All language subtitles for Adamas.S01E09.220824.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,963 --> 00:00:16,256 All locations, characters, organizations, and incidents 2 00:00:16,340 --> 00:00:18,969 depicted in this drama are entirely fictitious. 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,870 There is something I don't understand 4 00:00:22,960 --> 00:00:24,670 no matter how much I think about it. 5 00:00:27,460 --> 00:00:29,970 The reason why they're keeping Lee Chang-woo alive. 6 00:00:31,680 --> 00:00:33,260 This is what I'm more curious about. 7 00:00:35,600 --> 00:00:39,020 What are you trying to insinuate if your purpose is a retrial? 8 00:00:44,810 --> 00:00:46,520 It's because of Lee Chang-woo, right? 9 00:00:48,610 --> 00:00:50,400 You want to save him. 10 00:00:55,070 --> 00:00:56,160 But why? 11 00:00:58,240 --> 00:00:59,870 What is your relationship to him? 12 00:01:08,518 --> 00:01:14,191 ADAMAS 13 00:01:32,990 --> 00:01:34,360 MR. JEONG 14 00:01:34,450 --> 00:01:36,990 HERE'S WHAT YOU ASKED FOR. 875-3 YEONGIN-RO SUSEONG-GU. 15 00:01:47,130 --> 00:01:48,210 Here you go. 16 00:01:49,750 --> 00:01:53,670 Come on. You shouldn't be focused on writing that memoir right now. 17 00:01:54,260 --> 00:01:55,470 What do you mean? 18 00:01:55,550 --> 00:01:57,840 The Adamas. You said you were going to steal it. 19 00:01:57,930 --> 00:01:58,970 We need a plan— 20 00:01:59,050 --> 00:02:00,930 The 80th-anniversary ceremony. 21 00:02:05,890 --> 00:02:07,020 That's D-day. 22 00:02:08,480 --> 00:02:09,480 D-day? 23 00:02:09,560 --> 00:02:11,400 They'll bring it out once again. 24 00:02:11,730 --> 00:02:13,360 That's when... 25 00:02:14,490 --> 00:02:18,320 But Ms. Kwon is in charge of the entire ceremony. 26 00:02:18,410 --> 00:02:19,950 Will she invite you? 27 00:02:21,870 --> 00:02:22,740 Probably not. 28 00:02:23,410 --> 00:02:26,250 Then everything will have been in vain. 29 00:02:26,330 --> 00:02:27,670 We should do something. 30 00:02:34,630 --> 00:02:35,880 I am. 31 00:02:40,811 --> 00:02:43,580 EPISODE 9 32 00:02:53,280 --> 00:02:56,110 I heard you're going out, ma'am. 33 00:02:56,190 --> 00:02:57,400 And? 34 00:02:59,070 --> 00:03:00,570 What is it about, ma'am? 35 00:03:05,080 --> 00:03:07,250 I'm sorry, Ms. Hye-soo. 36 00:03:09,420 --> 00:03:11,210 A dress fitting for the ceremony. 37 00:03:19,800 --> 00:03:21,180 A dress? 38 00:03:21,720 --> 00:03:22,680 Yes, ma'am. 39 00:03:24,510 --> 00:03:26,390 She should just pick any dress. 40 00:03:26,980 --> 00:03:28,850 Does she think the ceremony is about her? 41 00:03:47,580 --> 00:03:50,670 Master, I have something to tell you. 42 00:03:50,750 --> 00:03:51,880 Okay. 43 00:03:53,630 --> 00:03:57,880 Mr. Ha has an ulterior motive for coming here. 44 00:03:59,170 --> 00:04:00,220 Is that so? 45 00:04:00,300 --> 00:04:02,340 It's for his next piece. 46 00:04:02,720 --> 00:04:05,720 To write a story about Haesong-won. He's here for research. 47 00:04:07,350 --> 00:04:08,390 Mm. 48 00:04:09,390 --> 00:04:10,390 Cut to the chase. 49 00:04:12,060 --> 00:04:13,770 What about our family? 50 00:04:14,770 --> 00:04:15,940 Well... 51 00:04:17,900 --> 00:04:18,860 Ms. Kwon. 52 00:04:24,320 --> 00:04:26,540 It's about Mr. Min-jo. 53 00:04:27,120 --> 00:04:30,620 He thinks someone may have intentionally harmed him. 54 00:04:31,250 --> 00:04:34,210 So I did my utmost to prevent him from writing about that. 55 00:04:34,290 --> 00:04:35,790 I was protecting you. 56 00:04:37,500 --> 00:04:38,960 What are you talking about? 57 00:04:39,840 --> 00:04:42,720 People would gossip if they got wind of this. 58 00:04:42,800 --> 00:04:43,840 Protect me? 59 00:04:45,180 --> 00:04:46,140 What for? 60 00:04:47,430 --> 00:04:49,850 Because that helicopter incident was... 61 00:04:52,520 --> 00:04:53,520 Ms. Kwon. 62 00:04:54,690 --> 00:04:56,060 I just— 63 00:04:56,150 --> 00:04:58,400 Are you insinuating that I killed my son? 64 00:04:59,650 --> 00:05:00,690 I... 65 00:05:01,110 --> 00:05:02,400 It wasn't me. 66 00:05:02,740 --> 00:05:04,530 - Pardon? - It wasn't me. 67 00:05:08,080 --> 00:05:09,580 I killed Min-jo? 68 00:05:12,460 --> 00:05:16,250 Is that what you thought of me all along? 69 00:05:18,210 --> 00:05:19,840 That I killed my son? 70 00:05:20,800 --> 00:05:22,010 That I killed... 71 00:05:22,800 --> 00:05:26,970 Goodness. I'm sorry, sir! 72 00:05:27,050 --> 00:05:29,140 Blood may have gotten on my hands 73 00:05:29,760 --> 00:05:33,060 but never his! 74 00:05:33,190 --> 00:05:36,150 Even if everyone else thought I had killed him, 75 00:05:36,520 --> 00:05:39,190 you of all people shouldn't have thought so. 76 00:05:40,400 --> 00:05:43,110 How dare you? 77 00:05:43,200 --> 00:05:46,530 I must've been out of my mind! 78 00:05:46,700 --> 00:05:48,330 I'm sorry, master! 79 00:05:48,410 --> 00:05:51,290 Get out! Before I break your other leg. 80 00:05:51,370 --> 00:05:53,960 Master, please forgive me! 81 00:05:54,040 --> 00:05:55,330 Leave this instant! 82 00:05:55,870 --> 00:05:57,960 Do you want to crawl for the rest of your life? 83 00:05:58,540 --> 00:06:00,130 Please forgive me! 84 00:06:00,750 --> 00:06:04,590 I knew you were fond of Mr. Ha. 85 00:06:05,180 --> 00:06:09,260 It broke my heart to think that it was all because of Mr. Min-jo. 86 00:06:10,810 --> 00:06:13,020 I was worried that he was just using 87 00:06:13,100 --> 00:06:16,060 your love and affection to his advantage. 88 00:06:24,610 --> 00:06:26,570 If you want to be treated well, 89 00:06:27,320 --> 00:06:28,700 watch what you say! 90 00:06:35,790 --> 00:06:40,500 "I'd like to announce that I'll be the next chairman of Haesong Group. 91 00:06:41,550 --> 00:06:44,710 I have grown alongside Haesong for a very long time. 92 00:06:45,010 --> 00:06:48,260 And now, I'd like to lead us into a new beginning..." 93 00:06:54,560 --> 00:06:59,730 PRESIDENT KWON HYUN-JO 94 00:07:05,240 --> 00:07:06,530 Min-jo. 95 00:07:07,400 --> 00:07:08,610 Are you watching me? 96 00:07:10,240 --> 00:07:11,990 Haesong is mine now. 97 00:07:16,450 --> 00:07:19,170 Father wants to give me the company. 98 00:07:22,130 --> 00:07:23,130 Really? 99 00:07:25,380 --> 00:07:26,420 I declined. 100 00:07:28,430 --> 00:07:31,600 I see. Why? 101 00:07:32,720 --> 00:07:34,220 I met with Mr. Lee Chang-woo. 102 00:07:38,140 --> 00:07:42,480 Hey, what are you trying to do? 103 00:07:42,560 --> 00:07:44,480 I wanted him to know that I know he's not guilty. 104 00:07:45,030 --> 00:07:47,320 And that I know who the real killer is. 105 00:07:51,870 --> 00:07:52,820 Min-jo... 106 00:07:52,910 --> 00:07:55,410 You know everything too. You heard it all that night. 