All language subtitles for The.Last.Manhunt.2022.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:10,202 --> 00:01:58,448 Na základě skutečných událostí historie indiánského kmene Chamehuevi z Kalifornie 1 00:02:49,202 --> 00:02:51,447 Dobré ráno. 2 00:02:51,471 --> 00:02:52,805 Dobré ráno. 3 00:02:56,242 --> 00:02:57,710 Jsou krásné. 4 00:03:01,147 --> 00:03:02,782 Tak kam půjdeme? 5 00:03:03,483 --> 00:03:04,817 Arizona? 6 00:03:05,318 --> 00:03:06,452 Nevada? 7 00:03:14,827 --> 00:03:16,529 Opustit poušť... 8 00:03:18,064 --> 00:03:19,465 s výhledem. 9 00:03:22,235 --> 00:03:24,370 Dost daleko, nemůžeme se nechat chytit. 10 00:04:28,901 --> 00:04:30,436 Je to znamení. 11 00:04:34,340 --> 00:04:36,109 Mluvíš jako tvůj otec. 12 00:05:17,083 --> 00:05:18,151 Co je to? 13 00:05:18,851 --> 00:05:20,529 Carlota! 14 00:05:26,793 --> 00:05:29,429 Je konec. 15 00:05:50,550 --> 00:05:53,195 No co, nebudeš mě poslouchat? 16 00:05:53,219 --> 00:05:55,864 Nikdy. rozumíš mi? Nikdy. 17 00:05:55,888 --> 00:05:57,890 Nikdy nebudeš mít mé svolení. 18 00:05:58,424 --> 00:05:59,525 On je příbuzná krev. 19 00:06:00,460 --> 00:06:02,061 Chci, abys to řekla. 20 00:06:03,162 --> 00:06:05,541 Teď jdi! Pohni hlavou! 21 00:06:05,565 --> 00:06:06,666 Řekni to! 22 00:06:07,567 --> 00:06:09,502 nikdy nebudu mít vaše svolení. 23 00:06:12,138 --> 00:06:13,773 Rozumíš mi? 24 00:06:15,274 --> 00:06:17,143 Už tě nikdy nechci vidět. 25 00:06:20,246 --> 00:06:22,715 Prosím! já řekl to. Prosím! Dost. 26 00:06:28,855 --> 00:06:30,456 Na co myslíš? 27 00:06:31,190 --> 00:06:32,935 Tanec duchů? 28 00:06:32,959 --> 00:06:34,837 Vzít ji od rodiny? 29 00:06:34,861 --> 00:06:37,563 Některé věci prostě nejsou pro tento život, Willie Boyi. 30 00:07:18,471 --> 00:07:21,674 Holka moje, musíme jít. 31 00:07:34,754 --> 00:07:37,566 Brzy to všechno bude vzpomínka. 32 00:07:37,590 --> 00:07:40,068 Koně by měli odpočívat během nejteplejší části dne, 33 00:07:40,092 --> 00:07:41,527 než začne teplo. Pojďme. 34 00:07:42,261 --> 00:07:43,663 Pojď. 35 00:07:47,166 --> 00:07:48,410 Carlota. Ahoj. 36 00:07:48,434 --> 00:07:49,711 Carlota. 37 00:07:54,941 --> 00:07:56,518 Pouštní vedro, které zvládneme. 38 00:07:56,542 --> 00:07:58,287 Dnes kvůli tobě trpíme. 39 00:07:58,311 --> 00:08:00,923 Utekla s ním, je to bratranec. Pátá generace. 40 00:08:00,947 --> 00:08:03,725 Oh, co, ty taky? Hmm? 41 00:08:03,749 --> 00:08:06,061 Co se stalo s naší tradicí, Marie? Tradice? 42 00:08:06,085 --> 00:08:09,898 Pro někoho jako sběr ovoce pro bílého rančera? Ta tradice? 43 00:08:09,922 --> 00:08:11,934 Věci se mění, Williame. 44 00:08:11,958 --> 00:08:13,869 Měníme se. 45 00:08:13,893 --> 00:08:16,572 Rozhlédni se. Je nás 26 teď v této vesnici. 46 00:08:16,596 --> 00:08:19,975 Tradice ji nenajde manžela. Dobře. Dost, Maria. 47 00:08:19,999 --> 00:08:22,478 Pokud se chystáš to odstranit předtím, než jsme plánovali, 48 00:08:22,502 --> 00:08:25,338 počkáš až s touto rodinou bude připravena se rozloučit. 49 00:08:26,305 --> 00:08:28,617 Žena z indiánské agentury. 50 00:08:28,641 --> 00:08:30,619 Ne, zůstaň tady. 51 00:08:30,643 --> 00:08:32,554 Nepotřebuješ jinou ženu říkám ti , co máme dělat. 52 00:08:32,578 --> 00:08:34,623 Hej, potřebuji mezi námi mír. 53 00:08:34,647 --> 00:08:38,150 Přines nám mír. 54 00:08:51,264 --> 00:08:53,041 Cukroví, cukroví. Bonbón. 55 00:08:53,065 --> 00:08:54,910 Má cukroví. 56 00:08:54,934 --> 00:08:56,945 Dobře, uklidni se. 57 00:08:56,969 --> 00:09:00,682 To není způsob, jak mě přivítat. 58 00:09:00,706 --> 00:09:03,051 To není způsob vítát mě. Padám. 59 00:09:03,075 --> 00:09:04,586 Co? Upadl jsem. 60 00:09:04,610 --> 00:09:06,922 Oh, to je mi líto. Spadl jsi? 61 00:09:06,946 --> 00:09:09,491 Dal by sis bonbón aby ti bylo lépe? 62 00:09:09,515 --> 00:09:10,726 Co říkáš? 63 00:09:10,750 --> 00:09:12,494 Prosím. A? 64 00:09:12,518 --> 00:09:13,629 Děkuji. 65 00:09:13,653 --> 00:09:14,854 Hurá! 66 00:09:17,857 --> 00:09:18,991 Děkuji. 67 00:09:24,764 --> 00:09:26,141 Už odcházíš. 68 00:09:26,165 --> 00:09:28,944 Sklizeň je až za měsíc. 69 00:09:28,968 --> 00:09:30,336 Ano, to je pravda. 70 00:09:31,837 --> 00:09:35,007 No, tak jsem přišla právě včas. 71 00:09:36,542 --> 00:09:37,910 Tohle patřilo mé matce. 72 00:09:41,047 --> 00:09:43,449 Byla ohnivá a vášnivá jako ty. 73 00:09:45,017 --> 00:09:46,786 Tak jsem chtěla, abys to měla. 74 00:09:55,027 --> 00:09:56,195 Děkuji. 75 00:10:43,442 --> 00:10:45,811 Pospěš pospěš. Musíme ho chytit. 76 00:10:47,680 --> 00:10:50,016 babička řekla že je pouštní běžec. 77 00:10:51,851 --> 00:10:53,686 Může běhat celé dny. 78 00:10:57,590 --> 00:10:59,525 Nikdy ho nedohoníme. 79 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 Jak se tam dostal tak rychle? 80 00:11:22,014 --> 00:11:23,558 Sakra! 81 00:11:23,582 --> 00:11:27,896 Dej ruce pryč ode mě, ty zasranej Pelištejče! 82 00:11:31,457 --> 00:11:32,901 Nehýbej se! 83 00:11:32,925 --> 00:11:34,736 Vezměte ho do vězení, aby se ochladil. 84 00:11:42,034 --> 00:11:43,034 Hyah! 85 00:13:56,335 --> 00:13:58,637 Vezměte je tomu druhému. 86 00:14:01,240 --> 00:14:02,641 Dobré ráno, Ticupe. 87 00:14:03,609 --> 00:14:05,587 Slečna Pravda. 88 00:14:05,611 --> 00:14:09,558 Přinesl jsem nějaké dary které zbyly z agentury Malki. 89 00:14:09,582 --> 00:14:14,486 Myslel jsem, že možná ty a tvúj vnuk by chtěl nějaké nové oblečení? 90 00:14:18,757 --> 00:14:20,292 Je tam Willie Boy? 91 00:14:21,794 --> 00:14:26,198 On a já jsme se nikdy nepotkali, ale Carlota o něm mluví tak ráda. 92 00:14:30,970 --> 00:14:33,782 Chápu, že tráví většinu času v poušti, 93 00:14:33,806 --> 00:14:37,919 ale myslel jsem, že možná bude chtít pár z těchto věcí. 94 00:14:37,943 --> 00:14:40,212 Nechám je tady. 95 00:14:43,415 --> 00:14:44,783 Dobrý den. 96 00:15:44,009 --> 00:15:46,721 Zastavíme se na dnešní večerní obřad. 97 00:15:46,745 --> 00:15:48,314 Někdo zemřel? 98 00:15:49,415 --> 00:15:51,326 Muž z Riverside. 99 00:15:51,350 --> 00:15:52,985 Nikdo pro něj nezpíval. 100 00:15:56,422 --> 00:15:57,756 hey. 101 00:16:00,025 --> 00:16:01,260 Co se ti stalo? 102 00:16:01,827 --> 00:16:02,928 Nedávala jsem pozor. 103 00:16:11,704 --> 00:16:13,281 Právě jsem udělal nějakou tinkturu. 