All language subtitles for Wednesday.S01E08.A.Murder.of.Woes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Händchen brachte deine Nachricht. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Mich überrascht, dass du mich nach deinem Abgang neulich sehen willst. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Also, ist das ein Date? 4 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 Es ist eine Überraschung. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Als ich nach Nevermore kam, dachte ich nicht an Romantik. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Aber als du mich geküsst hast… 7 00:00:56,931 --> 00:01:00,101 …öffnete es mir die Augen, plötzlich ergab alles Sinn. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,105 Xavier warnte mich, aber ich ignorierte es. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Ironisch, was? 10 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Das wäre, Xavier einen Mord anzuhängen, während der echte Hyde mir half. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Warte, du denkst doch nicht… 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Nicht denken. Ich weiß es. 13 00:01:18,328 --> 00:01:22,499 Kinbott entdeckte wohl dein Geheimnis. Sie setzte dich frei. 14 00:01:22,582 --> 00:01:24,375 Warum hast du sie getötet? 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 Hydes sind ihren Herren doch loyal. 16 00:01:26,961 --> 00:01:28,505 Wednesday. Das ist irre. 17 00:01:28,588 --> 00:01:31,966 Am Begegnungstag sagte ich, ich gehe zum Versammlungshaus. 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Solltest du für Kinbott spionieren? 19 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Beim R'Abend 20 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 hörtest du, wie Eugene und ich die Höhle erwähnten, du warntest Kinbott. 21 00:01:41,101 --> 00:01:42,602 Eugene sah sie da wohl. 22 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Dann schickte sie dich wieder los. 23 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Eines muss ihr dir lassen. 24 00:01:49,651 --> 00:01:54,781 Dich in der Villa selbst zu verletzen, war ein Geniestreich der Irreführung. 25 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Halt. Weißt du, wie irre du klingst? 26 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Ich bin kein Monster. 27 00:01:59,285 --> 00:02:00,912 Wenn du das echt glaubst, 28 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 warum konfrontierst du mich dann alleine im Wald? 29 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Wer sagt, ich bin alleine? 30 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 Ok, das ist jetzt echt kranker Scheiß, Wednesday. 31 00:02:17,303 --> 00:02:19,097 -Ich haue ab. -Nichts da… 32 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 Du kommst mit uns. 33 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Willkommen zurück. 34 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 Wo bin ich? 35 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 Wo niemand deine Schreie hört. 36 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Was soll die Kette? 37 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Stell keine dummen Fragen. 38 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 Das ist verrückt. Ich bin ein Normie. 39 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Das stimmt nur halb. 40 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Erkennst du sie? 41 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Hätte meine Mutter mich nicht so abgelenkt, 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 hätte ich deine früher bemerkt. 43 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Dein Vater verliebte sich in eine Außenseiterin. 44 00:03:13,318 --> 00:03:15,862 Dann war sie das. Aber ich bin kein Monster. 45 00:03:15,945 --> 00:03:17,822 Laut ihrer Krankenakten… 46 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 -Du klautest ihre Akten? -Na ja, Eiskaltes Händchen. 47 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Er holte sie aus der Garage. Dein Vater ist ein Horter. 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Ihre postpartale Depression löste es aus. 49 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 Meine Mom war schwer bipolar. 50 00:03:29,626 --> 00:03:32,754 Wir wissen, das ist eine Lüge. Sie war ein Hyde. 51 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Und dein Vater lebte in Angst, 52 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 ob sie diese Sache an dich vererbt hatte. 53 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 Steht ihr alle nur rum und lasst sie machen? 54 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Leute? Enid hat gerade geschrieben. 55 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhill hegt Verdacht. 56 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Wann verwandelt er sich in dieses… Ding? 57 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 -Ich bin nicht das Monster. -Doch. 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,024 Meine Vision im Weathervane. 59 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Moment, du stützt all das auf eine Vision nach unserem Kuss? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,696 Ist das zuverlässig? 61 00:03:59,322 --> 00:04:00,949 Wednesday, was machst du? 62 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Nur leichte Folter. Keine Sorge, ohne Spuren. 