Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Händchen brachte deine Nachricht.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Mich überrascht, dass du mich
nach deinem Abgang neulich sehen willst.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Also, ist das ein Date?
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
Es ist eine Überraschung.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Als ich nach Nevermore kam,
dachte ich nicht an Romantik.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,431
Aber als du mich geküsst hast…
7
00:00:56,931 --> 00:01:00,101
…öffnete es mir die Augen,
plötzlich ergab alles Sinn.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,105
Xavier warnte mich,
aber ich ignorierte es.
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Ironisch, was?
10
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Das wäre, Xavier einen Mord anzuhängen,
während der echte Hyde mir half.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Warte, du denkst doch nicht…
12
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Nicht denken. Ich weiß es.
13
00:01:18,328 --> 00:01:22,499
Kinbott entdeckte wohl dein Geheimnis.
Sie setzte dich frei.
14
00:01:22,582 --> 00:01:24,375
Warum hast du sie getötet?
15
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Hydes sind ihren Herren doch loyal.
16
00:01:26,961 --> 00:01:28,505
Wednesday. Das ist irre.
17
00:01:28,588 --> 00:01:31,966
Am Begegnungstag sagte ich,
ich gehe zum Versammlungshaus.
18
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Solltest du für Kinbott spionieren?
19
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
Beim R'Abend
20
00:01:36,596 --> 00:01:40,225
hörtest du, wie Eugene und ichdie Höhle erwähnten, du warntest Kinbott.
21
00:01:41,101 --> 00:01:42,602
Eugene sah sie da wohl.
22
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Dann schickte sie dich wieder los.
23
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Eines muss ihr dir lassen.
24
00:01:49,651 --> 00:01:54,781
Dich in der Villa selbst zu verletzen,
war ein Geniestreich der Irreführung.
25
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Halt. Weißt du, wie irre du klingst?
26
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Ich bin kein Monster.
27
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
Wenn du das echt glaubst,
28
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
warum konfrontierst du mich
dann alleine im Wald?
29
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Wer sagt, ich bin alleine?
30
00:02:14,050 --> 00:02:17,220
Ok, das ist jetzt
echt kranker Scheiß, Wednesday.
31
00:02:17,303 --> 00:02:19,097
-Ich haue ab.
-Nichts da…
32
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
Du kommst mit uns.
33
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
Willkommen zurück.
34
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
Wo bin ich?
35
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
Wo niemand deine Schreie hört.
36
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Was soll die Kette?
37
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Stell keine dummen Fragen.
38
00:02:54,716 --> 00:02:56,926
Das ist verrückt. Ich bin ein Normie.
39
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Das stimmt nur halb.
40
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Erkennst du sie?
41
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Hätte meine Mutter
mich nicht so abgelenkt,
42
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
hätte ich deine früher bemerkt.
43
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Dein Vater verliebte sich
in eine Außenseiterin.
44
00:03:13,318 --> 00:03:15,862
Dann war sie das.
Aber ich bin kein Monster.
45
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
Laut ihrer Krankenakten…
46
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
-Du klautest ihre Akten?
-Na ja, Eiskaltes Händchen.
47
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
Er holte sie aus der Garage.
Dein Vater ist ein Horter.
48
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Ihre postpartale Depression löste es aus.
49
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
Meine Mom war schwer bipolar.
50
00:03:29,626 --> 00:03:32,754
Wir wissen, das ist eine Lüge.
Sie war ein Hyde.
51
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
Und dein Vater lebte in Angst,
52
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
ob sie diese Sache an dich vererbt hatte.
53
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
Steht ihr alle nur rum
und lasst sie machen?
54
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Leute? Enid hat gerade geschrieben.
55
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhill hegt Verdacht.
56
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Wann verwandelt er sich in dieses… Ding?
57
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
-Ich bin nicht das Monster.
-Doch.
58
00:03:50,855 --> 00:03:53,024
Meine Vision im Weathervane.
59
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Moment, du stützt all das
auf eine Vision nach unserem Kuss?
60
00:03:56,903 --> 00:03:58,696
Ist das zuverlässig?
61
00:03:59,322 --> 00:04:00,949
Wednesday, was machst du?
62
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Nur leichte Folter.
Keine Sorge, ohne Spuren.
63
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
-Wednesday, warte…
-Moment. Ist das dein Ernst?
64
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Hydes verstehen nur eines.
65
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
Schmerz.
66
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
-Warte! Nein!
-Wednesday!
