All language subtitles for A.Fragilidade.dos.Corpos.S01E01.1080p.WEB-DL.DD2.0.H264-DUAL-RK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:02,267 OS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS DESTE PROGRAMA SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:02,300 --> 00:00:03,433 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É COINCIDÊNCIA. 3 00:00:46,200 --> 00:00:47,500 Quem é? 4 00:00:47,533 --> 00:00:48,633 Carranza. 5 00:04:14,867 --> 00:04:18,867 A FRAGILIDADE DOS CORPOS 6 00:04:44,300 --> 00:04:45,667 Temos que parar com isso, Fede. 7 00:04:47,367 --> 00:04:49,400 Da próxima vez que eu ligar às 3h da manhã bêbada, 8 00:04:50,500 --> 00:04:51,667 não me atenda. 9 00:05:02,200 --> 00:05:03,800 - Bom dia, Vero. - Bom dia. 10 00:05:05,533 --> 00:05:08,533 Vero, espere um segundo que tenho uma coisa para você. 11 00:05:09,867 --> 00:05:11,267 - Tchau. - Tchau, Fede. 12 00:05:18,500 --> 00:05:20,900 - Obrigada, Marce. - Até logo. 13 00:05:35,667 --> 00:05:37,333 Droga! 14 00:05:53,767 --> 00:05:54,767 Vamos! 15 00:05:54,967 --> 00:05:58,733 Espere. Sei lá. Olhe cara dele. 16 00:05:59,067 --> 00:06:00,600 Vamos, não seja medroso. 17 00:06:00,900 --> 00:06:03,867 É grande, mas é filhote. 18 00:06:05,100 --> 00:06:07,100 Sabe quanto pagam por esses pneus? 19 00:06:07,333 --> 00:06:11,200 - Mas se está com medo... - Não estou com medo. Me dê. 20 00:06:11,600 --> 00:06:14,633 Olhe. Pão como molho de tomate. 21 00:06:15,667 --> 00:06:20,400 Você dá, e quando ele estiver distraído eu pego. 22 00:06:21,633 --> 00:06:22,867 Vai! 23 00:06:38,167 --> 00:06:39,300 Vá. Pegue os pneus! 24 00:06:53,233 --> 00:06:54,433 Rápido, cara. 25 00:06:58,033 --> 00:07:00,367 - Droga! - Vamos, cara. 26 00:07:04,133 --> 00:07:05,767 Sua principal fonte foi despedida por roubar. 27 00:07:05,933 --> 00:07:07,600 Isso é o que o laboratório diz. 28 00:07:07,800 --> 00:07:09,333 Não escrevi besteira. 29 00:07:09,400 --> 00:07:10,600 Chequei todas as informações que ele me deu 30 00:07:10,667 --> 00:07:12,633 com duas fontes diferentes. É confiável, Pato. 31 00:07:12,867 --> 00:07:14,133 E por que não me disse? 32 00:07:14,367 --> 00:07:15,967 Por que eu tive que ficar sabendo pelo Vilna? 33 00:07:16,167 --> 00:07:17,700 Sim, foi o Vilna que percebeu. 34 00:07:17,867 --> 00:07:19,100 Você me fez parecer uma idiota. 35 00:07:19,267 --> 00:07:21,500 Não te disse nada porque não tinha motivo, Pato. 36 00:07:21,733 --> 00:07:23,667 Minha fonte disse que ele não roubou nada. 37 00:07:23,833 --> 00:07:25,167 Que o demitiram porque não aceitou o que propuseram. 38 00:07:25,200 --> 00:07:27,000 Você não me contou... 39 00:07:27,033 --> 00:07:28,233 porque estava com medo que eu cancelasse o artigo. 40 00:07:28,367 --> 00:07:30,467 E não conseguiu nada porque cancelei. 41 00:07:32,333 --> 00:07:33,967 Não pode continuar trabalhando assim, Vero. 42 00:07:34,733 --> 00:07:37,467 Você age sem medir as consequências. 43 00:07:38,633 --> 00:07:40,433 O Vilna pediu a sua cabeça. Quer te demitir. 44 00:07:40,933 --> 00:07:42,467 Não sei como o convenci. 45 00:07:42,633 --> 00:07:46,133 Convenceu porque sou boa. Por isso. 46 00:07:46,333 --> 00:07:48,000 Sim, você é boa, Vero. 47 00:07:48,800 --> 00:07:50,433 Mas é uma bomba-relógio. 48 00:08:08,467 --> 00:08:09,967 Viu a notícia do suicida? 49 00:08:11,900 --> 00:08:14,867 Um homem atirou em si mesmo e se jogou de um edifício. 50 00:08:29,867 --> 00:08:31,267 Vai seguir? 51 00:08:32,800 --> 00:08:34,767 Não, é todo seu. 52 00:08:36,467 --> 00:08:38,633 Chaveiros, lanternas. 53 00:08:38,867 --> 00:08:41,000 Anéis para crianças e para as damas. 54 00:08:41,800 --> 00:08:45,567 Lanternas, anéis, chaveiros! 55 00:08:45,733 --> 00:08:48,333 Desculpe. Posso ver esta? 56 00:08:48,367 --> 00:08:51,200 - É claro. - Também tem luz? 57 00:08:52,067 --> 00:08:54,067 - Quanto custa? - 20 pesos. 58 00:08:59,500 --> 00:09:01,133 - Obrigado. - Tchau. 59 00:09:38,867 --> 00:09:40,300 Oi! 60 00:09:53,333 --> 00:09:55,433 Bom dia. Oi, Laura. 61 00:10:08,300 --> 00:10:09,433 Entre. 62 00:10:12,300 --> 00:10:13,467 Oi. 63 00:10:14,567 --> 00:10:16,000 Oi, entre. 64 00:10:21,400 --> 00:10:24,667 - E aí? Conseguiu? - Sim, você teve sorte. 65 00:10:25,000 --> 00:10:27,433 O promotor do ptocesso é amigo do seu pai. 66 00:10:27,667 --> 00:10:29,067 López Correa. 67 00:10:29,300 --> 00:10:31,067 A secretária escaneou tudo. 68 00:10:31,233 --> 00:10:33,433 O pouco que pôde encontrar. 