104 00:16:13,305 --> 00:16:14,940 Jdi si promluvit se svou matkou. 105 00:16:29,621 --> 00:16:32,033 Chci vám poděkovat. 106 00:16:32,057 --> 00:16:35,170 Děkuji vám všem za to, že jste dnes přišli. 107 00:16:35,194 --> 00:16:38,773 náš stvořitel... 108 00:16:38,797 --> 00:16:43,278 ...dal nám...smuteční písně, 109 00:16:43,302 --> 00:16:45,046 na cestu našeho ducha k stvořiteli 110 00:16:45,070 --> 00:16:48,040 on udělal schodiště na cestu k Mléčné dráze. 111 00:16:49,608 --> 00:16:54,022 I ty nám tvůrce dal písně ke zmírnění našeho utrpení. 112 00:16:54,046 --> 00:16:57,292 Ale v den, ktery nám byl dán abychom je doručili, 113 00:16:57,316 --> 00:17:01,629 varoval nás, že musíme nejprve poznat smutek srdcem. 114 00:17:01,653 --> 00:17:05,000 Protože takhle se učíme procítit ty to smuteční písně. 115 00:17:08,961 --> 00:17:13,665 A v utrpení, učíme se skutečnému štěstí. 116 00:17:15,567 --> 00:17:19,014 V srdcích, která se lámou smutkem, najdeme nový život, 117 00:17:19,038 --> 00:17:23,042 a vše... ...najdeme v písních slaných od slz. 118 00:17:58,710 --> 00:18:00,822 Jste připraveni na příběh? 119 00:18:00,846 --> 00:18:07,653 Dobře, chci vám vyprávět příběh a varovat vás před legendárním Johnem Hydem. 120 00:18:08,987 --> 00:18:11,332 Je to nejlepší stopař na západě. 121 00:18:11,356 --> 00:18:15,503 Je tichý jako myš, ale má oči jestřába. 122 00:18:15,527 --> 00:18:17,372 Víš, co jednou udělal? 123 00:18:17,396 --> 00:18:20,475 Zaútočil na celnici v Nogales, zabil několik mužů. 124 00:18:20,499 --> 00:18:26,848 Honila ho americká milice, pronásledovala ho mexická pěchota i vojáci Buffalo. 125 00:18:26,872 --> 00:18:28,450 - Hádej co. - Co? 126 00:18:28,474 --> 00:18:31,019 Nyní se schoval přímo tady v poušti, 127 00:18:31,043 --> 00:18:33,054 a chrání mě i tebe. 128 00:18:33,078 --> 00:18:38,660 Ale v noci, musíš spát jen na půl oka. 129 00:18:38,684 --> 00:18:40,929 Protože víš co dělá John Hyde? 130 00:18:40,953 --> 00:18:43,798 Proplíží se kolem 131 00:18:43,822 --> 00:18:45,300 a jí malé děti! 132 00:18:47,926 --> 00:18:49,294 Jen škádlím. 133 00:18:50,162 --> 00:18:51,973 John Hyde je můj přítel. 134 00:18:51,997 --> 00:18:53,775 - Děsím tě, co? - To jo. 135 00:18:53,799 --> 00:18:56,301 To je dobré. Chtěl jsem tě vyděsit. 136 00:18:57,269 --> 00:18:58,470 Tady. 137 00:19:00,539 --> 00:19:03,518 Teď jsi šéf. Dobře? 138 00:19:03,542 --> 00:19:05,077 Převezmeš mé místo. 139 00:19:51,123 --> 00:19:52,324 Carlota! 140 00:20:00,165 --> 00:20:01,366 Carlota! 141 00:20:03,202 --> 00:20:04,903 Jdeš někam? 142 00:20:11,443 --> 00:20:13,478 Stojí za to, Carlota? 143 00:20:15,447 --> 00:20:16,548 Carlota. 144 00:20:19,818 --> 00:20:22,421 Chci, abyste o tom přemýšlela co děláš. 145 00:20:28,293 --> 00:20:29,604 - Carlota. - Williame. 146 00:20:29,628 --> 00:20:31,206 Carlota! Williame, už ne. 147 00:20:31,230 --> 00:20:33,942 Ne. Ne. Vím, že je tam venku. Víc jsem ji neřekl. 148 00:20:33,966 --> 00:20:36,644 Nech ji být. Nechat ji být, Maria? 149 00:20:36,668 --> 00:20:38,904 Je to moje dcera. Je to také moje dcera. 150 00:20:40,439 --> 00:20:43,184 Williame, stále na ni tlačíš, jen ji odstrčíš dál. 151 00:20:43,208 --> 00:20:44,409 Ne. 152 00:20:45,010 --> 00:20:46,588 Ne, ne. 153 00:20:46,612 --> 00:20:49,214 Williame! Ne, ne. Ne. 154 00:20:50,349 --> 00:20:51,650 Carlota! 155 00:20:52,951 --> 00:20:54,253 Carlota! 156 00:20:56,288 --> 00:20:57,589 Carlota! 157 00:21:18,243 --> 00:21:19,811 Zbraň. 158 00:21:21,346 --> 00:21:23,815 Co, přinesl jsi zbraň, aby se mnou mohl mluvil? 159 00:21:29,154 --> 00:21:30,565 Tak se bojíš? 160 00:21:30,589 --> 00:21:33,701 Kde je? No, doufal jsem, že možná... 161 00:21:33,725 --> 00:21:36,094 Tohle jsi přišel mi udělat? Hmm? 162 00:21:38,563 --> 00:21:40,174 Pak to udělej. Udělej to. Udělej to. 163 00:21:40,198 --> 00:21:42,010 To jo. Pokud chceš vezmi ji... tati. 164 00:21:42,034 --> 00:21:44,274 ...budeš mě muset zabít . Ne prosím. 165 00:21:45,203 --> 00:21:46,748 Pojď. Pojď! Ne ne ne! 166 00:21:46,772 --> 00:21:47,749 Táto! Ne! 167 00:21:47,773 --> 00:21:49,441 Ne! 168 00:21:52,744 --> 00:21:54,513 Co jsi to udělal? 169 00:21:56,415 --> 00:21:58,226 William. 170 00:21:58,250 --> 00:22:00,662 - Byla to nehoda. - Williame! 171 00:22:00,686 --> 00:22:03,865 mami! Mami, ne. Je mi to moc líto. 172 00:22:03,889 --> 00:22:06,901 Nech nás. 173 00:22:06,925 --> 00:22:08,303 mámo? 174 00:22:08,327 --> 00:22:10,605 Nech nás! 175 00:22:10,629 --> 00:22:12,130 Přijdou si pro tebe. 176 00:22:15,133 --> 00:22:16,268 Běžte! 177 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Prosím. Prosím. 178 00:23:48,293 --> 00:23:49,428 Šerife? 179 00:23:50,662 --> 00:23:51,897 Ani náhodou. 180 00:23:53,765 --> 00:23:55,376 Tohle je jeho domov. 181 00:23:55,400 --> 00:23:57,044 Oh, ano. 182 00:23:57,068 --> 00:23:58,780 Kde je? 183 00:23:58,804 --> 00:24:02,274 Ah... na věčném odpočinku. 184 00:24:03,074 --> 00:24:05,019 Mohu vám pomoci? 185 00:24:05,043 --> 00:24:07,488 William byl zastřelen minulou noc. 186 00:24:07,512 --> 00:24:10,491 On... Je mrtvý. 187 00:24:10,515 --> 00:24:13,418 - Váš manžel? - Zabit. 188 00:24:14,119 --> 00:24:15,720 Ježíši. 189 00:24:17,022 --> 00:24:18,666 Byl to dobrý člověk. 190 00:24:18,690 --> 00:24:20,701 Udržoval indiánské pořádky v indiánské zemi. 191 00:24:20,725 --> 00:24:23,671 Budeš si muset promluvit s kmenovou policií. 192 00:24:23,695 --> 00:24:26,665 Muž, který zastřelil mého manžela je s mou dcerou. 193 00:24:27,599 --> 00:24:29,377 Kmenová policie ho zabije. 194 00:24:29,401 --> 00:24:31,145 Musíš jí pomoct. 195 00:24:31,169 --> 00:24:35,183 Vláda ti dala zemi a život mimo naše zákony. 196 00:24:35,207 --> 00:24:37,685 Musíš si promluvit s kmenovou POLICIÍ. Je to mimo naši pravomoc. 197 00:24:37,709 --> 00:24:39,921 Můj manžel byl zastřelen na Gilmanově ranči. 198 00:24:39,945 --> 00:24:41,923 To znamená že je ve vaší jurisdikci. 199 00:24:41,947 --> 00:24:45,026 Aha, ok. Dobře, dobře, dobře, dobře. 200 00:24:45,050 --> 00:24:46,427 Proč nejdeš domů? 201 00:24:46,451 --> 00:24:48,229 Jen jdi domů. Mm-mmm. 202 00:24:48,253 --> 00:24:50,622 Neodejdu, dokud ho neuvidím. 203 00:24:55,293 --> 00:24:57,195 Je mi líto tohoto náčelníka. 