Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,460 --> 00:00:39,019
DIE LEUTE VON DER SH\LOH RANCH
2
00:06:31,940 --> 00:06:36,104
GEHEWIAUFTRAG FUR STEVE HILL
3
00:06:45,940 --> 00:06:47,999
Guten Morgen'
- Morgen!
4
00:06:49,160 --> 00:06:51,060
Ist tie-r Richter in der Néhe?
5
00:06:51,240 --> 00:06:53,174
Ich ha't\e gerne mu xhrn Llber den
Kauf einiger Rinder gesprochen
6
00:06:53,960 --> 00:06:56,588
Ja, er xst gerade ms Haus gegangen
- Ah. sehr gut. Danke schon!
7
00:38:17,840 --> 00:38:20,241
Hast du emen Moment?
- Sxcher.
8
00:38:21,760 --> 00:38:23,285
Isl es wahr. dass Steve gekundxgt hat”
9
00:38:24,340 --> 00:38:26,809
Warum zum Teufel sollte er
so etwas démliches tun?
10
00:38:26,380 --> 00:38:28,644
Ich weifl nichi. A-sh, es hat
ihm einfach nicht gepasst.
11
00:38:29,340 --> 00:38:31,707
Zu \ange Arbexlszeiten zu wenig Sold
12
00:38:31,800 --> 00:38:33,427
Das ergibl dosh kexnen Smn!
13
00:38:33,860 --> 00:38:36,761
Stews weil3, dass er nichi vom Sp-ielen
leben kann, erst re-chi nicht mit
14
00:38:37,400 --> 00:38:38,834
Gezinkten Wiirfeln?
15
00:38:40,440 --> 00:38:42,534
Na la, er istjedenfalls zu schlau'
um es nicht besser zu wissen.
16
00:38:43,820 --> 00:38:46,084
Also?
- A\so heirs! das, dass etwas nicht stimmfl
17
00:38:46,280 --> 00:38:47,054
Und zwarganz und gar mchl'
18
00:38:47,240 --> 00:38:48,639
Und das isi tier Moment, in dern ihm
seine Fre-unde beistehen mus-sen.
19
00:38:49,360 --> 00:38:51,920
Ganz meme Memung.
lrgendwelche Vorschkige?
20
00:38:54,920 --> 00:38:57,252
Da ist so eine Saloonsémgerin,
xrielleicht sollten wir mit ihr red en
21
00:38:57,580 --> 00:38:59,344
Ach la wer denn”
22
00:39:02,380 --> 00:39:04,815
Du? Oder du?
23
00:39:05,380 --> 00:39:08,213
Nala' wirdachten
- lch?
24
00:39:08,380 --> 00:39:11,975
H6r ma\, Randy. Se\bstwenn Sxe
mit der Sachs etwas zu tun hat'
25
00:39:12,180 --> 00:39:14,182
isl das Einzige, was wir tun
kbnnen' uns von ihr femzuhalten
26
00:39:14,340 --> 00:39:15,398
fiber wir dachten
27
00:39:15,600 --> 00:39:17,261
Es gibl nur sins. was
noch schhmmer ist'
28
00:39:17,900 --> 00:39:20,369
als sich in das Liebesle-hen 1:0-n jemand
anders einzumischen, und das ist
29
00:39:21,060 --> 00:39:23,119
Um genau zu sein, gibt
es nichts Schlimmeres!
30
00:39:23,320 --> 00:39:24,481
Wir sind ja deiner Meinung' aber .
31
00:39:24,900 --> 00:39:28,029
Ja. ich we-H3. er hat beim Wurfelspiel
beiroge-n. die Néchte durchze-chi.
32
00:39:27,980 --> 00:39:29,414
Den ganzen Tag rmt
Kartenspie\en vertrbdelt
33
00:39:30,080 --> 00:39:31,548
Aber Steve ist ein erwachsener Mann
34
00:39:32,240 --> 00:39:34,072
Der Richter glaubtl dass er si-ch in ein
bis zwei Tagen beruhigt haben wird.
