Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:10,202 --> 00:01:58,448
Na základě skutečných událostí
historie indiánského kmene
Chamehuevi z Kalifornie
1
00:02:49,202 --> 00:02:51,447
Dobré ráno.
2
00:02:51,471 --> 00:02:52,805
Dobré ráno.
3
00:02:56,242 --> 00:02:57,710
Jsou krásné.
4
00:03:01,147 --> 00:03:02,782
Tak kam půjdeme?
5
00:03:03,483 --> 00:03:04,817
Arizona?
6
00:03:05,318 --> 00:03:06,452
Nevada?
7
00:03:14,827 --> 00:03:16,529
Opustit poušť...
8
00:03:18,064 --> 00:03:19,465
s výhledem.
9
00:03:22,235 --> 00:03:24,370
Dost daleko, nemůžeme se nechat chytit.
10
00:04:28,901 --> 00:04:30,436
Je to znamení.
11
00:04:34,340 --> 00:04:36,109
Mluvíš jako tvůj otec.
12
00:05:17,083 --> 00:05:18,151
Co je to?
13
00:05:18,851 --> 00:05:20,529
Carlota!
14
00:05:26,793 --> 00:05:29,429
Je konec.
15
00:05:50,550 --> 00:05:53,195
No co,
nebudeš mě poslouchat?
16
00:05:53,219 --> 00:05:55,864
Nikdy.
rozumíš mi? Nikdy.
17
00:05:55,888 --> 00:05:57,890
Nikdy nebudeš
mít mé svolení.
18
00:05:58,424 --> 00:05:59,525
On je příbuzná krev.
19
00:06:00,460 --> 00:06:02,061
Chci, abys to řekla.
20
00:06:03,162 --> 00:06:05,541
Teď jdi!
Pohni hlavou!
21
00:06:05,565 --> 00:06:06,666
Řekni to!
22
00:06:07,567 --> 00:06:09,502
nikdy nebudu
mít vaše svolení.
23
00:06:12,138 --> 00:06:13,773
Rozumíš mi?
24
00:06:15,274 --> 00:06:17,143
Už tě nikdy nechci vidět.
25
00:06:20,246 --> 00:06:22,715
Prosím! já
řekl to. Prosím! Dost.
26
00:06:28,855 --> 00:06:30,456
Na co myslíš?
27
00:06:31,190 --> 00:06:32,935
Tanec duchů?
28
00:06:32,959 --> 00:06:34,837
Vzít ji od rodiny?
29
00:06:34,861 --> 00:06:37,563
Některé věci prostě nejsou
pro tento život, Willie Boyi.
30
00:07:18,471 --> 00:07:21,674
Holka moje, musíme jít.
31
00:07:34,754 --> 00:07:37,566
Brzy to všechno bude vzpomínka.
32
00:07:37,590 --> 00:07:40,068
Koně by měli odpočívat
během nejteplejší části dne,
33
00:07:40,092 --> 00:07:41,527
než začne teplo.
Pojďme.
34
00:07:42,261 --> 00:07:43,663
Pojď.
35
00:07:47,166 --> 00:07:48,410
Carlota. Ahoj.
36
00:07:48,434 --> 00:07:49,711
Carlota.
37
00:07:54,941 --> 00:07:56,518
Pouštní vedro, které zvládneme.
38
00:07:56,542 --> 00:07:58,287
Dnes kvůli tobě trpíme.
39
00:07:58,311 --> 00:08:00,923
Utekla s ním, je to
bratranec. Pátá generace.
40
00:08:00,947 --> 00:08:03,725
Oh, co, ty taky? Hmm?
41
00:08:03,749 --> 00:08:06,061
Co se stalo s naší
tradicí, Marie? Tradice?
42
00:08:06,085 --> 00:08:09,898
Pro někoho jako sběr ovoce
pro bílého rančera? Ta tradice?
43
00:08:09,922 --> 00:08:11,934
Věci se mění, Williame.
44
00:08:11,958 --> 00:08:13,869
Měníme se.
45
00:08:13,893 --> 00:08:16,572
Rozhlédni se. Je nás 26
teď v této vesnici.
46
00:08:16,596 --> 00:08:19,975
Tradice ji nenajde
manžela. Dobře. Dost, Maria.
47
00:08:19,999 --> 00:08:22,478
Pokud se chystáš to odstranit
předtím, než jsme plánovali,
48
00:08:22,502 --> 00:08:25,338
počkáš až s touto rodinou
bude připravena se rozloučit.
49
00:08:26,305 --> 00:08:28,617
Žena z indiánské agentury.
50
00:08:28,641 --> 00:08:30,619
Ne, zůstaň tady.
51
00:08:30,643 --> 00:08:32,554
Nepotřebuješ jinou ženu
říkám ti , co máme dělat.
52
00:08:32,578 --> 00:08:34,623
Hej, potřebuji mezi námi mír.
53
00:08:34,647 --> 00:08:38,150
Přines nám mír.
54
00:08:51,264 --> 00:08:53,041
Cukroví, cukroví. Bonbón.
55
00:08:53,065 --> 00:08:54,910
Má cukroví.
56
00:08:54,934 --> 00:08:56,945
Dobře, uklidni se.
57
00:08:56,969 --> 00:09:00,682
To není způsob, jak mě přivítat.
58
00:09:00,706 --> 00:09:03,051
To není způsob
vítát mě. Padám.
59
00:09:03,075 --> 00:09:04,586
Co?
Upadl jsem.
60
00:09:04,610 --> 00:09:06,922
Oh, to je mi líto.
Spadl jsi?
61
00:09:06,946 --> 00:09:09,491
Dal by sis bonbón
aby ti bylo lépe?
62
00:09:09,515 --> 00:09:10,726
Co říkáš?
63
00:09:10,750 --> 00:09:12,494
Prosím.
A?
64
00:09:12,518 --> 00:09:13,629
Děkuji.
65
00:09:13,653 --> 00:09:14,854
Hurá!
66
00:09:17,857 --> 00:09:18,991
Děkuji.
67
00:09:24,764 --> 00:09:26,141
Už odcházíš.
68
00:09:26,165 --> 00:09:28,944
Sklizeň je až za měsíc.
69
00:09:28,968 --> 00:09:30,336
Ano, to je pravda.
70
00:09:31,837 --> 00:09:35,007
No, tak jsem přišla právě včas.
71
00:09:36,542 --> 00:09:37,910
Tohle patřilo mé matce.
72
00:09:41,047 --> 00:09:43,449
Byla ohnivá a
vášnivá jako ty.
73
00:09:45,017 --> 00:09:46,786
Tak jsem chtěla, abys to měla.
74
00:09:55,027 --> 00:09:56,195
Děkuji.
75
00:10:43,442 --> 00:10:45,811
Pospěš pospěš.
Musíme ho chytit.
76
00:10:47,680 --> 00:10:50,016
babička řekla že
je pouštní běžec.
77
00:10:51,851 --> 00:10:53,686
Může běhat celé dny.
78
00:10:57,590 --> 00:10:59,525
Nikdy ho nedohoníme.
79
00:11:02,495 --> 00:11:04,497
Jak se tam dostal tak rychle?
80
00:11:22,014 --> 00:11:23,558
Sakra!
81
00:11:23,582 --> 00:11:27,896
Dej ruce pryč ode mě,
ty zasranej Pelištejče!
82
00:11:31,457 --> 00:11:32,901
Nehýbej se!
83
00:11:32,925 --> 00:11:34,736
Vezměte ho do vězení, aby se ochladil.
84
00:11:42,034 --> 00:11:43,034
Hyah!
85
00:13:56,335 --> 00:13:58,637
Vezměte je tomu druhému.
86
00:14:01,240 --> 00:14:02,641
Dobré ráno, Ticupe.
87
00:14:03,609 --> 00:14:05,587
Slečna Pravda.
88
00:14:05,611 --> 00:14:09,558
Přinesl jsem nějaké dary
které zbyly z agentury Malki.
89
00:14:09,582 --> 00:14:14,486
Myslel jsem, že možná ty a tvúj
vnuk by chtěl nějaké nové oblečení?
90
00:14:18,757 --> 00:14:20,292
Je tam Willie Boy?
91
00:14:21,794 --> 00:14:26,198
On a já jsme se nikdy nepotkali,
ale Carlota o něm mluví tak ráda.
92
00:14:30,970 --> 00:14:33,782
Chápu, že tráví
většinu času v poušti,
93
00:14:33,806 --> 00:14:37,919
ale myslel jsem, že možná bude
chtít pár z těchto věcí.
94
00:14:37,943 --> 00:14:40,212
Nechám je tady.
95
00:14:43,415 --> 00:14:44,783
Dobrý den.
96
00:15:44,009 --> 00:15:46,721
Zastavíme se
na dnešní večerní obřad.
97
00:15:46,745 --> 00:15:48,314
Někdo zemřel?
98
00:15:49,415 --> 00:15:51,326
Muž z Riverside.
99
00:15:51,350 --> 00:15:52,985
Nikdo pro něj nezpíval.
100
00:15:56,422 --> 00:15:57,756
hey.
101
00:16:00,025 --> 00:16:01,260
Co se ti stalo?
102
00:16:01,827 --> 00:16:02,928
Nedávala jsem pozor.
103
00:16:11,704 --> 00:16:13,281
Právě jsem udělal nějakou tinkturu.
