All language subtitles for Adamas.S01E08.220818.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,897 --> 00:00:16,317 All locations, characters, organizations, and incidents 2 00:00:16,397 --> 00:00:18,817 depicted in this drama are entirely fictitious. 3 00:01:00,907 --> 00:01:04,907 IN THE NAME OF MOTHER 4 00:01:12,622 --> 00:01:17,461 ADAMAS 5 00:01:17,461 --> 00:01:18,837 EPISODE 8 6 00:01:18,837 --> 00:01:21,337 We've titled the slogan as My First Gun. 7 00:01:21,427 --> 00:01:24,807 We have various colors in mind from black to pink and pastel tones, 8 00:01:25,307 --> 00:01:27,637 including products for women. 9 00:01:27,717 --> 00:01:29,477 To make the product more approachable, 10 00:01:29,557 --> 00:01:32,097 we're planning to come up with a series of friendly commercials. 11 00:01:32,187 --> 00:01:34,517 And by hiring trendy celebrities to model our products, 12 00:01:34,607 --> 00:01:37,607 we will make them look like fashion items. 13 00:01:38,187 --> 00:01:40,197 This kind of approach is expected 14 00:01:40,277 --> 00:01:43,867 to blunt the repulsion against firearms in the primary sense. 15 00:01:44,407 --> 00:01:47,157 We've benchmarked the gun culture in the States. 16 00:01:47,327 --> 00:01:49,037 If we can actualize it here, 17 00:01:49,117 --> 00:01:51,327 Haesong's future will become even brighter. 18 00:01:53,077 --> 00:01:55,747 "My First Gun." 19 00:01:58,297 --> 00:01:59,127 I like it. 20 00:01:59,207 --> 00:02:01,087 Oh, thank you. 21 00:02:02,007 --> 00:02:03,007 All right. 22 00:02:03,087 --> 00:02:05,547 Let's shake up this country! 23 00:02:06,137 --> 00:02:07,057 - Yes, sir. - Yes, sir. 24 00:02:09,517 --> 00:02:10,427 Oh, right. 25 00:02:10,927 --> 00:02:13,847 About the preparations for the 80th-anniversary ceremony, 26 00:02:13,937 --> 00:02:16,227 my father entrusted the whole process to Ms. Kwon. 27 00:02:16,307 --> 00:02:19,777 I'd like the company to support her properly. 28 00:02:19,937 --> 00:02:22,607 Of course. It will be the chairman's retirement ceremony. 29 00:02:24,947 --> 00:02:27,237 Gosh, this idiot. 30 00:02:37,747 --> 00:02:39,587 It will be my inauguration ceremony. 31 00:02:46,007 --> 00:02:47,887 It's not bad. 32 00:02:48,757 --> 00:02:49,767 Proceed with it. 33 00:02:49,927 --> 00:02:52,727 Yes, sir. Why don't you have lunch with me? 34 00:02:53,517 --> 00:02:54,807 No, thanks. 35 00:02:55,477 --> 00:02:56,937 Will you return right away? 36 00:02:57,017 --> 00:02:59,357 It feels suffocating in Seoul. 37 00:03:01,227 --> 00:03:03,987 Father, about the Adamas... 38 00:03:04,857 --> 00:03:07,737 I think we should station more guards with Ms. Jang. 39 00:03:08,407 --> 00:03:10,037 You know, it was stolen once— 40 00:03:10,117 --> 00:03:12,617 Don't mention what happened in the past. You might jinx it. 41 00:03:14,957 --> 00:03:15,867 I'm sorry. 42 00:03:16,457 --> 00:03:20,167 I'm just bothered by what that prosecutor is up to these days. 43 00:03:20,797 --> 00:03:22,627 I heard from Mr. Lee. 44 00:03:23,587 --> 00:03:24,757 Mr. Lee? 45 00:03:24,837 --> 00:03:27,047 He didn't tell me about meeting you. 46 00:03:27,137 --> 00:03:28,677 He came in a rush. 47 00:03:30,347 --> 00:03:31,177 I see. 48 00:03:32,517 --> 00:03:36,647 Father. Actually, Mr. Lee isn't who he used to be. 49 00:03:36,727 --> 00:03:37,767 Hyun-jo. 50 00:03:42,067 --> 00:03:44,527 Don't try to see what's under the surface. 51 00:03:45,527 --> 00:03:46,607 Stay out of it. 52 00:04:06,967 --> 00:04:09,047 - Mr. Jeong. - Yes, sir. 53 00:04:09,137 --> 00:04:11,887 Beef up security on Ms. Jang's side. 54 00:04:11,967 --> 00:04:15,597 Yes, sir. I'll let Mr. Lee know and assign them right away. 55 00:04:17,597 --> 00:04:19,727 I'm giving you the order. 56 00:04:21,057 --> 00:04:22,687 Why would you bring up Mr. Lee here? 57 00:04:23,727 --> 00:04:24,777 Pardon? 58 00:04:29,107 --> 00:04:30,117 Yes, sir. 59 00:04:34,867 --> 00:04:38,367 How much longer will you stay in his shadow? 60 00:04:40,287 --> 00:04:42,207 Team A needs a change. 61 00:04:43,707 --> 00:04:44,917 A young leader. 62 00:04:48,927 --> 00:04:51,337 Are that prosecutor and female reporter still alive? 63 00:04:52,847 --> 00:04:54,597 Isn't that wrong? 64 00:04:56,057 --> 00:04:57,097 I'm sorry, sir. 65 00:05:00,847 --> 00:05:02,147 Don't be sorry. 66 00:05:03,317 --> 00:05:04,647 I hate it when people are sorry. 67 00:05:07,147 --> 00:05:08,607 I'll take care of them soon. 68 00:05:10,487 --> 00:05:11,617 Do you mean it? 69 00:05:16,617 --> 00:05:20,167 If they manage to survive again, you will have to stand in 70 00:05:20,497 --> 00:05:22,207 for that target, okay? 71 00:05:42,307 --> 00:05:44,857 I've gathered some material on the case. 72 00:05:44,937 --> 00:05:47,477 I also snuck a copy of the case record just in case. 73 00:05:48,857 --> 00:05:50,067 Isn't that illegal? 74 00:05:51,237 --> 00:05:52,987 Look who's talking. 75 00:06:04,377 --> 00:06:05,627 What on earth? 76 00:06:07,377 --> 00:06:08,757 They came by. 77 00:06:18,807 --> 00:06:22,227 They're gone. All the records I've gathered. 78 00:06:23,687 --> 00:06:25,647 I doubt this was the only place they ransacked. 79 00:06:44,957 --> 00:06:46,077 Who are you? 80 00:06:52,257 --> 00:06:53,967 Are you Mr. Gong Dae-chul? 81 00:06:55,007 --> 00:06:56,047 Do you know me? 82 00:06:56,967 --> 00:06:58,387 Where's Song Su-hyeon? 83 00:07:01,057 --> 00:07:03,767 Out of the blue? I don't know where he is. How would I? 84 00:07:05,397 --> 00:07:09,477 There's no trace of him packing. It means he didn't plan on hiding. 85 00:07:20,487 --> 00:07:21,657 Too bad. 86 00:07:23,907 --> 00:07:27,497 If you don't know, it'll be a headache for both of us. 87 00:07:38,047 --> 00:07:39,637 I can't visit him? 88 00:07:39,847 --> 00:07:42,057 That's what the law says, mister. 89 00:07:42,137 --> 00:07:45,017 In exceptional cases, the prison chief 90 00:07:45,597 --> 00:07:47,347 may prohibit visitations. 91 00:07:47,437 --> 00:07:49,727 Look how gutsy you are, 92 00:07:49,807 --> 00:07:52,397 explaining the law to a prosecutor. 93 00:07:55,317 --> 00:07:56,567 A prosecutor? 94 00:08:08,997 --> 00:08:11,247 - The punishment room? - Yes. 95 00:08:11,337 --> 00:08:12,667 There was a report 96 00:08:12,747 --> 00:08:16,167 that he took narcotics that were smuggled in. 97 00:08:16,257 --> 00:08:18,967 He's in solitary until the investigation is over. 98 00:08:19,507 --> 00:08:22,057 So you locked him up and are forbidding visitations? 99 00:08:22,137 --> 00:08:25,557 If anyone's unhappy with it, they'll file an administrative litigation. 100 00:08:26,137 --> 00:08:27,557 To revoke his punishment. 101 00:08:29,977 --> 00:08:33,067 Did the prosecution ask for a prohibition on visitation regarding this case? 102 00:08:34,437 --> 00:08:35,737 I doubt it. 103 00:08:35,817 --> 00:08:38,817 You haven't even made an official request to investigate it. 104 00:08:40,737 --> 00:08:42,577 I have full authority over this matter. 