204 00:25:12,043 --> 00:25:14,622 Myslel jsem, že jsem ti to řekl že máš před ním skrýt alkohol. 205 00:25:14,646 --> 00:25:17,558 Neposlouchal by mě. Snažil jsem se ho zastavit. 206 00:25:19,918 --> 00:25:21,152 Probuď se, kamaráde. 207 00:25:23,388 --> 00:25:24,432 Upřímný? 208 00:25:24,456 --> 00:25:27,392 Ach ne. Reche. 209 00:25:29,828 --> 00:25:31,530 Polož mě, Reche. 210 00:25:33,298 --> 00:25:34,666 Jsem v pořádku. 211 00:25:41,339 --> 00:25:43,718 ♪ Potřebuji Tvé sladké hrozny 212 00:25:43,742 --> 00:25:47,345 ♪ Každý den ♪ 213 00:25:49,514 --> 00:25:51,950 ♪ Starý smutný mustang♪ 214 00:25:52,951 --> 00:25:55,253 ♪ Miluji tě jako blázen♪ 215 00:26:03,128 --> 00:26:05,196 ♪ Potřebuji, abys pracoval V kuchyni♪ 216 00:26:07,532 --> 00:26:08,833 Podívejte se sem. 217 00:26:10,302 --> 00:26:13,180 ♪ Jedna sladká láska pro tebe♪ 218 00:26:13,204 --> 00:26:15,273 Pojď, bratře. Čas vstávat. 219 00:26:17,375 --> 00:26:19,544 Indián zabil jednoho ze svých. 220 00:26:20,378 --> 00:26:22,023 Není to náš problém. 221 00:26:22,047 --> 00:26:23,148 Dobře. 222 00:26:25,984 --> 00:26:28,229 Stalo se to na Gilmanově ranči. 223 00:26:28,253 --> 00:26:30,455 Gilmanův ranč? Hovno. 224 00:26:33,725 --> 00:26:35,970 Bratr. Bratře, bratře. 225 00:26:35,994 --> 00:26:38,263 Musíme udělat svoje do prdele, člověče. 226 00:26:39,531 --> 00:26:41,309 Taft přichází do Riverside. 227 00:26:41,333 --> 00:26:42,543 Taft? To jo. 228 00:26:42,567 --> 00:26:45,079 Ne nějaké prezidentské ukecané kecy. 229 00:26:45,103 --> 00:26:48,607 Nikdo nebude mít rád hon na muže, ne dokud se to děje. 230 00:26:50,909 --> 00:26:54,045 Bratře, musíme sestavit četu a vydat se na cestu. 231 00:28:21,332 --> 00:28:23,234 Nejsou tu? má se spálit tělo? 232 00:28:24,035 --> 00:28:25,704 Jen jeho majetek. 233 00:28:58,002 --> 00:28:59,904 Udělal jsi to chytře jít za šerifem. 234 00:29:02,741 --> 00:29:05,110 Nakonec to bude v pořádku. 235 00:29:06,144 --> 00:29:07,779 Bude? 236 00:29:15,019 --> 00:29:18,456 cítím tu toho co utíká. 237 00:29:21,559 --> 00:29:23,671 Prosím řekni že nejede s námi? 238 00:29:23,695 --> 00:29:24,796 Drž hubu. 239 00:29:25,663 --> 00:29:27,265 Nepotřebujeme ty muže. 240 00:29:29,601 --> 00:29:33,638 Nežádala jsem je tady o pomoc, a Hyde najdete Willie Boye. 241 00:29:36,574 --> 00:29:38,676 Jsou tady pro případ, že bys to udělal. 242 00:29:41,980 --> 00:29:44,959 Big Jime, zůstaň tady. 243 00:29:44,983 --> 00:29:48,395 Sleduj to tady a pořádně na lidi z kmene. 244 00:29:48,419 --> 00:29:51,198 Ty děti by to mohly zkusit aby se dostali zpět. 245 00:29:51,222 --> 00:29:53,300 Budete potřebovat více vody. 246 00:29:53,324 --> 00:29:54,626 Budeme v pořádku. 247 00:29:55,460 --> 00:29:57,538 Mluvím o koních. 248 00:29:57,562 --> 00:30:00,274 Necháš toho parchanta mluvit s tebou takhle? 249 00:30:00,298 --> 00:30:01,709 Přestaň mluvit. 250 00:30:12,944 --> 00:30:15,022 Balíček Sasquatches. 251 00:30:15,046 --> 00:30:16,447 Ukažte trochu respektu. 252 00:30:17,382 --> 00:30:19,627 Sakra. Slyšíš to? 253 00:30:19,651 --> 00:30:22,530 Co to do tebe vjelo? Nežádal jsem tě, abys mluvil. 254 00:30:22,554 --> 00:30:26,033 Dost. Dost. Tak nemluv. 255 00:30:26,057 --> 00:30:29,069 Nikdo nechce slyšet rady od nějakého polo divocha 256 00:30:29,093 --> 00:30:30,938 kterého vychovali ptačí čarodějnice. 257 00:30:34,032 --> 00:30:37,035 Bože. Odkud to přišlo? 258 00:30:40,905 --> 00:30:42,774 Přichází zúčtování. 259 00:30:46,110 --> 00:30:48,189 Je to tak, opičáku? 260 00:30:48,213 --> 00:30:51,149 Jsi milý na Franka. Proto si tě drží. 261 00:30:55,787 --> 00:30:59,257 „Šerife, kluci počkejte" na slovo. 262 00:31:02,961 --> 00:31:04,729 On nemluví, co? 263 00:31:08,800 --> 00:31:11,369 Pojď. Pojďme. 264 00:32:47,632 --> 00:32:49,267 Vidíš tam nahoře nějaké stopy? 265 00:32:50,101 --> 00:32:51,202 Ne. 266 00:32:52,370 --> 00:32:54,381 Kid nás vodí kolem do kola. 267 00:32:54,405 --> 00:32:56,474 Je lepší, než jsem si myslel. 268 00:32:59,210 --> 00:33:00,945 Ten kůň ti dělá to samé? 269 00:33:01,746 --> 00:33:03,481 Jo, chtěl. 270 00:33:04,983 --> 00:33:06,951 Hloupý. 271 00:33:14,459 --> 00:33:16,060 Ten kůň vypadá žíznivě. 272 00:33:17,662 --> 00:33:19,273 Stejně tak i ten. 273 00:33:19,297 --> 00:33:22,810 Může mi to prosím někdo říct jak dva dvounohí rudokožci 274 00:33:22,834 --> 00:33:24,979 pěšky dorazili dřív, než četa na koních? 275 00:33:25,003 --> 00:33:26,780 neměli koně, naučili se chodit pěšky, jak byli zvyklí . 276 00:33:26,804 --> 00:33:29,216 Budeme se muset vrátit. 277 00:33:29,240 --> 00:33:31,352 nenásleduji žádné pouštní psi. 278 00:33:31,376 --> 00:33:34,178 Musíme si najít místo na noc. 279 00:33:35,013 --> 00:33:37,391 Tohle místo vypadá dobře. 280 00:33:37,415 --> 00:33:39,550 Vědí něco, co my ne? 281 00:33:41,586 --> 00:33:43,087 Doufám. 282 00:34:59,664 --> 00:35:02,800 Ten Indián nás pozoroval asi hodinu. 283 00:35:04,168 --> 00:35:07,438 Nikdy jsem ti neprojevil upřímnou soustrast vaší ženě, Franku. 284 00:35:08,239 --> 00:35:10,174 Jak spíte? 285 00:35:20,017 --> 00:35:21,428 Vy jste Hyde? 286 00:35:21,452 --> 00:35:22,629 Bylo by. 287 00:35:22,653 --> 00:35:23,797 Segundo. 288 00:35:23,821 --> 00:35:25,523 Frank Wilson. 289 00:35:32,263 --> 00:35:35,742 Um, to je, uh, Toutain tam vzadu na skalách, 290 00:35:35,766 --> 00:35:40,180 a Reche, můj stopař, a Knowlin co hraje na harmoniku. 291 00:35:40,204 --> 00:35:43,274 Je to skupina. 292 00:35:44,242 --> 00:35:47,145 A Ben de Crevecoeur, um, 293 00:35:47,745 --> 00:35:48,980 je to prostě debil. 294 00:35:50,248 --> 00:35:53,494 Podcenili jsme čas strávený tady venku. Koně mají žízeň. 295 00:35:53,518 --> 00:35:55,720 Víte, kde je voda? 296 00:35:57,054 --> 00:35:59,366 Jalovcový rybník by byla vaše nejlepší šance. 297 00:35:59,390 --> 00:36:01,292 Můžete nás tam vzít? 298 00:36:07,698 --> 00:36:08,799 To jo. 299 00:36:10,234 --> 00:36:11,502 Dobře Děkuji. 300 00:36:15,806 --> 00:36:16,941 Pojďme. 301 00:36:38,996 --> 00:36:42,133 Věříš tomu starému šílenému Koni tam vepředu? 302 00:36:42,667 --> 00:36:43,977 Ne. 303 00:36:44,001 --> 00:36:46,647 Ale až nám najde trochu vody, můj stopař ji nenašel. 304 00:36:46,671 --> 00:36:48,239 nemáme na výběr. 