107 00:07:57,830 --> 00:08:00,330 Then what about Haesong? What do you think will happen? 108 00:08:02,130 --> 00:08:05,840 Hold on. Are you saying you'll betray our father? 109 00:08:06,710 --> 00:08:08,880 You value the company more than Father, don't you? 110 00:08:09,760 --> 00:08:12,430 Not me. I couldn't care less about Haesong. 111 00:08:14,220 --> 00:08:16,260 Jeez, look at how snobbish you are. 112 00:08:17,810 --> 00:08:18,850 Hyun-jo. 113 00:08:20,100 --> 00:08:24,730 No matter what others say, he was a wonderful father to us. 114 00:08:26,360 --> 00:08:27,900 Maybe to you. 115 00:08:29,940 --> 00:08:30,990 You're right. 116 00:08:32,030 --> 00:08:33,870 He was an angel to me. 117 00:08:33,950 --> 00:08:35,580 That's why I can't give up on him. 118 00:08:36,330 --> 00:08:39,370 He needs a chance to repent. It's only right. 119 00:08:41,580 --> 00:08:42,420 Don't do it. 120 00:08:44,710 --> 00:08:45,920 I've already made up my mind. 121 00:08:47,000 --> 00:08:48,050 Kwon Min-jo. 122 00:09:05,440 --> 00:09:06,480 I beg of you. 123 00:09:07,360 --> 00:09:09,400 Let's sweep this under the rug. Please? 124 00:09:10,740 --> 00:09:12,400 You turn a blind eye, and this goes away. 125 00:09:17,120 --> 00:09:17,990 I'm sorry. 126 00:09:20,160 --> 00:09:22,000 Father will never forgive you! 127 00:09:27,340 --> 00:09:29,000 He could never harm me. 128 00:09:31,340 --> 00:09:32,470 You know that. 129 00:09:41,220 --> 00:09:42,600 He may never lay a finger on you. 130 00:09:44,190 --> 00:09:45,600 But I can. 131 00:09:47,610 --> 00:09:48,900 You know that. 132 00:09:56,570 --> 00:09:59,240 We looked into everyone who entered and exited that building, 133 00:09:59,330 --> 00:10:00,790 and Kim Seo-hee wasn't one of them. 134 00:10:01,700 --> 00:10:02,830 She squirmed her way out. 135 00:10:02,910 --> 00:10:04,790 No, we kept a close eye on the building. 136 00:10:05,210 --> 00:10:07,750 We watched all the entrances and even the underground parking lot. 137 00:10:07,830 --> 00:10:09,130 She's still in there. 138 00:10:10,040 --> 00:10:12,960 She's terrified after learning of Song Su-hyeon's death. 139 00:10:14,260 --> 00:10:15,380 She's not in there. 140 00:10:16,930 --> 00:10:18,470 Then what? 141 00:10:18,760 --> 00:10:21,220 Did she exit through a manhole or a drain like in the movies? 142 00:10:23,100 --> 00:10:24,310 Is that funny to you? 143 00:10:25,520 --> 00:10:26,480 I'm sorry, ma'am. 144 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 Get me the floor plan of the basement. 145 00:10:29,900 --> 00:10:33,150 Let me see how she squirmed her way out. 146 00:10:35,400 --> 00:10:36,950 At one o'clock sharp, 147 00:10:37,030 --> 00:10:39,700 an e-mail is scheduled to be sent to each media outlet. 148 00:10:40,620 --> 00:10:41,580 It's a scoop. 149 00:10:41,660 --> 00:10:44,620 With keywords Lee Chang-woo, Haesong, and SIH. 150 00:10:45,540 --> 00:10:47,580 It'll turn this country upside down. 151 00:10:49,130 --> 00:10:51,040 If you let me out, I won't send it. 152 00:10:53,250 --> 00:10:54,670 Is this because of Prosecutor Song? 153 00:10:54,760 --> 00:10:56,930 I need to see for myself that he's alive and well. 154 00:10:57,840 --> 00:10:59,220 You have seven minutes. 155 00:11:00,510 --> 00:11:02,930 Bring him here so I can see for myself. 156 00:11:03,140 --> 00:11:06,770 Or be prepared to explain who you are to the world. 157 00:11:09,100 --> 00:11:10,150 Six minutes. 158 00:11:10,900 --> 00:11:13,400 Both of you are so stubborn. 159 00:11:14,610 --> 00:11:15,650 Take her to the basement. 160 00:11:24,240 --> 00:11:27,830 - This is... - An air-raid shelter built in the 1970s. 161 00:11:29,120 --> 00:11:31,040 Prosecutor Song is here? 162 00:11:31,290 --> 00:11:35,510 Yes. We just declared him dead to keep him safe. 163 00:11:35,670 --> 00:11:37,590 We knew Team A would look into it. 164 00:11:37,840 --> 00:11:40,470 But how did he survive? 165 00:11:41,340 --> 00:11:43,180 I heard Mr. Baek died on the scene. 166 00:11:43,640 --> 00:11:45,140 That's because... 167 00:11:47,480 --> 00:11:49,390 ...he acted as a human shield. 168 00:11:51,100 --> 00:11:52,520 Don't be sorry. 169 00:11:53,020 --> 00:11:55,070 We've lost countless colleagues until now. 170 00:11:55,860 --> 00:11:59,650 Had we grieved every time we lost someone, we would've gone crazy by now. 171 00:12:01,200 --> 00:12:04,580 That's why both Mr. Kang and I are trying to remain strong. To survive. 172 00:12:05,580 --> 00:12:07,700 If not, we wouldn't be able to do this job. 173 00:12:09,370 --> 00:12:11,830 This will take us to the safe house above. That's where he is. 174 00:12:38,360 --> 00:12:39,440 Who... Who are you? 175 00:12:40,240 --> 00:12:41,450 Who are you? 176 00:12:44,740 --> 00:12:45,830 Sun. 177 00:12:49,750 --> 00:12:50,870 Sun. 178 00:13:07,100 --> 00:13:08,600 He's in the— 179 00:13:20,360 --> 00:13:22,150 - Prosecutor Song. - Stop. 180 00:13:24,740 --> 00:13:25,990 Hold on. 181 00:13:33,000 --> 00:13:34,750 You were going to hug me, weren't you? 182 00:13:36,460 --> 00:13:37,710 What? 183 00:13:39,300 --> 00:13:40,340 Hold yourself back. 184 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 I have a rib fracture. 185 00:13:44,720 --> 00:13:46,430 I could really die. 186 00:13:49,100 --> 00:13:52,480 Seeing how you're cracking jokes, you must be doing all right. 187 00:13:56,190 --> 00:13:57,230 You're right. 188 00:13:58,610 --> 00:14:00,900 I can't believe I'm joking around in this situation. 189 00:14:07,820 --> 00:14:09,910 Mr. Gong died. 190 00:14:13,790 --> 00:14:14,960 And Mr. Baek... 191 00:14:17,960 --> 00:14:19,920 - Prosecutor Song. - It was all because of me. 192 00:14:22,840 --> 00:14:25,720 They died because of me. 193 00:14:34,270 --> 00:14:35,640 Song Su-hyeon. 194 00:14:41,360 --> 00:14:43,030 It's not over yet. 195 00:14:45,190 --> 00:14:46,530 We should give it another try. 196 00:14:48,280 --> 00:14:49,570 For their sakes too. 197 00:14:54,620 --> 00:14:58,420 That jewelry designer hasn't been spotted for the past two days. 198 00:14:59,080 --> 00:15:01,840 The CCTV camera recorded her entering her house. 199 00:15:01,920 --> 00:15:03,500 But I think she avoided the CCTV cameras 200 00:15:03,590 --> 00:15:06,380 to move elsewhere afterward. 201 00:15:06,470 --> 00:15:08,760 They don't want to reveal where she is. 202 00:15:11,140 --> 00:15:13,430 How about we follow Mr. Ha's suggestion 203 00:15:14,060 --> 00:15:15,520 so they'll make a move first? 