All language subtitles for The.Sinister.Eyes.of.Dr.Orloff.1973_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,126 --> 00:02:02,958 How did you know I was awake? 2 00:02:02,959 --> 00:02:04,334 I heard you scream. 3 00:02:12,834 --> 00:02:14,083 It's always the same story. 4 00:02:14,084 --> 00:02:16,458 A scream, a jump, you wake up, 5 00:02:16,459 --> 00:02:18,667 Then you calm down once you realize the wolf is not going to eat you. 6 00:02:18,668 --> 00:02:20,167 and then you end up missing breakfast. 7 00:02:20,168 --> 00:02:22,708 I can't do anything to avoid that nightmare, 8 00:02:22,709 --> 00:02:23,833 I'm sorry. 9 00:02:23,834 --> 00:02:26,292 The doctor comes today, Uncle Henry called him. 10 00:02:26,293 --> 00:02:28,375 He will give you a small treatment to calm your nerves 11 00:02:28,376 --> 00:02:30,834 and within a couple of days your nightmares will disappear. 12 00:02:32,084 --> 00:02:33,244 What doctor is going to come? 13 00:02:39,209 --> 00:02:41,375 He seems to be a good doctor. 14 00:02:41,376 --> 00:02:44,083 Not too long ago, he established himself in the region. 15 00:02:44,084 --> 00:02:45,583 His name is Dr. Orloff. 16 00:02:45,584 --> 00:02:48,000 Dr. Orloff is a psychiatrist. 17 00:02:48,001 --> 00:02:49,793 I don't know, I guess. 18 00:02:53,084 --> 00:02:55,292 Martha, do you think I'm going crazy? 19 00:02:55,293 --> 00:02:56,542 Don't talk nonsense 20 00:02:56,543 --> 00:02:59,042 What I think, what Uncle Henry and Flora, 21 00:02:59,043 --> 00:03:02,042 and even Matthews, the butler, think, 22 00:03:02,043 --> 00:03:04,167 It is that you are only 20 years old and you have spent half of your lifetime 23 00:03:04,168 --> 00:03:07,126 stuck in that bed without seeing anyone but your family. 24 00:03:07,918 --> 00:03:10,042 And you can't do that Melissa. 25 00:03:10,043 --> 00:03:13,542 You can't always remain in this state of lethargy. 26 00:03:13,543 --> 00:03:16,042 Without knowing one guy you like, 27 00:03:16,043 --> 00:03:18,083 without any fun at all. 28 00:03:18,084 --> 00:03:21,083 Without having a boyfriend, to flirt or something. 29 00:03:21,084 --> 00:03:23,750 Your nerves will suffer, that's all. 30 00:03:23,751 --> 00:03:26,334 It is true, but what can I do? 31 00:03:27,293 --> 00:03:30,709 For now, drink that coffee. Before it gets cold. 32 00:03:42,918 --> 00:03:47,042 Were you listening, Matthews? I'm sick of you spying. 33 00:03:47,043 --> 00:03:50,333 One of these days I'll have my uncle put you on the street. 34 00:03:50,334 --> 00:03:52,043 No, ma'am, you will not do that. 35 00:03:52,668 --> 00:03:53,959 Are you sure? 36 00:03:54,709 --> 00:03:56,418 Yes, Miss. Martha. 37 00:03:57,251 --> 00:04:01,250 Otherwise, I will be forced to tell Sir. Henry 38 00:04:01,251 --> 00:04:03,376 some things about you. 39 00:04:04,293 --> 00:04:09,583 Your nightime escapades and your ties with Lady Comfort. 40 00:04:09,584 --> 00:04:12,293 to deceive and steal from my Lord. 41 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Get out of my sight. 42 00:04:20,126 --> 00:04:21,501 I have something more to say, 43 00:04:22,209 --> 00:04:24,167 I will continue spying, as you say I do 44 00:04:24,168 --> 00:04:27,834 especially to ensure the safety of Miss. Melissa. 45 00:04:29,209 --> 00:04:30,543 What do you mean? 46 00:04:31,543 --> 00:04:33,833 It is clear, Miss. Martha. 47 00:04:33,834 --> 00:04:36,500 If someone tries to harm her, 48 00:04:36,501 --> 00:04:38,875 Poor Mathews, you have forgotten your position. 49 00:04:38,876 --> 00:04:41,043 and self control as a butler 50 00:04:42,543 --> 00:04:44,584 and kill the person that harms her. 51 00:04:45,876 --> 00:04:48,084 You have you fallen in love with my sister? 52 00:04:48,793 --> 00:04:52,167 First, I know very well that you are alone 53 00:04:52,168 --> 00:04:54,750 the sister of Miss. Melissa, 54 00:04:54,751 --> 00:04:56,918 whose mother died at her birth. 55 00:04:57,876 --> 00:04:59,958 You are the daughter of a former showgirl 56 00:04:59,959 --> 00:05:02,168 and the late Lord Comfort. 57 00:05:03,043 --> 00:05:07,542 A passing fling of my Lord, fortunately. 58 00:05:07,543 --> 00:05:09,208 Secondly, 59 00:05:09,209 --> 00:05:11,793 if I am looking out for the safety of Miss. Melissa, 60 00:05:12,501 --> 00:05:16,293 It is because her father was a gentleman and an example. 61 00:05:28,584 --> 00:05:29,750 What's wrong? 62 00:05:29,751 --> 00:05:32,417 Nothing serious, that stupid Matthews 63 00:05:32,418 --> 00:05:34,543 who makes things up everyday.. 64 00:05:35,334 --> 00:05:38,501 It's not worth you getting upset over that. 65 00:05:40,043 --> 00:05:41,917 How's your sister Melissa? 66 00:05:41,918 --> 00:05:43,793 I have already called the doctor's office, 67 00:05:44,751 --> 00:05:46,459 And what was her reaction? 68 00:05:48,793 --> 00:05:50,126 She's afraid she's going crazy. 69 00:05:52,334 --> 00:05:54,126 Well, she would be doing us a favor. 70 00:06:06,293 --> 00:06:07,293 Are you feeling better? 71 00:06:14,793 --> 00:06:17,043 The doctor will be here in few minutes. 72 00:06:17,834 --> 00:06:19,668 He's a good doctor and an old friend. 73 00:06:20,709 --> 00:06:23,793 He's an international specialist in nervous diseases. 74 00:06:25,001 --> 00:06:26,833 Matthews has brought your chair. 75 00:06:26,834 --> 00:06:29,042 I want you to take a walk in the garden 76 00:06:29,043 --> 00:06:31,126 and get out of this room. 77 00:06:31,918 --> 00:06:35,168 You can both talk out there in private 78 00:06:43,501 --> 00:06:45,125 Is the weather nice Mathews? 79 00:06:45,126 --> 00:06:47,168 A wonderful day, Miss. Melissa. 80 00:06:48,751 --> 00:06:50,501 Would you bring me a dress please? 81 00:06:51,418 --> 00:06:52,668 As you say. 82 00:07:01,001 --> 00:07:03,583 If I could, I would take care of the garden 83 00:07:03,584 --> 00:07:05,667 I would too Miss Melissa 84 00:07:05,668 --> 00:07:07,875 But my double duties as a butler and driver 85 00:07:07,876 --> 00:07:10,167 does not leave me much free time. 86 00:07:10,168 --> 00:07:13,875 Matthews, isn't it right, if father had lived he would have been a good gardener? 87 00:07:13,876 --> 00:07:17,125 Of course, Miss, a great gardener. 88 00:07:17,126 --> 00:07:19,751 In addition, your father helped him many afternoons. 89 00:07:20,709 --> 00:07:24,125 Matthews, nobody has told me how my father died? 90 00:07:24,126 --> 00:07:26,293 He died suddenly Miss. Melissa. 91 00:07:27,293 --> 00:07:29,333 That's what they have always told me, 92 00:07:29,334 --> 00:07:31,251 but no one has explained to me how. 93 00:07:33,168 --> 00:07:36,709 If no one has done, it's not for me to betray the secret. 94 00:07:37,709 --> 00:07:41,167 Why is it a secret? What happened to my father? 95 00:07:41,168 --> 00:07:43,043 - Tell me! Melissa. 96 00:07:49,418 --> 00:07:52,459 Melissa, I would like to introduce Dr. Orloff to you. 97 00:07:53,209 --> 00:07:56,584 Good morning, it is a pleasure to meet you, Miss. 98 00:07:58,293 --> 00:08:00,667 Let's leave Matthews. 99 00:08:00,668 --> 00:08:02,792 Dr. Orloff should speak privately. 