63 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 -Wednesday, warte… -Moment. Ist das dein Ernst? 64 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Hydes verstehen nur eines. 65 00:04:11,417 --> 00:04:12,252 Schmerz. 66 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 -Warte! Nein! -Wednesday! 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,464 Das reicht. Ich gehe! 68 00:04:17,339 --> 00:04:19,091 -Wir auch. -Nein. 69 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 -Warte. -Nein. 70 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Wednesday, das war so nicht abgemacht. 71 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 -Wir erklären Weems alles. -Weems hilft nicht. 72 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 Und Tyler ist seinem Vater immer einen Schritt voraus. 73 00:04:31,020 --> 00:04:32,855 Dann bist du auf dich gestellt. 74 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Nein, lass mich nicht allein mit ihr. Ich flehe dich an. 75 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 EINE NETFLIX SERIE 76 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Spreche ich seine Mutter oder heikle Themen an, flippt er aus, 77 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 wird kühl und distanziert. 78 00:05:59,317 --> 00:06:01,736 Als spräche ich mit einer anderen Person. 79 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Ich bin höchst besorgt. 80 00:06:04,030 --> 00:06:06,074 Der Verlust seiner Mutter 81 00:06:06,157 --> 00:06:09,869 hinterließ bei Tyler tiefere psychologische Narben als vermutet. 82 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 -Hallo? -Sheriff Galpin. 83 00:06:22,131 --> 00:06:23,466 Wir haben ein Problem. 84 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 Und ihr Name lautet Wednesday Addams. 85 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Wofür benutzt dich Kinbott, oder besser Laurel Gates? 86 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Wednesday, bitte. 87 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 Tyler, die Leichenteile im Keller der Gates-Villa, 88 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 wofür sammelte sie sie? 89 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Warum tust du das alles? 90 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Testen wir deine Reflexe. 91 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 -Hier! -Weg von meinem Sohn! Lass ihn fallen. 92 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Fallen lassen! 93 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 BÜRO DES SHERIFFS 94 00:06:58,251 --> 00:06:59,460 Hier unterschreiben. 95 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Sheriff Galpin erhebt keine Klage wegen Entführung. 96 00:07:10,012 --> 00:07:13,349 -Angesichts der Umstände ein Wunder. -Natürlich nicht. 97 00:07:14,350 --> 00:07:15,768 Seit wann wissen Sie es? 98 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Wie bitte? 99 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 Wussten Sie es schon, als ich Ihnen die Klaue gab? 100 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Wednesday, es reicht. 101 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe ist unser Hyde. 102 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Wir haben Beweise, dank dir. Darum lasse ich es noch mal durchgehen. 103 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 -Tyler wird sich gegen Sie wenden. -Komm. 104 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Raus hier. 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, warte. 106 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tyler! Nein, was machst du? 107 00:07:46,549 --> 00:07:48,217 Ich muss mit ihr reden, Dad. 108 00:07:49,093 --> 00:07:50,470 Sie war meine Freundin. 109 00:07:51,053 --> 00:07:53,556 Das ist eine Polizeiwache. Was soll sein? 110 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Aber schnell. 111 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Was willst du? 112 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Nur eine Frage. 113 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Wie fühlt es sich an? 114 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Wie fühlt sich was an? 115 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Zu verlieren. 116 00:08:26,923 --> 00:08:29,800 Weißt du, anfangs wachte ich nackt auf, 117 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 blutüberströmt, 118 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 absolut ahnungslos. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Aber mit der Zeit 120 00:08:38,267 --> 00:08:39,684 erinnerte ich mich an… 121 00:08:40,602 --> 00:08:41,562 …alles. 122 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Der Klang ihrer Schreie, 123 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 die Panik in ihren Augen 124 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 und eine Urangst, die ich schmecken konnte. 125 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 Und es war köstlich. 126 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 Du hast keine Ahnung, was noch kommt. 127 00:09:37,451 --> 00:09:43,583 Damit Sheriff Galpin keine Anklage erhebt, wirst du umgehend aus Nevermore verwiesen. 128 00:09:44,250 --> 00:09:48,129 Die anderen hatten nichts damit zu tun. Ich handelte alleine. 129 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Du sagst, du hast keine Freunde, doch beschützt du sie. 130 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Ihnen fehlte der Mumm dafür. 