305 00:37:09,627 --> 00:37:11,262 Kde je voda? 306 00:37:12,797 --> 00:37:15,142 Poušť ji vypila. 307 00:37:15,166 --> 00:37:17,902 Neuvěřitelný. 308 00:37:19,437 --> 00:37:20,948 Věříte mu, šerife? 309 00:37:20,972 --> 00:37:23,341 Je poblíž jiný zdroj? 310 00:37:24,642 --> 00:37:26,320 Asi den jízdy. 311 00:37:26,344 --> 00:37:27,712 Věděl jsem to. 312 00:37:30,348 --> 00:37:33,584 Udělal jsi to schválně, ty rudá kůže. 313 00:37:34,552 --> 00:37:37,297 Vytáhl jsi nás sem, žádná voda, 314 00:37:37,321 --> 00:37:40,024 nutíte nás zpět, takže můžete je najít sami. 315 00:37:40,891 --> 00:37:43,127 Nebude to ale fungovat. Ne, pane. 316 00:37:43,995 --> 00:37:45,263 Pojď. 317 00:37:46,697 --> 00:37:48,041 Kam sakra jdeš? 318 00:37:48,065 --> 00:37:49,843 Zpět, zpět? 319 00:37:49,867 --> 00:37:53,104 Zpět pro zásoby a vodu. Nemáme na výběr. 320 00:37:53,838 --> 00:37:55,549 co s nimi? 321 00:37:55,573 --> 00:37:59,310 Zabalte si, co potřebujete. Výběr na cestu po stezce v Pipes Canyonu. 322 00:38:00,578 --> 00:38:03,724 Franku, jeden z nás musí jít s nimi 323 00:38:03,748 --> 00:38:05,692 a ujistit se, že nás nějak neohrozí. 324 00:38:05,716 --> 00:38:07,561 - Půjdu. - Né ty. 325 00:38:07,585 --> 00:38:09,263 Nenásleduji žádnou rudou kůži. 326 00:38:09,287 --> 00:38:10,731 Udělám to. 327 00:38:10,755 --> 00:38:12,699 Ne, k čertu s tím. Půjdu. 328 00:38:12,723 --> 00:38:15,459 Jdu , abych na ně dohledl, Nespustím je z očí.. 329 00:38:16,160 --> 00:38:17,295 Žádný kůň. 330 00:38:18,529 --> 00:38:20,340 Dva dny. Pipes Canyonu. 331 00:38:20,364 --> 00:38:21,599 Že jo. 332 00:38:23,834 --> 00:38:25,912 Raději si pospěšte. 333 00:38:25,936 --> 00:38:28,572 Nechám Willieho Boye nastavit čas, kdy se vrátíte. 334 00:38:29,573 --> 00:38:32,419 Dobře, kámoši. Ukažte nám, co máte. 335 00:38:32,443 --> 00:38:37,391 Jste jako pár ohařů pouště, ne? 336 00:38:43,954 --> 00:38:45,856 Knowlin nemá šanci. 337 00:40:13,544 --> 00:40:14,712 Pánové! 338 00:40:23,387 --> 00:40:24,622 Je to jen foťák . 339 00:40:25,823 --> 00:40:28,926 Chtěl jsem se vás jen zeptat, pár otázek o Willie Boyovi. 340 00:40:30,828 --> 00:40:32,773 Máte komentář pro noviny, šerife? 341 00:40:32,797 --> 00:40:34,265 Ráno vyrážíme. 342 00:40:37,168 --> 00:40:41,238 Ach. Něco dalšího? Ne. 343 00:41:30,054 --> 00:41:32,056 Novinář. 344 00:41:41,432 --> 00:41:43,067 Pane Randolphe Madison. 345 00:41:44,902 --> 00:41:48,915 Tak co novinář dělá v tomhle zatraceném pískovišti? 346 00:41:48,939 --> 00:41:51,275 Potřebuji příběh. 347 00:41:52,109 --> 00:41:53,677 Mám pro tebe jeden. 348 00:41:57,181 --> 00:41:58,482 Tady to máte. 349 00:42:01,385 --> 00:42:03,387 Stopy v prachu pouště 350 00:42:04,588 --> 00:42:08,235 říká se, že ji popohání jako zatoulanou jalovici, 351 00:42:08,259 --> 00:42:11,938 pravděpodobně s nabitou pušku namířenou na záda. 352 00:42:11,962 --> 00:42:13,473 Byli jsme také blízko. 353 00:42:13,497 --> 00:42:17,902 Slyšel jsem její pláč, sténání. 354 00:42:20,170 --> 00:42:23,383 Jak je to s tim příběhem? Můžu si to přečist celé zítra. 355 00:42:23,407 --> 00:42:25,252 Už ho mám, Pane Crevecoeur. 356 00:42:25,276 --> 00:42:27,053 Skvělý příběh. 357 00:42:27,077 --> 00:42:29,789 Willie Boy bude nejhorší noční můra všech. 358 00:42:29,813 --> 00:42:33,284 Ah Strach je opravdu nejlepší druh cukroví. 359 00:42:35,119 --> 00:42:37,964 Jde o to... No... 360 00:42:37,988 --> 00:42:39,089 Co? 361 00:42:41,492 --> 00:42:44,528 Chybí ti vekolepý konec. Oh, ten přichází. 362 00:42:45,496 --> 00:42:48,909 Ujišťuji vás, pane Randolphe, ten přijde. 363 00:42:48,933 --> 00:42:50,443 Kdy? 364 00:42:50,467 --> 00:42:56,983 Vidíš to, je to jen úhel pohledu. 365 00:42:57,007 --> 00:42:59,743 Dal jsi nám skvělého darebáka ve Willie Boyovi. 366 00:43:00,611 --> 00:43:03,213 Ale kdo je hrdina? 367 00:43:04,348 --> 00:43:05,849 Oh, je to šerif Wilson? 368 00:43:07,885 --> 00:43:11,298 Opilec, který ani nemohl zachránit svou ženu před rezavou čepelí. 369 00:43:11,322 --> 00:43:13,057 On je, náš hrdina? 370 00:43:15,059 --> 00:43:16,727 Nebo je to někdo jiný? 371 00:43:20,864 --> 00:43:25,845 Možná je to muž, jehož rodina byla vystěhována americkými vojáky 372 00:43:25,869 --> 00:43:28,715 když byla založena rezervace Malki 373 00:43:28,739 --> 00:43:33,811 Muž, který jednoho dne může být... Měl by být šerif. 374 00:43:34,845 --> 00:43:37,857 Můj příběh bude potřebovat hrdinu. 375 00:43:37,881 --> 00:43:39,859 Jaký je tvůj úhel, Pane Randolphe? 376 00:43:39,883 --> 00:43:42,729 Budete ve všech zprávách z příběhu z pouště. 377 00:43:42,753 --> 00:43:45,865 a zprávy překročí přes hranice státu Kalifornie. 378 00:43:45,889 --> 00:43:48,301 Čím horší bude Willie Boy, tím lépe budeš vypadat ty. 379 00:43:48,325 --> 00:43:50,227 Zprávy poletí z těchto polic. 380 00:43:54,331 --> 00:43:55,799 zeptám se tě znovu. 381 00:43:57,334 --> 00:43:59,512 Co z toho budete mít vy? 382 00:43:59,536 --> 00:44:02,349 Potřebuji aby šerif Wilson mě vzal s sebou. 383 00:44:02,373 --> 00:44:05,151 Je to jediný způsob jak se píše tento příběh. 384 00:44:05,175 --> 00:44:08,555 A je to jediný způsob. 385 00:44:08,579 --> 00:44:11,982 jak se dostanu do toho zatraceného pískoviště. 386 00:44:40,210 --> 00:44:42,155 Těch mám víc po cestě. 387 00:44:42,179 --> 00:44:43,781 Až do Nevady. 388 00:44:55,993 --> 00:44:58,605 Ahoj, Franku. Dostal jsem nápad. 389 00:44:58,629 --> 00:45:00,940 Proč nedáš tvého kůňě před svůj vůz? 390 00:45:00,964 --> 00:45:03,443 Pak můžeš mít stáj pro koně jen pro sebe. 391 00:45:03,467 --> 00:45:05,245 Mm-hmm. 392 00:45:05,269 --> 00:45:06,413 Šerife? 393 00:45:06,437 --> 00:45:07,947 Kde sakra jsi? 394 00:45:07,971 --> 00:45:10,150 Chvilku vašeho času, šerife? 395 00:45:10,174 --> 00:45:13,253 Jmenuji se Randolph Madison. píšu pro Banning Daily. 396 00:45:13,277 --> 00:45:15,622 Ne ne ne. Pošlete ho pryč odtud. Proč? 397 00:45:15,646 --> 00:45:17,590 Vyloží náš příběh na titulní straně. 398 00:45:17,614 --> 00:45:19,259 Noviny, abychom vypadali hloupě. 399 00:45:19,283 --> 00:45:22,495 Jsme hloupí? Ty můžeš být. 400 00:45:22,519 --> 00:45:26,499 Se vší úctou, šerife, ale je vražedící indián je na svobodě 401 00:45:26,523 --> 00:45:30,003 a jsme od něj vzdáleni několik dní jízdy z President Taft do Riverside. 