69 00:10:36,233 --> 00:10:38,300 Alfredo Carranza, maquinista, 50 anos, 70 00:10:38,467 --> 00:10:39,833 casado, dois filhos. 71 00:10:40,067 --> 00:10:42,000 - Testemunhas? - Várias. 72 00:10:42,333 --> 00:10:43,600 Todas contaram a mesma coisa. 73 00:10:43,767 --> 00:10:45,900 Primeiro ouviram o tiro, depois viram ele cair. 74 00:10:46,100 --> 00:10:49,100 Uma delas o viu subindo ao terraço com a arma. 75 00:10:51,033 --> 00:10:52,367 O que você está procurando, exatamente? 76 00:10:52,533 --> 00:10:54,733 - A carta. - Aqui está. 77 00:10:55,333 --> 00:10:57,400 Está borrada porque ficou na chuva. 78 00:10:59,600 --> 00:11:02,467 "Ninguém tem culpa disso. Só eu." 79 00:11:04,433 --> 00:11:08,800 "Não suporto mais. Matei os nove." 80 00:11:09,467 --> 00:11:11,567 Pensei que ia poder viver com isso 81 00:11:11,733 --> 00:11:16,433 pensei que ia poder viver com a morte dos oito primeiros. 82 00:11:16,633 --> 00:11:18,567 Mas com a do pequeno, não. 83 00:11:18,767 --> 00:11:20,700 Me perdoem. 84 00:11:34,600 --> 00:11:36,733 RECONHECIMENTO PRESENCIADO POR CARINA CARRANZA. 85 00:11:36,967 --> 00:11:38,233 IRMÃ BIOLÓGICA DO FALECIDO. 86 00:11:38,667 --> 00:11:39,667 Então ela me fez levantar 87 00:11:39,733 --> 00:11:42,033 e ler o meu texto na frente de todos. 88 00:11:43,067 --> 00:11:44,067 Disse que escrevo bem. 89 00:11:44,167 --> 00:11:45,900 E que posso ser escritora ou jornalista. 90 00:11:46,067 --> 00:11:47,700 - O que gostaria mais? - Não sei. 91 00:11:47,900 --> 00:11:50,500 Na verdade, queria ser bombeira ou cantora. 92 00:11:51,100 --> 00:11:52,700 Mas também posso ser escritora. 93 00:11:55,667 --> 00:11:57,267 - Compra um para mim? - Sim, claro. 94 00:11:58,467 --> 00:12:00,033 - De que sabor você gosta? - De laranja. 95 00:12:00,200 --> 00:12:02,300 - Sempre escolho esse. - Eu prefiro de doce de leite. 96 00:12:11,667 --> 00:12:13,467 - Como vai? - Bem. E você? 97 00:12:13,667 --> 00:12:15,533 Bem. Estou trabalhando. 98 00:12:15,800 --> 00:12:17,233 Estou trabalhando em um restaurante de um clube. 99 00:12:17,433 --> 00:12:18,833 E te pagam bem? 100 00:12:19,033 --> 00:12:20,100 Por enquanto, é o suficiente. 101 00:12:20,267 --> 00:12:22,033 - Quero me mudar. - Onde você mora? 102 00:12:22,300 --> 00:12:24,400 Em Lugano, em uma pensão. 103 00:12:24,633 --> 00:12:26,667 Não posso levar a Martina lá. 104 00:12:28,000 --> 00:12:29,367 - Como a Andrea está? - Bem. 105 00:12:30,633 --> 00:12:31,933 Temos que contar, mãe. 106 00:12:32,100 --> 00:12:33,200 Se quer continuar vendo a garota, 107 00:12:33,333 --> 00:12:35,433 nem pense nisso. 108 00:12:35,833 --> 00:12:38,033 Você pisou na bola, Rafael. 109 00:12:38,533 --> 00:12:40,167 É preciso ir aos poucos. 110 00:12:43,900 --> 00:12:45,367 - O seu. - Obrigado. 111 00:12:46,567 --> 00:12:48,567 - Temos que ir. - Já? 112 00:12:50,167 --> 00:12:51,800 Acabei de chegar. 113 00:12:53,000 --> 00:12:56,333 Te ligo no fim de semana e tento ir, está bem? 114 00:12:56,467 --> 00:12:58,100 - Está bem. - São amigos seus? 115 00:12:58,300 --> 00:13:00,633 Sim, da pensão. 116 00:13:02,300 --> 00:13:05,200 - Vamos. - Está bem. Tchau. 117 00:13:46,100 --> 00:13:47,500 Perguntamos se podemos jogar? 118 00:13:48,400 --> 00:13:50,567 Não, estou mancando. Não consigo nem caminhar. 119 00:13:50,800 --> 00:13:53,067 - Vamos, covarde! - É sério. 120 00:13:53,767 --> 00:13:55,133 Vá jogar, se quiser. Eu vou embora. 121 00:13:55,933 --> 00:13:57,100 Está bem. Vamos. 122 00:14:07,833 --> 00:14:10,967 - Carina? - Sim. 123 00:14:11,833 --> 00:14:15,100 Meu nome é Veronica Rosenthal. Podemos conversar um minuto? 124 00:14:16,067 --> 00:14:18,000 É advogada ou jornalista? 125 00:14:18,133 --> 00:14:21,067 - Jornalista. - Não estou interessada. 126 00:14:21,233 --> 00:14:22,500 Entendo a situação pela qual você está passando... 127 00:14:22,667 --> 00:14:25,533 Vocês, jornalistas, cheiram sangue e parecem moscas. 128 00:14:25,667 --> 00:14:28,367 Não sei com qual jornalista falou, mas não foi comigo. 129 00:14:28,433 --> 00:14:31,633 - Não sou como outros. - Não? Por quê? 130 00:14:31,900 --> 00:14:33,733 Porque é mulher? Porque é bonita? 131 00:14:34,433 --> 00:14:36,333 Porque me importo com o que aconteceu com o seu irmão. 132 00:14:38,433 --> 00:14:39,967 Por que você se importa? 133 00:14:41,333 --> 00:14:44,867 Porque quero saber a verdade. Por isso eu estou aqui. 134 00:14:45,067 --> 00:14:47,100 Quero saber por que ele fez o que fez. 135 00:14:47,833 --> 00:14:49,467 O que você quer saber? 