All language subtitles for The.Golden.Spoon.E16.END.221112.HDTV.H264-NEXT-DSNP-SDH-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:06,078 LA CUCHARA DE ORO 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 (música tensa) 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,348 EPISODIO FINAL 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,684 Cada secreto que compartiste conmigo. 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,603 Le entregué todo a la fiscalía. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Ya veo. 7 00:00:23,815 --> 00:00:24,983 pero pensaste 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,488 ¿No tenía ni idea de eso? 9 00:00:31,823 --> 00:00:35,368 Tú solo pagarás por todos esos pecados, 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,829 incluido el asesinato del presidente Na. 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,122 Tú lo mataste. 12 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 No, lo mataste. 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,501 Chaqueta de Taeyong con la del presidente Na mancha de sangre en él... 14 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 Quiero decir, tu chaqueta. 15 00:00:45,629 --> 00:00:47,047 Se lo entregué a la fiscalía. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 Sr. Hwang Taeyong. 17 00:00:49,382 --> 00:00:51,551 Estas bajo arresto por el asesinato de Na Sangguk. 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,970 FISCAL: Usted tiene derecho a permanecer en silencio 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,138 y consultar a un abogado. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Cualquier cosa que diga puede ser utilizada contra usted en un tribunal de justicia. 21 00:00:58,099 --> 00:01:00,352 Debes pagar el precio de tus pecados. 22 00:01:01,853 --> 00:01:04,105 no seré fácil contigo solo porque eres mi hijo. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,024 Puedes llevarlo. 24 00:01:08,902 --> 00:01:09,986 ¡Maldición! 25 00:01:11,363 --> 00:01:12,364 ¡Cosiguele! 26 00:01:13,073 --> 00:01:15,075 (música tensa) 27 00:01:19,704 --> 00:01:21,039 ¡Apresúrate! 28 00:01:26,544 --> 00:01:27,379 (gruñidos) 29 00:01:30,674 --> 00:01:32,008 Señor. 30 00:01:33,218 --> 00:01:34,678 -¡Apuro! -Vamos. 31 00:01:34,761 --> 00:01:36,846 -¡Cosiguele! -¡Alto ahí! 32 00:01:37,430 --> 00:01:40,016 FISCAL: Por favor esté atento para matrícula número 5618. 33 00:01:40,725 --> 00:01:43,270 BYEON: ¿Puedes creerlo? Hwang Taeyong... 34 00:01:43,353 --> 00:01:44,896 Hola, Juhee. 35 00:01:46,147 --> 00:01:48,942 HOMBRE: Se busca a Hwang Taeyong por violar la Ley de Mercados de Capitales 36 00:01:49,025 --> 00:01:51,278 y el asesinato de Na Sangguk, 37 00:01:52,070 --> 00:01:53,280 el ex presidente de UBS TV. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 ¿Qué es esto? 39 00:01:56,825 --> 00:02:00,161 ¿Por qué estás aquí en lugar de Seungcheon? 40 00:02:00,537 --> 00:02:04,416 ni siquiera has usado tu cuchara de oro tres veces todavía. 41 00:02:04,499 --> 00:02:05,542 Exijo un reembolso. 42 00:02:06,084 --> 00:02:07,210 No usaré más esto, 43 00:02:07,294 --> 00:02:09,629 así que por favor devuélveme mis 30,000 wones. 44 00:02:09,713 --> 00:02:12,924 ¿Qué? ¿Un reembolso? (risas) 45 00:02:13,008 --> 00:02:15,093 Bondad. 46 00:02:15,176 --> 00:02:18,263 eres el primer cliente nunca pedir un reembolso. 47 00:02:18,346 --> 00:02:20,223 Pensar sabiamente. 48 00:02:21,099 --> 00:02:22,309 ¿No te arrepentirás? 49 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 (risitas) 50 00:02:25,603 --> 00:02:26,646 no lo haré 51 00:02:27,981 --> 00:02:30,608 Además, este es un mal pasatiempo tuyo. 52 00:02:30,692 --> 00:02:32,068 ¿Por qué vendes esas cosas? 53 00:02:32,152 --> 00:02:33,528 ¿Qué quieres decir? 54 00:02:33,611 --> 00:02:38,283 es porque todos se quejan sobre lo injusto que es este mundo. 55 00:02:38,366 --> 00:02:40,160 debería darles 56 00:02:40,243 --> 00:02:43,163 una oportunidad como esta para que no se sintieran así. 57 00:02:46,041 --> 00:02:49,502 No necesito esta oportunidad, así que devuélveme mi dinero. 