402 00:45:30,027 --> 00:45:31,471 Tady jde o hodně, pane. 403 00:45:31,495 --> 00:45:33,173 Uh-huh. 404 00:45:33,197 --> 00:45:35,675 Šerife, pokud se vrátíte zpátky bez výsledků, s ničím, 405 00:45:35,699 --> 00:45:39,813 lidé budou brzy přemýšlet proč, a odsůdí vás a ztratí te jejich podporu. 406 00:45:39,837 --> 00:45:42,015 Lidé si budou myslet, že nezvládáte svou práci, šerife. 407 00:45:42,039 --> 00:45:44,784 A nemůžete mít veřejnost proti sobě. Odsoudí vás. 408 00:45:44,808 --> 00:45:46,686 Nás? Jak říkám. 409 00:45:46,710 --> 00:45:48,545 Jak nám ty pomůžeš? 410 00:45:49,146 --> 00:45:50,323 co? 411 00:45:50,347 --> 00:45:52,525 Strach, pane Reche. co? 412 00:45:52,549 --> 00:45:54,661 Přemýšlejte o tom, šerife. 413 00:45:54,685 --> 00:45:58,198 Pokud se lidé bojí, když je Willieho Boye na svobodě, 414 00:45:58,222 --> 00:46:01,534 budou stát za vámi bez ohledu na to jak dlouho trvá jeho dopadení. 415 00:46:01,558 --> 00:46:03,770 Bez příběhu, bez strachu. 416 00:46:03,794 --> 00:46:07,273 Veřejnost si bude myslet, že ty neumíš svou práci, šerife, 417 00:46:07,297 --> 00:46:09,209 a pak tam bude otázka proč. 418 00:46:09,233 --> 00:46:13,179 A, šerife, dobré je, aby po městě šly dobré zprávy. 419 00:46:13,203 --> 00:46:15,615 člověk by se neměl hluboko hrabat ve své minulosti. 420 00:46:15,639 --> 00:46:17,183 Ty zkurvysynu! 421 00:46:17,207 --> 00:46:19,185 Hej, hey, hey. Pojď, Reche. 422 00:46:19,209 --> 00:46:22,713 Jaká zkurvenou hru tu hraješ, Randolphe? 423 00:46:23,914 --> 00:46:25,358 Udělej to znovu! 424 00:46:25,382 --> 00:46:27,818 Jaká je tvoje hra, bratře? Chceš mi to říct? 425 00:46:29,553 --> 00:46:31,455 ustoupit! Dost. 426 00:46:32,890 --> 00:46:33,991 Žádné hry. 427 00:46:35,259 --> 00:46:39,396 Potřebuji tě na příběh, a potřebuješ, abych ti koupil čas. 428 00:46:40,697 --> 00:46:42,332 To je vše, co máme. 429 00:46:46,069 --> 00:46:47,638 Dobře, pane Madisone. 430 00:46:49,706 --> 00:46:50,941 Dobře. 431 00:46:53,911 --> 00:46:55,946 Zpět do práce. 432 00:46:58,048 --> 00:47:01,427 Hej, Bene, máš s tím něco? 433 00:47:01,451 --> 00:47:03,062 Ani náhodou. 434 00:47:03,086 --> 00:47:05,265 Jak věděl, kde nás najde? 435 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Jdeme na to. 436 00:47:32,983 --> 00:47:35,185 Ne, vy rudoši potřebujete někdy pauzu? 437 00:47:44,995 --> 00:47:46,096 Krabice. 438 00:47:49,333 --> 00:47:50,467 Oběd. 439 00:47:58,742 --> 00:47:59,843 já nemůžu... 440 00:48:01,845 --> 00:48:03,347 Zkurvysyn! 441 00:48:21,198 --> 00:48:22,399 Jsi v pořádku? 442 00:48:24,868 --> 00:48:26,270 Jsem v pořádku. 443 00:49:12,215 --> 00:49:14,418 Myslíš si sleduje nás někdo? 444 00:49:16,286 --> 00:49:18,455 Ne, to si nemyslím. 445 00:50:16,146 --> 00:50:17,390 Pojďme. 446 00:50:30,460 --> 00:50:31,561 hey. 447 00:50:32,129 --> 00:50:33,230 hey. 448 00:50:34,998 --> 00:50:36,133 hey. 449 00:50:37,300 --> 00:50:38,402 halo. 450 00:50:41,838 --> 00:50:45,051 Tady je. 451 00:50:45,075 --> 00:50:46,886 Ach, Ježíši. 452 00:50:46,910 --> 00:50:48,545 Voda! Pospěš si! 453 00:50:52,015 --> 00:50:54,427 Udělejte mu místo Vzadu. 454 00:50:54,451 --> 00:50:56,420 Pojď. Pojďme. 455 00:50:57,154 --> 00:50:58,731 No tak, Knowline. 456 00:50:58,755 --> 00:51:00,433 Máme tě. 457 00:51:03,493 --> 00:51:06,139 Indáni mají pravdu ten se na něj jen díval. 458 00:51:06,163 --> 00:51:08,608 Tudy. Dostaňte ho dovnitř na vůz. Pojď. 459 00:51:08,632 --> 00:51:11,501 Stopaři jdou s námi. 460 00:51:39,062 --> 00:51:41,040 Dnes v noci budeme spát tady. 461 00:51:41,064 --> 00:51:44,701 Zvířata se přijdou napít. Můžeme chytit nějaké jídlo. 462 00:51:52,008 --> 00:51:53,443 Neměli bychom pokračovat v pohybu? 463 00:51:54,578 --> 00:51:57,647 Pokud nás někdo sleduje, budou o den pozadu. 464 00:51:58,248 --> 00:51:59,382 Máme náskok. 465 00:52:23,740 --> 00:52:25,084 Segundo. 466 00:52:25,108 --> 00:52:26,209 Hmm? 467 00:52:27,110 --> 00:52:28,888 Proč jsi tady? 468 00:52:35,252 --> 00:52:36,987 Přivest Carlotu domů. 469 00:52:39,456 --> 00:52:41,024 Jen Carlotu? 470 00:52:44,161 --> 00:52:45,295 To jo. 471 00:52:51,101 --> 00:52:52,836 Fazole bublají. 472 00:52:55,405 --> 00:52:58,308 Myslel jsem, že indiáni mě nechali umřít. 473 00:53:01,444 --> 00:53:03,313 Pak jsem uslyšel vůz. 474 00:53:06,783 --> 00:53:08,018 Oni věděli. 475 00:53:09,252 --> 00:53:11,655 Proto jsem stále naživu. 476 00:53:13,924 --> 00:53:14,991 Proč? 477 00:53:16,159 --> 00:53:17,561 Protože jsou to dobří lidé. 478 00:53:19,963 --> 00:53:22,808 pane Toutaine, Slyšel jsem od Reche 479 00:53:22,832 --> 00:53:27,113 že jsi... že jsi vyrostl v indiánské rezervaci. 480 00:53:27,137 --> 00:53:29,539 Sympatizujete s indiány? 481 00:53:30,840 --> 00:53:32,142 Káže jim. 482 00:53:33,610 --> 00:53:35,879 Proč si prostě nenamaluješ obličej na červeno, 483 00:53:36,813 --> 00:53:39,583 připojit se k jejich zatracenému klanu, proboha. 484 00:53:40,684 --> 00:53:42,419 Kdo jsou divoši? 485 00:53:44,487 --> 00:53:47,424 Indiáni nemají rádi když se děláš chytrým, Toutaine. 486 00:53:48,425 --> 00:53:50,994 Dělá z tebe hlupáka kazateli. 487 00:54:57,794 --> 00:54:58,962 Dobré ráno. 488 00:55:07,604 --> 00:55:09,749 Maso je trochu tvrdé. 489 00:55:16,846 --> 00:55:18,357 Carlotu! 490 00:55:18,381 --> 00:55:21,117 Ne. 491 00:55:23,620 --> 00:55:25,655 Nech mě se podívat... Oh. 492 00:55:29,092 --> 00:55:32,662 Bude to v pořádku. Prostě dýchej. Je velká šance, že jde o suché kousnutí. 493 00:55:34,397 --> 00:55:37,043 Je tam myslivecký srub ne daleko dopředu. 494 00:55:37,067 --> 00:55:39,278 Nějaké by tam měly být zásoby, možná i nějaké léky. 495 00:55:39,302 --> 00:55:41,714 Nepanikař. Tím se to jen zhorší. 496 00:55:41,738 --> 00:55:44,007 Pojď Pojď. Pojďme. 497 00:55:59,823 --> 00:56:04,394 Víš, proč pálí Chemehuevi majetek těch, kteří zemřeli? 498 00:56:07,163 --> 00:56:10,200 Zbavuje je to jejich přítěže. 499 00:56:11,401 --> 00:56:13,737 a nechává ducha volně běžet. 500 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 Vím o smrti tvé sestry straš tě, Franku. 501 00:56:21,177 --> 00:56:23,847 Ale možná jsme to my kdo jí straší... 502 00:56:25,014 --> 00:56:27,150 držíme se tak, jak to umíme. 