67
00:04:15,213 --> 00:04:16,464
Das reicht. Ich gehe!
68
00:04:17,339 --> 00:04:19,091
-Wir auch.
-Nein.
69
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
-Warte.
-Nein.
70
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Wednesday, das war so nicht abgemacht.
71
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
-Wir erklären Weems alles.
-Weems hilft nicht.
72
00:04:26,641 --> 00:04:29,143
Und Tyler ist seinem Vater
immer einen Schritt voraus.
73
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
Dann bist du auf dich gestellt.
74
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Nein, lass mich nicht allein mit ihr.
Ich flehe dich an.
75
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
EINE NETFLIX SERIE
76
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Spreche ich seine Mutteroder heikle Themen an, flippt er aus,
77
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
wird kühl und distanziert.
78
00:05:59,317 --> 00:06:01,736
Als spräche ich mit einer anderen Person.
79
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Ich bin höchst besorgt.
80
00:06:04,030 --> 00:06:06,074
Der Verlust seiner Mutter
81
00:06:06,157 --> 00:06:09,869
hinterließ bei Tyler tieferepsychologische Narben als vermutet.
82
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
-Hallo?
-Sheriff Galpin.
83
00:06:22,131 --> 00:06:23,466
Wir haben ein Problem.
84
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
Und ihr Name lautet Wednesday Addams.
85
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Wofür benutzt dich Kinbott,
oder besser Laurel Gates?
86
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Wednesday, bitte.
87
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
Tyler, die Leichenteile
im Keller der Gates-Villa,
88
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
wofür sammelte sie sie?
89
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Warum tust du das alles?
90
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Testen wir deine Reflexe.
91
00:06:47,365 --> 00:06:50,118
-Hier!
-Weg von meinem Sohn! Lass ihn fallen.
92
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Fallen lassen!
93
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
BÜRO DES SHERIFFS
94
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Hier unterschreiben.
95
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
Sheriff Galpin erhebt
keine Klage wegen Entführung.
96
00:07:10,012 --> 00:07:13,349
-Angesichts der Umstände ein Wunder.
-Natürlich nicht.
97
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
Seit wann wissen Sie es?
98
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Wie bitte?
99
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
Wussten Sie es schon,
als ich Ihnen die Klaue gab?
100
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Wednesday, es reicht.
101
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe ist unser Hyde.
102
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Wir haben Beweise, dank dir.
Darum lasse ich es noch mal durchgehen.
103
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
-Tyler wird sich gegen Sie wenden.
-Komm.
104
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Raus hier.
105
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Wednesday, warte.
106
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tyler! Nein, was machst du?
107
00:07:46,549 --> 00:07:48,217
Ich muss mit ihr reden, Dad.
108
00:07:49,093 --> 00:07:50,470
Sie war meine Freundin.
109
00:07:51,053 --> 00:07:53,556
Das ist eine Polizeiwache. Was soll sein?
110
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Aber schnell.
111
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Was willst du?
112
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Nur eine Frage.
113
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Wie fühlt es sich an?
114
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Wie fühlt sich was an?
115
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
Zu verlieren.
116
00:08:26,923 --> 00:08:29,800
Weißt du, anfangs wachte ich nackt auf,
117
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
blutüberströmt,
118
00:08:32,511 --> 00:08:34,222
absolut ahnungslos.
119
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Aber mit der Zeit
120
00:08:38,267 --> 00:08:39,684
erinnerte ich mich an…
121
00:08:40,602 --> 00:08:41,562
…alles.
122
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
Der Klang ihrer Schreie,
123
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
die Panik in ihren Augen
124
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
und eine Urangst,
die ich schmecken konnte.
125
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
Und es war köstlich.
126
00:09:03,876 --> 00:09:06,087
Du hast keine Ahnung, was noch kommt.
127
00:09:37,451 --> 00:09:43,583
Damit Sheriff Galpin keine Anklage erhebt,
wirst du umgehend aus Nevermore verwiesen.
128
00:09:44,250 --> 00:09:48,129
Die anderen hatten nichts damit zu tun.
Ich handelte alleine.
129
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Du sagst, du hast keine Freunde,
doch beschützt du sie.
130
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Ihnen fehlte der Mumm dafür.
131
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Für Entführung und Folter?
Das hoffe ich doch.
132
00:09:57,638 --> 00:10:02,977
Tyler weidete brutal sechs Leute aus,
entfernte eine Vielzahl ihrer Körperteile.
