Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,126 --> 00:02:02,958
How did you know I was awake?
2
00:02:02,959 --> 00:02:04,334
I heard you scream.
3
00:02:12,834 --> 00:02:14,083
It's always the same story.
4
00:02:14,084 --> 00:02:16,458
A scream, a jump, you wake up,
5
00:02:16,459 --> 00:02:18,667
Then you calm down once you realize
the wolf is not going to eat you.
6
00:02:18,668 --> 00:02:20,167
and then you end up
missing breakfast.
7
00:02:20,168 --> 00:02:22,708
I can't do anything to
avoid that nightmare,
8
00:02:22,709 --> 00:02:23,833
I'm sorry.
9
00:02:23,834 --> 00:02:26,292
The doctor comes today,
Uncle Henry called him.
10
00:02:26,293 --> 00:02:28,375
He will give you a small
treatment to calm your nerves
11
00:02:28,376 --> 00:02:30,834
and within a couple of days
your nightmares will disappear.
12
00:02:32,084 --> 00:02:33,244
What doctor is going to come?
13
00:02:39,209 --> 00:02:41,375
He seems to be a good doctor.
14
00:02:41,376 --> 00:02:44,083
Not too long ago, he established
himself in the region.
15
00:02:44,084 --> 00:02:45,583
His name is Dr. Orloff.
16
00:02:45,584 --> 00:02:48,000
Dr. Orloff is a psychiatrist.
17
00:02:48,001 --> 00:02:49,793
I don't know, I guess.
18
00:02:53,084 --> 00:02:55,292
Martha, do you think
I'm going crazy?
19
00:02:55,293 --> 00:02:56,542
Don't talk nonsense
20
00:02:56,543 --> 00:02:59,042
What I think, what
Uncle Henry and Flora,
21
00:02:59,043 --> 00:03:02,042
and even Matthews,
the butler, think,
22
00:03:02,043 --> 00:03:04,167
It is that you are only 20 years old and
you have spent half of your lifetime
23
00:03:04,168 --> 00:03:07,126
stuck in that bed without
seeing anyone but your family.
24
00:03:07,918 --> 00:03:10,042
And you can't do that Melissa.
25
00:03:10,043 --> 00:03:13,542
You can't always remain in
this state of lethargy.
26
00:03:13,543 --> 00:03:16,042
Without knowing
one guy you like,
27
00:03:16,043 --> 00:03:18,083
without any fun at all.
28
00:03:18,084 --> 00:03:21,083
Without having a boyfriend,
to flirt or something.
29
00:03:21,084 --> 00:03:23,750
Your nerves will
suffer, that's all.
30
00:03:23,751 --> 00:03:26,334
It is true, but what can I do?
31
00:03:27,293 --> 00:03:30,709
For now, drink that coffee.
Before it gets cold.
32
00:03:42,918 --> 00:03:47,042
Were you listening, Matthews?
I'm sick of you spying.
33
00:03:47,043 --> 00:03:50,333
One of these days I'll have my
uncle put you on the street.
34
00:03:50,334 --> 00:03:52,043
No, ma'am, you will not do that.
35
00:03:52,668 --> 00:03:53,959
Are you sure?
36
00:03:54,709 --> 00:03:56,418
Yes, Miss. Martha.
37
00:03:57,251 --> 00:04:01,250
Otherwise, I will be
forced to tell Sir. Henry
38
00:04:01,251 --> 00:04:03,376
some things about you.
39
00:04:04,293 --> 00:04:09,583
Your nightime escapades and
your ties with Lady Comfort.
40
00:04:09,584 --> 00:04:12,293
to deceive and steal
from my Lord.
41
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Get out of my sight.
42
00:04:20,126 --> 00:04:21,501
I have something more to say,
43
00:04:22,209 --> 00:04:24,167
I will continue spying,
as you say I do
44
00:04:24,168 --> 00:04:27,834
especially to ensure the
safety of Miss. Melissa.
45
00:04:29,209 --> 00:04:30,543
What do you mean?
46
00:04:31,543 --> 00:04:33,833
It is clear, Miss. Martha.
47
00:04:33,834 --> 00:04:36,500
If someone tries to harm her,
48
00:04:36,501 --> 00:04:38,875
Poor Mathews, you have
forgotten your position.
49
00:04:38,876 --> 00:04:41,043
and self control as a butler
50
00:04:42,543 --> 00:04:44,584
and kill the person
that harms her.
51
00:04:45,876 --> 00:04:48,084
You have you fallen in
love with my sister?
52
00:04:48,793 --> 00:04:52,167
First, I know very well
that you are alone
53
00:04:52,168 --> 00:04:54,750
the sister of Miss. Melissa,
54
00:04:54,751 --> 00:04:56,918
whose mother died at her birth.
55
00:04:57,876 --> 00:04:59,958
You are the daughter
of a former showgirl
56
00:04:59,959 --> 00:05:02,168
and the late Lord Comfort.
57
00:05:03,043 --> 00:05:07,542
A passing fling of my
Lord, fortunately.
58
00:05:07,543 --> 00:05:09,208
Secondly,
59
00:05:09,209 --> 00:05:11,793
if I am looking out for the
safety of Miss. Melissa,
60
00:05:12,501 --> 00:05:16,293
It is because her father was
a gentleman and an example.
61
00:05:28,584 --> 00:05:29,750
What's wrong?
62
00:05:29,751 --> 00:05:32,417
Nothing serious,
that stupid Matthews
63
00:05:32,418 --> 00:05:34,543
who makes things up everyday..
64
00:05:35,334 --> 00:05:38,501
It's not worth you
getting upset over that.
65
00:05:40,043 --> 00:05:41,917
How's your sister Melissa?
66
00:05:41,918 --> 00:05:43,793
I have already called
the doctor's office,
67
00:05:44,751 --> 00:05:46,459
And what was her reaction?
68
00:05:48,793 --> 00:05:50,126
She's afraid she's going crazy.
69
00:05:52,334 --> 00:05:54,126
Well, she would be
doing us a favor.
70
00:06:06,293 --> 00:06:07,293
Are you feeling better?
71
00:06:14,793 --> 00:06:17,043
The doctor will be
here in few minutes.
72
00:06:17,834 --> 00:06:19,668
He's a good doctor
and an old friend.
73
00:06:20,709 --> 00:06:23,793
He's an international
specialist in nervous diseases.
74
00:06:25,001 --> 00:06:26,833
Matthews has brought your chair.
75
00:06:26,834 --> 00:06:29,042
I want you to take a
walk in the garden
76
00:06:29,043 --> 00:06:31,126
and get out of this room.
77
00:06:31,918 --> 00:06:35,168
You can both talk out
there in private
78
00:06:43,501 --> 00:06:45,125
Is the weather nice Mathews?
79
00:06:45,126 --> 00:06:47,168
A wonderful day, Miss. Melissa.
80
00:06:48,751 --> 00:06:50,501
Would you bring me
a dress please?
81
00:06:51,418 --> 00:06:52,668
As you say.
82
00:07:01,001 --> 00:07:03,583
If I could, I would
take care of the garden
83
00:07:03,584 --> 00:07:05,667
I would too Miss Melissa
84
00:07:05,668 --> 00:07:07,875
But my double duties as a
butler and driver
85
00:07:07,876 --> 00:07:10,167
does not leave me much free time.
86
00:07:10,168 --> 00:07:13,875
Matthews, isn't it right, if father had
lived he would have been a good gardener?
87
00:07:13,876 --> 00:07:17,125
Of course, Miss,
a great gardener.
88
00:07:17,126 --> 00:07:19,751
In addition, your father
helped him many afternoons.
89
00:07:20,709 --> 00:07:24,125
Matthews, nobody has told
me how my father died?
90
00:07:24,126 --> 00:07:26,293
He died suddenly Miss. Melissa.
91
00:07:27,293 --> 00:07:29,333
That's what they
have always told me,
92
00:07:29,334 --> 00:07:31,251
but no one has
explained to me how.
93
00:07:33,168 --> 00:07:36,709
If no one has done, it's not
for me to betray the secret.
94
00:07:37,709 --> 00:07:41,167
Why is it a secret? What
happened to my father?
95
00:07:41,168 --> 00:07:43,043
- Tell me! Melissa.
96
00:07:49,418 --> 00:07:52,459
Melissa, I would like to introduce Dr.
Orloff to you.
97
00:07:53,209 --> 00:07:56,584
Good morning, it is a
pleasure to meet you, Miss.
98
00:07:58,293 --> 00:08:00,667
Let's leave Matthews.
99
00:08:00,668 --> 00:08:02,792
Dr. Orloff should
speak privately.
100
00:08:02,793 --> 00:08:04,626
with our dear Melissa.