136 00:14:50,833 --> 00:14:52,567 O que quiser contar. 137 00:14:52,900 --> 00:14:54,733 Não aguento mais. 138 00:14:55,300 --> 00:14:58,100 O Alfredo parecia forte, mas era fraco da cabeça. 139 00:14:59,467 --> 00:15:02,100 A culpa é da empresa para a que ele trabalhava. 140 00:15:02,733 --> 00:15:04,900 Deviam ter cuidado melhor dele. 141 00:15:05,033 --> 00:15:06,800 Não deviam ter deixado ele entrar em um trem 142 00:15:06,867 --> 00:15:08,333 depois do que aconteceu. 143 00:15:10,367 --> 00:15:11,867 Filhos da mãe! 144 00:15:14,467 --> 00:15:17,867 Ele trabalhou durante 25 anos para aquela empresa. 145 00:15:18,067 --> 00:15:20,100 É assim que retribuem? 146 00:15:20,400 --> 00:15:21,767 Carina, tem mais alguém que possa falar 147 00:15:21,900 --> 00:15:23,333 sobre os acidentes? 148 00:15:23,500 --> 00:15:26,233 Um colega de trabalho do Alfredo? Algum amigo? 149 00:15:27,900 --> 00:15:29,633 - O Lucio. - Quem é o Lucio? 150 00:15:30,800 --> 00:15:33,800 Outro maquinista, como ele. Lucio Valrossa. 151 00:15:37,900 --> 00:15:41,433 Prometo que vou fazer o possível para que isto se esclareça. 152 00:15:42,100 --> 00:15:44,800 E se a empresa tiver culpa, vai ter que pagar. 153 00:15:45,500 --> 00:15:48,667 Eles têm culpa. Não sei quanta culpa, 154 00:15:48,833 --> 00:15:50,567 mas têm. 155 00:15:52,867 --> 00:15:54,433 Que horror. 156 00:15:54,467 --> 00:15:57,500 Deve ser horrível atropelar alguém na rua e matar. 157 00:15:57,700 --> 00:16:01,800 Imagine isto. Nove pessoas e uma criança? 158 00:16:05,133 --> 00:16:06,700 Sobre o que você vai escrever? 159 00:16:08,033 --> 00:16:10,700 Acho que um artigo sobre a vida terrível desses caras, 160 00:16:10,867 --> 00:16:12,933 que têm trabalhos como esse. 161 00:16:13,200 --> 00:16:15,033 Precisam de você na cozinha, Paula. 162 00:16:15,167 --> 00:16:17,667 Já vou. Fica mais um pouco? 163 00:16:17,867 --> 00:16:20,733 - Fico. - Que bom. Te vejo depois. 164 00:16:53,900 --> 00:16:55,900 O QUE ESTÁ FAZENDO? 165 00:17:00,700 --> 00:17:01,933 Pili? 166 00:17:07,633 --> 00:17:10,567 - Deixe que eu pago. - Não, não precisa. 167 00:17:11,767 --> 00:17:15,600 - Não tem problema. - Ponha na minha conta, Pili. 168 00:17:16,200 --> 00:17:19,267 Está bem. Como você se chama? 169 00:17:23,567 --> 00:17:27,600 - Martírio. E você? - Diego. 170 00:17:33,833 --> 00:17:35,567 Você trabalha aqui perto? 171 00:17:36,400 --> 00:17:38,167 Não, sou amiga da casa. 172 00:17:39,900 --> 00:17:43,533 Eu trabalho por aqui. Em um estúdio de arquitetura. 173 00:17:45,033 --> 00:17:47,000 Não me dão muita bola no estúdio. 174 00:17:47,133 --> 00:17:51,200 Às vezes falo com meu chefe e ele não me olha nos olhos. 175 00:17:51,400 --> 00:17:53,567 É inacreditável. 176 00:17:54,067 --> 00:17:56,867 Acontece o tempo todo. 177 00:17:57,267 --> 00:17:59,000 Você não se cansa? 178 00:17:59,367 --> 00:18:00,667 O quê? 179 00:18:01,500 --> 00:18:05,167 De toda essa palhaçada que está fazendo para transar. 180 00:18:08,467 --> 00:18:10,033 Me desculpe. 181 00:19:38,167 --> 00:19:43,233 Alô? Sim, sou eu. Sim, vamos fazer isso. 182 00:19:43,333 --> 00:19:46,333 Consiga isso e eu faço o resto. 183 00:19:46,633 --> 00:19:50,867 Tudo que te pedi, não é? Está bem, perfeito. 184 00:19:51,567 --> 00:19:52,700 Traga uma cerveja. 185 00:20:07,600 --> 00:20:08,933 Você não toma nada? É abstêmio? 186 00:20:09,933 --> 00:20:11,733 Não tomo, só isso. 187 00:20:14,100 --> 00:20:16,133 É difícil confiar em alguém que não toma álcool. 188 00:20:18,233 --> 00:20:19,633 Viu alguma coisa? 189 00:20:19,833 --> 00:20:23,767 Tem uns garotos em uma praça, mas são velhos. 190 00:20:23,967 --> 00:20:25,267 - Quanto? - Dezesseis anos... 191 00:20:25,433 --> 00:20:26,967 Muito velhos. Têm que ser mais novos. 192 00:20:27,100 --> 00:20:29,800 - Vou voltar. - Sim, volte. 193 00:20:29,967 --> 00:20:33,133 Lembre que têm que ser corajosos. Covardes, não. 194 00:20:33,233 --> 00:20:35,200 Covardes, não. Mais alguma coisa? 195 00:20:35,333 --> 00:20:37,167 - Era isso. - Com licença. 196 00:20:47,600 --> 00:20:51,167 - Açúcar? - Não, puro, Obrigada. 197 00:20:53,067 --> 00:20:54,833 Me conte... 198 00:20:57,033 --> 00:21:02,200 em que posso ajudar. Sem açúcar. 199 00:21:02,533 --> 00:21:04,233 Estou escrevendo um artigo sobre o suicídio 200 00:21:04,300 --> 00:21:05,833 de um dos seus maquinistas. 