33:36,808 --> 00:33:42,475
Quiero que sepas que no estoy enfadado porque ayer no fueras a la escuela,
378
00:33:42,575 --> 00:33:44,726
pero no quiero que vuelvas a faltar,
379
00:33:44,826 --> 00:33:46,144
de acuerdo?
380
00:33:47,394 --> 00:33:49,594
Un poco enfadado, sí está.
381
00:33:50,198 --> 00:33:52,465
Qué pasa? Es tu padre.
382
00:33:52,770 --> 00:33:57,437
Así que desayunas, te vistes, y de camino a la escuela hablamos, te parece?
383
00:33:58,438 --> 00:34:01,238
384
00:34:01,542 --> 00:34:08,742
Alonso, una cosa es que ayer no fueras a la escuela, y una muy distinta es que no vayas hoy.
385
00:34:09,912 --> 00:34:13,379
Padre, no voy a ir a la escuela nunca más.
386
00:34:18,685 --> 00:34:20,685
Vaya par de pelotas!
387
00:34:20,785 --> 00:34:22,619
Va a haber que meter al crío en cintura.
388
00:34:49,425 --> 00:34:51,425
Quería algo?
389
00:34:54,923 --> 00:34:56,923
Conoce a esta mujer?
390
00:35:04,431 --> 00:35:06,431
Pero si es mi mujer!
391
00:35:07,454 --> 00:35:09,454
Desnuda!
392
00:35:09,554 --> 00:35:12,313
Si serás desgraciado, por qué tienes un dibujo de mi mujer?
393
00:35:14,950 --> 00:35:16,950
Tú, espera!
394
00:35:17,050 --> 00:35:18,227
Vuelve aquí, malnacido!
395
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Buenos días!
396
00:35:31,100 --> 00:35:32,858
Buenos días, señora.
397
00:35:36,047 --> 00:35:38,047
Has dormido bien?
398
00:35:38,882 --> 00:35:42,949
Muy bien. Muchas gracias, Lucrecia, por todo lo que estás haciendo.
399
00:35:43,429 --> 00:35:46,229
Catalina, me dejas que siga yo, por favor?
400
00:35:48,317 --> 00:35:51,450
No, Catalina. Déjala, que haga su trabajo.
401
00:35:51,550 --> 00:35:53,286
Catalina, más abajo!
402
00:35:53,386 --> 00:35:55,008
Allí.
403
00:36:01,455 --> 00:36:03,455
Así que volviste?
404
00:36:03,555 --> 00:36:05,322
Porque tu sobrino te escribió.
405
00:36:07,690 --> 00:36:09,690
Sí. Alonso está muy triste.
406
00:36:10,219 --> 00:36:12,219
Estoy muy preocupada por él.
407
00:36:12,319 --> 00:36:14,265
Está echando de menos a su madre.
408
00:36:14,365 --> 00:36:16,039
Normal, no crees?
409
00:36:16,139 --> 00:36:19,157
La muerte de tu hermana está todavía muy reciente.
410
00:36:23,963 --> 00:36:25,963
Estoy pensando que
411
00:36:26,063 --> 00:36:29,414
quizás sería bueno que me quedase con el niño.
412
00:36:30,254 --> 00:36:32,254
Él me necesita.
413
00:36:32,354 --> 00:36:34,633
No creo que sea buena idea quedarte.
414
00:36:34,733 --> 00:36:36,260
Por qué?
415
00:36:36,360 --> 00:36:39,153
Alonso es un niño, y ha perdido a su madre.
416
00:36:39,253 --> 00:36:41,209
Y Gonzalo?
417
00:36:41,309 --> 00:36:45,916
Nunca dejará que te hagas cargo de su hijo, por eso te echó.
418
00:36:46,297 --> 00:36:48,364
Tú qué crees, Catalina?
419
00:36:48,464 --> 00:36:50,548
Yo estoy totalmente de acuerdo con la señora.
420
00:36:51,300 --> 00:36:53,300
Es un consejo de amiga.
421
00:36:53,400 --> 00:36:56,310
Por supuesto eres libre para hacer lo que quieras.
422
00:36:57,735 --> 00:37:01,735
Catalina te dará todo lo que necesites para el viaje.
423
00:37:02,428 --> 00:37:04,628
Y ven a verme antes de partir.
424
00:37:04,728 --> 00:37:06,292
No hagas como la última vez.
425
00:37:19,701 --> 00:37:22,634
Gonzalo, hijo, nunca olvides tus promesas.
426
00:37:23,782 --> 00:37:25,782
Hijo mío, no vuelvas.
427
00:37:26,008 --> 00:37:28,008
Mantente vivo, mi amor.
428
00:38:24,773 --> 00:38:26,773
No!
429
00:38:34,871 --> 00:38:36,938
Qué has hecho, Gonzalo?
430
00:38:37,494 --> 00:38:39,494
Qué has hecho, por Dios!
431
00:38:47,769 --> 00:38:49,769
Mantente vivo, mi amor.
432
00:38:55,925 --> 00:38:58,725
Me prometiste que no volverías a hacerlo.
433
00:39:02,492 --> 00:39:04,492
No te asustes. No volvería a usarla.
434
00:39:07,892 --> 00:39:11,092
En aquella ocasión, no dudaste un instante.
435
00:39:13,136 --> 00:39:16,136
En aquella ocasión, me encontré a mis padres muertos.
436
00:39:17,797 --> 00:39:20,864
Quería compartir con ellos todos mis viajes,
437
00:39:20,964 --> 00:39:23,948
todo lo que había aprendido en oriente, pero llegué tarde.
438
00:39:28,738 --> 00:39:30,738
Por qué la has sacado?
439
00:39:31,335 --> 00:39:33,335
Hueles mis estados de ánimo.
440
00:39:35,477 --> 00:39:38,277
Cuando murió Cristina, volviste a aparecer.
441
00:39:38,829 --> 00:39:42,429
Cada vez que se me viene el mundo abajo, estás ahí.
442
00:39:43,033 --> 00:39:45,033
Cómo lo haces?
443
00:39:46,429 --> 00:39:49,229
Bueno, son designios divinos, nada más.
444
00:39:49,329 --> 00:39:52,055
Pero no has respondido mi pregunta.
445
00:39:57,396 --> 00:39:59,929
Sencillamente quería echarle un vistazo.
446
00:40:01,304 --> 00:40:03,637
Supongo que hoy no es un buen día.
447
00:40:04,361 --> 00:40:08,428
La relación con mi hijo cada vez es más difícil.
448
00:40:10,233 --> 00:40:12,633
Se me escapa de las manos, Agustín.
449
00:40:17,749 --> 00:40:19,749
No soy un buen padre.
450
00:40:20,512 --> 00:40:22,712
Eres el mejor padre que tiene,
451
00:40:23,506 --> 00:40:25,506
incluso cuando dudas.
452
00:40:34,235 --> 00:40:38,302
El comisario está sacando los mendigos de las calles.
453
00:40:38,402 --> 00:40:39,888
Sabes por qué?