101
00:08:43,543 --> 00:08:46,209
Your family has told
me that you're crazy.
102
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Is that true?
103
00:08:48,626 --> 00:08:50,375
My family has told you?
104
00:08:50,376 --> 00:08:51,543
That I am crazy
105
00:08:55,251 --> 00:08:57,167
Forgive my brusque
manner of speaking,
106
00:08:57,168 --> 00:08:59,293
but I was interested to
see your first reaction.
107
00:09:01,459 --> 00:09:06,334
I never realized they
thought I was crazy.
108
00:09:07,626 --> 00:09:10,875
According to your relatives,
you suffer persecution mania,
109
00:09:10,876 --> 00:09:13,333
hysterical crises
and frustration,
110
00:09:13,334 --> 00:09:15,043
imaginary illnesses.
111
00:09:17,168 --> 00:09:18,792
You have terrifying visions
112
00:09:18,793 --> 00:09:21,583
that makes you scream in
the middle of the night.
113
00:09:21,584 --> 00:09:24,126
obsessive dreams and
a few other things.
114
00:09:34,876 --> 00:09:36,334
Do not cry anymore, please.
115
00:09:37,209 --> 00:09:38,459
Come on, calm down.
116
00:09:43,418 --> 00:09:45,126
Tell me about your nightmares.
117
00:09:47,709 --> 00:09:49,001
Yes doctor.
118
00:09:51,084 --> 00:09:55,043
I'm home alone, I
am ten years old.
119
00:09:57,084 --> 00:09:59,668
That is, the age
when my father died.
120
00:10:00,376 --> 00:10:02,418
I hear terrible cries.
121
00:10:04,376 --> 00:10:06,417
and then I look out,
122
00:10:06,418 --> 00:10:08,959
I tell myself I will
go down the stairs,
123
00:10:10,126 --> 00:10:12,293
when I hear footsteps
approaching,
124
00:10:13,543 --> 00:10:14,833
and I see a man.
125
00:10:14,834 --> 00:10:16,125
Your father?
126
00:10:16,126 --> 00:10:19,584
Sometimes I think it's
him, but I'm not too sure.
127
00:10:21,126 --> 00:10:22,959
That man is dying,
128
00:10:23,793 --> 00:10:26,084
His blood falls on my legs.
129
00:10:27,084 --> 00:10:30,918
I'm terrified, but I can't move.
130
00:10:32,751 --> 00:10:34,501
I'm paralyzed.
131
00:10:39,209 --> 00:10:41,251
I'm very glad I came to see you.
132
00:10:42,751 --> 00:10:44,542
You are very lovely, miss,
133
00:10:44,543 --> 00:10:47,001
and it would be a
shame to lock you up.
134
00:10:50,626 --> 00:10:53,418
I knew your father very well.
135
00:10:54,418 --> 00:10:56,376
He was a perfect gentleman.
136
00:10:58,459 --> 00:11:00,667
More charming than
your uncle Henry,
137
00:11:00,668 --> 00:11:03,543
although he's a charming man.
138
00:11:08,209 --> 00:11:09,959
Do you know how he died?
139
00:11:11,959 --> 00:11:14,584
Nobody wanted to tell me.
Do you know?
140
00:11:15,209 --> 00:11:17,209
I certified his death.
141
00:11:20,501 --> 00:11:23,459
We were in love with the
same woman, your mother.
142
00:11:24,626 --> 00:11:26,043
She was called.
143
00:11:28,251 --> 00:11:29,625
Melissa.
144
00:11:29,626 --> 00:11:31,084
He married her.
145
00:11:31,876 --> 00:11:32,959
They were in love.
146
00:11:34,084 --> 00:11:36,168
I later married and
had a daughter.
147
00:11:37,459 --> 00:11:40,293
Also named Melissa.
148
00:11:41,084 --> 00:11:43,126
I never stopped
loving your mother.
149
00:11:45,876 --> 00:11:48,626
When your father died, I
left very far from here..
150
00:11:49,376 --> 00:11:50,751
I returned just a month ago.
151
00:11:51,501 --> 00:11:52,501
And your daughter?
152
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Died.
153
00:11:57,126 --> 00:11:58,793
It was an accident.
154
00:12:02,126 --> 00:12:05,751
You look a lot like her. That's why
I will not hide anything from you.
155
00:12:07,084 --> 00:12:08,168
I'll help you.
156
00:12:09,668 --> 00:12:12,000
I'll do everything
I can to help you.
157
00:12:12,001 --> 00:12:13,917
Your family has
played a stupid game
158
00:12:13,918 --> 00:12:15,959
hiding everthing from you.
159
00:12:19,251 --> 00:12:22,750
I'm sorry to tell you, Melissa,
but your father was murdered..
160
00:12:22,751 --> 00:12:25,584
10 years ago someone cut
his throat as he slept.
161
00:12:26,626 --> 00:12:29,543
It can not be, you're
lying to me.
162
00:12:30,459 --> 00:12:33,168
You want to get another
reaction out of me.
163
00:12:34,084 --> 00:12:35,583
I wish that was true,
164
00:12:35,584 --> 00:12:38,834
But I assure you t that what
I'm telling you is the truth.
165
00:12:41,168 --> 00:12:44,376
who murdered him? The
murderer was never found..
166
00:12:47,084 --> 00:12:50,126
Impossible, it was an
impossible crime.
167
00:12:51,876 --> 00:12:54,126
He was home alone with you.
168
00:12:55,084 --> 00:12:58,542
Doors and windows
were tightly closed,
169
00:12:58,543 --> 00:12:59,876
no one could enter.
170
00:13:02,293 --> 00:13:06,168
And it would have been absurd to
think that it was you who did it.
171
00:13:08,501 --> 00:13:11,375
You were born
paralyzed, Melissa,
172
00:13:11,376 --> 00:13:13,417
your paralysis is congenital.
173
00:13:13,418 --> 00:13:14,418
But,
174
00:13:15,543 --> 00:13:16,543
"But I... know
175
00:13:17,168 --> 00:13:18,834
I have walked before.
176
00:13:19,751 --> 00:13:22,376
I know, I remember.
177
00:13:23,876 --> 00:13:27,418
In that little head of yours,
dreams and reality blend.
178
00:13:28,584 --> 00:13:31,376
I hope to put everything in
place, do not panic, relax.
179
00:13:34,043 --> 00:13:36,376
At the moment I will
prescribe a new medication,
180
00:13:37,834 --> 00:13:39,918
and I will return in a few days.
181
00:13:44,293 --> 00:13:47,001
Well, at least I've given you
something to think about.
182
00:13:49,543 --> 00:13:50,793
Good morning.
183
00:16:55,793 --> 00:16:58,084
Melissa, what are you
doing here at this hour?
184
00:17:00,084 --> 00:17:02,793
Melissa, you can walk.
185
00:17:03,959 --> 00:17:05,376
Yes, I can walk.
186
00:17:06,376 --> 00:17:08,334
You have always deceived me.
187
00:17:09,543 --> 00:17:12,792
You always made me
believe I was paralysed
188
00:17:12,793 --> 00:17:14,667
and it is not true.
189
00:17:14,668 --> 00:17:16,625
But what are you saying?
190
00:17:16,626 --> 00:17:18,792
I have nothing against you.
191
00:17:18,793 --> 00:17:20,917
You're the daughter
of my brother.
192
00:17:20,918 --> 00:17:22,043
I love you like a daughter.
193
00:17:23,084 --> 00:17:24,501
Melissa, what's wrong?
194
00:17:26,001 --> 00:17:27,281
Why you looking at me like that?
195
00:17:28,043 --> 00:17:29,876
What's that you have there?
196
00:17:33,459 --> 00:17:37,418
Melissa, is that the clock's
pendulum you are holding?
197
00:17:38,918 --> 00:17:40,998
What are you doing with that?
Why are you holding it?
198
00:18:19,876 --> 00:18:21,958
It must be very late.
What time is it Matthews?
199
00:18:21,959 --> 00:18:23,333
It's almost seven o'clock, Miss.
200
00:18:23,334 --> 00:18:24,833
It was a wonderful party.
201
00:18:24,834 --> 00:18:28,333
The Duke of Windsor has always
had exquisite taste with receptions.
202
00:18:28,334 --> 00:18:30,334
but this time they
have exceeded.
203
00:18:57,501 --> 00:19:00,500
Again that stupid girl.
204
00:19:00,501 --> 00:19:01,750
I'll take breakfast to her.
205
00:19:01,751 --> 00:19:04,458
Leave her. Matthews
will take it.
206
00:19:04,459 --> 00:19:06,084
No, I want to see how she is.
