Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,363 --> 00:00:06,281
Ceci est la version d'origine
non-censur�e
2
00:00:06,491 --> 00:00:09,195
de Samourai Avenger :The Blind Wolf.
3
00:00:09,410 --> 00:00:12,031
Les s�quences retir�es
pour la sortie en salle
4
00:00:12,246 --> 00:00:16,195
- celles montrant des mutilations -
ont �t� enti�rement r�int�gr�es.
5
00:00:17,125 --> 00:00:20,494
Certains des n�gatifs
de ces s�quences censur�es
6
00:00:20,712 --> 00:00:21,708
ayant �t� perdus,
7
00:00:21,921 --> 00:00:23,748
il a fallu cr�er des intern�gatifs
8
00:00:23,965 --> 00:00:26,799
� partir
des meilleures copies existantes.
9
00:00:27,968 --> 00:00:30,755
Veuillez excuser
les �ventuelles imperfections
10
00:00:30,971 --> 00:00:32,513
r�sultant de ce proc�d�.
11
00:00:33,640 --> 00:00:34,671
C'�tait un message
12
00:00:34,891 --> 00:00:38,889
du Comit� de Restauration
de Samourai Avenger : The Blind Wolf.
13
00:01:10,047 --> 00:01:13,048
NATHAN FLESHER
SERA LIB�R� AUJOURD'HUI
14
00:02:13,604 --> 00:02:15,430
Je vais pas plus loin.
15
00:02:34,705 --> 00:02:36,164
On y est ?
16
00:02:44,339 --> 00:02:46,960
Non. On y est pas.
17
00:02:50,594 --> 00:02:52,670
Va falloir marcher.
18
00:02:53,472 --> 00:02:54,670
Marcher ?
19
00:02:57,809 --> 00:02:59,006
D�sol�.
20
00:02:59,435 --> 00:03:00,810
Dis-moi pourquoi.
21
00:03:04,607 --> 00:03:06,683
C'est le r�gne du mal, l�-bas.
22
00:03:07,692 --> 00:03:09,270
Une terre de d�mons.
23
00:03:11,279 --> 00:03:13,319
Les faibles se font bouffer.
24
00:03:20,955 --> 00:03:23,327
Je suis au courant.
25
00:03:24,332 --> 00:03:25,411
�coute,
26
00:03:26,167 --> 00:03:29,287
j'ai une femme et un gosse,
ils ont besoin de moi.
27
00:03:29,504 --> 00:03:31,247
De mon portefeuille.
28
00:03:32,590 --> 00:03:35,839
Donc, je vais pas plus loin.
29
00:03:37,010 --> 00:03:38,125
L'heure ?
30
00:03:42,556 --> 00:03:43,837
17h00.
31
00:03:44,558 --> 00:03:46,053
Combien jusqu'� la prison ?
32
00:03:47,228 --> 00:03:51,094
Je dirais une heure.
�tant donn� que t'es aveugle.
33
00:04:21,008 --> 00:04:22,466
La direction ?
34
00:04:23,427 --> 00:04:25,169
Tout droit.
35
00:04:25,761 --> 00:04:27,304
Contre le vent.
36
00:05:27,983 --> 00:05:31,851
"Reviens pas sans sa t�te."
Pauvre malade.
37
00:05:41,495 --> 00:05:43,571
Tu m'as foutu les jetons.
38
00:06:11,355 --> 00:06:12,897
Merde.
39
00:06:13,107 --> 00:06:15,229
Ma femme...
40
00:06:17,110 --> 00:06:18,604
J'ai un gosse, aussi.
41
00:06:19,279 --> 00:06:21,152
Ils pourront te venger ensemble.
42
00:06:28,745 --> 00:06:30,405
Qu'est-ce qui m'attend ?
43
00:06:35,918 --> 00:06:37,994
Sept assassins.
44
00:06:38,212 --> 00:06:40,963
Pr�ts � te r�gler ton compte.
45
00:06:44,968 --> 00:06:47,589
Ils portent tous un juzu
comme celui-l�.
46
00:06:56,395 --> 00:06:57,936
Les autres...
47
00:06:58,730 --> 00:07:01,684
� c�t� d'eux, je suis z�ro,
comme tueur.
48
00:07:07,946 --> 00:07:09,855
Rendez-vous en enfer.
49
00:07:23,419 --> 00:07:27,463
HIER
50
00:07:39,141 --> 00:07:41,014
D�bourse, Flesher.
51
00:07:50,108 --> 00:07:52,101
Va te faire foutre, tocard.
52
00:08:11,920 --> 00:08:14,043
Demain, je sors.
53
00:08:15,172 --> 00:08:16,370
Je sais.
54
00:08:17,967 --> 00:08:19,425
Trouve-m'en 6.
55
00:08:19,635 --> 00:08:23,051
Je rameute un de mes gars,
�a fera 7.
56
00:08:25,181 --> 00:08:29,013
Rapporte-moi la t�te
de cet enfoir� d'aveugle !
57
00:09:00,754 --> 00:09:09,710
ProducteursChiaki Yanagimoto, Kurando Mitsutake
58
00:09:17,853 --> 00:09:20,973
AuteursKurando Mitsutake, John Migdal
59
00:09:21,189 --> 00:09:24,273
ImageKeiko Nakahara
60
00:09:24,483 --> 00:09:27,484
MusiqueDean Harada
61
00:09:51,007 --> 00:09:54,174
MontageJohn Migdal
62
00:09:54,385 --> 00:09:57,469
D�corsSteve Ochoa
63
00:09:57,679 --> 00:10:00,764
CostumesKerrie Kordowski
64
00:10:14,486 --> 00:10:16,063
Avec
65
00:10:16,279 --> 00:10:18,319
Kurando Mitsutake
66
00:10:18,531 --> 00:10:20,820
Jeffrey James Lippold
67
00:10:21,034 --> 00:10:23,441
Domiziano Arcangeli
68
00:10:58,817 --> 00:11:04,570
R�alisationKurando Mitsutake
69
00:11:38,477 --> 00:11:40,136
Un petit verre ?