105 00:08:42,657 --> 00:08:45,907 So the prison is conducting the investigation? And you are the judge? 106 00:08:45,997 --> 00:08:47,287 No. 107 00:08:47,457 --> 00:08:49,367 Well, that's... 108 00:08:49,457 --> 00:08:51,077 Let me make it clear for you. 109 00:08:51,167 --> 00:08:53,917 Criminally speaking, you're abusing your authority here. 110 00:08:53,997 --> 00:08:56,257 You are keeping an inmate from exercising his rights. 111 00:08:56,337 --> 00:08:59,297 You want me to list all the ways you're violating criminal law? 112 00:09:01,507 --> 00:09:02,797 What do you say? 113 00:09:06,677 --> 00:09:10,557 My point here is, let me speak with Lee Chang-woo in person. 114 00:09:11,647 --> 00:09:13,477 What's taking him so long? 115 00:09:14,067 --> 00:09:15,817 What is this, a family reunion? 116 00:09:16,277 --> 00:09:18,487 Ten minutes should be enough for a visit. 117 00:09:21,607 --> 00:09:23,317 Why would it snow in April? 118 00:09:24,487 --> 00:09:26,867 So much for a car wash. 119 00:09:27,617 --> 00:09:29,077 He refused to meet you. 120 00:09:30,327 --> 00:09:32,627 Did you specifically tell him my name? 121 00:09:32,707 --> 00:09:33,837 Yes. 122 00:09:34,627 --> 00:09:35,747 Gosh. 123 00:09:37,417 --> 00:09:38,797 Let's go to the punishment room. 124 00:09:40,967 --> 00:09:42,467 I'll go there myself. 125 00:09:46,967 --> 00:09:47,847 What? 126 00:09:49,097 --> 00:09:50,387 Read this first. 127 00:09:53,687 --> 00:09:54,517 What is this? 128 00:09:55,267 --> 00:09:57,607 Inmate 1014 wrote it himself. 129 00:09:59,857 --> 00:10:03,237 PROSECUTOR SONG, I DON'T WANT TO MEET YOU DON'T EVER COME AGAIN 130 00:10:03,317 --> 00:10:06,327 Prosecutor, what should we do? 131 00:10:06,407 --> 00:10:09,997 It's not like we can force him to meet you against his will. 132 00:10:15,287 --> 00:10:17,667 Don't smirk, all right? 133 00:11:16,017 --> 00:11:17,437 Good job. 134 00:11:18,107 --> 00:11:21,477 Whatever that prosecutor says, don't give him a reaction. 135 00:11:22,777 --> 00:11:24,357 Spare yourself, okay? 136 00:11:26,607 --> 00:11:29,327 It won't do you any good to antagonize Team A. 137 00:11:47,927 --> 00:11:49,097 You... 138 00:11:50,427 --> 00:11:52,427 Darn those bastards! 139 00:11:53,557 --> 00:11:54,767 Hey! 140 00:11:55,267 --> 00:11:57,437 Watch your temper already. 141 00:11:58,057 --> 00:12:00,397 Why would you kick my precious baby? 142 00:12:00,477 --> 00:12:01,477 What? 143 00:12:02,187 --> 00:12:03,987 It's still just a toddler. 144 00:12:04,357 --> 00:12:05,857 This is no time to joke around. 145 00:12:06,447 --> 00:12:07,277 Gosh. 146 00:12:07,697 --> 00:12:10,327 Honey, use your brain. 147 00:12:10,907 --> 00:12:12,447 Why would they stop your visit? 148 00:12:12,867 --> 00:12:14,577 Because they know it'll work against them. 149 00:12:16,827 --> 00:12:19,957 To shut Lee Chang-woo up? Does that mean he knows something? 150 00:12:20,787 --> 00:12:21,877 Bingo. 151 00:12:21,957 --> 00:12:22,747 Ah. 152 00:12:23,667 --> 00:12:27,217 Well, I should give it my best shot then. 153 00:12:27,967 --> 00:12:29,047 Yes, it's me. 154 00:12:31,297 --> 00:12:32,677 What? 155 00:12:34,767 --> 00:12:37,557 - The Lee Chang-woo case files are all gone. - It makes no sense! 156 00:12:37,767 --> 00:12:39,897 How could they vanish from the archive? 157 00:12:39,977 --> 00:12:41,937 They didn't vanish. 158 00:12:42,017 --> 00:12:45,647 We used an external cleaning service when we changed archive rooms. 159 00:12:45,737 --> 00:12:49,487 And they burned those records with some other trash by mistake. 160 00:12:49,567 --> 00:12:51,657 It's driving me crazy too. 161 00:12:51,737 --> 00:12:55,237 But everything else is there. Are you sure no one took them? 162 00:12:55,867 --> 00:12:57,077 Look here. 163 00:12:57,997 --> 00:13:00,207 You shouldn't say such a thing. 164 00:13:00,287 --> 00:13:02,087 Why are you trying to cover it up? 165 00:13:02,167 --> 00:13:05,457 Then what else can we do? 166 00:13:05,547 --> 00:13:08,547 Arrest that poor cleaning lady? 167 00:13:08,627 --> 00:13:09,837 Put her in cuffs? 168 00:13:10,677 --> 00:13:14,757 Look, that case was closed a long time ago, so the record— 169 00:13:14,847 --> 00:13:16,427 You call that an excuse? 170 00:13:17,517 --> 00:13:18,767 Goodness. 171 00:13:19,347 --> 00:13:23,517 Whatever. Go write an article about this if you want. 172 00:13:23,607 --> 00:13:25,227 Suit yourself. 173 00:13:25,937 --> 00:13:27,277 Hey, let's go. 174 00:13:27,737 --> 00:13:30,277 Jeez, she's just unbelievable. 175 00:13:34,077 --> 00:13:35,077 Ms. Kim. 176 00:13:37,407 --> 00:13:38,407 Take this. 177 00:13:41,537 --> 00:13:44,087 Hello. Did you hear what happened? 178 00:13:44,167 --> 00:13:48,007 Forget everything else but the autopsy report... 179 00:13:48,087 --> 00:13:49,377 Even if we get the Adamas, 180 00:13:49,467 --> 00:13:51,927 we need that report to make the comparison. 181 00:13:53,507 --> 00:13:55,507 AUTOPSY REPORT 182 00:13:56,887 --> 00:13:58,977 - I appreciate your hard work. - Oh, Mr. Lee. 183 00:14:01,057 --> 00:14:02,727 Where's Mr. Jeong? 184 00:14:02,807 --> 00:14:06,267 I ordered him to shred these himself. 185 00:14:06,357 --> 00:14:08,227 Oh, Mr. Kwon summoned him. 186 00:14:09,147 --> 00:14:10,947 - Mr. Kwon? - Yes, sir. 187 00:14:13,487 --> 00:14:14,947 He must be pissed. 188 00:14:15,737 --> 00:14:19,117 Seeing that he skipped me and summoned Mr. Jeong directly. 189 00:14:22,457 --> 00:14:23,707 Mr. Lee. 190 00:14:24,997 --> 00:14:26,957 I did what you asked and put it on your desk. 191 00:14:58,367 --> 00:15:01,747 I don't know anything. I really don't. 192 00:15:02,657 --> 00:15:06,997 Prosecutor Song asked me for the Lee Chang-woo case records, 193 00:15:07,497 --> 00:15:08,747 but then, 194 00:15:10,127 --> 00:15:11,417 they disappeared. 195 00:15:12,217 --> 00:15:14,967 He didn't answer his phone, 196 00:15:15,047 --> 00:15:16,927 so I came here, that's all. 197 00:15:20,677 --> 00:15:22,477 - Mister. - Yes? 198 00:15:24,137 --> 00:15:25,307 Look at me. 199 00:15:31,277 --> 00:15:32,987 I said, look at me. 200 00:15:41,657 --> 00:15:43,957 Do you think I'm asking where he is 201 00:15:45,327 --> 00:15:47,457 because I really don't know? 202 00:15:49,537 --> 00:15:53,297 He has probably heard by now that the case records have disappeared. 203 00:15:54,047 --> 00:15:55,837 So where would he go next? 204 00:16:03,927 --> 00:16:05,637 He'd probably visit his father's grave. 205 00:16:09,227 --> 00:16:11,647 The scar left in his father's skeleton 206 00:16:12,397 --> 00:16:15,237 could replace the missing autopsy report. 207 00:16:19,407 --> 00:16:22,327 If you already knew, why did you... 208 00:16:25,657 --> 00:16:27,747 I ask you questions, 209 00:16:28,327 --> 00:16:29,787 and you can't answer them. 210 00:16:32,087 --> 00:16:33,297 That way, 211 00:16:34,297 --> 00:16:35,667 I can justify myself. 212 00:16:37,837 --> 00:16:39,137 A reason to make a move. 213 00:16:55,897 --> 00:16:56,937 Mister. 