204 00:15:17,020 --> 00:15:20,230 Spread a rumor about Ms. Jang being in possession of the Adamas? 205 00:15:23,980 --> 00:15:27,650 The hot water and gas pipes run through the east, west, and south sides. 206 00:15:27,740 --> 00:15:29,070 Then there's the north side. 207 00:15:30,070 --> 00:15:31,740 Had they drilled into the north side, 208 00:15:31,820 --> 00:15:34,240 it would've been easier to connect it with the other pipes. 209 00:15:34,330 --> 00:15:36,200 But they went around it. 210 00:15:36,700 --> 00:15:37,910 Why? 211 00:15:38,750 --> 00:15:40,750 Because there's a secret tunnel there. 212 00:15:41,250 --> 00:15:44,420 Look at that. How fancy. 213 00:15:45,510 --> 00:15:48,930 The entrance must be somewhere there. 214 00:15:50,680 --> 00:15:52,470 You were given a name? 215 00:15:54,680 --> 00:15:55,770 Sun. 216 00:15:56,470 --> 00:15:57,770 Do you recognize that name? 217 00:15:58,060 --> 00:15:59,100 No. 218 00:15:59,690 --> 00:16:02,360 So you're saying that's who killed Baek, right? 219 00:16:03,650 --> 00:16:05,270 I heard a female voice. 220 00:16:06,480 --> 00:16:07,400 Are you sure? 221 00:16:07,490 --> 00:16:10,700 Why are you so surprised? It was a woman. 222 00:16:11,450 --> 00:16:12,910 Team A could have female members too. 223 00:16:14,830 --> 00:16:16,410 Does anyone come to mind? 224 00:16:16,990 --> 00:16:19,460 Yes. She's their only female killer. 225 00:16:19,540 --> 00:16:21,460 She's known to be a psycho. 226 00:16:22,000 --> 00:16:24,460 I heard she enjoys torturing her targets to death. 227 00:16:24,960 --> 00:16:26,960 What a ridiculous character. 228 00:16:32,390 --> 00:16:33,510 Yes, Mr. Kang. 229 00:16:41,230 --> 00:16:43,600 I need to go somewhere. Stay here. 230 00:16:45,270 --> 00:16:46,320 Prosecutor Song. 231 00:16:50,900 --> 00:16:51,900 Prosecutor Song. 232 00:16:53,110 --> 00:16:54,320 I told you to stay here. 233 00:16:54,410 --> 00:16:55,370 I'm coming too. 234 00:16:55,450 --> 00:16:58,950 Two people died because of me. I can't just sit still. 235 00:17:00,080 --> 00:17:01,370 Go back inside. 236 00:17:02,790 --> 00:17:04,170 I'm coming with you. 237 00:17:04,460 --> 00:17:06,710 Didn't you hear her? She's dangerous. 238 00:17:13,050 --> 00:17:16,140 Don't worry. The fortune teller said I'd live an extremely long life. 239 00:17:18,140 --> 00:17:19,180 Ms. Kim. 240 00:17:21,730 --> 00:17:22,690 Ms. Kim... 241 00:17:25,610 --> 00:17:26,860 What are you... 242 00:17:31,440 --> 00:17:32,280 Are you crazy? 243 00:17:32,360 --> 00:17:33,400 Hurry! 244 00:17:37,030 --> 00:17:38,950 This is a bit high. 245 00:17:40,040 --> 00:17:41,120 Darn it. 246 00:17:49,750 --> 00:17:50,710 Are you okay? 247 00:17:54,130 --> 00:17:55,430 So what's the plan? 248 00:17:55,510 --> 00:17:58,050 We enter the tiger's den. 249 00:17:58,890 --> 00:18:00,140 Where? 250 00:18:00,260 --> 00:18:02,520 Let's talk on our way there. Are you all right? 251 00:18:15,820 --> 00:18:18,320 Mr. Kang said you shouldn't leave... 252 00:18:21,450 --> 00:18:22,620 Damn it. 253 00:18:31,300 --> 00:18:33,380 - I'm sorry, master! - Get out! 254 00:18:33,970 --> 00:18:35,680 Before I break your other leg. 255 00:18:36,680 --> 00:18:39,720 - Master, please forgive me! - Leave this instant! 256 00:18:40,510 --> 00:18:42,140 Do you want to crawl for the rest of your life? 257 00:18:43,100 --> 00:18:44,980 Please forgive me! 258 00:19:05,750 --> 00:19:07,160 MEMOIR 259 00:19:07,250 --> 00:19:08,670 This is the rough draft. 260 00:19:10,130 --> 00:19:11,460 So soon? 261 00:19:11,540 --> 00:19:14,760 I rushed a bit so I could get it done before the ceremony. 262 00:19:16,470 --> 00:19:17,840 What do you mean? 263 00:19:18,430 --> 00:19:21,850 I heard it was also your retirement ceremony. 264 00:19:22,970 --> 00:19:25,890 I thought it'd be more meaningful if you published it that day. 265 00:19:26,390 --> 00:19:27,520 Mm. 266 00:19:27,600 --> 00:19:30,100 You should retire in style 267 00:19:30,190 --> 00:19:31,940 for everything to pan out well. 268 00:19:38,820 --> 00:19:39,950 I do see a resemblance. 269 00:19:41,870 --> 00:19:44,370 - Pardon? - I feel like this could be fate. Or not. 270 00:19:45,540 --> 00:19:46,540 That's how I feel. 271 00:19:46,620 --> 00:19:48,370 I'm hoping it's the former. 272 00:19:49,830 --> 00:19:51,000 What about you? 273 00:19:53,590 --> 00:19:54,840 Am I just being greedy? 274 00:20:00,220 --> 00:20:02,720 I like your idea. I should reveal my memoir 275 00:20:02,800 --> 00:20:04,850 that day. 276 00:20:05,140 --> 00:20:08,730 Does this mean you'll be attending the ceremony as well? 277 00:20:09,730 --> 00:20:10,770 Well... 278 00:20:16,280 --> 00:20:17,490 It would be my honor. 279 00:20:27,660 --> 00:20:29,290 So I got an invite. 280 00:20:51,730 --> 00:20:53,190 What brings you here? 281 00:20:54,190 --> 00:20:55,770 I'll do the interview right now. 282 00:20:57,900 --> 00:21:00,110 But I submitted the draft to the chairman just now. 283 00:21:01,650 --> 00:21:03,410 I just want to talk. 284 00:21:05,320 --> 00:21:06,780 Okay. Sure. 285 00:21:14,500 --> 00:21:18,130 Are you simply just lucky or actually talented? 286 00:21:18,710 --> 00:21:21,840 I'm tired of always asking what you mean. 287 00:21:22,510 --> 00:21:25,760 Why do I always lose to you? 288 00:21:25,850 --> 00:21:27,930 What did I beat you in? 289 00:21:28,350 --> 00:21:29,720 I'm totally lost. 290 00:21:30,890 --> 00:21:33,440 Fine. Let me ask you one thing. 291 00:21:34,480 --> 00:21:36,360 It feels like I'm the interviewee. 292 00:21:37,610 --> 00:21:38,980 I'm listening. 293 00:21:39,900 --> 00:21:42,450 Who told you about my son? 294 00:21:43,450 --> 00:21:45,280 There's a spy in this house, isn't there? 295 00:21:45,360 --> 00:21:47,410 Is it Mr. Choi whom you've been awfully close with? 296 00:21:49,580 --> 00:21:50,660 No? 297 00:21:51,500 --> 00:21:52,910 Then Ms. Hye-soo? 298 00:21:54,250 --> 00:21:56,210 Or Mr. Kim, your fan? 299 00:21:56,290 --> 00:22:00,420 Right. There's also that money-grubber Ms. Oh. 300 00:22:02,050 --> 00:22:03,050 Answer me. 301 00:22:03,920 --> 00:22:06,970 Who was it? Tell me. 302 00:22:10,930 --> 00:22:12,220 Kwon Min-jo. 303 00:22:15,600 --> 00:22:17,980 We ran into each other while I was volunteering. 304 00:22:18,940 --> 00:22:19,820 Liar. 305 00:22:19,900 --> 00:22:21,440 Don't believe me if you don't want to. 306 00:22:21,860 --> 00:22:25,320 But that's when I heard about the chairman's heart transplant. 307 00:22:25,400 --> 00:22:28,370 He also told me that your son was the donor. 