201 00:21:07,067 --> 00:21:09,200 Alfredo Carranza. Se matou há dois dias. 202 00:21:09,233 --> 00:21:11,733 - Na quarta-feira. - Carranza... 203 00:21:13,267 --> 00:21:15,400 Sim, que tragédia. 204 00:21:15,600 --> 00:21:18,300 Pilotar um trem é estressante. 205 00:21:18,333 --> 00:21:23,633 Não é para qualquer um. É uma coisa de 500 toneladas. 206 00:21:23,833 --> 00:21:25,367 Vai a 100 km por hora, 207 00:21:25,500 --> 00:21:29,400 com 600 passageiros a cada viagem, em média. 208 00:21:30,333 --> 00:21:31,900 Imagino. 209 00:21:32,100 --> 00:21:36,000 Carranza tinha atropelado nove pessoas e estava muito mal. 210 00:21:36,433 --> 00:21:38,400 Por que continuou pilotando? 211 00:21:43,633 --> 00:21:46,500 Olhe, nós seguimos um protocolo. 212 00:21:47,333 --> 00:21:51,100 Quando um maquinista passa por uma situação traumática 213 00:21:51,200 --> 00:21:54,433 - como a do... - Carranza. 214 00:21:54,700 --> 00:21:57,167 Alfredo. 215 00:21:57,367 --> 00:22:01,267 Nós o mandamos imediatamente a um profissional. 216 00:22:01,633 --> 00:22:05,367 Para receber o tratamento correspondente. 217 00:22:06,033 --> 00:22:08,033 Há quanto tempo ele estava em tratamento? 218 00:22:08,767 --> 00:22:10,667 Não sei os detalhes. 219 00:22:10,867 --> 00:22:13,767 Mas foi tempo suficiente 220 00:22:13,933 --> 00:22:16,367 para saber se podia trabalhar ou não. 221 00:22:16,567 --> 00:22:18,800 Obviamente, ele não podia. 222 00:22:21,500 --> 00:22:23,367 Não sou eu que decide. 223 00:22:24,600 --> 00:22:27,400 - Nem você. - Não, é claro. 224 00:22:27,867 --> 00:22:29,500 Qual é o nome do profissional? 225 00:22:31,733 --> 00:22:33,333 Infelizmente, não posso dar 226 00:22:33,533 --> 00:22:35,033 não estou autorizado. 227 00:22:36,533 --> 00:22:40,100 Mas se for uma boa jornalista, vai conseguir. 228 00:22:41,067 --> 00:22:42,833 Sim, é claro. Não se preocupe. 229 00:22:51,167 --> 00:22:52,867 Oi, Carina. 230 00:22:53,067 --> 00:22:55,100 É a Veronica Rosenthal, a jornalista. 231 00:22:55,267 --> 00:22:56,600 Oi. Como vai? 232 00:22:56,767 --> 00:23:01,033 Queria te perguntar o seguinte: Alfredo ia ao psicólogo, certo? 233 00:23:01,200 --> 00:23:02,367 Sim, ia. 234 00:23:02,533 --> 00:23:04,433 Não ajudou muito, como pode ver. Mas ia. 235 00:23:04,600 --> 00:23:06,500 Sabe o nome do psicólogo? 236 00:23:06,533 --> 00:23:08,700 Para falar a verdade, não. 237 00:23:09,367 --> 00:23:11,267 Mas sei onde o consultório fica. 238 00:23:11,700 --> 00:23:13,633 Levei o Alfredo lá algumas vezes. 239 00:23:13,800 --> 00:23:15,900 Fica no mesmo edifício de onde ele se jogou. 240 00:23:16,733 --> 00:23:18,067 Como assim, no mesmo edifício? 241 00:23:19,100 --> 00:23:20,467 Isto não estava na causa. 242 00:23:20,633 --> 00:23:23,400 Não sei. Ele tinha consulta naquele dia. 243 00:23:23,533 --> 00:23:24,900 Posso te fazer uma pergunta? 244 00:23:25,033 --> 00:23:28,233 Sabe quanto tempo leva para liberarem o corpo? 245 00:23:28,367 --> 00:23:29,800 Queremos enterrá-lo de uma vez. 246 00:23:29,967 --> 00:23:31,633 Ainda não liberaram? 247 00:23:31,767 --> 00:23:34,233 Não faço ideia, mas vou descobrir. 248 00:23:34,800 --> 00:23:38,067 Muito obrigada. Estamos em contato. 249 00:23:41,167 --> 00:23:42,800 Ele não só havia matado nove pessoas 250 00:23:42,867 --> 00:23:45,100 e continuou pilotando trens, como escolheu para se matar 251 00:23:45,133 --> 00:23:47,100 o mesmo edifício ao que ia duas vezes por semana 252 00:23:47,167 --> 00:23:49,833 para ser atendido pelo psicólogo da empresa. 253 00:23:50,367 --> 00:23:51,833 Estranho, não é? 254 00:23:52,233 --> 00:23:54,500 Mais do estranho, negligente. 255 00:23:54,667 --> 00:23:58,700 - O que você acha? - Não tenho certeza. 256 00:23:59,000 --> 00:24:01,100 Mas sei que não é coincidência. 257 00:24:01,300 --> 00:24:03,100 Sei que ele escolheu a forma e o lugar 258 00:24:03,167 --> 00:24:04,800 para se matar por um motivo. 259 00:24:05,067 --> 00:24:06,833 Ele quis dizer algo. 260 00:24:09,267 --> 00:24:11,733 Continuo? 261 00:24:15,000 --> 00:24:19,433 - Mas já sabe. - Sim, já sei. 262 00:24:33,867 --> 00:24:36,400 - Bom dia. - Como vai? 263 00:24:48,833 --> 00:24:50,467 - Obrigada. - De nada. 264 00:24:54,700 --> 00:24:58,600 Longo? Sou Veronica Rosenthal. 265 00:24:58,967 --> 00:25:01,300 - Tem horário marcado? - Não. 266 00:25:01,767 --> 00:25:04,867 Sou jornalista. Trabalho na revista Nuestro Tiempo. 267 00:25:05,067 --> 00:25:06,267 Gostaria de fazer algumas perguntas 268 00:25:06,400 --> 00:25:09,667 sobre um de seus pacientes, Alfredo Carranza. 