100 00:08:02,793 --> 00:08:04,626 with our dear Melissa. 101 00:08:43,543 --> 00:08:46,209 Your family has told me that you're crazy. 102 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Is that true? 103 00:08:48,626 --> 00:08:50,375 My family has told you? 104 00:08:50,376 --> 00:08:51,543 That I am crazy 105 00:08:55,251 --> 00:08:57,167 Forgive my brusque manner of speaking, 106 00:08:57,168 --> 00:08:59,293 but I was interested to see your first reaction. 107 00:09:01,459 --> 00:09:06,334 I never realized they thought I was crazy. 108 00:09:07,626 --> 00:09:10,875 According to your relatives, you suffer persecution mania, 109 00:09:10,876 --> 00:09:13,333 hysterical crises and frustration, 110 00:09:13,334 --> 00:09:15,043 imaginary illnesses. 111 00:09:17,168 --> 00:09:18,792 You have terrifying visions 112 00:09:18,793 --> 00:09:21,583 that makes you scream in the middle of the night. 113 00:09:21,584 --> 00:09:24,126 obsessive dreams and a few other things. 114 00:09:34,876 --> 00:09:36,334 Do not cry anymore, please. 115 00:09:37,209 --> 00:09:38,459 Come on, calm down. 116 00:09:43,418 --> 00:09:45,126 Tell me about your nightmares. 117 00:09:47,709 --> 00:09:49,001 Yes doctor. 118 00:09:51,084 --> 00:09:55,043 I'm home alone, I am ten years old. 119 00:09:57,084 --> 00:09:59,668 That is, the age when my father died. 120 00:10:00,376 --> 00:10:02,418 I hear terrible cries. 121 00:10:04,376 --> 00:10:06,417 and then I look out, 122 00:10:06,418 --> 00:10:08,959 I tell myself I will go down the stairs, 123 00:10:10,126 --> 00:10:12,293 when I hear footsteps approaching, 124 00:10:13,543 --> 00:10:14,833 and I see a man. 125 00:10:14,834 --> 00:10:16,125 Your father? 126 00:10:16,126 --> 00:10:19,584 Sometimes I think it's him, but I'm not too sure. 127 00:10:21,126 --> 00:10:22,959 That man is dying, 128 00:10:23,793 --> 00:10:26,084 His blood falls on my legs. 129 00:10:27,084 --> 00:10:30,918 I'm terrified, but I can't move. 130 00:10:32,751 --> 00:10:34,501 I'm paralyzed. 131 00:10:39,209 --> 00:10:41,251 I'm very glad I came to see you. 132 00:10:42,751 --> 00:10:44,542 You are very lovely, miss, 133 00:10:44,543 --> 00:10:47,001 and it would be a shame to lock you up. 134 00:10:50,626 --> 00:10:53,418 I knew your father very well. 135 00:10:54,418 --> 00:10:56,376 He was a perfect gentleman. 136 00:10:58,459 --> 00:11:00,667 More charming than your uncle Henry, 137 00:11:00,668 --> 00:11:03,543 although he's a charming man. 138 00:11:08,209 --> 00:11:09,959 Do you know how he died? 139 00:11:11,959 --> 00:11:14,584 Nobody wanted to tell me. Do you know? 140 00:11:15,209 --> 00:11:17,209 I certified his death. 141 00:11:20,501 --> 00:11:23,459 We were in love with the same woman, your mother. 142 00:11:24,626 --> 00:11:26,043 She was called. 143 00:11:28,251 --> 00:11:29,625 Melissa. 144 00:11:29,626 --> 00:11:31,084 He married her. 145 00:11:31,876 --> 00:11:32,959 They were in love. 146 00:11:34,084 --> 00:11:36,168 I later married and had a daughter. 147 00:11:37,459 --> 00:11:40,293 Also named Melissa. 148 00:11:41,084 --> 00:11:43,126 I never stopped loving your mother. 149 00:11:45,876 --> 00:11:48,626 When your father died, I left very far from here.. 150 00:11:49,376 --> 00:11:50,751 I returned just a month ago. 151 00:11:51,501 --> 00:11:52,501 And your daughter? 152 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Died. 153 00:11:57,126 --> 00:11:58,793 It was an accident. 154 00:12:02,126 --> 00:12:05,751 You look a lot like her. That's why I will not hide anything from you. 155 00:12:07,084 --> 00:12:08,168 I'll help you. 156 00:12:09,668 --> 00:12:12,000 I'll do everything I can to help you. 157 00:12:12,001 --> 00:12:13,917 Your family has played a stupid game 158 00:12:13,918 --> 00:12:15,959 hiding everthing from you. 159 00:12:19,251 --> 00:12:22,750 I'm sorry to tell you, Melissa, but your father was murdered.. 160 00:12:22,751 --> 00:12:25,584 10 years ago someone cut his throat as he slept. 161 00:12:26,626 --> 00:12:29,543 It can not be, you're lying to me. 162 00:12:30,459 --> 00:12:33,168 You want to get another reaction out of me. 163 00:12:34,084 --> 00:12:35,583 I wish that was true, 164 00:12:35,584 --> 00:12:38,834 But I assure you t that what I'm telling you is the truth. 165 00:12:41,168 --> 00:12:44,376 who murdered him? The murderer was never found.. 166 00:12:47,084 --> 00:12:50,126 Impossible, it was an impossible crime. 167 00:12:51,876 --> 00:12:54,126 He was home alone with you. 168 00:12:55,084 --> 00:12:58,542 Doors and windows were tightly closed, 169 00:12:58,543 --> 00:12:59,876 no one could enter. 170 00:13:02,293 --> 00:13:06,168 And it would have been absurd to think that it was you who did it. 171 00:13:08,501 --> 00:13:11,375 You were born paralyzed, Melissa, 172 00:13:11,376 --> 00:13:13,417 your paralysis is congenital. 173 00:13:13,418 --> 00:13:14,418 But, 174 00:13:15,543 --> 00:13:16,543 "But I... know 175 00:13:17,168 --> 00:13:18,834 I have walked before. 176 00:13:19,751 --> 00:13:22,376 I know, I remember. 177 00:13:23,876 --> 00:13:27,418 In that little head of yours, dreams and reality blend. 178 00:13:28,584 --> 00:13:31,376 I hope to put everything in place, do not panic, relax. 179 00:13:34,043 --> 00:13:36,376 At the moment I will prescribe a new medication, 180 00:13:37,834 --> 00:13:39,918 and I will return in a few days. 181 00:13:44,293 --> 00:13:47,001 Well, at least I've given you something to think about. 182 00:13:49,543 --> 00:13:50,793 Good morning. 183 00:16:55,793 --> 00:16:58,084 Melissa, what are you doing here at this hour? 184 00:17:00,084 --> 00:17:02,793 Melissa, you can walk. 185 00:17:03,959 --> 00:17:05,376 Yes, I can walk. 186 00:17:06,376 --> 00:17:08,334 You have always deceived me. 187 00:17:09,543 --> 00:17:12,792 You always made me believe I was paralysed 188 00:17:12,793 --> 00:17:14,667 and it is not true. 189 00:17:14,668 --> 00:17:16,625 But what are you saying? 190 00:17:16,626 --> 00:17:18,792 I have nothing against you. 191 00:17:18,793 --> 00:17:20,917 You're the daughter of my brother. 192 00:17:20,918 --> 00:17:22,043 I love you like a daughter. 193 00:17:23,084 --> 00:17:24,501 Melissa, what's wrong? 194 00:17:26,001 --> 00:17:27,281 Why you looking at me like that? 195 00:17:28,043 --> 00:17:29,876 What's that you have there? 196 00:17:33,459 --> 00:17:37,418 Melissa, is that the clock's pendulum you are holding? 197 00:17:38,918 --> 00:17:40,998 What are you doing with that? Why are you holding it? 198 00:18:19,876 --> 00:18:21,958 It must be very late. What time is it Matthews? 199 00:18:21,959 --> 00:18:23,333 It's almost seven o'clock, Miss. 200 00:18:23,334 --> 00:18:24,833 It was a wonderful party. 201 00:18:24,834 --> 00:18:28,333 The Duke of Windsor has always had exquisite taste with receptions. 202 00:18:28,334 --> 00:18:30,334 but this time they have exceeded. 