214 00:16:58,237 --> 00:16:59,697 Bite down on this. 215 00:17:16,587 --> 00:17:18,507 Our only hope is my father's grave. 216 00:17:19,797 --> 00:17:20,837 For another autopsy? 217 00:17:20,927 --> 00:17:24,057 There should be a scar. It was stuck in his left eye. 218 00:17:25,597 --> 00:17:27,637 Thank goodness you buried him in a family gravesite. 219 00:17:27,727 --> 00:17:29,187 Your ancestors must be helping. 220 00:17:30,187 --> 00:17:33,607 Darn, they even got rid of the case records. 221 00:17:33,687 --> 00:17:36,187 Fine, let's fight dirty. 222 00:18:10,267 --> 00:18:11,347 Ms. Oh. 223 00:18:16,647 --> 00:18:18,187 I have a favor to ask of you. 224 00:18:19,607 --> 00:18:21,987 Officially or unofficially? 225 00:18:23,857 --> 00:18:24,617 The latter. 226 00:18:26,447 --> 00:18:27,367 Go on. 227 00:18:28,697 --> 00:18:30,907 I'd like you to get me my bag. 228 00:18:31,617 --> 00:18:32,577 Your bag? 229 00:18:32,667 --> 00:18:35,287 Yes, the one I brought when I came to this house. 230 00:18:35,377 --> 00:18:38,497 Oh, they must've taken it from you for security purposes. 231 00:18:38,587 --> 00:18:40,507 Personal belongings are not allowed in here. 232 00:18:41,087 --> 00:18:42,467 But why? 233 00:18:44,337 --> 00:18:47,507 Well, I need it for something. 234 00:18:49,387 --> 00:18:51,927 I'm not close with any security guards here. 235 00:18:54,437 --> 00:18:55,437 Sure. 236 00:18:55,977 --> 00:19:00,107 I shouldn't turn down your request. 237 00:19:00,687 --> 00:19:01,857 Thank you. 238 00:19:09,827 --> 00:19:10,947 Between us... 239 00:19:29,307 --> 00:19:31,097 I'm not sure if this is okay. 240 00:19:31,177 --> 00:19:33,347 Don't you want to stop being a house dog? 241 00:19:33,977 --> 00:19:37,227 I promised I'd get you a job at the head office if you listen to me. 242 00:19:41,107 --> 00:19:42,147 Yes, ma'am. 243 00:19:43,397 --> 00:19:44,697 At your service. 244 00:19:56,287 --> 00:19:57,287 Ms. Oh. 245 00:19:58,327 --> 00:20:00,457 Make sure you keep your promise. 246 00:20:00,797 --> 00:20:01,837 Just wait. 247 00:20:15,307 --> 00:20:16,267 Eighteen. 248 00:20:23,227 --> 00:20:24,187 Twenty. 249 00:20:32,737 --> 00:20:33,697 Do you drink that often? 250 00:20:34,287 --> 00:20:35,117 This? 251 00:20:35,827 --> 00:20:37,327 It's good to drink anytime. 252 00:20:42,247 --> 00:20:43,087 I got one for you. 253 00:20:43,667 --> 00:20:45,047 No, thanks. 254 00:20:45,627 --> 00:20:46,467 Have it. 255 00:20:58,937 --> 00:21:02,357 I hope Ms. Kwon likes your novel. 256 00:21:03,067 --> 00:21:07,067 By the way, why are you suddenly so hung up on her son? 257 00:21:07,147 --> 00:21:09,907 I thought Chairman Kwon killed my father. 258 00:21:10,947 --> 00:21:13,617 Leaving out the time he spent abroad, 259 00:21:13,697 --> 00:21:17,037 the statute of limitations was in effect, so I thought it was worth a shot. But— 260 00:21:17,117 --> 00:21:18,407 But the witness showed up. 261 00:21:18,997 --> 00:21:20,617 Right, Mr. Lee. 262 00:21:21,167 --> 00:21:24,127 If he is the culprit, Chairman Kwon isn't. 263 00:21:24,627 --> 00:21:27,877 Then I wondered what there could be to punish him with. 264 00:21:27,967 --> 00:21:28,877 Ah. 265 00:21:29,337 --> 00:21:31,927 You want to tie him to the death of Ms. Kwon's son? 266 00:21:32,507 --> 00:21:34,757 As the culprit of another murder case. 267 00:21:36,467 --> 00:21:37,557 I like that. 268 00:21:40,187 --> 00:21:43,767 It'd be insurance and a means to tear apart Ms. Kwon and the chairman. 269 00:21:44,017 --> 00:21:45,817 If her loyalty is tested, 270 00:21:45,897 --> 00:21:48,897 she will ease her blind suspicion against me. 271 00:21:58,617 --> 00:22:00,117 Let me see. 272 00:22:01,287 --> 00:22:03,417 What could be in here? 273 00:22:04,497 --> 00:22:07,047 Why the sudden need for his bag? 274 00:22:08,207 --> 00:22:10,797 What's gotten into him? 275 00:22:13,587 --> 00:22:16,557 What is this? In the Name of Mother? 276 00:22:21,477 --> 00:22:22,597 A novel? 277 00:22:23,187 --> 00:22:24,937 You wrote a story about her son? 278 00:22:25,017 --> 00:22:26,767 Just a few pages. 279 00:22:28,607 --> 00:22:31,647 Ms. Kwon's son attempted suicide and was declared brain-dead. 280 00:22:33,027 --> 00:22:36,827 Then his heart was transplanted to Chairman Kwon. Isn't it dramatic? 281 00:22:37,447 --> 00:22:40,077 I wonder how she'll react to that story. 282 00:22:41,957 --> 00:22:43,707 She'll deny it vehemently. 283 00:22:47,957 --> 00:22:49,757 And she'll try to see if it's true. 284 00:22:52,467 --> 00:22:55,387 "After painstaking deliberation, Duke Alfonso 285 00:22:55,467 --> 00:22:58,007 decided to choose his nanny's only son 286 00:22:58,347 --> 00:23:00,597 as the suitable donor for the heart transplant." 287 00:23:02,807 --> 00:23:06,647 "'It's easier to make a donor than to wait for one.' 288 00:23:07,307 --> 00:23:09,227 Looking at his doctor, Allen, 289 00:23:09,777 --> 00:23:13,357 the duke made a cold smile. 290 00:23:14,487 --> 00:23:17,777 Dr. Allen was satisfied with the condition and that night, 291 00:23:18,077 --> 00:23:21,997 he declared a young man in a coma brain-dead." 292 00:23:27,877 --> 00:23:31,207 "A loyal nanny would be willing 293 00:23:32,757 --> 00:23:36,087 to offer her child's heart to her master." 294 00:23:39,637 --> 00:23:41,677 No... 295 00:23:42,517 --> 00:23:44,597 No. 296 00:23:44,687 --> 00:23:46,897 No, it can't be. 297 00:23:47,767 --> 00:23:48,767 No! 298 00:23:49,687 --> 00:23:51,067 You want to study abroad? 299 00:23:51,147 --> 00:23:53,607 I put you through college. Wasn't that enough? 300 00:23:53,687 --> 00:23:55,777 Stop dreaming and just learn to work under me! 301 00:23:56,987 --> 00:23:58,777 You want me to be a servant like you? 302 00:23:58,867 --> 00:24:00,487 A servant? You brat. 303 00:24:02,157 --> 00:24:03,247 Let go. 304 00:24:03,327 --> 00:24:06,287 Mother, you care more about the chairman than me, don't you? 305 00:24:07,367 --> 00:24:10,377 Of course. I care about the master way more than you. 306 00:24:10,457 --> 00:24:11,497 Master this, master that! 307 00:24:13,007 --> 00:24:16,427 I'm going to leave. I'd die before I live the way you do. 308 00:24:17,007 --> 00:24:19,927 What? You won't live like I do? 309 00:24:20,637 --> 00:24:23,387 Fine, die. 310 00:24:23,637 --> 00:24:26,137 Die, you brat. How could you say that to your mother? 311 00:24:26,227 --> 00:24:29,017 Just go die. 312 00:24:29,097 --> 00:24:31,067 Die! 313 00:24:48,037 --> 00:24:49,077 Hoon! 314 00:24:49,667 --> 00:24:52,457 Hoon! Oh, no. 315 00:24:56,337 --> 00:24:58,337 Hoon! 316 00:25:02,177 --> 00:25:04,767 Hoon... 317 00:25:28,707 --> 00:25:32,207 Please... do as I say. 318 00:25:32,577 --> 00:25:35,547 But, how could I possibly take his heart? 319 00:25:38,507 --> 00:25:39,877 Master, please. 320 00:25:41,337 --> 00:25:42,547 Only then 321 00:25:43,637 --> 00:25:47,057 will I be able to think Hoon is alive and well by my side. 322 00:26:06,827 --> 00:26:10,327 Ms. Kwon will realize that the story is about her. 323 00:26:12,667 --> 00:26:14,957 She'll no longer feel as devoted to the chairman. 