269 00:25:09,867 --> 00:25:13,533 Não sei de que forma posso te ajudar. 270 00:25:13,833 --> 00:25:16,900 Gostaria que me dissesse como achava que estava, 271 00:25:17,133 --> 00:25:18,567 há quanto tempo estava atendendo ele. 272 00:25:18,700 --> 00:25:20,067 Se faltava muito para receber alta. 273 00:25:20,300 --> 00:25:23,000 Não posso contar isso. 274 00:25:23,200 --> 00:25:24,200 Isso é entre paciente e psicólogo. 275 00:25:24,367 --> 00:25:26,667 - Sigilo profissional, eu sei. - Exatamente. 276 00:25:28,100 --> 00:25:29,867 Mas o Carranza se matou. 277 00:25:30,100 --> 00:25:31,767 E foi aqui, no seu edifício. 278 00:25:32,100 --> 00:25:34,167 Entendo que você está fazendo o seu trabalho. 279 00:25:34,367 --> 00:25:35,967 Entendo perfeitamente. 280 00:25:36,167 --> 00:25:39,100 Mas me recuso a falar sobre os meus pacientes. 281 00:25:39,267 --> 00:25:42,000 Agora te peço licença, mas preciso trabalhar. 282 00:28:27,900 --> 00:28:30,467 E aí, garotos? Como terminou? 283 00:28:31,167 --> 00:28:34,400 - Ganhamos de seis a quatro. - Muito bem. 284 00:28:34,600 --> 00:28:36,467 Estão jogando em algum clube? 285 00:28:36,767 --> 00:28:38,333 - Não. - Por quê? 286 00:28:38,900 --> 00:28:41,433 Conhecem o Roca Juniors? Eu trabalho lá. 287 00:28:41,633 --> 00:28:42,967 Sempre estamos procurando garotos. 288 00:28:43,133 --> 00:28:46,133 - Quantos anos vocês têm? - Ele tem 12 e eu, 13. 289 00:28:46,333 --> 00:28:48,300 Estamos buscando um defensor, alguém como você. 290 00:28:48,467 --> 00:28:51,833 Corajoso, forte. Bom de bola. 291 00:28:52,000 --> 00:28:55,300 - Quer fazer um teste? - E ele? 292 00:28:55,500 --> 00:28:57,100 No momento, só estamos precisando de defesa. 293 00:28:57,233 --> 00:28:59,833 Mas talvez apareça algo. 294 00:29:00,033 --> 00:29:04,133 Este é o endereço. O teste é hoje. 295 00:29:05,567 --> 00:29:07,667 Comprem uma Coca. 296 00:29:11,533 --> 00:29:13,167 Com isto? 297 00:29:17,767 --> 00:29:20,067 - Vou te esperar. - Sim. 298 00:29:26,600 --> 00:29:29,100 - Você vai? - Sei lá. 299 00:29:29,333 --> 00:29:32,067 - Vamos comprar uma Coca? - Ou uma cerveja. 300 00:29:32,267 --> 00:29:36,300 - Não gosto. - Nem eu. Vamos. 301 00:30:08,233 --> 00:30:09,800 Olá? 302 00:30:10,400 --> 00:30:12,133 - Desculpem. - Olá! 303 00:30:12,333 --> 00:30:15,733 Estou procurando Lucio Valrossa. Me disseram que estava aqui. 304 00:30:15,900 --> 00:30:18,067 - De parte de quem? - Veronica Rosenthal. 305 00:30:18,233 --> 00:30:20,333 Sou jornalista da revista Nuestro Tiempo. 306 00:30:20,500 --> 00:30:22,533 Sou eu. De que precisa? 307 00:30:22,667 --> 00:30:23,700 Lucio. 308 00:30:23,867 --> 00:30:26,633 A irmã de Alfredo Carranza me deu o seu nome. 309 00:30:26,800 --> 00:30:30,500 - Estou escrevendo... - Sim, venha. 310 00:30:53,967 --> 00:30:55,300 Venha. 311 00:31:02,333 --> 00:31:03,667 O que você quer? 312 00:31:04,333 --> 00:31:08,367 - Falar sobre o Alfredo. - Escute, garota... 313 00:31:08,400 --> 00:31:09,700 não sei o que está fazendo, 314 00:31:09,767 --> 00:31:10,967 mas não queremos você aqui. 315 00:31:11,000 --> 00:31:13,367 Nem você, nem qualquer jornalista. 316 00:31:13,533 --> 00:31:15,300 Alfredo se matou porque era fraco, ponto final. 317 00:31:15,400 --> 00:31:17,867 Ponto final. 318 00:31:18,300 --> 00:31:20,900 Anote isso e desapareça. 319 00:31:28,133 --> 00:31:32,433 Eu estou acostumada a energúmenos como você. 320 00:31:33,633 --> 00:31:36,600 Não tenho medo. Nem de você, nem do seu chefe. 321 00:31:46,033 --> 00:31:47,633 Disseram que estava me procurando. 322 00:31:49,133 --> 00:31:50,833 Te peço desculpas. 323 00:31:50,867 --> 00:31:53,867 Quando quer proteger o grupo, ele fica mal-educado. 324 00:31:54,667 --> 00:31:57,367 Não estou aqui para tirar o trabalho de ninguém. 325 00:31:57,567 --> 00:32:00,167 Só quero saber o que aconteceu com o Carranza. 326 00:32:00,300 --> 00:32:02,167 Por que se matou daquele jeito. 327 00:32:02,467 --> 00:32:03,733 Não é o primeiro maquinista que se mata 328 00:32:03,867 --> 00:32:05,000 e nem vai ser o último. 329 00:32:05,400 --> 00:32:08,533 O que você quer saber exatamente? 330 00:32:09,733 --> 00:32:13,767 Nos vimos no terraço, não é? O que você estava fazendo lá? 331 00:32:15,967 --> 00:32:19,400 Alfredo era meu amigo. Senti necessidade de ir 332 00:32:19,467 --> 00:32:21,400 ao lugar onde ele tomou a decisão. 