203 00:18:57,501 --> 00:19:00,500 Again that stupid girl. 204 00:19:00,501 --> 00:19:01,750 I'll take breakfast to her. 205 00:19:01,751 --> 00:19:04,458 Leave her. Matthews will take it. 206 00:19:04,459 --> 00:19:06,084 No, I want to see how she is. 207 00:19:14,501 --> 00:19:17,167 Hello Beautiful. As an alarm clock no one equals you. 208 00:19:17,168 --> 00:19:18,375 Martha, its terrible. 209 00:19:18,376 --> 00:19:21,292 I had another terrible bloody dream. 210 00:19:21,293 --> 00:19:22,958 Do not bother telling me, 211 00:19:22,959 --> 00:19:24,792 I know your nightmares by memory 212 00:19:24,793 --> 00:19:26,334 This time was different, 213 00:19:27,459 --> 00:19:29,542 and more horrible than ever. 214 00:19:29,543 --> 00:19:31,793 It seems that the new medication suits you. 215 00:19:32,709 --> 00:19:34,876 Besides, I'm sleepy 216 00:19:35,709 --> 00:19:37,626 We returned about seven o'clock. 217 00:19:38,543 --> 00:19:40,383 Is it true that last night you were at a party? 218 00:19:41,501 --> 00:19:43,042 It was hilarious. 219 00:19:43,043 --> 00:19:45,708 I had at least ten admires. 220 00:19:45,709 --> 00:19:48,958 The poorest, more than a million pounds in weight. 221 00:19:48,959 --> 00:19:52,251 And the younger, more than a million years old. 222 00:19:54,918 --> 00:19:57,584 And don't think, Aunt Flora didn't flirt also. 223 00:19:58,709 --> 00:19:59,709 And Uncle Henry? 224 00:20:00,293 --> 00:20:02,083 Uncle Henry did not come to the party. 225 00:20:02,084 --> 00:20:04,917 He doesn't like that kind of reception. 226 00:20:04,918 --> 00:20:06,418 He was at home, didn't you see him? 227 00:20:07,126 --> 00:20:10,583 I don't know I think I may have but I'm not sure. 228 00:20:10,584 --> 00:20:13,042 But perhaps it was in my dreams. 229 00:20:13,043 --> 00:20:14,334 Where is Uncle Henry? 230 00:20:14,918 --> 00:20:16,333 He left before we got home. 231 00:20:16,334 --> 00:20:18,668 He was going hunting with a group of friends. 232 00:20:19,626 --> 00:20:22,750 Are you sure Uncle Henry went hunting? 233 00:20:22,751 --> 00:20:24,418 Sure, why not? 234 00:20:25,543 --> 00:20:29,250 I don't know, but for a moment I had the feeling, 235 00:20:29,251 --> 00:20:31,168 that Uncle Henry had died. 236 00:20:35,834 --> 00:20:37,167 Tell me, Matthews, 237 00:20:37,168 --> 00:20:39,917 Do you see Sir Henry when you came back with the ladies? 238 00:20:39,918 --> 00:20:41,083 No, Miss. 239 00:20:41,084 --> 00:20:44,083 Sir Henry went hunting around five in the morning. 240 00:20:44,084 --> 00:20:46,125 How are you so sure if you did not see him? 241 00:20:46,126 --> 00:20:48,083 First, because he told me. 242 00:20:48,084 --> 00:20:50,375 Second, because when I went to park the car, 243 00:20:50,376 --> 00:20:52,125 I didn't see his sports car. 244 00:20:52,126 --> 00:20:55,417 It is the car that he always uses when he goes hunting. 245 00:20:55,418 --> 00:20:58,251 But why this insistence, Miss. Melissa? 246 00:20:59,001 --> 00:21:00,668 I have this strange premonition. 247 00:21:01,459 --> 00:21:03,334 As if Sir Henry had died. 248 00:21:04,001 --> 00:21:06,626 Does this mean that something may have happened? 249 00:21:07,751 --> 00:21:11,333 I don't know, but I'd like you to do me a favor. 250 00:21:11,334 --> 00:21:13,667 I am at your service, Miss. Melissa. 251 00:21:13,668 --> 00:21:16,501 When Sir Henry goes hunting he takes his weapons, I suppose. 252 00:21:17,126 --> 00:21:20,542 That's right, he is a maniac for weapons. 253 00:21:20,543 --> 00:21:23,583 Miss knows very well, he has more than ten shotguns. 254 00:21:23,584 --> 00:21:25,584 He uses each one depending on what he will hunt. 255 00:21:26,376 --> 00:21:28,708 Please, will you check to see which weapons are missing? 256 00:21:28,709 --> 00:21:31,834 and accessories, as if he had really gone hunting? 257 00:21:33,001 --> 00:21:35,375 Yes, Miss immediately. 258 00:21:35,376 --> 00:21:36,918 You won't move from here, right? 259 00:21:37,709 --> 00:21:39,251 Of course not. 260 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 Davey, honey, come to the pool? 261 00:22:18,876 --> 00:22:20,043 Later, o.k. 262 00:22:54,126 --> 00:22:56,250 Come on, Davey, what are you waiting for? 263 00:22:56,251 --> 00:22:58,750 Hey, come on. 264 00:22:58,751 --> 00:23:01,708 Guys, look at the fruit growing on the trees over here.. 265 00:23:01,709 --> 00:23:02,958 Who is that? 266 00:23:02,959 --> 00:23:05,501 Hey, girl! Come take a swim with us! 267 00:23:10,918 --> 00:23:13,084 If you don't come, we will go to hunt you 268 00:23:27,543 --> 00:23:29,668 Come on, we're not going to eat you. 269 00:23:33,168 --> 00:23:34,834 But hey, why are you hiding? 270 00:23:35,751 --> 00:23:37,459 I bet you don't know my name.? 271 00:23:39,251 --> 00:23:45,209 My name is Robert Prokop Davey Eugene Hutchinson. 272 00:23:46,418 --> 00:23:50,209 But my friends call me Davey so we can talk about other things. 273 00:23:51,543 --> 00:23:53,126 Well, now you're coming. 274 00:23:53,876 --> 00:23:56,834 Jump the hedge and come with us,. 275 00:23:58,293 --> 00:24:00,376 Should I help you? 276 00:24:02,918 --> 00:24:05,959 Oh, forgive me, I did not know you were using that. 277 00:24:06,959 --> 00:24:08,958 After all, it is not so bad. 278 00:24:08,959 --> 00:24:12,292 I ride my bike a lot, it's almost the same.. 279 00:24:12,293 --> 00:24:13,709 I like you very much you know? 280 00:24:15,751 --> 00:24:20,333 You're very pretty I can teach you to swim. 281 00:24:20,334 --> 00:24:21,917 Would you like that? Go away. 282 00:24:21,918 --> 00:24:24,042 Davey, Davey! 283 00:24:24,043 --> 00:24:26,250 Forgive me? - Go away! 284 00:24:26,251 --> 00:24:28,209 Davey! Get out of here 285 00:24:29,459 --> 00:24:32,292 Haven't you heard the lady? Get out! 286 00:24:32,293 --> 00:24:35,083 And if you interfere again, 287 00:24:35,084 --> 00:24:38,500 in this private property, I swear you'll never forget! 288 00:24:38,501 --> 00:24:40,750 Sorry, excuse me, excuse me. 289 00:24:40,751 --> 00:24:43,376 I'm the next door neighbor, I just wanted to invite Miss. 290 00:24:58,501 --> 00:25:01,292 I checked on the weapons. There's just one shotgun missing. 291 00:25:01,293 --> 00:25:03,333 and it's not Sir Henry who took it. 292 00:25:03,334 --> 00:25:06,000 What do you mean? How do you know? 293 00:25:06,001 --> 00:25:09,000 The Western is a big game shotgun. 294 00:25:09,001 --> 00:25:11,708 It could kill a bear with a single shot. 295 00:25:11,709 --> 00:25:13,667 Lord Comfort would not have taken that. 296 00:25:13,668 --> 00:25:15,708 to hunt wild ducks. 297 00:25:15,709 --> 00:25:17,209 That means... 298 00:25:17,918 --> 00:25:20,542 Someone who does not understand hunting, 299 00:25:20,543 --> 00:25:23,375 Has taken the shotgun and a few cartridges, 300 00:25:23,376 --> 00:25:26,543 to make us believe that Sir Henry is hunting. 301 00:25:27,251 --> 00:25:30,459 But that's horrible. You have to call the police. 302 00:25:31,209 --> 00:25:33,833 If Sir Henry has not returned at midnight, 303 00:25:33,834 --> 00:25:36,126 I myself will call Inspector Crosby. 304 00:25:37,168 --> 00:25:39,625 Did you say something to my aunt or my sister? 