70
00:12:14,425 --> 00:12:15,504
Voil�.
71
00:12:32,233 --> 00:12:34,225
Tu trouves �a dr�le ?
72
00:12:34,902 --> 00:12:36,480
Tordant.
73
00:12:39,323 --> 00:12:43,154
Toi, je t'ai jamais vu par ici.
74
00:12:44,661 --> 00:12:46,534
Pour un handicap� comme toi,
75
00:12:47,497 --> 00:12:50,663
c'est pas raisonnable de tra�ner
dans ce trou � rats.
76
00:12:51,917 --> 00:12:54,325
Tu vas te faire tuer,
� tous les coups.
77
00:12:56,129 --> 00:12:57,327
D'ailleurs,
78
00:12:58,089 --> 00:12:59,713
Nathan Flesher...
79
00:13:00,675 --> 00:13:02,667
sort de prison aujourd'hui.
80
00:13:03,469 --> 00:13:05,425
Il a purg� sa peine.
81
00:13:05,929 --> 00:13:07,553
Pay� sa dette.
82
00:13:08,974 --> 00:13:11,299
On lui reprochait trois bricoles.
83
00:13:12,769 --> 00:13:16,102
Il a but� une famille d'Orientaux,
il para�t.
84
00:13:29,075 --> 00:13:30,948
C'�tait un homme ordinaire.
85
00:13:31,159 --> 00:13:34,030
Mariage heureux, famille heureuse.
86
00:13:34,454 --> 00:13:39,200
Avec le vent du d�sert arrivaun cauchemar qui allait tout changer.
87
00:13:58,976 --> 00:14:00,684
Voyez-vous �a.
88
00:14:02,730 --> 00:14:04,888
Une exp�dition.
89
00:14:05,481 --> 00:14:07,474
De charmants campeurs...
90
00:14:07,692 --> 00:14:09,519
en balade.
91
00:14:14,114 --> 00:14:18,159
Il arrive que le malheurvous frappe sans raison.
92
00:14:18,744 --> 00:14:22,278
Le d�moniaque Nathan Fleshertourmente ces contr�es,
93
00:14:22,496 --> 00:14:24,822
d�truisant tout sur son passage.
94
00:14:25,458 --> 00:14:30,878
Sa loyaut� pour sa bande,"La Clique", voil� sa seule loi.
95
00:14:33,298 --> 00:14:37,794
Qui vous a donn� la permission,
charmants campeurs ?
96
00:14:45,476 --> 00:14:46,341
Mon Dieu !
97
00:14:47,936 --> 00:14:48,516
Kellee, viens.
98
00:14:48,728 --> 00:14:50,388
Laisse mon papa !
99
00:14:56,194 --> 00:14:57,473
L�chez-moi !
100
00:14:58,111 --> 00:15:01,315
Laissez-la ! Laissez-la !
101
00:15:02,449 --> 00:15:03,363
Ta gueule.
102
00:15:06,160 --> 00:15:08,995
Je vous en prie, laissez-moi !
103
00:15:09,205 --> 00:15:10,699
Arr�tez !
104
00:15:11,123 --> 00:15:12,072
Sarah !
105
00:15:28,180 --> 00:15:30,884
Salope ! Salope !
106
00:16:35,114 --> 00:16:36,858
Je vous en prie.
107
00:16:39,993 --> 00:16:41,156
Flingue.
108
00:16:51,337 --> 00:16:55,381
Pour salope refroidie num�ro 1.
109
00:17:11,021 --> 00:17:13,309
(Sauve Kellee.)
110
00:17:20,321 --> 00:17:21,980
(Je t'aime.)
111
00:18:03,317 --> 00:18:04,514
Pas �a.
112
00:18:05,819 --> 00:18:07,147
Je vous en prie.
113
00:18:07,737 --> 00:18:09,280
Je ferai ce que vous voudrez.
114
00:18:09,489 --> 00:18:13,106
�pargnez-la, je vous en prie.
115
00:18:14,326 --> 00:18:15,737
Ce que je voudrai ?
116
00:18:25,295 --> 00:18:26,837
Plante-toi �a.
117
00:18:27,755 --> 00:18:29,629
Plonge-toi �a...
118
00:18:30,924 --> 00:18:33,166
dans l'�il.
119
00:18:33,802 --> 00:18:35,878
Fais-le...
120
00:18:36,513 --> 00:18:39,264
et la petite s'en sortira.
121
00:18:45,521 --> 00:18:48,521
Si je me cr�ve l'�il,
122
00:18:49,357 --> 00:18:50,900
vous l'�pargnerez ?
123
00:18:51,401 --> 00:18:54,402
Oui. C'est promis.
124
00:19:02,912 --> 00:19:04,702
Sauve Kellee.
125
00:19:16,590 --> 00:19:18,464
L'autre, maintenant.
126
00:19:44,031 --> 00:19:46,948
Faut pas croire les menteurs.
127
00:20:17,477 --> 00:20:20,846
Heureusement
- certains diront malheureusement -
128
00:20:21,064 --> 00:20:23,981
les balles de Nathan Flesherne le tu�rent pas.
129
00:20:24,191 --> 00:20:28,141
Nul ne s'int�ressa � ces meurtresperp�tr�s au milieu de nulle part.
130
00:20:28,362 --> 00:20:30,484
Flesher ne fut jamais inqui�t�.
131
00:20:30,697 --> 00:20:34,397
Mais peut-�tre qu'il demeureune justice en ce bas monde
132
00:20:34,617 --> 00:20:36,740
car 5 mois apr�s ces faits,
133
00:20:36,953 --> 00:20:40,238
Flesher prit 8 anspour un autre crime.
134
00:20:40,455 --> 00:20:43,955
Le temps pour notre hommede pr�parer sa vengeance.
135
00:21:01,349 --> 00:21:02,464
Tu danses ?
136
00:21:09,440 --> 00:21:11,064
N'aie pas peur.
137
00:21:12,193 --> 00:21:14,149
Dans une poign�e de secondes,
138
00:21:14,611 --> 00:21:17,184
tu vas aller rejoindre
ta femme et ta fille
139
00:21:17,447 --> 00:21:19,439
dans le grand n�ant.