35
00:39:34,240 --> 00:39:35,935
Wenn es sows-it is-t, werde ich
zu ihm gehen und mit ihm reden
36
00:39:37,960 --> 00:39:39,428
Was dagegen, wenn xch
mmh Jetzt rasiere?
37
00:39:44,760 --> 00:39:46,319
Gute Nachl!
- Nacht!
38
00:41:18,520 --> 00:41:20,784
Wexfll du' }e ofier xch dxch smgen
hare deslo mehr gemeffie ich es
39
00:41:21,020 --> 00:41:23,455
Das Dumme ist nur, class immer
jemand dabei sein muss.
40
00:41:25,020 --> 00:41:28,046
Zu viele Jemands.
lch habe noch sin Lied zu singen
41
00:41:27,820 --> 00:41:29,219
Oh. das ist schcn in Ordnung
42
00:41:29,240 --> 00:41:31,004
\ch bin nur gerade auf der Suche mach
emer Sch\afge\egenhe\1 filr heule Nacht
43
00:41:31,980 --> 00:41:33,539
Aber nur kurzfristig
lch habe nicht var,
44
00:41:34,040 --> 00:41:36,475
mich noch lange in Medicine Bow
aufzuhalten. Und du auch nicht.
45
00:41:37,540 --> 00:41:39,008
Darfiber will ich hier nicht sprechen
46
00:41:39,160 --> 00:41:40,821
Gut. dann reden wir bei
dem Picknick dartiber,
47
00:41:41,040 --> 00:41:42,474
auf das ich DI-sh rnorgen mitnehmen werde
- Ich Kann nicht!
48
00:41:42,840 --> 00:41:44,171
Wieso? Du arbeitesl doch
nicht lagsilber, oder'7
49
00:41:45,540 --> 00:41:47,702
Hfir mal. du solltest dish lieber
nach einer neuen Anstellung umsehen
50
00:41:47,880 --> 00:41:49,348
Dann hélte ich doch keine Zeit'
mil dir zum Pickmck zu gehen.
51
00:41:49,500 --> 00:41:51,127
A\les vwrd gut werden. verstehst du'?
52
00:41:51,460 --> 00:41:52,928
Wir sehen uns morgen
53
00:42:18,580 --> 00:42:20,742
Wie war dosh glexch sew Name?
54
00:42:22,580 --> 00:42:25,311
Wie war er noch? MacGyllecaddy!
- Ja, das war's!
55
00:42:25,580 --> 00:42:28,606
MacGylleoaddy hiell derTyp. Und er
halts ein braunes und em blames Auge
56
00:42:29,300 --> 00:42:31,200
Und seine Frau hafle einen Schnurrbarl'
- Oh. Sieve!
57
00:42:31,380 --> 00:42:32,905
Es warja nurein k\einer Schnurrbart
58
00:42:33,600 --> 00:42:36,831
Er war davon Uberzeugi, dass
Kansas City die néchste Haupisiadt
59
00:42:36,520 --> 00:42:37,851
der Verexmglen Slaalen
werden wurde weifst du noch?
60
00:42:38,060 --> 00:42:39,061
.Ja.
61
00:42:39,520 --> 00:42:41,545
Ich Werde n\ema\s das grofie Geheimms
vergessen' dass er mxr anverlraut hat
62
00:42:42,600 --> 00:42:44,864
Ewes Tages a\s xch mn xhrn xm
Lebensm\tteHaden arbextete'
63
00:42:44,800 --> 00:42:46,529
hat er mir erzéhlt: dass er mit General
Custer am Little Big Hum gekélmpft habe
64
00:42:46,700 --> 00:42:48,532
Ja?
- "Und wxeso lebst du dann noch?“
65
00:42:49,100 --> 00:42:51,626
Und er sagte: "Das istja
das grofie Gehexmms!"