333 00:32:22,400 --> 00:32:23,967 E você? 334 00:32:24,133 --> 00:32:25,467 Acho que a mesma coisa. 335 00:32:25,600 --> 00:32:28,300 - Você o conhecia? - Não. 336 00:32:28,533 --> 00:32:30,300 Então não é a mesma coisa. 337 00:32:32,433 --> 00:32:33,967 O Alfredo estava muito mal. 338 00:32:35,067 --> 00:32:36,400 Não devia ter entrado naquele trem. 339 00:32:36,533 --> 00:32:39,033 Mas entrou. Essas são as regras do jogo. 340 00:32:39,233 --> 00:32:41,733 Nem todos acordam um dia, sobem em um terraço 341 00:32:41,867 --> 00:32:43,200 e estouram os miolos. 342 00:32:43,333 --> 00:32:44,433 Não, nem todos. 343 00:32:44,600 --> 00:32:46,333 Acho que o Alfredo quis dizer alguma coisa. 344 00:32:46,533 --> 00:32:48,067 O quê? 345 00:32:48,133 --> 00:32:49,767 Ela ia a um psicólogo no mesmo edifício. 346 00:32:49,967 --> 00:32:51,500 Duas vezes por semana. 347 00:32:51,700 --> 00:32:54,000 Um psicólogo pago pela empresa que trabalhava. 348 00:32:54,167 --> 00:32:57,767 A mesma para qual você trabalha. Acho que ele esperava 349 00:32:57,800 --> 00:33:00,700 receber a alta rapidamente para voltar ao trabalho. 350 00:33:00,767 --> 00:33:02,967 Assim não teria que afrontar um lucro cessante. 351 00:33:03,800 --> 00:33:05,733 Alguém tem que se responsabilizar, não é? 352 00:33:07,000 --> 00:33:09,667 Pode ser. O Alfredo queria receber a alta rápido. 353 00:33:10,700 --> 00:33:11,700 É conveniente para a empresa... 354 00:33:11,733 --> 00:33:14,367 que a gente volte ao trabalho e para nós também. 355 00:33:15,867 --> 00:33:17,400 Tenho que ir. 356 00:33:19,300 --> 00:33:21,333 Ele tomou uma decisão. Temos que respeitar. 357 00:33:38,167 --> 00:33:40,000 Eu estou indo, Vero. Vai ficar? 358 00:33:40,167 --> 00:33:42,167 - Mais um pouco. - Está bem. Tchau. 359 00:33:44,200 --> 00:33:49,167 Oi, Fede. Preciso de um favor. 360 00:33:51,167 --> 00:33:52,467 Sim, outro. 361 00:33:53,233 --> 00:33:55,267 Preciso de informação sobre um cara. 362 00:33:55,433 --> 00:33:57,100 Pode anotar? 363 00:33:57,267 --> 00:33:59,833 Lucio Valrossa. Com "V" e dois "S". 364 00:34:00,900 --> 00:34:02,800 Estive procurando e não encontrei nada. 365 00:34:02,967 --> 00:34:03,967 Não tem nem Facebook. 366 00:34:04,133 --> 00:34:05,800 A única coisa que sei é que é maquinista. 367 00:34:06,800 --> 00:34:10,233 Está bem. Qualquer coisa, me avise. Beijo, obrigada. 368 00:34:19,367 --> 00:34:22,767 Oi, desaparecida. Hoje é o aniversário do Benja. 369 00:34:22,933 --> 00:34:24,300 Imagino que vai vir. 370 00:34:24,500 --> 00:34:25,833 Se ainda não comprou nada, 371 00:34:26,000 --> 00:34:29,433 compre uma pista de carros de corrida. 372 00:34:29,600 --> 00:34:32,367 É em um salão infantil, o endereço está no Facebook. 373 00:34:32,533 --> 00:34:33,667 Te espero. 374 00:34:33,700 --> 00:34:35,033 Meu Deus! 375 00:34:45,400 --> 00:34:46,700 Me dá um pedaço? 376 00:34:50,233 --> 00:34:52,233 Qual é? Sempre te dou quando tenho. 377 00:35:00,267 --> 00:35:01,533 Cadê o Peque? 378 00:35:01,733 --> 00:35:03,200 Foi a um clube. 379 00:35:04,500 --> 00:35:05,867 Que bom. Que clube? 380 00:35:08,000 --> 00:35:10,233 Um em Lugano. Um meio ruim. 381 00:35:12,900 --> 00:35:14,833 Meu pai trabalha em um clube em Lugano. 382 00:35:15,100 --> 00:35:16,333 Mas é no restaurante. 383 00:35:16,600 --> 00:35:18,600 Que bom! Podemos pedir para ele me dar alguma coisa. 384 00:35:19,400 --> 00:35:23,167 Não sei onde fica. Por que você não foi? 385 00:35:25,100 --> 00:35:28,467 Não queria. E ninguém conhece aquele clube. 386 00:35:28,500 --> 00:35:29,633 Nem morto! 387 00:35:33,400 --> 00:35:35,100 Vou sair com o Peque hoje à noite. 388 00:35:35,267 --> 00:35:36,600 - Quer vir? - Aonde? 389 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 Se vier, te digo. Senão, não. 390 00:35:40,833 --> 00:35:42,200 Talvez. Não sei. 391 00:35:43,300 --> 00:35:44,600 - Me dá mais um pouco? - Não. 392 00:35:44,800 --> 00:35:49,667 - Qual é, por favor! - Está bem. 393 00:35:53,300 --> 00:35:55,000 Gostei do garoto. É habilidoso. 394 00:35:55,600 --> 00:35:56,900 Te disse. 395 00:35:56,933 --> 00:35:58,500 Ainda temos que ver se aguenta o tranco. 396 00:35:58,700 --> 00:36:01,633 Os moles não servem. Cholito, venha aqui. 397 00:36:03,533 --> 00:36:04,933 Está vendo o garoto novo? 398 00:36:05,167 --> 00:36:07,500 Vá para cima dele, para ver se aguenta. 399 00:36:14,700 --> 00:36:17,367 - Pare, babaca. - Me deixe passar. 400 00:36:17,567 --> 00:36:18,833 Compre alguma coisa para a sua filha. 