324 00:26:16,587 --> 00:26:17,917 It could be dangerous. 325 00:26:18,007 --> 00:26:20,167 What if she talks to him about this? 326 00:26:20,257 --> 00:26:22,627 No, she could never. 327 00:26:23,967 --> 00:26:24,797 Why is that? 328 00:26:24,887 --> 00:26:28,267 It'd be a bigger loss for Ms. Kwon. 329 00:26:29,137 --> 00:26:30,977 Chairman Kwon wouldn't keep her by his side. 330 00:26:32,897 --> 00:26:35,227 Ms. Kwon is quick-witted enough to know that. 331 00:26:37,317 --> 00:26:38,357 True. 332 00:26:39,107 --> 00:26:40,987 They would suspect each other. 333 00:26:41,067 --> 00:26:43,157 She'd wonder if he killed her son, 334 00:26:43,607 --> 00:26:45,237 and he'd wonder if she suspects him. 335 00:26:45,737 --> 00:26:47,407 A difference in opinion. 336 00:26:48,867 --> 00:26:51,367 It's the beginning of distrust. 337 00:26:52,207 --> 00:26:54,117 I have a question. 338 00:26:55,957 --> 00:26:57,667 You once said... 339 00:26:57,747 --> 00:26:59,917 I need to find out where it's stored as soon as possible. 340 00:27:00,007 --> 00:27:01,087 Before the recrafting begins. 341 00:27:01,167 --> 00:27:02,507 Should I look into it? 342 00:27:02,587 --> 00:27:04,467 No. Leave it up to us. 343 00:27:06,387 --> 00:27:07,597 "Us." 344 00:27:09,767 --> 00:27:12,057 Is there someone else helping you other than me? 345 00:27:15,807 --> 00:27:19,317 - No. - In this house or outside? 346 00:27:21,147 --> 00:27:22,067 There's no one else. 347 00:27:27,367 --> 00:27:28,447 There isn't. 348 00:27:34,157 --> 00:27:37,877 You say there isn't anyone, but I think otherwise. 349 00:27:38,377 --> 00:27:40,337 What do you call this kind of situation? 350 00:27:42,417 --> 00:27:44,377 A difference in opinion. 351 00:27:47,587 --> 00:27:49,597 The beginning of distrust. 352 00:27:52,887 --> 00:27:53,847 Ms. Eun Hye-soo. 353 00:27:53,927 --> 00:27:55,727 You drew the line first. 354 00:27:55,807 --> 00:27:58,017 "I'm not Kwon Min-jo." 355 00:27:58,107 --> 00:28:00,187 "I'm not interested in punishing the chairman." 356 00:28:00,267 --> 00:28:02,607 "We're not after the same thing." You said so. 357 00:28:06,147 --> 00:28:07,527 Did you change your mind? 358 00:28:12,827 --> 00:28:13,997 What a shame. 359 00:28:27,837 --> 00:28:31,387 It's a lie! A lie... 360 00:28:35,387 --> 00:28:37,187 Ha Woo-shin... 361 00:28:50,947 --> 00:28:52,907 We've started our process to win her over 362 00:28:52,987 --> 00:28:54,787 by trying to separate her and the chairman. 363 00:28:54,867 --> 00:28:57,327 But she isn't showing any response yet. 364 00:28:57,997 --> 00:29:00,037 We'll see how it goes and act accordingly. 365 00:29:00,127 --> 00:29:01,127 Okay. 366 00:29:01,917 --> 00:29:05,337 We're also taking two measures in case Mr. Ha's plan falls through. 367 00:29:05,417 --> 00:29:08,587 We're trying to figure out where Ms. Jang, the jewelry designer, is. 368 00:29:08,717 --> 00:29:10,297 We were too focused on the task at hand. 369 00:29:11,177 --> 00:29:14,307 Team A took Lee Chang-woo's case file. 370 00:29:14,387 --> 00:29:17,057 What? Even the autopsy report? 371 00:29:18,557 --> 00:29:20,897 What on earth? Then all this would've been for nothing. 372 00:29:20,977 --> 00:29:22,857 Now the remaining option is... 373 00:29:38,327 --> 00:29:39,617 Something's off. 374 00:29:41,207 --> 00:29:42,627 It hasn't taken root yet. 375 00:29:43,127 --> 00:29:44,247 It was planted recently. 376 00:29:45,877 --> 00:29:48,757 What, those punks already came here? 377 00:29:49,087 --> 00:29:51,047 And dug up this grave to... 378 00:29:51,927 --> 00:29:53,047 To vandalize his body. 379 00:29:56,597 --> 00:29:57,887 I'm getting the creeps. 380 00:29:58,387 --> 00:29:59,887 Wait, let me think. 381 00:30:00,557 --> 00:30:03,357 Now, even if we get our hands on the Adamas, 382 00:30:03,767 --> 00:30:05,437 we won't have anything to compare it with. 383 00:30:06,017 --> 00:30:07,437 This is terrible. 384 00:30:08,437 --> 00:30:10,527 How are we going to prove it was used for the murder? 385 00:30:12,237 --> 00:30:13,567 Was it Woo-shin? 386 00:30:14,657 --> 00:30:15,487 What? 387 00:30:15,577 --> 00:30:17,827 This grave isn't my father's. 388 00:30:19,407 --> 00:30:21,747 - What? - An old man lived alone in our village. 389 00:30:21,827 --> 00:30:23,207 My father buried him here. 390 00:30:23,787 --> 00:30:26,457 He'd tidy up the grave and hold a memorial service for him. 391 00:30:26,957 --> 00:30:28,837 The gravestone was switched. 392 00:30:31,837 --> 00:30:33,837 He knew Haesong would damage the body. 393 00:30:34,847 --> 00:30:37,217 Since the strongest evidence in a murder case 394 00:30:37,847 --> 00:30:39,427 is the victim himself. 395 00:30:40,637 --> 00:30:43,847 But who? Who expected this would happen and changed gravestones? 396 00:30:44,347 --> 00:30:45,557 Isn't it obvious? 397 00:30:49,187 --> 00:30:50,607 This one is my father's. 398 00:31:09,917 --> 00:31:11,587 I'll make sure to catch the culprit. 399 00:31:13,797 --> 00:31:15,297 For you, Father. 400 00:31:17,637 --> 00:31:19,007 And for him. 401 00:31:22,307 --> 00:31:23,227 PUNISHMENT 402 00:31:23,307 --> 00:31:26,897 Whatever that prosecutor says, don't give him a reaction. 403 00:31:27,437 --> 00:31:28,897 Spare yourself, okay? 404 00:31:29,567 --> 00:31:31,817 It won't do you any good to antagonize Team A. 405 00:31:36,567 --> 00:31:38,067 We're good for the time being. 406 00:31:38,737 --> 00:31:41,197 Team A would believe that they damaged the body. 407 00:31:41,907 --> 00:31:44,037 That punk. He's always one step ahead. 408 00:31:44,207 --> 00:31:45,287 You mean your brother? 409 00:31:46,167 --> 00:31:48,287 If he were a soccer player, he would've made it big. 410 00:31:49,537 --> 00:31:52,877 By the way, what's your name? I don't even know your name yet. 411 00:31:53,507 --> 00:31:55,587 In my line of work, we don't introduce ourselves. 412 00:31:56,637 --> 00:32:00,177 We don't know when we'll die, so it's no use making friends. 413 00:32:00,717 --> 00:32:02,767 It's not like we'll die together. 414 00:32:02,967 --> 00:32:05,477 Just call me "Mr. Baek." 415 00:32:06,307 --> 00:32:09,517 I'm sheepish with calling you Mr. Baek. 416 00:32:11,317 --> 00:32:12,277 Want a beating, honey? 417 00:32:13,897 --> 00:32:15,947 How about just Baek? 418 00:32:16,987 --> 00:32:19,067 Baek? It's not bad. 419 00:32:21,697 --> 00:32:23,157 I'm hearing something. 420 00:32:26,327 --> 00:32:27,577 Hear what? 421 00:32:27,917 --> 00:32:29,247 I think a phone's ringing. 422 00:32:47,887 --> 00:32:48,807 Should I open it? 423 00:33:03,197 --> 00:33:04,327 Oh, my. 424 00:33:40,697 --> 00:33:42,817 Those crazy bastards... 425 00:33:42,907 --> 00:33:45,237 - No, wait. - Let go of me. 426 00:33:58,417 --> 00:33:59,837 Pick up. 427 00:34:02,087 --> 00:34:03,797 Pick up the phone. 