66
00:42:53,780 --> 00:42:56,010
Wexfil du, ich ennnere mich noch daran'
67
00:42:56,200 --> 00:42:57,725
dass du meinem Hater und mir
immer Essen gebracht hast,
68
00:42:58,080 --> 00:43:00,549
wenn Geld mal wieder etwas
war, das nurandere hatten.
69
00:43:02,620 --> 00:43:06,056
Erinnersi du dish auch noch
daran, wie er mal sagte,
70
00:43:06,120 --> 00:43:07,815
dass wxr em ganzes Jahr \ang kem
Essen mehr zu kaufen bréuchten,
71
00:43:08,660 --> 00:43:10,219
wenn wir einmal he-iraten wil rcie-n?
72
00:43:13,540 --> 00:43:14,939
We\F$t du noch?
73
00:43:19,100 --> 00:43:22,661
Und seine Frau hafle keinen Schnurrbarl!
- A\so xch dachte' sis héarte einen.
74
00:43:24,020 --> 00:43:25,681
Oh Mann, das Wassersxehl
aber einladend aus!
75
00:43:31,640 --> 00:43:36,043
Steve? Na los. lass und reinhilpfen!
76
00:43:36,360 --> 00:43:38,385
Du machstWi\ze!
- Komm schon!
77
00:43:40,620 --> 00:43:42,645
Oh! Oh das tut gut'
78
00:43:42,960 --> 00:43:44,758
Na \os, du kleiner Feigling'
79
00:43:46,080 --> 00:43:48,105
Hast du etwa Angst davor'
nass zu warden? Komm schon!
80
00:43:50,160 --> 00:43:51,559
Na I-as!
81
00:44:18,160 --> 00:44:21,095
Wexfit du W657 Jelzt xsl
es wxeder wxe fruher.
82
00:44:21,620 --> 00:44:23,349
Du bxsl so, wxe du frilher warsl.
83
00:44:39,080 --> 00:44:40,343
Steve'?
84
00:44:42,300 --> 00:44:44,325
Stiehl disses Geld nicht
85
00:44:44,680 --> 00:44:45,738
Warum mcht?
86
00:44:46,180 --> 00:44:47,909
Wexl du es nicht brauchst'
87
00:44:48,100 --> 00:44:49,829
Zummdest nicht meinetwegen
88
00:44:50,520 --> 00:44:52,045
Champagner ist teuer
89
00:44:53,240 --> 00:44:56,244
Und schbne K\e\der, Rmge und
aH dxese Sachem ebenfaHs.
90
00:44:56,240 --> 00:44:58,140
Ich g\aube, mh kiinnte ohne sxe leben
91
00:44:58,740 --> 00:45:01,766
lch miichle mcht, dass du ohne sxe
lebst Oder ohne irgendetwas anderes
92
00:45:03,480 --> 00:45:04,390
Sie warden dich umbringen'
93
00:45:04,700 --> 00:45:07,726
Ash was! lch habe zu vie-I,
wofur es sich zu Ieben Iohnt!
94
00:45:08,740 --> 00:45:11,869
Ich bin nicht me-hr der blauélugige
kleine Junge aus Kansas City,
95
00:45:11,960 --> 00:45:13,724
'-xergiss Gas nicht. lch binjetzt
schlauer und habe vie-Le Dinge gelernt
96
00:45:14,800 --> 00:45:16,199
\ch bin schlauer als
jederGeselzeshUter'
97
00:45:16,460 --> 00:45:17,689
der sxch jema\s den Stem ansteckte
98
00:45:20,140 --> 00:45:21,699
We\I3l du was?
99
00:45:22,760 --> 00:45:25,695
lch habe dxesen b\auéug\gen k\einen
Jungen aus Kansas geliebt.
100
00:45:50,780 --> 00:45:55,149
10' 20' 30' 40' 50 \oh muss
mit \hnen sprechen! 60' 70
101
00:45:55,300 --> 00:45:58,930
lm Vonatsraum des Friseurladens'
- Mn \hnen undR\chterGarlh.