454
00:40:40,153 --> 00:40:43,686
Lo único que sé es que los está sacando fuera de la villa,
455
00:40:44,382 --> 00:40:46,782
por la explanada, hacia el sur.
456
00:40:47,233 --> 00:40:49,233
Hacia el sur...
457
00:40:53,612 --> 00:40:55,612
Buenas.
458
00:40:56,499 --> 00:40:58,499
Puedo ayudar en algo?
459
00:41:00,242 --> 00:41:05,575
No te fíes, que allí donde la ves, con esa cara de mosquita muerta, es una víbora.
460
00:41:05,675 --> 00:41:08,816
Viene aquí haciéndose la mártir con la marquesa.
461
00:41:08,916 --> 00:41:12,684
"que si no he comido, que me han echado a la calle..."
462
00:41:12,784 --> 00:41:16,334
peor le tendría que haber pasado, que bien merecido se lo tiene.
463
00:41:17,409 --> 00:41:20,942
No hables así, Catalina, que éramos amigas.
464
00:41:21,042 --> 00:41:22,369
Amiga, dice.
465
00:41:22,469 --> 00:41:24,437
Sabes lo que le hizo a Gonzalo, el maestro?
466
00:41:26,214 --> 00:41:28,947
Enamoradito lo tenía, embrujado!
467
00:41:29,333 --> 00:41:32,600
Pero, claro, no era bastante para la muchacha.
468
00:41:32,700 --> 00:41:36,283
Por eso se tuvo que liar con el primer noble que se le puso delante.
469
00:41:36,383 --> 00:41:37,499
Eso no es verdad!
470
00:41:37,801 --> 00:41:40,601
Fue una tontería para darle celos.
471
00:41:41,414 --> 00:41:45,281
Cuando Gonzalo los encontró allí, refosilándose con el otro,
472
00:41:45,588 --> 00:41:47,588
se puso loco de celos.
473
00:41:47,688 --> 00:41:50,021
Se batió en duelo con el noble,
474
00:41:50,121 --> 00:41:50,722
y lo mató.
475
00:41:50,822 --> 00:41:54,384
Tuvo que salir huyendo, para que no lo apresaran y lo ahorcaran.
476
00:41:55,150 --> 00:41:57,150
Fue un beso, Catalina!
477
00:41:57,250 --> 00:41:58,901
Ya, ya me lo creo.
478
00:41:59,067 --> 00:42:02,334
Pero eso no fue lo peor, verdad que no, Margarita?
479
00:42:02,434 --> 00:42:03,302
Cuéntale.
480
00:42:03,402 --> 00:42:05,018
Calla!
481
00:42:05,287 --> 00:42:07,287
- Cuéntale!
- Calla!
482
00:42:08,472 --> 00:42:10,605
Tenía 15 años, Catalina!
483
00:42:10,705 --> 00:42:13,077
Yo no sabía lo que iba a pasar.
484
00:42:13,334 --> 00:42:17,201
Hice todo lo posible para que no lo denunciaran.
485
00:42:18,767 --> 00:42:23,967
Claro, como no encontraron a Gonzalo, capturaron a sus padres, y los encarcelaron,
486
00:42:24,376 --> 00:42:26,643
ya viejecitos, los pobres.
487
00:42:27,009 --> 00:42:29,876
Y allí los tuvieron, torturándolos,
488
00:42:31,275 --> 00:42:33,742
no aguantaron ni dos semanas.
489
00:42:37,605 --> 00:42:40,272
Llora, llora ahora que ya están muertos, llora ahora.
490
00:42:52,749 --> 00:42:56,549
Sátur, déjame en paz, tú no eres más que un criado.
491
00:42:56,649 --> 00:42:57,867
Sí, y fiel amigo de tu padre.
492
00:42:58,349 --> 00:43:01,216
Pienso seguir que hasta que atiendas razones.
493
00:43:01,316 --> 00:43:03,534
No, tú tienes miedo a mi padre, por eso me sigues.
494
00:43:03,634 --> 00:43:05,946
No, señor, yo no tengo miedo a nadie, lo hago por ti.
495
00:43:07,287 --> 00:43:09,687
Tú sabes cómo está tu padre, muchacho?
496
00:43:09,787 --> 00:43:10,084
Y yo qué?
497
00:43:10,184 --> 00:43:13,337
Crees que vas a solucionar algo dejando de ir a la escuela, Alonso?
498
00:43:15,101 --> 00:43:17,101
No me mires así.
499
00:43:17,201 --> 00:43:19,780
No voy a dejarte hasta que no me contestes.
500
00:43:21,577 --> 00:43:23,577
Está bien, iré a la escuela.
501
00:43:25,586 --> 00:43:27,853
Y hablarás con tu padre,
502
00:43:28,349 --> 00:43:30,349
no, Alonso?
503
00:43:30,449 --> 00:43:32,101
Quiero oírlo.
504
00:43:32,254 --> 00:43:34,254
Y hablaré con mi padre!
505
00:43:35,681 --> 00:43:38,814
No volverás a beber hasta que seas mayor.
506
00:43:38,914 --> 00:43:41,111
No, no, no voy a volver a beber, te lo prometo.
507
00:43:42,568 --> 00:43:44,568
Muy bien, ahora sí.
508
00:43:44,668 --> 00:43:46,184
Ahora sí que me voy.
509
00:43:46,284 --> 00:43:47,320
Sátur, para.
510
00:43:50,298 --> 00:43:52,298
Claro, es que luego... amigo.
511
00:44:16,976 --> 00:44:18,976
Quiero enlistarme.
512
00:44:20,462 --> 00:44:22,462
Muy bien, Gabi.
513
00:44:25,137 --> 00:44:27,137
Amo!
514
00:44:28,291 --> 00:44:30,291
Niños, seguid escribiendo.
515
00:44:31,559 --> 00:44:34,759
Ya he hablado con Alonso, tiene usted un chiquillo,
516
00:44:35,450 --> 00:44:37,583
tan comprensivo, y tan majo,
517
00:44:37,683 --> 00:44:40,681
que he hablado con él, y ha entendido razones.
518
00:44:40,781 --> 00:44:42,863
Sólo había que decirle las palabras adecuadas.
519
00:44:45,025 --> 00:44:48,958
No, perdón, con esto no quiero decir que usted no sepa, quiero decir que...
520
00:44:49,286 --> 00:44:51,286
Que ya está todo solucionado.
521
00:44:51,464 --> 00:44:54,464
Y dónde está? Por qué no ha venido contigo?
522
00:44:54,564 --> 00:44:56,961
No estoy diciendo? Está de camino.
523
00:44:57,061 --> 00:45:01,083
Así que ya tiene usted a su hijo sentado con estos angelitos.
524
00:45:03,545 --> 00:45:05,545
Madre que me parió!
525
00:45:05,645 --> 00:45:06,326
Niños!
526
00:45:09,212 --> 00:45:11,212
No sean cabrones!
527
00:45:11,312 --> 00:45:14,700
Niños, qué os he dicho? A las visitas no se les tira nada!
528
00:45:14,800 --> 00:45:16,286
De acuerdo?