428 00:34:15,977 --> 00:34:17,357 Who are you? 429 00:34:18,027 --> 00:34:20,357 Who... Who are you? 430 00:34:21,567 --> 00:34:22,947 Who are you? 431 00:34:27,987 --> 00:34:29,037 Sun. 432 00:34:39,257 --> 00:34:40,087 Boom. 433 00:34:53,137 --> 00:34:57,017 You at least needed to know who was killing you. 434 00:35:00,137 --> 00:35:01,897 Now I feel bad. 435 00:35:05,920 --> 00:35:06,970 Mr. Ha. 436 00:35:09,680 --> 00:35:10,800 We have a serious problem. 437 00:35:15,470 --> 00:35:17,180 I think Ms. Kwon has finally gone insane. 438 00:35:17,350 --> 00:35:19,600 She's yelling out loudly, asking for you. 439 00:35:19,690 --> 00:35:21,480 She's absolutely lost her mind. 440 00:35:23,360 --> 00:35:26,650 Her eyes are flipping out as if she's ready to kill someone. 441 00:35:27,320 --> 00:35:30,860 Just what have you done this time? I feel so anxious 442 00:35:32,620 --> 00:35:34,120 that it's killing me, seriously. 443 00:35:44,960 --> 00:35:46,000 Ms. Kwon? 444 00:35:51,260 --> 00:35:52,340 Ms. Kwon. 445 00:35:54,390 --> 00:35:55,810 Did you ask for me? 446 00:35:57,310 --> 00:35:58,850 Mr. Ha. 447 00:36:00,140 --> 00:36:02,690 I didn't like you from the start. 448 00:36:03,520 --> 00:36:05,730 Your eyes told me that you were hiding something. 449 00:36:06,230 --> 00:36:08,490 Those eyes bothered me. 450 00:36:09,570 --> 00:36:11,950 I'm hiding something? Me? 451 00:36:12,030 --> 00:36:14,320 Your true motive for coming to this house. 452 00:36:16,410 --> 00:36:17,870 I'm not really following. 453 00:36:20,460 --> 00:36:22,290 Drop your clumsy act. 454 00:36:24,130 --> 00:36:26,710 You came here to write a story about my son. 455 00:36:26,800 --> 00:36:28,590 You needed information to do that. 456 00:36:32,550 --> 00:36:33,680 Ah. 457 00:36:34,390 --> 00:36:35,890 Ah. 458 00:36:35,970 --> 00:36:37,390 Ah? 459 00:36:39,810 --> 00:36:41,060 Let me explain. 460 00:36:41,140 --> 00:36:43,060 No, you don't have to. 461 00:36:43,560 --> 00:36:46,980 I've read your incredulous story. 462 00:36:48,860 --> 00:36:51,320 You've read it? You mean the manuscript in my bag? 463 00:36:51,400 --> 00:36:52,490 Yes. 464 00:36:53,700 --> 00:36:54,660 Ah. 465 00:36:55,780 --> 00:36:57,080 So you have. 466 00:37:06,420 --> 00:37:07,920 I guess I can't hide it anymore. 467 00:37:09,550 --> 00:37:12,170 You're right. I came to this house 468 00:37:12,260 --> 00:37:14,680 because of what happened to your son. 469 00:37:18,140 --> 00:37:19,600 It's quite interesting. 470 00:37:21,520 --> 00:37:22,770 Interesting? 471 00:37:23,600 --> 00:37:26,810 Is it fun to gossip about someone else's deceased child? 472 00:37:26,900 --> 00:37:28,400 Yes, to the public. 473 00:37:29,400 --> 00:37:31,650 In the house of a well-known family, 474 00:37:31,740 --> 00:37:34,200 a young, healthy man attempted suicide. 475 00:37:34,780 --> 00:37:36,820 He was declared brain-dead and his organ was donated. 476 00:37:37,160 --> 00:37:39,910 Coincidentally, the recipient was... 477 00:37:39,990 --> 00:37:41,620 What are you trying to say? 478 00:37:43,660 --> 00:37:46,790 My interest in your son's story 479 00:37:47,500 --> 00:37:50,500 simply started from my imagination as a writer. 480 00:37:51,840 --> 00:37:54,550 What if it was not suicide, 481 00:37:55,510 --> 00:37:56,590 but murder? 482 00:38:00,810 --> 00:38:03,220 In murder cases, the primary suspect... 483 00:38:04,810 --> 00:38:09,060 is usually the one who gains the most from the victim's death. 484 00:38:09,730 --> 00:38:10,770 If so, 485 00:38:11,980 --> 00:38:13,490 who would the culprit be? 486 00:38:18,450 --> 00:38:20,030 The question triggered my imagination. 487 00:38:43,350 --> 00:38:46,390 You sure are a funny guy. 488 00:38:47,890 --> 00:38:50,770 You're trying to harass me with my son's story. 489 00:38:50,860 --> 00:38:53,900 Because I treat you like an eyesore. 490 00:38:54,110 --> 00:38:56,820 Too bad. It's not going to work. 491 00:38:58,610 --> 00:39:00,870 - You're mistaken. I only— - Listen. 492 00:39:03,790 --> 00:39:07,160 I no longer feel attached to him. 493 00:39:07,750 --> 00:39:10,710 I don't know what you heard, but don't try to pull any tricks on me. 494 00:39:13,340 --> 00:39:14,460 Ms. Kwon. 495 00:39:14,550 --> 00:39:15,800 Shut your mouth and listen! 496 00:39:16,920 --> 00:39:21,510 The master gave me full authority over the 80th-anniversary ceremony. 497 00:39:21,850 --> 00:39:23,470 His retirement ceremony, to be exact. 498 00:39:23,560 --> 00:39:24,680 Me... 499 00:39:25,600 --> 00:39:28,020 He chose me, Kwon Soon-yi, 500 00:39:28,100 --> 00:39:31,020 out of all those important people at the company. 501 00:39:31,100 --> 00:39:32,230 Do you hear me? 502 00:39:32,860 --> 00:39:34,860 Whatever you came here to do, 503 00:39:34,940 --> 00:39:37,740 I have no time or energy to care, got it? 504 00:39:42,070 --> 00:39:43,740 Leave this house immediately. 505 00:39:47,120 --> 00:39:48,370 That's not my choice to make. 506 00:39:49,370 --> 00:39:53,460 You already know. I can't do that without the chairman's permission. 507 00:39:53,540 --> 00:39:54,590 Really? 508 00:39:55,340 --> 00:39:57,510 Then I'll tell him myself. 509 00:39:58,460 --> 00:39:59,300 Tell him what? 510 00:39:59,380 --> 00:40:03,140 Don't waste your effort and pack up while I'm giving you the chance. 511 00:40:06,760 --> 00:40:08,060 The master 512 00:40:09,230 --> 00:40:12,020 has nothing to do with my son's death. 513 00:40:21,400 --> 00:40:23,110 Me First Principle. 514 00:40:23,620 --> 00:40:26,950 Your words tend to indicate a psychological distance. 515 00:40:27,040 --> 00:40:28,410 WORDS OF IMPORTANCE COME FIRST IN ORDER 516 00:40:28,540 --> 00:40:31,370 For example, you mention someone closer to you before the other. 517 00:40:32,500 --> 00:40:33,670 The master 518 00:40:34,330 --> 00:40:36,960 has nothing to do with my son's death. 519 00:40:38,300 --> 00:40:40,880 She cares about Chairman Kwon more deeply than I thought. 520 00:40:41,300 --> 00:40:42,590 But when she talks about her son... 521 00:40:42,880 --> 00:40:47,220 I no longer feel attached to him. 522 00:40:53,770 --> 00:40:55,560 She doesn't even say his name. 523 00:40:58,070 --> 00:41:00,900 Then why... 524 00:41:24,590 --> 00:41:26,180 does she keep his photos? 525 00:41:27,510 --> 00:41:28,930 It shows an attachment. 526 00:41:37,560 --> 00:41:39,070 A sense of guilt? 527 00:42:11,930 --> 00:42:13,680 SEOUL BUKANG HIGH SCHOOL 528 00:42:17,560 --> 00:42:19,480 What? How dare you... 529 00:42:20,270 --> 00:42:23,530 You'll tell the chairman why I actually came here? 530 00:42:24,190 --> 00:42:26,150 No, you can't. 531 00:42:26,740 --> 00:42:28,910 - What? - How will you put it? 532 00:42:28,990 --> 00:42:31,080 "He says you have something to do with my son's death, 533 00:42:31,160 --> 00:42:33,040 and he's writing a novel about it." 534 00:42:33,750 --> 00:42:36,660 - Shut up. - I wonder how he will respond. 535 00:42:36,750 --> 00:42:39,250 Will he care about me suspecting him? 536 00:42:39,330 --> 00:42:42,460 Or will he care about how you see it? 537 00:42:42,550 --> 00:42:44,550 - I said, shut up. - I'm curious myself. 