207
00:19:14,501 --> 00:19:17,167
Hello Beautiful. As an alarm
clock no one equals you.
208
00:19:17,168 --> 00:19:18,375
Martha, its terrible.
209
00:19:18,376 --> 00:19:21,292
I had another terrible
bloody dream.
210
00:19:21,293 --> 00:19:22,958
Do not bother telling me,
211
00:19:22,959 --> 00:19:24,792
I know your nightmares by memory
212
00:19:24,793 --> 00:19:26,334
This time was different,
213
00:19:27,459 --> 00:19:29,542
and more horrible than ever.
214
00:19:29,543 --> 00:19:31,793
It seems that the new
medication suits you.
215
00:19:32,709 --> 00:19:34,876
Besides, I'm sleepy
216
00:19:35,709 --> 00:19:37,626
We returned about seven o'clock.
217
00:19:38,543 --> 00:19:40,383
Is it true that last night
you were at a party?
218
00:19:41,501 --> 00:19:43,042
It was hilarious.
219
00:19:43,043 --> 00:19:45,708
I had at least ten admires.
220
00:19:45,709 --> 00:19:48,958
The poorest, more than a
million pounds in weight.
221
00:19:48,959 --> 00:19:52,251
And the younger, more
than a million years old.
222
00:19:54,918 --> 00:19:57,584
And don't think, Aunt
Flora didn't flirt also.
223
00:19:58,709 --> 00:19:59,709
And Uncle Henry?
224
00:20:00,293 --> 00:20:02,083
Uncle Henry did not
come to the party.
225
00:20:02,084 --> 00:20:04,917
He doesn't like that
kind of reception.
226
00:20:04,918 --> 00:20:06,418
He was at home,
didn't you see him?
227
00:20:07,126 --> 00:20:10,583
I don't know I think I may
have but I'm not sure.
228
00:20:10,584 --> 00:20:13,042
But perhaps it was in my dreams.
229
00:20:13,043 --> 00:20:14,334
Where is Uncle Henry?
230
00:20:14,918 --> 00:20:16,333
He left before we got home.
231
00:20:16,334 --> 00:20:18,668
He was going hunting
with a group of friends.
232
00:20:19,626 --> 00:20:22,750
Are you sure Uncle
Henry went hunting?
233
00:20:22,751 --> 00:20:24,418
Sure, why not?
234
00:20:25,543 --> 00:20:29,250
I don't know, but for a
moment I had the feeling,
235
00:20:29,251 --> 00:20:31,168
that Uncle Henry had died.
236
00:20:35,834 --> 00:20:37,167
Tell me, Matthews,
237
00:20:37,168 --> 00:20:39,917
Do you see Sir Henry when you
came back with the ladies?
238
00:20:39,918 --> 00:20:41,083
No, Miss.
239
00:20:41,084 --> 00:20:44,083
Sir Henry went hunting
around five in the morning.
240
00:20:44,084 --> 00:20:46,125
How are you so sure if
you did not see him?
241
00:20:46,126 --> 00:20:48,083
First, because he told me.
242
00:20:48,084 --> 00:20:50,375
Second, because when I
went to park the car,
243
00:20:50,376 --> 00:20:52,125
I didn't see his sports car.
244
00:20:52,126 --> 00:20:55,417
It is the car that he always
uses when he goes hunting.
245
00:20:55,418 --> 00:20:58,251
But why this insistence, Miss.
Melissa?
246
00:20:59,001 --> 00:21:00,668
I have this strange premonition.
247
00:21:01,459 --> 00:21:03,334
As if Sir Henry had died.
248
00:21:04,001 --> 00:21:06,626
Does this mean that something
may have happened?
249
00:21:07,751 --> 00:21:11,333
I don't know, but I'd like
you to do me a favor.
250
00:21:11,334 --> 00:21:13,667
I am at your service, Miss.
Melissa.
251
00:21:13,668 --> 00:21:16,501
When Sir Henry goes hunting he
takes his weapons, I suppose.
252
00:21:17,126 --> 00:21:20,542
That's right, he is a
maniac for weapons.
253
00:21:20,543 --> 00:21:23,583
Miss knows very well, he has
more than ten shotguns.
254
00:21:23,584 --> 00:21:25,584
He uses each one depending
on what he will hunt.
255
00:21:26,376 --> 00:21:28,708
Please, will you check to see
which weapons are missing?
256
00:21:28,709 --> 00:21:31,834
and accessories, as if he
had really gone hunting?
257
00:21:33,001 --> 00:21:35,375
Yes, Miss immediately.
258
00:21:35,376 --> 00:21:36,918
You won't move from here, right?
259
00:21:37,709 --> 00:21:39,251
Of course not.
260
00:22:14,584 --> 00:22:17,709
Davey, honey, come to the pool?
261
00:22:18,876 --> 00:22:20,043
Later, o.k.
262
00:22:54,126 --> 00:22:56,250
Come on, Davey, what
are you waiting for?
263
00:22:56,251 --> 00:22:58,750
Hey, come on.
264
00:22:58,751 --> 00:23:01,708
Guys, look at the fruit growing
on the trees over here..
265
00:23:01,709 --> 00:23:02,958
Who is that?
266
00:23:02,959 --> 00:23:05,501
Hey, girl! Come take
a swim with us!
267
00:23:10,918 --> 00:23:13,084
If you don't come, we
will go to hunt you
268
00:23:27,543 --> 00:23:29,668
Come on, we're not
going to eat you.
269
00:23:33,168 --> 00:23:34,834
But hey, why are you hiding?
270
00:23:35,751 --> 00:23:37,459
I bet you don't know my name.?
271
00:23:39,251 --> 00:23:45,209
My name is Robert Prokop
Davey Eugene Hutchinson.
272
00:23:46,418 --> 00:23:50,209
But my friends call me Davey so
we can talk about other things.
273
00:23:51,543 --> 00:23:53,126
Well, now you're coming.
274
00:23:53,876 --> 00:23:56,834
Jump the hedge and
come with us,.
275
00:23:58,293 --> 00:24:00,376
Should I help you?
276
00:24:02,918 --> 00:24:05,959
Oh, forgive me, I did not
know you were using that.
277
00:24:06,959 --> 00:24:08,958
After all, it is not so bad.
278
00:24:08,959 --> 00:24:12,292
I ride my bike a lot,
it's almost the same..
279
00:24:12,293 --> 00:24:13,709
I like you very much you know?
280
00:24:15,751 --> 00:24:20,333
You're very pretty I
can teach you to swim.
281
00:24:20,334 --> 00:24:21,917
Would you like that? Go away.
282
00:24:21,918 --> 00:24:24,042
Davey, Davey!
283
00:24:24,043 --> 00:24:26,250
Forgive me?
- Go away!
284
00:24:26,251 --> 00:24:28,209
Davey! Get out of here
285
00:24:29,459 --> 00:24:32,292
Haven't you heard the lady?
Get out!
286
00:24:32,293 --> 00:24:35,083
And if you interfere again,
287
00:24:35,084 --> 00:24:38,500
in this private property, I
swear you'll never forget!
288
00:24:38,501 --> 00:24:40,750
Sorry, excuse me, excuse me.
289
00:24:40,751 --> 00:24:43,376
I'm the next door neighbor, I
just wanted to invite Miss.
290
00:24:58,501 --> 00:25:01,292
I checked on the weapons. There's
just one shotgun missing.
291
00:25:01,293 --> 00:25:03,333
and it's not Sir
Henry who took it.
292
00:25:03,334 --> 00:25:06,000
What do you mean?
How do you know?
293
00:25:06,001 --> 00:25:09,000
The Western is a
big game shotgun.
294
00:25:09,001 --> 00:25:11,708
It could kill a bear
with a single shot.
295
00:25:11,709 --> 00:25:13,667
Lord Comfort would
not have taken that.
296
00:25:13,668 --> 00:25:15,708
to hunt wild ducks.
297
00:25:15,709 --> 00:25:17,209
That means...
298
00:25:17,918 --> 00:25:20,542
Someone who does not
understand hunting,
299
00:25:20,543 --> 00:25:23,375
Has taken the shotgun
and a few cartridges,
300
00:25:23,376 --> 00:25:26,543
to make us believe that
Sir Henry is hunting.
301
00:25:27,251 --> 00:25:30,459
But that's horrible. You
have to call the police.
302
00:25:31,209 --> 00:25:33,833
If Sir Henry has not
returned at midnight,
303
00:25:33,834 --> 00:25:36,126
I myself will call
Inspector Crosby.
304
00:25:37,168 --> 00:25:39,625
Did you say something to
my aunt or my sister?
305
00:25:39,626 --> 00:25:43,333
They left a while ago, they said
they were going to the city.