133
00:10:03,060 --> 00:10:05,187
Wärst du damit zu mir gekommen,
134
00:10:05,271 --> 00:10:08,566
anstatt es selbst in die Hand zu nehmen,
hätten wir zusammengearbeitet.
135
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Vertrauen und Zusammenarbeit
machten ja unsere Beziehung aus.
136
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Ich bewundere, dass du an dich glaubst
und deinen Instinkten folgst.
137
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Aber das macht dich auch
ungeduldig und impulsiv.
138
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Deine Taten brachten mich
und die Schule in eine unmögliche Lage.
139
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Tyler ist der Hyde.
140
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
Und er hat Xavier reingelegt.
Er hat mir alles gestanden!
141
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Ich wünschte, ich könnte dir glauben.
142
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
Seine Mutter war Außenseiterin.
143
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
War Schülerin hier, Sie müssen
sich erinnern. Sie war ein Hyde!
144
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
Ja, François. Reizende Frau.
145
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
Ich fragte nie, was sie war!
146
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Mit mehr Zeit beweise ich,
dass sie Hydes sind.
147
00:10:50,524 --> 00:10:53,986
Es gibt keine Zeit mehr,
und auch keine Deals, Wednesday.
148
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Pack deine Überseekoffer.
149
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Wir lassen sie verschicken.
Und verabschiede dich.
150
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Du nimmst morgen den Nachmittagszug.
151
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Schade,
dass Nevermore nichts für dich war.
152
00:11:09,126 --> 00:11:11,796
Deine Mutter wird sicher
sehr enttäuscht sein.
153
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
Ich bin es auch.
154
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier…
Ich weiß nicht, wie viel Zeit wir haben.
155
00:11:28,562 --> 00:11:31,524
Händchen lenkt die Wachen ab
und stört die Kameras.
156
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Was tust du hier?
157
00:11:33,984 --> 00:11:36,362
Ich weiß, du bist nicht der Hyde.
158
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
Tyler benutzte mich, dich reinzulegen.
Er ist der Hyde.
159
00:11:42,284 --> 00:11:43,411
Woher weißt du das?
160
00:11:44,954 --> 00:11:47,164
Aus einer Vision, als er mich küsste.
161
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Schön, dass du Spaß hattest,
während ich beschuldigt wurde.
162
00:11:53,504 --> 00:11:57,967
Ich hätte dir glauben sollen.
Da du eine Verbindung zum Hyde hast…
163
00:11:58,050 --> 00:11:59,844
Hast du irgendetwas gemalt,
164
00:11:59,927 --> 00:12:02,346
-was weiterhilft?
-Du willst meine Hilfe?
165
00:12:07,476 --> 00:12:09,353
Du hast mein Leben ruiniert!
166
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Nein.
167
00:12:15,526 --> 00:12:17,194
Ich wollte dein Freund sein.
168
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
-Und sieh mich an.
-Es geht nicht um uns.
169
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Nein, um dich!
170
00:12:21,782 --> 00:12:24,577
Wenn du dich einmischst,
werden Leute verletzt.
171
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
Du bist toxisch.
172
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
Du machst alles nur schlimmer.
173
00:12:37,214 --> 00:12:39,508
Tyler warnte mich vor etwas Schlimmen…
174
00:12:39,592 --> 00:12:40,468
Mir egal!
175
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Du willst es aufhalten? Dann geh.
176
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Geh weit weg und komm nie wieder.
177
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Verstanden?
178
00:12:49,685 --> 00:12:52,229
Das passiert nicht,
wenn du nicht hier bist.
179
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
So rettest du alle, ok?
180
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Also geh.
181
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Geh!
182
00:13:34,355 --> 00:13:38,776
Ich kann nicht glauben, dass ich deine
leblosen Gruselaugen vermissen werde.
183
00:13:38,859 --> 00:13:41,111
Ohne dich wird es nicht dasselbe sein.
184
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Ich nehme an, du ziehst zu Yoko.
185
00:13:45,658 --> 00:13:48,410
-Ich bin dann Vergangenheit.
-Niemals.
186
00:13:49,370 --> 00:13:50,329
Was ist mit dir?
187
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Vergisst du mich?
188
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid… dein Eindruck auf mich
ist unauslöschlich.
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,506
Wenn mir beim Anblick
eines Regenbogens übel wird
190
00:14:00,589 --> 00:14:03,342
oder ein Popsong meine Ohren bluten lässt,
191
00:14:03,425 --> 00:14:04,677
denke ich an dich.
