All language subtitles for young.rock.s03e02.1080p.web.h264-glhf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,413 --> 00:00:10,467 ‫"(دوين)، بلدنا يحتاج إليك في هذه الأزمة"‬ 2 00:00:10,541 --> 00:00:13,544 {\an8}‫بالطبع يا سيدي الرئيس‬ ‫هل ذكرت حالة طوارئ دولية؟‬ 3 00:00:13,669 --> 00:00:17,673 ‫أجل، (أمريكا) في موقف صعب الآن، نحن...‬{\an8} 4 00:00:19,592 --> 00:00:22,553 ‫آسف، إنه برنامج (تشاتربوكس)‬{\an8} 5 00:00:22,678 --> 00:00:25,806 {\an8}‫يريدون مني الذهاب إلى حديقة الحيوانات‬ ‫لتغطية خبر ولادة طفل فقمة‬ 6 00:00:25,973 --> 00:00:27,350 ‫تجاهل‬{\an8} 7 00:00:28,559 --> 00:00:30,644 ‫ظننتك قلت إنه لم يعد من الصحافة‬{\an8} 8 00:00:30,811 --> 00:00:32,605 ‫(راندل) صديقي العزيز‬ 9 00:00:32,813 --> 00:00:34,607 ‫- صديقي العزيز والهادئ جداً‬ ‫- أجل‬ 10 00:00:36,942 --> 00:00:38,527 ‫هل ستلقي بذلك المفتاح بعيداً؟‬{\an8} 11 00:00:40,488 --> 00:00:41,864 ‫ارمه وحسب، أجل‬ 12 00:00:45,743 --> 00:00:47,536 {\an8}‫- أحسنت‬ ‫- حسناً إذاً‬ 13 00:00:48,245 --> 00:00:52,083 {\an8}‫كما تعرف، النقص العالمي في القهوة‬ ‫يزداد سوءاً‬ 14 00:00:52,333 --> 00:00:55,419 {\an8}‫يريد الشعب كبش فداء‬ ‫ولذلك نسبة تأييدي متدنية‬ 15 00:00:56,212 --> 00:00:57,588 ‫ولكن هناك حل‬{\an8} 16 00:00:57,963 --> 00:00:59,840 ‫هل تعرف بلد (جيلجم)؟‬ 17 00:00:59,965 --> 00:01:02,676 ‫فازوا بالميدالية الفضية والذهبية والبرونزية‬ ‫في إطلاق النار على الصحون الطائرة‬ 18 00:01:02,802 --> 00:01:04,345 ‫أثناء أولمبياد سنة ٢٠٢٨‬ 19 00:01:04,470 --> 00:01:06,055 ‫- لا‬ ‫- إذاً لا أعرفه‬ 20 00:01:06,597 --> 00:01:09,433 {\an8}‫إنه بلد صغير ومعزول‬ ‫ويميل إلى الابتعاد عن الظهور في الأخبار‬ 21 00:01:09,558 --> 00:01:12,728 ‫ولكن لديه المناخ المثالي لزراعة البن‬{\an8} 22 00:01:12,895 --> 00:01:16,690 ‫لديهم الكثير من البن، ألقيا واحدة في الهواء{\an8}‬ ‫لتحصلا على اثنتين في المقابل‬ 23 00:01:16,816 --> 00:01:20,027 ‫عرضت إجراء صفقة تجارية‬ ‫مع رئيسة وزرائهم (أنجيلا هونيغ)‬ 24 00:01:20,152 --> 00:01:21,987 ‫ولكنها رفضت عرضي فوراً‬{\an8} 25 00:01:22,113 --> 00:01:24,615 {\an8}‫- لماذا؟‬ ‫- لأنها تكرهني‬ 26 00:01:25,032 --> 00:01:27,326 ‫جعلت ذلك واضحاً أثناء منتدى اقتصادي مؤخراً‬ 27 00:01:27,451 --> 00:01:28,994 ‫عندما نسيت إطفاء الميكروفون‬ 28 00:01:30,871 --> 00:01:33,958 ‫"كيف تم انتخاب ذلك الأحمق؟"‬{\an8} 29 00:01:34,083 --> 00:01:35,876 ‫"هل رأيت يديه؟"‬ 30 00:01:36,043 --> 00:01:40,673 {\an8}‫"إنهما ناعمتان مثل حلوى الخطمي‬ ‫وطريتان مثل يدي دوقة"‬ 31 00:01:40,881 --> 00:01:43,509 ‫"ماذا؟ ماذا عن الميكروفون؟"‬{\an8} 32 00:01:43,634 --> 00:01:45,261 ‫"يا إلهي، وأنت أيضاً"‬ 33 00:01:46,345 --> 00:01:48,389 ‫وأنا أخفي يدي عن قصد‬ 34 00:01:48,514 --> 00:01:50,307 ‫يداي أفضل ميزة لدي‬ 35 00:01:51,600 --> 00:01:54,228 ‫رئيسة الوزراء لن تقبل بتلك الصفقة أبداً‬ 36 00:01:54,562 --> 00:01:56,522 {\an8}‫يجب أن أكون صريحاً معكما‬ ‫الوضع أصبح صعباً‬ 37 00:01:57,356 --> 00:02:00,609 ‫أشعر بأن الشعب الأمريكي‬ ‫يظن أني لا أستطيع فعل شيء بشكل صحيح‬ 38 00:02:00,734 --> 00:02:02,111 ‫أتفهم شعورك‬{\an8} 39 00:02:02,445 --> 00:02:05,281 ‫لا يمكنك إرضاء الناس مهما حاولت‬{\an8} 40 00:02:06,282 --> 00:02:08,409 ‫سيدي الرئيس، هل أستطيع مشاركة قصة معك؟‬ 41 00:02:09,493 --> 00:02:10,870 ‫إنه يفعل هذا دائماً‬ 42 00:02:11,287 --> 00:02:14,623 ‫"في سنة ١٩٩٧‬ ‫عندما كنت أصارع باسم (روكي مايفيا)"‬ 43 00:02:14,748 --> 00:02:17,960 ‫"تحوّلت من بطل قارات إلى شخص ثانوي"‬ 44 00:02:18,085 --> 00:02:20,504 ‫"فقد (فينس مكمان) ثقته بي كنجم"‬ 45 00:02:20,629 --> 00:02:25,092 ‫"ولزيادة الطين بلة‬ ‫أصبت ركبتي أثناء مصارعة مع (مانكايند)"‬ 46 00:02:25,217 --> 00:02:28,471 ‫"هل يستخدم المصارعون عبارة سرية‬ ‫ليبلغوا بعضهم بأن إصابتهم حقيقية؟"‬ 47 00:02:28,596 --> 00:02:32,391 ‫- "أجل، إنها..."‬ ‫- ركبتي! لقد أصبت ركبتي!