306
00:25:43,334 --> 00:25:46,126
It's horrible, Matthews.
What can we do?
307
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
I think all we can do
is go in and wait..
308
00:26:17,084 --> 00:26:18,501
A bad cough you have,
309
00:26:23,293 --> 00:26:25,458
So you're Paul, Paul Nothing.
310
00:26:25,459 --> 00:26:28,333
Since I was baptized,
Commissioner.
311
00:26:28,334 --> 00:26:30,708
No, just call me
Inspector nothing else.
312
00:26:30,709 --> 00:26:32,792
Look, I do not understand
much about titles
313
00:26:32,793 --> 00:26:34,458
but I have a rule:
314
00:26:34,459 --> 00:26:37,334
When in doubt it's better
to aim higher than lower
315
00:26:38,168 --> 00:26:41,958
Well, well, what about this
Paul Nothing, what does it mean?
316
00:26:41,959 --> 00:26:43,750
Just that, nothing.
317
00:26:43,751 --> 00:26:47,083
I don't have a surname
because I have no name.
318
00:26:47,084 --> 00:26:49,918
I'm what they call abandoned.
319
00:26:50,918 --> 00:26:52,334
Orphan?
320
00:26:52,876 --> 00:26:55,251
It is that, I always
forget that word..
321
00:26:58,668 --> 00:27:00,583
So you've found the body.
322
00:27:00,584 --> 00:27:03,209
Yes, I found it, Commissioner.
323
00:27:04,751 --> 00:27:07,458
I saw the abandoned
car off the road,
324
00:27:07,459 --> 00:27:09,458
and I went out of curiosity.
325
00:27:09,459 --> 00:27:13,418
And suddenly, I discovered the
body, it was full of blood.
326
00:27:14,293 --> 00:27:18,500
At first I thought it was a
woman because of the shirt.
327
00:27:18,501 --> 00:27:22,208
Yes, the man wore a silk shirt
328
00:27:22,209 --> 00:27:24,208
and high-heeled shoes.
329
00:27:24,209 --> 00:27:27,584
He had his throat cut on his
neck across his jugular.
330
00:27:28,918 --> 00:27:30,083
That's it, right?
331
00:27:30,084 --> 00:27:32,083
Eh, I do not know.
332
00:27:32,084 --> 00:27:36,792
I think I know that guy,
he is a Lord or something.
333
00:27:36,793 --> 00:27:39,876
Hey look, he was out there
dressed as a woman.
334
00:27:41,334 --> 00:27:44,208
Those people are all
the same, so then...
335
00:27:44,209 --> 00:27:45,875
Uh, yeah, that's enough.
336
00:27:45,876 --> 00:27:48,583
You can leave, but do
not leave the city.
337
00:27:48,584 --> 00:27:51,458
Do you know my address
here in town?
338
00:27:51,459 --> 00:27:54,417
You can give them to my assistant
who is also a commissioner.
339
00:27:54,418 --> 00:27:58,292
Ah, public park, third bank.
340
00:27:58,293 --> 00:28:01,126
from the statue of Wellington.
341
00:28:07,376 --> 00:28:08,976
I don't think that
will help us too much,
342
00:28:09,626 --> 00:28:11,209
I agree with you.
343
00:28:13,793 --> 00:28:14,793
Yes?
344
00:28:16,501 --> 00:28:18,333
I'm Nicolas, what is it?
345
00:28:18,334 --> 00:28:20,126
I'll tell the
inspector, thank you.
346
00:28:21,626 --> 00:28:23,750
It all fits, according to
Scotland Yard.
347
00:28:23,751 --> 00:28:26,208
Sir Henry Robert
Comfort, Duke of Delmon,
348
00:28:26,209 --> 00:28:28,083
Lord of the Royal Crown,
349
00:28:28,084 --> 00:28:30,667
it was an inverted like
the top of a pine.
350
00:28:30,668 --> 00:28:33,250
He was condemned for
being a pedophile.
351
00:28:33,251 --> 00:28:34,501
May he rest in peace.
352
00:28:35,209 --> 00:28:36,292
Yes.
353
00:28:36,293 --> 00:28:38,959
It is curious how he
looked so normal.
354
00:28:39,918 --> 00:28:41,084
This is complicated.
355
00:28:41,751 --> 00:28:45,584
Now we must assume that
this is a crime of passion.
356
00:28:46,376 --> 00:28:48,876
Anyway we will check what
the family was doing.
357
00:28:51,959 --> 00:28:53,417
Inspector, Crosby.
358
00:28:53,418 --> 00:28:55,250
Ah! Yes, yes, yes,
Matthews, yes.
359
00:28:55,251 --> 00:28:56,792
Thanks but we have
already found him.
360
00:28:56,793 --> 00:28:57,918
You have found him?
361
00:28:58,626 --> 00:28:59,751
Where?
362
00:29:08,668 --> 00:29:09,668
I will.
363
00:29:10,334 --> 00:29:11,418
Good night.
364
00:29:17,918 --> 00:29:19,918
The Lord has been murdered.
365
00:29:20,959 --> 00:29:23,959
He was in the car with
a knife in his neck.
366
00:29:29,459 --> 00:29:30,501
Miss:
367
00:29:31,834 --> 00:29:33,793
Miss. Melissa, Miss!
368
00:29:35,459 --> 00:29:36,793
Miss. Melissa.
369
00:29:37,751 --> 00:29:38,751
Melissa.
370
00:29:44,168 --> 00:29:45,334
Inspector Crosby.
371
00:29:45,918 --> 00:29:48,375
I'm Mrs. Vinegard.
My husband has gone.
372
00:29:48,376 --> 00:29:50,668
You have to find him and bring
him home, do you hear me?
373
00:29:52,251 --> 00:29:55,084
Please, ma'am, give me the personal
details about your husband?
374
00:29:57,084 --> 00:30:00,334
A meter 85, thin, dark,
375
00:30:01,209 --> 00:30:03,668
blue eyes, 32 years.
376
00:30:05,251 --> 00:30:07,250
Tell me, how old are you, ma'am?
377
00:30:07,251 --> 00:30:10,250
That's rude, why do you ask.
378
00:30:10,251 --> 00:30:12,371
Excuse me. Has it been a while
since you last saw him?
379
00:30:12,876 --> 00:30:14,833
Yes, he didn't come
last night to sleep.
380
00:30:14,834 --> 00:30:17,251
Which is strange because I don't
allow him to get home late.
381
00:30:18,293 --> 00:30:21,042
Look, lady. What surprises
me is that he left.
382
00:30:21,043 --> 00:30:22,625
Good evening
383
00:30:22,626 --> 00:30:24,501
'Or is it morning now?
Good evening, doctor.
384
00:30:25,459 --> 00:30:26,709
Yes, yes, okay.
385
00:30:27,793 --> 00:30:29,876
Yes, ma'am, I will
look for him. Goodbye.
386
00:30:31,751 --> 00:30:33,543
I beg your pardon, doctor.
387
00:30:34,293 --> 00:30:37,500
I did not mean to bother you, but Dr.
Warren County Coroner,
388
00:30:37,501 --> 00:30:39,750
Is on vacation in Spain,
389
00:30:39,751 --> 00:30:42,083
And the autopsy for Lord
Comfort is very urgent.
390
00:30:42,084 --> 00:30:44,833
You do not have to apologize,
I am at your service.
391
00:30:44,834 --> 00:30:47,792
Besides, it's some years,
Since I performed an autopsy.
392
00:30:47,793 --> 00:30:49,084
It has been a pleasure.
393
00:30:49,918 --> 00:30:51,334
Here is the report.
394
00:30:52,293 --> 00:30:55,376
Except for one detail,
which is standard.
395
00:30:56,209 --> 00:30:58,626
Sir Henry has been dead
more than 24 hours.
396
00:30:59,334 --> 00:31:02,792
How? Was he not
killed tonight?
397
00:31:02,793 --> 00:31:04,293
Or at least this afternoon?
398
00:31:05,876 --> 00:31:07,750
No, no sir.
399
00:31:07,751 --> 00:31:11,168
And today we can be precise
about these things.
400
00:31:12,376 --> 00:31:14,542
with a minimum margin of error.
401
00:31:14,543 --> 00:31:16,875
No doubt that Sir Henry
402
00:31:16,876 --> 00:31:19,626
died between ten and
eleven o'clock last night.
403
00:31:20,584 --> 00:31:25,208
Well, if you need something else,
do not hesitate to contact me.
404
00:31:25,209 --> 00:31:27,833
I'm entirely at
your disposition.
405
00:31:27,834 --> 00:31:28,876
Thank you Doctor.