131 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Für Entführung und Folter? Das hoffe ich doch. 132 00:09:57,638 --> 00:10:02,977 Tyler weidete brutal sechs Leute aus, entfernte eine Vielzahl ihrer Körperteile. 133 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 Wärst du damit zu mir gekommen, 134 00:10:05,271 --> 00:10:08,566 anstatt es selbst in die Hand zu nehmen, hätten wir zusammengearbeitet. 135 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Vertrauen und Zusammenarbeit machten ja unsere Beziehung aus. 136 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Ich bewundere, dass du an dich glaubst und deinen Instinkten folgst. 137 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Aber das macht dich auch ungeduldig und impulsiv. 138 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 Deine Taten brachten mich und die Schule in eine unmögliche Lage. 139 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler ist der Hyde. 140 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 Und er hat Xavier reingelegt. Er hat mir alles gestanden! 141 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Ich wünschte, ich könnte dir glauben. 142 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 Seine Mutter war Außenseiterin. 143 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 War Schülerin hier, Sie müssen sich erinnern. Sie war ein Hyde! 144 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 Ja, François. Reizende Frau. 145 00:10:45,603 --> 00:10:47,355 Ich fragte nie, was sie war! 146 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Mit mehr Zeit beweise ich, dass sie Hydes sind. 147 00:10:50,524 --> 00:10:53,986 Es gibt keine Zeit mehr, und auch keine Deals, Wednesday. 148 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Pack deine Überseekoffer. 149 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Wir lassen sie verschicken. Und verabschiede dich. 150 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Du nimmst morgen den Nachmittagszug. 151 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Schade, dass Nevermore nichts für dich war. 152 00:11:09,126 --> 00:11:11,796 Deine Mutter wird sicher sehr enttäuscht sein. 153 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 Ich bin es auch. 154 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier… Ich weiß nicht, wie viel Zeit wir haben. 155 00:11:28,562 --> 00:11:31,524 Händchen lenkt die Wachen ab und stört die Kameras. 156 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Was tust du hier? 157 00:11:33,984 --> 00:11:36,362 Ich weiß, du bist nicht der Hyde. 158 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 Tyler benutzte mich, dich reinzulegen. Er ist der Hyde. 159 00:11:42,284 --> 00:11:43,411 Woher weißt du das? 160 00:11:44,954 --> 00:11:47,164 Aus einer Vision, als er mich küsste. 161 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Schön, dass du Spaß hattest, während ich beschuldigt wurde. 162 00:11:53,504 --> 00:11:57,967 Ich hätte dir glauben sollen. Da du eine Verbindung zum Hyde hast… 163 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 Hast du irgendetwas gemalt, 164 00:11:59,927 --> 00:12:02,346 -was weiterhilft? -Du willst meine Hilfe? 165 00:12:07,476 --> 00:12:09,353 Du hast mein Leben ruiniert! 166 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Nein. 167 00:12:15,526 --> 00:12:17,194 Ich wollte dein Freund sein. 168 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 -Und sieh mich an. -Es geht nicht um uns. 169 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Nein, um dich! 170 00:12:21,782 --> 00:12:24,577 Wenn du dich einmischst, werden Leute verletzt. 171 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Du bist toxisch. 172 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 Du machst alles nur schlimmer. 173 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 Tyler warnte mich vor etwas Schlimmen… 174 00:12:39,592 --> 00:12:40,468 Mir egal! 175 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Du willst es aufhalten? Dann geh. 176 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Geh weit weg und komm nie wieder. 177 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Verstanden? 178 00:12:49,685 --> 00:12:52,229 Das passiert nicht, wenn du nicht hier bist. 179 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 So rettest du alle, ok? 180 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Also geh. 181 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Geh! 182 00:13:34,355 --> 00:13:38,776 Ich kann nicht glauben, dass ich deine leblosen Gruselaugen vermissen werde. 183 00:13:38,859 --> 00:13:41,111 Ohne dich wird es nicht dasselbe sein. 184 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Ich nehme an, du ziehst zu Yoko. 185 00:13:45,658 --> 00:13:48,410 -Ich bin dann Vergangenheit. -Niemals. 186 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 Was ist mit dir? 187 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Vergisst du mich? 188 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid… dein Eindruck auf mich ist unauslöschlich. 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 Wenn mir beim Anblick eines Regenbogens übel wird 190 00:14:00,589 --> 00:14:03,342 oder ein Popsong meine Ohren bluten lässt, 191 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 denke ich an dich. 192 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Danke. 