305 00:25:39,626 --> 00:25:43,333 They left a while ago, they said they were going to the city. 306 00:25:43,334 --> 00:25:46,126 It's horrible, Matthews. What can we do? 307 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 I think all we can do is go in and wait.. 308 00:26:17,084 --> 00:26:18,501 A bad cough you have, 309 00:26:23,293 --> 00:26:25,458 So you're Paul, Paul Nothing. 310 00:26:25,459 --> 00:26:28,333 Since I was baptized, Commissioner. 311 00:26:28,334 --> 00:26:30,708 No, just call me Inspector nothing else. 312 00:26:30,709 --> 00:26:32,792 Look, I do not understand much about titles 313 00:26:32,793 --> 00:26:34,458 but I have a rule: 314 00:26:34,459 --> 00:26:37,334 When in doubt it's better to aim higher than lower 315 00:26:38,168 --> 00:26:41,958 Well, well, what about this Paul Nothing, what does it mean? 316 00:26:41,959 --> 00:26:43,750 Just that, nothing. 317 00:26:43,751 --> 00:26:47,083 I don't have a surname because I have no name. 318 00:26:47,084 --> 00:26:49,918 I'm what they call abandoned. 319 00:26:50,918 --> 00:26:52,334 Orphan? 320 00:26:52,876 --> 00:26:55,251 It is that, I always forget that word.. 321 00:26:58,668 --> 00:27:00,583 So you've found the body. 322 00:27:00,584 --> 00:27:03,209 Yes, I found it, Commissioner. 323 00:27:04,751 --> 00:27:07,458 I saw the abandoned car off the road, 324 00:27:07,459 --> 00:27:09,458 and I went out of curiosity. 325 00:27:09,459 --> 00:27:13,418 And suddenly, I discovered the body, it was full of blood. 326 00:27:14,293 --> 00:27:18,500 At first I thought it was a woman because of the shirt. 327 00:27:18,501 --> 00:27:22,208 Yes, the man wore a silk shirt 328 00:27:22,209 --> 00:27:24,208 and high-heeled shoes. 329 00:27:24,209 --> 00:27:27,584 He had his throat cut on his neck across his jugular. 330 00:27:28,918 --> 00:27:30,083 That's it, right? 331 00:27:30,084 --> 00:27:32,083 Eh, I do not know. 332 00:27:32,084 --> 00:27:36,792 I think I know that guy, he is a Lord or something. 333 00:27:36,793 --> 00:27:39,876 Hey look, he was out there dressed as a woman. 334 00:27:41,334 --> 00:27:44,208 Those people are all the same, so then... 335 00:27:44,209 --> 00:27:45,875 Uh, yeah, that's enough. 336 00:27:45,876 --> 00:27:48,583 You can leave, but do not leave the city. 337 00:27:48,584 --> 00:27:51,458 Do you know my address here in town? 338 00:27:51,459 --> 00:27:54,417 You can give them to my assistant who is also a commissioner. 339 00:27:54,418 --> 00:27:58,292 Ah, public park, third bank. 340 00:27:58,293 --> 00:28:01,126 from the statue of Wellington. 341 00:28:07,376 --> 00:28:08,976 I don't think that will help us too much, 342 00:28:09,626 --> 00:28:11,209 I agree with you. 343 00:28:13,793 --> 00:28:14,793 Yes? 344 00:28:16,501 --> 00:28:18,333 I'm Nicolas, what is it? 345 00:28:18,334 --> 00:28:20,126 I'll tell the inspector, thank you. 346 00:28:21,626 --> 00:28:23,750 It all fits, according to Scotland Yard. 347 00:28:23,751 --> 00:28:26,208 Sir Henry Robert Comfort, Duke of Delmon, 348 00:28:26,209 --> 00:28:28,083 Lord of the Royal Crown, 349 00:28:28,084 --> 00:28:30,667 it was an inverted like the top of a pine. 350 00:28:30,668 --> 00:28:33,250 He was condemned for being a pedophile. 351 00:28:33,251 --> 00:28:34,501 May he rest in peace. 352 00:28:35,209 --> 00:28:36,292 Yes. 353 00:28:36,293 --> 00:28:38,959 It is curious how he looked so normal. 354 00:28:39,918 --> 00:28:41,084 This is complicated. 355 00:28:41,751 --> 00:28:45,584 Now we must assume that this is a crime of passion. 356 00:28:46,376 --> 00:28:48,876 Anyway we will check what the family was doing. 357 00:28:51,959 --> 00:28:53,417 Inspector, Crosby. 358 00:28:53,418 --> 00:28:55,250 Ah! Yes, yes, yes, Matthews, yes. 359 00:28:55,251 --> 00:28:56,792 Thanks but we have already found him. 360 00:28:56,793 --> 00:28:57,918 You have found him? 361 00:28:58,626 --> 00:28:59,751 Where? 362 00:29:08,668 --> 00:29:09,668 I will. 363 00:29:10,334 --> 00:29:11,418 Good night. 364 00:29:17,918 --> 00:29:19,918 The Lord has been murdered. 365 00:29:20,959 --> 00:29:23,959 He was in the car with a knife in his neck. 366 00:29:29,459 --> 00:29:30,501 Miss: 367 00:29:31,834 --> 00:29:33,793 Miss. Melissa, Miss! 368 00:29:35,459 --> 00:29:36,793 Miss. Melissa. 369 00:29:37,751 --> 00:29:38,751 Melissa. 370 00:29:44,168 --> 00:29:45,334 Inspector Crosby. 371 00:29:45,918 --> 00:29:48,375 I'm Mrs. Vinegard. My husband has gone. 372 00:29:48,376 --> 00:29:50,668 You have to find him and bring him home, do you hear me? 373 00:29:52,251 --> 00:29:55,084 Please, ma'am, give me the personal details about your husband? 374 00:29:57,084 --> 00:30:00,334 A meter 85, thin, dark, 375 00:30:01,209 --> 00:30:03,668 blue eyes, 32 years. 376 00:30:05,251 --> 00:30:07,250 Tell me, how old are you, ma'am? 377 00:30:07,251 --> 00:30:10,250 That's rude, why do you ask. 378 00:30:10,251 --> 00:30:12,371 Excuse me. Has it been a while since you last saw him? 379 00:30:12,876 --> 00:30:14,833 Yes, he didn't come last night to sleep. 380 00:30:14,834 --> 00:30:17,251 Which is strange because I don't allow him to get home late. 381 00:30:18,293 --> 00:30:21,042 Look, lady. What surprises me is that he left. 382 00:30:21,043 --> 00:30:22,625 Good evening 383 00:30:22,626 --> 00:30:24,501 'Or is it morning now? Good evening, doctor. 384 00:30:25,459 --> 00:30:26,709 Yes, yes, okay. 385 00:30:27,793 --> 00:30:29,876 Yes, ma'am, I will look for him. Goodbye. 386 00:30:31,751 --> 00:30:33,543 I beg your pardon, doctor. 387 00:30:34,293 --> 00:30:37,500 I did not mean to bother you, but Dr. Warren County Coroner, 388 00:30:37,501 --> 00:30:39,750 Is on vacation in Spain, 389 00:30:39,751 --> 00:30:42,083 And the autopsy for Lord Comfort is very urgent. 390 00:30:42,084 --> 00:30:44,833 You do not have to apologize, I am at your service. 391 00:30:44,834 --> 00:30:47,792 Besides, it's some years, Since I performed an autopsy. 392 00:30:47,793 --> 00:30:49,084 It has been a pleasure. 393 00:30:49,918 --> 00:30:51,334 Here is the report. 394 00:30:52,293 --> 00:30:55,376 Except for one detail, which is standard. 395 00:30:56,209 --> 00:30:58,626 Sir Henry has been dead more than 24 hours. 396 00:30:59,334 --> 00:31:02,792 How? Was he not killed tonight? 397 00:31:02,793 --> 00:31:04,293 Or at least this afternoon? 398 00:31:05,876 --> 00:31:07,750 No, no sir. 399 00:31:07,751 --> 00:31:11,168 And today we can be precise about these things. 400 00:31:12,376 --> 00:31:14,542 with a minimum margin of error. 401 00:31:14,543 --> 00:31:16,875 No doubt that Sir Henry 402 00:31:16,876 --> 00:31:19,626 died between ten and eleven o'clock last night. 403 00:31:20,584 --> 00:31:25,208 Well, if you need something else, do not hesitate to contact me. 404 00:31:25,209 --> 00:31:27,833 I'm entirely at your disposition. 405 00:31:27,834 --> 00:31:28,876 Thank you Doctor. 406 00:33:26,459 --> 00:33:30,001 It is your own blood, which was my curse. 407 00:33:32,293 --> 00:33:33,709 Only your blood... 408 00:33:36,376 --> 00:33:37,959 Erase the shame 409 00:33:42,626 --> 00:33:44,709 Henry, rest in peace. 