308 00:22:30,780 --> 00:22:31,740 That's all. 309 00:22:32,240 --> 00:22:34,750 Like I said, the rest was from my imagination. 310 00:22:36,750 --> 00:22:37,960 I have a question for you too. 311 00:22:39,130 --> 00:22:41,090 Why didn't you tell the chairman? 312 00:22:41,170 --> 00:22:44,300 It seems like he doesn't know about that novel. 313 00:22:45,670 --> 00:22:48,760 I only kept my mouth shut because I knew he'd be heartbroken. 314 00:22:48,840 --> 00:22:51,220 He doted on my son more than anyone else. 315 00:22:51,720 --> 00:22:56,560 So don't you dare talk about my dear Hoon ever again. 316 00:22:57,020 --> 00:22:58,810 Or I'll chop off your tongue. 317 00:23:00,440 --> 00:23:01,690 The interview is over. 318 00:23:15,250 --> 00:23:17,330 Jeez. Mr. Ha. 319 00:23:17,410 --> 00:23:20,000 What's wrong with you? Why would you willingly get on her bad side? 320 00:23:20,500 --> 00:23:21,840 Don't provoke her anymore. 321 00:23:21,920 --> 00:23:24,000 It's already nerve-racking as is. 322 00:23:25,590 --> 00:23:27,130 I'm only making her come to her senses. 323 00:23:29,090 --> 00:23:31,760 She must realize the love she had for her son 324 00:23:32,510 --> 00:23:34,930 so that her animosity against Chairman Kwon can grow. 325 00:23:37,390 --> 00:23:39,270 I think I saw hope. 326 00:23:39,600 --> 00:23:42,900 What? What are you on about? 327 00:23:43,520 --> 00:23:46,740 She said his name for the first time. Hoon. 328 00:23:49,280 --> 00:23:50,360 Her son's name. 329 00:23:56,910 --> 00:24:00,080 Lee Chang-woo, the notorious thief. Do you know why he got that nickname? 330 00:24:00,170 --> 00:24:02,670 That's because he mainly robbed influential individuals. 331 00:24:03,380 --> 00:24:05,960 Not just cash and jewelry, but... 332 00:24:08,760 --> 00:24:10,220 their safes. 333 00:24:10,300 --> 00:24:11,930 Yes, that's it. 334 00:24:12,510 --> 00:24:14,180 What if he hadn't been after the money? 335 00:24:18,890 --> 00:24:20,480 Mr. Choi! 336 00:24:25,480 --> 00:24:27,070 Bring me a power saw. 337 00:24:32,660 --> 00:24:33,740 A power saw? 338 00:24:33,820 --> 00:24:35,660 This instant! 339 00:24:44,900 --> 00:24:47,410 Your car is waiting at the front gate, ma'am. 340 00:25:12,680 --> 00:25:14,890 Has she finally gone mad? 341 00:25:15,480 --> 00:25:17,100 My goodness. 342 00:25:54,810 --> 00:25:57,560 Mr. Lee, I have something to report. 343 00:25:58,310 --> 00:25:59,600 Took you long enough. 344 00:25:59,940 --> 00:26:02,610 I heard Mr. Kwon summoned you instead of me. 345 00:26:02,690 --> 00:26:06,190 I'm sorry, sir. He said it was urgent. 346 00:26:06,280 --> 00:26:09,700 I don't want to hear it. What is the urgency? 347 00:26:09,780 --> 00:26:12,410 He wants us to beef up security on Ms. Jang, a jewelry designer. 348 00:26:12,490 --> 00:26:15,330 - She's a pretty famous designer. - Just cut to the chase. 349 00:26:16,870 --> 00:26:19,170 Why does Team A have to escort her? 350 00:26:20,750 --> 00:26:22,080 The Adamas is with her. 351 00:26:22,670 --> 00:26:24,840 They're revealing it at the 80th-anniversary ceremony, 352 00:26:24,920 --> 00:26:26,840 and she'll recraft it by then. 353 00:26:29,800 --> 00:26:30,680 What is it, sir? 354 00:26:33,220 --> 00:26:34,850 Never mind. 355 00:26:37,810 --> 00:26:38,730 What about that? 356 00:26:38,810 --> 00:26:40,390 There's a problem, sir. 357 00:26:40,980 --> 00:26:43,310 Rumor has it that Ms. Jang knows where the Adamas is. 358 00:26:43,940 --> 00:26:45,610 Word is spreading in the thief community. 359 00:26:45,690 --> 00:26:47,780 The Intelligence Team just told me so. 360 00:26:47,860 --> 00:26:49,320 There's been a security breach. 361 00:26:50,240 --> 00:26:52,320 Who spread the rumor first? 362 00:26:52,410 --> 00:26:54,580 It occurred simultaneously. 363 00:26:54,660 --> 00:26:55,660 Ah. 364 00:26:56,620 --> 00:26:58,910 It'll be difficult to find out who it was. 365 00:26:59,500 --> 00:27:00,500 What should we do? 366 00:27:01,080 --> 00:27:03,540 We should take care of it before things get complicated. 367 00:27:05,790 --> 00:27:07,340 Where is she right now? 368 00:27:08,420 --> 00:27:10,760 A LAWFUL COUNTRY! HWANG BYUNG-CHUL 369 00:27:14,300 --> 00:27:15,430 ARES. 370 00:27:16,260 --> 00:27:18,560 I need to find out how it's related to Team A. 371 00:27:18,850 --> 00:27:20,310 I need your help, Ms. Kim. 372 00:27:23,600 --> 00:27:24,770 That was tasty. 373 00:27:25,650 --> 00:27:27,610 I know someone who just loves money. 374 00:27:27,690 --> 00:27:29,110 I need you to throw him some bait. 375 00:27:30,110 --> 00:27:31,360 Prosecutor Han Min-soo? 376 00:27:32,860 --> 00:27:33,950 Who are you? 377 00:27:35,450 --> 00:27:36,910 I see that you had cheonggukjang. 378 00:27:37,080 --> 00:27:38,490 I'm Kim Seo-hee, a local news reporter from TNC. 379 00:27:38,580 --> 00:27:41,040 Whatever. I don't know what this is about, so just leave. 380 00:27:42,500 --> 00:27:45,920 I heard you're in charge of the Kangchun case's special hearing. 381 00:27:46,210 --> 00:27:47,840 I heard Haesong is involved. 382 00:27:47,960 --> 00:27:49,880 I wonder what you're talking about. 383 00:27:49,960 --> 00:27:52,380 Did you not know that? Was it a false report? 384 00:27:52,630 --> 00:27:55,970 Look, Ms. Kim. Stop beating around the bush. 385 00:27:56,680 --> 00:27:58,510 I received a call. 386 00:27:58,720 --> 00:28:01,730 The caller said this case was related to ARES, an affiliate of Haesong. 387 00:28:02,390 --> 00:28:05,310 We already knew about this through the tabloids. Were you not aware? 388 00:28:05,400 --> 00:28:06,860 Do you know Team Leader Lee? 389 00:28:07,610 --> 00:28:10,570 What do you expect the prosecution to do with that information? 390 00:28:11,690 --> 00:28:13,820 It was an anonymous caller, 391 00:28:13,900 --> 00:28:16,030 so I was wondering if you knew anything about it. 392 00:28:17,070 --> 00:28:18,620 Let me ask you for a favor. 393 00:28:20,870 --> 00:28:22,830 If something comes up, let me know. 394 00:28:25,580 --> 00:28:28,590 You should know better than to nonchalantly ask me 395 00:28:28,670 --> 00:28:30,500 for information on an ongoing case. 396 00:28:31,050 --> 00:28:33,380 I don't know what you're talking about, so please leave. 397 00:28:36,590 --> 00:28:39,560 He'll make a move once he hears that Haesong is involved. 398 00:28:40,470 --> 00:28:43,060 He'll inform Haesong so he can get on their good side. 399 00:28:43,350 --> 00:28:44,600 He won't miss this opportunity. 400 00:28:45,600 --> 00:28:47,150 How may I help you? 401 00:28:47,940 --> 00:28:50,110 I'm from Seoul Central District Prosecutors' Office. 