140
00:21:33,586 --> 00:21:34,866
Debout.
141
00:21:54,438 --> 00:21:56,264
C'est bon.
142
00:21:57,649 --> 00:22:01,777
J'ai un business � faire tourner.
Tu d�ranges ma client�le.
143
00:22:03,154 --> 00:22:05,062
Je vous trouve pas tr�s sport.
144
00:22:23,338 --> 00:22:24,204
Attrape !
145
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Belle perf.
146
00:23:11,506 --> 00:23:12,584
� la tienne.
147
00:23:19,180 --> 00:23:20,211
Bon.
148
00:23:20,805 --> 00:23:23,842
Le nom de Nathan Flesher
t'a plut�t fait tiquer.
149
00:23:24,350 --> 00:23:25,595
C'est quoi, l'histoire ?
150
00:23:25,810 --> 00:23:28,135
Flesher sort � 18h30.
151
00:23:28,438 --> 00:23:30,394
� 18h30, il mourra.
152
00:23:30,814 --> 00:23:34,978
J'ai entendu qu'il avait engag�
des tueurs pour liquider un aveugle.
153
00:23:35,486 --> 00:23:37,609
Ce serait pas toi, des fois ?
154
00:23:43,201 --> 00:23:46,533
Sept assassins.
Ils portent tous un juzu.
155
00:23:46,745 --> 00:23:48,654
Ils vont tous mourir.
156
00:23:49,247 --> 00:23:51,785
Ces danseuses,
c'�tait des hommes de main.
157
00:23:52,834 --> 00:23:54,115
Des femmes de main.
158
00:23:54,752 --> 00:23:56,495
Pas de juzu.
159
00:23:56,837 --> 00:23:59,328
Donc, il en reste 6.
160
00:24:02,218 --> 00:24:03,048
Cinq.
161
00:24:03,635 --> 00:24:05,426
Mon cochon !
162
00:24:07,514 --> 00:24:10,183
J'aime �a. Je te suis.
163
00:24:22,235 --> 00:24:26,019
Pourquoi t'as fait �a ?
Elle voulait juste s'enfuir.
164
00:24:27,532 --> 00:24:30,650
Quiconque se dresse sur ma route
mourra.
165
00:24:32,327 --> 00:24:33,655
Je vois ce que c'est.
166
00:24:47,757 --> 00:24:52,134
Merci pour ton aide,
mais je n'ai plus besoin de toi.
167
00:24:54,763 --> 00:24:56,139
Comment tu t'appelles ?
168
00:24:58,058 --> 00:25:02,305
On se pr�sente avant de demander
son nom � quelqu'un.
169
00:25:02,521 --> 00:25:05,189
Mon nom n'a pas d'importance.
170
00:25:05,731 --> 00:25:09,681
Le mien non plus.
Je l'ai abandonn� il y a longtemps.
171
00:25:10,153 --> 00:25:12,559
Je suis un loup solitaire sans nom.
172
00:25:12,779 --> 00:25:14,986
Un loup sans yeux.
173
00:25:15,782 --> 00:25:17,490
The Blind Wolf.
174
00:25:19,244 --> 00:25:21,734
Moi, je suis personne.
175
00:25:21,954 --> 00:25:23,365
Comme toi,
176
00:25:23,581 --> 00:25:25,241
mon nom a perdu son sens.
177
00:25:25,624 --> 00:25:27,534
Je suis sur les routes
depuis ce jour.
178
00:25:29,794 --> 00:25:32,166
Alors tu ne fais que tuer le temps.
179
00:25:32,547 --> 00:25:33,578
Un voyageur.
180
00:25:33,798 --> 00:25:36,254
C'est �a. Pourquoi pas.
181
00:25:59,196 --> 00:26:01,153
On a une invit�e.
182
00:26:01,823 --> 00:26:03,316
Une autre tueuse.
183
00:26:07,787 --> 00:26:09,411
App�tissante.
184
00:26:12,540 --> 00:26:16,752
�a va pas �tre beau � voir,
laisse-moi m'en charger.
185
00:26:21,006 --> 00:26:24,340
On ne m'a parl� que d'un aveugle.
186
00:26:26,428 --> 00:26:27,626
Qui es-tu ?
187
00:26:29,889 --> 00:26:31,052
Un conseil :
188
00:26:31,265 --> 00:26:34,634
Laisse tomber, et je t'invite � d�ner
un de ces soirs.
189
00:26:34,852 --> 00:26:37,852
Si t'as de la chance,
je te paierai aussi le petit-d�j.
190
00:26:40,440 --> 00:26:41,721
Pr�tentieux.
191
00:26:42,859 --> 00:26:44,852
�a me va.
192
00:26:52,910 --> 00:26:55,578
Tue l'aveugle.
193
00:26:55,787 --> 00:26:56,985
Tue...
194
00:26:58,873 --> 00:27:01,827
Tue l'aveugle.
195
00:27:20,642 --> 00:27:21,673
Voyageur ?
196
00:28:00,219 --> 00:28:03,053
L'aveugle,
tu es plus fort que je croyais.
197
00:28:06,850 --> 00:28:07,514
Tiens !
198
00:28:16,650 --> 00:28:19,650
Une petite explicationne sera pas de trop.
199
00:28:20,236 --> 00:28:22,810
Un sabre japonais a deux c�t�s.
200
00:28:23,281 --> 00:28:25,986
Le tranchant et le dos.
201
00:28:26,534 --> 00:28:29,736
Si l'on veut frappersans tuer ni m�me blesser,
202
00:28:29,953 --> 00:28:32,575
il faut recourir au dos.
203
00:28:33,040 --> 00:28:36,325
Cette technique s'appelle
mune-uchi.
204
00:28:38,753 --> 00:28:40,745
Ta magie ne prendra pas avec moi.
205
00:28:41,214 --> 00:28:42,922
J'arr�te les tours.
206
00:30:06,289 --> 00:30:06,905
Arr�te !
207
00:30:11,084 --> 00:30:14,204
Tu peux encore
vivre sans ton sabre.