538 00:42:44,630 --> 00:42:45,840 What do you think? 539 00:42:45,920 --> 00:42:47,470 - You... - You've never suspected him? 540 00:42:47,550 --> 00:42:50,680 No! I had never suspected him even once. 541 00:42:50,760 --> 00:42:53,810 That's the past tense. What about now? 542 00:42:57,850 --> 00:43:00,480 Stop running your mouth. 543 00:43:01,020 --> 00:43:02,980 What do you even know? 544 00:43:03,650 --> 00:43:05,690 You don't know anything! 545 00:43:05,780 --> 00:43:06,650 Ms. Kwon. 546 00:43:07,200 --> 00:43:09,450 So what are you trying to say? 547 00:43:09,530 --> 00:43:13,450 That the master deliberately took my son's heart? 548 00:43:14,490 --> 00:43:17,960 Why? 549 00:43:18,290 --> 00:43:22,710 Why now? 550 00:43:30,050 --> 00:43:31,340 "Why now?" 551 00:43:35,930 --> 00:43:36,930 You mean... 552 00:43:42,190 --> 00:43:43,150 Get out. 553 00:43:45,190 --> 00:43:47,570 Get out! 554 00:44:02,830 --> 00:44:04,130 She knew. 555 00:44:11,090 --> 00:44:14,100 No. 556 00:44:14,850 --> 00:44:18,180 No! 557 00:44:19,480 --> 00:44:22,100 No... 558 00:44:24,020 --> 00:44:27,110 No, he didn't. 559 00:44:27,860 --> 00:44:30,070 He didn't. 560 00:44:30,400 --> 00:44:32,530 He did not. 561 00:44:37,870 --> 00:44:39,950 IN THE NAME OF MOTHER 562 00:45:01,180 --> 00:45:03,270 What if it was not suicide, 563 00:45:04,270 --> 00:45:05,520 but murder? 564 00:45:06,860 --> 00:45:09,070 In murder cases, the primary suspect... 565 00:45:09,530 --> 00:45:13,740 is usually the one who gains the most from the victim's death. 566 00:45:14,570 --> 00:45:15,780 If so, 567 00:45:16,620 --> 00:45:18,030 who would the culprit be? 568 00:45:18,450 --> 00:45:19,620 Nonsense. 569 00:45:20,830 --> 00:45:22,250 It's all nonsense. 570 00:45:24,750 --> 00:45:26,750 Ms. Kwon told you outright to leave this house? 571 00:45:28,040 --> 00:45:28,880 Yes. 572 00:45:29,710 --> 00:45:30,800 Oh, dear. 573 00:45:30,880 --> 00:45:34,010 What are you going to do now? She isn't going to sit back. 574 00:45:36,510 --> 00:45:39,180 I mean, if she kicks you out, you won't be able to steal the Adamas. 575 00:45:39,260 --> 00:45:41,100 Then all your efforts will have been in vain. 576 00:45:41,600 --> 00:45:42,930 What will you do? 577 00:45:44,440 --> 00:45:45,810 Say something! 578 00:45:50,820 --> 00:45:53,360 All right. Given what's happened, 579 00:45:54,070 --> 00:45:55,400 we will steal the Adamas today. 580 00:45:57,070 --> 00:45:59,240 What? We? 581 00:45:59,830 --> 00:46:00,660 Yes. 582 00:46:01,120 --> 00:46:02,250 I'll keep watch. 583 00:46:02,330 --> 00:46:05,040 Let's get it over with before Ms. Kwon kicks us out. 584 00:46:05,620 --> 00:46:07,330 Don't worry too much. 585 00:46:08,830 --> 00:46:10,130 I'm sorry, 586 00:46:11,300 --> 00:46:12,380 but we can't do that. 587 00:46:13,420 --> 00:46:14,840 The Adamas isn't here. 588 00:46:16,630 --> 00:46:18,930 What? It's not here? 589 00:46:19,010 --> 00:46:21,010 No, Ms. Kwon snuck it out. 590 00:46:23,270 --> 00:46:24,180 Oh. 591 00:46:24,980 --> 00:46:26,600 Then why are we still here? 592 00:46:27,020 --> 00:46:28,100 We should leave immediately. 593 00:46:28,810 --> 00:46:30,150 Chairman Kwon won't let us. 594 00:46:30,230 --> 00:46:32,940 We should run away or something. There's no reason to be here. 595 00:46:33,030 --> 00:46:34,740 The Adamas is outside! 596 00:46:36,820 --> 00:46:41,120 You're right. The Adamas isn't here, so there's no reason to stay. 597 00:46:41,910 --> 00:46:43,290 Now you're talking. 598 00:46:44,250 --> 00:46:45,580 Should we make a run for it? 599 00:46:46,160 --> 00:46:47,540 Is that the only way? 600 00:46:47,830 --> 00:46:48,790 That's our best option. 601 00:46:48,870 --> 00:46:50,540 The 36th stratagem. 602 00:46:54,800 --> 00:46:55,920 Ms. Jang. 603 00:46:57,380 --> 00:46:58,510 What? 604 00:47:27,460 --> 00:47:28,910 Done. 605 00:47:31,790 --> 00:47:33,590 I'll be able to start recasting soon. 606 00:47:42,600 --> 00:47:45,350 We should run away or something. There's no reason to be here. 607 00:47:45,600 --> 00:47:47,220 The Adamas is outside! 608 00:47:47,310 --> 00:47:48,230 Dong-rim... 609 00:47:49,350 --> 00:47:50,350 you're a genius. 610 00:47:57,440 --> 00:47:59,700 Gosh, this is so annoying. 611 00:48:00,280 --> 00:48:01,280 What is it? 612 00:48:01,570 --> 00:48:02,950 It's a notice from the head office. 613 00:48:05,990 --> 00:48:08,790 What a nuisance. This is so annoying. 614 00:48:09,620 --> 00:48:10,790 - Ah. - What is it? 615 00:48:10,870 --> 00:48:13,540 The 80th-anniversary ceremony will be held here. 616 00:48:15,960 --> 00:48:17,710 It's going to be tough. 617 00:48:17,960 --> 00:48:21,050 With all those reporters, broadcasting people, and VIPs coming here. 618 00:48:22,930 --> 00:48:25,260 They want the highest level of security, darn it. 619 00:48:25,930 --> 00:48:28,470 Why do they even bother holding a ceremony at home? 620 00:48:29,600 --> 00:48:32,060 Where's the chief? I need to report this to him. 621 00:48:33,440 --> 00:48:35,060 He's outside with Mr. Ha. 622 00:48:36,020 --> 00:48:36,730 Again? 623 00:48:38,190 --> 00:48:41,700 Are they soulmates or what? They're always together. 624 00:48:42,280 --> 00:48:43,320 Tell me about it. 625 00:48:44,200 --> 00:48:46,530 They're really, really suspicious. 626 00:48:48,410 --> 00:48:50,790 Darn it, this is not good at all. 627 00:48:51,620 --> 00:48:53,790 After all that ruckus, she's been quiet all day. 628 00:48:54,880 --> 00:48:56,500 Ms. Kwon is incredible. 629 00:48:57,000 --> 00:49:00,170 Maybe she trusts the chairman that firmly. 630 00:49:00,760 --> 00:49:03,050 Are you sure you got her weak spot? 631 00:49:03,130 --> 00:49:04,680 About her dead son. 632 00:49:04,760 --> 00:49:06,600 I bet she was furious. 633 00:49:07,260 --> 00:49:08,510 And then scared. 634 00:49:08,600 --> 00:49:11,350 She must fear Chairman Kwon since she knows him so well. 635 00:49:12,100 --> 00:49:14,520 Ultimately, she decided that I was an enemy. 636 00:49:15,310 --> 00:49:16,980 She needed a villain of some sort. 637 00:49:19,190 --> 00:49:22,070 Anyway, about Ms. Jang... 638 00:49:23,400 --> 00:49:26,070 Don't rush me. The SIH is tracking her. 639 00:49:26,160 --> 00:49:29,870 What if we spread word that she knows where the Adamas is? 640 00:49:29,950 --> 00:49:32,370 Every thief in the country might be tempted. 641 00:49:32,960 --> 00:49:34,330 It's worth tens of billions of won. 642 00:49:35,170 --> 00:49:36,580 They would go crazy. 643 00:49:36,710 --> 00:49:38,710 A lot of them are waiting for a chance to hit the jackpot. 644 00:49:39,840 --> 00:49:43,380 But why? Team A will hear about it for sure. 645 00:49:43,590 --> 00:49:45,010 Then they'll tighten security. 646 00:49:45,640 --> 00:49:46,800 That's the point. 647 00:49:47,390 --> 00:49:49,600 Ms. Jang will be ruled out immediately. 