‬ 48 00:02:32,558 --> 00:02:33,934 ‫لنخرجك من هنا‬{\an8} 49 00:02:39,440 --> 00:02:42,485 {\an8}‫"بما أني كنت صاحب وجه طفولي‬ ‫كان يُفترض بالمعجبين أن يحبوني"‬ 50 00:02:42,610 --> 00:02:45,112 ‫- "ولكن عوضاً عن ذلك..."‬ ‫- (روكي) فاشل! (روكي) فاشل!‬ 51 00:02:45,237 --> 00:02:47,406 ‫- "لقد كرهوني كثيراً"‬ ‫- "مت يا (روكي)، مت"‬ 52 00:02:47,615 --> 00:02:50,701 {\an8}‫عندما تضحي بجسدك‬ ‫من الرائع أن تعرف أنهم يقدرونك‬ 53 00:02:50,826 --> 00:02:54,622 ‫هل تظن أن هذا النوع من المواقف‬ ‫هو ما ألهم عبارة "زيادة الطين بلة"؟‬ 54 00:02:54,747 --> 00:02:58,459 ‫أجل، على الأغلب يا (برونو)‬{\an8} 55 00:02:59,710 --> 00:03:01,504 ‫مت يا (روكي)، مت!‬ 56 00:03:02,129 --> 00:03:05,591 {\an8}‫- يجب أن أبتسم وأتقبّل ذلك مثل...‬ ‫- هل أنت بخير؟ هل انبعجت ركبتك؟‬ 57 00:03:05,716 --> 00:03:09,178 ‫لا، سقطت إحدى حبوب الفشار داخل حذائي‬ 58 00:03:09,303 --> 00:03:12,014 ‫ربّاه، لا كرامة لك اليوم‬ 59 00:03:12,139 --> 00:03:17,019 ‫(روكي) فاشل! (روكي) فاشل!‬{\an8} 60 00:03:19,480 --> 00:03:22,441 ‫- إذاً، ما الذي قالته الطبيبة؟‬ ‫- قالت إني لا أحتاج إلى عملية جراحية‬ 61 00:03:22,566 --> 00:03:25,486 {\an8}‫ولذا أحتاج إلى فترة شهرين للتعافي‬ ‫وبعدها سأكون على ما يرام‬ 62 00:03:26,695 --> 00:03:29,156 {\an8}‫- ذلك خبر فظيع يا بني‬ ‫- (روكي)‬ 63 00:03:29,281 --> 00:03:32,368 {\an8}‫- عدم حاجته إلى عملية هو خبر سار‬ ‫- عزيزتي، لا تلطفي الأمور‬ 64 00:03:32,493 --> 00:03:35,829 ‫عندما لا ينال مصارع حب المعجبين‬ ‫والأمر كذلك في حالتك‬ 65 00:03:35,955 --> 00:03:38,290 ‫- أجل، أعرف ذلك، شكراً‬ ‫- عندما لا تنال إعجابهم‬ 66 00:03:38,415 --> 00:03:41,961 ‫وتتعرض لإصابة‬ ‫فذلك يمنح (دبليو دبليو إف) الفرصة لطردك‬ 67 00:03:42,836 --> 00:03:45,506 ‫لا تتحدث إليه بذلك الأسلوب الآن، إنه رقيق‬ 68 00:03:45,631 --> 00:03:47,967 ‫- لست رقيقاً‬ ‫- أقول إنك رقيق‬ 69 00:03:48,092 --> 00:03:49,885 ‫أنت رقيق يا (ديوي)‬ 70 00:03:50,010 --> 00:03:53,681 ‫"أبي كان محقاً‬ ‫شعرت أن مسيرتي المهنية في خطر"‬ 71 00:03:53,806 --> 00:03:55,766 ‫"وأني لم أستطع التحكم بمصيري"‬ 72 00:03:55,891 --> 00:03:58,435 ‫"ولكن عائلتي بذلت أقصى جهدها‬ ‫حتى تبقى إيجابية"‬ 73 00:03:58,561 --> 00:04:00,813 ‫عزيزي، هل تحتاج إلى وسادة أخرى‬ ‫لأضعها خلف ظهرك؟‬ 74 00:04:01,021 --> 00:04:03,649 ‫كمية الوسادات محصورة جداً‬ ‫سأشتري لك المزيد منها‬ 75 00:04:03,774 --> 00:04:05,568 ‫لا تحب (داني) وسادات الزينة‬ 76 00:04:05,693 --> 00:04:07,695 ‫وتقول إنها تشغل مساحة وحسب‬ 77 00:04:08,028 --> 00:04:10,406 ‫إنها... ماذا؟‬ 78 00:04:11,240 --> 00:04:13,576 ‫- مرحباً‬ ‫- (داني)!‬ 79 00:04:13,701 --> 00:04:16,453 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، مرحباً يا (آتا)!‬ 80 00:04:17,288 --> 00:04:19,999 ‫- عزيزي، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 81 00:04:20,457 --> 00:04:24,378 ‫إنه يتظاهر بالشجاعة يا (داني)‬ ‫ولكن مسيرته المهنية في خطر‬ 82 00:04:25,254 --> 00:04:29,842 ‫(روكي)، لمَ لا تري (داني)‬ ‫تصاميم القمصان الصيفية للنادي الرياضي؟‬ 83 00:04:29,967 --> 00:04:31,343 ‫أجل!‬ 84 00:04:31,552 --> 00:04:34,805 ‫(داني)، أنت امرأة أعمال، أخبريني برأيك‬ 85 00:04:35,472 --> 00:04:36,890 ‫رسمت تصاميم للبضائع‬ 86 00:04:37,016 --> 00:04:38,809 ‫- للنادي الرياضي للتدريب على المصارعة‬ ‫- حسناً‬ 87 00:04:39,310 --> 00:04:40,686 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لنر‬ 88 00:04:41,145 --> 00:04:43,480 ‫- إنها متشابهة‬ ‫- لا، انظري إلى خط الرقبة‬ 89 00:04:43,606 --> 00:04:48,986 ‫- عميق وأعمق وأكثر عمقاً‬ ‫- أخبرته بأن يجعله أكثر عمقاً‬ 90 00:04:49,612 --> 00:04:53,782 ‫- العضلات الأمامية البارزة ستدفع لنا الإيجار‬ ‫- أصغ إلى شريكتك يا (روكي)‬ 91 00:04:53,907 --> 00:04:56,660 ‫- يُفترض بها أن تكون شريكة صامتة‬ ‫- أنت قلت ذلك وليس أنا‬ 92 00:04:56,785 --> 00:05:00,581 ‫أظن أنه من الرائع أنك استثمرت‬ ‫في محاولة (روكي) الجديدة‬ 93 00:05:00,706 --> 00:05:02,958 ‫ولكن احرصا على توثيق كل شيء خطياً‬ 94 00:05:03,208 --> 00:05:05,002 ‫- لا نحتاج إلى ذلك‬ ‫- نحن عائلة‬ 95 00:05:06,170 --> 00:05:07,546 ‫لن أتدخل في الأمر‬ 96 00:05:09,214 --> 00:05:13,385 ‫- ماذا عن الثلج؟ هل تحتاج إلى كيس جديد؟‬ ‫- لا، شكراً يا أمي، أنا بخير‬ 97 00:05:13,844 --> 00:05:16,847 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 98 00:05:16,972 --> 00:05:20,559 ‫عملية التعافي جيدة جداً‬ ‫وأستطيع وضع وزن على ركبتي من دون مشكلة‬ 99 00:05:20,684 --> 00:05:22,227 ‫يسرني سماع ذلك يا فتى‬ 100 00:05:22,353 --> 00:05:26,940 ‫مشكلتي الوحيدة هي أن طبيبي‬ ‫يستمر بالإشارة إلى ركبتي بركبتنا‬ 101 00:05:28,067 --> 00:05:29,860 ‫- أجل، إذاً...‬ ‫- "جيد، جيد"‬ 102 00:05:30,069 --> 00:05:34,073 ‫- متى سأعود إلى العمل برأيك؟‬ ‫- سأتحدث إلى (فينس)‬ 103 00:05:34,198 --> 00:05:35,741 ‫وسأتصل بك عندما نتوصل إلى قرار‬ 104 00:05:35,866 --> 00:05:39,161 ‫حسناً، إذاً متى؟‬ 105 00:05:39,286 --> 00:05:42,956 ‫بالضبط! يجب أن أذهب الآن‬ ‫تابع العمل الدؤوب يا (ديوي)!‬ 106 00:05:43,082 --> 00:05:44,458 ‫- حسناً‬ ‫- "وداعاً"‬ 107 00:05:48,903 --> 00:05:51,614 ‫- هل أخبرك بشيء؟‬ ‫- كان مبهماً جداً بشأن متى‬ 108 00:05:51,739 --> 00:05:53,699 ‫أو إن كانوا سيعيدونني إلى العمل‬ 109 00:05:54,200 --> 00:05:57,411 ‫- إنها مسألة وقت بالتأكيد وليس احتمالات‬ ‫- آمل ذلك‬ 110 00:05:57,537 --> 00:06:01,290 ‫ولكني لست متحمساً جداً للعودة‬ ‫وسماع عبارات "(روكي) فاشل" مجدداً‬ 111 00:06:01,415 --> 00:06:04,919 ‫أعرف، ولكنك لا تستطيع التحكم‬ ‫بإعجاب الناس بك‬ 112 00:06:05,044 --> 00:06:08,297 ‫لسوء الحظ، عملي هو التحكم بإعجابهم بي‬ 113 00:06:09,924 --> 00:06:11,843 ‫- تعرف أن لديك خيارات أخرى‬ ‫- ما الذي تقصدينه؟‬ 114 00:06:12,468 --> 00:06:13,928 ‫إن لم تنجح في هذا‬ 115 00:06:14,053 --> 00:06:16,848 ‫ما تزال لديك شهادة علم الجريمة‬ ‫التي حصلت عليها من (ميامي)‬ 116 00:06:22,311 --> 00:06:25,398 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- المحقق (جونسون)، ها هي الضحية‬ 117 00:06:27,692 --> 00:06:31,445 ‫رباه، طفل آخر‬ 118 00:06:31,737 --> 00:06:34,574 ‫في الحقيقة يا سيدي، الضحية رجل بالغ‬ 119 00:06:34,699 --> 00:06:36,075 ‫ولكنك ضخم جداً‬ 120 00:06:37,034 --> 00:06:38,411 ‫أحسنتم عملاً‬ 121 00:06:39,871 --> 00:06:43,958 ‫- لا أظن أن ذلك هو ما يستهويني‬ ‫- ربما لا، ولكنك تعرف ما أعنيه‬ 122 00:06:44,458 --> 00:06:47,211 ‫لديك خيارات رائعة في حياتك‬ ‫مهما حدث لك‬ 123 00:06:47,336 --> 00:06:48,713 ‫شكراً يا عزيزتي‬ 124 00:06:49,046 --> 00:06:51,465 ‫ولكن الأمر ليس عن الخيارات أحياناً‬ 125 00:06:51,966 --> 00:06:56,470 ‫- بل معرفة ما تريده‬ ‫- أجل؟ وهل تعرف ما تريده؟‬ 126 00:06:57,805 --> 00:07:00,016 ‫- أنا أقبل‬ ‫- أنا أقبل‬ 127 00:07:02,268 --> 00:07:05,563 ‫"كنت أفكر أنا و(داني) بالزواج‬ ‫منذ انتقالنا للعيش معاً"‬ 128 00:07:05,688 --> 00:07:08,774 ‫"ولكن بسبب عملها وعملي‬ ‫لم نجد الوقت المناسب للزواج"‬ 129 00:07:10,943 --> 00:07:14,614 ‫"ولذا تقبلنا فترة نقاهتي‬ ‫وأقمنا حفلة زفاف أحلامنا"‬ 130 00:07:17,700 --> 00:07:20,244 ‫"بعدما قلقت كثيراً من رأي الآخرين فيّ"‬ 131 00:07:20,369 --> 00:07:23,372 ‫"شعرت بشعور رائع‬ ‫عندما ركزت على سعادتي لمرة"‬ 132 00:07:24,373 --> 00:07:27,126 ‫- أنا سعيد جداً من أجلك يا بني‬ ‫- شكراً يا أبي‬ 133 00:07:29,003 --> 00:07:30,880 ‫- هي ليست حامل، صحيح؟‬ ‫- أبي! لا!‬ 134 00:07:31,005 --> 00:07:34,133 ‫جيد، لأنها تشرب الكثير من الكحول‬ ‫بالنسبة إلى حامل‬ 135 00:07:34,258 --> 00:07:37,345 ‫انظروا إلى كل هذه الهدايا الجميلة‬ 136 00:07:37,637 --> 00:07:39,430 ‫انتظروا، ما ذلك؟‬ 137 00:07:39,889 --> 00:07:43,392 ‫إنه جهاز ميكروويف ولكنه مذياع أيضاً؟‬ 138 00:07:43,517 --> 00:07:48,022 ‫الإعدادت الجاهزة هي إزالة الجليد والفشار‬ ‫وإذاعة (كول) ١٠١،٥؟‬ 139 00:07:48,147 --> 00:07:50,441 ‫- ربما عليكما الاحتفاظ به أسفل مغسلة المطبخ‬ ‫- أجل‬ 140 00:07:50,566 --> 00:07:55,112 ‫إنه من (فينس)، أليس هنا؟‬ ‫ظننت أنه قبل الدعوة‬ 141 00:07:55,237 --> 00:07:58,407 ‫أجل، لمَ تظنون أنه لم يأت؟