406
00:33:26,459 --> 00:33:30,001
It is your own blood,
which was my curse.
407
00:33:32,293 --> 00:33:33,709
Only your blood...
408
00:33:36,376 --> 00:33:37,959
Erase the shame
409
00:33:42,626 --> 00:33:44,709
Henry, rest in peace.
410
00:33:46,668 --> 00:33:50,333
I crudely usurped
the woman I wanted
411
00:33:50,334 --> 00:33:52,084
to give to your brother.
412
00:33:54,043 --> 00:33:57,251
That disgusting reptile that
called himself my friend.
413
00:34:00,501 --> 00:34:02,833
But he already paid with
his life a long time ago.
414
00:34:02,834 --> 00:34:05,292
in the same way you will do now.
415
00:34:05,293 --> 00:34:07,334
And I still need to take
care of the others.
416
00:34:11,626 --> 00:34:17,084
That group of monsters and
degenerate accomplices,
417
00:34:19,043 --> 00:34:20,668
your descendants.
418
00:34:22,501 --> 00:34:24,708
I will fulfill the oath,
419
00:34:24,709 --> 00:34:28,376
the wrathful sword of justice
will fall upon all of us..
420
00:34:32,126 --> 00:34:34,501
Do you think that one day You
will ever forget that woman?
421
00:34:37,959 --> 00:34:39,293
Dear Inge,
422
00:34:41,126 --> 00:34:43,292
the day my revenge is fulfilled,
423
00:34:43,293 --> 00:34:45,917
I will be at peace and I
will begin my life again.
424
00:34:45,918 --> 00:34:47,209
Meanwhile,
425
00:34:50,209 --> 00:34:53,043
I have no feelings
other than hatred.
426
00:34:54,209 --> 00:34:55,543
And I can not hold...
427
00:34:58,543 --> 00:35:00,626
.Another desire, than
the day of death.
428
00:36:42,543 --> 00:36:46,250
No one could guess the
capacity of violence
429
00:36:46,251 --> 00:36:48,208
in such a weak person.
430
00:36:48,209 --> 00:36:51,708
We all carry a germ of
dementia in the brain.
431
00:36:51,709 --> 00:36:54,000
When something more
powerful than reason itself
432
00:36:54,001 --> 00:36:57,584
releases the crazed monster, it
is almost impossible to stop.
433
00:36:59,876 --> 00:37:01,750
I have seen three burly men
434
00:37:01,751 --> 00:37:03,459
fight for many minutes
435
00:37:04,168 --> 00:37:05,958
to prevent a young boy
436
00:37:05,959 --> 00:37:07,750
from committing a crazy murder
437
00:37:07,751 --> 00:37:10,917
Isn't it dangerous that having
overcome her disability
438
00:37:10,918 --> 00:37:12,708
Melissa is free here?
439
00:37:12,709 --> 00:37:15,000
She could not attack
us during the night?
440
00:37:15,001 --> 00:37:18,917
She hates us, doctor,
she envies us.
441
00:37:18,918 --> 00:37:21,418
Melissa will only
be infuenced by me
442
00:37:23,668 --> 00:37:26,084
She will only kill
when I command her..
443
00:37:27,501 --> 00:37:29,083
Anyway,
444
00:37:29,084 --> 00:37:32,459
if you feel easier locking
her in her room, then do so
445
00:37:34,209 --> 00:37:37,168
Although it will not help because she
will only act as I wish her to do.
446
00:37:38,084 --> 00:37:41,251
You do no more than what I
command you, poor creature.
447
00:37:55,709 --> 00:37:56,709
Oh!
448
00:37:58,876 --> 00:38:00,334
Why are you injecting me?
449
00:38:01,959 --> 00:38:04,876
This injection will make
you relax for a few hours.
450
00:38:17,251 --> 00:38:18,668
Now you're mine.
451
00:38:20,376 --> 00:38:22,751
You are a true
reflection of my will.
452
00:38:23,626 --> 00:38:26,333
Wonderful hours of
blood and death await.
453
00:38:26,334 --> 00:38:29,500
But first, you have
to try to rest.
454
00:38:29,501 --> 00:38:31,126
Rest.
455
00:38:32,459 --> 00:38:33,459
Rest.
456
00:38:36,251 --> 00:38:37,959
Now you belong to me.
457
00:38:41,293 --> 00:38:42,584
Sleep.
458
00:38:44,459 --> 00:38:45,709
Sleep.
459
00:38:51,168 --> 00:38:52,251
Sleep.
460
00:39:16,876 --> 00:39:19,167
Doctor, can we move Melissa?
461
00:39:19,168 --> 00:39:22,418
She will sleep five or six hours.
Take her before she wakes up.
462
00:39:23,459 --> 00:39:24,792
Where do you plan
on locking her up?
463
00:39:24,793 --> 00:39:27,375
In the basement,
next to the stairs.
464
00:39:27,376 --> 00:39:29,500
If she screams, no one can
hear her from outside.
465
00:39:29,501 --> 00:39:33,251
I understand. You
will soon have news.
466
00:39:33,834 --> 00:39:35,542
When?
467
00:39:35,543 --> 00:39:37,042
As soon as possible.
468
00:39:37,043 --> 00:39:39,417
And I advise you not
to leave here tonight.
469
00:39:39,418 --> 00:39:41,334
We will do whatever
you say, doctor.
470
00:39:43,376 --> 00:39:44,876
Hey, Davey, let's go.
471
00:39:46,334 --> 00:39:48,833
I have things to do
472
00:39:48,834 --> 00:39:49,917
Leave them!
473
00:39:49,918 --> 00:39:51,583
I can't! Besides, I
don't feel like it.
474
00:39:51,584 --> 00:39:54,500
Felix Flanagan came to the
park just to see you!
475
00:39:54,501 --> 00:39:56,959
Well, you look after
everything, I am not going.
476
00:39:58,084 --> 00:39:59,625
Come on come on! Let's go.
477
00:39:59,626 --> 00:40:01,375
Come on guys!
478
00:40:01,376 --> 00:40:02,584
Bye.
479
00:40:10,376 --> 00:40:13,501
Let's take her now, the
new neighbors just left.
480
00:41:56,584 --> 00:41:58,418
I want all of this to be over..
481
00:42:00,459 --> 00:42:03,751
We'll go very far with the large
fortune that we will inherit.
482
00:42:05,501 --> 00:42:07,750
The most luxurious
hotels around the world,
483
00:42:07,751 --> 00:42:10,168
the most beautiful
places to visit.
484
00:42:13,043 --> 00:42:16,751
I plan on having a thousand adventures
with the most handsome men in the world.
485
00:42:17,501 --> 00:42:19,459
That is if I don't
take them first.
486
00:42:23,501 --> 00:42:26,458
Miss. Miss, I have
come to rescue you.
487
00:42:26,459 --> 00:42:28,375
They just want to hurt you.
488
00:42:28,376 --> 00:42:30,583
Use you to do horrible things.
489
00:42:30,584 --> 00:42:32,083
My car's out there.
490
00:42:32,084 --> 00:42:34,376
We must escape before
it is too late.
491
00:45:33,543 --> 00:45:34,793
Miss. Melissa!
492
00:45:35,459 --> 00:45:36,834
But what are you doing?
493
00:46:31,709 --> 00:46:33,375
Yes it's correct.
494
00:46:33,376 --> 00:46:34,376
I understand.
495
00:46:35,584 --> 00:46:36,751
Thank you.
496
00:46:39,668 --> 00:46:41,751
Poor girl, what a pity.
497
00:46:43,293 --> 00:46:47,959
It was the doctor who treated her, Dr.
Orloff..
498
00:46:49,459 --> 00:46:51,792
He says she's an
incurable schizophrenic.
499
00:46:51,793 --> 00:46:53,751
It is hopeless, poor thing.
500
00:46:54,834 --> 00:46:56,584
And it is dangerous.
501
00:46:57,459 --> 00:46:58,539
So they lock her in a room.
502
00:47:05,251 --> 00:47:07,331
It seems they brought her
here without her knowledge.
503
00:47:41,418 --> 00:47:42,626
Poor girl.
504
00:47:48,043 --> 00:47:50,876
I know, Davey, it's terrible.
505
00:47:51,668 --> 00:47:53,251
You do not know how sorry I am.
506
00:47:54,001 --> 00:47:55,668
But we can't do anything.
507
00:47:56,918 --> 00:48:00,833
Tomorrow begins our tour.
We will go to the mainland
508
00:48:00,834 --> 00:48:05,000
You'll see, Brown will give
me permission, occasionally,
509
00:48:05,001 --> 00:48:07,168
to make you forget that girl.