648 00:49:51,060 --> 00:49:53,020 Right. In that case, 649 00:49:53,730 --> 00:49:55,980 they will think she spilled the beans. 650 00:49:56,560 --> 00:50:00,190 The ceremony is around the corner and to hire another designer and such... 651 00:50:00,780 --> 00:50:02,860 They will be short on time, so in the end... 652 00:50:03,440 --> 00:50:05,610 They'll have to skip the recrafting and reveal it as is. 653 00:50:06,200 --> 00:50:07,950 You'll stop them from damaging the evidence? 654 00:50:08,410 --> 00:50:10,370 Yes, and create a new plan at the same time. 655 00:50:10,450 --> 00:50:11,410 As in? 656 00:50:11,490 --> 00:50:14,620 They will try to move the Adamas to a safe place right away. 657 00:50:14,710 --> 00:50:17,250 They'll probably send it back here. 658 00:50:17,920 --> 00:50:21,090 - Here? - The ceremony will take place here anyway. 659 00:50:21,960 --> 00:50:23,380 Who said that? 660 00:50:23,460 --> 00:50:24,550 Ms. Kwon. 661 00:50:26,630 --> 00:50:30,100 The chairman gave her full authority. What else could it mean? 662 00:51:05,300 --> 00:51:06,920 Did you ask for me, ma'am? 663 00:51:08,510 --> 00:51:10,640 The 80th-anniversary ceremony. 664 00:51:12,260 --> 00:51:13,510 Yes, ma'am. 665 00:51:17,690 --> 00:51:21,020 It must be perfect without any mistakes. 666 00:51:22,230 --> 00:51:25,360 Yes, of course. Don't worry. 667 00:51:25,940 --> 00:51:28,820 I'll be the one throwing the master his retirement ceremony. 668 00:51:30,070 --> 00:51:32,030 I'll do it, no matter what. 669 00:51:36,160 --> 00:51:37,040 It's a bad idea. 670 00:51:38,040 --> 00:51:40,880 Is it necessary to bring the Adamas back into this house? 671 00:51:41,460 --> 00:51:42,750 Do you have another idea? 672 00:51:44,420 --> 00:51:47,300 No, I'm just saying it's better to handle it outside. 673 00:51:47,970 --> 00:51:49,430 And I mean it when I say 674 00:51:49,510 --> 00:51:52,220 Team A is frightening. 675 00:51:54,640 --> 00:51:56,020 Did something happen? 676 00:51:57,350 --> 00:52:00,690 They took all the records on Lee Chang-woo's case. 677 00:52:03,860 --> 00:52:05,860 Let's just call it quits here. 678 00:52:05,940 --> 00:52:09,900 It's not so bad to give up casually when Ms. Kwon kicks you out. 679 00:52:11,950 --> 00:52:13,700 I should trust the SIH and withdraw? 680 00:52:17,330 --> 00:52:18,410 You got me wrong. 681 00:52:19,580 --> 00:52:20,790 In the worst-case scenario, 682 00:52:21,420 --> 00:52:22,960 we can't protect you. 683 00:52:24,250 --> 00:52:26,090 Don't trust the SIH. 684 00:52:27,250 --> 00:52:28,300 Do you understand? 685 00:52:49,440 --> 00:52:50,570 Mr. Choi. 686 00:52:56,780 --> 00:52:58,660 You lost track of Ms. Jang, didn't you? 687 00:52:59,040 --> 00:53:00,410 I'm not even surprised. 688 00:53:00,960 --> 00:53:03,750 It wouldn't be easy to locate her with Haesong's tight protection. 689 00:53:03,830 --> 00:53:05,170 I said I'd take care of it. 690 00:53:05,250 --> 00:53:08,130 Do what I say with Ms. Jang and have the SIH 691 00:53:10,420 --> 00:53:11,760 dig into Lee Chang-woo. 692 00:53:13,840 --> 00:53:15,930 What? What are you saying now? 693 00:53:16,010 --> 00:53:17,260 Think about it. 694 00:53:17,600 --> 00:53:21,100 An organization powerful enough to get rid of police files. 695 00:53:21,180 --> 00:53:23,440 Why are they doing nothing about the root of all this? 696 00:53:24,690 --> 00:53:26,060 Lee Chang-woo, the notorious thief. 697 00:53:27,060 --> 00:53:28,820 Do you know why he got that nickname? 698 00:53:32,190 --> 00:53:35,780 That ex-cop seems a bit dangerous. 699 00:53:49,420 --> 00:53:50,670 Mr. Ha. 700 00:53:51,300 --> 00:53:53,220 Your enemy isn't in front of you but behind you. 701 00:54:21,080 --> 00:54:22,450 Ms. Ha Young-shin? 702 00:54:26,040 --> 00:54:27,170 I am... 703 00:54:30,540 --> 00:54:32,000 here to tell you something. 704 00:54:43,770 --> 00:54:45,810 About the man who killed Song Soon-ho. 705 00:54:50,480 --> 00:54:51,520 I... 706 00:54:53,650 --> 00:54:55,150 I don't know anything. 707 00:54:57,700 --> 00:54:59,820 Lee Chang-woo didn't do it. 708 00:55:04,450 --> 00:55:05,950 The real culprit is someone else. 709 00:55:16,220 --> 00:55:17,840 How did you know? 710 00:55:27,060 --> 00:55:29,390 Please leave him alone now. 711 00:55:30,690 --> 00:55:32,310 Stop harassing him. 712 00:55:33,360 --> 00:55:35,280 Just what are you trying to plot this time? 713 00:55:35,780 --> 00:55:38,820 You locked him up in prison for 22 years. 714 00:55:40,910 --> 00:55:43,580 Now... Now, please... 715 00:55:44,740 --> 00:55:46,410 Please stop... Stop. 716 00:55:53,840 --> 00:55:55,380 Are you okay? Ma'am? 717 00:55:58,970 --> 00:56:00,590 We need help here! 718 00:56:01,050 --> 00:56:02,050 What is going on? 719 00:56:02,300 --> 00:56:04,720 Ma'am! 720 00:56:04,810 --> 00:56:06,850 - Hurry and call her guardian. - Okay. 721 00:56:06,930 --> 00:56:09,270 Are you okay, ma'am? Ma'am. 722 00:56:27,660 --> 00:56:30,330 It's me. Look into something for me. 723 00:56:31,120 --> 00:56:32,170 As soon as possible. 724 00:56:37,710 --> 00:56:38,630 Yes, ma'am. 725 00:56:52,730 --> 00:56:55,110 DO NOT ENTER 726 00:57:05,450 --> 00:57:07,000 There's one more person here! 727 00:57:37,990 --> 00:57:39,820 NAMDEOK POLICE STATION CAR EXPLOSION CAR PLATE: 19J 4694 728 00:57:43,370 --> 00:57:44,830 Mr. Baek's plate number showed up. 729 00:57:45,450 --> 00:57:47,540 In a car explosion case by Namdeok Police Station. 730 00:57:47,620 --> 00:57:48,500 Explosion? 731 00:57:48,830 --> 00:57:51,080 Yes, the case was reported just now. 732 00:57:55,380 --> 00:57:56,760 - That way? - Yes. 733 00:58:03,010 --> 00:58:04,010 Lift him. 734 00:58:04,760 --> 00:58:06,560 - All right. - Let's hurry. 735 00:58:08,980 --> 00:58:11,020 - Get the defibrillator. Hurry. - Yes, doctor. 736 00:58:33,380 --> 00:58:34,830 Gosh, I'm so full. 737 00:58:36,880 --> 00:58:37,920 You're late. 738 00:58:40,300 --> 00:58:41,840 I had to eat dinner. 739 00:58:43,470 --> 00:58:45,510 It's so dirty. Clean up the car, will you? 740 00:58:51,140 --> 00:58:52,480 Your breath stinks. 741 00:58:54,100 --> 00:58:55,560 Just what did you eat? 742 00:58:56,150 --> 00:58:57,110 Hey. 743 00:58:58,270 --> 00:59:00,990 You've got a foul mouth. 744 00:59:07,990 --> 00:59:08,990 Is this funny to you? 745 00:59:12,370 --> 00:59:15,040 Let's respect each other. This is work. 746 00:59:15,580 --> 00:59:18,250 Show some respect. I'm older than you. 747 00:59:21,840 --> 00:59:23,220 Mister. 748 00:59:25,390 --> 00:59:26,390 I mean, darling. 749 00:59:27,930 --> 00:59:29,680 Do you know why I work alone? 750 00:59:31,430 --> 00:59:35,230 I killed all those who used to work with me. 751 00:59:40,360 --> 00:59:41,780 Let's get along, all right? 752 00:59:47,030 --> 00:59:48,450 Are you threatening me? 753 00:59:48,740 --> 00:59:50,910 I've been in the field for three years, you bi— 754 01:00:01,840 --> 01:00:02,960 You wuss. 755 01:00:05,430 --> 01:00:06,840 It was the back of the knife. 756 01:00:15,440 --> 01:00:16,640 What's the status? 