503 00:56:35,191 --> 00:56:36,693 Sněz něco. 504 00:56:55,145 --> 00:56:56,145 Hej, pane. 505 00:56:57,380 --> 00:57:00,359 Naložit. zamiříme ke Garthovi. 506 00:57:00,383 --> 00:57:03,129 Je tam studna. Deset minut. 507 00:57:03,153 --> 00:57:04,554 Ano šéfe. 508 00:57:13,830 --> 00:57:15,064 Ráno. 509 00:57:21,304 --> 00:57:23,048 Jedná se o to, 510 00:57:23,072 --> 00:57:27,710 moji muži a já jsme tady přivést toho chlapce živého. 511 00:57:28,711 --> 00:57:31,023 Takže pokud jste tady na nějaké vendetě, 512 00:57:31,047 --> 00:57:33,483 to je fér říct, ať se to nekomplikuje. 513 00:57:34,150 --> 00:57:35,985 rozumíme si? 514 00:57:38,555 --> 00:57:40,566 Najdu ho, 515 00:57:40,590 --> 00:57:44,236 můžeš si vzít zbytek, až skončím. 516 00:57:44,260 --> 00:57:45,528 rozumíme si? 517 00:57:47,697 --> 00:57:51,076 Co dělá Yaqui? s Chemehuevi? 518 00:57:51,100 --> 00:57:54,213 Doufal jsem, že William tě přijal proto... 519 00:57:56,272 --> 00:57:58,942 ...abys zapomněl na všechny hrozné věci, které jsi viděl. 520 00:58:00,610 --> 00:58:03,980 Ale smrti nenásleduje klid? 521 00:58:04,581 --> 00:58:06,015 Chlast ano. 522 00:58:15,358 --> 00:58:16,759 Ty, běž si po svém. 523 00:58:19,362 --> 00:58:20,597 Ach, Ježíši. 524 00:58:49,959 --> 00:58:51,528 Chceš ještě vodu? 525 00:58:52,328 --> 00:58:53,563 Toto místo. 526 00:58:54,597 --> 00:58:56,742 Je to jako Pahrump. 527 00:58:56,766 --> 00:58:58,701 Kabina s výhledem. 528 00:59:13,449 --> 00:59:18,130 Toutaine, dej pozor na ně. Reche, hlavu vzhůru. 529 00:59:18,154 --> 00:59:20,099 Je tu stopa kolem severní strany. 530 00:59:20,123 --> 00:59:22,501 Vypadá to, že tu něco sebral. 531 00:59:22,525 --> 00:59:24,027 Jdu na to. 532 00:59:30,033 --> 00:59:31,477 Držíš se? 533 00:59:31,501 --> 00:59:34,370 Jsem hotov. 534 00:59:36,406 --> 00:59:38,675 Některé stopy vidím tady. 535 00:59:39,442 --> 00:59:40,977 Nastavte si foťák. 536 00:59:56,793 --> 00:59:58,261 Zkurvysyn. 537 01:00:02,031 --> 01:00:05,101 Studna je rozbitá. rozbil rumpál. 538 01:00:06,002 --> 01:00:07,179 Můžeš to opravit? 539 01:00:07,203 --> 01:00:08,981 Sakra ne. 540 01:00:09,005 --> 01:00:10,239 Jak dlouho by to trvalo? 541 01:00:10,873 --> 01:00:12,718 Otázka hodin. 542 01:00:12,742 --> 01:00:15,220 Musíme zastavit a ukončit to. 543 01:00:15,244 --> 01:00:18,624 Přestaň mluvit. Tato stezka vede na místo, které známe. 544 01:00:18,648 --> 01:00:20,359 Bude tlak na koně, ale je tam voda. 545 01:00:20,383 --> 01:00:22,861 Ty nás nevedeš k vodě? 546 01:00:22,885 --> 01:00:25,531 Máš jen pro sobe, koně tě nezajímají. 547 01:00:25,555 --> 01:00:27,566 Jo, ty jsi. 548 01:00:27,590 --> 01:00:30,336 Vaši koně nesou vůni smrti ne kvůli mně. 549 01:00:30,360 --> 01:00:33,429 Je to proto, že se potulujete touhle poušťí jako parta dětí. 550 01:00:37,367 --> 01:00:39,078 Necháte ho, aby mě urážel? 551 01:00:39,102 --> 01:00:41,170 Řekl jsem ti, abys přestal mluvit. 552 01:00:42,939 --> 01:00:46,843 Polož to, Hyde. To bude udělá pořádek pro všechny. 553 01:00:52,949 --> 01:00:55,361 Vezměte vůz zpět s Knowlinem. 554 01:00:55,385 --> 01:00:57,229 já neodcházím. Jo, ty jo. 555 01:00:57,253 --> 01:00:59,188 A vezměte si inkousta sebou. 556 01:01:07,330 --> 01:01:10,342 Tady ztrácíš kontrolu, Šerife. 557 01:01:10,366 --> 01:01:14,037 Je jen otázkou času, kdy tato posádka bude jezdit s někým jiným. 558 01:01:15,638 --> 01:01:17,206 Randolphe, pojďme. 559 01:02:49,065 --> 01:02:50,466 Dostali jsme konec. 560 01:02:51,667 --> 01:02:54,971 Přečtěte si to z "nejmenovaného zdroje." 561 01:02:57,073 --> 01:03:00,219 „Nejmenovaný zdroj je Ben de Crevecoeur 562 01:03:00,243 --> 01:03:02,721 když Willie Boy spotřeboval dvě láhve démonské vody 563 01:03:02,745 --> 01:03:06,458 než zabil Williama ve spánku a unesl jeho 16letou dceru." 564 01:03:06,482 --> 01:03:08,017 Je jí 14. 565 01:03:09,852 --> 01:03:10,987 Ale řekl jsi 16. 566 01:03:12,054 --> 01:03:13,756 No a teď je jí 14. 567 01:03:23,065 --> 01:03:26,702 Prodáváme strach, Pane Randolphe, že? 568 01:03:31,274 --> 01:03:33,409 Líbí se mi váš styl, pane Bene. 569 01:03:35,211 --> 01:03:37,356 De Crevecoeur. 570 01:03:37,380 --> 01:03:39,048 Je to francouzština. 571 01:03:40,917 --> 01:03:43,653 "A unesen jeho 14letá dcera." 572 01:03:44,620 --> 01:03:48,066 Pan Ben De Crevecoeur varuje 573 01:03:48,090 --> 01:03:50,769 že existují fámy indiánského povstání 574 01:03:50,793 --> 01:03:52,471 "to může být spiknutí v poušti." 575 01:03:52,495 --> 01:03:54,964 Zbytek je dobrý. 576 01:03:56,532 --> 01:03:57,733 Vytiskněte to. 577 01:04:38,507 --> 01:04:40,943 Zpívali pro Williama písně slané od slz? 578 01:04:41,777 --> 01:04:43,012 Nevím. 579 01:04:46,649 --> 01:04:49,652 Musíme jít. Již brzy. 580 01:05:29,392 --> 01:05:31,427 Potřebuji léky. 581 01:05:34,397 --> 01:05:35,474 Co? 582 01:05:35,498 --> 01:05:36,875 Tvoje babička. 583 01:05:36,899 --> 01:05:39,502 Musí mi něco pomoci. 584 01:05:42,238 --> 01:05:43,339 Ne. 585 01:05:44,607 --> 01:05:46,084 Nemůžu tě tu nechat takhle. 586 01:05:46,108 --> 01:05:47,743 Potřebuji léky. 587 01:06:02,591 --> 01:06:03,902 Půjdeš? 588 01:06:03,926 --> 01:06:05,203 Dobře. 589 01:06:05,227 --> 01:06:07,539 Miluji tě kluku. 590 01:06:07,563 --> 01:06:11,167 - Dobře. Půjdu. - Miluji tě. 591 01:09:14,083 --> 01:09:15,317 Rebecco? 592 01:09:16,785 --> 01:09:18,521 Někdo tam venku je. 593 01:09:22,658 --> 01:09:23,792 Drž se zpátky. 594 01:09:37,806 --> 01:09:38,908 Willie Boy. 595 01:09:48,050 --> 01:09:49,928 Kde je Carlota? 596 01:09:49,952 --> 01:09:51,153 Je nemocná. 597 01:09:52,821 --> 01:09:54,657 Hadí kousnutí. 598 01:09:55,658 --> 01:09:57,636 Potřebuje léky. 599 01:09:57,660 --> 01:09:59,662 Neměl jsem kam jinam jít. 600 01:10:02,331 --> 01:10:03,832 Jdi pro lék. 601 01:10:08,470 --> 01:10:10,172 Můžete si vzít, co potřebujete. 602 01:10:11,507 --> 01:10:13,909 Šerif Wilson má sebou stopaře. 603 01:10:15,311 --> 01:10:17,346 Sledoval vás od Banningu. 604 01:10:20,316 --> 01:10:21,951 Děkuji. 605 01:12:05,788 --> 01:12:07,323 Už se to blíží, že? 606 01:12:14,930 --> 01:12:18,743 Přivedeme toho chlapce zpět. Ale potřebuji ho živého. 607 01:12:18,767 --> 01:12:21,003 To je zákon, Johne. 