208
00:30:32,312 --> 00:30:34,186
M�RE DE L'HYPNOTISEUSE
209
00:30:34,397 --> 00:30:37,765
Percer le monde des hommes
de ta lame, tel est ton destin !
210
00:31:26,318 --> 00:31:28,773
P�RE DE L'HYPNOTISEUSE
211
00:31:28,986 --> 00:31:33,732
Utilise tes attraits f�minins
pour d�stabiliser.
212
00:31:35,284 --> 00:31:38,735
Vis ta vie par le sabre.
213
00:31:53,425 --> 00:31:56,342
Sois remerci� pour ta piti�.
214
00:32:03,100 --> 00:32:07,726
Mais pour moi, une vie sans le sabre
n'est pas une vie.
215
00:32:10,523 --> 00:32:12,765
Puissent l'honneur et la force
t'accompagner
216
00:32:13,943 --> 00:32:15,734
dans ta vengeance.
217
00:32:30,207 --> 00:32:33,042
L'hypnotiseuse a agiselon le bushido.
218
00:32:33,919 --> 00:32:37,537
� toute politesse,on doit r�pondre par une politesse.
219
00:32:38,048 --> 00:32:41,333
M�me au seuil de la mort.
220
00:32:55,063 --> 00:32:58,229
Elle s'est tranch� la langue
et s'est �t� la vie.
221
00:32:58,441 --> 00:33:00,350
Je l'avais sous-estim�e.
222
00:33:01,611 --> 00:33:04,315
Je n'aurais pas d�
lui succomber si facilement.
223
00:33:06,406 --> 00:33:08,731
Quiconque se dresse sur ma route
mourra.
224
00:33:09,534 --> 00:33:12,902
Recommence,
et je te tuerai toi aussi.
225
00:34:36,902 --> 00:34:38,313
Qui est l� ?
226
00:34:38,988 --> 00:34:40,363
Une esp�ce de vieux.
227
00:34:40,573 --> 00:34:43,443
Je sais pas s'il dort
ou s'il est mort.
228
00:34:43,659 --> 00:34:44,322
Attends.
229
00:34:44,868 --> 00:34:45,947
Il a un juzu.
230
00:35:14,186 --> 00:35:15,099
Attention.
231
00:35:15,312 --> 00:35:18,099
Ce sac d'os
est plus coriace qu'il n'en a l'air.
232
00:36:32,088 --> 00:36:35,124
Sacr�e surprise de te voir l�.
233
00:36:35,340 --> 00:36:37,748
Mais j'esp�rais que tu en serais.
234
00:36:50,479 --> 00:36:52,306
Ne tuez pas mon fr�re !
235
00:37:28,471 --> 00:37:32,089
Le sabre de l'inhumanit� !
O� a-t-il puis� tant de force ?
236
00:37:32,308 --> 00:37:33,588
Je vais te le dire.
237
00:37:34,393 --> 00:37:38,853
Il a vendu son �me au diable.
Hakkotsu-kanso.
238
00:37:39,898 --> 00:37:41,771
Hakkotsu-kanso !
239
00:37:52,658 --> 00:37:56,608
Hakkotsu-kanso est une m�thoded'entra�nement interdite.
240
00:37:57,205 --> 00:38:00,822
Le disciple doit rester aupr�sd'une jeune beaut� assassin�e
241
00:38:01,041 --> 00:38:04,326
et observer le processusde d�composition de son corps
242
00:38:04,544 --> 00:38:06,786
jusqu'au squelette.
243
00:38:07,005 --> 00:38:09,839
Ce rituel permet de faire l'exp�rience
244
00:38:10,049 --> 00:38:11,876
que toute chose en ce monde
245
00:38:12,093 --> 00:38:13,468
retourne au rien.
246
00:38:13,678 --> 00:38:18,504
Fort de cette le�on,le disciple d�passera tous ses d�sirs.
247
00:38:18,723 --> 00:38:22,223
� ce moment, frapp�d'un genre de folie, il obtiendra
248
00:38:22,435 --> 00:38:24,642
le sabre de l'inhumanit�.
249
00:39:39,795 --> 00:39:42,002
Laisse-moi me charger de celui-l�.
250
00:39:42,214 --> 00:39:43,672
Ce n'est pas ton combat.
251
00:39:44,257 --> 00:39:47,293
Tu te trompes. C'est mon combat.
252
00:39:48,011 --> 00:39:49,588
Laisse-moi le mener.
253
00:39:53,849 --> 00:39:56,257
Enveloppe ton adversairede t�n�bres.
254
00:40:33,718 --> 00:40:35,461
Le fait de ne pas y voir
255
00:40:36,136 --> 00:40:39,636
te vaudra plus s�rement la victoire
que de bons yeux.
256
00:40:41,809 --> 00:40:44,678
Les hommes qui peuvent voir
257
00:40:45,561 --> 00:40:49,013
cherchent des yeux
la lueur des bougies.
258
00:40:50,066 --> 00:40:53,683
Toi, tu vois avec des sens
qui ne sont pas la vue.
259
00:40:54,444 --> 00:40:58,312
Envisage ton adversaire
� l'aide de l'art du combat.
260
00:40:58,532 --> 00:41:01,401
Avec "les yeux de l'esprit".
261
00:41:02,284 --> 00:41:04,610
C'est la cl� de la victoire.
262
00:41:06,414 --> 00:41:09,082
Enveloppe ton adversaire
de t�n�bres.
263
00:41:09,708 --> 00:41:13,657
Car tu es invincible
dans l'obscurit�.
264
00:41:34,022 --> 00:41:35,563
Bon. Je serai tes yeux.
265
00:41:36,898 --> 00:41:38,357
Pr�pare-toi !
266
00:41:47,783 --> 00:41:48,863
Baisse-toi.
267
00:41:49,368 --> 00:41:50,531
Recule.
268
00:41:51,494 --> 00:41:52,870
Kubi-kesa !
269
00:42:50,547 --> 00:42:55,541
Mon cou
fait le bruit que font les pleurs.