510
00:48:08,459 --> 00:48:11,251
Well, okay, but let's get out
of here as soon as possible.
511
00:48:35,168 --> 00:48:37,501
Our neighbors, are
definitely leaving.
512
00:48:44,459 --> 00:48:46,334
Let's call Dr. Orloff.
513
00:48:47,543 --> 00:48:49,334
You can come and get her.
514
00:48:50,793 --> 00:48:52,084
- Yes. - Thank you.
515
00:48:57,709 --> 00:49:00,668
It was Fiske Manor. Now you
can go pick up the child.
516
00:49:06,209 --> 00:49:08,833
They believe that
the matter is over.
517
00:49:08,834 --> 00:49:12,292
You bring Melissa here &
diagnose her with schizophrenia.
518
00:49:12,293 --> 00:49:14,958
They inherit a huge fortune,
519
00:49:14,959 --> 00:49:18,209
and you will have avenged all
those who tried to harm you..
520
00:49:20,334 --> 00:49:23,501
I'll finish with
all degenerates.
521
00:49:24,418 --> 00:49:28,501
Now begins the bloody feast.
522
00:49:51,793 --> 00:49:53,793
- Good Morning. Come in, doctor.
523
00:49:56,418 --> 00:49:57,709
Here, doctor.
524
00:50:15,793 --> 00:50:17,376
They have found Matthews?
525
00:50:18,209 --> 00:50:21,584
I'll do an autopsy. I will
report it was an accident..
526
00:50:22,918 --> 00:50:25,500
You will have to testify, because
that's the usual procedure.
527
00:50:25,501 --> 00:50:28,958
And wont' they question the coincidence
of two deaths so close together?
528
00:50:28,959 --> 00:50:31,001
It should not matter if
they find it strange.
529
00:50:32,918 --> 00:50:36,250
Life is full of things that
are stranger than that.
530
00:50:36,251 --> 00:50:37,875
She is still sleeping?
531
00:50:37,876 --> 00:50:39,833
I have come to take her.
532
00:50:39,834 --> 00:50:43,709
Thus concludes our
pact that's all.
533
00:50:44,959 --> 00:50:48,500
Within a few days she will be
diagnosed as crazy & incurable,
534
00:50:48,501 --> 00:50:52,333
and you will be named as heirs
to the fortune of Lord Comfort.
535
00:50:52,334 --> 00:50:54,458
Will we have to wait long?
536
00:50:54,459 --> 00:50:56,667
I don't want to be in
this house any longer.
537
00:50:56,668 --> 00:50:59,500
We'll wait as long
as is necessary.
538
00:50:59,501 --> 00:51:01,834
Hey, excuse me, I'll
look for Melissa.
539
00:51:38,418 --> 00:51:41,417
Doctor, I feel bad.
540
00:51:41,418 --> 00:51:45,293
It's terrible, I think
I'm going to die.
541
00:51:46,293 --> 00:51:49,709
I want you to come with me and
stay for a while in my clinic.
542
00:51:52,293 --> 00:51:56,833
Your condition is critical
543
00:51:56,834 --> 00:51:59,418
and I want to give you
intense treatment
544
00:52:00,626 --> 00:52:02,084
Do what you want, doctor.
545
00:52:03,334 --> 00:52:06,543
I no longer... I
can not anymore.
546
00:52:10,668 --> 00:52:11,793
Not really... No
547
00:53:53,876 --> 00:53:57,626
You drink too much, dear, and
you've barely touched your food..
548
00:53:58,626 --> 00:53:59,875
I drink to forget.
549
00:53:59,876 --> 00:54:02,458
I do not like being here.
even tonight
550
00:54:02,459 --> 00:54:05,750
Does it bother you to spend
more hours in my company?
551
00:54:05,751 --> 00:54:09,042
It's not that. I'm
nervous, very nervous.
552
00:54:09,043 --> 00:54:10,958
I won't be calm Until I check in
553
00:54:10,959 --> 00:54:13,334
a good modern hotel, in London.
554
00:54:14,251 --> 00:54:16,834
I will live near Hyde
Park in the Western.
555
00:54:17,668 --> 00:54:19,543
You really do not
want to come with me?
556
00:54:21,209 --> 00:54:24,043
I would, you know very well.
557
00:54:25,001 --> 00:54:28,250
But it's better I stay here until Dr.
Orloff
558
00:54:28,251 --> 00:54:31,125
Diagnoses the mental
incapacity of Melissa
559
00:54:31,126 --> 00:54:34,793
Then I can collect the inheritance
and close the tax survey.
560
00:54:35,709 --> 00:54:38,043
Besides, I like this house.
561
00:54:39,918 --> 00:54:43,584
I definitely like it.
562
00:54:45,751 --> 00:54:48,292
Until now I've been
borrowing the place
563
00:54:48,293 --> 00:54:50,875
like a poor intruder
that the family accepts
564
00:54:50,876 --> 00:54:55,333
because Sir Henry in a
drunken state married me
565
00:54:55,334 --> 00:54:58,625
But nobody forgets that
the new Lady Comfort
566
00:54:58,626 --> 00:55:00,459
is a cabaret dancer.
567
00:55:01,668 --> 00:55:03,709
A woman with a murky past
568
00:55:04,584 --> 00:55:07,918
Melissa is locked up
and lost forever.
569
00:55:09,209 --> 00:55:12,584
I think when we divide the inheritance
I will keep the house.
570
00:55:13,834 --> 00:55:17,751
I'll have 5 or 6 servants
and I will live here
571
00:55:18,834 --> 00:55:21,251
like an established
lady of the house
572
00:55:22,793 --> 00:55:25,293
You sound like they do
in television sitcoms
573
00:55:26,293 --> 00:55:28,501
In the end, do what you want.
574
00:55:29,209 --> 00:55:32,375
I'll finish my packing
and then sleep.
575
00:55:32,376 --> 00:55:34,125
tomorrow we have
to get up early.
576
00:55:34,126 --> 00:55:37,500
I hope you have not changed your mind
and you will take me to the station?
577
00:55:37,501 --> 00:55:41,293
I never change my mind
when I decide something.
578
00:56:52,126 --> 00:56:53,793
What do you want,
why close the door?
579
00:56:56,168 --> 00:56:58,328
Did you really think I would
split everything with you?
580
00:56:59,293 --> 00:57:00,584
With you.
581
00:57:01,543 --> 00:57:04,042
You made a mistake by telling Dr.
Orloff
582
00:57:04,043 --> 00:57:06,376
and even the police
about your departure.
583
00:57:07,793 --> 00:57:09,208
Nobody will be surprised
not to see you here.
584
00:57:09,209 --> 00:57:10,709
What are you doing Flora
Nothing...
585
00:58:06,668 --> 00:58:08,875
Good evening.
586
00:58:08,876 --> 00:58:13,875
I came because I saw the
lights on and I dared to call.
587
00:58:13,876 --> 00:58:15,084
What do you want?
588
00:58:16,043 --> 00:58:17,043
I was in the bathroom.
589
00:58:18,126 --> 00:58:19,668
You do not know how sorry I am.
590
00:58:20,543 --> 00:58:23,000
I'm the next door neighbor.
591
00:58:23,001 --> 00:58:25,376
Well, rather, the ex neighbor.
592
00:58:26,084 --> 00:58:29,417
You see, I came to pick up some
things and the people said
593
00:58:29,418 --> 00:58:31,833
You had new misfortunes.
594
00:58:31,834 --> 00:58:34,126
They also told me that...
595
00:58:35,126 --> 00:58:38,293
The young lady was
taken to a madhouse.
596
00:58:39,959 --> 00:58:41,334
A madhouse!
597
00:58:41,918 --> 00:58:44,000
People talk and don't
know what they say.
598
00:58:44,001 --> 00:58:47,583
Melissa is in a private
clinic under observation.
599
00:58:47,584 --> 00:58:49,001
Why are you so interested?
600
00:58:50,209 --> 00:58:51,834
You are the aunt, right?
601
00:58:52,626 --> 00:58:53,626
Aunt-in-law.
602
00:58:54,876 --> 00:58:56,459
May I pass?
603
00:58:57,001 --> 00:58:59,292
It will be just a moment,
I'd like to talk to you.
604
00:58:59,293 --> 00:59:02,583
Sorry, I'm alone and
it is too late.
605
00:59:02,584 --> 00:59:04,709
Come back another day and
we can talk. Listen!
606
00:59:05,543 --> 00:59:08,292
Please, the clinic
where Melissa is,
607
00:59:08,293 --> 00:59:09,918
is that Dr. Orloff's clinic?
608
00:59:12,668 --> 00:59:14,126
Sorry, good night.
609
00:59:26,126 --> 00:59:27,750
Good morning, Inspector Crosby.