608 01:12:21,770 --> 01:12:24,215 Znal jsem muže jako jsi ty. 609 01:12:24,239 --> 01:12:28,186 Muži zákona prosazující vaše zákony na cizí půdě. 610 01:12:28,210 --> 01:12:30,221 Jsem z toho unavený. 611 01:12:30,245 --> 01:12:31,947 Když toho kluka zastřelíš... 612 01:12:33,582 --> 01:12:35,317 tak i já tebe. 613 01:12:37,519 --> 01:12:39,188 Ne. 614 01:12:39,688 --> 01:12:41,457 Myslím, že ne. 615 01:12:42,491 --> 01:12:44,560 Už jste se nasytili smrti. 616 01:12:45,294 --> 01:12:47,639 Vidím to ve tvých očích. 617 01:12:47,663 --> 01:12:49,698 Přivonět k sobě. 618 01:13:39,615 --> 01:13:41,826 Jdi do pekla, Willie Boyi. 619 01:13:45,220 --> 01:13:46,889 Tudy cesta nevede. 620 01:13:48,056 --> 01:13:50,468 Udělej to raději rychle. 621 01:13:50,492 --> 01:13:52,170 Mám připravenou dobrou ránu. 622 01:13:52,194 --> 01:13:53,996 Jsi si jistý, že je to on? 623 01:13:55,864 --> 01:13:57,065 Oh, jsem. 624 01:14:06,842 --> 01:14:07,943 Viděl jsi ho? 625 01:14:08,844 --> 01:14:10,555 SZO? 626 01:14:10,579 --> 01:14:11,814 Kluk. 627 01:14:18,921 --> 01:14:20,131 Viděl jsi Franka? 628 01:14:20,155 --> 01:14:22,758 odešel? Slyšel jsem výstřel. 629 01:15:18,447 --> 01:15:19,548 Ne. 630 01:15:22,217 --> 01:15:25,521 Tudy! 631 01:16:23,545 --> 01:16:25,423 Willie Boy, ne. 632 01:16:25,447 --> 01:16:27,182 Oh, sakra. 633 01:16:29,318 --> 01:16:30,962 Můžeš to říct znovu. 634 01:16:30,986 --> 01:16:33,097 Ten zkurvysyn ji zabil. 635 01:16:33,121 --> 01:16:35,424 Willie. Věděl jsem, že to udělá. 636 01:16:37,359 --> 01:16:40,062 vyfotíš ten obrázek, Uřežu ti hlavu. 637 01:16:43,065 --> 01:16:46,311 Pane Madison, půjdete zpátky na vůz s Hydem. 638 01:16:46,335 --> 01:16:48,637 My ostatní, nasedněte. 639 01:16:49,905 --> 01:16:52,674 Segundo, mohla by se nám hodit pomoc. 640 01:17:43,458 --> 01:17:46,662 Jaký je to pocit? Poprvé na koni. 641 01:18:18,293 --> 01:18:19,995 Chyť te ho! 642 01:18:32,641 --> 01:18:36,344 Je přímo tam nahoře. On se jen schoval přímo za těmi skálami. 643 01:18:37,813 --> 01:18:39,347 Hyah! Hyah! 644 01:18:47,255 --> 01:18:48,657 Willie Boy! 645 01:18:57,833 --> 01:18:59,434 Hovno. 646 01:19:09,678 --> 01:19:11,213 Najdeme ho. 647 01:20:03,398 --> 01:20:05,400 Šerife, neměl byste tu být. 648 01:20:08,270 --> 01:20:09,371 Odpusť mi. 649 01:20:20,549 --> 01:20:21,950 Ustoupit! 650 01:20:22,751 --> 01:20:23,819 Kde je? 651 01:20:24,386 --> 01:20:25,696 Přímo nahoře! 652 01:20:25,720 --> 01:20:26,955 Vydrž, Toutaine. 653 01:20:28,123 --> 01:20:29,357 Je nahoře! 654 01:20:31,226 --> 01:20:32,637 Rozdělit. Rozdělit! 655 01:20:32,661 --> 01:20:34,021 Schovat se za kameny. 656 01:20:35,831 --> 01:20:39,410 Vydrž, Toutaine! Vyveďte ho ven! 657 01:20:39,434 --> 01:20:41,436 Musí sestoupit! 658 01:20:42,571 --> 01:20:45,650 Právě tam. 659 01:20:45,674 --> 01:20:47,952 - Toutaine, schovej se. - Je nahoře na těch skalách! 660 01:20:47,976 --> 01:20:50,712 - Pojďme! -Opětujte palbu! 661 01:20:56,117 --> 01:20:58,129 - Utíká na západ. - Střel ho! 662 01:20:58,153 --> 01:20:59,864 - Dostaň ho! chyť ho! - Střel ho! 663 01:20:59,888 --> 01:21:01,556 Sakra! 664 01:21:06,595 --> 01:21:08,496 Kdo ho vidí? 665 01:21:13,935 --> 01:21:15,871 Bene! 666 01:21:20,275 --> 01:21:21,676 Zpátky do kaňonu! 667 01:21:31,519 --> 01:21:32,721 Vyklidit! 668 01:21:41,796 --> 01:21:44,208 Střílí na koně. Ne na nás. 669 01:21:44,232 --> 01:21:46,944 Můžeš to napsat na s vém náhrobku, ne na mém. 670 01:21:54,643 --> 01:21:56,120 Kam jdeš? 671 01:21:56,144 --> 01:21:58,256 Přestaň se hýbat! Stop! 672 01:21:58,280 --> 01:21:59,457 Přestaň, Toutaine! 673 01:21:59,481 --> 01:22:02,927 Sakra! Pojď zpátky! 674 01:22:15,830 --> 01:22:16,874 Upřímně? 675 01:22:16,898 --> 01:22:18,976 Nikdy nevěř nepříteli. 676 01:22:19,000 --> 01:22:20,535 Kam jdeš? 677 01:22:22,037 --> 01:22:23,705 Do prdele. 678 01:22:28,510 --> 01:22:29,644 Šerife. 679 01:22:30,478 --> 01:22:31,856 Šerife! 680 01:22:31,880 --> 01:22:33,581 Willie Boy! 681 01:22:35,083 --> 01:22:36,718 Willie Boy! 682 01:22:45,927 --> 01:22:47,629 Carlota je mrtvá. 683 01:22:51,399 --> 01:22:54,235 Hyde tě sledoval do Pipes Canyon. 684 01:22:57,772 --> 01:22:59,808 Našli jsme její tělo u skal. 685 01:23:02,978 --> 01:23:05,180 Její tělo se vrací do Banningu. 686 01:23:07,682 --> 01:23:09,451 Pokud se vzdáš... 687 01:23:11,953 --> 01:23:14,155 můžeš mít rozloučení s ní podle vašeho zvyku. 688 01:23:19,794 --> 01:23:21,129 Ona je mrtvá. 689 01:23:26,468 --> 01:23:27,836 Ona je mrtvá. 690 01:25:47,041 --> 01:25:48,843 Nenašel jsem cestu na vrchol. 691 01:25:50,278 --> 01:25:51,646 Neviděl jsem ho. 692 01:25:53,581 --> 01:25:55,016 Co chceš dělat? 693 01:26:02,157 --> 01:26:04,192 Jdeme domů. Šerife. 694 01:26:05,593 --> 01:26:07,629 Šerife! Jdeme domů. 695 01:28:01,042 --> 01:28:03,654 Doktor říká, že budeš v pohodě. 696 01:28:03,678 --> 01:28:07,958 Dokud bude dávat mi tyhle sračky. 697 01:28:07,982 --> 01:28:13,397 Oh, Franku. Proč jsme šli za tím klukem? 698 01:28:13,421 --> 01:28:14,865 Co myslíš? 699 01:28:14,889 --> 01:28:17,601 Spravedlnost. 700 01:28:17,625 --> 01:28:19,536 My jsme zákon. 701 01:28:19,560 --> 01:28:23,641 Nikdo z nás za nim nešel pro spravedlnost, Franku. 702 01:28:23,665 --> 01:28:26,100 Nejméně já. 703 01:28:27,969 --> 01:28:30,405 Oh, Franku, udělali jsme to špatně. 704 01:28:31,439 --> 01:28:34,151 Udělali jsme opravdu špatnou věc. 705 01:28:36,678 --> 01:28:38,822 Oh, Franku. 706 01:28:40,081 --> 01:28:42,192 Ach jo, zapomněl jsem. 707 01:28:42,216 --> 01:28:43,827 ehm... 708 01:28:43,851 --> 01:28:47,322 Moje kapsa vesty. Něco pro tebe mám. 709 01:28:50,625 --> 01:28:51,993 kam se to podělo? 710 01:29:03,905 --> 01:29:05,006 Upřímně. 711 01:29:08,643 --> 01:29:11,145 Pít nebudu přiveď ji zpátky, bratře. 712 01:30:18,980 --> 01:30:21,616 Myslel jsem si že se určitě tady zastřelil. 713 01:30:23,084 --> 01:30:24,886 Zatracený zbabělec. 714 01:30:38,633 --> 01:30:39,801 Uh... 715 01:30:40,668 --> 01:30:42,637 co-co teď? 716 01:30:43,905 --> 01:30:45,282 Vystopujeme ho. 717 01:30:47,074 --> 01:30:49,686 Nemohli jsme ho chytit když na nás měl den náskok. 718 01:30:49,710 --> 01:30:51,312 Už je zatraceně pěkně daleko. 719 01:30:54,048 --> 01:30:55,983 Co vidíš, Jime? 720 01:30:58,252 --> 01:30:59,954 Co když to byla sebevražda? 