402 00:29:00,200 --> 00:29:03,250 Mr. Lee, a prosecutor from the Seoul Central District is here. 403 00:29:03,330 --> 00:29:04,790 He's looking for you. 404 00:29:10,340 --> 00:29:12,210 Once he enters ARES, 405 00:29:12,300 --> 00:29:15,220 I'll follow him too. 406 00:29:16,590 --> 00:29:18,590 Isn't my superior already here? 407 00:29:18,680 --> 00:29:20,050 I'm a bit late. 408 00:29:21,720 --> 00:29:23,850 There he is. Hey... 409 00:29:24,350 --> 00:29:25,640 Thank you. 410 00:29:42,030 --> 00:29:43,490 Wait nearby. 411 00:29:43,990 --> 00:29:47,710 If I don't come out within 30 minutes, inform the SIH. 412 00:30:21,950 --> 00:30:23,990 Come in, Team Leader Lee. 413 00:30:25,080 --> 00:30:26,290 This is nice. 414 00:30:26,370 --> 00:30:27,960 I heard you were looking for me. 415 00:30:29,210 --> 00:30:31,960 What? You're female. 416 00:30:32,920 --> 00:30:34,290 I'm Team Leader Lee Mi-young. 417 00:30:34,880 --> 00:30:37,590 I'm the only team leader here whose surname is Lee. 418 00:30:38,220 --> 00:30:39,220 How may I help you? 419 00:30:39,300 --> 00:30:42,180 Oh, it's nothing much. 420 00:30:42,260 --> 00:30:44,890 You're familiar with the Kangchun Penitentiary massacre, right? 421 00:30:44,970 --> 00:30:48,930 A death-row inmate slaughtered many individuals. 422 00:30:50,100 --> 00:30:54,190 Right. We're aware of that. But what does that have to do with her? 423 00:30:54,270 --> 00:30:55,190 Mm. 424 00:30:56,780 --> 00:31:00,530 I'm the prosecutor who's in charge of the trial. 425 00:31:01,740 --> 00:31:02,910 I received a tip-off. 426 00:32:29,080 --> 00:32:30,080 Stop there! 427 00:32:33,040 --> 00:32:34,080 Who are you? 428 00:32:35,210 --> 00:32:37,750 I'm a prosecutor. Didn't you hear that we were coming? 429 00:32:40,300 --> 00:32:42,710 This is a restricted area. Please leave. 430 00:32:43,340 --> 00:32:45,260 I'm just doing my job. 431 00:32:45,340 --> 00:32:46,720 It needs to look like I'm working. 432 00:32:47,430 --> 00:32:50,060 Jeez, those vehicles look nice. 433 00:32:50,140 --> 00:32:51,810 They're huge. 434 00:32:53,600 --> 00:32:55,310 You don't have a warrant. 435 00:32:55,390 --> 00:32:56,730 This is a restricted area. 436 00:32:56,810 --> 00:32:59,770 A warrant to check out the parking lot? I need permission to enter? 437 00:32:59,860 --> 00:33:02,030 Employees only. 438 00:33:03,610 --> 00:33:05,860 Oh, I see. 439 00:33:06,610 --> 00:33:09,070 Fine. Loosen up. 440 00:33:14,080 --> 00:33:15,160 Stop there. 441 00:33:18,920 --> 00:33:20,000 The exit is over there. 442 00:33:22,590 --> 00:33:24,630 Fine. 443 00:33:33,180 --> 00:33:35,930 Come on. Of course I know. 444 00:33:36,020 --> 00:33:39,610 How could Haesong have anything to do with that heinous crime? 445 00:33:39,690 --> 00:33:41,690 That's just ludicrous. 446 00:33:41,770 --> 00:33:45,990 But still, I thought I'd come here to let you guys know. 447 00:33:46,490 --> 00:33:48,950 Here. I brought my business card. 448 00:33:50,320 --> 00:33:51,410 Here you go. 449 00:33:54,750 --> 00:33:58,620 Please put in a good word for me with the chairman. 450 00:34:00,290 --> 00:34:01,460 Okay? 451 00:34:08,220 --> 00:34:09,640 And the prosecutor? 452 00:34:09,720 --> 00:34:12,470 I don't think you need to worry. I'll look into it and report back. 453 00:34:12,550 --> 00:34:13,810 All right. 454 00:34:41,920 --> 00:34:45,210 That car. That one was in the basement. 455 00:34:45,710 --> 00:34:46,710 - Let's go. - Okay. 456 00:34:51,300 --> 00:34:54,010 All of their other vehicles were in the ground-floor parking lot. 457 00:34:54,470 --> 00:34:55,810 It must have a different purpose. 458 00:34:55,890 --> 00:34:58,980 You're right. I do find it suspicious, Prosecutor Song. 459 00:34:59,060 --> 00:35:00,560 Are you a prosecutor? 460 00:35:02,650 --> 00:35:05,480 Sir, don't lose sight of that car. Get close. 461 00:35:05,570 --> 00:35:06,730 Yes, sir. 462 00:35:32,010 --> 00:35:33,140 OPEN 463 00:35:47,270 --> 00:35:50,030 That's a big problem. I wonder who spread that information. 464 00:35:52,030 --> 00:35:53,740 What'll happen now? 465 00:35:54,360 --> 00:35:56,530 I'm adding the finishing touches to the design. 466 00:35:56,620 --> 00:35:58,540 Haesong will contact you later. 467 00:35:59,790 --> 00:36:00,660 Ah. 468 00:36:03,920 --> 00:36:04,920 Excuse me. 469 00:36:07,420 --> 00:36:09,630 May I speak with the chairman? 470 00:36:11,260 --> 00:36:13,630 I need to speak with him urgently. 471 00:36:14,380 --> 00:36:15,840 I'll tell his secretary. 472 00:36:16,970 --> 00:36:19,510 Oh, that's okay. 473 00:36:23,100 --> 00:36:24,350 What is it, ma'am? 474 00:36:25,810 --> 00:36:26,900 Well... 475 00:36:28,230 --> 00:36:29,650 You see... 476 00:36:32,400 --> 00:36:33,280 Uh... 477 00:36:33,860 --> 00:36:34,910 Ms. Jang. 478 00:36:37,200 --> 00:36:38,740 The Adamas. 479 00:36:42,950 --> 00:36:47,330 I rarely get to work on a gemstone this big. 480 00:36:48,840 --> 00:36:51,760 At first, I just couldn't believe it. 481 00:36:52,760 --> 00:36:54,590 But I thought he should know. 482 00:36:55,720 --> 00:36:58,970 I don't know how to put this, but— 483 00:36:59,050 --> 00:37:01,850 I'm sorry for cutting you off, but may I use your bathroom? 484 00:37:04,020 --> 00:37:06,060 Sure. It's over there. 485 00:37:20,830 --> 00:37:21,990 Hey, Mr. Cho. 486 00:37:23,250 --> 00:37:26,080 What? Why are you telling me this now? 487 00:37:26,160 --> 00:37:29,130 I'm sorry, sir. I wanted to take care of it myself. 488 00:37:29,670 --> 00:37:31,340 It's okay. I'll go. 489 00:37:53,980 --> 00:37:55,610 It doesn't look like an ordinary residence. 490 00:37:55,690 --> 00:37:57,610 But I doubt it's Team A's headquarters. 491 00:37:57,700 --> 00:38:00,410 Judging by the tight security, there's definitely something inside. 492 00:38:00,490 --> 00:38:01,950 It doesn't look that high, right? 493 00:38:03,830 --> 00:38:04,830 Are you going to climb it? 494 00:38:08,710 --> 00:38:10,250 Wait here. 495 00:38:10,880 --> 00:38:11,750 What'll you do? 496 00:38:12,540 --> 00:38:13,630 We can't leave like this. 497 00:38:13,710 --> 00:38:15,300 Let's just tell SIH the location. 498 00:38:15,380 --> 00:38:17,470 We're already here. That's a waste of time. 499 00:38:18,760 --> 00:38:19,800 Prosecutor Song. 500 00:39:37,630 --> 00:39:38,510 Darn it. 501 00:40:15,790 --> 00:40:17,790 - Wrap it up. - Don't worry, sir. 502 00:40:28,050 --> 00:40:30,770 875-3 YEONGIN-RO 503 00:41:36,330 --> 00:41:38,670 Hey. 504 00:41:39,250 --> 00:41:40,840 Hey. 505 00:41:41,170 --> 00:41:42,340 Hey. 506 00:41:46,720 --> 00:41:47,800 Go upstairs! 