58 00:02:50,879 --> 00:02:51,713 En este momento. 59 00:02:53,256 --> 00:02:55,216 Multa. Esperar. 60 00:02:57,052 --> 00:02:59,888 Diez, veinte... Aquí tienes treinta mil wones. 61 00:03:00,388 --> 00:03:02,932 ¿Por qué están todos arrugados? 62 00:03:03,641 --> 00:03:04,851 (La abuela murmura) 63 00:03:09,689 --> 00:03:11,941 Derecha. no te molestes en esperar para Seung Cheon. 64 00:03:12,025 --> 00:03:13,109 Él no aparecerá. 65 00:03:13,693 --> 00:03:15,278 (tararea, tuts) 66 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 Siempre hay gente como el 67 00:03:17,906 --> 00:03:21,159 que no se molestan en volver una vez que consiguen lo que quieren. 68 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 tenia algo importante para decirle por última vez. 69 00:03:26,373 --> 00:03:29,667 Lo que sea. Supongo que nunca se enterará. 70 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Sé lo que es. 71 00:03:31,169 --> 00:03:33,338 El que come con su cuchara de oro 72 00:03:33,421 --> 00:03:36,800 ganará toda su memoria. ¿Derecha? 73 00:03:37,425 --> 00:03:38,885 Cómo lo supiste? 74 00:03:39,594 --> 00:03:40,845 (La abuela jadea) 75 00:03:41,096 --> 00:03:44,599 Esa chica, Yeojin, debe haberte dicho. ¿Derecha? 76 00:03:44,682 --> 00:03:46,351 (teléfono suena) 77 00:03:46,434 --> 00:03:49,437 Mira eso. Hablar del demonio. 78 00:03:49,521 --> 00:03:52,857 Ella está llamando porque sabe que estaba hablando mal de ella. 79 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Dios. 80 00:03:54,150 --> 00:03:55,693 -(suspiros) -(Continúa el zumbido) 81 00:03:56,653 --> 00:03:57,779 OH YEOJIN 82 00:04:02,075 --> 00:04:03,201 ¿Hola? 83 00:04:03,993 --> 00:04:05,245 Esto es inesperado. 84 00:04:07,956 --> 00:04:08,998 ¿Qué? 85 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 -Yo solo-- -No puedes entrar. 86 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 -Tengo algo que decirle. -SEGURIDAD: No se puede entrar. 87 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 -TAEYONG: ¡Necesito ver al presidente Hwang! -SEGURIDAD: ¡No puedes! 88 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 TAEYONG: ¡Tengo algo que decirle! 89 00:04:34,441 --> 00:04:36,443 Esas son todas tus malas acciones. 90 00:04:36,526 --> 00:04:38,319 ¿Cómo puedes culpar a Taeyong? 91 00:04:39,237 --> 00:04:40,363 "¿Taeyong?" 92 00:04:40,697 --> 00:04:43,116 Supongo que eres Lee Seungcheon hasta la médula. 93 00:04:44,367 --> 00:04:47,620 Derecha. Debe ser por eso elegiste vivir como él. 94 00:04:49,497 --> 00:04:50,540 (en francés) Estúpido. 95 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 (en coreano) ¿Qué fue eso? 96 00:04:52,667 --> 00:04:54,794 ¿Crees que eres todo eso, Gwon Yohan? 97 00:04:55,253 --> 00:04:58,006 ¡Acabas de robar lo que era de mi padre! 98 00:05:00,216 --> 00:05:02,218 (El presidente Hwang se ríe) 99 00:05:05,346 --> 00:05:06,806 Eso es un gran malentendido. 100 00:05:08,057 --> 00:05:11,519 Dosin solo pudo llegar tan lejos Gracias a mi. 101 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 Tu padre lo habría hecho hundirse. 102 00:05:13,855 --> 00:05:15,482 y los dos 103 00:05:15,565 --> 00:05:18,359 fueron bendecidos con padres ricos. ¿No tengo razón? 104 00:05:18,443 --> 00:05:20,987 Esa todavía no es una razón válida. por robar la vida de otra persona. 105 00:05:21,070 --> 00:05:25,074 Entonces es justo vivir una vida de lujo solo por tus padres? 106 00:05:25,700 --> 00:05:29,829 Un mundo donde tu talento y el trabajo duro tiene su recompensa 107 00:05:29,913 --> 00:05:33,041 es lo que llamas justo. 108 00:05:33,124 --> 00:05:36,044 Te equivocas. Siento disentir. 109 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 Es injusto para la riqueza de tus padres. para definirte, 110 00:05:38,838 --> 00:05:41,883 pero también está mal pensar que tu talento lo es todo. 111 00:05:41,966 --> 00:05:44,928 Si eres o no de una familia rica o tener talento, 112 00:05:46,095 --> 00:05:47,805 todos son iguales 113 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 Los humanos nunca pueden... 