410 00:33:46,668 --> 00:33:50,333 I crudely usurped the woman I wanted 411 00:33:50,334 --> 00:33:52,084 to give to your brother. 412 00:33:54,043 --> 00:33:57,251 That disgusting reptile that called himself my friend. 413 00:34:00,501 --> 00:34:02,833 But he already paid with his life a long time ago. 414 00:34:02,834 --> 00:34:05,292 in the same way you will do now. 415 00:34:05,293 --> 00:34:07,334 And I still need to take care of the others. 416 00:34:11,626 --> 00:34:17,084 That group of monsters and degenerate accomplices, 417 00:34:19,043 --> 00:34:20,668 your descendants. 418 00:34:22,501 --> 00:34:24,708 I will fulfill the oath, 419 00:34:24,709 --> 00:34:28,376 the wrathful sword of justice will fall upon all of us.. 420 00:34:32,126 --> 00:34:34,501 Do you think that one day You will ever forget that woman? 421 00:34:37,959 --> 00:34:39,293 Dear Inge, 422 00:34:41,126 --> 00:34:43,292 the day my revenge is fulfilled, 423 00:34:43,293 --> 00:34:45,917 I will be at peace and I will begin my life again. 424 00:34:45,918 --> 00:34:47,209 Meanwhile, 425 00:34:50,209 --> 00:34:53,043 I have no feelings other than hatred. 426 00:34:54,209 --> 00:34:55,543 And I can not hold... 427 00:34:58,543 --> 00:35:00,626 .Another desire, than the day of death. 428 00:36:42,543 --> 00:36:46,250 No one could guess the capacity of violence 429 00:36:46,251 --> 00:36:48,208 in such a weak person. 430 00:36:48,209 --> 00:36:51,708 We all carry a germ of dementia in the brain. 431 00:36:51,709 --> 00:36:54,000 When something more powerful than reason itself 432 00:36:54,001 --> 00:36:57,584 releases the crazed monster, it is almost impossible to stop. 433 00:36:59,876 --> 00:37:01,750 I have seen three burly men 434 00:37:01,751 --> 00:37:03,459 fight for many minutes 435 00:37:04,168 --> 00:37:05,958 to prevent a young boy 436 00:37:05,959 --> 00:37:07,750 from committing a crazy murder 437 00:37:07,751 --> 00:37:10,917 Isn't it dangerous that having overcome her disability 438 00:37:10,918 --> 00:37:12,708 Melissa is free here? 439 00:37:12,709 --> 00:37:15,000 She could not attack us during the night? 440 00:37:15,001 --> 00:37:18,917 She hates us, doctor, she envies us. 441 00:37:18,918 --> 00:37:21,418 Melissa will only be infuenced by me 442 00:37:23,668 --> 00:37:26,084 She will only kill when I command her.. 443 00:37:27,501 --> 00:37:29,083 Anyway, 444 00:37:29,084 --> 00:37:32,459 if you feel easier locking her in her room, then do so 445 00:37:34,209 --> 00:37:37,168 Although it will not help because she will only act as I wish her to do. 446 00:37:38,084 --> 00:37:41,251 You do no more than what I command you, poor creature. 447 00:37:55,709 --> 00:37:56,709 Oh! 448 00:37:58,876 --> 00:38:00,334 Why are you injecting me? 449 00:38:01,959 --> 00:38:04,876 This injection will make you relax for a few hours. 450 00:38:17,251 --> 00:38:18,668 Now you're mine. 451 00:38:20,376 --> 00:38:22,751 You are a true reflection of my will. 452 00:38:23,626 --> 00:38:26,333 Wonderful hours of blood and death await. 453 00:38:26,334 --> 00:38:29,500 But first, you have to try to rest. 454 00:38:29,501 --> 00:38:31,126 Rest. 455 00:38:32,459 --> 00:38:33,459 Rest. 456 00:38:36,251 --> 00:38:37,959 Now you belong to me. 457 00:38:41,293 --> 00:38:42,584 Sleep. 458 00:38:44,459 --> 00:38:45,709 Sleep. 459 00:38:51,168 --> 00:38:52,251 Sleep. 460 00:39:16,876 --> 00:39:19,167 Doctor, can we move Melissa? 461 00:39:19,168 --> 00:39:22,418 She will sleep five or six hours. Take her before she wakes up. 462 00:39:23,459 --> 00:39:24,792 Where do you plan on locking her up? 463 00:39:24,793 --> 00:39:27,375 In the basement, next to the stairs. 464 00:39:27,376 --> 00:39:29,500 If she screams, no one can hear her from outside. 465 00:39:29,501 --> 00:39:33,251 I understand. You will soon have news. 466 00:39:33,834 --> 00:39:35,542 When? 467 00:39:35,543 --> 00:39:37,042 As soon as possible. 468 00:39:37,043 --> 00:39:39,417 And I advise you not to leave here tonight. 469 00:39:39,418 --> 00:39:41,334 We will do whatever you say, doctor. 470 00:39:43,376 --> 00:39:44,876 Hey, Davey, let's go. 471 00:39:46,334 --> 00:39:48,833 I have things to do 472 00:39:48,834 --> 00:39:49,917 Leave them! 473 00:39:49,918 --> 00:39:51,583 I can't! Besides, I don't feel like it. 474 00:39:51,584 --> 00:39:54,500 Felix Flanagan came to the park just to see you! 475 00:39:54,501 --> 00:39:56,959 Well, you look after everything, I am not going. 476 00:39:58,084 --> 00:39:59,625 Come on come on! Let's go. 477 00:39:59,626 --> 00:40:01,375 Come on guys! 478 00:40:01,376 --> 00:40:02,584 Bye. 479 00:40:10,376 --> 00:40:13,501 Let's take her now, the new neighbors just left. 480 00:41:56,584 --> 00:41:58,418 I want all of this to be over.. 481 00:42:00,459 --> 00:42:03,751 We'll go very far with the large fortune that we will inherit. 482 00:42:05,501 --> 00:42:07,750 The most luxurious hotels around the world, 483 00:42:07,751 --> 00:42:10,168 the most beautiful places to visit. 484 00:42:13,043 --> 00:42:16,751 I plan on having a thousand adventures with the most handsome men in the world. 485 00:42:17,501 --> 00:42:19,459 That is if I don't take them first. 486 00:42:23,501 --> 00:42:26,458 Miss. Miss, I have come to rescue you. 487 00:42:26,459 --> 00:42:28,375 They just want to hurt you. 488 00:42:28,376 --> 00:42:30,583 Use you to do horrible things. 489 00:42:30,584 --> 00:42:32,083 My car's out there. 490 00:42:32,084 --> 00:42:34,376 We must escape before it is too late. 491 00:45:33,543 --> 00:45:34,793 Miss. Melissa! 492 00:45:35,459 --> 00:45:36,834 But what are you doing? 493 00:46:31,709 --> 00:46:33,375 Yes it's correct. 494 00:46:33,376 --> 00:46:34,376 I understand. 495 00:46:35,584 --> 00:46:36,751 Thank you. 496 00:46:39,668 --> 00:46:41,751 Poor girl, what a pity. 497 00:46:43,293 --> 00:46:47,959 It was the doctor who treated her, Dr. Orloff.. 498 00:46:49,459 --> 00:46:51,792 He says she's an incurable schizophrenic. 499 00:46:51,793 --> 00:46:53,751 It is hopeless, poor thing. 500 00:46:54,834 --> 00:46:56,584 And it is dangerous. 501 00:46:57,459 --> 00:46:58,539 So they lock her in a room. 502 00:47:05,251 --> 00:47:07,331 It seems they brought her here without her knowledge. 503 00:47:41,418 --> 00:47:42,626 Poor girl. 504 00:47:48,043 --> 00:47:50,876 I know, Davey, it's terrible. 505 00:47:51,668 --> 00:47:53,251 You do not know how sorry I am. 506 00:47:54,001 --> 00:47:55,668 But we can't do anything. 507 00:47:56,918 --> 00:48:00,833 Tomorrow begins our tour. We will go to the mainland 508 00:48:00,834 --> 00:48:05,000 You'll see, Brown will give me permission, occasionally, 509 00:48:05,001 --> 00:48:07,168 to make you forget that girl. 510 00:48:08,459 --> 00:48:11,251 Well, okay, but let's get out of here as soon as possible. 511 00:48:35,168 --> 00:48:37,501 Our neighbors, are definitely leaving. 512 00:48:44,459 --> 00:48:46,334 Let's call Dr. Orloff. 