192
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Danke.
193
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Schätze ich.
194
00:14:13,060 --> 00:14:16,772
Ich hielt es stets für Schwäche,
sich auf andere zu verlassen.
195
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
Dass sie mich zwangsläufig enttäuschen.
196
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Ich war die Enttäuschung.
197
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Ist das ein Scherz?
198
00:14:27,533 --> 00:14:29,493
Ich habe so viel von dir gelernt.
199
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Ein Teil ist kriminelles Verhalten,
200
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
aber die meisten geben immer vor,
dass ihnen alles egal ist,
201
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
und dir ist wirklich alles egal.
202
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Hast du vielleicht Tipps,
um Weems zu entkommen?
203
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
Xavier hat recht.
204
00:14:46,927 --> 00:14:50,306
Diese Prophezeiung wird nie wahr,
wenn ich nicht hier bin.
205
00:14:51,390 --> 00:14:54,518
Aber es bringt mich um,
dass Tyler noch frei rumläuft.
206
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Falls er etwas versucht,
207
00:14:58,063 --> 00:15:01,317
haben wir eine Schule
voller Gorgonen, Vampire und Werwölfe,
208
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
zu allem bereit.
209
00:15:02,651 --> 00:15:05,070
Wir schaffen das, Wednesday. Versprochen.
210
00:15:07,489 --> 00:15:10,159
Ich erhielt übrigens
eine Nachricht von Eugenes Müttern.
211
00:15:10,242 --> 00:15:13,954
Er ist aufgewacht.
Vielleicht lässt Weems dich noch zu ihm.
212
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Wir sind wohl bereit.
213
00:15:22,838 --> 00:15:26,550
Eiskaltes Händchen… Ich werde
unsere Make-up-Tutorials vermissen.
214
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
Schick mir ja Feuchtigkeitstipps.
215
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Meld dich, ok?
216
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Werden wir…
217
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Du hast recht.
218
00:15:48,989 --> 00:15:50,950
Keine Umarmung ist unser Ding.
219
00:16:02,169 --> 00:16:04,088
Dein Rauswurf war nicht geplant.
220
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
Es tut uns leid.
221
00:16:06,048 --> 00:16:09,093
Die Nachtschatten
müssen für alles bereit sein.
222
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
Oder viele Leute werden sterben.
223
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Zum Glück noch erwischt.
224
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Ich habe meinen Eisenhut beschnitten
und vergaß die Zeit.
225
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Ein Abschiedsgeschenk.
226
00:16:23,399 --> 00:16:24,608
Weißer Oleander,
227
00:16:25,192 --> 00:16:26,527
eine der tödlichsten.
228
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
Er symbolisiert auch
Schicksal und Erneuerung.
229
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
Du bist eine sehr talentierte junge Frau.
230
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Dir steht so vieles offen.
231
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Wednesday.
232
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
Diesmal begleite ich dich persönlich.
233
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Ich habe noch eine Bitte.
234
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Wednesday!
235
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Eugene.
236
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Schön, dass du endlich wach bist.
237
00:17:04,272 --> 00:17:07,568
-Ich hörte, du hast mich besucht.
-Erwähne es nie wieder.
238
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Hör zu, ich wollte dir sagen…
239
00:17:11,320 --> 00:17:14,575
Ich hätte nicht zum Ball gehen sollen.
Ich hätte bei dir sein sollen.
240
00:17:14,657 --> 00:17:17,453
Wenn die Tanzfläche ruft, muss man hin.
241
00:17:19,454 --> 00:17:22,958
-Das Monster ist schuld, nicht du.
-Es heißt Hyde.
242
00:17:23,041 --> 00:17:25,752
Es ist noch da.
Du kannst nicht nach Nevermore.
243
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
Nicht mal zu deinen Bienen.
244
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
Dieses Mal musst du auf mich hören.
245
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
Summ-Summs halten doch zusammen.
246
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
In jener Nacht im Wald
247
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
zündete jemand die Höhle an.
248
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Ja, Dr. Kinbott.
249
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
So verrückt, dass sie es war.
250
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Ich erinnere mich an nichts.
251
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Ich sah nur jemanden in Schwarz,
und diese Stiefel.
252
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Was war mit ihren Stiefeln?
253
00:17:52,071 --> 00:17:56,492
Es gab eine grelle Explosion,
und einen Moment dachte ich,
254
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
sie waren nicht schwarz, sondern rot.