104
00:16:13,305 --> 00:16:14,940
Jdi si promluvit se svou matkou.
105
00:16:29,621 --> 00:16:32,033
Chci vám poděkovat.
106
00:16:32,057 --> 00:16:35,170
Děkuji vám všem
za to, že jste dnes přišli.
107
00:16:35,194 --> 00:16:38,773
náš stvořitel...
108
00:16:38,797 --> 00:16:43,278
...dal nám...smuteční písně,
109
00:16:43,302 --> 00:16:45,046
na cestu našeho ducha
k stvořiteli
110
00:16:45,070 --> 00:16:48,040
on udělal schodiště
na cestu k Mléčné dráze.
111
00:16:49,608 --> 00:16:54,022
I ty nám tvůrce dal
písně ke zmírnění našeho utrpení.
112
00:16:54,046 --> 00:16:57,292
Ale v den, ktery nám
byl dán abychom je doručili,
113
00:16:57,316 --> 00:17:01,629
varoval nás, že musíme
nejprve poznat smutek srdcem.
114
00:17:01,653 --> 00:17:05,000
Protože takhle se učíme
procítit ty to smuteční písně.
115
00:17:08,961 --> 00:17:13,665
A v utrpení,
učíme se skutečnému štěstí.
116
00:17:15,567 --> 00:17:19,014
V srdcích, která se lámou smutkem,
najdeme nový život,
117
00:17:19,038 --> 00:17:23,042
a vše...
...najdeme v písních slaných od slz.
118
00:17:58,710 --> 00:18:00,822
Jste připraveni na příběh?
119
00:18:00,846 --> 00:18:07,653
Dobře, chci vám vyprávět příběh a
varovat vás před legendárním Johnem Hydem.
120
00:18:08,987 --> 00:18:11,332
Je to nejlepší stopař
na západě.
121
00:18:11,356 --> 00:18:15,503
Je tichý jako myš,
ale má oči jestřába.
122
00:18:15,527 --> 00:18:17,372
Víš, co jednou udělal?
123
00:18:17,396 --> 00:18:20,475
Zaútočil na celnici
v Nogales, zabil několik mužů.
124
00:18:20,499 --> 00:18:26,848
Honila ho americká milice, pronásledovala ho
mexická pěchota i vojáci Buffalo.
125
00:18:26,872 --> 00:18:28,450
- Hádej co.
- Co?
126
00:18:28,474 --> 00:18:31,019
Nyní se schoval
přímo tady v poušti,
127
00:18:31,043 --> 00:18:33,054
a chrání mě i tebe.
128
00:18:33,078 --> 00:18:38,660
Ale v noci, musíš
spát jen na půl oka.
129
00:18:38,684 --> 00:18:40,929
Protože víš
co dělá John Hyde?
130
00:18:40,953 --> 00:18:43,798
Proplíží se kolem
131
00:18:43,822 --> 00:18:45,300
a jí malé děti!
132
00:18:47,926 --> 00:18:49,294
Jen škádlím.
133
00:18:50,162 --> 00:18:51,973
John Hyde je můj přítel.
134
00:18:51,997 --> 00:18:53,775
- Děsím tě, co?
- To jo.
135
00:18:53,799 --> 00:18:56,301
To je dobré.
Chtěl jsem tě vyděsit.
136
00:18:57,269 --> 00:18:58,470
Tady.
137
00:19:00,539 --> 00:19:03,518
Teď jsi šéf.
Dobře?
138
00:19:03,542 --> 00:19:05,077
Převezmeš mé místo.
139
00:19:51,123 --> 00:19:52,324
Carlota!
140
00:20:00,165 --> 00:20:01,366
Carlota!
141
00:20:03,202 --> 00:20:04,903
Jdeš někam?
142
00:20:11,443 --> 00:20:13,478
Stojí za to, Carlota?
143
00:20:15,447 --> 00:20:16,548
Carlota.
144
00:20:19,818 --> 00:20:22,421
Chci, abyste o tom přemýšlela
co děláš.
145
00:20:28,293 --> 00:20:29,604
- Carlota.
- Williame.
146
00:20:29,628 --> 00:20:31,206
Carlota!
Williame, už ne.
147
00:20:31,230 --> 00:20:33,942
Ne. Ne. Vím, že je
tam venku. Víc jsem ji neřekl.
148
00:20:33,966 --> 00:20:36,644
Nech ji být.
Nechat ji být, Maria?
149
00:20:36,668 --> 00:20:38,904
Je to moje dcera.
Je to také moje dcera.
150
00:20:40,439 --> 00:20:43,184
Williame, stále na ni tlačíš,
jen ji odstrčíš dál.
151
00:20:43,208 --> 00:20:44,409
Ne.
152
00:20:45,010 --> 00:20:46,588
Ne, ne.
153
00:20:46,612 --> 00:20:49,214
Williame!
Ne, ne. Ne.
154
00:20:50,349 --> 00:20:51,650
Carlota!
155
00:20:52,951 --> 00:20:54,253
Carlota!
156
00:20:56,288 --> 00:20:57,589
Carlota!
157
00:21:18,243 --> 00:21:19,811
Zbraň.
158
00:21:21,346 --> 00:21:23,815
Co, přinesl jsi
zbraň, aby se mnou mohl mluvil?
159
00:21:29,154 --> 00:21:30,565
Tak se bojíš?
160
00:21:30,589 --> 00:21:33,701
Kde je?
No, doufal jsem, že možná...
161
00:21:33,725 --> 00:21:36,094
Tohle jsi přišel mi udělat?
Hmm?
162
00:21:38,563 --> 00:21:40,174
Pak to udělej. Udělej to. Udělej to.
163
00:21:40,198 --> 00:21:42,010
To jo. Pokud chceš
vezmi ji... tati.
164
00:21:42,034 --> 00:21:44,274
...budeš mě muset zabít
. Ne prosím.
165
00:21:45,203 --> 00:21:46,748
Pojď. Pojď!
Ne ne ne!
166
00:21:46,772 --> 00:21:47,749
Táto!
Ne!
167
00:21:47,773 --> 00:21:49,441
Ne!
168
00:21:52,744 --> 00:21:54,513
Co jsi to udělal?
169
00:21:56,415 --> 00:21:58,226
William.
170
00:21:58,250 --> 00:22:00,662
- Byla to nehoda.
- Williame!
171
00:22:00,686 --> 00:22:03,865
mami! Mami, ne.
Je mi to moc líto.
172
00:22:03,889 --> 00:22:06,901
Nech nás.
173
00:22:06,925 --> 00:22:08,303
mámo?
174
00:22:08,327 --> 00:22:10,605
Nech nás!
175
00:22:10,629 --> 00:22:12,130
Přijdou si pro tebe.
176
00:22:15,133 --> 00:22:16,268
Běžte!
177
00:23:12,891 --> 00:23:15,060
Prosím. Prosím.
178
00:23:48,293 --> 00:23:49,428
Šerife?
179
00:23:50,662 --> 00:23:51,897
Ani náhodou.
180
00:23:53,765 --> 00:23:55,376
Tohle je jeho domov.
181
00:23:55,400 --> 00:23:57,044
Oh, ano.
182
00:23:57,068 --> 00:23:58,780
Kde je?
183
00:23:58,804 --> 00:24:02,274
Ah...
na věčném odpočinku.
184
00:24:03,074 --> 00:24:05,019
Mohu vám pomoci?
185
00:24:05,043 --> 00:24:07,488
William byl zastřelen minulou noc.
186
00:24:07,512 --> 00:24:10,491
On... Je mrtvý.
187
00:24:10,515 --> 00:24:13,418
- Váš manžel?
- Zabit.
188
00:24:14,119 --> 00:24:15,720
Ježíši.
189
00:24:17,022 --> 00:24:18,666
Byl to dobrý člověk.
190
00:24:18,690 --> 00:24:20,701
Udržoval indiánské pořádky
v indiánské zemi.
191
00:24:20,725 --> 00:24:23,671
Budeš si muset promluvit
s kmenovou policií.
192
00:24:23,695 --> 00:24:26,665
Muž, který zastřelil mého manžela
je s mou dcerou.
193
00:24:27,599 --> 00:24:29,377
Kmenová policie ho zabije.
194
00:24:29,401 --> 00:24:31,145
Musíš jí pomoct.
195
00:24:31,169 --> 00:24:35,183
Vláda ti dala
zemi a život mimo naše zákony.
196
00:24:35,207 --> 00:24:37,685
Musíš si promluvit s kmenovou
POLICIÍ. Je to mimo naši pravomoc.
197
00:24:37,709 --> 00:24:39,921
Můj manžel byl zastřelen
na Gilmanově ranči.
198
00:24:39,945 --> 00:24:41,923
To znamená že je
ve vaší jurisdikci.
199
00:24:41,947 --> 00:24:45,026
Aha, ok.
Dobře, dobře, dobře, dobře.
200
00:24:45,050 --> 00:24:46,427
Proč nejdeš domů?
201
00:24:46,451 --> 00:24:48,229
Jen jdi domů.
Mm-mmm.
202
00:24:48,253 --> 00:24:50,622
Neodejdu, dokud ho neuvidím.
203
00:24:55,293 --> 00:24:57,195
Je mi líto tohoto náčelníka.
204
00:25:12,043 --> 00:25:14,622
Myslel jsem, že jsem ti to řekl
že máš před ním skrýt alkohol.