513 00:48:47,543 --> 00:48:49,334 You can come and get her. 514 00:48:50,793 --> 00:48:52,084 - Yes. - Thank you. 515 00:48:57,709 --> 00:49:00,668 It was Fiske Manor. Now you can go pick up the child. 516 00:49:06,209 --> 00:49:08,833 They believe that the matter is over. 517 00:49:08,834 --> 00:49:12,292 You bring Melissa here & diagnose her with schizophrenia. 518 00:49:12,293 --> 00:49:14,958 They inherit a huge fortune, 519 00:49:14,959 --> 00:49:18,209 and you will have avenged all those who tried to harm you.. 520 00:49:20,334 --> 00:49:23,501 I'll finish with all degenerates. 521 00:49:24,418 --> 00:49:28,501 Now begins the bloody feast. 522 00:49:51,793 --> 00:49:53,793 - Good Morning. Come in, doctor. 523 00:49:56,418 --> 00:49:57,709 Here, doctor. 524 00:50:15,793 --> 00:50:17,376 They have found Matthews? 525 00:50:18,209 --> 00:50:21,584 I'll do an autopsy. I will report it was an accident.. 526 00:50:22,918 --> 00:50:25,500 You will have to testify, because that's the usual procedure. 527 00:50:25,501 --> 00:50:28,958 And wont' they question the coincidence of two deaths so close together? 528 00:50:28,959 --> 00:50:31,001 It should not matter if they find it strange. 529 00:50:32,918 --> 00:50:36,250 Life is full of things that are stranger than that. 530 00:50:36,251 --> 00:50:37,875 She is still sleeping? 531 00:50:37,876 --> 00:50:39,833 I have come to take her. 532 00:50:39,834 --> 00:50:43,709 Thus concludes our pact that's all. 533 00:50:44,959 --> 00:50:48,500 Within a few days she will be diagnosed as crazy & incurable, 534 00:50:48,501 --> 00:50:52,333 and you will be named as heirs to the fortune of Lord Comfort. 535 00:50:52,334 --> 00:50:54,458 Will we have to wait long? 536 00:50:54,459 --> 00:50:56,667 I don't want to be in this house any longer. 537 00:50:56,668 --> 00:50:59,500 We'll wait as long as is necessary. 538 00:50:59,501 --> 00:51:01,834 Hey, excuse me, I'll look for Melissa. 539 00:51:38,418 --> 00:51:41,417 Doctor, I feel bad. 540 00:51:41,418 --> 00:51:45,293 It's terrible, I think I'm going to die. 541 00:51:46,293 --> 00:51:49,709 I want you to come with me and stay for a while in my clinic. 542 00:51:52,293 --> 00:51:56,833 Your condition is critical 543 00:51:56,834 --> 00:51:59,418 and I want to give you intense treatment 544 00:52:00,626 --> 00:52:02,084 Do what you want, doctor. 545 00:52:03,334 --> 00:52:06,543 I no longer... I can not anymore. 546 00:52:10,668 --> 00:52:11,793 Not really... No 547 00:53:53,876 --> 00:53:57,626 You drink too much, dear, and you've barely touched your food.. 548 00:53:58,626 --> 00:53:59,875 I drink to forget. 549 00:53:59,876 --> 00:54:02,458 I do not like being here. even tonight 550 00:54:02,459 --> 00:54:05,750 Does it bother you to spend more hours in my company? 551 00:54:05,751 --> 00:54:09,042 It's not that. I'm nervous, very nervous. 552 00:54:09,043 --> 00:54:10,958 I won't be calm Until I check in 553 00:54:10,959 --> 00:54:13,334 a good modern hotel, in London. 554 00:54:14,251 --> 00:54:16,834 I will live near Hyde Park in the Western. 555 00:54:17,668 --> 00:54:19,543 You really do not want to come with me? 556 00:54:21,209 --> 00:54:24,043 I would, you know very well. 557 00:54:25,001 --> 00:54:28,250 But it's better I stay here until Dr. Orloff 558 00:54:28,251 --> 00:54:31,125 Diagnoses the mental incapacity of Melissa 559 00:54:31,126 --> 00:54:34,793 Then I can collect the inheritance and close the tax survey. 560 00:54:35,709 --> 00:54:38,043 Besides, I like this house. 561 00:54:39,918 --> 00:54:43,584 I definitely like it. 562 00:54:45,751 --> 00:54:48,292 Until now I've been borrowing the place 563 00:54:48,293 --> 00:54:50,875 like a poor intruder that the family accepts 564 00:54:50,876 --> 00:54:55,333 because Sir Henry in a drunken state married me 565 00:54:55,334 --> 00:54:58,625 But nobody forgets that the new Lady Comfort 566 00:54:58,626 --> 00:55:00,459 is a cabaret dancer. 567 00:55:01,668 --> 00:55:03,709 A woman with a murky past 568 00:55:04,584 --> 00:55:07,918 Melissa is locked up and lost forever. 569 00:55:09,209 --> 00:55:12,584 I think when we divide the inheritance I will keep the house. 570 00:55:13,834 --> 00:55:17,751 I'll have 5 or 6 servants and I will live here 571 00:55:18,834 --> 00:55:21,251 like an established lady of the house 572 00:55:22,793 --> 00:55:25,293 You sound like they do in television sitcoms 573 00:55:26,293 --> 00:55:28,501 In the end, do what you want. 574 00:55:29,209 --> 00:55:32,375 I'll finish my packing and then sleep. 575 00:55:32,376 --> 00:55:34,125 tomorrow we have to get up early. 576 00:55:34,126 --> 00:55:37,500 I hope you have not changed your mind and you will take me to the station? 577 00:55:37,501 --> 00:55:41,293 I never change my mind when I decide something. 578 00:56:52,126 --> 00:56:53,793 What do you want, why close the door? 579 00:56:56,168 --> 00:56:58,328 Did you really think I would split everything with you? 580 00:56:59,293 --> 00:57:00,584 With you. 581 00:57:01,543 --> 00:57:04,042 You made a mistake by telling Dr. Orloff 582 00:57:04,043 --> 00:57:06,376 and even the police about your departure. 583 00:57:07,793 --> 00:57:09,208 Nobody will be surprised not to see you here. 584 00:57:09,209 --> 00:57:10,709 What are you doing Flora Nothing... 585 00:58:06,668 --> 00:58:08,875 Good evening. 586 00:58:08,876 --> 00:58:13,875 I came because I saw the lights on and I dared to call. 587 00:58:13,876 --> 00:58:15,084 What do you want? 588 00:58:16,043 --> 00:58:17,043 I was in the bathroom. 589 00:58:18,126 --> 00:58:19,668 You do not know how sorry I am. 590 00:58:20,543 --> 00:58:23,000 I'm the next door neighbor. 591 00:58:23,001 --> 00:58:25,376 Well, rather, the ex neighbor. 592 00:58:26,084 --> 00:58:29,417 You see, I came to pick up some things and the people said 593 00:58:29,418 --> 00:58:31,833 You had new misfortunes. 594 00:58:31,834 --> 00:58:34,126 They also told me that... 595 00:58:35,126 --> 00:58:38,293 The young lady was taken to a madhouse. 596 00:58:39,959 --> 00:58:41,334 A madhouse! 597 00:58:41,918 --> 00:58:44,000 People talk and don't know what they say. 598 00:58:44,001 --> 00:58:47,583 Melissa is in a private clinic under observation. 599 00:58:47,584 --> 00:58:49,001 Why are you so interested? 600 00:58:50,209 --> 00:58:51,834 You are the aunt, right? 601 00:58:52,626 --> 00:58:53,626 Aunt-in-law. 602 00:58:54,876 --> 00:58:56,459 May I pass? 603 00:58:57,001 --> 00:58:59,292 It will be just a moment, I'd like to talk to you. 604 00:58:59,293 --> 00:59:02,583 Sorry, I'm alone and it is too late. 605 00:59:02,584 --> 00:59:04,709 Come back another day and we can talk. Listen! 606 00:59:05,543 --> 00:59:08,292 Please, the clinic where Melissa is, 607 00:59:08,293 --> 00:59:09,918 is that Dr. Orloff's clinic? 608 00:59:12,668 --> 00:59:14,126 Sorry, good night. 609 00:59:26,126 --> 00:59:27,750 Good morning, Inspector Crosby. 610 00:59:27,751 --> 00:59:29,000 Good morning, Michael. 611 00:59:29,001 --> 00:59:30,667 Your Hindu tea? Yes, as always. 