102
00:46:07,300 --> 00:46:09,564
Ich wussie ja schon vorher, class
es mir nicht gefallen wijrde, aber .
103
00:46:11,360 --> 00:46:13,294
Mir war mchl Mar, wxe schhrnm
es wxrklich werden wfirde'
104
00:46:20,200 --> 00:46:22,202
lch will raus.
- Sie lie-ban sie immer noch
105
00:46:22,200 --> 00:46:23,292
Das gehl Sxe Uberhaupt nichls an'
106
00:46:23,820 --> 00:46:26,949
Alles: was Jane Carlyle betrifil
geht das Ge-seiz etwas an.
107
00:46:27,240 --> 00:46:28,799
Was xst passiert Steve?
108
00:46:29,000 --> 00:46:30,866
Das xstgenau der Punkt!
Nichls ist passxert!
109
00:46:31,080 --> 00:46:32,673
Jane xsl aus dem Schneider
und xch mme mxch wxe ..
110
00:46:32,880 --> 00:46:34,143
Was meinen Sis clamit, Jane
ist aus dem Schneider?
111
00:46:35,340 --> 00:46:37,900
Weil sie nichts won
den 50.000 Dollar wissen will!
112
00:46:37,720 --> 00:46:39,586
Sie xst mcht m lhre FaHe getappl!
113
00:46:40,080 --> 00:46:41,809
Sie hat mxr heute
Nachmillag se\bst gesagl'
114
00:46:42,000 --> 00:46:43,627
dass sie nicht will. dass
ich das Gold stehlel
115
00:46:43,840 --> 00:46:46,434
\$t das nichtgenau das, was ein
Mitghed der Wade-Bande sagen wiirde?
116
00:46:46,560 --> 00:46:48,028
Ash. Sie haben dosh gar
keine Beweise; Marshall!
117
00:46:48,220 --> 00:46:49,654
Doch, die haben wir!
- Was? Was denn fllr Beweise?
118
00:46:50,340 --> 00:46:54,004
Ein Héndler name-ns Neal Fairburn buchte
am selben Tag im Hotel ein wie sis.
119
00:46:53,860 --> 00:46:55,123
Na gut, und waiter?
120
00:46:55,260 --> 00:46:56,728
Man hat die beiden
miteinander reden sehen
121
00:46:56,900 --> 00:46:58,664
Wir haben ihn Uberprinfi
er isi gar Rein Héndler.
122
00:46:59,020 --> 00:47:00,488
Das beweist dosh gar nichts!
123
00:47:00,680 --> 00:47:02,205
Dann machen wirjelzt ma\
Négel mxt Képfen, Steve
124
00:47:03,360 --> 00:47:05,795
lch méjchte, class Sie Jane
Carlyle genau erzéhle-n,
125
00:47:05,820 --> 00:47:08,846
wann= we und wie das Gold
Ubergeben werden soil.
126
00:47:09,860 --> 00:47:12,921
Sollte sie unschuldig sein, wird nichts
Schlimmes passieren. fiber wenn nicht
127
00:47:13,040 --> 00:47:15,304
fiber wenn nicht, haben Sie ihnen
zu viel in die Hand geget:-en.
128
00:47:16,160 --> 00:47:18,185
Nur genug, um sis dafilr zu héngen.
129
00:47:22,760 --> 00:47:24,228
Und, Steve”
130
00:47:27,800 --> 00:47:28,926
Na gut
131
00:47:47,160 --> 00:47:48,559
Jane!
132
00:47:52,000 --> 00:47:53,434
Neal Fairbum'
133
00:48:03,260 --> 00:48:04,728
lch komme nichta\lein'
134
00:48:06,180 --> 00:48:07,614
Jack'
135
00:48:10,460 --> 00:48:11,894
Hallo Jane
136
00:48:12,420 --> 00:48:15,082
Mxl dxr habe ich gar nichl gerechnel
137
00:48:15,940 --> 00:48:18,966
Und ich habe nicht damit ger'echnet=
dass noch jemand ands-res himer dem Gold her ist
138
00:48:20,440 --> 00:48:23,967
Was ist zwischen clir und diesem Jungen
mii dem du so vie-I Zeit verb-ringst'?