205
00:25:14,646 --> 00:25:17,558
Neposlouchal by
mě. Snažil jsem se ho zastavit.
206
00:25:19,918 --> 00:25:21,152
Probuď se, kamaráde.
207
00:25:23,388 --> 00:25:24,432
Upřímný?
208
00:25:24,456 --> 00:25:27,392
Ach ne. Reche.
209
00:25:29,828 --> 00:25:31,530
Polož mě, Reche.
210
00:25:33,298 --> 00:25:34,666
Jsem v pořádku.
211
00:25:41,339 --> 00:25:43,718
♪ Potřebuji
Tvé sladké hrozny
212
00:25:43,742 --> 00:25:47,345
♪ Každý den ♪
213
00:25:49,514 --> 00:25:51,950
♪ Starý smutný mustang♪
214
00:25:52,951 --> 00:25:55,253
♪ Miluji tě jako blázen♪
215
00:26:03,128 --> 00:26:05,196
♪ Potřebuji, abys pracoval
V kuchyni♪
216
00:26:07,532 --> 00:26:08,833
Podívejte se sem.
217
00:26:10,302 --> 00:26:13,180
♪ Jedna sladká láska pro tebe♪
218
00:26:13,204 --> 00:26:15,273
Pojď, bratře.
Čas vstávat.
219
00:26:17,375 --> 00:26:19,544
Indián zabil jednoho ze svých.
220
00:26:20,378 --> 00:26:22,023
Není to náš problém.
221
00:26:22,047 --> 00:26:23,148
Dobře.
222
00:26:25,984 --> 00:26:28,229
Stalo se to na Gilmanově ranči.
223
00:26:28,253 --> 00:26:30,455
Gilmanův ranč? Hovno.
224
00:26:33,725 --> 00:26:35,970
Bratr.
Bratře, bratře.
225
00:26:35,994 --> 00:26:38,263
Musíme udělat svoje
do prdele, člověče.
226
00:26:39,531 --> 00:26:41,309
Taft přichází do Riverside.
227
00:26:41,333 --> 00:26:42,543
Taft?
To jo.
228
00:26:42,567 --> 00:26:45,079
Ne nějaké prezidentské
ukecané kecy.
229
00:26:45,103 --> 00:26:48,607
Nikdo nebude mít rád hon na muže,
ne dokud se to děje.
230
00:26:50,909 --> 00:26:54,045
Bratře, musíme sestavit četu a
vydat se na cestu.
231
00:28:21,332 --> 00:28:23,234
Nejsou tu?
má se spálit tělo?
232
00:28:24,035 --> 00:28:25,704
Jen jeho majetek.
233
00:28:58,002 --> 00:28:59,904
Udělal jsi to chytře
jít za šerifem.
234
00:29:02,741 --> 00:29:05,110
Nakonec to bude v pořádku.
235
00:29:06,144 --> 00:29:07,779
Bude?
236
00:29:15,019 --> 00:29:18,456
cítím tu toho co utíká.
237
00:29:21,559 --> 00:29:23,671
Prosím řekni že
nejede s námi?
238
00:29:23,695 --> 00:29:24,796
Drž hubu.
239
00:29:25,663 --> 00:29:27,265
Nepotřebujeme ty muže.
240
00:29:29,601 --> 00:29:33,638
Nežádala jsem je tady o pomoc,
a Hyde najdete Willie Boye.
241
00:29:36,574 --> 00:29:38,676
Jsou tady pro případ, že bys to udělal.
242
00:29:41,980 --> 00:29:44,959
Big Jime, zůstaň tady.
243
00:29:44,983 --> 00:29:48,395
Sleduj to tady
a pořádně na lidi z kmene.
244
00:29:48,419 --> 00:29:51,198
Ty děti by to mohly zkusit
aby se dostali zpět.
245
00:29:51,222 --> 00:29:53,300
Budete potřebovat více vody.
246
00:29:53,324 --> 00:29:54,626
Budeme v pořádku.
247
00:29:55,460 --> 00:29:57,538
Mluvím o koních.
248
00:29:57,562 --> 00:30:00,274
Necháš toho parchanta
mluvit s tebou takhle?
249
00:30:00,298 --> 00:30:01,709
Přestaň mluvit.
250
00:30:12,944 --> 00:30:15,022
Balíček Sasquatches.
251
00:30:15,046 --> 00:30:16,447
Ukažte trochu respektu.
252
00:30:17,382 --> 00:30:19,627
Sakra.
Slyšíš to?
253
00:30:19,651 --> 00:30:22,530
Co to do tebe vjelo?
Nežádal jsem tě, abys mluvil.
254
00:30:22,554 --> 00:30:26,033
Dost. Dost.
Tak nemluv.
255
00:30:26,057 --> 00:30:29,069
Nikdo nechce slyšet rady
od nějakého polo divocha
256
00:30:29,093 --> 00:30:30,938
kterého vychovali ptačí
čarodějnice.
257
00:30:34,032 --> 00:30:37,035
Bože.
Odkud to přišlo?
258
00:30:40,905 --> 00:30:42,774
Přichází zúčtování.
259
00:30:46,110 --> 00:30:48,189
Je to tak, opičáku?
260
00:30:48,213 --> 00:30:51,149
Jsi milý na Franka.
Proto si tě drží.
261
00:30:55,787 --> 00:30:59,257
„Šerife, kluci
počkejte" na slovo.
262
00:31:02,961 --> 00:31:04,729
On nemluví, co?
263
00:31:08,800 --> 00:31:11,369
Pojď. Pojďme.
264
00:32:47,632 --> 00:32:49,267
Vidíš tam nahoře nějaké stopy?
265
00:32:50,101 --> 00:32:51,202
Ne.
266
00:32:52,370 --> 00:32:54,381
Kid nás vodí kolem do kola.
267
00:32:54,405 --> 00:32:56,474
Je lepší, než jsem si myslel.
268
00:32:59,210 --> 00:33:00,945
Ten kůň ti dělá to samé?
269
00:33:01,746 --> 00:33:03,481
Jo, chtěl.
270
00:33:04,983 --> 00:33:06,951
Hloupý.
271
00:33:14,459 --> 00:33:16,060
Ten kůň vypadá žíznivě.
272
00:33:17,662 --> 00:33:19,273
Stejně tak i ten.
273
00:33:19,297 --> 00:33:22,810
Může mi to prosím někdo říct
jak dva dvounohí rudokožci
274
00:33:22,834 --> 00:33:24,979
pěšky dorazili dřív, než četa
na koních?
275
00:33:25,003 --> 00:33:26,780
neměli koně, naučili se chodit
pěšky, jak byli zvyklí .
276
00:33:26,804 --> 00:33:29,216
Budeme se muset vrátit.
277
00:33:29,240 --> 00:33:31,352
nenásleduji
žádné pouštní psi.
278
00:33:31,376 --> 00:33:34,178
Musíme si najít místo
na noc.
279
00:33:35,013 --> 00:33:37,391
Tohle místo vypadá dobře.
280
00:33:37,415 --> 00:33:39,550
Vědí něco, co my ne?
281
00:33:41,586 --> 00:33:43,087
Doufám.
282
00:34:59,664 --> 00:35:02,800
Ten Indián nás pozoroval
asi hodinu.
283
00:35:04,168 --> 00:35:07,438
Nikdy jsem ti neprojevil
upřímnou soustrast
vaší ženě, Franku.
284
00:35:08,239 --> 00:35:10,174
Jak spíte?
285
00:35:20,017 --> 00:35:21,428
Vy jste Hyde?
286
00:35:21,452 --> 00:35:22,629
Bylo by.
287
00:35:22,653 --> 00:35:23,797
Segundo.
288
00:35:23,821 --> 00:35:25,523
Frank Wilson.
289
00:35:32,263 --> 00:35:35,742
Um, to je, uh, Toutain
tam vzadu na skalách,
290
00:35:35,766 --> 00:35:40,180
a Reche, můj stopař,
a Knowlin co hraje na harmoniku.
291
00:35:40,204 --> 00:35:43,274
Je to skupina.
292
00:35:44,242 --> 00:35:47,145
A Ben de Crevecoeur, um,
293
00:35:47,745 --> 00:35:48,980
je to prostě debil.
294
00:35:50,248 --> 00:35:53,494
Podcenili jsme čas strávený
tady venku. Koně mají žízeň.
295
00:35:53,518 --> 00:35:55,720
Víte, kde je voda?
296
00:35:57,054 --> 00:35:59,366
Jalovcový rybník
by byla vaše nejlepší šance.
297
00:35:59,390 --> 00:36:01,292
Můžete nás tam vzít?
298
00:36:07,698 --> 00:36:08,799
To jo.
299
00:36:10,234 --> 00:36:11,502
Dobře Děkuji.
300
00:36:15,806 --> 00:36:16,941
Pojďme.
301
00:36:38,996 --> 00:36:42,133
Věříš tomu starému šílenému
Koni tam vepředu?
302
00:36:42,667 --> 00:36:43,977
Ne.
303
00:36:44,001 --> 00:36:46,647
Ale až nám najde trochu vody,
můj stopař ji nenašel.
304
00:36:46,671 --> 00:36:48,239
nemáme na výběr.
305
00:37:09,627 --> 00:37:11,262
Kde je voda?
306
00:37:12,797 --> 00:37:15,142
Poušť ji vypila.
307
00:37:15,166 --> 00:37:17,902
Neuvěřitelný.