270
00:42:57,220 --> 00:42:59,212
Par le coup kubi-kesa,
271
00:42:59,430 --> 00:43:03,925
le combattant au sommet de son art
fait jaillir le sang avec un son
272
00:43:05,143 --> 00:43:07,681
qui rappelle
le vent sec de l'automne.
273
00:43:07,896 --> 00:43:10,386
La fl�te des d�mons.
274
00:43:11,649 --> 00:43:12,395
Moi-m�me,
275
00:43:13,401 --> 00:43:16,934
j'ai tant souhait� porter ce coup
pour entendre ce son.
276
00:43:18,863 --> 00:43:22,197
Qu'il s'offre � mes oreilles
alors que je meurs...
277
00:43:23,535 --> 00:43:26,488
quelle ironie !
278
00:43:42,343 --> 00:43:45,925
Merci de m'avoir permis
de le vaincre, partenaire.
279
00:43:46,138 --> 00:43:48,426
Tu as tes raisons.
280
00:43:49,099 --> 00:43:51,671
Seul, je ne l'aurais pas vaincu.
281
00:44:12,786 --> 00:44:13,735
� ce qu'on dit,
282
00:44:13,954 --> 00:44:18,911
un certain Jap devenu ninja
doit venir te foutre ta racl�e.
283
00:44:20,877 --> 00:44:23,878
J'ai pas l'intention
de prendre de racl�e.
284
00:44:25,173 --> 00:44:27,627
Esp�ce de sale pourriture !
285
00:44:38,351 --> 00:44:41,554
Flesher ! Retourne en cellule !
286
00:44:46,775 --> 00:44:48,435
Pauvre merde.
287
00:44:49,235 --> 00:44:53,184
Si c'�tait pas mon jour de sortie,
je t'aurais crev�.
288
00:44:56,325 --> 00:44:57,700
Allez, Flesher !
289
00:45:46,703 --> 00:45:49,407
Le vent a comme une odeur
de mal�fice.
290
00:45:50,248 --> 00:45:52,074
Cinqui�me tueur.
291
00:46:46,297 --> 00:46:49,084
Elo�m, Essa�m...
292
00:46:49,300 --> 00:46:52,383
Elo�m, Essa�m...
293
00:46:53,053 --> 00:46:56,007
Je vais confier votre cas
294
00:46:56,222 --> 00:47:01,133
� mes chers guerriers d�funts.
295
00:47:05,272 --> 00:47:08,438
Elo�m, Essa�m...
296
00:47:09,275 --> 00:47:13,604
frugativi et appelavi...
297
00:47:14,322 --> 00:47:18,568
frugativi et appelavi...
298
00:48:11,998 --> 00:48:13,907
Ces salopards sont pas humains.
299
00:48:14,125 --> 00:48:18,287
Ils l'ont �t�. Ce sont des morts
contr�l�s par la sorci�re.
300
00:48:18,628 --> 00:48:20,253
Morts ou pas,
301
00:48:20,463 --> 00:48:23,001
ils sont trop lents,
je vais m'endormir.
302
00:49:03,877 --> 00:49:06,747
Ils respirent pas.
Z�ro battement de c�ur.
303
00:49:06,963 --> 00:49:10,296
Ces mouvements al�atoires
m'emp�chent de sentir la menace.
304
00:49:10,507 --> 00:49:13,378
Leurs sabres !
C'est de l� que vient leur pouvoir.
305
00:49:13,677 --> 00:49:16,214
Voyageur, brise leurs sabres !
306
00:49:18,264 --> 00:49:19,295
Maintenant !
307
00:49:39,367 --> 00:49:41,443
Petite explication.
308
00:49:43,203 --> 00:49:46,204
Briser un sabre de samoura�� l'aide d'un autre sabre
309
00:49:46,414 --> 00:49:48,703
est extr�mement difficile.
310
00:49:49,292 --> 00:49:53,503
Le combattant doit avoird�termin� l'angle d'attaque
311
00:49:53,712 --> 00:49:55,171
et le timing,
312
00:49:55,464 --> 00:49:58,037
sous peine de briser sa propre lame.
313
00:49:58,675 --> 00:50:02,091
Seul un v�ritable ma�treest capable d'une telle prouesse.
314
00:50:05,598 --> 00:50:06,974
Bordel de Dieu.
315
00:50:07,182 --> 00:50:08,297
C'est parti.
316
00:50:42,589 --> 00:50:45,673
Toi, tu joues de ta lame
317
00:50:45,883 --> 00:50:48,505
comme d'une saloperie
de p�nis avachi !
318
00:50:48,720 --> 00:50:50,711
Putain, j'ai mal entendu ?
319
00:50:51,013 --> 00:50:52,293
Quant � toi,
320
00:50:52,514 --> 00:50:56,808
je d�gusterai des th�s d�licats
dans tes orbites !
321
00:50:58,228 --> 00:51:01,430
Vous n'allez jamais pouvoir me tuer.
322
00:51:05,526 --> 00:51:06,226
Nom de...
323
00:51:06,444 --> 00:51:07,438
Quoi encore ?
324
00:51:08,069 --> 00:51:09,480
Elle est enceinte.
325
00:51:12,824 --> 00:51:15,658
Qui que soit le p�re de cet enfant,
326
00:51:16,035 --> 00:51:18,193
le petit est innocent.
327
00:51:18,537 --> 00:51:22,405
Si vous me tuez,
l'enfant mourra avec moi.
328
00:51:22,917 --> 00:51:27,209
Ce sera un bubon de disgr�ce
sur votre honneur � tous les deux.
329
00:51:28,296 --> 00:51:29,707
Meurs avec ton enfant !
330
00:51:29,923 --> 00:51:32,330
Non !
Il y a un moyen de le sauver.
331
00:51:36,136 --> 00:51:37,334
Pardonne-moi.
332
00:51:53,777 --> 00:51:55,935
Blind Wolf, le b�b� !
333
00:52:32,560 --> 00:52:33,805
Une fille, je crois.
334
00:52:49,076 --> 00:52:51,400
Elle peut pas
s'arr�ter de pleurer ?