139
00:48:26,200 --> 00:48:27,361
Ste-we Hill'?
140
00:48:28,940 --> 00:48:31,341
\ch werde nicht mehr rmt ihm
ausgehen, wenn du es nichl willsl
141
00:48:31,740 --> 00:48:33,640
Du weillt doch, ich bin
nicht eifersfllchtig.
142
00:48:33,960 --> 00:48:36,190
Und ich bin sicher' dass du nicht
aufhéren wxrst, dich mit ihm zu trefien.
143
00:48:36,800 --> 00:48:37,961
Fiber Jane
144
00:48:42,460 --> 00:48:45,327
Weifit du' wir wiirden a\le
ganz schiin dumm dastehen'
145
00:48:45,960 --> 00:48:48,622
wenn er es schaffen wurde. das Gold zu
stehlen. be-vor uns das gelingt. ode-r'?
146
00:48:48,960 --> 00:48:51,122
Ich wirde rmch emfach ma\ geme mu
ihm unterhalten, das ist al\es
147
00:48:51,960 --> 00:48:54,224
Er xsl jede Nacht im Saloon
148
00:48:55,480 --> 00:48:58,506
Die HUite_ die er dir gegenubererwéhnt
hat, WUl'Cl8 mir viel besser gefallen.
149
00:48:58,480 --> 00:49:00,073
Das ware diskreter
150
00:49:00,980 --> 00:49:03,915
Wxeso bnngst du ihn mcht dazu.
dxch morgen dorthin auszufiihren?
151
00:49:05,240 --> 00:49:06,332
Oh new
152
00:49:07,980 --> 00:49:10,108
lch bin mii Sieve Hill zusammen aufgewachsen
153
00:49:10,980 --> 00:49:13,677
lch werde xhn mchl xrgendwo hmfilhren'
damn du xhn dorl umbringen kannst'
154
00:49:16,000 --> 00:49:18,662
Wenn I-sh mich mit ihm unterhalte
muss ich das nicht tun.
155
00:49:20,000 --> 00:49:22,196
Ich WM nur herausfmden'
wie viel er wexfs
156
00:49:23,000 --> 00:49:28,268
fiber wenn du mich dawn ab-hélist, lésst
du mir keine grofie Wahl, nichi wahr'?
157
00:49:28,960 --> 00:49:31,019
Wijrdest du bevorzugen, wen n
ich ihn jetzt gleich ttite?
158
00:49:33,520 --> 00:49:37,616
Aufierdem konnte ein so gut aussehender
mger Bursche nutzhch fur uns sew.
159
00:49:38,020 --> 00:49:40,352
Fiber wie kann ich DA sicher sein
wenn ich ihm nie begs-gnet bin'?
160
00:49:45,180 --> 00:49:46,545
Na gut
161
00:49:47,740 --> 00:49:49,174
Er wird DA sein'
162
00:49:49,640 --> 00:49:51,369
fiber dass du mir nicht deine
Meinung énderst Jane.
163
00:49:52,240 --> 00:49:53,969
Du wexflfla, dass ich dxr verlraue
164
00:49:54,660 --> 00:49:56,924
fiber das he-iFSt nichi, dass ich
dich nicht beobachten lasse.
165
00:56:33,520 --> 00:56:34,646
Gut'
166
00:56:35,680 --> 00:56:37,614
Wade hat \hren Kiider geschluckt
167
00:56:38,940 --> 00:56:41,705
Er starlet semen Coup auf das
Go\d morgen frilh um 8 Uhr.
168
00:56:42,160 --> 00:56:44,254
Auf dem Weg vom Zug zur Bank
169
00:56:47,940 --> 00:56:50,102
\ch sagte ihm, dass das Gold nur von
emem emzemen Mann bewachtwilrde'
170
00:56:50,160 --> 00:56:51,389
Wxrsl du das sew?