114 00:05:51,559 --> 00:05:52,810 ser el mismo. 115 00:05:54,479 --> 00:05:56,564 Por esa moral tuya, 116 00:05:56,648 --> 00:06:00,735 te atraparás para siempre en la pobreza. 117 00:06:01,819 --> 00:06:05,198 No me importa porque nunca seré un asesino como tú. 118 00:06:05,281 --> 00:06:06,115 (chasquea la lengua) 119 00:06:07,659 --> 00:06:09,494 (riéndose) 120 00:06:10,995 --> 00:06:14,415 ¿Tienes pruebas? 121 00:06:14,499 --> 00:06:18,795 Derecha. Puedes recuperar tu memoria si vuelves a ser Hwang Taeyong. 122 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 Pero que vergüenza. 123 00:06:21,506 --> 00:06:22,423 Ya es demasiado tarde. 124 00:06:23,007 --> 00:06:26,344 Lee Seungcheon nunca visitará esa abuela cuchara de oro otra vez. 125 00:06:27,011 --> 00:06:28,304 Tal como yo. 126 00:06:28,388 --> 00:06:30,181 (música tensa) 127 00:06:33,351 --> 00:06:34,727 (la música se desvanece) 128 00:06:39,148 --> 00:06:41,025 (suspira profundamente) 129 00:06:43,820 --> 00:06:46,322 "Lee Seungcheon nunca visitará esa abuela de la cuchara de oro otra vez". 130 00:06:47,532 --> 00:06:48,616 "Tal como yo." 131 00:06:51,619 --> 00:06:53,621 (música solemne) 132 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Hwang Hyeon... 133 00:07:01,421 --> 00:07:03,339 ¿Entonces no volvió a encontrarse con la anciana? 134 00:07:04,424 --> 00:07:08,303 (Sirena lamentándose) 135 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 Encontré el vehículo del sospechoso. 136 00:07:14,767 --> 00:07:16,853 Matrícula número 5618. 137 00:07:16,936 --> 00:07:18,605 El sospechoso ha huido. 138 00:07:21,816 --> 00:07:23,026 MUNKI: ¿Qué debemos hacer ahora? 139 00:07:23,568 --> 00:07:25,153 Vamos a dividir. 140 00:07:25,361 --> 00:07:26,988 Estar conmigo solo te pondrá en peligro. 141 00:07:27,071 --> 00:07:28,364 Déjate de tonterías. 142 00:07:30,658 --> 00:07:32,785 -Hablando de que… -Sí, señor. 143 00:07:33,786 --> 00:07:36,664 O deja caer los honoríficos o mantenerlos. Me estas confundiendo. 144 00:07:36,748 --> 00:07:38,958 ¿Estás bromeando en serio ahora? 145 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 -(Seungcheon se ríe) -(teléfono suena) 146 00:07:41,919 --> 00:07:44,213 no recoger Pueden rastrearte. Apágalo. 147 00:07:45,214 --> 00:07:46,049 Necesito tomar esto. 148 00:07:47,467 --> 00:07:48,301 Hey Soy yo. 149 00:07:51,262 --> 00:07:52,138 ¿Qué quieres decir? 150 00:07:52,221 --> 00:07:54,432 Hwang Hyeondo nunca volvió a visitar la mujer mayor. 151 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 Eso significa que no conoce la última regla. 152 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 (música tensa) 153 00:08:00,063 --> 00:08:01,689 TAEYONG: Encuentra la cuchara de oro de Hwang Hyeondo. 154 00:08:01,773 --> 00:08:03,733 Él podría haberlo guardado en algún lugar cercano a él. 155 00:08:18,289 --> 00:08:20,625 ¿Por qué estamos en la empresa? ¿Cuándo deberíamos estar huyendo? 156 00:08:20,958 --> 00:08:22,460 Necesito encontrar algo en su oficina. 157 00:08:40,978 --> 00:08:42,397 -¿No escuchaste? -No. 158 00:08:42,980 --> 00:08:45,650 Hwang Hyeondo denunció a su hijo para que no tenga que 159 00:08:45,775 --> 00:08:47,235 entregar su compañía. 160 00:08:47,527 --> 00:08:48,778 MUJER 1: Que terror. 161 00:08:48,861 --> 00:08:52,073 No puedo creer que el hijo asesino o su padre que lo denunció. 162 00:08:52,156 --> 00:08:54,909 MUJER 2: Háblame de eso. Trabajar aquí me da escalofríos. 163 00:08:54,992 --> 00:08:55,993 MUJER 1: En serio. 164 00:08:57,912 --> 00:08:59,247 ¿Cual es tu plan? 165 00:09:04,585 --> 00:09:05,586 TORRE DOSÍN SALA DE EXPOSICIONES 2F 166 00:09:07,338 --> 00:09:09,257 bastantes de ellos pertenecen a mis amigos ricos. 167 00:09:09,340 --> 00:09:12,593 Cosas que son una molestia para mantener pero un desperdicio para tirar. 168 00:09:12,677 --> 00:09:15,012 Algunos de ellos son de tu padre. 169 00:09:18,933 --> 00:09:20,643 TAEYONG 170 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 OPERADOR: El número que ha marcado es... 171 00:09:27,650 --> 00:09:29,777 -Necesito salir un rato. -BYEON: Claro. 