507 00:41:52,890 --> 00:41:53,970 Damn it! 508 00:42:00,110 --> 00:42:01,940 Hey. 509 00:42:04,150 --> 00:42:05,280 Hey. 510 00:42:28,760 --> 00:42:31,220 Call the police and report it as suicide. 511 00:42:31,300 --> 00:42:32,350 Yes, sir. 512 00:43:10,260 --> 00:43:11,430 Who are you? 513 00:43:13,180 --> 00:43:14,300 Damn it. 514 00:44:05,360 --> 00:44:06,610 Damn it. 515 00:44:20,040 --> 00:44:21,040 Damn it. 516 00:44:30,050 --> 00:44:31,300 Prosecutor Song. 517 00:44:37,010 --> 00:44:37,850 Run. 518 00:45:12,210 --> 00:45:13,090 You didn't see him? 519 00:45:14,090 --> 00:45:15,880 - No, sir. - Damn it! 520 00:45:16,840 --> 00:45:18,550 What are you doing? Go get him! 521 00:45:18,640 --> 00:45:19,720 Yes, sir. 522 00:45:21,810 --> 00:45:22,720 Damn it. 523 00:45:25,810 --> 00:45:26,730 There he is! 524 00:45:29,860 --> 00:45:31,230 Run. 525 00:45:38,950 --> 00:45:39,910 Keep running. 526 00:45:53,170 --> 00:45:54,340 Ah, are you okay? 527 00:46:27,790 --> 00:46:29,170 You bastards! 528 00:46:29,250 --> 00:46:31,290 Get all the CCTV and dashcam footage! 529 00:46:31,380 --> 00:46:32,290 Yes, sir. 530 00:46:35,760 --> 00:46:38,300 I didn't expect to meet you like this. 531 00:46:39,050 --> 00:46:40,260 I'm Eun Hye-soo. 532 00:46:40,840 --> 00:46:42,220 Yes, I know who you are. 533 00:46:42,300 --> 00:46:44,100 I didn't expect to meet you like this either. 534 00:46:45,260 --> 00:46:47,430 I must've come in the nick of time. 535 00:46:48,640 --> 00:46:50,230 I think you were being chased. 536 00:46:50,310 --> 00:46:52,730 Yes. As you can see. 537 00:46:53,230 --> 00:46:54,940 What brings you here? 538 00:46:55,020 --> 00:46:57,570 First, who are you? 539 00:46:58,900 --> 00:47:01,070 I'm Kim Seo-hee, a reporter. 540 00:47:01,160 --> 00:47:02,450 I see. 541 00:47:04,160 --> 00:47:06,870 What were you two doing here? 542 00:47:07,790 --> 00:47:10,120 We were looking into a case. 543 00:47:10,210 --> 00:47:11,580 Lee Chang-woo's case? 544 00:47:16,670 --> 00:47:18,670 Did Mr. Ha not mention me to you? 545 00:47:18,760 --> 00:47:21,130 I was the one who sent him that letter. 546 00:47:22,220 --> 00:47:23,430 Yes, I heard. 547 00:47:23,510 --> 00:47:26,140 We're not friends, but we're not enemies either. 548 00:47:26,720 --> 00:47:27,850 Let down your guard, 549 00:47:28,770 --> 00:47:30,020 Ms. Kim. 550 00:47:31,100 --> 00:47:33,060 You didn't answer my question. 551 00:47:33,150 --> 00:47:34,940 What brings you here? 552 00:47:35,730 --> 00:47:37,570 You're the wary type. 553 00:47:38,740 --> 00:47:39,820 And fearless too. 554 00:47:42,280 --> 00:47:43,700 Mr. Ha asked me 555 00:47:44,450 --> 00:47:46,550 to see if the Adamas was safe. 556 00:47:48,330 --> 00:47:50,000 Is that where the Adamas is? 557 00:47:51,160 --> 00:47:54,290 Yes. Did you not know that? 558 00:47:55,460 --> 00:47:57,040 Then why were you guys there? 559 00:47:57,710 --> 00:47:59,760 That's why security was so tight. 560 00:47:59,840 --> 00:48:02,010 They wouldn't have exposed it like that 561 00:48:02,260 --> 00:48:04,640 if the site was to be operated in secret. 562 00:48:06,300 --> 00:48:07,260 They? 563 00:48:10,310 --> 00:48:11,890 Then was that woman... 564 00:48:11,980 --> 00:48:13,520 Did you see Ms. Jang? 565 00:48:14,100 --> 00:48:15,520 I heard that's where she went. 566 00:48:16,150 --> 00:48:17,400 Isn't Ms. Jang... 567 00:48:21,360 --> 00:48:22,860 Where in the world are you? 568 00:48:22,950 --> 00:48:24,740 Ms. Jang is dead. 569 00:48:25,910 --> 00:48:27,450 What did you say? 570 00:48:27,530 --> 00:48:29,200 Ms. Jang is dead. 571 00:48:30,160 --> 00:48:31,790 The jewelry designer is dead. 572 00:48:32,000 --> 00:48:33,580 I saw it with my own eyes. 573 00:48:33,660 --> 00:48:35,370 She was hanging from the handrail. 574 00:48:38,420 --> 00:48:40,550 No. It was murder. 575 00:48:41,300 --> 00:48:42,300 It was him. 576 00:48:47,890 --> 00:48:49,470 Mr. Lee killed her. 577 00:48:50,970 --> 00:48:52,480 Let's talk in person. 578 00:48:53,140 --> 00:48:56,350 I'll go to headquarters. No, the safe house. Okay. 579 00:48:58,940 --> 00:49:00,650 Things have gotten pretty dangerous. 580 00:49:02,900 --> 00:49:04,530 Is Woo-shin really safe? 581 00:49:06,570 --> 00:49:07,570 Ms. Eun Hye-soo. 582 00:49:08,950 --> 00:49:10,580 Hey. 583 00:49:28,300 --> 00:49:29,300 Hold on. 584 00:49:31,430 --> 00:49:32,970 That license plate number. 585 00:49:42,650 --> 00:49:44,030 Should I drop you off here? 586 00:49:44,110 --> 00:49:45,320 Sure. 587 00:49:45,400 --> 00:49:46,570 Is there anything... 588 00:49:48,110 --> 00:49:49,570 you'd like to say to Mr. Ha? 589 00:49:53,660 --> 00:49:56,210 Tell him to be safe and— 590 00:49:56,290 --> 00:49:58,330 Let's go. We have no time to waste. 591 00:50:13,970 --> 00:50:15,560 Is something wrong? 592 00:50:16,140 --> 00:50:17,480 No, it's just that... 593 00:50:18,640 --> 00:50:20,690 Do you think she's trustworthy? 594 00:50:20,770 --> 00:50:24,030 Seeing how she came here, Woo-shin must be making a move too. 595 00:50:24,900 --> 00:50:25,940 Let's go. 596 00:50:33,200 --> 00:50:35,830 I'll go to headquarters. No, the safe house. 597 00:50:36,700 --> 00:50:38,960 You should've at least told me. 598 00:50:39,960 --> 00:50:41,540 How dare you lie? 599 00:50:42,500 --> 00:50:44,750 Is there someone else helping you other than me? 600 00:50:45,670 --> 00:50:46,510 No. 601 00:50:46,590 --> 00:50:49,470 In this house or outside? 602 00:50:50,260 --> 00:50:51,340 There's no one else. 603 00:50:55,140 --> 00:50:56,390 In this case, 604 00:50:57,890 --> 00:50:59,730 it's a different story. 605 00:51:03,360 --> 00:51:05,570 MR. JEONG ACCEPT REJECT 606 00:51:06,280 --> 00:51:07,940 You caused trouble again. 607 00:51:08,610 --> 00:51:09,450 I'm sorry. 608 00:51:09,530 --> 00:51:12,490 What if they find out about our safe house thanks to your recklessness? 609 00:51:12,570 --> 00:51:13,660 Do you think you'll be safe? 610 00:51:13,740 --> 00:51:16,040 We'll all go down! 611 00:51:16,120 --> 00:51:18,250 I noticed that the roads leading here 612 00:51:18,330 --> 00:51:20,670 are in CCTV blind spots. 613 00:51:21,210 --> 00:51:22,880 I thought you had already taken measures. 614 00:51:25,710 --> 00:51:26,670 Seriously. 615 00:51:26,750 --> 00:51:30,050 Quit treating me like a kid and answer me this. 616 00:51:30,130 --> 00:51:32,510 Why did Mr. Kang want to talk with Prosecutor Song in private? 617 00:51:43,900 --> 00:51:44,980 Suicide? 