‬ 142 00:07:58,991 --> 00:08:00,910 ‫أنا متأكدة من أنه مشغول‬ 143 00:08:01,118 --> 00:08:03,204 ‫واليوم ليس عن الهدايا‬ 144 00:08:03,329 --> 00:08:07,375 ‫بل عن ابني الوسيم‬ ‫وزوجته العزيزة والجميلة وسعادتهما‬ 145 00:08:07,541 --> 00:08:08,918 ‫في يوم زفافهما‬ 146 00:08:13,589 --> 00:08:17,385 ‫- سيدوم هذا لساعة تقريباً‬ ‫- أنا موافقة‬ 147 00:08:18,302 --> 00:08:21,722 ‫"أمي كانت محقة‬ ‫وكنت ممتناً لكل أصدقائي وأفراد عائلتي"‬ 148 00:08:21,847 --> 00:08:23,641 ‫"الذين حضروا زفافي واحتفلوا به"‬ 149 00:08:23,766 --> 00:08:26,769 ‫"هلاّ تقول بعض الكلمات لـ(دوين) و(داني)‬ ‫بمناسبة يوم زفافهما"‬ 150 00:08:27,520 --> 00:08:29,355 ‫"اسمع، لن أقول إني لا أشعر بخيبة أمل"‬ 151 00:08:29,480 --> 00:08:33,442 ‫"ولكني كنت متحمساً جداً‬ ‫لتناول الخنزير المشوي في هذه المناسبة"‬ 152 00:08:33,567 --> 00:08:36,779 ‫إذاً، هل تعملين مع (داني) في (ميريل لينش)؟‬ 153 00:08:36,988 --> 00:08:42,243 ‫- أجل، (داني) هي الأفضل‬ ‫- أنا أؤمن بالاستثمار غير المتوازن‬ 154 00:08:42,368 --> 00:08:44,120 ‫المخاطر والعدوان‬ 155 00:08:44,245 --> 00:08:47,415 ‫ذلك ما يؤمن به (ماتشو مان)، أجل‬ 156 00:08:47,540 --> 00:08:48,916 ‫أحب ذلك‬ 157 00:08:51,419 --> 00:08:54,714 ‫آسف، أظن أني أشرب من كأسك‬ ‫ولكني لا أستطيع التركيز!‬ 158 00:08:58,217 --> 00:09:00,594 ‫"لم أتناول لحم الخنزير عن قصد أمس"‬ 159 00:09:00,720 --> 00:09:03,264 ‫"لأني كنت متأكداً‬ ‫من أننا سنتناول لحم الخنزير اليوم"‬ 160 00:09:03,639 --> 00:09:07,351 ‫"أجل، تهاني يا (ديوي) و(داني)‬ ‫وأنا آسف على طلب ضيفة"‬ 161 00:09:07,476 --> 00:09:09,186 ‫"فهي لم ترد المجيء"‬ 162 00:09:09,687 --> 00:09:13,691 ‫"ولا يوجد خنزير"‬ 163 00:09:22,658 --> 00:09:25,244 ‫إذاً، كم سيتطلب الأمر من الوقت‬ ‫إلى أن يتمزق بنطال أحدهم؟‬ 164 00:09:25,369 --> 00:09:28,080 ‫ولذلك أنا أسافر ومعي عدة خياطة دائماً‬ 165 00:09:28,998 --> 00:09:31,417 ‫انظري إلى ذلك!‬ ‫لم أعرف أن (ديوي) يستطيع الرقص هكذا‬ 166 00:09:31,542 --> 00:09:33,502 ‫أحسنت يا (ديوي)!‬ 167 00:09:34,795 --> 00:09:36,172 ‫وركبته تبدو بخير أيضاً‬ 168 00:09:36,380 --> 00:09:38,340 ‫كان مجتهداً في شفائه‬ 169 00:09:38,466 --> 00:09:39,842 ‫- أجل‬ ‫- آمل أن يؤتي ذلك ثماره‬ 170 00:09:39,967 --> 00:09:42,386 ‫- أنت تعرف (فينس)‬ ‫- كما أقول دائماً‬ 171 00:09:42,511 --> 00:09:44,722 ‫لا يرسل (فينس) جهاز ميكروويف وراديو‬ 172 00:09:44,847 --> 00:09:48,309 ‫- إلى مصارعين لا يؤمن بقدراتهم‬ ‫- هل ذلك ما تقوله دائماً؟‬ 173 00:09:52,271 --> 00:09:54,273 ‫لدى ذلك الفتى ١٠ آلاف روح‬ 174 00:09:54,398 --> 00:09:56,484 ‫ولا أظن أننا رأينا ٣ منها حتى بعد‬ 175 00:09:57,026 --> 00:09:58,402 ‫حسناً؟‬ 176 00:10:02,073 --> 00:10:04,575 ‫"وأنا أعرف (ديوي) منذ كان بهذا الطول"‬ 177 00:10:05,409 --> 00:10:08,537 ‫"بعد التفكير في الأمر‬ ‫أنا أدين لذلك الفتى بعصابة رأس"‬ 178 00:10:09,205 --> 00:10:12,500 ‫"وتحدث قليلاً‬ ‫عن نادي (روكي جونسون) الرياضي الجديد"‬ 179 00:10:12,792 --> 00:10:18,631 ‫"بين جادة (فريمونت) و(ليمون غروف)‬ ‫وبالقرب من محل (توينتي فور) للعجلات"‬ 180 00:10:20,091 --> 00:10:23,052 ‫- "(توينتي فور)"‬ ‫- "اذهبوا إليه يا معجبي (هولك)!"‬ 181 00:10:23,177 --> 00:10:24,553 ‫"(توينتي فور)"‬ 182 00:10:27,932 --> 00:10:30,434 ‫- (هولكستر)!‬ ‫- ها هو!‬ 183 00:10:30,851 --> 00:10:32,770 ‫- تهاني أيها العريس الجديد!‬ ‫- نجم (هوليوود) شخصياً‬ 184 00:10:32,895 --> 00:10:34,814 ‫- أشكرك على المجيء يا صديقي‬ ‫- ما كنت سأفوت ذلك أبداً‬ 185 00:10:34,939 --> 00:10:38,776 ‫أظنني نسيت ذكر الشارب الأسود‬ ‫مع ربطة العنق السوداء في بطاقة الدعوة‬ 186 00:10:38,984 --> 00:10:41,112 ‫سأكون صادقاً معك‬ ‫المبيض يؤلم فتحتي أنفي كثيراً‬ 187 00:10:41,237 --> 00:10:43,030 ‫أجل، ويؤلم عينَيّ أيضاً‬ 188 00:10:43,697 --> 00:10:45,658 ‫- تسرني رؤيتك سعيداً يا صديقي‬ ‫- شكراً‬ 189 00:10:45,783 --> 00:10:47,952 ‫كنت أشاهدك في (رو) وأنا أتعاطف معك‬ 190 00:10:48,119 --> 00:10:51,038 ‫- المعجبون قساة‬ ‫- أجل، إنهم يكرهونني يا (هولك)‬ 191 00:10:51,163 --> 00:10:52,957 ‫كانت الليلة مذهلة ولكن...