529
00:45:16,852 --> 00:45:18,852
Menos si es Sátur.
530
00:45:23,574 --> 00:45:25,574
Seguid escribiendo.
531
00:45:26,118 --> 00:45:28,251
Otro asunto, y ya me voy.
532
00:45:28,745 --> 00:45:30,745
He estado pensando,
533
00:45:31,046 --> 00:45:33,913
que si el capitán está con los mendigos,
534
00:45:34,013 --> 00:45:35,912
a lo mejor yo podría transformarme en uno de ellos...
535
00:45:36,012 --> 00:45:36,229
No, Sátur, no.
536
00:45:36,329 --> 00:45:38,392
Pues, viejo, no dejarse ayudar...
537
00:45:38,980 --> 00:45:42,180
Yo conozco los bajos fondos como la palma de mi mano.
538
00:45:42,280 --> 00:45:45,536
Sátur, el comisario está llevándose a todos los mendigos, no?
539
00:45:45,732 --> 00:45:47,732
Es demasiado peligroso.
540
00:45:47,832 --> 00:45:52,212
Señor, la marquesa de Santillana desea verlo con urgencia, en palacio.
541
00:45:59,868 --> 00:46:01,868
Abrid la celda!
542
00:46:37,503 --> 00:46:40,036
Qué hacemos con ellos, señor comisario?
543
00:46:42,227 --> 00:46:44,760
Haced lo mismo que con los otros.
544
00:46:45,439 --> 00:46:47,572
Y seguid peinando la villa.
545
00:47:02,042 --> 00:47:04,309
Has tomado la decisión correcta.
546
00:47:04,409 --> 00:47:06,141
Te irá mucho mejor en Sevilla.
547
00:47:06,241 --> 00:47:07,886
Sí, supongo que sí.
548
00:47:10,118 --> 00:47:14,651
No sé cómo voy a poder pagarte todo lo que estás haciendo por mí.
549
00:47:14,803 --> 00:47:16,803
Nunca se sabe.
550
00:47:16,903 --> 00:47:19,916
Lo que no entiendo es esa manía de ir vestida de hombre.
551
00:47:20,996 --> 00:47:24,196
Te podría haber dejado uno de mis vestidos viejos.
552
00:47:25,563 --> 00:47:29,030
No, no quiero abusar más de tu hospitalidad.
553
00:47:29,130 --> 00:47:29,978
Como quieras.
554
00:47:30,781 --> 00:47:33,114
Una última cosa antes de que te marches.
555
00:47:39,622 --> 00:47:41,622
Cata!, Cata, ya!
556
00:47:43,353 --> 00:47:45,353
Toma.
557
00:47:46,221 --> 00:47:48,221
No, no lo puedo aceptar.
558
00:47:48,321 --> 00:47:50,093
Claro que puedes!
559
00:47:50,193 --> 00:47:52,010
Cómo vas a pagar la diligencia si no?
560
00:47:52,992 --> 00:47:54,992
No te preocupes, quédatelo.
561
00:47:57,751 --> 00:48:00,151
Lucrecia, por qué haces todo esto?
562
00:48:04,504 --> 00:48:06,504
Porque puedo, supongo.
563
00:48:06,604 --> 00:48:11,640
Prácticamente nos hemos criado juntas, no hay nada de malo en ayudar a una amiga.
564
00:48:11,744 --> 00:48:15,944
Quiero que empieces una nueva vida en Sevilla con buen pie.
565
00:48:18,603 --> 00:48:21,536
Te devolveré hasta la última moneda, te lo prometo.
566
00:48:25,021 --> 00:48:27,488
Claro, querida, pero no te preocupes.
567
00:48:27,588 --> 00:48:29,388
No lo necesito, suerte.
568
00:48:36,573 --> 00:48:38,573
Venga!
569
00:48:42,361 --> 00:48:45,361
Por lo menos algo bueno sacamos de esto:
570
00:48:45,461 --> 00:48:47,395
que no vas a hacer más daño aquí,
571
00:48:47,495 --> 00:48:49,623
ni vas a volver a ver a Gonzalo.
572
00:48:50,439 --> 00:48:55,239
Siempre que estás a mi lado me da la sensación de que quieres escapar.
573
00:48:55,339 --> 00:48:58,220
Tan incómoda te resulta la idea de estar a mi lado?
574
00:48:58,320 --> 00:49:02,481
No es eso, Lucrecia. Lo que pasa es que aún no me has dicho por qué querías verme,
575
00:49:02,581 --> 00:49:04,083
y tengo asuntos importantes que resolver.
576
00:49:04,183 --> 00:49:08,890
Claro, supongo que la visita de Margarita habrá sido un tanto inoportuna.
577
00:49:08,990 --> 00:49:11,152
Margarita ya se ha ido de la villa.
578
00:49:14,616 --> 00:49:16,749
Por cierto, tenías razón.
579
00:49:16,849 --> 00:49:18,188
Sobre qué?
580
00:49:18,293 --> 00:49:20,760
Nuño, está muy contento en tu escuela.
581
00:49:20,860 --> 00:49:22,812
Que está contento?
582
00:49:23,284 --> 00:49:25,284
Sí, por qué te extraña?
583
00:49:26,044 --> 00:49:28,044
Ha habido algún problema?
584
00:49:29,219 --> 00:49:33,019
No. Sólo que tu hijo aún no ha venido a la escuela.
585
00:49:37,183 --> 00:49:39,183
Así no avanzamos.
586
00:49:39,416 --> 00:49:41,949
Llevo más de 2/4 de vino tirados.
587
00:49:42,445 --> 00:49:45,578
Conoces o no conoces al capitán Rodrigo?
588
00:49:45,678 --> 00:49:46,725
- Dadme vino!
- No hay más vino!
589
00:49:46,825 --> 00:49:50,500
Dónde está el capitán Rodrigo, uno que lleva un tatuaje aquí, dónde está?
590
00:49:50,600 --> 00:49:51,892
Todo el mundo le busca.
591
00:49:52,542 --> 00:49:54,742
Estuvo una noche aquí con nosotros.
592
00:50:08,976 --> 00:50:10,976
Y dónde está ahora?
593
00:50:12,659 --> 00:50:14,659
Se ha dormido...
594
00:50:19,035 --> 00:50:21,035
Jefe, jefe, despierte!
595
00:50:21,951 --> 00:50:23,951
Se ha dormido!
596
00:50:30,338 --> 00:50:32,538
Perdone, el camino a Sevilla?
597
00:50:33,042 --> 00:50:35,042
Tienes unas monedas?
598
00:50:35,142 --> 00:50:37,336
Llevo días sin comer!
599
00:50:37,436 --> 00:50:39,448
Soldados, vienen otra vez los soldados!
600
00:50:47,238 --> 00:50:49,238
Quiero a todos en el calabozo.
601
00:50:51,398 --> 00:50:53,531
Muchacho, no te quedes ahí parado,
602
00:50:53,631 --> 00:50:54,543
que te cogen seguro!
603
00:51:00,118 --> 00:51:03,385
Vamos, hacedme un sitio, que yo ocupo poco.