721 01:31:01,923 --> 01:31:04,701 euh. Není tady žádné tělo. 722 01:31:04,725 --> 01:31:07,738 Očividně tady není tvůj mozek to nechápe, Cochise. 723 01:31:07,762 --> 01:31:09,397 Jeho tělo by bylo příliš nafouklý na to, aby se hýbal. 724 01:31:10,264 --> 01:31:11,365 Prostě by se roztrhal. 725 01:31:12,733 --> 01:31:14,178 Hurá, čau. Pojď. 726 01:31:14,202 --> 01:31:16,146 Co tady děláme, Franku? 727 01:31:16,170 --> 01:31:17,948 - Je konec. - To je sakra. 728 01:31:17,972 --> 01:31:20,417 Nemůžeme se vrátit s ničím. Fotoaparát. 729 01:31:20,441 --> 01:31:22,653 - Co to děláš? - Jime, lehni si. 730 01:31:22,677 --> 01:31:25,022 Ne ne ne ne. 731 01:31:25,046 --> 01:31:26,690 Necháš indiány výhrát. 732 01:31:26,714 --> 01:31:29,092 Říkáš, že nás porazil. Jsi si tím jistý? 733 01:31:29,116 --> 01:31:32,463 Nikdo toho chlapce už neuvidí Buď je uvnitř ztracený nebo mrtvý. 734 01:31:32,487 --> 01:31:34,364 Pronásledujme ducha. 735 01:31:34,388 --> 01:31:36,099 Nikdo nám to neuvěří aniž by viděl zatracenou hlavu. 736 01:31:36,123 --> 01:31:37,701 Nikdo! 737 01:31:37,725 --> 01:31:39,837 Prodám to. Lidé chtějí, aby to skončilo. 738 01:31:39,861 --> 01:31:42,372 My jim to dáme. 739 01:31:42,396 --> 01:31:46,000 Jedna fotka, a máme lístek z této pekelné díry, 740 01:31:46,968 --> 01:31:48,870 a vrátíme se domů jako svatí. 741 01:31:49,904 --> 01:31:52,216 Okrádáte nás z našeho vítězství tady, šerife, 742 01:31:52,240 --> 01:31:54,141 a Bůh mi pomáhej, každý bude vědět co... 743 01:31:58,179 --> 01:32:00,123 Musíš se naučit mlčet. 744 01:32:00,147 --> 01:32:02,383 Nyní se dostaňte do obrazu nebo se nedostanu do obrazu já. 745 01:32:02,817 --> 01:32:04,151 je mi to jedno. 746 01:32:06,187 --> 01:32:07,855 kde mě chceš? 747 01:32:09,123 --> 01:32:10,458 Právě tam. 748 01:32:16,230 --> 01:32:17,798 Více zbraní. 749 01:32:23,437 --> 01:32:24,906 Na tvé straně. 750 01:32:35,383 --> 01:32:37,752 Dobře, tohle je dlouhá expozice, takže se nehýbejte. 751 01:32:38,519 --> 01:32:39,921 Nehýbejte se. 752 01:32:44,892 --> 01:32:46,572 No, usměv , proboha. 753 01:32:47,194 --> 01:32:48,563 Jste hrdinové. 754 01:32:57,705 --> 01:32:58,773 Máme to. 755 01:32:59,807 --> 01:33:01,351 Děkuji, pane Madison. 756 01:33:01,375 --> 01:33:02,953 Můžete se svézt s Benem tady, 757 01:33:02,977 --> 01:33:05,146 a oba můžete zmizet mi z očí, sakra 758 01:33:09,116 --> 01:33:11,385 Jak dlouho trvá, než se ten obrázek udělá? 759 01:33:11,986 --> 01:33:13,187 Chlapci. 760 01:33:53,894 --> 01:33:54,996 Dost? 761 01:33:56,330 --> 01:33:57,431 Dost. 762 01:36:26,046 --> 01:36:28,449 ♪ Překročili tu řeku ♪ 763 01:36:29,550 --> 01:36:31,852 ♪ Když se slovo rozšířilo ♪ 764 01:36:33,254 --> 01:36:35,756 ♪ Dvě mladá srdce prchají ♪ 765 01:36:36,757 --> 01:36:38,759 ♪ A dobrý muž je mrtvý ♪ 766 01:36:40,060 --> 01:36:42,530 ♪ No, kavalérie se shromáždila ♪ 767 01:36:43,564 --> 01:36:46,433 ♪ A sledoval ho každý skaut ♪ 768 01:36:47,701 --> 01:36:49,646 ♪ A dbejte na to ♪I 769 01:36:49,670 --> 01:36:52,406 ♪ Budeme tahat Ten ďábel zpátky ♪ 770 01:37:00,748 --> 01:37:02,650 ♪ Daleko vpředu, ahoj 771 01:37:04,218 --> 01:37:06,520 ♪ Osvětlete jeskynní tábor ♪ 772 01:37:07,888 --> 01:37:11,168 ♪ Z tmavovlasé krásky ♪ 773 01:37:11,192 --> 01:37:13,294 ♪ A pouštní tulák ♪ 774 01:37:14,562 --> 01:37:16,831 ♪ Řekl „Nemáš žádnou budoucnost♪ 775 01:37:18,032 --> 01:37:20,801 ♪ Pokud se mnou zůstaneš" ♪ 776 01:37:22,069 --> 01:37:25,515 ♪ Řekla „Jsem připoután k tvému ​​boku 777 01:37:25,539 --> 01:37:27,641 Nevidíš?" ♪ 778 01:37:28,642 --> 01:37:32,055 ♪ Je to osamělé fňukání ♪ 779 01:37:32,079 --> 01:37:34,315 ♪ Ve větru v údolí ♪ 780 01:37:35,950 --> 01:37:39,429 ♪ Foukání divoce ♪ 781 01:37:39,453 --> 01:37:40,988 ♪ Od konce do konce ♪ 782 01:37:42,756 --> 01:37:46,403 ♪ To zní divně ♪ 783 01:37:46,427 --> 01:37:48,863 ♪ Hlasitý a logický♪g 784 01:37:49,997 --> 01:37:51,942 ♪ Zvládneme to♪h 785 01:37:51,966 --> 01:37:55,202 ♪ A do toho Tato prastará píseň ♪ 786 01:38:03,143 --> 01:38:05,512 ♪ Přes hlubinu Studená poušť ♪ 787 01:38:06,780 --> 01:38:09,149 ♪ Jen míle za sebou♪ 788 01:38:10,351 --> 01:38:13,730 ♪ Každé hledání opilců♪g 789 01:38:13,754 --> 01:38:15,990 ♪ Pro jakýkoli druh znamení ♪ 790 01:38:17,258 --> 01:38:19,660 ♪ Určitě by ho měli ♪ 791 01:38:20,694 --> 01:38:23,530 ♪ Kolem dokola ♪ 792 01:38:24,865 --> 01:38:27,677 ♪ Nechte to foukat vysoko a nízko ♪ 793 01:38:27,701 --> 01:38:30,337 ♪ Dokud ji to nepoložilo♪ 794 01:38:31,272 --> 01:38:34,918 ♪ Je to osamělé fňukání ♪ 795 01:38:34,942 --> 01:38:37,278 ♪ Ve větru v údolí ♪ 796 01:38:38,545 --> 01:38:42,025 ♪ Foukání divoce ♪ 797 01:38:42,049 --> 01:38:43,918 ♪ Od konce do konce ♪ 798 01:38:45,352 --> 01:38:49,165 ♪ To zní divně ♪ 799 01:38:49,189 --> 01:38:51,458 ♪ Hlasitý a logický♪g 800 01:38:52,593 --> 01:38:54,537 ♪ Zvládneme to♪h 801 01:38:54,561 --> 01:38:57,798 ♪ A do toho Tato prastará píseň ♪ 802 01:39:12,880 --> 01:39:15,249 ♪ Je to západní lege♪d 803 01:39:16,417 --> 01:39:18,752 ♪ Všichni staří muži říkají ♪ 804 01:39:20,087 --> 01:39:22,423 ♪ Na Ruby Mountai♪s 805 01:39:23,490 --> 01:39:25,526 ♪ Kde se říká, že spadl ♪ 806 01:39:27,027 --> 01:39:29,129 ♪ Přivedli ho zpět Její tělo ♪ 807 01:39:30,397 --> 01:39:33,334 ♪ A zavolal Odvážná kavalérie ♪ 808 01:39:34,601 --> 01:39:36,613 ♪ Říkají jeho kosti ♪ 809 01:39:36,637 --> 01:39:40,174 ♪ Stále vlastní Nějaká černá jeskyně♪ 810 01:39:41,108 --> 01:39:44,754 ♪ Byl jsem osamělým fňukáním ♪ 811 01:39:44,778 --> 01:39:47,147 ♪ Ve větru v údolí ♪ 812 01:39:48,482 --> 01:39:51,895 ♪ Foukání divoce ♪ 813 01:39:51,919 --> 01:39:53,787 ♪ Od konce do konce ♪ 814 01:39:55,389 --> 01:39:59,035 ♪ To zní divně ♪ 815 01:39:59,059 --> 01:40:01,328 ♪ Hlasitý a logický♪g 816 01:40:02,463 --> 01:40:04,407 ♪ Zvládneme to♪h 817 01:40:04,431 --> 01:40:07,668 ♪ A do toho Tato prastará píseň ♪ 818 01:40:09,503 --> 01:40:11,448 ♪ Zvládneme to♪h 819 01:40:11,472 --> 01:40:14,708 ♪ A do toho Tato prastará píseň ♪ 820 01:40:15,472 --> 01:40:17,708 vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-) 821 01:40:18,472 --> 01:40:21,708 redhrad 822 01:40:22,472 --> 01:40:25,708 dobrou noc skřítku :-) *56308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.