172 00:09:30,737 --> 00:09:33,948 (suspiros) Pobre chica. 173 00:09:34,031 --> 00:09:37,368 Se esforzó tanto por seducir al CEO Hwang. 174 00:09:38,202 --> 00:09:39,328 Ella debe estar sorprendida. 175 00:09:39,412 --> 00:09:41,247 ¿En serio? 176 00:09:41,914 --> 00:09:42,749 (Wang suspira) 177 00:09:42,832 --> 00:09:45,960 Un tercero como nosotros quien no sabe la historia completa 178 00:09:46,461 --> 00:09:49,505 no debería hacer nada pero mantente callado. 179 00:09:49,589 --> 00:09:53,092 Estás bien. No debería decir nada. 180 00:09:53,676 --> 00:09:55,344 Correcto, hablando de eso, 181 00:09:55,428 --> 00:09:57,513 La Sra. Na me pidió que transfiriera algo. 182 00:10:03,019 --> 00:10:05,480 UNA CONVERSACIÓN CON UNA CELEBRIDAD PRESIDENTE NA SANGGUK 183 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 (jadeo) 184 00:10:09,233 --> 00:10:12,487 Juhee, ¿te pusiste en contacto? con Seung Cheon? ¿Donde esta el? 185 00:10:13,112 --> 00:10:15,114 No sé. Su teléfono está apagado. 186 00:10:16,699 --> 00:10:19,494 Taeyong me dijo que Hwang Hyeondo también tiene una cuchara de oro. 187 00:10:19,577 --> 00:10:21,370 Debemos encontrar a Seungcheon ahora mismo. 188 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 Él podría ser asesinado incluso antes de ser atrapado. 189 00:10:24,749 --> 00:10:27,460 Eso nunca debería pasar. Debemos encontrar una manera. 190 00:10:27,543 --> 00:10:28,795 No hay forma. 191 00:10:28,878 --> 00:10:33,633 Nadie en este país puede vencer a Hwang Hyeondo. 192 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 (Yeojin suspira) 193 00:10:38,387 --> 00:10:39,680 Sin embargo, 194 00:10:40,848 --> 00:10:44,477 hay una forma de salvar a Seungcheon. 195 00:10:44,560 --> 00:10:45,728 Lo sé. 196 00:10:47,772 --> 00:10:49,148 Debería volver a su antiguo yo. 197 00:10:49,232 --> 00:10:50,441 Yeojin. 198 00:10:50,525 --> 00:10:52,610 Hoy es el día en que puede reunirse con la anciana. 199 00:10:53,027 --> 00:10:55,196 El puede salvarse a si mismo volviendo a su antiguo yo. 200 00:10:55,988 --> 00:10:58,241 Juhee, por favor persuadelo. 201 00:10:58,324 --> 00:10:59,867 Esta es su salida. 202 00:11:03,412 --> 00:11:06,040 Entonces, ¿qué pasa con Taeyong? ¿Qué pasará con él? 203 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Eso no es de mi incumbencia. 204 00:11:12,004 --> 00:11:13,548 Solo necesito salvar a Seungcheon. 205 00:11:15,591 --> 00:11:17,677 Incluso si eso significa que otros saldrán lastimados. 206 00:11:18,344 --> 00:11:22,348 Yeojin, quiero salvarlo tanto como tú. Pero esto no está bien. 207 00:11:22,932 --> 00:11:25,309 Y el Seungcheon que conozco 208 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 nunca haría eso. 209 00:11:30,273 --> 00:11:32,108 ¿Así que no quieres persuadirlo? 210 00:11:32,358 --> 00:11:35,403 Multa. Sigue actuando más santo que tú hasta el final. 211 00:11:40,157 --> 00:11:41,117 (suspiros) 212 00:11:44,787 --> 00:11:46,414 Debe haber una forma. 213 00:11:46,497 --> 00:11:48,541 (teléfono suena) 214 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 ¿Hola? 215 00:11:54,088 --> 00:11:54,922 ¿Quién es? 216 00:11:55,006 --> 00:11:56,507 SEUNGCHEON: Juhee, soy yo. 217 00:11:57,008 --> 00:11:59,343 (música tensa) 218 00:12:01,679 --> 00:12:02,763 Seungcheon. 219 00:12:03,681 --> 00:12:04,849 MUIN: Dios. 220 00:12:05,766 --> 00:12:08,311 Dicen que nunca se sabe la verdadera cara de alguien, 221 00:12:08,394 --> 00:12:09,562 pero esto es simplemente increíble. 222 00:12:09,645 --> 00:12:12,857 -Yo tampoco puedo creerlo. -Exactamente. 223 00:12:12,940 --> 00:12:17,194 El CEO Hwang no es del tipo que comete asesinatos. 224 00:12:17,278 --> 00:12:21,365 Él puede ser molesto a veces, pero es considerado y amable. 225 00:12:21,449 --> 00:12:22,366 Esperar. 226 00:12:22,825 --> 00:12:26,329 Parece que lo conoces bastante bien. 227 00:12:26,412 --> 00:12:29,165 Por supuesto que sí. 228 00:12:29,498 --> 00:12:30,333 Él… 229 00:12:34,170 --> 00:12:37,214 Me dijo que nunca te dijera esto. 230 00:12:38,841 --> 00:12:41,802 no te cobré menos renta para tu casa y esta tienda 231 00:12:41,886 --> 00:12:44,013 por la bondad de mi corazón. 