604
00:51:03,485 --> 00:51:04,566
Hacedme un sitio!
605
00:51:08,006 --> 00:51:10,006
Soltadme!
606
00:51:10,106 --> 00:51:12,690
Cuidado conmigo, no sabéis con quién os estáis metiendo!
607
00:51:52,365 --> 00:51:54,365
Ayúdame!
608
00:51:55,577 --> 00:51:57,577
Sácame de aquí!
609
00:52:00,397 --> 00:52:02,397
Quién te ha hecho esto?
610
00:52:59,078 --> 00:53:01,211
Id adentro, vamos, dentro de prisa!
611
00:53:03,908 --> 00:53:07,108
No me traigas más aquí, que no se puede respirar!
612
00:53:13,572 --> 00:53:15,972
Esa celda de ahí, que está medio vacía.
613
00:53:16,072 --> 00:53:17,845
Hay que ver, los mendigos nobles, no?
614
00:53:17,945 --> 00:53:19,917
Esa de ahí.
615
00:53:20,017 --> 00:53:21,677
Esa de ahí está vacía!
616
00:53:21,777 --> 00:53:22,696
Que te calles!
617
00:53:30,267 --> 00:53:32,800
Si tuviera yo el látigo, te vas a enterar.
618
00:53:45,163 --> 00:53:47,163
Intenta dormir un poco.
619
00:53:48,137 --> 00:53:50,137
Hace bien.
620
00:53:50,237 --> 00:53:53,203
La de horas que vamos a pasar aquí dentro...
621
00:53:58,579 --> 00:54:00,579
Está bien, chico, chico...
622
00:54:00,776 --> 00:54:04,776
Primera regla del encarcelado en las mazmorras: no se llora.
623
00:54:06,504 --> 00:54:10,237
Si te ven asustado te quitan todo lo que tienes.
624
00:54:10,532 --> 00:54:13,065
Puede que alguno hasta te parta la cara.
625
00:54:14,774 --> 00:54:16,274
Déjame en paz!
626
00:54:16,912 --> 00:54:18,912
Esa voz?
627
00:54:22,901 --> 00:54:24,901
No serás castrati?
628
00:54:27,191 --> 00:54:29,191
Seguro que no eres castrati?
629
00:54:29,119 --> 00:54:30,329
No!
630
00:54:34,876 --> 00:54:36,876
Tú eres sensible!
631
00:54:39,467 --> 00:54:43,534
Tú me entiendes, esos que son muy amigos de sus amigos,
632
00:54:43,634 --> 00:54:45,386
o mejor dicho, de la cosita de sus amigos...
633
00:54:45,486 --> 00:54:49,780
No es que tenga nada en contra, lo que pasa es que aquí en la cárcel
634
00:54:50,557 --> 00:54:53,757
es mejor ser discreto con esas cosas.
635
00:54:55,915 --> 00:54:57,915
Aquí, en cuanto te despistas, zas!
636
00:54:58,577 --> 00:55:00,577
Te quitan los calzones!
637
00:55:30,115 --> 00:55:32,715
Es que no son así, son mucho más grandes!
638
00:55:32,815 --> 00:55:33,612
Siempre han sido así.
639
00:55:33,712 --> 00:55:35,496
Qué dices? Si antes eran muy grandes...
640
00:55:35,596 --> 00:55:37,578
Siempre han sido así, no te acuerdas?
641
00:55:37,678 --> 00:55:38,958
Hola.
642
00:55:40,490 --> 00:55:42,490
Bueno, qué?
643
00:55:42,590 --> 00:55:44,465
Lo has hecho o no?
644
00:55:44,565 --> 00:55:45,783
El qué?
645
00:55:46,360 --> 00:55:49,227
Dan luego el uniforme y todo?
646
00:55:49,327 --> 00:55:50,829
Uniforme?
647
00:55:51,193 --> 00:55:53,460
Murillo, saluda al capitán Alonso!
648
00:55:54,148 --> 00:55:57,481
Gabi, no voy a ser capitán. Voy a ser tamborilero.
649
00:55:57,615 --> 00:55:59,615
Te has alistado?
650
00:55:59,715 --> 00:56:00,994
Tu padre te va a matar.
651
00:56:01,094 --> 00:56:04,434
Murillo, mi padre no me va a hacer nada porque no se va a enterar.
652
00:56:04,534 --> 00:56:05,732
No se lo vas a decir?
653
00:56:07,348 --> 00:56:10,348
Hoy me quedaré en la escuela, como todos los días.
654
00:56:11,241 --> 00:56:13,241
Y mañana me voy.
655
00:56:13,579 --> 00:56:16,112
Así que, Murillo, no metas la pata!
656
00:56:16,380 --> 00:56:18,380
Sí.
657
00:56:19,717 --> 00:56:21,717
Chicos, adentro!
658
00:56:28,165 --> 00:56:30,498
Niños, coged papel, pluma y tinta.
659
00:56:37,331 --> 00:56:39,331
Me alegro de que hayas venido.
660
00:56:50,075 --> 00:56:52,075
Ya te vas?
661
00:56:52,175 --> 00:56:53,937
Tan pronto?
662
00:56:54,037 --> 00:56:56,332
Tengo muchas obligaciones, ya lo sabes.
663
00:56:58,706 --> 00:57:00,706
Habéis encontrado al capitán?
664
00:57:02,382 --> 00:57:05,182
No, pero no te preocupes, daré con él.
665
00:57:05,791 --> 00:57:07,791
Sí?
666
00:57:07,891 --> 00:57:09,369
Madre, soy yo!
667
00:57:09,844 --> 00:57:11,844
Rápido, es Nuño, sal de aquí.
668
00:57:13,881 --> 00:57:15,881
Adelante!
669
00:57:16,905 --> 00:57:20,438
Hola, madre! Qué haces tan pronto en la cama?
670
00:57:20,866 --> 00:57:22,866
Estás enfermas?
671
00:57:22,966 --> 00:57:24,478
Sí.
672
00:57:24,890 --> 00:57:26,890
Una jaqueca.
673
00:57:28,226 --> 00:57:30,226
Todo bien en la escuela?
674
00:57:32,572 --> 00:57:34,572
Como siempre, madre.
675
00:57:34,672 --> 00:57:36,555
Un asco.
676
00:57:41,480 --> 00:57:43,747
Déjame sola, quiero descansar.
677
00:57:56,356 --> 00:58:00,689
Es la segunda vez que me miente hoy con el tema de la escuela.
678
00:58:00,814 --> 00:58:03,347
Hombres más a santos negaron tres veces.
679
00:58:05,902 --> 00:58:09,902
De qué te extrañas, Lucrecia?, tú lo haces constantemente.
680
00:58:11,048 --> 00:58:13,048
Mentir.
681
00:58:13,607 --> 00:58:15,607
Va en la familia.
682
00:58:18,309 --> 00:58:20,309
Sí, en eso tienes razón.
683
00:58:22,255 --> 00:58:24,255
Finjo muy bien,
684
00:58:24,355 --> 00:58:25,863
en todo.