612 00:59:30,668 --> 00:59:31,750 Anything else? 613 00:59:31,751 --> 00:59:33,709 No thanks. I must leave immediately. 614 00:59:34,959 --> 00:59:36,583 Good morning sir. 615 00:59:36,584 --> 00:59:39,333 Please, you're the inspector Crosby, right? 616 00:59:39,334 --> 00:59:42,083 Yes, indeed I am the inspector Crosby. And who are you? 617 00:59:42,084 --> 00:59:45,000 Donovan, Gilbert, Sulliver or any of those musicians 618 00:59:45,001 --> 00:59:46,875 Who go around playing the guitar? 619 00:59:46,876 --> 00:59:50,333 Please, I'm Davey, of Davey, Sweet and Brown 620 00:59:50,334 --> 00:59:52,168 Ah, Davey Sweet and Brown. 621 00:59:52,793 --> 00:59:55,042 I remember watching the television show. 622 00:59:55,043 --> 00:59:56,125 Did you like it? 623 00:59:56,126 --> 00:59:58,001 Honestly speaking, I prefer Lawrence Welk. 624 01:00:00,334 --> 01:00:03,625 I'm not surprised, that's understandable. 625 01:00:03,626 --> 01:00:07,417 I wanted to talk to you about a place called Fiske Manor 626 01:00:07,418 --> 01:00:10,917 Fiske Manor? How do you know that place? 627 01:00:10,918 --> 01:00:14,000 You see my colleagues and I rented a house 628 01:00:14,001 --> 01:00:16,501 to rehearse and prepare our new album. 629 01:00:17,376 --> 01:00:19,167 The house is next to Fiske Manor. 630 01:00:19,168 --> 01:00:23,543 There is a strange, sinister atmosphere. I do not know what to think. 631 01:00:25,418 --> 01:00:27,958 screams, cries and groans are heard. 632 01:00:27,959 --> 01:00:30,667 People die there and it is unclear why. 633 01:00:30,668 --> 01:00:32,125 How can you explain that now 634 01:00:32,126 --> 01:00:34,708 also they have found the butler murdered, 635 01:00:34,709 --> 01:00:36,959 and they have taken the girl for no apparent reason? 636 01:00:37,709 --> 01:00:39,917 We need to do something. 637 01:00:39,918 --> 01:00:42,667 I think they are there in the house, perhaps dead. 638 01:00:42,668 --> 01:00:44,458 Yes, dead. Yes Yes Yes. 639 01:00:44,459 --> 01:00:46,043 It's a pretty ugly affair. 640 01:00:46,918 --> 01:00:50,208 Last night I went to see them and I spoke to the sinister woman. 641 01:00:50,209 --> 01:00:54,208 She must be doing something wrong, because her hair was wet 642 01:00:54,209 --> 01:00:57,125 and her robe was also wet.. 643 01:00:57,126 --> 01:00:59,750 Don't you think it's strange? Yes, yes, very strange. 644 01:00:59,751 --> 01:01:02,333 Did it not occur to you that she was washing her hair? 645 01:01:02,334 --> 01:01:06,042 Oh. Look, inspector, this is not my business, of course. 646 01:01:06,043 --> 01:01:09,167 If I speak, it is because I fear that girl is in danger. 647 01:01:09,168 --> 01:01:12,458 All this is suspect. I assure you, inspector. 648 01:01:12,459 --> 01:01:13,917 It's late, I must leave now. 649 01:01:13,918 --> 01:01:15,251 You do not believe me, right? 650 01:01:16,126 --> 01:01:17,833 You boys are drug users correct? 651 01:01:17,834 --> 01:01:19,750 You tend to be fond of drugs. 652 01:01:19,751 --> 01:01:21,292 I assume it is marijuana? 653 01:01:21,293 --> 01:01:23,418 I assure you I'm in my right mind. 654 01:01:24,418 --> 01:01:27,250 This cigarette is nothing special. 655 01:01:27,251 --> 01:01:29,792 The problem is you don't believe me 656 01:01:29,793 --> 01:01:31,418 With your permission, good morning. 657 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Hey, hey, wait! 658 01:01:34,834 --> 01:01:36,250 Listen to me, please. 659 01:01:36,251 --> 01:01:39,292 Only I ask you to make an inquiry on your own about Fiske Manor. 660 01:01:39,293 --> 01:01:42,500 Look, young man. I can not start a survey against someone 661 01:01:42,501 --> 01:01:45,167 for the simple fact that she has wet hair and gown, 662 01:01:45,168 --> 01:01:47,917 because at their house screams, groans and wails are heard, 663 01:01:47,918 --> 01:01:50,042 and because you find this situation sinister. 664 01:01:50,043 --> 01:01:52,250 and nobody but you, finds it sinister. 665 01:01:52,251 --> 01:01:55,333 Yes, if you put it that way, you are quite right, Inspector. 666 01:01:55,334 --> 01:01:57,043 You have too much imagination. 667 01:01:57,876 --> 01:02:00,500 Believe me, you had to be there to see it. 668 01:02:00,501 --> 01:02:04,583 I am an artist, and I have a special sensitivity. 669 01:02:04,584 --> 01:02:07,542 I am sure that something terrible is happening in that house. 670 01:02:07,543 --> 01:02:08,751 I understand, young man. 671 01:02:09,709 --> 01:02:12,458 But, look, although I'm no artist, 672 01:02:12,459 --> 01:02:14,125 I know exactly what you mean. 673 01:02:14,126 --> 01:02:15,208 So what then? 674 01:02:15,209 --> 01:02:17,625 These past few days many things have happened to the people in that house. 675 01:02:17,626 --> 01:02:19,000 You also realize 676 01:02:19,001 --> 01:02:21,583 Of course, Lord Comfort killed his butler, 677 01:02:21,584 --> 01:02:24,625 but we can understand, he was apparently found dead in an accident. 678 01:02:24,626 --> 01:02:27,500 The girl is locked in a clinic because she is crazy. 679 01:02:27,501 --> 01:02:30,917 I do not know, but I also find this very strange also. 680 01:02:30,918 --> 01:02:33,083 Just as you already see 681 01:02:33,084 --> 01:02:35,208 But the fact is we have checked alibis 682 01:02:35,209 --> 01:02:37,500 of Lady Comfort and young Martha. 683 01:02:37,501 --> 01:02:39,167 They are perfect alibis. 684 01:02:39,168 --> 01:02:41,917 There is nothing we can do we can not confront them. 685 01:02:41,918 --> 01:02:44,625 And now they will inherit a huge fortune. 686 01:02:44,626 --> 01:02:47,418 Wait, there's more. What about that Dr. Orloff? 687 01:02:48,793 --> 01:02:50,543 Yes, Dr. Orloff. 688 01:02:51,584 --> 01:02:54,792 I understand that the girl is confined to his clinic. 689 01:02:54,793 --> 01:02:56,917 Yes, he is a great friend of the two women. 690 01:02:56,918 --> 01:02:59,292 I saw him there several times from my window. 691 01:02:59,293 --> 01:03:02,625 talk to them in secret before visiting Melissa. 692 01:03:02,626 --> 01:03:04,042 Well, if they are his good friends 693 01:03:04,043 --> 01:03:06,333 That's nothing unusual to talk to them about his patient 694 01:03:06,334 --> 01:03:08,876 It was the way he did it very sinister. 695 01:03:10,459 --> 01:03:14,333 Look here Leave me alone, you understand 696 01:03:14,334 --> 01:03:16,667 All this sinister talk, an atmosphere. 697 01:03:16,668 --> 01:03:18,583 I don't know what secret... wet hair. 698 01:03:18,584 --> 01:03:22,084 How do you expected me to act against anyone without any evidence, nor any proof? 699 01:03:24,501 --> 01:03:27,208 I hope I am wrong inspector! 700 01:03:27,209 --> 01:03:29,333 I am warning you, if you come back to speak about evil atmospheres again.. 701 01:03:29,334 --> 01:03:31,501 I will incarcerate you. 702 01:03:33,001 --> 01:03:35,876 These police inspectors understand nothing of crimes. 703 01:03:46,418 --> 01:03:47,792 This is Nicolas 704 01:03:47,793 --> 01:03:50,458 It's Mrs. Vinegard, about the missing husband.. 705 01:03:50,459 --> 01:03:54,417 Hey, wait a minute, I want you to spy all around Fiske Manor. 