255
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Wednesday.
256
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Ich dachte,
du wärst schon fast in New Jersey.
257
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Lassen Sie das, Laurel.
Ich hätte es wissen müssen.
258
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Den Tod vortäuschen,
einen Job in Nevermore annehmen,
259
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
einen Hyde freisetzen.
260
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Normalerweise bewundere ich
gute Rachepläne.
261
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Aber Ihrer war etwas extrem,
selbst für meine Ansprüche.
262
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Oje.
263
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
Weems hatte recht.
264
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Du brauchst psychiatrische Hilfe.
265
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Du kannst nicht einfach
wilde Anschuldigen aussprechen.
266
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Sie mögen wild sein, aber sie sind wahr.
267
00:18:55,050 --> 00:18:56,718
Tyler hat mir alles erzählt.
268
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Fälschlicherweise beschuldigte
ich Kinbott, Hypnose zu nutzen.
269
00:19:08,105 --> 00:19:11,024
Aber Sie nahmen
eine pflanzliche Chemikalie, oder?
270
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Ihr Vater hatte alle Außenseiter im Auge.
271
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Sicher erzählte er Ihnen als Kind
das Galpin-Familiengeheimnis.
272
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Daher war Tyler Ihr Ziel.
273
00:19:20,325 --> 00:19:24,121
Sie manipulierten ihn,indem Sie zeigten, was seine Mutter war.
274
00:19:24,204 --> 00:19:27,457
Tyler ahnte nicht,
dass die Wahrheit ihn nicht befreite.
275
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Es tut mir so leid.
276
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
Sie würde ihn versklaven.
277
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Zuerst war es unheimlich,
daher die Höhle und die Fesseln.
278
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Aber irgendwann wurde er Ihr Diener.
279
00:19:40,387 --> 00:19:45,058
Als Kinbott die Wahrheit erahnte,
tötete Tyler sie und hängte es Xavier an.
280
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Schluss jetzt.
281
00:19:50,480 --> 00:19:53,317
Tyler, Schatz, mach Mama glücklich
und bring sie zum Schweigen.
282
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Für immer.
283
00:19:55,068 --> 00:19:59,239
-Er ist nicht auf Ihrer Seite.
-Tyler tut alles für mich.
284
00:20:01,575 --> 00:20:03,535
Weißt du noch, was ich dir sagte?
285
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Ich zeigte dir, wer du bist.
286
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Was sie deiner Mutter angetan haben…
287
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Die Außenseiter machten dich zum Monster.
288
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Wenn Sie nur Außenseiter hassen,
warum tötet er auch Normies?
289
00:20:21,511 --> 00:20:23,680
Nur Bauern in einem größeren Spiel.
290
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Genau wie du, Wednesday.
291
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Du hast die Situation wieder unterschätzt.
292
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Du solltest nie abreisen.
293
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Tyler sollte dich abfangen.
294
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Ich war nie am Bahnhof.
295
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Genug gehört?
296
00:20:46,078 --> 00:20:48,789
Ihr Sklave ist wahrscheinlich
noch am Bahnhof.
297
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Mach es nicht noch schwieriger, Marilyn.
298
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Mein Name ist Laurel!
299
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Rektorin Weems!
300
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Nachtschattenvergiftung.
301
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Ein passendes Ende, oder?
302
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Geht es dir gut?
303
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Du wirst doch nicht zum Wolf, oder?
304
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Es ist ein voller Blutmond.
305
00:21:57,607 --> 00:21:59,818
Alles ok, glaube ich.
306
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Aber das hilft.
307
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Hey! Eugene, wie geht es dir?
308
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Wednesday gesehen?
309
00:22:20,005 --> 00:22:22,674
Nein, sie reiste ab.
War sie nicht bei dir?
310
00:22:22,758 --> 00:22:25,844
Rektorin Weems und sie
konfrontierten Ms. Thornhill.
311
00:22:25,927 --> 00:22:27,804
Seitdem hörte ich nichts.
312
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Warum Ms. Thornhill?
313
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Weil sie hinter allem steckte.
314
00:22:31,933 --> 00:22:35,395
Sie ist der Böse… Die Böse.Einfach ein böser Mensch.
315
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Ok. Ajax und ich
sehen im Gewächshaus nach.
316
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
-Yo. Bienen-Junge, Willkommen zurück.
-Was macht er bei dir?
317
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Was…
318
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Langsam! Was ist passiert?
319
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Rektorin Weems?