232 00:12:45,222 --> 00:12:46,933 Pagó la diferencia. 233 00:12:47,016 --> 00:12:47,975 (Muin se aclara la garganta) 234 00:12:49,393 --> 00:12:50,269 ¿Qué? 235 00:12:57,944 --> 00:12:59,946 (música tensa) 236 00:13:29,100 --> 00:13:31,102 (música de suspenso) 237 00:13:45,533 --> 00:13:49,704 (Sirena lamentándose) 238 00:13:53,124 --> 00:13:55,126 (Continúa la música de suspenso) 239 00:14:12,309 --> 00:14:13,602 -¡Congela, Hwang Taeyong! -¡Congelar! 240 00:14:14,812 --> 00:14:16,856 -¿Qué? -¿Qué estás haciendo? 241 00:14:16,939 --> 00:14:18,357 -Él no está aquí. -¿Que esta pasando? 242 00:14:18,441 --> 00:14:19,692 OFICIALES: Maldita sea. 243 00:14:33,372 --> 00:14:34,457 No hay nadie afuera. 244 00:14:36,709 --> 00:14:38,294 ¿Has comido, Taeyong? 245 00:14:38,753 --> 00:14:41,964 No, ¿verdad? Déjame preparar algo de comida. 246 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 ¿Por qué no me preguntas nada? 247 00:14:53,976 --> 00:14:56,604 Confío en ti. 248 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Con respecto a todo. 249 00:15:03,652 --> 00:15:04,487 Hago. 250 00:15:04,987 --> 00:15:06,989 (música suave) 251 00:15:11,827 --> 00:15:15,122 Oye, hijo. ¿Cuando volviste a casa? 252 00:15:15,206 --> 00:15:17,041 (olfatea) Eso huele delicioso. 253 00:15:17,666 --> 00:15:18,501 Oye. 254 00:15:19,293 --> 00:15:20,628 después de la cena, 255 00:15:21,337 --> 00:15:23,380 ¿Deberíamos jugar baloncesto juntos? 256 00:15:24,465 --> 00:15:27,551 ¿Estas triste? (risitas) 257 00:15:27,635 --> 00:15:29,053 Cariño, la sopa se está derramando. 258 00:15:29,136 --> 00:15:30,262 SEONHYE: Ah. 259 00:15:31,305 --> 00:15:33,849 Dios, eso es caliente. 260 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 (continúa la música suave) 261 00:15:54,286 --> 00:15:58,040 ¿Cómo pudiste seguirme a la iglesia? 262 00:15:58,124 --> 00:16:02,336 Lo siento. Pensamos que se encontrarían con Hwang Taeyong. Lo siento. 263 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 (suspiros) 264 00:16:03,587 --> 00:16:05,548 Sígueme una vez más, 265 00:16:06,006 --> 00:16:07,216 y no me quedaré quieto. 266 00:16:07,299 --> 00:16:08,884 -¿De acuerdo? -Lo siento. 267 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 (suspiro molesto) 268 00:16:11,011 --> 00:16:13,222 -Lo siento. -Lo siento. 269 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 OFICIAL: Vamos. 270 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 Lo siento. 271 00:16:19,687 --> 00:16:22,773 -Maldita sea. -SEUNGCHEON: Juhee, sé paciente. 272 00:16:23,983 --> 00:16:25,317 Iré a ti. 273 00:16:26,819 --> 00:16:28,362 Espero que esté a salvo. 274 00:16:29,446 --> 00:16:30,656 SEONHYE: Come, Taeyong. 275 00:16:31,657 --> 00:16:32,575 Parece sabroso. 276 00:16:36,912 --> 00:16:39,748 Yo estaba triste que no pude tener algo la última vez. 277 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Gracias. 278 00:16:44,295 --> 00:16:46,881 me alegro de haber tenido algunas albóndigas congeladas sobrantes. 279 00:16:47,298 --> 00:16:48,591 Sé que te gusta la sopa de albóndigas. 280 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 (música suave) 281 00:16:53,929 --> 00:16:54,930 Madre. 282 00:16:56,599 --> 00:16:58,267 ¿Cual es tu plato favorito? 283 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 ¿Qué? 284 00:17:02,688 --> 00:17:04,106 Ahora que lo pienso, 285 00:17:05,107 --> 00:17:07,318 No sé mucho sobre mis padres. 286 00:17:09,195 --> 00:17:12,615 Lo que les gusta o disgusta. 287 00:17:14,116 --> 00:17:16,076 Cómo eran cuando eran jóvenes. 288 00:17:17,494 --> 00:17:19,788 Cómo se conocieron… 289 00:17:22,166 --> 00:17:24,335 y se enamoró. 290 00:17:26,378 --> 00:17:27,630 no se nada 291 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Nunca tuve curiosidad. 292 00:17:34,303 --> 00:17:39,016 no somos curiosos sobre cosas a las que estamos acostumbrados. 