308
00:37:19,437 --> 00:37:20,948
Věříte mu, šerife?
309
00:37:20,972 --> 00:37:23,341
Je poblíž jiný zdroj?
310
00:37:24,642 --> 00:37:26,320
Asi den jízdy.
311
00:37:26,344 --> 00:37:27,712
Věděl jsem to.
312
00:37:30,348 --> 00:37:33,584
Udělal jsi to schválně,
ty rudá kůže.
313
00:37:34,552 --> 00:37:37,297
Vytáhl jsi nás sem, žádná voda,
314
00:37:37,321 --> 00:37:40,024
nutíte nás zpět, takže
můžete je najít sami.
315
00:37:40,891 --> 00:37:43,127
Nebude to ale fungovat.
Ne, pane.
316
00:37:43,995 --> 00:37:45,263
Pojď.
317
00:37:46,697 --> 00:37:48,041
Kam sakra jdeš?
318
00:37:48,065 --> 00:37:49,843
Zpět, zpět?
319
00:37:49,867 --> 00:37:53,104
Zpět pro zásoby a vodu.
Nemáme na výběr.
320
00:37:53,838 --> 00:37:55,549
co s nimi?
321
00:37:55,573 --> 00:37:59,310
Zabalte si, co potřebujete. Výběr
na cestu po stezce v Pipes Canyonu.
322
00:38:00,578 --> 00:38:03,724
Franku, jeden z nás
musí jít s nimi
323
00:38:03,748 --> 00:38:05,692
a ujistit se, že nás nějak
neohrozí.
324
00:38:05,716 --> 00:38:07,561
- Půjdu.
- Né ty.
325
00:38:07,585 --> 00:38:09,263
Nenásleduji žádnou rudou kůži.
326
00:38:09,287 --> 00:38:10,731
Udělám to.
327
00:38:10,755 --> 00:38:12,699
Ne, k čertu s tím.
Půjdu.
328
00:38:12,723 --> 00:38:15,459
Jdu , abych na ně dohledl,
Nespustím je z očí..
329
00:38:16,160 --> 00:38:17,295
Žádný kůň.
330
00:38:18,529 --> 00:38:20,340
Dva dny.
Pipes Canyonu.
331
00:38:20,364 --> 00:38:21,599
Že jo.
332
00:38:23,834 --> 00:38:25,912
Raději si pospěšte.
333
00:38:25,936 --> 00:38:28,572
Nechám Willieho Boye nastavit
čas, kdy se vrátíte.
334
00:38:29,573 --> 00:38:32,419
Dobře, kámoši.
Ukažte nám, co máte.
335
00:38:32,443 --> 00:38:37,391
Jste jako pár ohařů pouště,
ne?
336
00:38:43,954 --> 00:38:45,856
Knowlin nemá šanci.
337
00:40:13,544 --> 00:40:14,712
Pánové!
338
00:40:23,387 --> 00:40:24,622
Je to jen foťák .
339
00:40:25,823 --> 00:40:28,926
Chtěl jsem se vás jen zeptat,
pár otázek o Willie Boyovi.
340
00:40:30,828 --> 00:40:32,773
Máte komentář
pro noviny, šerife?
341
00:40:32,797 --> 00:40:34,265
Ráno vyrážíme.
342
00:40:37,168 --> 00:40:41,238
Ach. Něco dalšího?
Ne.
343
00:41:30,054 --> 00:41:32,056
Novinář.
344
00:41:41,432 --> 00:41:43,067
Pane Randolphe Madison.
345
00:41:44,902 --> 00:41:48,915
Tak co novinář
dělá v tomhle zatraceném pískovišti?
346
00:41:48,939 --> 00:41:51,275
Potřebuji příběh.
347
00:41:52,109 --> 00:41:53,677
Mám pro tebe jeden.
348
00:41:57,181 --> 00:41:58,482
Tady to máte.
349
00:42:01,385 --> 00:42:03,387
Stopy v prachu pouště
350
00:42:04,588 --> 00:42:08,235
říká se, že ji popohání
jako zatoulanou jalovici,
351
00:42:08,259 --> 00:42:11,938
pravděpodobně s
nabitou pušku namířenou na záda.
352
00:42:11,962 --> 00:42:13,473
Byli jsme také blízko.
353
00:42:13,497 --> 00:42:17,902
Slyšel jsem její pláč, sténání.
354
00:42:20,170 --> 00:42:23,383
Jak je to s tim příběhem? Můžu
si to přečist celé zítra.
355
00:42:23,407 --> 00:42:25,252
Už ho mám,
Pane Crevecoeur.
356
00:42:25,276 --> 00:42:27,053
Skvělý příběh.
357
00:42:27,077 --> 00:42:29,789
Willie Boy bude
nejhorší noční můra všech.
358
00:42:29,813 --> 00:42:33,284
Ah Strach je opravdu
nejlepší druh cukroví.
359
00:42:35,119 --> 00:42:37,964
Jde o to... No...
360
00:42:37,988 --> 00:42:39,089
Co?
361
00:42:41,492 --> 00:42:44,528
Chybí ti vekolepý
konec. Oh, ten přichází.
362
00:42:45,496 --> 00:42:48,909
Ujišťuji vás, pane Randolphe,
ten přijde.
363
00:42:48,933 --> 00:42:50,443
Kdy?
364
00:42:50,467 --> 00:42:56,983
Vidíš to,
je to jen úhel pohledu.
365
00:42:57,007 --> 00:42:59,743
Dal jsi nám skvělého darebáka
ve Willie Boyovi.
366
00:43:00,611 --> 00:43:03,213
Ale kdo je hrdina?
367
00:43:04,348 --> 00:43:05,849
Oh, je to šerif Wilson?
368
00:43:07,885 --> 00:43:11,298
Opilec, který ani nemohl
zachránit svou ženu před rezavou čepelí.
369
00:43:11,322 --> 00:43:13,057
On je, náš hrdina?
370
00:43:15,059 --> 00:43:16,727
Nebo je to někdo jiný?
371
00:43:20,864 --> 00:43:25,845
Možná je to muž, jehož
rodina byla vystěhována americkými vojáky
372
00:43:25,869 --> 00:43:28,715
když byla založena rezervace
Malki
373
00:43:28,739 --> 00:43:33,811
Muž, který jednoho dne může být...
Měl by být šerif.
374
00:43:34,845 --> 00:43:37,857
Můj příběh bude potřebovat hrdinu.
375
00:43:37,881 --> 00:43:39,859
Jaký je tvůj úhel,
Pane Randolphe?
376
00:43:39,883 --> 00:43:42,729
Budete ve všech zprávách z
příběhu z pouště.
377
00:43:42,753 --> 00:43:45,865
a zprávy překročí
přes hranice státu Kalifornie.
378
00:43:45,889 --> 00:43:48,301
Čím horší bude Willie Boy,
tím lépe budeš vypadat ty.
379
00:43:48,325 --> 00:43:50,227
Zprávy poletí
z těchto polic.
380
00:43:54,331 --> 00:43:55,799
zeptám se tě znovu.
381
00:43:57,334 --> 00:43:59,512
Co z toho budete mít vy?
382
00:43:59,536 --> 00:44:02,349
Potřebuji aby šerif Wilson
mě vzal s sebou.
383
00:44:02,373 --> 00:44:05,151
Je to jediný způsob
jak se píše tento příběh.
384
00:44:05,175 --> 00:44:08,555
A je to jediný způsob.
385
00:44:08,579 --> 00:44:11,982
jak se dostanu do
toho zatraceného pískoviště.
386
00:44:40,210 --> 00:44:42,155
Těch mám víc po cestě.
387
00:44:42,179 --> 00:44:43,781
Až do Nevady.
388
00:44:55,993 --> 00:44:58,605
Ahoj, Franku.
Dostal jsem nápad.
389
00:44:58,629 --> 00:45:00,940
Proč nedáš
tvého kůňě před svůj vůz?
390
00:45:00,964 --> 00:45:03,443
Pak můžeš mít
stáj pro koně jen pro sebe.
391
00:45:03,467 --> 00:45:05,245
Mm-hmm.
392
00:45:05,269 --> 00:45:06,413
Šerife?
393
00:45:06,437 --> 00:45:07,947
Kde sakra
jsi?
394
00:45:07,971 --> 00:45:10,150
Chvilku vašeho času, šerife?
395
00:45:10,174 --> 00:45:13,253
Jmenuji se Randolph Madison.
píšu pro Banning Daily.
396
00:45:13,277 --> 00:45:15,622
Ne ne ne. Pošlete ho
pryč odtud. Proč?
397
00:45:15,646 --> 00:45:17,590
Vyloží náš příběh
na titulní straně.
398
00:45:17,614 --> 00:45:19,259
Noviny,
abychom vypadali hloupě.
399
00:45:19,283 --> 00:45:22,495
Jsme hloupí? Ty můžeš být.
400
00:45:22,519 --> 00:45:26,499
Se vší úctou, šerife, ale je
vražedící indián je na svobodě
401
00:45:26,523 --> 00:45:30,003
a jsme od něj vzdáleni několik dní
jízdy z President Taft do Riverside.
402
00:45:30,027 --> 00:45:31,471
Tady jde o hodně, pane.
403
00:45:31,495 --> 00:45:33,173
Uh-huh.
404
00:45:33,197 --> 00:45:35,675
Šerife, pokud se vrátíte zpátky
bez výsledků, s ničím,
405
00:45:35,699 --> 00:45:39,813
lidé budou brzy přemýšlet proč,
a odsůdí vás a ztratí te jejich podporu.