320
00:22:57,918 --> 00:23:00,420
-Enid, was ist los?
-Was ist mit Wednesday?
321
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
Tyler und Thornhill haben sie?
322
00:23:03,090 --> 00:23:04,257
Wo?
323
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
Crackstones Krypta, ernsthaft?
324
00:23:08,845 --> 00:23:10,889
Wer sind die Nachtschatten?
325
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Ich erkläre es unterwegs.
326
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Komm schon.
327
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Leute.
328
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Beruhige dich, Eugene.
329
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Dieser Gorgone ist ein Idiot.
330
00:23:24,778 --> 00:23:26,530
Es könnte gefährlich sein.
331
00:23:26,613 --> 00:23:29,199
Wenn Enid recht hat
und sie Wednesday haben,
332
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
-müssen wir zum Sheriff.
-Ich muss los.
333
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Wednesday ist meine einzige Freundin,
ich muss ihr helfen.
334
00:23:35,539 --> 00:23:36,623
Bienenstock-Kodex.
335
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
So was wie ein Déjà-vu, was?
336
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Nur heule und jammere ich nicht.
337
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, warte am Boot.
338
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Ja.
339
00:24:27,591 --> 00:24:30,093
Hör auf deine Herrin, sei ein braver Hyde.
340
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Ich muss zugeben,
341
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
die Verwandlungsnummer mit Weems
klappte fast.
342
00:24:43,273 --> 00:24:45,192
Aber mein Vater sagte immer:
343
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
"Will man einen Außenseiter austricksen,
denk wie sie."
344
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
Unsere Wurzeln führen zurück
bis zu Joseph Crackstone.
345
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Also auch eine Psychokiller-Erblinie.
346
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone war ein Visionär,
347
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
der Normies vor Außenseitern beschützte,
348
00:25:02,876 --> 00:25:07,380
bis sein Leben endete
durch deine Vorfahrin, Goody Addams.
349
00:25:07,464 --> 00:25:10,008
Und um allem die Krone aufzusetzen,
350
00:25:10,091 --> 00:25:13,512
klauten sie sein Land
und bauten diese abscheuliche Schule.
351
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Aber…
352
00:25:21,478 --> 00:25:23,188
…über die Jahrhunderte hinweg
353
00:25:23,271 --> 00:25:26,816
blieb meine Familie
Crackstones Mission treu.
354
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Mein Bruder starb für diese Sache.
355
00:25:30,237 --> 00:25:32,781
Ich entschied mich
für einen anderen Ansatz.
356
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Das Übernatürliche.
357
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Tyler sammelte die Körperteile,
um Crackstone wiederzubeleben.
358
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Der Einzige, der die Außenseiter
fast auslöschen konnte.
359
00:25:43,833 --> 00:25:45,126
Tote weckt man nicht.
360
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
Schon versucht.
361
00:25:47,420 --> 00:25:51,341
Ich glaube, deine Vorfahrin Goody Addams
würde dem nicht zustimmen.
362
00:25:51,424 --> 00:25:53,176
Goodys Buch der Schatten.
363
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Sie klauten
das Original bei Pilgrim World.
364
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Es reichte Goody nicht,
Crackstone zu töten.
365
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Sie verfluchte auch seine Seele.
366
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Was hat das mit mir zu tun?
367
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Meine liebe Wednesday,
368
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
du bist der Schlüssel.
369
00:26:09,859 --> 00:26:13,905
Deine Ankunft in Nevermore setzte
die Rädchen meines Plans in Gang.
370
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody versiegelte Crackstone
im Sarkophag mit einem Blutschloss.
371
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Nur ein direkter Nachkomme kann es öffnen.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Du bist der Schlüssel.
373
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Ein lebender Nachkomme
in der Nacht eines Blutmondes.
374
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Also… wartete ich ab,
375
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
umgarnte dich,
376
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
bis du als Opfer bereit warst.
377
00:26:38,680 --> 00:26:39,514
Verdammt!
378
00:26:39,598 --> 00:26:40,473
Ruhe!
379
00:26:41,683 --> 00:26:43,018
Santiago, was ist los?
380
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
Sir, wir haben ein Problem.
381
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Eugene Ottingers Mom rief verzweifelt an.
382
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
-Etwas in Nevermore.
-Schicken Sie Wagen hin.
383
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Das geht nicht.
384
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Alle Wagenreifen wurden aufgeschlitzt.
385
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Jeder einzelne.
386
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Ok, ich komme.