193 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Schätze ich. 194 00:14:13,060 --> 00:14:16,772 Ich hielt es stets für Schwäche, sich auf andere zu verlassen. 195 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 Dass sie mich zwangsläufig enttäuschen. 196 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Ich war die Enttäuschung. 197 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Ist das ein Scherz? 198 00:14:27,533 --> 00:14:29,493 Ich habe so viel von dir gelernt. 199 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Ein Teil ist kriminelles Verhalten, 200 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 aber die meisten geben immer vor, dass ihnen alles egal ist, 201 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 und dir ist wirklich alles egal. 202 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Hast du vielleicht Tipps, um Weems zu entkommen? 203 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Xavier hat recht. 204 00:14:46,927 --> 00:14:50,306 Diese Prophezeiung wird nie wahr, wenn ich nicht hier bin. 205 00:14:51,390 --> 00:14:54,518 Aber es bringt mich um, dass Tyler noch frei rumläuft. 206 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Falls er etwas versucht, 207 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 haben wir eine Schule voller Gorgonen, Vampire und Werwölfe, 208 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 zu allem bereit. 209 00:15:02,651 --> 00:15:05,070 Wir schaffen das, Wednesday. Versprochen. 210 00:15:07,489 --> 00:15:10,159 Ich erhielt übrigens eine Nachricht von Eugenes Müttern. 211 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 Er ist aufgewacht. Vielleicht lässt Weems dich noch zu ihm. 212 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Wir sind wohl bereit. 213 00:15:22,838 --> 00:15:26,550 Eiskaltes Händchen… Ich werde unsere Make-up-Tutorials vermissen. 214 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 Schick mir ja Feuchtigkeitstipps. 215 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Meld dich, ok? 216 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Werden wir… 217 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Du hast recht. 218 00:15:48,989 --> 00:15:50,950 Keine Umarmung ist unser Ding. 219 00:16:02,169 --> 00:16:04,088 Dein Rauswurf war nicht geplant. 220 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Es tut uns leid. 221 00:16:06,048 --> 00:16:09,093 Die Nachtschatten müssen für alles bereit sein. 222 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 Oder viele Leute werden sterben. 223 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Zum Glück noch erwischt. 224 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Ich habe meinen Eisenhut beschnitten und vergaß die Zeit. 225 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Ein Abschiedsgeschenk. 226 00:16:23,399 --> 00:16:24,608 Weißer Oleander, 227 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 eine der tödlichsten. 228 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Er symbolisiert auch Schicksal und Erneuerung. 229 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 Du bist eine sehr talentierte junge Frau. 230 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Dir steht so vieles offen. 231 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Wednesday. 232 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 Diesmal begleite ich dich persönlich. 233 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Ich habe noch eine Bitte. 234 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Wednesday! 235 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Eugene. 236 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Schön, dass du endlich wach bist. 237 00:17:04,272 --> 00:17:07,568 -Ich hörte, du hast mich besucht. -Erwähne es nie wieder. 238 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Hör zu, ich wollte dir sagen… 239 00:17:11,320 --> 00:17:14,575 Ich hätte nicht zum Ball gehen sollen. Ich hätte bei dir sein sollen. 240 00:17:14,657 --> 00:17:17,453 Wenn die Tanzfläche ruft, muss man hin. 241 00:17:19,454 --> 00:17:22,958 -Das Monster ist schuld, nicht du. -Es heißt Hyde. 242 00:17:23,041 --> 00:17:25,752 Es ist noch da. Du kannst nicht nach Nevermore. 243 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Nicht mal zu deinen Bienen. 244 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 Dieses Mal musst du auf mich hören. 245 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Summ-Summs halten doch zusammen. 246 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 In jener Nacht im Wald 247 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 zündete jemand die Höhle an. 248 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Ja, Dr. Kinbott. 249 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 So verrückt, dass sie es war. 250 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Ich erinnere mich an nichts. 251 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Ich sah nur jemanden in Schwarz, und diese Stiefel. 252 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Was war mit ihren Stiefeln? 253 00:17:52,071 --> 00:17:56,492 Es gab eine grelle Explosion, und einen Moment dachte ich, 254 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 sie waren nicht schwarz, sondern rot. 255 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Wednesday. 256 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Ich dachte, du wärst schon fast in New Jersey. 257 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Lassen Sie das, Laurel. Ich hätte es wissen müssen. 