406
00:45:39,837 --> 00:45:42,015
Lidé si budou myslet, že
nezvládáte svou práci, šerife.
407
00:45:42,039 --> 00:45:44,784
A nemůžete mít veřejnost
proti sobě. Odsoudí vás.
408
00:45:44,808 --> 00:45:46,686
Nás?
Jak říkám.
409
00:45:46,710 --> 00:45:48,545
Jak nám ty pomůžeš?
410
00:45:49,146 --> 00:45:50,323
co?
411
00:45:50,347 --> 00:45:52,525
Strach, pane Reche.
co?
412
00:45:52,549 --> 00:45:54,661
Přemýšlejte o tom, šerife.
413
00:45:54,685 --> 00:45:58,198
Pokud se lidé bojí, když
je Willieho Boye na svobodě,
414
00:45:58,222 --> 00:46:01,534
budou stát za vámi bez ohledu na to
jak dlouho trvá jeho dopadení.
415
00:46:01,558 --> 00:46:03,770
Bez příběhu, bez strachu.
416
00:46:03,794 --> 00:46:07,273
Veřejnost si bude myslet, že
ty neumíš svou práci, šerife,
417
00:46:07,297 --> 00:46:09,209
a pak tam bude
otázka proč.
418
00:46:09,233 --> 00:46:13,179
A, šerife, dobré je, aby po městě
šly dobré zprávy.
419
00:46:13,203 --> 00:46:15,615
člověk by se neměl hluboko
hrabat ve své minulosti.
420
00:46:15,639 --> 00:46:17,183
Ty zkurvysynu!
421
00:46:17,207 --> 00:46:19,185
Hej, hey, hey.
Pojď, Reche.
422
00:46:19,209 --> 00:46:22,713
Jaká zkurvenou hru tu hraješ,
Randolphe?
423
00:46:23,914 --> 00:46:25,358
Udělej to znovu!
424
00:46:25,382 --> 00:46:27,818
Jaká je tvoje hra, bratře?
Chceš mi to říct?
425
00:46:29,553 --> 00:46:31,455
ustoupit! Dost.
426
00:46:32,890 --> 00:46:33,991
Žádné hry.
427
00:46:35,259 --> 00:46:39,396
Potřebuji tě na příběh,
a potřebuješ, abych ti koupil čas.
428
00:46:40,697 --> 00:46:42,332
To je vše, co máme.
429
00:46:46,069 --> 00:46:47,638
Dobře, pane Madisone.
430
00:46:49,706 --> 00:46:50,941
Dobře.
431
00:46:53,911 --> 00:46:55,946
Zpět do práce.
432
00:46:58,048 --> 00:47:01,427
Hej, Bene, máš
s tím něco?
433
00:47:01,451 --> 00:47:03,062
Ani náhodou.
434
00:47:03,086 --> 00:47:05,265
Jak věděl, kde nás najde?
435
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
Jdeme na to.
436
00:47:32,983 --> 00:47:35,185
Ne, vy rudoši
potřebujete někdy pauzu?
437
00:47:44,995 --> 00:47:46,096
Krabice.
438
00:47:49,333 --> 00:47:50,467
Oběd.
439
00:47:58,742 --> 00:47:59,843
já nemůžu...
440
00:48:01,845 --> 00:48:03,347
Zkurvysyn!
441
00:48:21,198 --> 00:48:22,399
Jsi v pořádku?
442
00:48:24,868 --> 00:48:26,270
Jsem v pořádku.
443
00:49:12,215 --> 00:49:14,418
Myslíš si
sleduje nás někdo?
444
00:49:16,286 --> 00:49:18,455
Ne, to si nemyslím.
445
00:50:16,146 --> 00:50:17,390
Pojďme.
446
00:50:30,460 --> 00:50:31,561
hey.
447
00:50:32,129 --> 00:50:33,230
hey.
448
00:50:34,998 --> 00:50:36,133
hey.
449
00:50:37,300 --> 00:50:38,402
halo.
450
00:50:41,838 --> 00:50:45,051
Tady je.
451
00:50:45,075 --> 00:50:46,886
Ach, Ježíši.
452
00:50:46,910 --> 00:50:48,545
Voda! Pospěš si!
453
00:50:52,015 --> 00:50:54,427
Udělejte mu místo Vzadu.
454
00:50:54,451 --> 00:50:56,420
Pojď.
Pojďme.
455
00:50:57,154 --> 00:50:58,731
No tak, Knowline.
456
00:50:58,755 --> 00:51:00,433
Máme tě.
457
00:51:03,493 --> 00:51:06,139
Indáni mají pravdu
ten se na něj jen díval.
458
00:51:06,163 --> 00:51:08,608
Tudy. Dostaňte ho dovnitř
na vůz. Pojď.
459
00:51:08,632 --> 00:51:11,501
Stopaři jdou s námi.
460
00:51:39,062 --> 00:51:41,040
Dnes v noci budeme spát tady.
461
00:51:41,064 --> 00:51:44,701
Zvířata se přijdou napít.
Můžeme chytit nějaké jídlo.
462
00:51:52,008 --> 00:51:53,443
Neměli bychom pokračovat v pohybu?
463
00:51:54,578 --> 00:51:57,647
Pokud nás někdo sleduje,
budou o den pozadu.
464
00:51:58,248 --> 00:51:59,382
Máme náskok.
465
00:52:23,740 --> 00:52:25,084
Segundo.
466
00:52:25,108 --> 00:52:26,209
Hmm?
467
00:52:27,110 --> 00:52:28,888
Proč jsi tady?
468
00:52:35,252 --> 00:52:36,987
Přivest Carlotu domů.
469
00:52:39,456 --> 00:52:41,024
Jen Carlotu?
470
00:52:44,161 --> 00:52:45,295
To jo.
471
00:52:51,101 --> 00:52:52,836
Fazole bublají.
472
00:52:55,405 --> 00:52:58,308
Myslel jsem, že indiáni
mě nechali umřít.
473
00:53:01,444 --> 00:53:03,313
Pak jsem uslyšel vůz.
474
00:53:06,783 --> 00:53:08,018
Oni věděli.
475
00:53:09,252 --> 00:53:11,655
Proto jsem stále naživu.
476
00:53:13,924 --> 00:53:14,991
Proč?
477
00:53:16,159 --> 00:53:17,561
Protože jsou to dobří lidé.
478
00:53:19,963 --> 00:53:22,808
pane Toutaine,
Slyšel jsem od Reche
479
00:53:22,832 --> 00:53:27,113
že jsi... že jsi vyrostl
v indiánské rezervaci.
480
00:53:27,137 --> 00:53:29,539
Sympatizujete s indiány?
481
00:53:30,840 --> 00:53:32,142
Káže jim.
482
00:53:33,610 --> 00:53:35,879
Proč si prostě nenamaluješ
obličej na červeno,
483
00:53:36,813 --> 00:53:39,583
připojit se k jejich zatracenému klanu,
proboha.
484
00:53:40,684 --> 00:53:42,419
Kdo jsou divoši?
485
00:53:44,487 --> 00:53:47,424
Indiáni nemají rádi když se
děláš chytrým, Toutaine.
486
00:53:48,425 --> 00:53:50,994
Dělá z tebe hlupáka kazateli.
487
00:54:57,794 --> 00:54:58,962
Dobré ráno.
488
00:55:07,604 --> 00:55:09,749
Maso je trochu tvrdé.
489
00:55:16,846 --> 00:55:18,357
Carlotu!
490
00:55:18,381 --> 00:55:21,117
Ne.
491
00:55:23,620 --> 00:55:25,655
Nech mě se podívat... Oh.
492
00:55:29,092 --> 00:55:32,662
Bude to v pořádku. Prostě dýchej.
Je velká šance, že jde o suché kousnutí.
493
00:55:34,397 --> 00:55:37,043
Je tam myslivecký srub
ne daleko dopředu.
494
00:55:37,067 --> 00:55:39,278
Nějaké by tam měly být
zásoby, možná i nějaké léky.
495
00:55:39,302 --> 00:55:41,714
Nepanikař. Tím se to jen zhorší.
496
00:55:41,738 --> 00:55:44,007
Pojď Pojď.
Pojďme.
497
00:55:59,823 --> 00:56:04,394
Víš, proč pálí Chemehuevi
majetek těch, kteří zemřeli?
498
00:56:07,163 --> 00:56:10,200
Zbavuje je to
jejich přítěže.
499
00:56:11,401 --> 00:56:13,737
a nechává ducha volně běžet.
500
00:56:17,340 --> 00:56:19,776
Vím o smrti tvé sestry
straš tě, Franku.
501
00:56:21,177 --> 00:56:23,847
Ale možná jsme to my
kdo jí straší...
502
00:56:25,014 --> 00:56:27,150
držíme se tak, jak to umíme.
503
00:56:35,191 --> 00:56:36,693
Sněz něco.
504
00:56:55,145 --> 00:56:56,145
Hej, pane.
505
00:56:57,380 --> 00:57:00,359
Naložit.
zamiříme ke Garthovi.
506
00:57:00,383 --> 00:57:03,129
Je tam studna.
Deset minut.
507
00:57:03,153 --> 00:57:04,554
Ano šéfe.
508
00:57:13,830 --> 00:57:15,064
Ráno.