685
00:58:32,532 --> 00:58:34,532
... y un poco más de vino.
686
00:58:34,636 --> 00:58:36,134
Y de comer, qué?
687
00:59:10,242 --> 00:59:12,642
Nos vamos a forrar!
688
00:59:13,189 --> 00:59:15,189
Y a mí cuánto me toca?
689
00:59:19,009 --> 00:59:21,209
Vamos a ver, descontamos los gastos...
690
00:59:32,105 --> 00:59:34,105
Qué estás haciendo ahí?
691
00:59:34,236 --> 00:59:35,405
Nada, nada.
692
00:59:35,103 --> 00:59:36,077
Dámelo!
693
00:59:41,887 --> 00:59:43,887
Sinvergüenzas!
694
00:59:43,987 --> 00:59:45,824
- Os voy a...
- Corre, Murillo!
695
00:59:45,924 --> 00:59:47,950
Ven aquí, no tengas tanta prisa!
696
00:59:49,249 --> 00:59:51,249
Mochuelo, vamos a ver a tu madre!
697
00:59:52,689 --> 00:59:54,689
Suelta!
698
00:59:56,604 --> 00:59:58,604
Qué ha pasado?
699
00:59:58,984 --> 01:00:01,384
Has visto a lo que se dedica tu hijo?
700
01:00:02,652 --> 01:00:04,652
A dibujar a mi señora en cueros!
701
01:00:04,752 --> 01:00:06,830
Qué vas a hacer con este desgraciado?
702
01:00:06,930 --> 01:00:08,681
La madre que te parió!
703
01:00:08,781 --> 01:00:10,718
Pero cómo se te ocurre hacer estas cosas?
704
01:00:10,818 --> 01:00:12,061
Anda y tira para la casa!
705
01:00:12,161 --> 01:00:15,466
Que cuando se entere tu padre, te va a poner el culo como el mapa de Francia, tira!
706
01:00:21,014 --> 01:00:24,014
Escucha, esto lo ha dibujado mi Murillo?
707
01:00:26,814 --> 01:00:29,014
Digo, qué arte que tiene el crío!
708
01:00:33,996 --> 01:00:37,196
Entiendes, qué artistazo?
709
01:00:49,544 --> 01:00:51,944
Esto no me gusta nada, arriba!
710
01:00:54,161 --> 01:00:56,228
Vamos, escoria, todos en fila!
711
01:00:57,173 --> 01:00:59,173
Desnudaos!
712
01:00:59,357 --> 01:01:01,357
Vamos!
713
01:01:01,682 --> 01:01:03,882
Rápido, que no tenemos todo el día!
714
01:01:08,563 --> 01:01:11,230
Comprueba uno por uno si alguno lleva tatuaje.
715
01:01:12,182 --> 01:01:14,182
Quieres moverte, muchacho?
716
01:01:14,364 --> 01:01:16,364
Tú serás lo que quieras,
717
01:01:16,464 --> 01:01:19,762
pero como el comisario vea que no te desnudas,
718
01:01:19,862 --> 01:01:22,428
te va a mandar al potro de tortura, pero ya.
719
01:01:24,189 --> 01:01:26,656
Esta gente no se anda con tonterías.
720
01:01:26,786 --> 01:01:29,386
Anda, que es un momentito de nada.
721
01:01:40,906 --> 01:01:43,106
Tú, por qué no te desnudas?
722
01:01:48,730 --> 01:01:50,730
Es que tiene la gripe.
723
01:01:50,830 --> 01:01:54,634
Y si se quita la ropa, le va a entrar la tiritera,
724
01:01:54,734 --> 01:01:56,787
y luego no hay quien lo pare.
725
01:01:57,409 --> 01:02:00,076
Además es una criatura muy sensible.
726
01:02:01,949 --> 01:02:04,749
Una palabra más y te corto la lengua.
727
01:02:05,237 --> 01:02:07,237
Muy bien.
728
01:02:13,236 --> 01:02:15,236
No te lo repetiré dos veces.
729
01:02:33,250 --> 01:02:36,583
Han visto al capitán Rodrigo entrando en una posada.
730
01:02:36,855 --> 01:02:38,855
Está en la villa.
731
01:02:47,433 --> 01:02:49,433
Vamos!
732
01:02:52,745 --> 01:02:55,278
Llevaos a los que ya se han vestido.
733
01:03:01,718 --> 01:03:05,451
Tranquilo, muchacho, que aquí no han encontrado lo que buscaban.
734
01:03:05,551 --> 01:03:07,274
Vamos!
735
01:03:07,438 --> 01:03:09,438
A dónde nos llevan?
736
01:03:09,538 --> 01:03:10,643
A dar un paseo.
737
01:03:10,743 --> 01:03:12,204
A dar un paseo a dónde?
738
01:03:12,304 --> 01:03:13,317
Al monte, vamos!
739
01:03:13,417 --> 01:03:14,678
Al monte? Qué monte?
740
01:03:14,778 --> 01:03:17,012
Vamos, que salgas de acá, tira para adelante!
741
01:03:19,752 --> 01:03:21,752
Buenas tardes, Catalina.
742
01:03:21,852 --> 01:03:23,528
Buenas. Has visto esto?
743
01:03:24,710 --> 01:03:26,710
Mi Murillo.
744
01:03:28,015 --> 01:03:30,482
Bueno, se parece más a Inés, no?
745
01:03:30,582 --> 01:03:34,202
Está sembrado, Gonzalo, hijo, no me digas que el crío no es un artista,
746
01:03:34,302 --> 01:03:38,528
mira qué trazos, esto me preguntas sin saber y te digo que lo ha hecho...
747
01:03:44,265 --> 01:03:49,132
Oye, para pintor de la corte, dónde tendría yo que apuntarlo?
748
01:03:50,034 --> 01:03:52,834
De dónde has sacado este papel, Catalina?
749
01:03:52,934 --> 01:03:53,962
Lo tenía Cipri.
750
01:03:54,062 --> 01:03:56,072
Tiene un libro lleno de dibujos de mi hijo.
751
01:03:59,066 --> 01:04:01,066
Dónde vas?
752
01:04:02,540 --> 01:04:05,607
Qué haces? Te vas a abrasar, animal!
753
01:04:05,707 --> 01:04:08,151
Animal tú!, qué haces quemando los dibujos de mi hijo?
754
01:04:08,251 --> 01:04:10,283
Estos dibujos son inmorales y merecen ser quemados.
755
01:04:10,383 --> 01:04:12,343
Dices que merecen ser quemados? Pedazo de burro!
756
01:04:12,685 --> 01:04:14,685
- Gonzalo, Gonzalo!
- Qué?
757
01:04:14,785 --> 01:04:16,399
Satur está metido en un buen lío.
758
01:04:16,908 --> 01:04:18,908
Qué ha pasado?
759
01:04:19,008 --> 01:04:21,246
Dicen que le han detenido, se lo han llevado con más mendigos.
760
01:04:30,248 --> 01:04:32,248
Dónde nos llevan?
761
01:04:32,348 --> 01:04:34,776
Porque esto no tiene pinta de visita cultural...