335
00:52:51,744 --> 00:52:54,579
Manifestement,
tu n'as jamais eu d'enfant.
336
00:52:56,249 --> 00:52:57,624
Toi oui, peut-�tre ?
337
00:53:03,046 --> 00:53:05,003
Dans une autre vie.
338
00:53:18,602 --> 00:53:19,764
Vite !
339
00:53:34,449 --> 00:53:37,818
Fusil moyenne port�e.
Il est pas loin.
340
00:53:40,371 --> 00:53:43,371
Ils sont derri�re un rocher.
� 2 heures en surplomb.
341
00:53:43,582 --> 00:53:47,165
�quipe terrestre en action.
Je r�p�te : �quipe terrestre.
342
00:53:50,004 --> 00:53:51,664
C'est bon, boss.
343
00:53:53,507 --> 00:53:54,421
On y va.
344
00:53:56,218 --> 00:53:57,594
Pourquoi pas.
345
00:54:09,897 --> 00:54:11,391
Je les prends � revers.
346
00:54:12,691 --> 00:54:14,814
Pour jouer les cibles vivantes ?
347
00:54:16,819 --> 00:54:20,734
T'inqui�te.
Je serai plus rapide que sa g�chette.
348
00:54:23,284 --> 00:54:25,192
O� est le soleil ?
349
00:54:27,454 --> 00:54:29,612
Derri�re toi. 30 degr�s.
350
00:54:31,083 --> 00:54:32,742
Et o� est le tireur ?
351
00:54:32,959 --> 00:54:36,791
Droit devant.
En hauteur. 45 degr�s.
352
00:54:39,840 --> 00:54:41,915
Cours, ne t'arr�te pas.
353
00:55:02,694 --> 00:55:04,437
On veut jouer au plus fin.
354
00:55:19,417 --> 00:55:20,116
T'es mort.
355
00:55:24,504 --> 00:55:25,963
Putain !
356
00:55:30,051 --> 00:55:31,546
Salopard d'aveugle.
357
00:56:34,399 --> 00:56:37,151
Fin de l'�pisode, mon petit pote.
358
00:56:39,863 --> 00:56:42,234
Appuie, pour voir.
359
00:56:46,327 --> 00:56:49,410
Laisse-moi t'affronter au sabre.
360
00:56:50,372 --> 00:56:52,578
Je demande pas mieux.
361
00:57:10,765 --> 00:57:13,256
Cette fois, n'esquive pas.
362
00:57:14,518 --> 00:57:16,178
N'esquive pas.
363
00:57:41,959 --> 00:57:46,420
Contr�le ta douleur
et contr�le ta peur.
364
00:57:49,132 --> 00:57:52,916
C'est la peur qui tue, pas l'ennemi.
365
00:58:06,022 --> 00:58:08,263
Les balles ne me font pas peur.
366
01:00:21,642 --> 01:00:25,639
Un samoura� qui lance son sabre.
367
01:00:38,449 --> 01:00:40,820
Je ne suis pas un samoura�.
368
01:00:42,118 --> 01:00:43,862
Juste un voyageur.
369
01:00:54,504 --> 01:00:57,754
Pardon, petite.
Je t'ai fait peur ?
370
01:01:05,972 --> 01:01:09,057
Tiens, partenaire.
Le juzu du tireur.
371
01:01:10,268 --> 01:01:12,724
Content que tu t'en sois sorti,
voyageur.
372
01:01:17,399 --> 01:01:20,815
Plus que 12 minutes.
Il faut courir.
373
01:01:43,005 --> 01:01:45,045
La prison de Rimborso.
374
01:01:45,258 --> 01:01:47,334
De l'autre c�t� de la colline.
375
01:01:49,511 --> 01:01:51,254
T'entends �a ?
376
01:01:51,847 --> 01:01:54,801
Un v�hicule ! Donne-moi le b�b�.
377
01:01:55,934 --> 01:01:58,969
Peut-�tre qu'ils pourront
s'en occuper.
378
01:02:00,729 --> 01:02:02,389
Si c'est des gens bien.
379
01:02:03,482 --> 01:02:04,513
Bien s�r.
380
01:02:07,026 --> 01:02:09,517
Reste l�. J'en ai pour une seconde.
381
01:02:16,034 --> 01:02:17,493
Au revoir, petite.
382
01:02:34,885 --> 01:02:36,260
Elle a besoin de soins.
383
01:02:37,470 --> 01:02:39,379
Vous pouvez vous en charger ?
384
01:02:40,222 --> 01:02:41,136
Moi ?
385
01:02:41,348 --> 01:02:42,724
S'il vous pla�t.
386
01:02:50,273 --> 01:02:51,436
Elle est � vous ?
387
01:03:25,554 --> 01:03:28,341
Sarah, Kellee...
388
01:03:29,433 --> 01:03:31,888
je vous ai fait attendre
trop longtemps.
389
01:04:12,972 --> 01:04:14,050
Voyageur,
390
01:04:16,599 --> 01:04:19,719
tu as bien agi
en sauvant la vie de la petite.
391
01:04:20,395 --> 01:04:21,674
�a aurait �t� mal
392
01:04:22,104 --> 01:04:25,389
de sacrifier sa vie
pour ma vengeance.
393
01:04:27,609 --> 01:04:29,436
Tout ira bien pour elle.
394
01:04:32,113 --> 01:04:34,070
Allons-y.
395
01:05:57,814 --> 01:05:59,972
Je suis venu t'exp�dier en enfer.
396
01:06:01,025 --> 01:06:04,523
On ne m'a pas laiss�
traverser le Styx sans toi.
397
01:06:07,781 --> 01:06:12,738
Reste l�, et tu rentreras chez toi
dans un sac plastique.
398
01:06:19,458 --> 01:06:22,909
On peut savoir pourquoi
cet enfoir� d'aveugle est vivant ?
399
01:06:25,964 --> 01:06:27,873
Il veut liquider un aveugle.
400
01:06:28,091 --> 01:06:28,956
Moi ?
401
01:06:29,509 --> 01:06:31,999
Je suis personne.Mon nom a perdu son sens.