509
00:57:21,304 --> 00:57:23,048
Jedná se o to,
510
00:57:23,072 --> 00:57:27,710
moji muži a já jsme tady
přivést toho chlapce živého.
511
00:57:28,711 --> 00:57:31,023
Takže pokud jste tady
na nějaké vendetě,
512
00:57:31,047 --> 00:57:33,483
to je fér říct, ať se to
nekomplikuje.
513
00:57:34,150 --> 00:57:35,985
rozumíme si?
514
00:57:38,555 --> 00:57:40,566
Najdu ho,
515
00:57:40,590 --> 00:57:44,236
můžeš si vzít zbytek, až skončím.
516
00:57:44,260 --> 00:57:45,528
rozumíme si?
517
00:57:47,697 --> 00:57:51,076
Co dělá Yaqui?
s Chemehuevi?
518
00:57:51,100 --> 00:57:54,213
Doufal jsem, že William
tě přijal proto...
519
00:57:56,272 --> 00:57:58,942
...abys zapomněl na všechny
hrozné věci, které jsi viděl.
520
00:58:00,610 --> 00:58:03,980
Ale smrti nenásleduje klid?
521
00:58:04,581 --> 00:58:06,015
Chlast ano.
522
00:58:15,358 --> 00:58:16,759
Ty, běž si po svém.
523
00:58:19,362 --> 00:58:20,597
Ach, Ježíši.
524
00:58:49,959 --> 00:58:51,528
Chceš ještě vodu?
525
00:58:52,328 --> 00:58:53,563
Toto místo.
526
00:58:54,597 --> 00:58:56,742
Je to jako Pahrump.
527
00:58:56,766 --> 00:58:58,701
Kabina s výhledem.
528
00:59:13,449 --> 00:59:18,130
Toutaine, dej pozor
na ně. Reche, hlavu vzhůru.
529
00:59:18,154 --> 00:59:20,099
Je tu stopa
kolem severní strany.
530
00:59:20,123 --> 00:59:22,501
Vypadá to, že tu
něco sebral.
531
00:59:22,525 --> 00:59:24,027
Jdu na to.
532
00:59:30,033 --> 00:59:31,477
Držíš se?
533
00:59:31,501 --> 00:59:34,370
Jsem hotov.
534
00:59:36,406 --> 00:59:38,675
Některé
stopy vidím tady.
535
00:59:39,442 --> 00:59:40,977
Nastavte si foťák.
536
00:59:56,793 --> 00:59:58,261
Zkurvysyn.
537
01:00:02,031 --> 01:00:05,101
Studna je rozbitá.
rozbil rumpál.
538
01:00:06,002 --> 01:00:07,179
Můžeš to opravit?
539
01:00:07,203 --> 01:00:08,981
Sakra ne.
540
01:00:09,005 --> 01:00:10,239
Jak dlouho by to trvalo?
541
01:00:10,873 --> 01:00:12,718
Otázka hodin.
542
01:00:12,742 --> 01:00:15,220
Musíme zastavit
a ukončit to.
543
01:00:15,244 --> 01:00:18,624
Přestaň mluvit. Tato
stezka vede na místo, které známe.
544
01:00:18,648 --> 01:00:20,359
Bude tlak na koně,
ale je tam voda.
545
01:00:20,383 --> 01:00:22,861
Ty nás nevedeš
k vodě?
546
01:00:22,885 --> 01:00:25,531
Máš jen pro sobe,
koně tě nezajímají.
547
01:00:25,555 --> 01:00:27,566
Jo, ty jsi.
548
01:00:27,590 --> 01:00:30,336
Vaši koně nesou vůni
smrti ne kvůli mně.
549
01:00:30,360 --> 01:00:33,429
Je to proto, že se potulujete
touhle poušťí jako parta dětí.
550
01:00:37,367 --> 01:00:39,078
Necháte ho, aby mě urážel?
551
01:00:39,102 --> 01:00:41,170
Řekl jsem ti, abys přestal mluvit.
552
01:00:42,939 --> 01:00:46,843
Polož to, Hyde. To bude
udělá pořádek pro všechny.
553
01:00:52,949 --> 01:00:55,361
Vezměte vůz zpět
s Knowlinem.
554
01:00:55,385 --> 01:00:57,229
já neodcházím.
Jo, ty jo.
555
01:00:57,253 --> 01:00:59,188
A vezměte si inkousta
sebou.
556
01:01:07,330 --> 01:01:10,342
Tady ztrácíš kontrolu,
Šerife.
557
01:01:10,366 --> 01:01:14,037
Je jen otázkou času, kdy
tato posádka bude jezdit s někým jiným.
558
01:01:15,638 --> 01:01:17,206
Randolphe, pojďme.
559
01:02:49,065 --> 01:02:50,466
Dostali jsme konec.
560
01:02:51,667 --> 01:02:54,971
Přečtěte si to z
"nejmenovaného zdroje."
561
01:02:57,073 --> 01:03:00,219
„Nejmenovaný zdroj
je Ben de Crevecoeur
562
01:03:00,243 --> 01:03:02,721
když Willie Boy spotřeboval
dvě láhve démonské vody
563
01:03:02,745 --> 01:03:06,458
než zabil Williama ve spánku
a unesl jeho 16letou dceru."
564
01:03:06,482 --> 01:03:08,017
Je jí 14.
565
01:03:09,852 --> 01:03:10,987
Ale řekl jsi 16.
566
01:03:12,054 --> 01:03:13,756
No a teď je jí 14.
567
01:03:23,065 --> 01:03:26,702
Prodáváme strach,
Pane Randolphe, že?
568
01:03:31,274 --> 01:03:33,409
Líbí se mi váš styl, pane Bene.
569
01:03:35,211 --> 01:03:37,356
De Crevecoeur.
570
01:03:37,380 --> 01:03:39,048
Je to francouzština.
571
01:03:40,917 --> 01:03:43,653
"A unesen
jeho 14letá dcera."
572
01:03:44,620 --> 01:03:48,066
Pan Ben De Crevecoeur varuje
573
01:03:48,090 --> 01:03:50,769
že existují fámy
indiánského povstání
574
01:03:50,793 --> 01:03:52,471
"to může být spiknutí
v poušti."
575
01:03:52,495 --> 01:03:54,964
Zbytek je dobrý.
576
01:03:56,532 --> 01:03:57,733
Vytiskněte to.
577
01:04:38,507 --> 01:04:40,943
Zpívali pro Williama písně slané od slz?
578
01:04:41,777 --> 01:04:43,012
Nevím.
579
01:04:46,649 --> 01:04:49,652
Musíme jít. Již brzy.
580
01:05:29,392 --> 01:05:31,427
Potřebuji léky.
581
01:05:34,397 --> 01:05:35,474
Co?
582
01:05:35,498 --> 01:05:36,875
Tvoje babička.
583
01:05:36,899 --> 01:05:39,502
Musí mi něco pomoci.
584
01:05:42,238 --> 01:05:43,339
Ne.
585
01:05:44,607 --> 01:05:46,084
Nemůžu tě tu nechat
takhle.
586
01:05:46,108 --> 01:05:47,743
Potřebuji léky.
587
01:06:02,591 --> 01:06:03,902
Půjdeš?
588
01:06:03,926 --> 01:06:05,203
Dobře.
589
01:06:05,227 --> 01:06:07,539
Miluji tě kluku.
590
01:06:07,563 --> 01:06:11,167
- Dobře. Půjdu.
- Miluji tě.
591
01:09:14,083 --> 01:09:15,317
Rebecco?
592
01:09:16,785 --> 01:09:18,521
Někdo tam venku je.
593
01:09:22,658 --> 01:09:23,792
Drž se zpátky.
594
01:09:37,806 --> 01:09:38,908
Willie Boy.
595
01:09:48,050 --> 01:09:49,928
Kde je Carlota?
596
01:09:49,952 --> 01:09:51,153
Je nemocná.
597
01:09:52,821 --> 01:09:54,657
Hadí kousnutí.
598
01:09:55,658 --> 01:09:57,636
Potřebuje léky.
599
01:09:57,660 --> 01:09:59,662
Neměl jsem kam jinam jít.
600
01:10:02,331 --> 01:10:03,832
Jdi pro lék.
601
01:10:08,470 --> 01:10:10,172
Můžete si vzít, co potřebujete.
602
01:10:11,507 --> 01:10:13,909
Šerif Wilson
má sebou stopaře.
603
01:10:15,311 --> 01:10:17,346
Sledoval vás od Banningu.
604
01:10:20,316 --> 01:10:21,951
Děkuji.
605
01:12:05,788 --> 01:12:07,323
Už se to blíží, že?
606
01:12:14,930 --> 01:12:18,743
Přivedeme toho chlapce zpět.
Ale potřebuji ho živého.
607
01:12:18,767 --> 01:12:21,003
To je zákon, Johne.
608
01:12:21,770 --> 01:12:24,215
Znal jsem muže jako jsi ty.
609
01:12:24,239 --> 01:12:28,186
Muži zákona prosazující vaše zákony
na cizí půdě.
610
01:12:28,210 --> 01:12:30,221
Jsem z toho unavený.
611
01:12:30,245 --> 01:12:31,947
Když toho kluka zastřelíš...
612
01:12:33,582 --> 01:12:35,317
tak i já tebe.
613
01:12:37,519 --> 01:12:39,188
Ne.