762
01:04:34,878 --> 01:04:37,611
Nos llevan a galeras, seguro.
763
01:04:37,904 --> 01:04:39,904
Todo esto es muy raro.
764
01:04:40,819 --> 01:04:44,886
Si nos llevan a galeras, ya te puedes apañar, muchacho.
765
01:04:44,986 --> 01:04:46,720
Eres un flojo!
766
01:04:46,820 --> 01:04:50,467
Vete a saber, porque con el comisario te has echado un par.
767
01:04:53,028 --> 01:04:55,361
Por qué no querías desnudarte?
768
01:04:57,334 --> 01:04:59,734
Es difícil hablar contigo, hijo mío.
769
01:05:08,088 --> 01:05:10,888
Virgen santa, quién me habrá mandado infiltrarme!
770
01:05:10,988 --> 01:05:13,029
Si ya me lo decía mi amo...
771
01:05:22,378 --> 01:05:24,378
Quién va?
772
01:06:50,800 --> 01:06:52,800
Dónde están los mendigos?
773
01:06:53,669 --> 01:06:55,869
Se los han llevado a todos.
774
01:07:12,433 --> 01:07:14,433
Vamos!
775
01:07:19,535 --> 01:07:21,535
Jefe, dónde nos llevan?
776
01:07:23,501 --> 01:07:26,301
Porque comida habrá que comer, estamos desmayados.
777
01:07:26,401 --> 01:07:30,122
No te preocupes, que donde te llevamos sobra carne.
778
01:07:43,178 --> 01:07:45,578
No, no por favor, no quiero morir!
779
01:07:52,333 --> 01:07:54,400
He dicho que no paréis, vamos!
780
01:07:54,500 --> 01:07:55,937
Dónde nos llevan?
781
01:08:02,025 --> 01:08:06,425
No te voy a negar que sea yo el primero que disfruta con el paisaje,
782
01:08:06,525 --> 01:08:11,153
pero a ver si puedes ir un poco menos escotada, mujer, me tienes a los chiquillos revolucionados!
783
01:08:13,678 --> 01:08:15,745
- Está cerrado.
- Quítatela!
784
01:08:15,845 --> 01:08:17,367
- Otra vez tú? Te he dicho que estamos cerrados!
- Quítatela o te atravieso!
785
01:08:17,555 --> 01:08:19,555
Cipriano, qué pasa?
786
01:08:19,655 --> 01:08:21,370
Cállate, cállate!
787
01:08:21,470 --> 01:08:23,688
Dile a tu mujer que se calle, o te corto el cuello!
788
01:08:23,788 --> 01:08:24,737
- Cállate, Inés, por favor!
- Cállate!
789
01:08:24,837 --> 01:08:26,556
Cállate, Inés, cállate, por Dios!
790
01:08:26,656 --> 01:08:28,430
Dónde está el libro?
791
01:08:28,530 --> 01:08:29,026
Qué libro?
792
01:08:29,126 --> 01:08:30,533
No te hagas el listo conmigo!
793
01:08:30,633 --> 01:08:31,842
Tenías un libro, dónde está?
794
01:08:31,942 --> 01:08:33,510
Lo he quemado.
795
01:08:33,610 --> 01:08:34,283
Qué?
796
01:08:34,597 --> 01:08:37,730
Sí, véalo usted mismo, sólo quedan las cenizas.
797
01:08:40,755 --> 01:08:42,755
No le haga daño!
798
01:08:42,855 --> 01:08:45,169
Donde vuelva a llamar, la mato!, entiendes?
799
01:09:04,550 --> 01:09:06,550
Dios!
800
01:09:10,159 --> 01:09:12,159
Maldita sea!
801
01:09:19,727 --> 01:09:21,727
No me habéis visto!
802
01:09:21,827 --> 01:09:23,745
Estúpido!
803
01:09:29,120 --> 01:09:31,120
Inés!
804
01:09:32,930 --> 01:09:34,930
Inés, estás bien?
805
01:09:54,998 --> 01:09:56,998
He dicho que no te pares!
806
01:09:58,274 --> 01:10:00,274
Dios! No, no!
807
01:10:00,374 --> 01:10:01,604
Pero, a dónde vas?
808
01:10:01,895 --> 01:10:04,628
Prefiero morir aquí que en ese agujero!
809
01:10:05,730 --> 01:10:07,730
Ah, sí? Sí?
810
01:10:08,043 --> 01:10:10,043
No me mate!
811
01:10:39,443 --> 01:10:41,443
Que no escape!
812
01:11:24,147 --> 01:11:26,147
Qué te dije?
813
01:11:26,247 --> 01:11:28,004
Que no hicieras nada por tu cuenta!
814
01:11:29,496 --> 01:11:31,896
El muchacho! Perdemos al muchacho, amo!
815
01:11:48,008 --> 01:11:50,008
No!
816
01:11:57,891 --> 01:12:00,424
Ya no podemos hacer nada por él!
817
01:12:00,524 --> 01:12:01,012
No!
818
01:12:07,852 --> 01:12:09,852
Madre mía!
819
01:12:10,895 --> 01:12:14,028
Le juro que pensaba que no saldríamos de allí.
820
01:12:14,892 --> 01:12:17,025
Y todos esos mendigos muertos...
821
01:12:18,299 --> 01:12:21,366
Lo siento por el muchacho que conocí en la mazmorra, pero
822
01:12:21,466 --> 01:12:23,631
no se puede ser sensible en esta vida, amo.
823
01:12:24,018 --> 01:12:26,418
Nosotros seguimos sin encontrar al capitán.
824
01:12:27,328 --> 01:12:29,328
Eso es cierto.
825
01:12:30,658 --> 01:12:33,725
Bueno, pero por lo menos hemos liberado a todos.
826
01:12:34,342 --> 01:12:37,142
Y el chiquillo ha vuelto al redil.
827
01:12:39,064 --> 01:12:42,264
Sí. Tiene el mismo carácter que su madre.
828
01:12:42,924 --> 01:12:44,924
Fuerte, pero sensato.
829
01:12:51,748 --> 01:12:54,481
Hijo, no sabía... y ese disfraz?
830
01:12:54,581 --> 01:12:56,445
No es un disfraz,
831
01:12:58,237 --> 01:13:00,237
es un uniforme de tamborilero.
832
01:13:00,562 --> 01:13:02,562
De dónde lo has sacado?
833
01:13:02,830 --> 01:13:05,230
No se te habrá ocurrido robarlo?
834
01:13:05,330 --> 01:13:06,123
No.
835
01:13:09,194 --> 01:13:13,861
Es que mañana voy a la guerra.
836
01:13:13,961 --> 01:13:15,015
Qué?
837
01:13:17,605 --> 01:13:19,605
Espero que sea una broma.
838
01:13:19,705 --> 01:13:21,557
No.
839
01:13:22,649 --> 01:13:25,382
Piense, piense, amo, no se defienda.
840
01:13:25,482 --> 01:13:27,298
Tú no vas a salir de aquí, me oyes?