- Das xsl nchng.
171
00:56:52,240 --> 00:56:54,402
Toiler Job. his Tontau be.
172
00:56:55,460 --> 00:56:58,623
Gilt fir uns beide, Du wirst
mitten im Kreuzfeuer stehen
173
00:56:59,080 --> 00:57:01,014
Em Dulzend MarshaHs warden
versteckt Wache stehen
174
00:57:01,200 --> 00:57:02,929
lch will, class du in Deckung gehst
wenn die Schiefierei losgeht.
175
00:57:02,960 --> 00:57:04,359
Spxel nicht den He\den'
176
00:57:05,220 --> 00:57:06,984
Den He\den zu sp\e\en
ist nicht gerade meme Art
177
00:57:07,960 --> 00:57:11,123
Sie haben gute Arbeil geleislet Steve
- Wxeso bm xch damn mom sto\z darauf?
178
00:57:13,480 --> 00:57:15,744
Jane war ciazu bereit. die ganze
Geschichte hinter sich zu lassen
179
00:57:15,980 --> 00:57:18,210
Das hétte sie auch, wwenn Wade nicht
im falschen Moment aufgekreuzi ware
180
00:57:19,940 --> 00:57:21,965
lch will lhr Uersprechen, dass Sis
Nachsicht mit ihr Uben we-rden, Marshall
181
00:57:22,200 --> 00:57:24,202
Du weiilt, class er so e-in
Uersprechen nicht geben kann
182
00:57:24,480 --> 00:57:28,246
Das sollte er abet besser! We-nn nichi,
werde ich nicht zuruck zu Wade ge-hen
183
00:57:28,480 --> 00:57:30,847
und Wade vwd Iurmen. wefl er damn
wexfl, dass etwas mcht stxmmt
184
00:57:31,320 --> 00:57:32,947
Das stimml' das wijrde er
185
00:57:46,000 --> 00:57:48,094
Na gut' Ryker' wir haben noch
emige Vorberexlungen zu treffen.
186
00:57:48,220 --> 00:57:49,517
Lassen Sie uns anfangen
187
00:57:50,180 --> 00:57:51,306
In Ordnung
188
00:57:58,520 --> 00:58:01,046
Sie hat alles getan, was sie konnte' um
mich aus dem Schlamassel rauszuhalten'
189
00:58:02,680 --> 00:58:04,614
lch frage rmch, wxe sxe sxch fUh\en
WW. wenn sxe herausfmdet,
190
00:58:04,820 --> 00:58:06,686
dass xch aHes gelan habe,
um sie hineinzuziehen.
191
01:00:32,540 --> 01:00:33,871
Wirsind spét dran!
192
01:00:34,380 --> 01:00:35,939
Der Zug hat Medxcine Bow Kings! enexchl
193
01:00:35,960 --> 01:00:37,587
und das Gold sollte inzwischen
auch sohon in der Bank sein.
194
01:00:37,920 --> 01:00:39,149
Das wr-NS ich
195
01:00:39,800 --> 01:00:41,962
Dann haben wxrden beslen
Zenpunkt schon verpasst.
196
01:00:42,680 --> 01:00:46,378
Zerbrechen Sie si-ch nicht den Kopf. lch
schmiede die Pléne und gebe die E'-efehle
197
01:00:46,380 --> 01:00:48,109
Steflen Sxe keme Hagen
198
01:00:54,200 --> 01:00:58,967
So! Lasst uns DA runtergehen und
uns der U.S.-Armee anschliefsent
199
01:01:07,540 --> 01:01:09,599
Vielleicht hat er beschlossen
die ganze Sacha abzublasen
200
01:01:10,200 --> 01:01:13,932
Nxchl Wade \ch habe seine
Karnere }ahre\ang verfo\gl.
201
01:01:14,220 --> 01:01:17,349
So lange sich das Gold in Medicine Bow
befindet, ist es nicht var ihm sicher.17233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.