293 00:17:42,561 --> 00:17:45,397 Solo sabes lo preciosos que eran... 294 00:17:46,565 --> 00:17:48,234 una vez que se han ido. 295 00:17:53,697 --> 00:17:55,574 La sopa se está enfriando. Comer hasta. 296 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 (música suave continúa) 297 00:18:13,926 --> 00:18:15,928 (música tensa) 298 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 Si esto puede limpiar tu nombre, 299 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 entonces es todo tuyo. 300 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 (risas) 301 00:18:36,699 --> 00:18:37,908 Gracias por confiar en mí. 302 00:18:37,992 --> 00:18:41,245 Sabes que siempre tengo una posición larga cuando se trata de ti. 303 00:18:41,328 --> 00:18:43,998 Me pregunto por qué tú y tu padre se preocupan por esta cuchara. 304 00:18:44,498 --> 00:18:46,458 ALEX: Realmente no me parece tan especial. 305 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Estás bien. Es todo inútil. 306 00:18:51,088 --> 00:18:52,798 Debe haber una historia detrás. 307 00:18:52,881 --> 00:18:56,468 Pero no me digas. No quiero entrometerme en tus asuntos. 308 00:18:57,678 --> 00:19:01,598 Tal vez fue porque no nací con una cuchara de oro en mi boca, 309 00:19:01,682 --> 00:19:03,559 pero nunca me gusto esta cuchara, para empezar. 310 00:19:04,143 --> 00:19:05,102 Tómalo. 311 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 (la música se detiene) 312 00:19:30,210 --> 00:19:31,253 (sorbe) 313 00:19:36,050 --> 00:19:38,052 (música de suspenso) 314 00:19:41,555 --> 00:19:43,057 (gemido) 315 00:19:46,226 --> 00:19:48,729 Recuerda mi nombre ya que nos convertiremos en los mejores amigos. 316 00:19:51,190 --> 00:19:53,067 Compraré esta cuchara de oro. 317 00:19:53,567 --> 00:19:55,444 Está bien. (reír) 318 00:19:56,070 --> 00:19:57,029 ¡Hola, Hwang Hyeondo! 319 00:20:05,704 --> 00:20:06,538 ¿Podría tener una comida? 320 00:20:08,207 --> 00:20:09,792 Muchas gracias. 321 00:20:09,875 --> 00:20:11,710 (reír) 322 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 Has perdido con este dinero. 323 00:20:15,130 --> 00:20:16,715 PRESIDENTE HWANG: Aunque podrías odiar admitirlo. 324 00:20:18,967 --> 00:20:20,010 ENTREGARSE 325 00:20:20,636 --> 00:20:23,013 El que arruinó tu vida no fui yo, 326 00:20:23,472 --> 00:20:24,890 pero tu mamá. 327 00:20:26,809 --> 00:20:29,812 Aquí. Esto es todo lo que tengo. Este es el original. 328 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 PRESIDENTE NA: ¿Por qué mató a Gwon Yohan? 329 00:20:35,943 --> 00:20:37,069 (El presidente Na gruñe) 330 00:20:57,131 --> 00:20:58,173 SEONHYE: Taeyong. 331 00:20:59,591 --> 00:21:02,261 Taeyong, ¿tienes adónde ir? 332 00:21:03,220 --> 00:21:04,972 Por supuesto. No te preocupes por mí. 333 00:21:05,556 --> 00:21:07,349 ¿Cómo no iba a hacerlo? 334 00:21:09,268 --> 00:21:10,310 (suspiros) 335 00:21:11,645 --> 00:21:12,604 Madre. 336 00:21:16,900 --> 00:21:17,860 Puedo… 337 00:21:24,324 --> 00:21:26,285 abrazarte solo una vez? 338 00:21:27,202 --> 00:21:29,204 (música suave) 339 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 Mamá. 340 00:21:49,766 --> 00:21:50,851 Por favor, mantente saludable. 341 00:22:04,490 --> 00:22:05,407 Taeyong. 342 00:22:12,789 --> 00:22:13,832 Taeyong. 343 00:22:18,378 --> 00:22:19,463 (sollozos) 344 00:22:46,031 --> 00:22:47,241 (la música se desvanece) 345 00:22:51,924 --> 00:22:53,468 (ruido) 346 00:22:53,551 --> 00:22:56,387 SEUNGCHEON: Una cámara CCTV grabó Gwon Yohan asesinando a Hwang Hyeondo. 347 00:22:56,471 --> 00:22:58,514 El archivo original todavía podría estar en alguna parte. 348 00:22:59,098 --> 00:23:00,224 ¿Podría estar todavía por ahí? 349 00:23:00,892 --> 00:23:02,268 Podría haber sido descartado. 350 00:23:02,852 --> 00:23:05,188 Hagamos todo lo que podamos. No podemos quedarnos quietos. 351 00:23:05,980 --> 00:23:06,939 Bueno. 352 00:23:08,399 --> 00:23:10,443 (teléfono suena) 353 00:23:10,526 --> 00:23:11,527 EM. WANG SOOMIN 354 00:23:11,611 --> 00:23:12,945 -Juhee. -¿Sí? 355 00:23:14,530 --> 00:23:15,448 ah 356 00:23:17,158 --> 00:23:20,328 Hola, Soomin. No voy a entrar hoy. 357 00:23:20,411 --> 00:23:21,829 WANG: Lo sé. 358 00:23:22,622 --> 00:23:26,084 Pero hay algo que debes ver. 359 00:23:33,424 --> 00:23:35,760 (hombre gruñendo) 360 00:23:58,908 --> 00:24:00,868 -¿Por qué estás aquí? -Para ver a mi padre. 