258 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Den Tod vortäuschen, einen Job in Nevermore annehmen, 259 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 einen Hyde freisetzen. 260 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Normalerweise bewundere ich gute Rachepläne. 261 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Aber Ihrer war etwas extrem, selbst für meine Ansprüche. 262 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Oje. 263 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Weems hatte recht. 264 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Du brauchst psychiatrische Hilfe. 265 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Du kannst nicht einfach wilde Anschuldigen aussprechen. 266 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Sie mögen wild sein, aber sie sind wahr. 267 00:18:55,050 --> 00:18:56,718 Tyler hat mir alles erzählt. 268 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Fälschlicherweise beschuldigte ich Kinbott, Hypnose zu nutzen. 269 00:19:08,105 --> 00:19:11,024 Aber Sie nahmen eine pflanzliche Chemikalie, oder? 270 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Ihr Vater hatte alle Außenseiter im Auge. 271 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Sicher erzählte er Ihnen als Kind das Galpin-Familiengeheimnis. 272 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Daher war Tyler Ihr Ziel. 273 00:19:20,325 --> 00:19:24,121 Sie manipulierten ihn, indem Sie zeigten, was seine Mutter war. 274 00:19:24,204 --> 00:19:27,457 Tyler ahnte nicht, dass die Wahrheit ihn nicht befreite. 275 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Es tut mir so leid. 276 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 Sie würde ihn versklaven. 277 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Zuerst war es unheimlich, daher die Höhle und die Fesseln. 278 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Aber irgendwann wurde er Ihr Diener. 279 00:19:40,387 --> 00:19:45,058 Als Kinbott die Wahrheit erahnte, tötete Tyler sie und hängte es Xavier an. 280 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Schluss jetzt. 281 00:19:50,480 --> 00:19:53,317 Tyler, Schatz, mach Mama glücklich und bring sie zum Schweigen. 282 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Für immer. 283 00:19:55,068 --> 00:19:59,239 -Er ist nicht auf Ihrer Seite. -Tyler tut alles für mich. 284 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Weißt du noch, was ich dir sagte? 285 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Ich zeigte dir, wer du bist. 286 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Was sie deiner Mutter angetan haben… 287 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Die Außenseiter machten dich zum Monster. 288 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Wenn Sie nur Außenseiter hassen, warum tötet er auch Normies? 289 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 Nur Bauern in einem größeren Spiel. 290 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Genau wie du, Wednesday. 291 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Du hast die Situation wieder unterschätzt. 292 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Du solltest nie abreisen. 293 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Tyler sollte dich abfangen. 294 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Ich war nie am Bahnhof. 295 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Genug gehört? 296 00:20:46,078 --> 00:20:48,789 Ihr Sklave ist wahrscheinlich noch am Bahnhof. 297 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Mach es nicht noch schwieriger, Marilyn. 298 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Mein Name ist Laurel! 299 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Rektorin Weems! 300 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Nachtschattenvergiftung. 301 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Ein passendes Ende, oder? 302 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Geht es dir gut? 303 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Du wirst doch nicht zum Wolf, oder? 304 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Es ist ein voller Blutmond. 305 00:21:57,607 --> 00:21:59,818 Alles ok, glaube ich. 306 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Aber das hilft. 307 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Hey! Eugene, wie geht es dir? 308 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Wednesday gesehen? 309 00:22:20,005 --> 00:22:22,674 Nein, sie reiste ab. War sie nicht bei dir? 310 00:22:22,758 --> 00:22:25,844 Rektorin Weems und sie konfrontierten Ms. Thornhill. 311 00:22:25,927 --> 00:22:27,804 Seitdem hörte ich nichts. 312 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Warum Ms. Thornhill? 313 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Weil sie hinter allem steckte. 314 00:22:31,933 --> 00:22:35,395 Sie ist der Böse… Die Böse. Einfach ein böser Mensch. 315 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Ok. Ajax und ich sehen im Gewächshaus nach. 316 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 -Yo. Bienen-Junge, Willkommen zurück. -Was macht er bei dir? 317 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Was… 318 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Langsam! Was ist passiert? 319 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Rektorin Weems? 320 00:22:57,918 --> 00:23:00,420 -Enid, was ist los? -Was ist mit Wednesday? 