618 00:51:46,860 --> 00:51:48,480 That's what the police said. 619 00:51:48,990 --> 00:51:50,320 No, it was murder. 620 00:51:51,320 --> 00:51:54,200 Why would she kill herself after finishing the new design? 621 00:52:00,620 --> 00:52:01,870 Let's raid Ares immediately. 622 00:52:01,960 --> 00:52:04,210 As if a warrant would be issued. 623 00:52:04,290 --> 00:52:07,170 Let's arrest them without a warrant first. We'll get it later. 624 00:52:08,420 --> 00:52:11,380 I definitely saw Mr. Lee there. 625 00:52:12,510 --> 00:52:14,050 - Murder? - Yes! 626 00:52:17,930 --> 00:52:20,430 Who do you think is responsible for Ms. Jang's death? 627 00:52:21,060 --> 00:52:22,850 - What? - It's Mr. Ha. 628 00:52:23,640 --> 00:52:25,400 He's the one who wanted to spread the rumor 629 00:52:25,480 --> 00:52:27,230 about her having the Adamas. 630 00:52:27,520 --> 00:52:30,110 He assumed that Team A 631 00:52:30,190 --> 00:52:32,860 would take the Adamas back to the mansion for security purposes. 632 00:52:32,950 --> 00:52:36,530 She was killed by Team A as punishment. 633 00:52:36,620 --> 00:52:38,910 They must've thought she was the one who breached security. 634 00:52:40,450 --> 00:52:44,170 If it wasn't for Mr. Ha, she'd still be alive. 635 00:52:44,540 --> 00:52:45,960 Let's not complicate things. 636 00:52:51,800 --> 00:52:54,130 Jeez, I almost fell for it. 637 00:52:56,930 --> 00:52:58,350 You're wrong. 638 00:52:58,430 --> 00:53:02,350 If Team A had killed her because they fell for Woo-shin's scheme, 639 00:53:02,430 --> 00:53:04,020 they would've put her on display. 640 00:53:04,100 --> 00:53:06,150 "Mess with Haesong, and you'll end up dead." 641 00:53:06,230 --> 00:53:08,400 They would've let others know. 642 00:53:08,480 --> 00:53:09,940 But they're remaining quiet. 643 00:53:11,690 --> 00:53:15,110 So it was Team A's doing, but we've yet to know the motive. 644 00:53:15,200 --> 00:53:18,570 Yet if you're claiming that Woo-shin is responsible for her death, 645 00:53:18,660 --> 00:53:21,490 I would be offended to hear that. 646 00:53:22,120 --> 00:53:24,960 The ceremony is around the corner. 647 00:53:25,040 --> 00:53:27,290 If we get the Adamas before then, then it's all over. 648 00:53:28,380 --> 00:53:30,290 - So let's stop. - Don't make me laugh. 649 00:53:30,380 --> 00:53:32,300 If the fighter doesn't compete, then who will? 650 00:53:32,380 --> 00:53:34,510 The ring is out there. 651 00:53:38,930 --> 00:53:41,560 If we back out of this, what about Ms. Kim's safety? 652 00:53:44,640 --> 00:53:48,150 Do you think she'll still be alive even without our protection? 653 00:53:48,850 --> 00:53:51,020 That's a cheap move. 654 00:53:51,110 --> 00:53:54,690 Prosecutor Song, who do you think will be responsible for Ms. Kim's death? 655 00:54:20,890 --> 00:54:23,600 The SIH will turn on their emergency generator. 656 00:54:24,350 --> 00:54:26,980 Then the buildings around them will also get electricity. 657 00:54:27,350 --> 00:54:30,730 But we won't see any light if they're underground. 658 00:54:30,980 --> 00:54:32,270 It doesn't matter. 659 00:54:33,400 --> 00:54:36,070 Just look for electromagnetic waves above a certain level. 660 00:55:00,130 --> 00:55:01,970 I'll be keeping an eye from now on. 661 00:55:02,050 --> 00:55:04,180 - No, thank you. - I mean Ms. Kim. 662 00:55:11,350 --> 00:55:13,190 Why are you suddenly so overprotective? 663 00:55:13,480 --> 00:55:14,940 You guys weren't like this. 664 00:55:15,900 --> 00:55:17,650 - It's just that— - Tell me. 665 00:55:19,240 --> 00:55:20,700 What do you guys have up your sleeve? 666 00:55:22,530 --> 00:55:23,530 A blackout? 667 00:55:25,120 --> 00:55:26,950 The entire neighborhood must be out. 668 00:55:28,500 --> 00:55:30,210 I'll take a look. 669 00:55:32,000 --> 00:55:33,750 Stay right here. 670 00:55:42,970 --> 00:55:44,220 You startled me. 671 00:55:47,890 --> 00:55:48,850 Who are you? 672 00:55:50,180 --> 00:55:51,230 Hi. 673 00:55:58,400 --> 00:55:59,690 Me? 674 00:57:12,140 --> 00:57:14,940 Should I let you live or not? 675 00:57:38,830 --> 00:57:41,050 Why can't you answer me? Are you guys scheming something? 676 00:57:41,130 --> 00:57:42,500 No, sir. 677 00:57:42,880 --> 00:57:45,170 And I'm just obeying commands. 678 00:57:46,380 --> 00:57:47,510 I'm on my way. 679 00:57:50,100 --> 00:57:51,180 Ms. Kim? 680 00:57:51,810 --> 00:57:52,890 It's Ms. Lee. 681 00:58:00,060 --> 00:58:01,110 Help me. 682 00:58:07,650 --> 00:58:09,950 PROSECUTOR SONG SU-HYEON 683 00:58:12,660 --> 00:58:13,620 Ms. Kim. 684 00:58:50,200 --> 00:58:51,240 Lee Chang-woo? 685 00:58:51,320 --> 00:58:52,740 He mainly robbed those who were influential. 686 00:58:53,370 --> 00:58:56,700 He took their money, gems, and gold bars. And something even more priceless. 687 00:58:56,790 --> 00:58:59,290 Proof of their corruption. 688 00:58:59,870 --> 00:59:02,380 That's why they called him the notorious thief. 689 00:59:02,540 --> 00:59:03,460 Right. 690 00:59:03,540 --> 00:59:07,010 Anyone he robbed was thought to be corrupt. 691 00:59:07,340 --> 00:59:09,380 They'd be branded and judged by the public. 692 00:59:10,050 --> 00:59:12,590 Look into those whose lives were ruined because of him. 693 00:59:13,220 --> 00:59:15,680 - Pardon? - See if they're connected with Haesong 694 00:59:15,760 --> 00:59:17,100 and how. 695 00:59:17,680 --> 00:59:21,060 What do you mean? You're onto something, aren't you? 696 00:59:21,650 --> 00:59:23,270 Don't report to headquarters just yet. 697 00:59:25,110 --> 00:59:26,400 Tae-sung. 698 00:59:31,570 --> 00:59:33,280 Lee Chang-woo and Team A? 699 00:59:35,080 --> 00:59:36,580 RECEPTION ROOM 700 00:59:36,660 --> 00:59:39,710 COMPANIONSHIP, ORDER, ESTABLISHMENT 701 00:59:51,720 --> 00:59:54,800 Why are you holding your tongue when you're the one who asked to see me? 702 00:59:55,680 --> 00:59:57,140 I see. 703 00:59:57,720 --> 00:59:59,100 Do I need to greet you first? 704 01:00:00,730 --> 01:00:01,890 It's been a long time. 705 01:00:03,810 --> 01:00:06,480 You don't look like you used to. You've aged. 706 01:00:06,570 --> 01:00:07,730 You're the one who put me 707 01:00:09,190 --> 01:00:10,610 in the punishment room, aren't you? 708 01:00:10,690 --> 01:00:12,280 Ooh. 709 01:00:13,070 --> 01:00:15,070 You sound like your old self. 710 01:00:15,160 --> 01:00:16,370 What are you trying to pull? 711 01:00:18,080 --> 01:00:21,120 Where should I begin? 712 01:00:22,410 --> 01:00:25,000 Okay. I'll cut to the chase. 713 01:00:25,630 --> 01:00:26,790 Simply put... 714 01:00:31,920 --> 01:00:33,340 It all started because of him. 715 01:00:33,930 --> 01:00:35,260 Song Su-hyeon. 