‬ 192 00:10:53,374 --> 00:10:56,460 ‫سأكون كاذباً إن قلت إني لست قلقاً‬ ‫من مسار مسيرتي المهنية‬ 193 00:10:56,585 --> 00:11:00,047 ‫اسمع، شخصيتك أفضل‬ ‫من شخصية (روكي مايفيا)‬ 194 00:11:00,172 --> 00:11:01,966 ‫- إنه...‬ ‫- جاد؟‬ 195 00:11:02,091 --> 00:11:03,467 ‫كنت سأقول إن وجهه يصلح للكمات‬ 196 00:11:03,759 --> 00:11:05,511 ‫- ولكن أجل، صفة جاد جيدة أيضاً‬ ‫- أجل‬ 197 00:11:05,636 --> 00:11:07,805 ‫أتمنى لو أستطيع رؤيتك‬ ‫بشخصيتك الحقيقية أكثر هناك‬ 198 00:11:07,930 --> 00:11:09,974 ‫أنت بارع في استخدام الكلمات‬ ‫ولذا ينبغي عليك أن تستخدمها‬ 199 00:11:10,099 --> 00:11:14,812 ‫أتمنى ذلك! أشعر الآن أني أصارع‬ ‫ولدي يد مقيدة خلف ظهري‬ 200 00:11:14,937 --> 00:11:17,982 ‫اسمع، في صحة تحقيق تلك الأمنية‬ 201 00:11:18,149 --> 00:11:20,484 ‫- في صحتك يا صديقي‬ ‫- هل تحمل دواء الـ(لاكتيد)؟‬ 202 00:11:20,609 --> 00:11:22,945 ‫- معدتي لا تتحمل مشتقات الحليب‬ ‫- أنا...‬ 203 00:11:23,070 --> 00:11:24,446 ‫لا تهتم‬ 204 00:11:26,282 --> 00:11:28,409 ‫- سأذهب للرقص وألقي اللوم على (ماتشو)‬ ‫- حسناً‬ 205 00:11:28,701 --> 00:11:30,077 ‫(ماتشو)!‬ 206 00:11:31,370 --> 00:11:34,665 ‫ما قاله (هولك) هو أمر شعرت به منذ فترة‬ 207 00:11:34,790 --> 00:11:38,210 ‫وهو أني لم أبرز شخصيتي كفاية‬ ‫في شخصية (روكي مايفيا)‬ 208 00:11:38,544 --> 00:11:41,630 ‫لم أعرف إن كنت سأحظى بفرصة‬ ‫لأبرز شخصيتي الحقيقية‬ 209 00:11:41,755 --> 00:11:44,592 ‫ولكن بعد زفافي، كانت حالتي النفسية أفضل‬ 210 00:11:44,717 --> 00:11:46,844 ‫وتحكمت بما استطعت التحكم به‬ 211 00:11:46,969 --> 00:11:51,056 ‫وتم تذكيري أيضاً بمدى حبي للمصارعة‬ 212 00:11:51,182 --> 00:11:54,435 ‫"كنت في المرحلة المناسبة‬ ‫للحصول على اتصال هاتفي سيغير حياتي"‬ 213 00:11:54,560 --> 00:11:56,395 ‫هل أنت مستعدة لركوب قطار شهر العسل؟‬ 214 00:11:56,520 --> 00:11:58,856 ‫- لا تخبري أحداً بأني قلت ذلك‬ ‫- لن أخبر أحداً‬ 215 00:11:59,607 --> 00:12:02,651 ‫بعد بضع ساعات سنسبح مع الدلافين في (تاهيتي)‬ 216 00:12:02,776 --> 00:12:05,446 ‫كم دلفيناً سنحتاج لسحبي في أرجاء المسبح؟‬ 217 00:12:05,571 --> 00:12:06,947 ‫اثنين أم ثلاثة؟‬ 218 00:12:10,576 --> 00:12:13,454 ‫- مرحباً؟‬ ‫- (دوين)، تهاني!‬ 219 00:12:13,579 --> 00:12:15,372 ‫مرحباً يا (فينس)!‬ 220 00:12:17,883 --> 00:12:20,677 ‫- سمعت أنه كان زفافاً جميلاً‬ ‫- أجل، ذلك صحيح‬ 221 00:12:20,802 --> 00:12:22,971 ‫وشكراً على الميكروويف‬ 222 00:12:23,096 --> 00:12:26,016 ‫لا تستخدمه، لقد سحبوه من الأسواق‬ ‫إنه يسبب السرطان وهو منتج سيئ‬ 223 00:12:26,141 --> 00:12:28,602 ‫- "سأرسل لك خلاطاً عوضاً عنه"‬ ‫- حسناً‬ 224 00:12:28,727 --> 00:12:32,439 ‫يبدو أن عملية التعافي تسير جيداً‬ ‫وسمعت أنك على الساحة‬ 225 00:12:32,564 --> 00:12:36,068 ‫- وترقص وتستخدم ركبتك‬ ‫- أجل، أشعر أني بخير‬ 226 00:12:36,193 --> 00:12:38,904 ‫يسرني سماع ذلك‬ ‫يبدو أن الوقت قد حان لعودتك‬ 227 00:12:39,071 --> 00:12:40,447 ‫حقاً؟‬ 228 00:12:41,156 --> 00:12:43,283 ‫رائع! شكراً لك‬ 229 00:12:43,575 --> 00:12:45,786 ‫ما رأيك بالعودة كمصارع حقير؟‬ 230 00:12:46,286 --> 00:12:48,455 ‫- مصارع حقير؟‬ ‫- "لتغيير الأمور"‬ 231 00:12:51,875 --> 00:12:53,752 ‫في الحقيقة، أظن أنها فكرة رائعة‬ 232 00:12:53,877 --> 00:12:55,254 ‫"أردت تغيير الأمور"‬ 233 00:12:55,379 --> 00:12:58,090 ‫وأشعر أن لدي الكثير لأقدمه لـ(دبليو دبليو إف)‬ 234 00:12:58,215 --> 00:13:02,261 ‫نظن ذلك أيضاً، ذلك ممتاز‬ ‫سأراك في (بيلوكسي) بعد أسبوع‬ 235 00:13:02,594 --> 00:13:03,971 ‫حسناً‬ 236 00:13:04,388 --> 00:13:05,764 ‫(بيلوكسي) بعد أسبوع‬ 237 00:13:06,723 --> 00:13:08,100 ‫ذلك غريب جداً‬ 238 00:13:08,350 --> 00:13:11,019 ‫كانت (بيلوكسي) خياري الثاني‬ ‫لوجهات شهر العسل‬ 239 00:13:12,563 --> 00:13:17,901 ‫كانت خطة (فينس) هي تحويلي إلى مصارع حقير‬ ‫والانضمام إلى (أمة السيطرة)‬ 240 00:13:18,026 --> 00:13:21,238 ‫يجب أن تفهم‬ ‫في تلك الفترة في (دبليو دبليو إف)‬ 241 00:13:21,405 --> 00:13:26,118 ‫كانوا مهتمين بضم المصارعين في مجموعات وفصائل‬ 242 00:13:26,243 --> 00:13:30,622 ‫وكانت فوضوية بأفضل وصف‬ 243 00:13:30,747 --> 00:13:32,708 ‫أجل، كنت أحب مؤسسة (هارت)‬ 244 00:13:32,833 --> 00:13:35,627 ‫أحب الرجل الواثق من نفسه‬ ‫لدرجة ارتداء بنطال زهري‬ 245 00:13:36,295 --> 00:13:40,173 ‫كان مظهر الأمة هو المحاربون السود الشرسون‬ 246 00:13:40,299 --> 00:13:42,884 ‫وضمني قائدها وأحد أصدقائي الأعزاء‬ 247 00:13:43,176 --> 00:13:45,512 ‫"(رون سيمنز) الأسطوري‬ ‫والذي عُرف باسم (فاروق)"‬ 248 00:13:45,637 --> 00:13:49,141 ‫الضربة القاضية الرسمية، انتظروا قليلاً!