321 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 Tyler und Thornhill haben sie? 322 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 Wo? 323 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 Crackstones Krypta, ernsthaft? 324 00:23:08,845 --> 00:23:10,889 Wer sind die Nachtschatten? 325 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Ich erkläre es unterwegs. 326 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Komm schon. 327 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Leute. 328 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Beruhige dich, Eugene. 329 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Dieser Gorgone ist ein Idiot. 330 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Es könnte gefährlich sein. 331 00:23:26,613 --> 00:23:29,199 Wenn Enid recht hat und sie Wednesday haben, 332 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 -müssen wir zum Sheriff. -Ich muss los. 333 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Wednesday ist meine einzige Freundin, ich muss ihr helfen. 334 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 Bienenstock-Kodex. 335 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 So was wie ein Déjà-vu, was? 336 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Nur heule und jammere ich nicht. 337 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, warte am Boot. 338 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Ja. 339 00:24:27,591 --> 00:24:30,093 Hör auf deine Herrin, sei ein braver Hyde. 340 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Ich muss zugeben, 341 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 die Verwandlungsnummer mit Weems klappte fast. 342 00:24:43,273 --> 00:24:45,192 Aber mein Vater sagte immer: 343 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 "Will man einen Außenseiter austricksen, denk wie sie." 344 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 Unsere Wurzeln führen zurück bis zu Joseph Crackstone. 345 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Also auch eine Psychokiller-Erblinie. 346 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone war ein Visionär, 347 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 der Normies vor Außenseitern beschützte, 348 00:25:02,876 --> 00:25:07,380 bis sein Leben endete durch deine Vorfahrin, Goody Addams. 349 00:25:07,464 --> 00:25:10,008 Und um allem die Krone aufzusetzen, 350 00:25:10,091 --> 00:25:13,512 klauten sie sein Land und bauten diese abscheuliche Schule. 351 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Aber 352 00:25:21,478 --> 00:25:23,188 …über die Jahrhunderte hinweg 353 00:25:23,271 --> 00:25:26,816 blieb meine Familie Crackstones Mission treu. 354 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Mein Bruder starb für diese Sache. 355 00:25:30,237 --> 00:25:32,781 Ich entschied mich für einen anderen Ansatz. 356 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Das Übernatürliche. 357 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Tyler sammelte die Körperteile, um Crackstone wiederzubeleben. 358 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Der Einzige, der die Außenseiter fast auslöschen konnte. 359 00:25:43,833 --> 00:25:45,126 Tote weckt man nicht. 360 00:25:45,627 --> 00:25:46,670 Schon versucht. 361 00:25:47,420 --> 00:25:51,341 Ich glaube, deine Vorfahrin Goody Addams würde dem nicht zustimmen. 362 00:25:51,424 --> 00:25:53,176 Goodys Buch der Schatten. 363 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Sie klauten das Original bei Pilgrim World. 364 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Es reichte Goody nicht, Crackstone zu töten. 365 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Sie verfluchte auch seine Seele. 366 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Was hat das mit mir zu tun? 367 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Meine liebe Wednesday, 368 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 du bist der Schlüssel. 369 00:26:09,859 --> 00:26:13,905 Deine Ankunft in Nevermore setzte die Rädchen meines Plans in Gang. 370 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody versiegelte Crackstone im Sarkophag mit einem Blutschloss. 371 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Nur ein direkter Nachkomme kann es öffnen. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Du bist der Schlüssel. 373 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Ein lebender Nachkomme in der Nacht eines Blutmondes. 374 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Also… wartete ich ab, 375 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 umgarnte dich, 376 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 bis du als Opfer bereit warst. 377 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Verdammt! 378 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Ruhe! 379 00:26:41,683 --> 00:26:43,018 Santiago, was ist los? 380 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Sir, wir haben ein Problem. 381 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Eugene Ottingers Mom rief verzweifelt an. 382 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 -Etwas in Nevermore. -Schicken Sie Wagen hin. 383 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Das geht nicht. 384 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Alle Wagenreifen wurden aufgeschlitzt. 385 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Jeder einzelne. 