614
01:12:39,688 --> 01:12:41,457
Myslím, že ne.
615
01:12:42,491 --> 01:12:44,560
Už jste se nasytili smrti.
616
01:12:45,294 --> 01:12:47,639
Vidím to ve tvých očích.
617
01:12:47,663 --> 01:12:49,698
Přivonět k sobě.
618
01:13:39,615 --> 01:13:41,826
Jdi do pekla, Willie Boyi.
619
01:13:45,220 --> 01:13:46,889
Tudy cesta nevede.
620
01:13:48,056 --> 01:13:50,468
Udělej to raději rychle.
621
01:13:50,492 --> 01:13:52,170
Mám připravenou dobrou ránu.
622
01:13:52,194 --> 01:13:53,996
Jsi si jistý, že je to on?
623
01:13:55,864 --> 01:13:57,065
Oh, jsem.
624
01:14:06,842 --> 01:14:07,943
Viděl jsi ho?
625
01:14:08,844 --> 01:14:10,555
SZO?
626
01:14:10,579 --> 01:14:11,814
Kluk.
627
01:14:18,921 --> 01:14:20,131
Viděl jsi Franka?
628
01:14:20,155 --> 01:14:22,758
odešel? Slyšel jsem výstřel.
629
01:15:18,447 --> 01:15:19,548
Ne.
630
01:15:22,217 --> 01:15:25,521
Tudy!
631
01:16:23,545 --> 01:16:25,423
Willie Boy, ne.
632
01:16:25,447 --> 01:16:27,182
Oh, sakra.
633
01:16:29,318 --> 01:16:30,962
Můžeš to říct znovu.
634
01:16:30,986 --> 01:16:33,097
Ten zkurvysyn ji zabil.
635
01:16:33,121 --> 01:16:35,424
Willie.
Věděl jsem, že to udělá.
636
01:16:37,359 --> 01:16:40,062
vyfotíš ten obrázek,
Uřežu ti hlavu.
637
01:16:43,065 --> 01:16:46,311
Pane Madison, půjdete
zpátky na vůz s Hydem.
638
01:16:46,335 --> 01:16:48,637
My ostatní, nasedněte.
639
01:16:49,905 --> 01:16:52,674
Segundo, mohla by se nám hodit pomoc.
640
01:17:43,458 --> 01:17:46,662
Jaký je to pocit?
Poprvé na koni.
641
01:18:18,293 --> 01:18:19,995
Chyť te ho!
642
01:18:32,641 --> 01:18:36,344
Je přímo tam nahoře. On se jen
schoval přímo za těmi skálami.
643
01:18:37,813 --> 01:18:39,347
Hyah! Hyah!
644
01:18:47,255 --> 01:18:48,657
Willie Boy!
645
01:18:57,833 --> 01:18:59,434
Hovno.
646
01:19:09,678 --> 01:19:11,213
Najdeme ho.
647
01:20:03,398 --> 01:20:05,400
Šerife, neměl byste tu být.
648
01:20:08,270 --> 01:20:09,371
Odpusť mi.
649
01:20:20,549 --> 01:20:21,950
Ustoupit!
650
01:20:22,751 --> 01:20:23,819
Kde je?
651
01:20:24,386 --> 01:20:25,696
Přímo nahoře!
652
01:20:25,720 --> 01:20:26,955
Vydrž, Toutaine.
653
01:20:28,123 --> 01:20:29,357
Je nahoře!
654
01:20:31,226 --> 01:20:32,637
Rozdělit. Rozdělit!
655
01:20:32,661 --> 01:20:34,021
Schovat se za kameny.
656
01:20:35,831 --> 01:20:39,410
Vydrž, Toutaine!
Vyveďte ho ven!
657
01:20:39,434 --> 01:20:41,436
Musí sestoupit!
658
01:20:42,571 --> 01:20:45,650
Právě tam.
659
01:20:45,674 --> 01:20:47,952
- Toutaine, schovej se.
- Je nahoře na těch skalách!
660
01:20:47,976 --> 01:20:50,712
- Pojďme!
-Opětujte palbu!
661
01:20:56,117 --> 01:20:58,129
- Utíká na západ.
- Střel ho!
662
01:20:58,153 --> 01:20:59,864
- Dostaň ho! chyť ho!
- Střel ho!
663
01:20:59,888 --> 01:21:01,556
Sakra!
664
01:21:06,595 --> 01:21:08,496
Kdo ho vidí?
665
01:21:13,935 --> 01:21:15,871
Bene!
666
01:21:20,275 --> 01:21:21,676
Zpátky do kaňonu!
667
01:21:31,519 --> 01:21:32,721
Vyklidit!
668
01:21:41,796 --> 01:21:44,208
Střílí
na koně. Ne na nás.
669
01:21:44,232 --> 01:21:46,944
Můžeš to napsat
na s vém náhrobku, ne na mém.
670
01:21:54,643 --> 01:21:56,120
Kam jdeš?
671
01:21:56,144 --> 01:21:58,256
Přestaň se hýbat! Stop!
672
01:21:58,280 --> 01:21:59,457
Přestaň, Toutaine!
673
01:21:59,481 --> 01:22:02,927
Sakra!
Pojď zpátky!
674
01:22:15,830 --> 01:22:16,874
Upřímně?
675
01:22:16,898 --> 01:22:18,976
Nikdy nevěř nepříteli.
676
01:22:19,000 --> 01:22:20,535
Kam jdeš?
677
01:22:22,037 --> 01:22:23,705
Do prdele.
678
01:22:28,510 --> 01:22:29,644
Šerife.
679
01:22:30,478 --> 01:22:31,856
Šerife!
680
01:22:31,880 --> 01:22:33,581
Willie Boy!
681
01:22:35,083 --> 01:22:36,718
Willie Boy!
682
01:22:45,927 --> 01:22:47,629
Carlota je mrtvá.
683
01:22:51,399 --> 01:22:54,235
Hyde tě sledoval
do Pipes Canyon.
684
01:22:57,772 --> 01:22:59,808
Našli jsme její tělo u skal.
685
01:23:02,978 --> 01:23:05,180
Její tělo se vrací
do Banningu.
686
01:23:07,682 --> 01:23:09,451
Pokud se vzdáš...
687
01:23:11,953 --> 01:23:14,155
můžeš mít rozloučení
s ní podle vašeho zvyku.
688
01:23:19,794 --> 01:23:21,129
Ona je mrtvá.
689
01:23:26,468 --> 01:23:27,836
Ona je mrtvá.
690
01:25:47,041 --> 01:25:48,843
Nenašel jsem cestu na vrchol.
691
01:25:50,278 --> 01:25:51,646
Neviděl jsem ho.
692
01:25:53,581 --> 01:25:55,016
Co chceš dělat?
693
01:26:02,157 --> 01:26:04,192
Jdeme domů.
Šerife.
694
01:26:05,593 --> 01:26:07,629
Šerife!
Jdeme domů.
695
01:28:01,042 --> 01:28:03,654
Doktor říká, že budeš
v pohodě.
696
01:28:03,678 --> 01:28:07,958
Dokud bude dávat
mi tyhle sračky.
697
01:28:07,982 --> 01:28:13,397
Oh, Franku. Proč
jsme šli za tím klukem?
698
01:28:13,421 --> 01:28:14,865
Co myslíš?
699
01:28:14,889 --> 01:28:17,601
Spravedlnost.
700
01:28:17,625 --> 01:28:19,536
My jsme zákon.
701
01:28:19,560 --> 01:28:23,641
Nikdo z nás za nim nešel
pro spravedlnost, Franku.
702
01:28:23,665 --> 01:28:26,100
Nejméně já.
703
01:28:27,969 --> 01:28:30,405
Oh, Franku, udělali jsme to špatně.
704
01:28:31,439 --> 01:28:34,151
Udělali jsme opravdu špatnou věc.
705
01:28:36,678 --> 01:28:38,822
Oh, Franku.
706
01:28:40,081 --> 01:28:42,192
Ach jo, zapomněl jsem.
707
01:28:42,216 --> 01:28:43,827
ehm...
708
01:28:43,851 --> 01:28:47,322
Moje kapsa vesty.
Něco pro tebe mám.
709
01:28:50,625 --> 01:28:51,993
kam se to podělo?
710
01:29:03,905 --> 01:29:05,006
Upřímně.
711
01:29:08,643 --> 01:29:11,145
Pít nebudu
přiveď ji zpátky, bratře.
712
01:30:18,980 --> 01:30:21,616
Myslel jsem si že se určitě
tady zastřelil.
713
01:30:23,084 --> 01:30:24,886
Zatracený zbabělec.
714
01:30:38,633 --> 01:30:39,801
Uh...
715
01:30:40,668 --> 01:30:42,637
co-co teď?
716
01:30:43,905 --> 01:30:45,282
Vystopujeme ho.
717
01:30:47,074 --> 01:30:49,686
Nemohli jsme ho chytit
když na nás měl den náskok.
718
01:30:49,710 --> 01:30:51,312
Už je zatraceně pěkně daleko.
719
01:30:54,048 --> 01:30:55,983
Co vidíš, Jime?
720
01:30:58,252 --> 01:30:59,954
Co když to byla sebevražda?
721
01:31:01,923 --> 01:31:04,701
euh. Není tady žádné tělo.
722
01:31:04,725 --> 01:31:07,738
Očividně tady není
tvůj mozek to nechápe, Cochise.