716 01:00:36,930 --> 01:00:39,930 Congratulations. You've found your long-lost son. 717 01:00:40,020 --> 01:00:41,430 PROBABILITY OF PATERNITY 99.99997% 718 01:00:42,350 --> 01:00:43,390 Cut this nonsense. 719 01:00:43,480 --> 01:00:46,440 Hey. You're not surprised. 720 01:00:46,520 --> 01:00:47,480 Shut up. 721 01:00:48,980 --> 01:00:51,570 I will no longer fall for your lies. 722 01:00:55,990 --> 01:00:57,200 Song Su-hyeon 723 01:00:58,330 --> 01:00:59,540 is dead. 724 01:01:00,700 --> 01:01:02,000 I killed him. 725 01:01:03,120 --> 01:01:04,960 Because he killed my brother. 726 01:01:06,420 --> 01:01:08,210 Don't be too sad. 727 01:01:08,290 --> 01:01:09,750 I kept one of them alive. 728 01:01:10,880 --> 01:01:13,720 How great is it that they're twins? 729 01:01:26,770 --> 01:01:28,230 What does this mean? 730 01:01:30,270 --> 01:01:32,860 Why did she suddenly chop down the tree? 731 01:01:34,570 --> 01:01:36,740 She got rid of her guilt. 732 01:01:37,360 --> 01:01:39,120 In layman's terms, will you? 733 01:01:40,030 --> 01:01:41,870 Her son hanged himself from this tree. 734 01:01:43,290 --> 01:01:45,370 What do you think she felt looking at it every day? 735 01:01:47,960 --> 01:01:49,380 - Agony? - That's right. 736 01:01:51,000 --> 01:01:52,710 But she's free from it now. 737 01:01:53,550 --> 01:01:54,670 She's no longer in agony. 738 01:01:55,720 --> 01:01:57,050 How heartless. 739 01:01:58,180 --> 01:02:00,260 She's willing to forget about her late son. 740 01:02:00,970 --> 01:02:03,310 She might as well celebrate it. 741 01:02:03,810 --> 01:02:07,350 By the way, Haesong's vehicle is on its way here. 742 01:02:08,150 --> 01:02:10,020 The Security Team was given notice. 743 01:02:11,150 --> 01:02:13,610 We succeeded. Everything went as planned. 744 01:02:13,820 --> 01:02:17,570 I looked up the license plate number. It's a bulletproof transport vehicle. 745 01:02:19,070 --> 01:02:22,280 It's been used for transporting expensive artworks or antiques until now. 746 01:02:22,370 --> 01:02:23,990 What do you think it is this time? 747 01:02:24,700 --> 01:02:25,950 The Adamas. 748 01:02:26,460 --> 01:02:28,250 We just need to steal it on D-day, right? 749 01:02:29,370 --> 01:02:30,790 You make it sound so simple. 750 01:02:31,340 --> 01:02:33,170 They'll strengthen security. 751 01:02:33,460 --> 01:02:34,800 It won't be a cakewalk. 752 01:02:34,960 --> 01:02:37,380 So what? I'm bound to fail anyway. 753 01:02:38,840 --> 01:02:39,840 What do you mean? 754 01:02:40,090 --> 01:02:42,680 Don't play dumb. The SIH's plan B. 755 01:02:45,470 --> 01:02:47,060 Did you think I wouldn't know 756 01:02:47,480 --> 01:02:49,140 the true reason why you colluded with me? 757 01:02:56,280 --> 01:02:58,820 So you've known all along yet you went along with it? 758 01:02:58,900 --> 01:03:02,740 Because that's the only way I'll get my hands on the Adamas. 759 01:03:04,240 --> 01:03:08,290 I'll put on a show that day and pretend to steal it. 760 01:03:10,460 --> 01:03:11,790 - Don't move! - Don't move! 761 01:03:12,790 --> 01:03:14,590 Put your hands up! 762 01:03:15,170 --> 01:03:18,130 The police will arrive and arrest me. 763 01:03:18,220 --> 01:03:19,550 Mission complete. 764 01:03:20,180 --> 01:03:22,720 You'll get the Adamas as proof of the theft. 765 01:03:22,800 --> 01:03:25,140 Of course, you'd be the one who reported it. 766 01:03:25,430 --> 01:03:27,970 You'll get into Team A by reporting me. 767 01:03:32,900 --> 01:03:36,320 You know I can't request a retrial with the stolen object. 768 01:03:36,730 --> 01:03:39,820 Haesong's attorneys will ask me how I got it. 769 01:03:40,070 --> 01:03:42,160 They'll state that it was taken illegally. 770 01:03:42,570 --> 01:03:44,370 And accuse Prosecutor Song as the mastermind. 771 01:03:45,080 --> 01:03:47,160 The SIH had a good reason to do this. 772 01:03:47,490 --> 01:03:50,620 There was no way to get a warrant. But if you're caught in the act... 773 01:03:50,710 --> 01:03:53,960 They can search the mansion under the pretense of catching the thief. 774 01:03:54,290 --> 01:03:57,130 And maybe even find something that could be fatal to Haesong. 775 01:04:01,800 --> 01:04:03,260 Was this your plan all along? 776 01:04:04,050 --> 01:04:05,720 Don't be sorry. 777 01:04:07,640 --> 01:04:10,730 Everything was my plan 778 01:04:11,600 --> 01:04:12,810 and choice. 779 01:04:13,730 --> 01:04:16,440 Don't you want to save Song Woo-shin? 780 01:04:18,280 --> 01:04:20,940 Lay a finger on him, and I'll— 781 01:04:21,030 --> 01:04:24,410 Come on. This isn't the time to threaten me. 782 01:04:25,780 --> 01:04:26,700 You should beg. 783 01:04:26,780 --> 01:04:28,450 Lee Jun-kyung! 784 01:04:35,830 --> 01:04:37,380 Don't raise your voice. 785 01:04:38,630 --> 01:04:41,720 That won't change anything. 786 01:04:43,630 --> 01:04:46,430 All right. Now, tell me. 787 01:04:47,550 --> 01:04:48,930 Where did you hide it? 788 01:04:50,310 --> 01:04:51,480 The Adamas. 789 01:04:56,020 --> 01:04:57,560 You took it. 790 01:04:58,730 --> 01:04:59,730 What's wrong? 791 01:05:01,440 --> 01:05:02,740 Did you lose it? 792 01:05:02,820 --> 01:05:04,820 Enough with this act, god damn it. 793 01:05:05,740 --> 01:05:07,070 Where did you hide it? 794 01:05:08,450 --> 01:05:09,910 The real Adamas. 795 01:05:11,700 --> 01:05:12,870 Not the fake one. 796 01:05:29,470 --> 01:05:33,350 The Adamas has returned. It'll be revealed again at the ceremony. 797 01:05:39,400 --> 01:05:42,110 MY PATH 798 01:05:44,490 --> 01:05:45,860 We're back to square one. 799 01:05:47,700 --> 01:05:49,030 Reset. 800 01:05:49,120 --> 01:05:52,290 MY PATH 801 01:06:36,079 --> 01:06:41,451 ADAMAS 802 01:06:56,630 --> 01:06:58,640 Here is the list of guests. 803 01:06:58,720 --> 01:07:00,220 You were invited after all. 804 01:07:00,760 --> 01:07:02,100 The satellite phone disappeared? 805 01:07:02,180 --> 01:07:04,770 Do you think Ms. Kim is okay? 806 01:07:05,230 --> 01:07:08,190 I wonder if Chairman Kwon forgot about me. 807 01:07:08,770 --> 01:07:09,900 It's a trap. 808 01:07:09,980 --> 01:07:11,190 You should locate Mr. Lee. 809 01:07:11,860 --> 01:07:14,320 You should've raided Haesong's main office! 810 01:07:15,650 --> 01:07:17,860 Did you lose him or let him go? 811 01:07:18,450 --> 01:07:19,740 I found out 812 01:07:20,450 --> 01:07:22,330 whom you're working with. 813 01:07:22,830 --> 01:07:24,740 That's D-day. 814 01:07:24,961 --> 01:07:29,933 Subtitles from: Disney+ Edited by: ayamefan13 53376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.