402
01:06:32,761 --> 01:06:33,959
Je te suis.
403
01:06:47,149 --> 01:06:48,559
Le septi�me !
404
01:06:49,442 --> 01:06:53,357
Oui, je suis le septi�me.
405
01:06:55,115 --> 01:06:59,028
Je t'ai aid� � �liminer les autres
pour toucher le gros lot.
406
01:07:01,370 --> 01:07:03,030
Je ramasse le pactole.
407
01:07:03,247 --> 01:07:05,322
Au fait, merci...
408
01:07:05,540 --> 01:07:08,707
de m'avoir donn� l'occasion
d'�tudier ta technique
409
01:07:09,043 --> 01:07:10,538
de tr�s pr�s.
410
01:07:12,172 --> 01:07:16,334
Je t'ai dit que je tuerais
quiconque se dresse sur ma route.
411
01:07:31,521 --> 01:07:33,728
Nathan Flesher �tait fig�.
412
01:07:33,940 --> 01:07:38,648
Devant ses yeux,c'est une tradition de 500 ans,
413
01:07:38,861 --> 01:07:42,693
un vrai duel de samoura�squi allait d�buter.
414
01:08:34,911 --> 01:08:38,279
Des combattants de ce typene restent jamais immobiles.
415
01:08:38,497 --> 01:08:42,364
Ils �voluent lentement pour anticiperla strat�gie de l'autre.
416
01:08:42,584 --> 01:08:46,416
Un duel entre ma�tres,une partie d'�checs.
417
01:09:44,723 --> 01:09:47,723
�a, c'est du spectacle, les gars.
418
01:09:47,933 --> 01:09:50,471
Vous �tes proches de l'ex-aequo.
419
01:09:50,895 --> 01:09:54,061
Allez, d�p�chez-vous
de vous entretuer,
420
01:09:54,273 --> 01:09:56,977
que je puisse aller bouffer un truc
421
01:09:57,192 --> 01:09:58,935
et me taper une nana.
422
01:10:59,664 --> 01:11:02,451
La d�esse de la victoirea souri au voyageur.
423
01:11:02,667 --> 01:11:05,536
Il a pu s'approprier la techniquede Blind Wolf.
424
01:11:06,044 --> 01:11:08,286
Son sabre sur mesure,avec son long manche,
425
01:11:08,505 --> 01:11:10,248
lui donne l'avantage.
426
01:11:10,507 --> 01:11:12,961
La chance s'est rang�e de son c�t�.
427
01:12:35,665 --> 01:12:38,334
� pr�sent, une seule le�on manque
428
01:12:39,168 --> 01:12:41,920
� ton enseignement.
429
01:12:43,756 --> 01:12:46,958
Il n'y a pas de mots
qui puissent exprimer ma gratitude.
430
01:12:50,637 --> 01:12:52,676
Tue-moi.
431
01:12:59,770 --> 01:13:02,261
Si tu es incapable de me tuer,
432
01:13:02,815 --> 01:13:07,274
comment pourrais-tu
exercer ta vengeance ?
433
01:13:08,027 --> 01:13:09,521
� pr�sent...
434
01:13:13,740 --> 01:13:14,689
attaque-moi.
435
01:13:15,117 --> 01:13:16,824
Je ne peux pas.
436
01:13:18,036 --> 01:13:21,404
La voie d'un vengeur
est la voie d'un asura.
437
01:13:21,956 --> 01:13:25,325
Sans la d�termination
de conna�tre l'Had�s,
438
01:13:26,418 --> 01:13:28,991
tu ne dois pas poursuivre.
439
01:13:33,049 --> 01:13:36,383
Si tu rencontres Bouddha,
tu le tues.
440
01:13:37,886 --> 01:13:41,421
Si tu rencontres tes parents,
tu les tues.
441
01:13:42,224 --> 01:13:43,884
Pas d'attachement.
442
01:13:44,726 --> 01:13:47,513
L'enseignement du Mumonkan !
443
01:13:58,405 --> 01:14:00,065
Imb�cile.
444
01:14:05,286 --> 01:14:08,452
Lib�re-toi de ton esprit
li� aux choses.
445
01:14:18,715 --> 01:14:21,086
Rappelle-toi la ranc�ur des morts.
446
01:14:23,719 --> 01:14:24,632
Rappelle-toi !
447
01:14:28,140 --> 01:14:30,630
Ma�tre Nobutora.
448
01:14:49,784 --> 01:14:53,117
L'�l�ve est pass� ma�tre.
449
01:14:55,580 --> 01:14:57,240
La souffrance...
450
01:15:00,877 --> 01:15:03,034
La souffrance est ton arme.
451
01:15:06,215 --> 01:15:08,338
Te voil� devenu...
452
01:15:09,093 --> 01:15:10,468
loup.
453
01:15:13,262 --> 01:15:15,884
Un loup vengeur.
454
01:15:17,391 --> 01:15:21,222
Prends mon tigre d'or
pour exercer ta vengeance.
455
01:15:30,027 --> 01:15:34,356
La victoire soit avec toi.
456
01:15:54,799 --> 01:15:57,088
La souffrance est mon arme.
457
01:16:30,205 --> 01:16:31,616
Incroyable.
458
01:16:32,916 --> 01:16:36,083
Tu es vraiment meilleur que moi.
459
01:16:39,297 --> 01:16:41,124
Avant que la fin ne vienne,
460
01:16:42,467 --> 01:16:43,665
je t'en prie,
461
01:16:44,761 --> 01:16:46,882
�coute mon histoire.
462
01:16:47,888 --> 01:16:50,129
Je te le dois bien.
463
01:17:17,539 --> 01:17:19,034
Kagebara.
464
01:17:19,624 --> 01:17:22,329
En pratiquant un kagebara,le combattant s'amende
465
01:17:22,543 --> 01:17:25,248
de l'injustice qu'il va commettre.
466
01:17:25,463 --> 01:17:28,997
Il s'ouvre le ventre,puis dissimule la plaie pour agir.
467
01:17:29,216 --> 01:17:32,133
Le voyageur,forc� de trahir Blind Wolf,
468
01:17:32,344 --> 01:17:33,968
s'est fait hara-kiri.