361 00:24:01,786 --> 00:24:03,037 Finge que no me viste. 362 00:24:06,207 --> 00:24:07,458 ¿Crees que haría eso? 363 00:24:08,042 --> 00:24:08,876 Sí. 364 00:24:08,960 --> 00:24:10,002 (se burla) 365 00:24:13,089 --> 00:24:16,843 Tu actitud arrogante siempre me frotó el camino equivocado. 366 00:24:19,178 --> 00:24:21,973 Pero desprecio aún más a tu padre. 367 00:24:23,933 --> 00:24:25,101 Así que te ayudaré. 368 00:24:26,894 --> 00:24:28,229 ¿Que puedo hacer? 369 00:24:28,729 --> 00:24:30,731 (música tensa) 370 00:25:13,065 --> 00:25:14,567 Hola padre. 371 00:25:16,652 --> 00:25:17,904 El café huele bien. 372 00:25:18,988 --> 00:25:20,698 ¿Has decidido entregarte? 373 00:25:21,741 --> 00:25:22,742 Por supuesto que no. 374 00:25:23,242 --> 00:25:25,870 Solo vine a decirte que yo doné el dinero 375 00:25:27,288 --> 00:25:29,707 te habías escondido en su cuenta suiza. 376 00:25:29,790 --> 00:25:30,625 (risitas) 377 00:25:31,918 --> 00:25:33,920 No podrías haber hecho eso. 378 00:25:34,003 --> 00:25:35,296 (teléfono zumbando) 379 00:25:40,885 --> 00:25:41,969 ¿Qué es? 380 00:25:43,304 --> 00:25:45,848 ¿Doné 2,5 billones de wones a una ONG? 381 00:25:47,016 --> 00:25:48,809 ¿De qué estás hablando? 382 00:25:51,771 --> 00:25:52,688 ¿Ver? 383 00:25:53,689 --> 00:25:54,690 Te dije. 384 00:25:55,525 --> 00:25:57,527 (música tensa) 385 00:26:01,447 --> 00:26:02,365 ¿Tú? 386 00:26:03,991 --> 00:26:04,992 ¿Cómo? 387 00:26:05,076 --> 00:26:06,786 ¿Cómo lo supiste? 388 00:26:13,751 --> 00:26:16,212 Fue gracias a tu cuchara de oro. 389 00:26:18,339 --> 00:26:21,551 Deberías haber visitado a la anciana. una última vez para al menos decir gracias. 390 00:26:22,176 --> 00:26:24,470 Entonces habrías aprendido la última regla. 391 00:26:26,013 --> 00:26:27,056 ¿La última regla? 392 00:26:28,266 --> 00:26:30,726 pude ver todo después de comer con esto. 393 00:26:30,810 --> 00:26:32,478 Todo tu dinero. 394 00:26:33,437 --> 00:26:34,605 Tu pasado. 395 00:26:37,108 --> 00:26:38,943 Los pecados que has cometido. 396 00:26:40,695 --> 00:26:42,572 Despreciaste a mi papá... 397 00:26:43,614 --> 00:26:46,409 y provocó que Seo Juntae se suicidara. 398 00:26:46,993 --> 00:26:50,079 También asesinaste brutalmente Gwon Yohan y el presidente Na. 399 00:26:51,455 --> 00:26:52,999 Fui testigo… 400 00:26:55,126 --> 00:26:56,127 todo. 401 00:27:04,844 --> 00:27:07,513 me encontre con este metraje 402 00:27:07,597 --> 00:27:09,140 en la cinta de la entrevista del presidente Na. 403 00:27:09,348 --> 00:27:11,392 Ese es el presidente Hwang Hyeondo. 404 00:27:11,892 --> 00:27:14,145 Este debe ser el archivo original. que tenía mi papá. 405 00:27:14,729 --> 00:27:17,648 Voy a informar de esto a la policía y trata de acercarte a Taeyong. 406 00:27:20,568 --> 00:27:23,195 (suspiros) ¿Informar esto hará algo? 407 00:27:23,279 --> 00:27:24,614 Estamos hablando de Hwang Hyeondo. 408 00:27:24,697 --> 00:27:28,409 ¡Oye! Será mejor que no pienses sobre ventilar esto. 409 00:27:28,492 --> 00:27:29,869 Cielos, eres un gato asustadizo. 410 00:27:29,952 --> 00:27:31,370 Sí, lo soy. 411 00:27:31,454 --> 00:27:33,873 Puedes ventilar esto en alguna parte que no está patrocinado por Dosin. 412 00:27:33,956 --> 00:27:34,999 Haz eso. 413 00:27:35,082 --> 00:27:36,792 -WANG: ¡Maldito seas! -Jesús. 414 00:27:38,836 --> 00:27:40,880 -En vivo en cinco minutos. Apresúrate. -De acuerdo. 415 00:27:41,255 --> 00:27:42,590 ¿Está lista, señora? 416 00:27:43,758 --> 00:27:47,136 Dios, eso realmente ayuda tu piel se vuelve más elástica. 417 00:27:47,219 --> 00:27:50,264 Por cierto, no he visto Sr. Park Janggun en un rato. 418 00:27:50,348 --> 00:27:53,351 Dijo que nos invitaría a un buffet de hotel si nuestras redes sociales y cuentas en línea 419 00:27:53,434 --> 00:27:55,686 alcanzó los diez millones y cinco millones de seguidores. 420 00:27:58,314 --> 00:28:00,733 Los trataré a ustedes en su lugar, así que no lo menciones. 