401 00:36:19,667 --> 00:36:21,633 Parem com isso. 402 00:36:21,833 --> 00:36:24,000 Futebol é assim mesmo. 403 00:36:24,133 --> 00:36:27,600 Chorar é na igreja. Vai lá para a ponta. 404 00:36:35,533 --> 00:36:38,200 - Vero? - Entre, está aberta. 405 00:36:41,700 --> 00:36:45,000 - Oi. Quer café? - Não, obrigado. 406 00:36:45,167 --> 00:36:47,467 Trouxe a informação que você me pediu. 407 00:36:48,400 --> 00:36:50,300 - Tão rápido? - Sim, tão rápido. 408 00:36:50,533 --> 00:36:52,300 Lucio Hernán Valrossa. 409 00:36:52,667 --> 00:36:53,800 Filho e neto de ferroviários. 410 00:36:54,000 --> 00:36:56,233 Casado com Mariana Goyena. Dois filhos. 411 00:36:56,467 --> 00:36:57,833 Me deixe ajudar. 412 00:36:58,600 --> 00:36:59,900 Seu nome estava com restrição em 2005. 413 00:37:00,067 --> 00:37:03,300 Depois saiu. Está pagando um financiamento habitacional. 414 00:37:03,467 --> 00:37:04,700 Não tem passagem pela justiça, 415 00:37:04,833 --> 00:37:06,567 exceto por uma averiguação de antecedentes 416 00:37:06,767 --> 00:37:08,900 na saída de um estádio 417 00:37:09,100 --> 00:37:10,500 depois de um show dos Redondos de Ricota. 418 00:37:10,633 --> 00:37:14,267 - Redonditos. - O quê? 419 00:37:14,433 --> 00:37:15,867 Redonditos de Ricota. Ou só Redondos. 420 00:37:16,467 --> 00:37:18,967 - Redonditos, sim. - Sim, Redonditos. 421 00:37:20,167 --> 00:37:22,933 Ainda não entregaram o corpo do Carranza, 422 00:37:23,067 --> 00:37:25,033 - sabe por quê? - Não, mas posso perguntar. 423 00:37:28,167 --> 00:37:31,267 - Pronto. - Que talento. 424 00:37:32,467 --> 00:37:34,000 Não precisava vir, Fede. 425 00:37:34,133 --> 00:37:37,533 Poderia ter me mandado um e-mail com todos os dados. 426 00:37:37,933 --> 00:37:39,700 Sim, poderia. 427 00:37:47,833 --> 00:37:50,300 - Está bem. - Não fique bravo. 428 00:37:50,433 --> 00:37:52,200 Não fico. 429 00:38:03,600 --> 00:38:05,500 Cholito. Hoje vamos nos juntar na casa do César 430 00:38:05,667 --> 00:38:06,667 para ver o jogo. Você vem? 431 00:38:06,700 --> 00:38:08,633 - Não posso. - Por quê? 432 00:38:09,200 --> 00:38:11,067 - Não posso. - O que houve? 433 00:38:11,600 --> 00:38:12,733 Vou fazer um teste no River. 434 00:38:13,700 --> 00:38:15,033 Mentira. 435 00:38:15,267 --> 00:38:17,867 É sério. Um amigo do meu tio vai me levar. 436 00:38:18,067 --> 00:38:20,167 Teste de futebol à noite? Onde viu isso? 437 00:38:20,333 --> 00:38:22,900 Nunca viu garotos fazendo teste de noite? 438 00:38:23,200 --> 00:38:24,800 Se não sabe, fique quieto. 439 00:38:25,000 --> 00:38:28,300 - O Rivero sabe? - Sei lá. 440 00:38:29,567 --> 00:38:31,600 - Você é do River? - Não, sou do Boca. 441 00:38:31,833 --> 00:38:34,833 Eu também. Mas jogaria no River. 442 00:38:35,067 --> 00:38:38,367 Precisa de experiência para jogar em um time de primeira. 443 00:38:38,567 --> 00:38:41,567 - Você acabou de começar. - E daí? 444 00:38:51,467 --> 00:38:52,467 Alô? 445 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 Vero, sou eu. 446 00:38:53,533 --> 00:38:54,867 Esqueci de dizer uma coisa importante. 447 00:38:55,200 --> 00:38:58,067 A arma com que Carranza se matou estava em nome dele. 448 00:38:58,267 --> 00:39:00,600 Não entendo. Em nome do Carranza? 449 00:39:00,800 --> 00:39:03,200 Não, do Lucio Valrossa. O maquinista. 450 00:39:05,267 --> 00:39:06,867 Ele depôs sobre isso? 451 00:39:07,033 --> 00:39:08,033 Sim, é claro. 452 00:39:08,100 --> 00:39:09,233 Disse que não tinha ideia que não deu a arma para ele. 453 00:39:09,367 --> 00:39:12,333 Que não faz ideia de como chegou nas mãos do suicida. 454 00:39:12,500 --> 00:39:13,967 E como havia testemunhas da morte, 455 00:39:14,100 --> 00:39:15,467 a coisa ficou por isso mesmo. 456 00:39:16,200 --> 00:39:18,500 Está bem. Obrigada, Fede. 457 00:40:22,533 --> 00:40:24,300 - O que está fazendo aqui? - A arma era sua. 458 00:40:25,267 --> 00:40:26,967 Tenho que sair. Desça. 459 00:40:27,133 --> 00:40:28,667 Não vou me mexer até que me diga a verdade. 460 00:40:30,567 --> 00:40:32,133 Vá para lá, tenho que sair. Estou atrasado. 461 00:40:37,700 --> 00:40:38,967 Controle, já estou saindo. 462 00:40:53,567 --> 00:40:55,100 Você vai engasgar. 463 00:41:01,633 --> 00:41:03,000 Pronto. Posso sair? 464 00:41:03,267 --> 00:41:04,300 Para ficar na rua, não. 465 00:41:04,467 --> 00:41:05,900 Não, vou ao terraço. 466 00:41:06,767 --> 00:41:08,200 Está bem, pode ir. 467 00:41:28,033 --> 00:41:29,633 - O que ela está fazendo aqui? - Ela vai junto. 