723
01:31:07,762 --> 01:31:09,397
Jeho tělo by bylo
příliš nafouklý na to, aby se hýbal.
724
01:31:10,264 --> 01:31:11,365
Prostě by se roztrhal.
725
01:31:12,733 --> 01:31:14,178
Hurá, čau. Pojď.
726
01:31:14,202 --> 01:31:16,146
Co tady děláme, Franku?
727
01:31:16,170 --> 01:31:17,948
- Je konec.
- To je sakra.
728
01:31:17,972 --> 01:31:20,417
Nemůžeme se vrátit
s ničím. Fotoaparát.
729
01:31:20,441 --> 01:31:22,653
- Co to děláš?
- Jime, lehni si.
730
01:31:22,677 --> 01:31:25,022
Ne ne ne ne.
731
01:31:25,046 --> 01:31:26,690
Necháš
indiány výhrát.
732
01:31:26,714 --> 01:31:29,092
Říkáš, že nás porazil.
Jsi si tím jistý?
733
01:31:29,116 --> 01:31:32,463
Nikdo toho chlapce už neuvidí
Buď je uvnitř ztracený nebo mrtvý.
734
01:31:32,487 --> 01:31:34,364
Pronásledujme ducha.
735
01:31:34,388 --> 01:31:36,099
Nikdo nám to neuvěří
aniž by viděl zatracenou hlavu.
736
01:31:36,123 --> 01:31:37,701
Nikdo!
737
01:31:37,725 --> 01:31:39,837
Prodám to.
Lidé chtějí, aby to skončilo.
738
01:31:39,861 --> 01:31:42,372
My jim to dáme.
739
01:31:42,396 --> 01:31:46,000
Jedna fotka, a máme
lístek z této pekelné díry,
740
01:31:46,968 --> 01:31:48,870
a vrátíme se domů
jako svatí.
741
01:31:49,904 --> 01:31:52,216
Okrádáte nás z
našeho vítězství tady, šerife,
742
01:31:52,240 --> 01:31:54,141
a Bůh mi pomáhej,
každý bude vědět co...
743
01:31:58,179 --> 01:32:00,123
Musíš se naučit mlčet.
744
01:32:00,147 --> 01:32:02,383
Nyní se dostaňte do obrazu
nebo se nedostanu do obrazu já.
745
01:32:02,817 --> 01:32:04,151
je mi to jedno.
746
01:32:06,187 --> 01:32:07,855
kde mě chceš?
747
01:32:09,123 --> 01:32:10,458
Právě tam.
748
01:32:16,230 --> 01:32:17,798
Více zbraní.
749
01:32:23,437 --> 01:32:24,906
Na tvé straně.
750
01:32:35,383 --> 01:32:37,752
Dobře, tohle je dlouhá
expozice, takže se nehýbejte.
751
01:32:38,519 --> 01:32:39,921
Nehýbejte se.
752
01:32:44,892 --> 01:32:46,572
No, usměv , proboha.
753
01:32:47,194 --> 01:32:48,563
Jste hrdinové.
754
01:32:57,705 --> 01:32:58,773
Máme to.
755
01:32:59,807 --> 01:33:01,351
Děkuji, pane Madison.
756
01:33:01,375 --> 01:33:02,953
Můžete se svézt
s Benem tady,
757
01:33:02,977 --> 01:33:05,146
a oba můžete zmizet
mi z očí, sakra
758
01:33:09,116 --> 01:33:11,385
Jak dlouho trvá, než se
ten obrázek udělá?
759
01:33:11,986 --> 01:33:13,187
Chlapci.
760
01:33:53,894 --> 01:33:54,996
Dost?
761
01:33:56,330 --> 01:33:57,431
Dost.
762
01:36:26,046 --> 01:36:28,449
♪ Překročili tu řeku ♪
763
01:36:29,550 --> 01:36:31,852
♪ Když se slovo rozšířilo ♪
764
01:36:33,254 --> 01:36:35,756
♪ Dvě mladá srdce prchají ♪
765
01:36:36,757 --> 01:36:38,759
♪ A dobrý muž je mrtvý ♪
766
01:36:40,060 --> 01:36:42,530
♪ No, kavalérie se shromáždila ♪
767
01:36:43,564 --> 01:36:46,433
♪ A sledoval ho každý skaut ♪
768
01:36:47,701 --> 01:36:49,646
♪ A dbejte na to ♪I
769
01:36:49,670 --> 01:36:52,406
♪ Budeme tahat
Ten ďábel zpátky ♪
770
01:37:00,748 --> 01:37:02,650
♪ Daleko vpředu, ahoj
771
01:37:04,218 --> 01:37:06,520
♪ Osvětlete jeskynní tábor ♪
772
01:37:07,888 --> 01:37:11,168
♪ Z tmavovlasé krásky ♪
773
01:37:11,192 --> 01:37:13,294
♪ A pouštní tulák ♪
774
01:37:14,562 --> 01:37:16,831
♪ Řekl
„Nemáš žádnou budoucnost♪
775
01:37:18,032 --> 01:37:20,801
♪ Pokud se mnou zůstaneš" ♪
776
01:37:22,069 --> 01:37:25,515
♪ Řekla
„Jsem připoután k tvému boku
777
01:37:25,539 --> 01:37:27,641
Nevidíš?" ♪
778
01:37:28,642 --> 01:37:32,055
♪ Je to osamělé fňukání ♪
779
01:37:32,079 --> 01:37:34,315
♪ Ve větru v údolí ♪
780
01:37:35,950 --> 01:37:39,429
♪ Foukání divoce ♪
781
01:37:39,453 --> 01:37:40,988
♪ Od konce do konce ♪
782
01:37:42,756 --> 01:37:46,403
♪ To zní divně ♪
783
01:37:46,427 --> 01:37:48,863
♪ Hlasitý a logický♪g
784
01:37:49,997 --> 01:37:51,942
♪ Zvládneme to♪h
785
01:37:51,966 --> 01:37:55,202
♪ A do toho
Tato prastará píseň ♪
786
01:38:03,143 --> 01:38:05,512
♪ Přes hlubinu
Studená poušť ♪
787
01:38:06,780 --> 01:38:09,149
♪ Jen míle za sebou♪
788
01:38:10,351 --> 01:38:13,730
♪ Každé hledání opilců♪g
789
01:38:13,754 --> 01:38:15,990
♪ Pro jakýkoli druh znamení ♪
790
01:38:17,258 --> 01:38:19,660
♪ Určitě by ho měli ♪
791
01:38:20,694 --> 01:38:23,530
♪ Kolem dokola ♪
792
01:38:24,865 --> 01:38:27,677
♪ Nechte to foukat vysoko a nízko ♪
793
01:38:27,701 --> 01:38:30,337
♪ Dokud ji to nepoložilo♪
794
01:38:31,272 --> 01:38:34,918
♪ Je to osamělé fňukání ♪
795
01:38:34,942 --> 01:38:37,278
♪ Ve větru v údolí ♪
796
01:38:38,545 --> 01:38:42,025
♪ Foukání divoce ♪
797
01:38:42,049 --> 01:38:43,918
♪ Od konce do konce ♪
798
01:38:45,352 --> 01:38:49,165
♪ To zní divně ♪
799
01:38:49,189 --> 01:38:51,458
♪ Hlasitý a logický♪g
800
01:38:52,593 --> 01:38:54,537
♪ Zvládneme to♪h
801
01:38:54,561 --> 01:38:57,798
♪ A do toho
Tato prastará píseň ♪
802
01:39:12,880 --> 01:39:15,249
♪ Je to západní lege♪d
803
01:39:16,417 --> 01:39:18,752
♪ Všichni staří muži říkají ♪
804
01:39:20,087 --> 01:39:22,423
♪ Na Ruby Mountai♪s
805
01:39:23,490 --> 01:39:25,526
♪ Kde se říká, že spadl ♪
806
01:39:27,027 --> 01:39:29,129
♪ Přivedli ho zpět
Její tělo ♪
807
01:39:30,397 --> 01:39:33,334
♪ A zavolal
Odvážná kavalérie ♪
808
01:39:34,601 --> 01:39:36,613
♪ Říkají jeho kosti ♪
809
01:39:36,637 --> 01:39:40,174
♪ Stále vlastní
Nějaká černá jeskyně♪
810
01:39:41,108 --> 01:39:44,754
♪ Byl jsem osamělým fňukáním ♪
811
01:39:44,778 --> 01:39:47,147
♪ Ve větru v údolí ♪
812
01:39:48,482 --> 01:39:51,895
♪ Foukání divoce ♪
813
01:39:51,919 --> 01:39:53,787
♪ Od konce do konce ♪
814
01:39:55,389 --> 01:39:59,035
♪ To zní divně ♪
815
01:39:59,059 --> 01:40:01,328
♪ Hlasitý a logický♪g
816
01:40:02,463 --> 01:40:04,407
♪ Zvládneme to♪h
817
01:40:04,431 --> 01:40:07,668
♪ A do toho
Tato prastará píseň ♪
818
01:40:09,503 --> 01:40:11,448
♪ Zvládneme to♪h
819
01:40:11,472 --> 01:40:14,708
♪ A do toho
Tato prastará píseň ♪
820
01:40:15,472 --> 01:40:17,708
vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-)
821
01:40:18,472 --> 01:40:21,708
redhrad
822
01:40:22,472 --> 01:40:25,708
dobrou noc skřítku :-) *56308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.