387
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Ich bin dein Blut.
388
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
Ich rief dich,
389
00:29:05,827 --> 00:29:09,330
um die Welt ein für alle Mal
von Außenseitern zu befreien.
390
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Meine Rache
wird schnell und wahrhaft sein.
391
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
So wie meine.
392
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addams.
393
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Du verfolgst mich immer noch.
394
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Du wirst das gleiche Schicksal erleiden,
das du mir auferlegtest.
395
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
Jetzt brenne im ewigen Feuer der Hölle.
396
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Wo du hingehörst.
397
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Süße Träume, Wednesday!
398
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Du bist in einem Geheimbund
und hast mir nichts gesagt?
399
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Weil, na ja…
400
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
…er geheim ist.
401
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
402
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Und Kent?
403
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Im Ernst, sogar Kent ist dabei?
404
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Wie exklusiv ist dieser Club?
405
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Wieso soll Thornhill ein Psycho sein?
406
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Sie ermordete Weems und
brachte Wednesday zu Crackstones Krypta.
407
00:30:29,118 --> 00:30:32,789
Wir müssen alle in Sicherheit bringen,
bevor es zu spät ist.
408
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Das erwartet uns.
409
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
Mit einem Feueralarm?
410
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Keine Panik,
das merken Tyler und Thornhill.
411
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Wie bringen wir alle raus?
412
00:30:42,799 --> 00:30:45,426
Wir überzeugen sie
mit unserem Sirenengesang.
413
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Händchen und ich suchen Wednesday.
414
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Ok, Nachtschatten für immer.
415
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Im Ernst, auch ein geheimes Schnipsen?
416
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Wednesday.
417
00:31:15,415 --> 00:31:17,500
Holst du mich auf die andere Seite?
418
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Crackstone muss
in sein schwarzes Herz gestochen werden.
419
00:31:21,880 --> 00:31:24,632
Nur so kann er ewig besiegt werden.
420
00:31:24,716 --> 00:31:27,510
Ist dein Geisterblick verklärt?
Ich sterbe.
421
00:31:28,094 --> 00:31:30,847
Deine Kette.
Sie ist ein mächtiger Talisman.
422
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Meine Mutter sagte, sie sei für Visionen.
423
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Man ruft damit auch Geister.
424
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Damit gehe ich in dich und heile dich.
425
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
Wenn ich das tue,
wirst du mich nie wiedersehen.
426
00:31:44,694 --> 00:31:46,779
Die Schule braucht dich, Wednesday.
427
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Warum halten wir mitten im Wald an?
428
00:32:42,001 --> 00:32:45,213
-Verfolgen Sie Ihr kleines Monster?
-Halt den Mund.
429
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
Hey, warten Sie.
430
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Hey! Was ist mit mir?
431
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Was…
432
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Oh, Sie Arschloch!
433
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Los, schnell und ruhig, ok?
434
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
-Gut so! Weiter.
-Bianca!
435
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Was ist hier los?
436
00:33:06,150 --> 00:33:08,987
Gefahr naht. Die Zeit drängt.
437
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Kommt mit. Los, schneller!
438
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Oh mein Gott.
439
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Oh mein Gott!
440
00:33:36,764 --> 00:33:37,765
Es passiert!
441
00:33:40,143 --> 00:33:41,519
Ich werde zum Wolf!
442
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Laurel sagte, du wärst tot.
443
00:33:57,285 --> 00:33:59,162
Ich fühle mich viel besser.
444
00:33:59,746 --> 00:34:03,291
-Du bist wie eine Kakerlake.
-Schmeichelei bringt dir nichts.
445
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
Das endet nicht gut für dich.
446
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
447
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
448
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Ich muss zurück zur Schule.
449
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Ich sehnte mich so nach diesem Moment,
für meine Familie.
450
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Sei still, Frau!
451
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Weiche, sonst schneide ich dir die Zunge
aus deinem elenden Mund!
452
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Triff nie deine Helden.
453
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Ich radiere euch Abscheulichkeiten
von dieser Erde aus!
454
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Ja!
455
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Ja!
456
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Ja, Eiskaltes Händchen!
457
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
KEIN EMPFANG
458
00:36:23,848 --> 00:36:26,434
Tyler. Sohn, bist du das wirklich?
459
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Hallo, Pilger.
460
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Wie kann dein Herz noch schlagen?
461
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Welche Dämonenzauberkunst ist das?
462
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Lass sie!
463
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Nein!