757 01:00:26,400 --> 01:00:28,700 I saw them enter the building. 758 01:00:29,530 --> 01:00:32,700 They haven't come back outside yet, ma'am. 759 01:00:36,330 --> 01:00:37,710 Then they'll be out soon. 760 01:00:38,920 --> 01:00:41,090 Since they heard about the explosion, 761 01:00:42,090 --> 01:00:44,760 they will probably make a move. 762 01:00:50,390 --> 01:00:53,310 Two people died and one survived. 763 01:00:53,390 --> 01:00:55,140 He's being taken to a nearby hospital. 764 01:00:55,810 --> 01:00:58,100 - Which hospital? - We don't know yet. 765 01:00:58,190 --> 01:01:00,270 Call me. We'll take off first. Let's go. 766 01:01:01,610 --> 01:01:04,980 They knew where Prosecutor Song was. They probably know where Ms. Kim is too. 767 01:01:06,690 --> 01:01:07,740 It's dangerous to go out. 768 01:01:07,820 --> 01:01:09,780 - But Prosecutor Song— - Wait. 769 01:01:15,160 --> 01:01:16,080 "Wait"? 770 01:01:18,620 --> 01:01:20,630 Are you even curious about his condition? 771 01:01:21,210 --> 01:01:22,460 Aren't you worried about him? 772 01:01:22,540 --> 01:01:25,510 It's not for my safety that you're stopping me from going out. 773 01:01:25,590 --> 01:01:29,180 You're only trying to prevent me from leaking where this place is. 774 01:01:29,260 --> 01:01:30,970 Is that more important than someone's life? 775 01:01:31,390 --> 01:01:33,220 Well, not to me. 776 01:01:33,300 --> 01:01:34,720 - Ms. Kim. - Let go. 777 01:01:34,810 --> 01:01:36,720 - Think rationally. - Let go! 778 01:01:36,810 --> 01:01:38,390 I'm being more rational than anyone. 779 01:01:39,100 --> 01:01:41,900 You're crazy. You're out of your mind. 780 01:01:41,980 --> 01:01:43,940 You're no different from Team A. 781 01:01:44,020 --> 01:01:47,280 You should be saving people. Save their lives. 782 01:01:49,110 --> 01:01:50,410 Charging 150 joules. 783 01:01:50,990 --> 01:01:52,570 Charged. Clear! 784 01:01:54,450 --> 01:01:58,120 He's dying. Do you hear me? 785 01:01:59,250 --> 01:02:00,210 Mr. Kang. 786 01:02:05,670 --> 01:02:07,010 God damn it. 787 01:02:08,010 --> 01:02:09,920 - Charging 200 joules. - 200 joules. 788 01:02:10,010 --> 01:02:11,380 Charged. Clear! 789 01:02:13,470 --> 01:02:15,050 - Charging 250 joules. - 250 joules. 790 01:02:15,350 --> 01:02:17,310 Charged. Clear. 791 01:02:28,440 --> 01:02:32,070 THE UNIDENTIFIED SURVIVOR WAS TAKEN TO THE HOSPITAL BUT DIED 792 01:02:40,750 --> 01:02:42,330 Goodbye, Song Su-hyeon. 793 01:02:43,370 --> 01:02:45,250 This is why I love twins. 794 01:02:45,590 --> 01:02:48,590 Even if one dies, the other is alive. 795 01:02:51,670 --> 01:02:52,550 Goodness! 796 01:02:56,390 --> 01:02:58,140 DNA TEST RESULTS 797 01:02:58,220 --> 01:03:00,430 They're Lee Chang-woo's sons. 798 01:03:00,770 --> 01:03:02,270 This is just unbelievable. 799 01:03:03,190 --> 01:03:05,520 How can it possibly be? 800 01:03:19,330 --> 01:03:22,250 Gosh, I'm hungry. What time is it? 801 01:03:23,210 --> 01:03:24,170 Mr. Ha. 802 01:03:26,000 --> 01:03:27,540 Now it's become certain. 803 01:03:28,250 --> 01:03:30,380 They're keeping him alive. 804 01:03:32,470 --> 01:03:33,420 Why? 805 01:03:35,720 --> 01:03:36,890 Mr. Ha. 806 01:03:40,060 --> 01:03:40,470 Mr. Ha. 807 01:03:40,560 --> 01:03:41,470 Yes? 808 01:03:41,850 --> 01:03:43,810 I'm hungry. Let's go eat. 809 01:03:44,480 --> 01:03:45,480 Oh, okay. 810 01:04:04,410 --> 01:04:07,000 You're having a late dinner. Same here. 811 01:04:08,750 --> 01:04:10,840 I see. Enjoy. 812 01:04:16,050 --> 01:04:18,180 - But why are you eating here? - Dong-rim. 813 01:04:20,100 --> 01:04:21,470 It seems you're about finished. 814 01:04:22,430 --> 01:04:23,930 No, I'm going to have another plate. 815 01:04:33,860 --> 01:04:36,780 Right, I should stop eating. Eating light is the key to longevity. 816 01:04:48,290 --> 01:04:49,710 There are many watching eyes. 817 01:04:50,790 --> 01:04:54,300 Exactly. Secret conversations wouldn't keep them in the dark. 818 01:04:56,880 --> 01:04:58,510 I've given it some thought. 819 01:04:59,430 --> 01:05:01,930 The chairman didn't kill your father. 820 01:05:06,180 --> 01:05:07,730 What are you doing? 821 01:05:07,810 --> 01:05:09,810 If he was the real culprit, 822 01:05:11,520 --> 01:05:13,320 he wouldn't be keeping Lee Chang-woo alive. 823 01:05:19,820 --> 01:05:21,280 You knew. 824 01:05:23,280 --> 01:05:24,660 Did you deceive me? 825 01:05:33,710 --> 01:05:35,170 Not from the beginning. 826 01:05:36,760 --> 01:05:38,010 It just sort of happened. 827 01:05:41,300 --> 01:05:42,390 Actually, 828 01:05:43,010 --> 01:05:44,760 it doesn't matter who the culprit is. 829 01:05:45,260 --> 01:05:48,520 I don't care who they turn into the culprit. 830 01:05:50,060 --> 01:05:51,980 You just need the Adamas? 831 01:05:53,730 --> 01:05:55,400 Because my purpose is a retrial. 832 01:05:56,280 --> 01:05:57,490 But... 833 01:05:59,320 --> 01:06:02,450 there is something I don't understand no matter how much I think about it. 834 01:06:08,410 --> 01:06:09,460 What is it? 835 01:06:11,420 --> 01:06:13,790 The reason why they're keeping Lee Chang-woo alive. 836 01:06:21,840 --> 01:06:24,220 It was worth waiting 22 years. 837 01:06:26,220 --> 01:06:27,350 Lee Chang-woo. 838 01:06:28,060 --> 01:06:30,020 Wait for me, you bastard. 839 01:06:39,320 --> 01:06:40,700 Mr. Cho! 840 01:06:42,570 --> 01:06:45,030 Mr. Cho! 841 01:06:49,870 --> 01:06:52,000 Are you crazy? Be quiet. 842 01:06:52,080 --> 01:06:53,620 You work for Team A? 843 01:06:53,710 --> 01:06:54,790 Shut the hell up! 844 01:06:58,340 --> 01:07:00,170 PUNISHMENT 845 01:07:03,220 --> 01:07:04,260 Why you... 846 01:07:05,300 --> 01:07:06,260 My dear junior. 847 01:07:09,100 --> 01:07:10,020 What? 848 01:07:14,350 --> 01:07:15,610 Go and tell 849 01:07:17,270 --> 01:07:18,770 Mr. Lee. 850 01:07:23,820 --> 01:07:25,990 That Lee Chang-woo... No. 851 01:07:30,700 --> 01:07:32,160 His senior... 852 01:07:35,630 --> 01:07:36,670 wishes to see him. 853 01:07:36,670 --> 01:07:42,050 ADAMAS 854 01:07:57,250 --> 01:07:58,750 At one o'clock sharp, 855 01:07:58,830 --> 01:08:01,500 an e-mail is scheduled to be sent to each media outlet. 856 01:08:01,750 --> 01:08:03,250 It's for his next piece. 857 01:08:03,840 --> 01:08:05,880 To write a story about Haesong-won. 858 01:08:05,880 --> 01:08:08,510 Rumor has it that Ms. Jang knows where the Adamas is. 859 01:08:09,010 --> 01:08:11,340 She must realize the love she had for her son 860 01:08:12,010 --> 01:08:14,390 so that her animosity against Chairman Kwon can grow. 861 01:08:14,970 --> 01:08:17,270 Suicide? No, it was murder. 862 01:08:17,850 --> 01:08:20,060 We're not friends, but we're not enemies either. 863 01:08:20,640 --> 01:08:22,060 Is that where the Adamas is? 864 01:08:22,150 --> 01:08:23,310 Let's raid Ares immediately. 865 01:08:23,900 --> 01:08:25,230 We're back to square one. 866 01:08:25,756 --> 01:08:30,627 Subtitles from: Disney+ Edited by: ayamefan13 56955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.