‬ 249 00:13:49,266 --> 00:13:52,728 ‫ها هو (روكي مايفيا)!‬ ‫ما الذي يفعله في الحلبة؟‬ 250 00:13:52,853 --> 00:13:55,022 ‫"أحببت خطة (فينس) لمصارعتي"‬ 251 00:13:55,897 --> 00:13:59,401 ‫"تحولت من رجل يتلقى اللكمات‬ ‫إلى رجل شرس"‬ 252 00:14:00,902 --> 00:14:04,531 ‫"انتظر، هل كان ذلك هو مظهرك للشراسة؟‬ ‫هل ذلك بنطال جينز قصير؟"‬ 253 00:14:04,656 --> 00:14:06,617 ‫- "كانت تلك هي الموضة حينئذ"‬ ‫- ثبته!‬ 254 00:14:06,783 --> 00:14:08,577 ‫ماذا؟ انتظروا قليلاً!‬ 255 00:14:09,244 --> 00:14:13,582 ‫اكتمل تعافي ركبة (روكي مايفيا)‬ 256 00:14:13,749 --> 00:14:15,417 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 257 00:14:15,542 --> 00:14:17,669 ‫"وثم طلب (فينس) من (فاروق) أن يقدم عرضاً لي"‬ 258 00:14:17,794 --> 00:14:20,672 ‫"هل سينضم (روكي مايفيا) المبتسم إلى الأمة؟"‬ 259 00:14:20,797 --> 00:14:24,843 ‫"وعندما قبلت العرض أخيراً‬ ‫كنت متأكداً من أني سأذهل الجميع"‬ 260 00:14:24,968 --> 00:14:27,721 ‫أظن أن لدينا فرداً جديداً في الأمة!‬ 261 00:14:27,846 --> 00:14:30,015 ‫"أتذكر ذلك، كان ذلك رائعاً!"‬ 262 00:14:30,140 --> 00:14:31,516 ‫"ظننت ذلك أيضاً"‬ 263 00:14:32,100 --> 00:14:33,560 ‫"هل تعرف من لم يظن ذلك؟"‬ 264 00:14:34,353 --> 00:14:35,729 ‫"الجمهور"‬ 265 00:14:42,819 --> 00:14:44,196 ‫كيف حالك؟‬ 266 00:14:45,280 --> 00:14:48,408 ‫- أنا مسرور بانضمامك إلينا يا (روك)‬ ‫- انضمامي إليكم شرف لي‬ 267 00:14:48,909 --> 00:14:52,287 ‫كن صادقاً، هل أثرت حماسهم؟‬ 268 00:14:52,412 --> 00:14:54,665 ‫- شعرت بهدوء‬ ‫- سأكون صريحاً معك دائماً‬ 269 00:14:55,123 --> 00:14:57,793 ‫- لم تثر حماسهم أبداً‬ ‫- الصراحة المباشرة‬ 270 00:14:57,918 --> 00:15:00,712 ‫- لا صراخ ولا هتاف ولا حماس‬ ‫- وما تزال مستمراً...‬ 271 00:15:00,837 --> 00:15:02,798 ‫- لست مثل (أورفيل ريدنباكر)‬ ‫- رائع‬ 272 00:15:02,923 --> 00:15:04,883 ‫كانوا هادئين جداً لدرجة أني ظننت أني فقدت سمعي‬ 273 00:15:05,592 --> 00:15:08,220 ‫حسناً، إذاً لمَ تظن أن (فينس) ضمني إلى الأمة؟‬ 274 00:15:08,345 --> 00:15:10,430 ‫العرق، أظن أن السبب هو العرق‬ 275 00:15:10,555 --> 00:15:14,059 ‫أفهم مسألة العرق، لا أحبها ولكني أفهمها‬ 276 00:15:14,226 --> 00:15:17,604 ‫ولكن لمَ ينتمي (روكي مايفيا) إلى الأمة؟‬ 277 00:15:17,979 --> 00:15:19,356 ‫ما هدفي؟‬ 278 00:15:19,481 --> 00:15:21,566 ‫أنت الرجل الرابع في فريق من ٤ رجال‬ 279 00:15:21,983 --> 00:15:24,069 ‫لا أظن أن (فينس) يفكر في أهدافك‬ 280 00:15:24,695 --> 00:15:28,865 ‫لا يهم إن كان وجهي طفولياً أو إن كنت حقيراً‬ ‫فلا شخص سيهتم بي‬ 281 00:15:29,491 --> 00:15:32,619 ‫لن يهتم الناس بك‬ ‫إلاّ إن منحتهم سبباً لذلك‬ 282 00:15:35,706 --> 00:15:38,083 ‫يا ابن الساقطة، سأقتلك!‬ 283 00:15:38,208 --> 00:15:40,961 ‫سيدي، معي بطاقة ساعات العمل لتوقع عليها‬ 284 00:15:42,129 --> 00:15:43,922 ‫عملت ساعة يوم الإثنين!‬ 285 00:15:44,381 --> 00:15:47,634 ‫وساعتان يوم الثلاثاء!‬ ‫ويوم الأربعاء كان عطلة البنوك‬ 286 00:15:47,801 --> 00:15:50,554 ‫- و٤ ساعات يوم...‬ ‫- (بات)‬ 287 00:15:50,846 --> 00:15:52,681 ‫هل تظن أني أستطيع التحدث إلى المدير قليلاً؟‬ 288 00:15:52,806 --> 00:15:54,641 ‫أجل، أظن أننا انتهينا‬ ‫كانت هذه لقطة ممتازة‬ 289 00:15:54,766 --> 00:15:57,018 ‫- لنوقف التصوير!