841
01:13:27,398 --> 01:13:29,092
No pienso dejarte ir a ninguna guerra.
842
01:13:29,192 --> 01:13:30,108
Pero, dónde me llevas?
843
01:13:30,208 --> 01:13:32,653
No vas a salir de tu cuarto hasta que no entres en razones.
844
01:13:35,401 --> 01:13:37,401
Dejadme salir de aquí!
845
01:13:39,547 --> 01:13:41,547
Te odio!
846
01:13:41,647 --> 01:13:42,996
Tú no te muevas de aquí, Satur,
847
01:13:43,096 --> 01:13:45,264
no quiero que salga bajo ningún concepto, lo entiendes?
848
01:13:45,364 --> 01:13:46,849
Esa no es la solución, amo.
849
01:13:46,949 --> 01:13:49,051
No puede dejarlo ahí encerrado de por vida!
850
01:13:49,151 --> 01:13:50,297
Haz lo que te digo.
851
01:13:52,877 --> 01:13:54,877
Sí, señora.
852
01:13:54,977 --> 01:13:57,883
Gonzalo casi enloquece, lo tenía que haber visto,
853
01:13:57,983 --> 01:13:59,386
cuando se enteró de la muerte de sus padres.
854
01:13:59,486 --> 01:14:01,461
Pero luego se casó, no?
855
01:14:01,561 --> 01:14:02,969
Con la hermana de Margarita...
856
01:14:03,069 --> 01:14:05,176
Nada que ver, parece mentira que lleven la misma sangre.
857
01:14:05,276 --> 01:14:06,607
Cristina era un ángel.
858
01:14:06,753 --> 01:14:10,220
Cómo no le va a costar a Gonzalo superar su muerte?
859
01:14:10,320 --> 01:14:15,143
Tendría que encontrar una buena mujer que le dijera que vale la pena seguir para adelante.
860
01:14:16,336 --> 01:14:18,336
Sí, eso pienso yo también.
861
01:14:20,981 --> 01:14:23,248
Señora, si no es mucha indiscreción,
862
01:14:23,348 --> 01:14:25,042
qué hacemos aquí?
863
01:14:25,142 --> 01:14:27,064
Estamos buscando a alguien.
864
01:14:27,164 --> 01:14:29,140
Vamos!
865
01:14:30,289 --> 01:14:32,289
Oye!
866
01:14:35,270 --> 01:14:38,003
Tomates a cinco, los tomates tengo!
867
01:14:50,999 --> 01:14:52,999
Te quedaba muy bien, hijo.
868
01:14:53,099 --> 01:14:54,807
Puedo explicarte...
869
01:14:54,907 --> 01:14:56,482
Tienes dos opciones, Nuño:
870
01:14:56,582 --> 01:15:00,942
puedes inventar una excusa para justificar por qué no has estado yendo a la escuela
871
01:15:01,042 --> 01:15:02,566
y tomarme por una idiota...
872
01:15:02,666 --> 01:15:03,485
- Ya, pero...
- O puedes callarte!
873
01:15:03,585 --> 01:15:05,446
Asumes que has sido descubierto?
874
01:15:05,546 --> 01:15:07,393
Eso sí.
875
01:15:07,493 --> 01:15:10,241
Nada de lo que elijas te va a liberar de cumplir con tu obligación.
876
01:15:10,341 --> 01:15:12,265
Lo siento mucho, madre.
877
01:15:13,628 --> 01:15:16,095
Mañana mismo irás a esa escuela.
878
01:15:16,195 --> 01:15:18,321
Yo me encargaré de acompañarte.
879
01:15:18,421 --> 01:15:20,225
Vamos.
880
01:15:45,024 --> 01:15:47,957
Tómate esto, anda, que te sentará bien.
881
01:15:49,067 --> 01:15:51,067
No quiero nada.
882
01:15:52,106 --> 01:15:56,239
Algo tendrás que comer, los tamborileros pasan muchas horas de pie,
883
01:15:56,339 --> 01:15:58,355
si no se mueren antes.
884
01:15:58,560 --> 01:16:00,560
Yo no me voy a morir.
885
01:16:00,660 --> 01:16:02,536
No tengo miedo.
886
01:16:02,937 --> 01:16:04,937
Ya me imagino allá,
887
01:16:05,225 --> 01:16:07,492
para ir a la guerra hay que ser un valiente,
888
01:16:08,200 --> 01:16:10,200
o un cobarde.
889
01:16:10,300 --> 01:16:12,277
Tú qué eres?
890
01:16:12,377 --> 01:16:16,663
Lo digo porque muchos se alistan porque creen en la lucha,
891
01:16:16,906 --> 01:16:20,106
y otros lo hacen para huir de lo que no les gusta.
892
01:16:20,500 --> 01:16:22,500
Mira, yo no soy ningún cobarde!
893
01:16:22,600 --> 01:16:23,908
Yo no lo tengo tan claro.
894
01:16:24,008 --> 01:16:30,182
De verdad, crees que tu padre no ha pensado 1000 veces qué hacía en esa taberna?
895
01:16:30,849 --> 01:16:33,782
Estás siendo muy injusto con él, Alonso.
896
01:16:33,882 --> 01:16:35,962
Sinceramente, yo te creía más listo.
897
01:16:36,062 --> 01:16:38,560
Es que nunca cuenta conmigo para nada.
898
01:16:38,937 --> 01:16:41,004
Parece que no me quiere.
899
01:16:41,607 --> 01:16:43,607
Que no te quiere?
900
01:16:43,707 --> 01:16:45,883
Pero, si no sabe vivir sin ti!
901
01:16:45,983 --> 01:16:47,767
Si todo lo que tiene en su mano es tuyo!
902
01:16:47,867 --> 01:16:49,159
Menos las penas...
903
01:16:49,259 --> 01:16:51,655
Esas bien que se las guarda para él, para que tú no sufras!
904
01:16:51,755 --> 01:16:55,965
Te voy a decir una cosa: al final vas hacer lo que quieras,
905
01:16:56,065 --> 01:16:58,252
pero pides mucho para lo poco que das.
906
01:16:59,256 --> 01:17:02,256
Es que siempre he hecho todo lo que me ha pedido...
907
01:17:02,356 --> 01:17:03,892
Y él te ha dado todo lo que ha tenido.
908
01:17:03,992 --> 01:17:05,568
Eso no lo dudes!
909
01:17:07,472 --> 01:17:09,472
Eres un hombrecito ya,
910
01:17:09,572 --> 01:17:11,432
así que tienes que entender esto:
911
01:17:12,201 --> 01:17:14,534
antes que recibir, hay que dar.
912
01:17:14,634 --> 01:17:16,300
Es ley de vida, Alonso!
913
01:17:16,404 --> 01:17:19,404
Así que piensa mucho lo que vas a hacer,
914
01:17:19,504 --> 01:17:21,466
porque luego no hay marcha atrás.
915
01:17:22,309 --> 01:17:24,442
Y te lo digo por experiencia.
916
01:17:31,824 --> 01:17:33,824
Ya, tómate eso.