386 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Ok, ich komme. 387 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Ich bin dein Blut. 388 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Ich rief dich, 389 00:29:05,827 --> 00:29:09,330 um die Welt ein für alle Mal von Außenseitern zu befreien. 390 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Meine Rache wird schnell und wahrhaft sein. 391 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 So wie meine. 392 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addams. 393 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Du verfolgst mich immer noch. 394 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Du wirst das gleiche Schicksal erleiden, das du mir auferlegtest. 395 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 Jetzt brenne im ewigen Feuer der Hölle. 396 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Wo du hingehörst. 397 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Süße Träume, Wednesday! 398 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Du bist in einem Geheimbund und hast mir nichts gesagt? 399 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Weil, na ja… 400 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 …er geheim ist. 401 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 402 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Und Kent? 403 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Im Ernst, sogar Kent ist dabei? 404 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Wie exklusiv ist dieser Club? 405 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Wieso soll Thornhill ein Psycho sein? 406 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Sie ermordete Weems und brachte Wednesday zu Crackstones Krypta. 407 00:30:29,118 --> 00:30:32,789 Wir müssen alle in Sicherheit bringen, bevor es zu spät ist. 408 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Das erwartet uns. 409 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Mit einem Feueralarm? 410 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 Keine Panik, das merken Tyler und Thornhill. 411 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 Wie bringen wir alle raus? 412 00:30:42,799 --> 00:30:45,426 Wir überzeugen sie mit unserem Sirenengesang. 413 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Händchen und ich suchen Wednesday. 414 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Ok, Nachtschatten für immer. 415 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Im Ernst, auch ein geheimes Schnipsen? 416 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Wednesday. 417 00:31:15,415 --> 00:31:17,500 Holst du mich auf die andere Seite? 418 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Crackstone muss in sein schwarzes Herz gestochen werden. 419 00:31:21,880 --> 00:31:24,632 Nur so kann er ewig besiegt werden. 420 00:31:24,716 --> 00:31:27,510 Ist dein Geisterblick verklärt? Ich sterbe. 421 00:31:28,094 --> 00:31:30,847 Deine Kette. Sie ist ein mächtiger Talisman. 422 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Meine Mutter sagte, sie sei für Visionen. 423 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Man ruft damit auch Geister. 424 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Damit gehe ich in dich und heile dich. 425 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 Wenn ich das tue, wirst du mich nie wiedersehen. 426 00:31:44,694 --> 00:31:46,779 Die Schule braucht dich, Wednesday. 427 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Warum halten wir mitten im Wald an? 428 00:32:42,001 --> 00:32:45,213 -Verfolgen Sie Ihr kleines Monster? -Halt den Mund. 429 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 Hey, warten Sie. 430 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Hey! Was ist mit mir? 431 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Was… 432 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Oh, Sie Arschloch! 433 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Los, schnell und ruhig, ok? 434 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 -Gut so! Weiter. -Bianca! 435 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Was ist hier los? 436 00:33:06,150 --> 00:33:08,987 Gefahr naht. Die Zeit drängt. 437 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Kommt mit. Los, schneller! 438 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Oh mein Gott. 439 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Oh mein Gott! 440 00:33:36,764 --> 00:33:37,765 Es passiert! 441 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 Ich werde zum Wolf! 442 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Laurel sagte, du wärst tot. 443 00:33:57,285 --> 00:33:59,162 Ich fühle mich viel besser. 444 00:33:59,746 --> 00:34:03,291 -Du bist wie eine Kakerlake. -Schmeichelei bringt dir nichts. 445 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 Das endet nicht gut für dich. 446 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 447 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 448 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Ich muss zurück zur Schule. 449 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Ich sehnte mich so nach diesem Moment, für meine Familie. 450 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Sei still, Frau! 451 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Weiche, sonst schneide ich dir die Zunge aus deinem elenden Mund! 452 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Triff nie deine Helden. 