‬ ‫- أتقنت ذلك‬ 290 00:15:58,311 --> 00:16:01,440 ‫أظن أني إن كنت سأحصل على فرصة‬ ‫لكسب إعجابهم بي بصفة مصارع حقير‬ 291 00:16:01,565 --> 00:16:04,025 ‫سأحتاج إلى استخدام الميكروفون قليلاً‬ ‫لأظهر لهم شخصيتي‬ 292 00:16:04,151 --> 00:16:08,488 ‫يا فتى، (رو) مثل ساعة سويسرية دقيقة‬ ‫وموقوتة ثانية بثانية‬ 293 00:16:08,655 --> 00:16:12,743 ‫أو حتى مثل النقانق المحشوة بلحم الخنزير‬ ‫إلى درجة الانفجار‬ 294 00:16:12,951 --> 00:16:16,413 ‫- ليس لدينا وقت إضافي‬ ‫- أتفهم ذلك ولكن...‬ 295 00:16:16,788 --> 00:16:19,708 ‫يحتاج المعجبون إلى فهم سبب‬ ‫تحول (روكي مايفيا) إلى مصارع حقير‬ 296 00:16:19,833 --> 00:16:23,920 ‫وإلاّ لن يهتموا بي أبداً‬ ‫أحتاج إلى فرصة لأريهم شخصيتي الحقيقية‬ 297 00:16:24,254 --> 00:16:26,506 ‫- أنا أنصت إليك‬ ‫- إن منحتني...‬ 298 00:16:26,631 --> 00:16:28,341 ‫١٢ دقيقة لأشرح لهم الأمر‬ 299 00:16:28,467 --> 00:16:30,802 ‫- سأعطيك دقيقتين‬ ‫- سأقبل بذلك‬ 300 00:16:31,261 --> 00:16:33,722 ‫ولكن الحصول على دقيقتين ونصف‬ ‫سيمكنني من العمل على خلفيتي...‬ 301 00:16:33,847 --> 00:16:34,692 ‫- سأكتفي بدقيقتين‬ 302 00:16:35,557 --> 00:16:38,437 ‫- وكان ذلك دليلاً على ثقة (فينس) بي‬ 303 00:16:38,522 --> 00:16:42,735 ‫الحصول على وقت لاستخدام الميكروفون‬ ‫في بث مباشر لـ(رو) أمر ثمين‬ 304 00:16:42,838 --> 00:16:46,091 ‫وكان ما يزال مؤمناً بقدرات (روكي مايفيا)‬ ‫لدرجة أنه منحني ذلك‬ 305 00:16:46,508 --> 00:16:47,884 ‫وكان يجب أن أثبت له جدارتي‬ 306 00:16:48,009 --> 00:16:50,470 ‫وكانت لدي فرصة واحدة لإثارة اهتمام الجمهور‬ 307 00:16:50,595 --> 00:16:55,058 ‫- هل كنت تعرف ما ستقوله؟‬ ‫- أردت أن أكون صادقاً وحسب‬ 308 00:17:08,488 --> 00:17:10,907 ‫(ديوي) يبدو ظريفاً جداً عندما يتظاهر بالخشونة‬ 309 00:17:11,116 --> 00:17:12,492 ‫دور المصارع الحقير يليق به‬ 310 00:17:12,993 --> 00:17:17,497 ‫(روكي)، ارفع قميصك‬ ‫تستطيع زوجة ابنك رؤية حلمتيك‬ 311 00:17:17,622 --> 00:17:20,667 ‫ليراها الجميع، عملت بجهد عليها‬ 312 00:17:22,502 --> 00:17:23,920 ‫حسناً، رائع‬ 313 00:17:24,045 --> 00:17:26,548 ‫- هل تنظرين إلي؟‬ ‫- لا، لا أنظر إليك‬ 314 00:17:28,008 --> 00:17:29,759 ‫هيا يا (ديوي)، هيا‬ 315 00:17:29,885 --> 00:17:32,470 ‫"(أحمد جونسون)، أريد منك النظر‬ ‫إلى هذا الرجل"‬ 316 00:17:32,596 --> 00:17:34,055 ‫"بينما قدم (فاروق) عرضه التقديمي"‬ 317 00:17:34,180 --> 00:17:36,808 ‫"مر الوقت ببطء بالنسبة إلي‬ ‫وأنا أنتظر لحظتي"‬ 318 00:17:36,933 --> 00:17:40,478 ‫"كل ما عرفته‬ ‫هو أني أريد إبراز شخصيتي الحقيقية"‬ 319 00:17:40,604 --> 00:17:43,106 ‫"وعندما نظرت إلى الجمهور‬ ‫وكل أولئك المعجبين"‬ 320 00:17:43,231 --> 00:17:45,525 ‫"اللذين أذاقوني الأمرّين السنة الماضية"‬ 321 00:17:45,650 --> 00:17:48,236 ‫- "أصبح ما سأقوله واضحاً لي"‬ ‫- أخبرهم يا (روكي)!‬ 322 00:17:50,030 --> 00:17:56,161 ‫لدي ٣ كلمات لكم، "مت، (روكي)، مت"‬ 323 00:17:56,995 --> 00:18:01,708 ‫ذلك هو التقدير الذي أحصل عليه منكم‬ ‫على جهودي التي أبذلها أيها الحثالة‬ 324 00:18:01,833 --> 00:18:03,627 ‫وعرقي ودموعي‬ 325 00:18:06,171 --> 00:18:08,465 ‫ذلك ليس بسبب لون بشرتي‬ 326 00:18:08,798 --> 00:18:10,592 ‫هذا الأمر عن الاحترام‬ 327 00:18:12,344 --> 00:18:18,350 ‫أصبحت أصغر بطل عبر القارات‬ ‫في تاريخ الـ(دبليو دبليو إف)‬ 328 00:18:18,475 --> 00:18:19,851 ‫وما الذي كسبته من ذلك؟‬ 329 00:18:20,226 --> 00:18:25,357 ‫سمعت في حلبات في البلد‬ ‫هتافات (روكي) الفاشل‬ 330 00:18:25,523 --> 00:18:29,110 ‫- (روكي) فاشل!‬ ‫- يتحلى (روكي مايفيا) بصفات كثيرة‬ 331 00:18:29,611 --> 00:18:32,238 ‫ولكنه ليس فاشلاً‬ 332 00:18:34,282 --> 00:18:38,578 ‫"وأريد توضيح أمر واحد لكم أيها الأوغاد"‬ 333 00:18:38,703 --> 00:18:46,836 ‫(روكي مايفيا) و(أمة السيطرة) الجديدة‬ ‫تتمحور حول الاحترام وحسب‬ 334 00:18:47,212 --> 00:18:52,884 ‫وسنكسب احترامكم بكل الطرق الممكنة‬ 335 00:18:54,052 --> 00:18:57,263 ‫نحن (أمة السيطرة)‬ 336 00:18:57,889 --> 00:19:00,600 ‫"في تلك اللحظة، شعرت أني مذهل"‬ 337 00:19:00,809 --> 00:19:04,354 ‫حصلت على فرصة أخيراً‬ ‫لأعبر عن شخصيتي الحقيقية‬ 338 00:19:04,479 --> 00:19:07,732 ‫مثلما فعلت عندما لعبت دور (كيم جونغ أو)‬ ‫ولكن لم يشاهدني أحد‬ 339 00:19:07,857 --> 00:19:10,068 ‫- رأيت ذلك، كنت رائعاً‬ ‫- حقاً؟