610
00:59:27,751 --> 00:59:29,000
Good morning, Michael.
611
00:59:29,001 --> 00:59:30,667
Your Hindu tea? Yes, as always.
612
00:59:30,668 --> 00:59:31,750
Anything else?
613
00:59:31,751 --> 00:59:33,709
No thanks. I must
leave immediately.
614
00:59:34,959 --> 00:59:36,583
Good morning sir.
615
00:59:36,584 --> 00:59:39,333
Please, you're the
inspector Crosby, right?
616
00:59:39,334 --> 00:59:42,083
Yes, indeed I am the inspector Crosby.
And who are you?
617
00:59:42,084 --> 00:59:45,000
Donovan, Gilbert, Sulliver
or any of those musicians
618
00:59:45,001 --> 00:59:46,875
Who go around
playing the guitar?
619
00:59:46,876 --> 00:59:50,333
Please, I'm Davey, of
Davey, Sweet and Brown
620
00:59:50,334 --> 00:59:52,168
Ah, Davey Sweet and Brown.
621
00:59:52,793 --> 00:59:55,042
I remember watching
the television show.
622
00:59:55,043 --> 00:59:56,125
Did you like it?
623
00:59:56,126 --> 00:59:58,001
Honestly speaking, I
prefer Lawrence Welk.
624
01:00:00,334 --> 01:00:03,625
I'm not surprised,
that's understandable.
625
01:00:03,626 --> 01:00:07,417
I wanted to talk to you about
a place called Fiske Manor
626
01:00:07,418 --> 01:00:10,917
Fiske Manor? How do
you know that place?
627
01:00:10,918 --> 01:00:14,000
You see my colleagues
and I rented a house
628
01:00:14,001 --> 01:00:16,501
to rehearse and prepare
our new album.
629
01:00:17,376 --> 01:00:19,167
The house is next
to Fiske Manor.
630
01:00:19,168 --> 01:00:23,543
There is a strange, sinister atmosphere.
I do not know what to think.
631
01:00:25,418 --> 01:00:27,958
screams, cries and
groans are heard.
632
01:00:27,959 --> 01:00:30,667
People die there and
it is unclear why.
633
01:00:30,668 --> 01:00:32,125
How can you explain that now
634
01:00:32,126 --> 01:00:34,708
also they have found
the butler murdered,
635
01:00:34,709 --> 01:00:36,959
and they have taken the girl
for no apparent reason?
636
01:00:37,709 --> 01:00:39,917
We need to do something.
637
01:00:39,918 --> 01:00:42,667
I think they are there in
the house, perhaps dead.
638
01:00:42,668 --> 01:00:44,458
Yes, dead. Yes Yes Yes.
639
01:00:44,459 --> 01:00:46,043
It's a pretty ugly affair.
640
01:00:46,918 --> 01:00:50,208
Last night I went to see them and
I spoke to the sinister woman.
641
01:00:50,209 --> 01:00:54,208
She must be doing something
wrong, because her hair was wet
642
01:00:54,209 --> 01:00:57,125
and her robe was also wet..
643
01:00:57,126 --> 01:00:59,750
Don't you think it's strange?
Yes, yes, very strange.
644
01:00:59,751 --> 01:01:02,333
Did it not occur to you that
she was washing her hair?
645
01:01:02,334 --> 01:01:06,042
Oh. Look, inspector, this is
not my business, of course.
646
01:01:06,043 --> 01:01:09,167
If I speak, it is because I fear
that girl is in danger.
647
01:01:09,168 --> 01:01:12,458
All this is suspect. I
assure you, inspector.
648
01:01:12,459 --> 01:01:13,917
It's late, I must leave now.
649
01:01:13,918 --> 01:01:15,251
You do not believe me, right?
650
01:01:16,126 --> 01:01:17,833
You boys are drug users correct?
651
01:01:17,834 --> 01:01:19,750
You tend to be fond of drugs.
652
01:01:19,751 --> 01:01:21,292
I assume it is marijuana?
653
01:01:21,293 --> 01:01:23,418
I assure you I'm
in my right mind.
654
01:01:24,418 --> 01:01:27,250
This cigarette is
nothing special.
655
01:01:27,251 --> 01:01:29,792
The problem is you
don't believe me
656
01:01:29,793 --> 01:01:31,418
With your permission,
good morning.
657
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Hey, hey, wait!
658
01:01:34,834 --> 01:01:36,250
Listen to me, please.
659
01:01:36,251 --> 01:01:39,292
Only I ask you to make an inquiry
on your own about Fiske Manor.
660
01:01:39,293 --> 01:01:42,500
Look, young man. I can not
start a survey against someone
661
01:01:42,501 --> 01:01:45,167
for the simple fact that
she has wet hair and gown,
662
01:01:45,168 --> 01:01:47,917
because at their house screams,
groans and wails are heard,
663
01:01:47,918 --> 01:01:50,042
and because you find
this situation sinister.
664
01:01:50,043 --> 01:01:52,250
and nobody but you,
finds it sinister.
665
01:01:52,251 --> 01:01:55,333
Yes, if you put it that way,
you are quite right, Inspector.
666
01:01:55,334 --> 01:01:57,043
You have too much imagination.
667
01:01:57,876 --> 01:02:00,500
Believe me, you had to
be there to see it.
668
01:02:00,501 --> 01:02:04,583
I am an artist, and I have
a special sensitivity.
669
01:02:04,584 --> 01:02:07,542
I am sure that something terrible
is happening in that house.
670
01:02:07,543 --> 01:02:08,751
I understand, young man.
671
01:02:09,709 --> 01:02:12,458
But, look, although
I'm no artist,
672
01:02:12,459 --> 01:02:14,125
I know exactly what you mean.
673
01:02:14,126 --> 01:02:15,208
So what then?
674
01:02:15,209 --> 01:02:17,625
These past few days many things have
happened to the people in that house.
675
01:02:17,626 --> 01:02:19,000
You also realize
676
01:02:19,001 --> 01:02:21,583
Of course, Lord Comfort
killed his butler,
677
01:02:21,584 --> 01:02:24,625
but we can understand, he was
apparently found dead in an accident.
678
01:02:24,626 --> 01:02:27,500
The girl is locked in a
clinic because she is crazy.
679
01:02:27,501 --> 01:02:30,917
I do not know, but I also
find this very strange also.
680
01:02:30,918 --> 01:02:33,083
Just as you already see
681
01:02:33,084 --> 01:02:35,208
But the fact is we
have checked alibis
682
01:02:35,209 --> 01:02:37,500
of Lady Comfort
and young Martha.
683
01:02:37,501 --> 01:02:39,167
They are perfect alibis.
684
01:02:39,168 --> 01:02:41,917
There is nothing we can do
we can not confront them.
685
01:02:41,918 --> 01:02:44,625
And now they will
inherit a huge fortune.
686
01:02:44,626 --> 01:02:47,418
Wait, there's more. What
about that Dr. Orloff?
687
01:02:48,793 --> 01:02:50,543
Yes, Dr. Orloff.
688
01:02:51,584 --> 01:02:54,792
I understand that the girl
is confined to his clinic.
689
01:02:54,793 --> 01:02:56,917
Yes, he is a great
friend of the two women.
690
01:02:56,918 --> 01:02:59,292
I saw him there several
times from my window.
691
01:02:59,293 --> 01:03:02,625
talk to them in secret
before visiting Melissa.
692
01:03:02,626 --> 01:03:04,042
Well, if they are
his good friends
693
01:03:04,043 --> 01:03:06,333
That's nothing unusual to talk
to them about his patient
694
01:03:06,334 --> 01:03:08,876
It was the way he did
it very sinister.
695
01:03:10,459 --> 01:03:14,333
Look here Leave me
alone, you understand
696
01:03:14,334 --> 01:03:16,667
All this sinister
talk, an atmosphere.
697
01:03:16,668 --> 01:03:18,583
I don't know what secret...
wet hair.
698
01:03:18,584 --> 01:03:22,084
How do you expected me to act against
anyone without any evidence, nor any proof?
699
01:03:24,501 --> 01:03:27,208
I hope I am wrong inspector!
700
01:03:27,209 --> 01:03:29,333
I am warning you, if you come back to
speak about evil atmospheres again..
701
01:03:29,334 --> 01:03:31,501
I will incarcerate you.
702
01:03:33,001 --> 01:03:35,876
These police inspectors
understand nothing of crimes.
703
01:03:46,418 --> 01:03:47,792
This is Nicolas
704
01:03:47,793 --> 01:03:50,458
It's Mrs. Vinegard, about
the missing husband..