917
01:17:38,484 --> 01:17:40,484
Vamos!
918
01:17:40,605 --> 01:17:42,605
Tamborilero!
919
01:17:59,626 --> 01:18:01,893
Alonso se me va, Cristina,
920
01:18:02,279 --> 01:18:04,746
y no sé cómo pararlo.
921
01:18:08,901 --> 01:18:12,234
Haga lo que haga, no me quito esta culpa de encima.
922
01:18:12,978 --> 01:18:15,778
Te juro que no sé qué es lo que he hecho mal.
923
01:18:18,070 --> 01:18:20,070
Ayúdame!
924
01:18:30,188 --> 01:18:32,188
Ayúdanos!
925
01:18:35,571 --> 01:18:37,571
Padre,
926
01:18:38,629 --> 01:18:40,629
quiero quedarme contigo!
927
01:18:54,018 --> 01:18:56,085
No quiero ir a esa guerra.
928
01:18:58,242 --> 01:19:00,775
Por favor, diles que eres mi padre.
929
01:19:01,774 --> 01:19:03,774
Qué les dijiste?
930
01:19:04,582 --> 01:19:06,582
Que tenía 16 años.
931
01:19:11,571 --> 01:19:13,571
Y te creyeron?
932
01:19:13,939 --> 01:19:15,939
Sí. Tú porque ya lo sabes...
933
01:19:16,242 --> 01:19:18,242
Pero si no, cuela perfectamente.
934
01:19:45,049 --> 01:19:49,182
Este símbolo coincide con el cierre que encontré en el vestido de Cristina,
935
01:19:49,335 --> 01:19:51,335
y con el tatuaje del capitán.
936
01:19:51,890 --> 01:19:54,423
El conde de Queirós tiene la clave.
937
01:19:56,327 --> 01:19:59,527
Por fin voy a averiguar quién asesinó a mi mujer.
938
01:19:59,627 --> 01:20:02,417
Haremos hablar a ese conde, descuide, amo.
939
01:20:03,137 --> 01:20:05,137
Oiga, y si no le importa,
940
01:20:05,694 --> 01:20:08,694
me gustaría quedarme con el uniforme de Alonso.
941
01:20:10,495 --> 01:20:13,762
Mire, me sienta como un guante, me da un aire así como
942
01:20:13,862 --> 01:20:15,778
marcial, no?
943
01:20:15,878 --> 01:20:17,276
Lo siento, Satur, pero no.
944
01:20:17,376 --> 01:20:19,019
Tenemos que devolverlo al ejército.
945
01:20:19,119 --> 01:20:23,327
Vaya! Ahora que me había hecho a la idea de llevar uniforme como usted!
946
01:20:24,823 --> 01:20:26,823
Allí está.
947
01:20:46,437 --> 01:20:48,970
A dónde vamos con esa prisa?
948
01:20:53,790 --> 01:20:55,790
Conde de Queirós,
949
01:20:55,890 --> 01:20:59,151
qué sabe sobre el asesinato de la mujer del maestro?
950
01:20:59,251 --> 01:21:01,471
No sé de qué me estáis hablando.
951
01:21:10,764 --> 01:21:12,764
Satur, vamos!
952
01:21:31,889 --> 01:21:33,889
Lucrecia,
953
01:21:35,917 --> 01:21:37,917
traigo malas noticias.
954
01:21:41,313 --> 01:21:43,713
Han matado al conde de Queirós.
955
01:21:46,505 --> 01:21:48,505
Quién?
956
01:21:50,378 --> 01:21:52,378
El capitán Rodrigo.
957
01:21:55,047 --> 01:21:58,380
No dijiste que lo ibas a detener?
958
01:21:58,480 --> 01:22:00,434
Mis hombres lo están buscando día y noche por toda la ciudad.
959
01:22:00,635 --> 01:22:02,635
No me pidas que me tranquilice!
960
01:22:03,400 --> 01:22:06,667
Si el capitán quiere acabar con los miembros de la hermandad
961
01:22:07,000 --> 01:22:09,667
quién te dice que no voy a ser la siguiente?
962
01:22:10,925 --> 01:22:13,325
Yo mismo me encargaré de tu seguridad.
963
01:22:14,877 --> 01:22:18,277
Sabes que no dejaría que te ocurriera nada.
964
01:23:06,615 --> 01:23:10,415
Qué pensabas? Que no te encontraría nunca?
965
01:23:11,279 --> 01:23:15,612
A sus pies, señora, y al resto del cuerpo. Un placer.
966
01:23:15,712 --> 01:23:17,658
Cuando éramos jóvenes, tú tía y yo,
967
01:23:17,758 --> 01:23:19,140
tuvimos algunas diferencias.
968
01:23:19,240 --> 01:23:20,982
Dicen que esa mujer ha dado sus pócimas a media ciudad.
969
01:23:21,082 --> 01:23:22,454
También ha ayudado a mucha gente.
970
01:23:22,554 --> 01:23:25,514
El rey va a venir a la recepción que daremos mañana por la noche.
971
01:23:25,614 --> 01:23:27,082
El rey de las Españas?
972
01:23:27,182 --> 01:23:29,962
Mira, soy bastante mayor como para haber visto morir a mi madre.
973
01:23:30,062 --> 01:23:31,509
Has venido por Nuño, o por mí?
974
01:23:32,047 --> 01:23:35,647
Es la marquesita, que su madre, es la marquesa.
975
01:23:35,747 --> 01:23:36,757
Qué le pasa al niño?
976
01:23:36,857 --> 01:23:37,866
No puede respirar, está muy mal.
977
01:23:37,966 --> 01:23:39,423
Tú no deberías estar aquí.
978
01:23:39,523 --> 01:23:40,995
Esa mujer no te conviene, Gonzalo.
979
01:23:41,095 --> 01:23:42,620
La Santa Inquisición no se anda con bromas,
980
01:23:42,720 --> 01:23:43,995
seguro la quemarán.
981
01:23:44,095 --> 01:23:46,521
Se supone que el señor comisario está investigando la muerte de mi esposa,
982
01:23:46,621 --> 01:23:48,497
pero las cosas siguen estando como el primer día.
983
01:23:48,597 --> 01:23:50,250
Quemad a la bruja!
984
01:23:51,697 --> 01:23:53,697
Majestad!
985
01:23:56,873 --> 01:23:58,873
Eres un insensible,
986
01:23:58,973 --> 01:24:00,615
por no decir un cacho bestia.
987
01:24:00,715 --> 01:24:02,474
Cómo no va a tener pájaros en la cabeza el chiquillo?
988
01:24:02,574 --> 01:24:04,166
Todos los plebeyos tenéis un precio.
989
01:24:04,266 --> 01:24:05,598
Si el padre es un águila!
990
01:24:07,058 --> 01:24:09,325
Voy a morir como mamá.
991
01:24:11,818 --> 01:24:15,085
Lo de las plumas, se le caen o las deja?
992
01:24:15,185 --> 01:24:15,981
Sácanos de aquí!
993
01:24:16,081 --> 01:24:18,115
Y no me tortures a los prisioneros.
72394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.