‬ 340 00:19:10,193 --> 00:19:12,946 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب والسعة، ولكن في تلك الفترة‬ 341 00:19:13,071 --> 00:19:15,991 ‫لم أعرف إن أعجب المعجبون بعرضي التقديمي‬ 342 00:19:16,116 --> 00:19:19,786 ‫أو حتى مدراء الـ(دبليو دبليو إي)‬ ‫تذكرا، حدث ذلك سنة ١٩٩٧‬ 343 00:19:19,911 --> 00:19:23,456 ‫ولذا لم نستطع استخدام وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫لمعرفة ردود فعلهم الفورية‬ 344 00:19:23,581 --> 00:19:25,500 ‫- يبدو ذلك مذهلاً‬ ‫- أتمنى لو كان الأمر كذلك‬ 345 00:19:25,625 --> 00:19:27,836 ‫ولكن لا بد أنك رأيت مؤشرات على أدائك‬ 346 00:19:27,961 --> 00:19:30,005 ‫- كيف كان الأمر في الكواليس؟‬ ‫- (بات)‬ 347 00:19:31,715 --> 00:19:34,551 ‫- كنت مثيراً للاهتمام يا (روك)‬ ‫- ما رأيك؟‬ 348 00:19:34,676 --> 00:19:36,970 ‫لقد أثرت حماسهم، صحيح؟‬ ‫على الأقل أثرت حماس بعضهم‬ 349 00:19:37,095 --> 00:19:40,265 ‫أثرت حماس القليل‬ ‫ولكنه قد يكون حماساً رخيصاً‬ 350 00:19:40,390 --> 00:19:44,352 ‫- نعتهم بالأوغاد‬ ‫- أجل، كان ذلك ممتعاً، استمتعت بذلك‬ 351 00:19:44,477 --> 00:19:47,147 ‫سأخبرك بهذا، كنت مثيراً للاهتمام‬ ‫خلال تلك الدقيقتين‬ 352 00:19:47,272 --> 00:19:49,065 ‫أكثر مما كنت عليه‬ ‫خلال الأشهر الـ٦ الماضية‬ 353 00:19:49,190 --> 00:19:51,901 ‫حسناً، الجميع صريح تماماً‬ 354 00:19:52,110 --> 00:19:54,362 ‫ولكن الأمور المثيرة للاهتمام‬ ‫ليست جيدة دائماً بالضرورة‬ 355 00:19:54,487 --> 00:19:57,115 ‫تقيأ قطي إبهاماً بشرياً، هل ذلك مثير للاهتمام؟‬ 356 00:19:57,240 --> 00:19:59,200 ‫بالطبع! ولكن هل هو أمر جيد؟ لا‬ 357 00:19:59,367 --> 00:20:01,494 ‫- هل حدث ذلك حقاً؟‬ ‫- حافظ على تركيزك‬ 358 00:20:02,120 --> 00:20:05,457 ‫المهم الآن هو رأي المشاهدين‬ ‫في (روكي مايفيا) الجديد‬ 359 00:20:05,623 --> 00:20:09,210 ‫سنعرف ذلك قريباً‬ ‫فالعرض المباشر التالي بعد ٥ أيام‬ 360 00:20:09,335 --> 00:20:10,879 ‫عندما تقابل الجمهور في (شيكاغو)‬ 361 00:20:11,004 --> 00:20:13,590 ‫سنعرف كل ما نحتاج إلى معرفته‬ ‫لتحديد مدى إعجابهم بك‬ 362 00:20:14,924 --> 00:20:16,301 ‫شكراً يا (بات)‬ 363 00:20:20,430 --> 00:20:25,060 ‫"سرت أمام (فينس) ٤ مرات بشكل عرضي‬ ‫تلك الليلة ولم أحصل على رد"‬ 364 00:20:25,852 --> 00:20:30,273 ‫لم أعرف النتيجة‬ ‫ولكن على أي حال، كنت مسروراً بما فعلته‬ 365 00:20:30,398 --> 00:20:33,693 ‫منحني ذلك الفرصة‬ ‫لأكون على شخصيتي الحقيقية‬ 366 00:20:33,818 --> 00:20:35,612 ‫وللتحكم بروايتي‬ 367 00:20:35,737 --> 00:20:39,657 ‫وسيدي الرئيس، ذلك ما تحتاج إلى فعله‬ 368 00:20:40,116 --> 00:20:41,493 ‫أنت محق‬ 369 00:20:42,535 --> 00:20:45,705 ‫أشكرك على بصيرتك يا (دوين)‬ ‫أنت سارد قصص موهوب‬ 370 00:20:45,997 --> 00:20:47,373 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- ولذلك السبب‬ 371 00:20:47,499 --> 00:20:51,628 ‫أريد منك استغلال مهارتك في (جيلجم)‬ ‫لتحل أزمة القهوة لنا‬ 372 00:20:51,753 --> 00:20:55,090 ‫اتضح لنا أن رئيسة الوزراء (هونيغ)‬ ‫معجبة كبيرة بـ(روك)‬ 373 00:20:55,215 --> 00:20:59,677 {\an8}‫إنها تستخدم شعاراتك في خطاباتها‬ ‫وتعرف كل تفاصيل مبارياتك‬ 374 00:20:59,803 --> 00:21:02,722 {\an8}‫وأظن أنها شاهدت كل أفلامك‬ ‫باستثناء فيلم (هاسكيز)‬ 375 00:21:02,847 --> 00:21:06,101 {\an8}‫ألا تحب أفلام الرسوم المتحركة؟‬ ‫لأن فيلم (هاسكيز) كان جيداً‬ 376 00:21:06,226 --> 00:21:09,687 {\an8}‫نحتاج منك إلى الذهاب إلى (جيلجم)‬ ‫لإقناعها بالموافقة على صفقة القهوة التجارية‬ 377 00:21:10,063 --> 00:21:15,527 {\an8}‫(أمريكا) تحتاج إليك يا (دوين جونسون)‬ ‫أنت الرجل المناسب الوحيد لهذه المهمة‬ 378 00:21:15,902 --> 00:21:19,697 ‫هل ستذهب لإحضار القهوة لـ(أمريكا)؟‬{\an8} 379 00:21:20,824 --> 00:21:23,034 ‫يشرفني ذلك يا سيدي الرئيس، شكراً‬{\an8} 380 00:21:24,119 --> 00:21:26,162 {\an8}‫- ولكن لا‬ ‫- رائع‬ 381 00:21:26,371 --> 00:21:28,873 ‫انتظر، لم أسمعك جيداً‬{\an8} 382 00:21:29,299 --> 00:21:32,427 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 45126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.