706 01:03:54,418 --> 01:03:55,875 What's the matter? 707 01:03:55,876 --> 01:04:00,000 I don't know, Nicolas, but there is something very strange 708 01:04:00,001 --> 01:04:04,125 It's this crazy story, about dead people and all that. 709 01:04:04,126 --> 01:04:05,418 And who do I watch? 710 01:04:07,293 --> 01:04:10,500 Everything, the atmosphere is very strange there, 711 01:04:10,501 --> 01:04:12,667 Strange things happen. Be aware. 712 01:04:12,668 --> 01:04:15,000 And if you see anything unusual, let me know right away. 713 01:04:15,001 --> 01:04:17,458 Tell Robert to keep an eye on Dr. Orloff's clinic. 714 01:04:17,459 --> 01:04:18,793 The atmosphere too? 715 01:04:20,959 --> 01:04:24,251 Yes, and tell Mrs. Vinegard to come in.. 716 01:04:26,668 --> 01:04:29,918 May I come in inspector Crosby? 717 01:04:31,376 --> 01:04:33,376 Are you Mrs. Vinegard? 718 01:04:35,418 --> 01:04:38,209 Yes, it's me. Have you heard anything about my husband? 719 01:04:38,959 --> 01:04:40,251 Well, yes, now I know something. 720 01:04:41,501 --> 01:04:43,668 If he doesn't return then he's a complete fool. 721 01:04:45,084 --> 01:04:46,126 Melissa. 722 01:04:46,709 --> 01:04:48,001 A beautiful name. 723 01:04:49,418 --> 01:04:51,168 You could have been my daughter. 724 01:04:53,459 --> 01:04:55,000 You should have been my daughter, 725 01:04:55,001 --> 01:04:57,209 but you were born in the Comfort home 726 01:04:58,084 --> 01:04:59,543 That's why I hate you. 727 01:05:00,584 --> 01:05:04,875 For this you are the center of my revenge. 728 01:05:04,876 --> 01:05:07,126 You have been my instrument. 729 01:05:09,001 --> 01:05:10,375 I know in your brain, 730 01:05:10,376 --> 01:05:14,251 dreams and reality blend in a strange way. 731 01:05:16,626 --> 01:05:18,418 But I will help you remember. 732 01:05:20,918 --> 01:05:23,876 You were born paralyzed because I traumatized your mother. 733 01:05:24,459 --> 01:05:26,125 With my magnetic force 734 01:05:26,126 --> 01:05:29,251 I manipulated her to wish you were deformed 735 01:05:30,876 --> 01:05:36,751 This desire influenced the formation of your body. 736 01:05:37,584 --> 01:05:40,876 It was as if I had participated in your procreation. 737 01:05:42,334 --> 01:05:45,543 And so it would have been if your mother had not rejected my love. 738 01:05:49,168 --> 01:05:53,168 Years later, I decided to kill your father. 739 01:05:54,709 --> 01:05:56,293 Do you remember your nightmare? 740 01:05:58,418 --> 01:06:03,917 It was a crime without explanation, doors and windows were all closed, 741 01:06:03,918 --> 01:06:07,834 and he was killed when he was only alone with his ten year old daughter. 742 01:06:09,709 --> 01:06:13,834 But in your nightmare an essential detail was left out. 743 01:06:14,876 --> 01:06:17,376 Because your subconscious rejects it. 744 01:06:18,501 --> 01:06:20,584 You killed your father. 745 01:06:24,043 --> 01:06:28,000 That night I made you move your legs for the first time, 746 01:06:28,001 --> 01:06:30,793 I made you grasp the clock's pendulum. 747 01:06:32,959 --> 01:06:36,125 You killed him in the same way as Uncle Henry. 748 01:06:36,126 --> 01:06:38,167 But in reality it wasn't you., 749 01:06:38,168 --> 01:06:40,334 But you acted under my will. 750 01:06:43,043 --> 01:06:45,751 But it was your hand, your infantile hand, that did it. 751 01:06:49,751 --> 01:06:51,918 Blood splattered on your legs. 752 01:06:53,334 --> 01:06:57,625 Until that night, your physical disability 753 01:06:57,626 --> 01:07:00,084 wasn't diagnosed as incurable. 754 01:07:01,209 --> 01:07:05,334 Since then, you will never be the same. 755 01:07:08,501 --> 01:07:10,168 Your mind is destroyed. 756 01:07:12,376 --> 01:07:16,876 Under my orders, under the invincible power of my magnetism, 757 01:07:17,626 --> 01:07:19,375 You can and do walk, 758 01:07:19,376 --> 01:07:22,209 but always at the command of my desire. 759 01:07:27,584 --> 01:07:31,043 You have committed two more ferocious crimes. 760 01:07:33,084 --> 01:07:36,209 Your recent nightmares were not nightmares. 761 01:07:37,043 --> 01:07:38,458 Believe it or not, 762 01:07:38,459 --> 01:07:41,626 You really committed those horrible crimes. 763 01:07:45,209 --> 01:07:48,292 You've lost your mind, Melissa. 764 01:07:48,293 --> 01:07:52,251 As I told you you are the instrument of my will. 765 01:07:56,293 --> 01:07:57,334 Morphine. 766 01:07:58,251 --> 01:08:01,501 No, no, no! 767 01:13:05,584 --> 01:13:06,959 Anyone there? 768 01:13:20,918 --> 01:13:22,376 Anyone there? 769 01:13:41,209 --> 01:13:42,626 Who's there? 770 01:15:18,376 --> 01:15:20,292 Inspector Crosby! 771 01:15:20,293 --> 01:15:21,833 Guess what's happened? 772 01:15:21,834 --> 01:15:23,917 What happen? Another sinister atmosphere? 773 01:15:23,918 --> 01:15:25,708 Please come with me, we should go. 774 01:15:25,709 --> 01:15:27,708 Calm down, calm down, you are very nervous, young man. 775 01:15:27,709 --> 01:15:29,458 You have to believe me, you must trust me. 776 01:15:29,459 --> 01:15:32,042 Look, young man, I'm not going to look for strange atmospheres. 777 01:15:32,043 --> 01:15:33,417 It's not about that. 778 01:15:33,418 --> 01:15:36,458 I've seen a dead woman being dragged across the grass. 779 01:15:36,459 --> 01:15:38,667 With a towel on her head. 780 01:15:38,668 --> 01:15:40,708 Lady Comfort was dragging her. 781 01:15:40,709 --> 01:15:42,083 Well, that sounds better. 782 01:15:42,084 --> 01:15:44,500 And now we have a reason to go pay them a visit. 783 01:15:44,501 --> 01:15:45,958 Do you have a car? 784 01:15:45,959 --> 01:15:47,458 Yes, but it's not at the house now.. 785 01:15:47,459 --> 01:15:50,208 You are not the one to tell me what to do. 786 01:15:50,209 --> 01:15:52,750 I know exactly where we need to go. 787 01:15:52,751 --> 01:15:54,667 to find what we are looking for. 788 01:15:54,668 --> 01:15:56,084 'Well, I will come. 789 01:16:25,709 --> 01:16:27,751 Get down, they will see you.. 790 01:16:51,709 --> 01:16:54,834 Be quiet! No! 791 01:16:56,584 --> 01:16:57,709 Be quite! 792 01:16:59,543 --> 01:17:01,042 Will it take a while? 793 01:17:01,043 --> 01:17:02,376 She will be ready soon.. 794 01:17:14,043 --> 01:17:16,001 How about through there? You can't. 795 01:17:24,084 --> 01:17:25,667 Here you go! 796 01:17:25,668 --> 01:17:26,709 Thank you. 797 01:17:29,084 --> 01:17:31,875 Dear Melissa, wretched creature, 798 01:17:31,876 --> 01:17:35,875 this injection will be a farewell for all of us.. 799 01:17:35,876 --> 01:17:37,167 "No, no. 800 01:17:37,168 --> 01:17:40,667 Its effect will be fast, very fast and deadly. 801 01:17:40,668 --> 01:17:42,333 "Oh, no! 802 01:17:42,334 --> 01:17:46,958 You will lose your mind completely, lost forever.. 803 01:17:46,959 --> 01:17:49,251 - Forever. -No no no. 804 01:17:51,834 --> 01:17:55,084 And I will be named executor of your estate. 805 01:17:56,543 --> 01:17:57,626 Watch out. 806 01:18:04,209 --> 01:18:05,792 Come! 807 01:18:05,793 --> 01:18:07,751 Oh no! No no! 60896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.