464
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
-Oh mein Gott!
-Mir geht's gut. Bring sie weg!
465
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Sofort!
466
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Ok!
467
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Kommt, Leute. Los!
468
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Ich schicke dich zurück in die Hölle.
469
00:40:13,869 --> 00:40:15,830
Eine Waffe zum Schwertkampf.
470
00:40:16,831 --> 00:40:19,583
Das ist wohl
Ihre erste kluge Entscheidung.
471
00:40:19,667 --> 00:40:21,919
Ich töte vielleicht
nicht alle Außenseiter,
472
00:40:22,002 --> 00:40:24,338
aber wenigstens dich, Wednesday.
473
00:40:52,450 --> 00:40:55,619
Das kriegt man,
wenn man sich mit Nevermore anlegt.
474
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
Bitch.
475
00:40:59,415 --> 00:41:02,042
Summ-Summs halten zusammen, oder?
476
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Ich übernehme jetzt.
477
00:41:14,054 --> 00:41:16,724
-Wie wäre der Sheriff?
-Dreh dich um, Eugene.
478
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
479
00:42:17,493 --> 00:42:18,494
Wo ist Wednesday?
480
00:43:37,197 --> 00:43:43,704
ENDE?
481
00:44:28,749 --> 00:44:32,419
Ich gebe es ungern zu,
aber ich werde Rektorin Weems vermissen.
482
00:44:33,253 --> 00:44:34,630
Sie konnte echt nerven.
483
00:44:37,383 --> 00:44:38,759
Aber sie war knallhart.
484
00:44:39,802 --> 00:44:43,347
Und sie starb für das,
was sie wirklich liebte, diese Schule.
485
00:44:45,849 --> 00:44:47,643
Dafür habe ich großen Respekt.
486
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Sie war eine von uns.
487
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Da der Unterricht nun ausfällt,
musst du mich in San Francisco besuchen.
488
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Ich garantiere jeden Tag
Nebel und Nieselregen.
489
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
Klingt verlockend.
490
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Bianca.
491
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Ich danke dir.
492
00:45:15,754 --> 00:45:17,715
Nächstes Jahr holen wir den Fechttitel.
493
00:45:17,798 --> 00:45:20,759
Bild dir
auf den übernatürlichen Pilger nichts ein.
494
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Du bist ein freier Mann.
495
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Ja. Alle Anklagepunkte fallen gelassen.
496
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Hör zu.
497
00:46:06,555 --> 00:46:09,475
Als ich in der Zelle war, sagte ich viel.
498
00:46:11,018 --> 00:46:14,438
Dein Freund zu sein,
sollte einen Warnhinweis haben. Aber…
499
00:46:14,521 --> 00:46:17,191
…nicht viele
lassen sich für mich durchbohren.
500
00:46:18,025 --> 00:46:20,277
Willkommen im 21. Jahrhundert, Addams.
501
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Meine Nummer ist drin.
502
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
Das ist recht gewagt.
503
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Ich hoffe, du erwartest keinen Anruf.
504
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Nein, niemals.
505
00:46:38,086 --> 00:46:39,838
Eine Nachricht reicht.
506
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Du weißt, was das ist, oder?
507
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Auf Wiedersehen, Xavier.
508
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Hey, kommst du nächstes Schuljahr zurück?
509
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Ja? Nein? Vielleicht?
510
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
UNBEKANNTER KONTAKT
NEUE NACHRICHT
511
00:47:26,760 --> 00:47:31,014
ICH BEOBACHTE DICH
512
00:47:31,723 --> 00:47:33,225
Mein erster Stalker.
513
00:47:34,768 --> 00:47:38,564
Vielleicht ist dieser Zwangsurlaubinteressanter, als ich dachte.
514
00:47:39,690 --> 00:47:42,818
Anders als in meinem Romanwurde nicht jedes Ende gelöst,
515
00:47:42,901 --> 00:47:44,695
oder jede Frage beantwortet.
516
00:47:44,778 --> 00:47:47,865
In den dunklen Ecken von Jericholauern weiter Geheimnisse.
517
00:47:53,579 --> 00:47:57,291
Waren Laurel Gates und Tylernur Bauern in einem größeren Spiel?
518
00:47:57,374 --> 00:48:00,335
Wird der Stalker von heuteder Erzfeind von morgen?
519
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Ich weiß, die Spannung bringt euch um.
520
00:49:56,284 --> 00:49:58,203
Untertitel von: Whenke Killmer
36395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.