705
01:03:50,459 --> 01:03:54,417
Hey, wait a minute, I want you
to spy all around Fiske Manor.
706
01:03:54,418 --> 01:03:55,875
What's the matter?
707
01:03:55,876 --> 01:04:00,000
I don't know, Nicolas, but there
is something very strange
708
01:04:00,001 --> 01:04:04,125
It's this crazy story, about
dead people and all that.
709
01:04:04,126 --> 01:04:05,418
And who do I watch?
710
01:04:07,293 --> 01:04:10,500
Everything, the atmosphere
is very strange there,
711
01:04:10,501 --> 01:04:12,667
Strange things happen. Be aware.
712
01:04:12,668 --> 01:04:15,000
And if you see anything unusual,
let me know right away.
713
01:04:15,001 --> 01:04:17,458
Tell Robert to keep an eye on Dr.
Orloff's clinic.
714
01:04:17,459 --> 01:04:18,793
The atmosphere too?
715
01:04:20,959 --> 01:04:24,251
Yes, and tell Mrs.
Vinegard to come in..
716
01:04:26,668 --> 01:04:29,918
May I come in inspector Crosby?
717
01:04:31,376 --> 01:04:33,376
Are you Mrs. Vinegard?
718
01:04:35,418 --> 01:04:38,209
Yes, it's me. Have you heard
anything about my husband?
719
01:04:38,959 --> 01:04:40,251
Well, yes, now I know something.
720
01:04:41,501 --> 01:04:43,668
If he doesn't return then
he's a complete fool.
721
01:04:45,084 --> 01:04:46,126
Melissa.
722
01:04:46,709 --> 01:04:48,001
A beautiful name.
723
01:04:49,418 --> 01:04:51,168
You could have been my daughter.
724
01:04:53,459 --> 01:04:55,000
You should have
been my daughter,
725
01:04:55,001 --> 01:04:57,209
but you were born
in the Comfort home
726
01:04:58,084 --> 01:04:59,543
That's why I hate you.
727
01:05:00,584 --> 01:05:04,875
For this you are the
center of my revenge.
728
01:05:04,876 --> 01:05:07,126
You have been my instrument.
729
01:05:09,001 --> 01:05:10,375
I know in your brain,
730
01:05:10,376 --> 01:05:14,251
dreams and reality blend
in a strange way.
731
01:05:16,626 --> 01:05:18,418
But I will help you remember.
732
01:05:20,918 --> 01:05:23,876
You were born paralyzed because
I traumatized your mother.
733
01:05:24,459 --> 01:05:26,125
With my magnetic force
734
01:05:26,126 --> 01:05:29,251
I manipulated her to
wish you were deformed
735
01:05:30,876 --> 01:05:36,751
This desire influenced the
formation of your body.
736
01:05:37,584 --> 01:05:40,876
It was as if I had participated
in your procreation.
737
01:05:42,334 --> 01:05:45,543
And so it would have been if your
mother had not rejected my love.
738
01:05:49,168 --> 01:05:53,168
Years later, I decided
to kill your father.
739
01:05:54,709 --> 01:05:56,293
Do you remember your nightmare?
740
01:05:58,418 --> 01:06:03,917
It was a crime without explanation,
doors and windows were all closed,
741
01:06:03,918 --> 01:06:07,834
and he was killed when he was only
alone with his ten year old daughter.
742
01:06:09,709 --> 01:06:13,834
But in your nightmare an
essential detail was left out.
743
01:06:14,876 --> 01:06:17,376
Because your
subconscious rejects it.
744
01:06:18,501 --> 01:06:20,584
You killed your father.
745
01:06:24,043 --> 01:06:28,000
That night I made you move
your legs for the first time,
746
01:06:28,001 --> 01:06:30,793
I made you grasp the
clock's pendulum.
747
01:06:32,959 --> 01:06:36,125
You killed him in the
same way as Uncle Henry.
748
01:06:36,126 --> 01:06:38,167
But in reality it wasn't you.,
749
01:06:38,168 --> 01:06:40,334
But you acted under my will.
750
01:06:43,043 --> 01:06:45,751
But it was your hand, your
infantile hand, that did it.
751
01:06:49,751 --> 01:06:51,918
Blood splattered on your legs.
752
01:06:53,334 --> 01:06:57,625
Until that night, your
physical disability
753
01:06:57,626 --> 01:07:00,084
wasn't diagnosed as incurable.
754
01:07:01,209 --> 01:07:05,334
Since then, you will
never be the same.
755
01:07:08,501 --> 01:07:10,168
Your mind is destroyed.
756
01:07:12,376 --> 01:07:16,876
Under my orders, under the
invincible power of my magnetism,
757
01:07:17,626 --> 01:07:19,375
You can and do walk,
758
01:07:19,376 --> 01:07:22,209
but always at the
command of my desire.
759
01:07:27,584 --> 01:07:31,043
You have committed two
more ferocious crimes.
760
01:07:33,084 --> 01:07:36,209
Your recent nightmares
were not nightmares.
761
01:07:37,043 --> 01:07:38,458
Believe it or not,
762
01:07:38,459 --> 01:07:41,626
You really committed
those horrible crimes.
763
01:07:45,209 --> 01:07:48,292
You've lost your mind, Melissa.
764
01:07:48,293 --> 01:07:52,251
As I told you you are the
instrument of my will.
765
01:07:56,293 --> 01:07:57,334
Morphine.
766
01:07:58,251 --> 01:08:01,501
No, no, no!
767
01:13:05,584 --> 01:13:06,959
Anyone there?
768
01:13:20,918 --> 01:13:22,376
Anyone there?
769
01:13:41,209 --> 01:13:42,626
Who's there?
770
01:15:18,376 --> 01:15:20,292
Inspector Crosby!
771
01:15:20,293 --> 01:15:21,833
Guess what's happened?
772
01:15:21,834 --> 01:15:23,917
What happen? Another
sinister atmosphere?
773
01:15:23,918 --> 01:15:25,708
Please come with
me, we should go.
774
01:15:25,709 --> 01:15:27,708
Calm down, calm down, you are
very nervous, young man.
775
01:15:27,709 --> 01:15:29,458
You have to believe me,
you must trust me.
776
01:15:29,459 --> 01:15:32,042
Look, young man, I'm not going
to look for strange atmospheres.
777
01:15:32,043 --> 01:15:33,417
It's not about that.
778
01:15:33,418 --> 01:15:36,458
I've seen a dead woman being
dragged across the grass.
779
01:15:36,459 --> 01:15:38,667
With a towel on her head.
780
01:15:38,668 --> 01:15:40,708
Lady Comfort was dragging her.
781
01:15:40,709 --> 01:15:42,083
Well, that sounds better.
782
01:15:42,084 --> 01:15:44,500
And now we have a reason
to go pay them a visit.
783
01:15:44,501 --> 01:15:45,958
Do you have a car?
784
01:15:45,959 --> 01:15:47,458
Yes, but it's not
at the house now..
785
01:15:47,459 --> 01:15:50,208
You are not the one to
tell me what to do.
786
01:15:50,209 --> 01:15:52,750
I know exactly where
we need to go.
787
01:15:52,751 --> 01:15:54,667
to find what we are looking for.
788
01:15:54,668 --> 01:15:56,084
'Well, I will come.
789
01:16:25,709 --> 01:16:27,751
Get down, they will see you..
790
01:16:51,709 --> 01:16:54,834
Be quiet! No!
791
01:16:56,584 --> 01:16:57,709
Be quite!
792
01:16:59,543 --> 01:17:01,042
Will it take a while?
793
01:17:01,043 --> 01:17:02,376
She will be ready soon..
794
01:17:14,043 --> 01:17:16,001
How about through there?
You can't.
795
01:17:24,084 --> 01:17:25,667
Here you go!
796
01:17:25,668 --> 01:17:26,709
Thank you.
797
01:17:29,084 --> 01:17:31,875
Dear Melissa, wretched creature,
798
01:17:31,876 --> 01:17:35,875
this injection will be a
farewell for all of us..
799
01:17:35,876 --> 01:17:37,167
"No, no.
800
01:17:37,168 --> 01:17:40,667
Its effect will be fast,
very fast and deadly.
801
01:17:40,668 --> 01:17:42,333
"Oh, no!
802
01:17:42,334 --> 01:17:46,958
You will lose your mind
completely, lost forever..
803
01:17:46,959 --> 01:17:49,251
- Forever. -No no no.
804
01:17:51,834 --> 01:17:55,084
And I will be named
executor of your estate.
805
01:17:56,543 --> 01:17:57,626
Watch out.
806
01:18:04,209 --> 01:18:05,792
Come!
807
01:18:05,793 --> 01:18:07,751
Oh no! No no!
60896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.