469
01:17:34,179 --> 01:17:38,306
Peu importe l'issue du combat,il aurait pay� de sa vie
470
01:17:38,516 --> 01:17:40,722
sa dette moraleenvers son nouvel ami.
471
01:17:40,935 --> 01:17:44,101
On dit qu'en enserrant la plaiedans un linge blanchi,
472
01:17:44,313 --> 01:17:46,803
il est possiblede combattre un moment.
473
01:17:47,023 --> 01:17:49,775
La douleur atrocequi menace la conscience
474
01:17:49,984 --> 01:17:51,811
doit �tre contenue.
475
01:17:52,028 --> 01:17:55,028
Une forme si extr�me d'expiationn'est � la port�e
476
01:17:55,239 --> 01:17:57,481
que d'un v�ritable samoura�.
477
01:19:14,768 --> 01:19:16,760
�coute-moi, partenaire.
478
01:19:18,646 --> 01:19:20,188
J'ai une s�ur.
479
01:19:22,483 --> 01:19:24,808
C'est ma seule famille.
480
01:19:32,158 --> 01:19:33,403
Je vous en prie !
481
01:19:49,215 --> 01:19:51,207
Ne tuez pas mon fr�re !
482
01:20:06,772 --> 01:20:10,721
Si tu te donnes � moi,
j'�pargne sa vie.
483
01:20:11,818 --> 01:20:15,767
Non ! Jennifer, ne fais pas �a.
484
01:20:17,990 --> 01:20:19,567
Prenez-moi,
485
01:20:20,867 --> 01:20:22,659
mais ne lui faites pas de mal.
486
01:20:33,003 --> 01:20:35,292
Jennifer !
487
01:20:54,689 --> 01:20:57,441
Ma s�ur est aux mains
de ton ennemi.
488
01:20:58,484 --> 01:21:02,351
Il m'a dit que si je te tuais
aujourd'hui,
489
01:21:03,697 --> 01:21:05,321
il me la rendrait.
490
01:21:06,867 --> 01:21:09,358
Voil� pourquoi je suis devant toi.
491
01:21:10,202 --> 01:21:12,195
Le septi�me assassin.
492
01:21:22,130 --> 01:21:25,333
Mais je ne pouvais pas supporter
de trahir un ami,
493
01:21:26,885 --> 01:21:30,003
alors j'ai pratiqu� un kagebara.
494
01:21:34,433 --> 01:21:36,804
Merci de m'avoir vaincu.
495
01:21:42,982 --> 01:21:45,140
J'ai une faveur � te demander.
496
01:21:46,151 --> 01:21:47,349
Je t'en prie,
497
01:21:48,570 --> 01:21:50,728
trouve ma s�ur.
498
01:21:52,449 --> 01:21:53,990
Sauve-la.
499
01:21:57,536 --> 01:22:00,656
Je te le promets, partenaire.
500
01:22:02,123 --> 01:22:06,999
Et je lui dirai que son fr�re
�tait un brave.
501
01:22:08,296 --> 01:22:11,581
Par cette promesse,
tu me fais un grand honneur.
502
01:22:12,841 --> 01:22:14,881
Laisse-moi te pr�ter assistance.
503
01:22:15,552 --> 01:22:17,177
Va en paix.
504
01:22:46,788 --> 01:22:50,833
Blind Wolf, c'est une chance
de t'avoir rencontr�.
505
01:23:04,971 --> 01:23:07,925
Si seulement tu n'avais pas
d�gain� ton sabre.
506
01:23:14,855 --> 01:23:17,061
Mes hommes seront bient�t l�.
507
01:23:17,274 --> 01:23:20,689
Si tu me tues,
ils t'�charperont sur-le-champ.
508
01:23:20,901 --> 01:23:22,645
Tu ne comprends donc pas ?
509
01:23:22,862 --> 01:23:25,104
Te tuer, c'est ma mission.
510
01:23:25,406 --> 01:23:28,738
Rien de ce qui pourra s'ensuivre
ne m'importe.
511
01:23:29,534 --> 01:23:32,286
Je te donnerai de l'or
si tu m'�pargnes.
512
01:23:34,956 --> 01:23:39,119
Va chier, avec ta formation de ninja
de mes deux !
513
01:23:57,851 --> 01:23:59,131
Putain...
514
01:24:06,400 --> 01:24:08,440
Je perds jamais.
515
01:24:12,947 --> 01:24:14,607
Si tu m'�pargnes,
516
01:24:15,658 --> 01:24:17,568
je te dirai o� est la fille.
517
01:24:17,786 --> 01:24:19,943
En �change, tu me laisses vivre.
518
01:24:20,704 --> 01:24:22,613
Promets-le-moi, je t'en prie !
519
01:24:23,040 --> 01:24:24,320
Je te le promets.
520
01:24:26,584 --> 01:24:27,615
Bon.
521
01:24:28,961 --> 01:24:30,076
G�nial.
522
01:24:31,631 --> 01:24:34,548
Elle est � Fresno, en Californie.
523
01:24:34,759 --> 01:24:37,130
Dans un immeuble � moi
au centre-ville.
524
01:24:38,053 --> 01:24:40,010
Au sous-sol.
525
01:24:44,600 --> 01:24:45,631
Mais...
526
01:24:50,898 --> 01:24:53,103
tu m'avais promis !
527
01:25:01,198 --> 01:25:02,657
Tu l'as dit toi-m�me,
528
01:25:03,450 --> 01:25:05,941
il ne faut pas croire les menteurs.
529
01:30:47,546 --> 01:30:49,373
Adaptation : Sylvie Andr�
530
01:30:49,590 --> 01:30:51,463
Sous-titrage : C.M.C.
531
01:31:08,272 --> 01:31:10,644
C'est votre fr�re qui m'envoie.
532
01:31:18,156 --> 01:31:20,612
� la m�moire de
KIHACHI OKAMOTO
1924 - 2005
533
01:31:20,992 --> 01:31:23,662
SAMOURAI AVENGER REVIENDRA
38254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.