453 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Ich radiere euch Abscheulichkeiten von dieser Erde aus! 454 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Ja! 455 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Ja! 456 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Ja, Eiskaltes Händchen! 457 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 KEIN EMPFANG 458 00:36:23,848 --> 00:36:26,434 Tyler. Sohn, bist du das wirklich? 459 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Hallo, Pilger. 460 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Wie kann dein Herz noch schlagen? 461 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Welche Dämonenzauberkunst ist das? 462 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Lass sie! 463 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Nein! 464 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 -Oh mein Gott! -Mir geht's gut. Bring sie weg! 465 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Sofort! 466 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Ok! 467 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Kommt, Leute. Los! 468 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Ich schicke dich zurück in die Hölle. 469 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 Eine Waffe zum Schwertkampf. 470 00:40:16,831 --> 00:40:19,583 Das ist wohl Ihre erste kluge Entscheidung. 471 00:40:19,667 --> 00:40:21,919 Ich töte vielleicht nicht alle Außenseiter, 472 00:40:22,002 --> 00:40:24,338 aber wenigstens dich, Wednesday. 473 00:40:52,450 --> 00:40:55,619 Das kriegt man, wenn man sich mit Nevermore anlegt. 474 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 Bitch. 475 00:40:59,415 --> 00:41:02,042 Summ-Summs halten zusammen, oder? 476 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Ich übernehme jetzt. 477 00:41:14,054 --> 00:41:16,724 -Wie wäre der Sheriff? -Dreh dich um, Eugene. 478 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 479 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Wo ist Wednesday? 480 00:43:37,197 --> 00:43:43,704 ENDE? 481 00:44:28,749 --> 00:44:32,419 Ich gebe es ungern zu, aber ich werde Rektorin Weems vermissen. 482 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 Sie konnte echt nerven. 483 00:44:37,383 --> 00:44:38,759 Aber sie war knallhart. 484 00:44:39,802 --> 00:44:43,347 Und sie starb für das, was sie wirklich liebte, diese Schule. 485 00:44:45,849 --> 00:44:47,643 Dafür habe ich großen Respekt. 486 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Sie war eine von uns. 487 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Da der Unterricht nun ausfällt, musst du mich in San Francisco besuchen. 488 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Ich garantiere jeden Tag Nebel und Nieselregen. 489 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Klingt verlockend. 490 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca. 491 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Ich danke dir. 492 00:45:15,754 --> 00:45:17,715 Nächstes Jahr holen wir den Fechttitel. 493 00:45:17,798 --> 00:45:20,759 Bild dir auf den übernatürlichen Pilger nichts ein. 494 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Du bist ein freier Mann. 495 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Ja. Alle Anklagepunkte fallen gelassen. 496 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Hör zu. 497 00:46:06,555 --> 00:46:09,475 Als ich in der Zelle war, sagte ich viel. 498 00:46:11,018 --> 00:46:14,438 Dein Freund zu sein, sollte einen Warnhinweis haben. Aber… 499 00:46:14,521 --> 00:46:17,191 …nicht viele lassen sich für mich durchbohren. 500 00:46:18,025 --> 00:46:20,277 Willkommen im 21. Jahrhundert, Addams. 501 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Meine Nummer ist drin. 502 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Das ist recht gewagt. 503 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Ich hoffe, du erwartest keinen Anruf. 504 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Nein, niemals. 505 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 Eine Nachricht reicht. 506 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Du weißt, was das ist, oder? 507 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Auf Wiedersehen, Xavier. 508 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Hey, kommst du nächstes Schuljahr zurück? 509 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Ja? Nein? Vielleicht? 510 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 UNBEKANNTER KONTAKT NEUE NACHRICHT 511 00:47:26,760 --> 00:47:31,014 ICH BEOBACHTE DICH 512 00:47:31,723 --> 00:47:33,225 Mein erster Stalker. 513 00:47:34,768 --> 00:47:38,564 Vielleicht ist dieser Zwangsurlaub interessanter, als ich dachte. 514 00:47:39,690 --> 00:47:42,818 Anders als in meinem Roman wurde nicht jedes Ende gelöst, 515 00:47:42,901 --> 00:47:44,695 oder jede Frage beantwortet. 516 00:47:44,778 --> 00:47:47,865 In den dunklen Ecken von Jericho lauern weiter Geheimnisse. 517 00:47:53,579 --> 00:47:57,291 Waren Laurel Gates und Tyler nur Bauern in einem größeren Spiel? 518 00:47:57,374 --> 00:48:00,335 Wird der Stalker von heute der Erzfeind von morgen? 519 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Ich weiß, die Spannung bringt euch um. 520 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 Untertitel von: Whenke Killmer 36395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.