468 00:41:30,600 --> 00:41:31,933 Vamos, vamos. 469 00:41:39,200 --> 00:41:40,500 Com o que vamos matar ele? 470 00:41:41,067 --> 00:41:45,033 Com isto. Tem veneno de rato. 471 00:42:16,400 --> 00:42:18,033 O Carranza se matou com a sua arma. 472 00:42:19,367 --> 00:42:20,833 Por que você não me contou? 473 00:42:22,533 --> 00:42:23,933 Você não perguntou. 474 00:42:24,133 --> 00:42:27,233 - Você deu para ele? - Não. 475 00:42:27,467 --> 00:42:30,900 - Ele pegou. - Não sei. 476 00:42:31,733 --> 00:42:33,333 Você gosta de armas? 477 00:42:34,900 --> 00:42:36,267 Não. 478 00:42:36,867 --> 00:42:38,400 Então, por que tem uma? 479 00:42:38,700 --> 00:42:40,267 Aquele revólver sempre esteve na minha família. 480 00:42:40,433 --> 00:42:43,567 Era do meu avô. Meu pai herdou. 481 00:42:44,633 --> 00:42:46,100 Eu nunca usei. 482 00:42:46,467 --> 00:42:47,967 Se você não deu e ele não pegou 483 00:42:48,067 --> 00:42:49,467 alguém deu para ele. 484 00:42:49,600 --> 00:42:51,067 Já disse que não sei. 485 00:42:52,667 --> 00:42:54,367 Quer que eu invente uma história? 486 00:42:57,867 --> 00:42:59,167 Posso fumar aqui? 487 00:43:00,200 --> 00:43:01,767 Não pode estar aqui. 488 00:43:03,567 --> 00:43:04,967 Se quiser fumar, fume. 489 00:43:24,733 --> 00:43:26,967 Pronto. Como sabem que está aí? 490 00:43:30,400 --> 00:43:31,533 Está. 491 00:43:32,133 --> 00:43:33,133 Quem vai jogar? 492 00:43:33,233 --> 00:43:35,400 - Jogue você. - Não, os três jogam. 493 00:43:35,600 --> 00:43:37,567 Temos que ser cúmplices, senão não serve. 494 00:43:37,800 --> 00:43:39,233 Você primeiro. 495 00:43:42,667 --> 00:43:45,933 Ele está comendo. Agora, você. 496 00:43:49,600 --> 00:43:50,667 Pronto. 497 00:43:52,400 --> 00:43:53,567 Pronto. 498 00:43:56,067 --> 00:43:59,033 A irmã do Carranza disse que o último acidente foi pior. 499 00:44:00,167 --> 00:44:02,700 Com a criança. Ele não pôde suportar. 500 00:44:02,933 --> 00:44:04,733 Sim, com criança é pior. 501 00:44:06,667 --> 00:44:08,733 Uma coisa é quando é um suicídio 502 00:44:08,933 --> 00:44:11,000 ou uma pessoa idosa que não escuta. 503 00:44:13,100 --> 00:44:15,033 Quando é uma criança com fones de ouvido 504 00:44:15,233 --> 00:44:16,267 que vem escutando música, 505 00:44:16,433 --> 00:44:18,333 e quando vê, está com o trem em cima 506 00:44:18,500 --> 00:44:19,900 é uma merda. 507 00:44:21,000 --> 00:44:23,100 - Aconteceu com você? - Não com crianças. 508 00:44:26,067 --> 00:44:30,000 Tive vários acidentes. Foram todos terríveis. 509 00:44:31,233 --> 00:44:34,467 - Como é? - Atropelar alguém? 510 00:44:39,067 --> 00:44:40,933 Você sente uma pancada na frente. 511 00:44:41,100 --> 00:44:42,167 Como um tiro. 512 00:44:45,000 --> 00:44:46,667 Escuta o corpo arrebentando. 513 00:44:48,100 --> 00:44:53,433 Os ossos parecem madeira quebrando. 514 00:44:56,600 --> 00:44:59,633 Já ouviu granizo caindo sobre um teto de chapa? 515 00:45:01,300 --> 00:45:03,333 Você sente isso aqui embaixo, nos pés. 516 00:45:20,233 --> 00:45:21,733 Merda! 517 00:45:23,300 --> 00:45:26,267 Outra vez esses moleques! 518 00:45:36,467 --> 00:45:37,900 Filhos da mãe! 519 00:45:39,733 --> 00:45:41,100 Escaparam. 520 00:46:39,500 --> 00:46:40,733 Desculpe. 521 00:46:43,867 --> 00:46:45,333 Não tem problema. 522 00:46:49,167 --> 00:46:51,633 -Fizeram a denúncia? - Muitas vezes. 523 00:46:51,833 --> 00:46:53,567 No tribunal? 524 00:46:53,767 --> 00:46:55,267 Na polícia não serve, eles não fazem nada. 525 00:46:55,433 --> 00:46:56,800 Tem que ser direto com um juiz. 526 00:46:56,967 --> 00:46:58,000 Aqui há algo grande, Pato. 527 00:46:58,067 --> 00:46:59,067 O que anda fazendo? 528 00:46:59,133 --> 00:47:01,900 Estou trabalhando muito. É um artigo muito complicado. 529 00:47:02,033 --> 00:47:03,433 Tudo bem, mas família é família. 530 00:47:03,500 --> 00:47:04,600 Sete acidentes envolvendo crianças 531 00:47:04,733 --> 00:47:06,867 nos últimos cinco anos. Todos confusos. 532 00:47:07,067 --> 00:47:08,400 Isto não é um jogo, Pato. 533 00:47:08,467 --> 00:47:10,100 O que aconteceu com a arma? Falou com o maquinista? 534 00:47:10,200 --> 00:47:12,467 Me disse que não faz ideia de como chegou ao Carranza. 535 00:47:12,533 --> 00:47:14,000 É mesmo? E você acreditou? 536 00:47:15,200 --> 00:47:16,200 Por que não? 537 00:47:16,233 --> 00:47:18,367 Não sei. Você é a pessoa mais desconfiada do mundo. 36614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.