421 00:28:01,734 --> 00:28:03,069 Ya no trabajamos juntos. 422 00:28:03,152 --> 00:28:03,986 Ya veo… 423 00:28:04,362 --> 00:28:06,989 Comenzará la transmisión en vivo a las 8 en punto. 424 00:28:07,073 --> 00:28:08,949 (teléfono zumbando) 425 00:28:11,702 --> 00:28:13,120 NA JUHEE 426 00:28:14,205 --> 00:28:15,247 Na Juhee? 427 00:28:16,415 --> 00:28:17,249 ¿Asi que? 428 00:28:19,627 --> 00:28:20,544 Estás aquí 429 00:28:21,337 --> 00:28:23,881 para castigarme con esa asquerosa cuchara de oro como prueba? 430 00:28:25,257 --> 00:28:26,342 No. 431 00:28:27,218 --> 00:28:29,178 Estoy aquí para darte una oportunidad... 432 00:28:30,638 --> 00:28:33,641 para confesar tus crímenes y entrégate. 433 00:28:35,393 --> 00:28:37,728 Después de presenciar todas tus malas acciones, 434 00:28:39,146 --> 00:28:41,440 No quería nada más que matarte. 435 00:28:42,024 --> 00:28:43,984 Pero también vi momentos 436 00:28:44,068 --> 00:28:46,195 cuando estabas orgulloso de mí. 437 00:28:49,198 --> 00:28:51,367 SEUNGCHEON: Espero que le guste, padre. 438 00:28:52,118 --> 00:28:53,244 Gracias, Taeyong. 439 00:28:53,327 --> 00:28:55,079 (gente animando) 440 00:28:55,705 --> 00:28:57,957 ¿No tengo que probarme a mí mismo? más a ti, entonces? 441 00:29:04,922 --> 00:29:06,298 Sí tienes razón. 442 00:29:07,299 --> 00:29:08,718 Estaba orgulloso de ti. 443 00:29:10,511 --> 00:29:12,680 ¿Sería así como me siento...? 444 00:29:15,015 --> 00:29:16,517 si tuviera un hijo de verdad? 445 00:29:20,312 --> 00:29:21,397 ¿Sabes que? 446 00:29:24,775 --> 00:29:26,485 Nunca quise un hijo. 447 00:29:27,236 --> 00:29:29,905 Al igual que tú y yo, 448 00:29:30,948 --> 00:29:33,576 No necesitaba un niño que me traicionaría. 449 00:29:33,743 --> 00:29:36,454 Dinero. Eso era todo lo que necesitaba 450 00:29:36,746 --> 00:29:39,331 porque el dinero nunca te traiciona. 451 00:29:40,624 --> 00:29:43,419 Sin embargo, observándote... 452 00:29:45,171 --> 00:29:46,422 me dio alegría 453 00:29:46,922 --> 00:29:47,923 y felicidad. 454 00:29:49,341 --> 00:29:50,342 estaba orgulloso 455 00:29:51,594 --> 00:29:53,387 Así que pensé para mis adentros de vez en cuando. 456 00:29:53,554 --> 00:29:56,891 "¿Cómo hubiera sido si él hubiera sido 457 00:29:58,726 --> 00:29:59,602 mi verdadero hijo?" 458 00:30:05,232 --> 00:30:06,233 Todavía tienes una oportunidad. 459 00:30:06,984 --> 00:30:08,110 No estoy seguro. 460 00:30:08,194 --> 00:30:09,236 Todos estos años, 461 00:30:11,947 --> 00:30:12,907 mis manos 462 00:30:14,283 --> 00:30:16,744 han derramado mucha sangre. 463 00:30:17,912 --> 00:30:20,414 ¿Entregarme y arrepentirme de mis pecados? 464 00:30:22,583 --> 00:30:23,876 ¿Sería eso posible? 465 00:30:24,502 --> 00:30:26,337 Preferiría... 466 00:30:28,923 --> 00:30:30,966 elige vivir la forma en que he vivido hasta ahora. 467 00:30:31,634 --> 00:30:34,220 (gruñidos) 468 00:30:36,096 --> 00:30:37,097 (se ahoga) 469 00:30:44,605 --> 00:30:46,232 En lugar de hablar de moda, 470 00:30:47,608 --> 00:30:50,528 Me gustaría decirte una verdad incómoda hoy. 471 00:30:50,611 --> 00:30:54,490 La víctima en las imágenes ha fallecido. 472 00:30:54,573 --> 00:30:57,535 YEOJIN: Averigua quién es el asesino por ti mismo. 473 00:30:59,578 --> 00:31:00,955 EN VIVO - REVELANDO LA VERDAD 474 00:31:03,415 --> 00:31:04,250 Dongkyung. 475 00:31:06,585 --> 00:31:08,003 -Mamá, mira! -¿Qué? 476 00:31:08,087 --> 00:31:10,339 -Mira este. -Me asustaste. ¿Qué es? 477 00:31:11,340 --> 00:31:12,174 Es Hwang Hyeondo. 478 00:31:13,551 --> 00:31:14,426 SEONHYE: ¿Qué es eso? 479 00:31:14,510 --> 00:31:15,469 (jadeos) 480 00:31:15,553 --> 00:31:17,847 -¿Qué es esto? -¿Es esto real? 481 00:31:19,348 --> 00:31:22,017 ¿No es este el presidente Hwang? 482 00:31:26,605 --> 00:31:27,857 (Seungcheon gruñe) 483 00:31:31,318 --> 00:31:32,486 (repiqueteos) 484 00:31:37,992 --> 00:31:39,201 (Seungcheon gruñendo) 485 00:31:39,785 --> 00:31:40,786 Lee Seung Cheon. 486 00:31:41,537 --> 00:31:43,706 Por eso nunca ganarás. 487 00:31:43,789 --> 00:31:46,458 Deberías haberme matado. 488 00:31:47,459 --> 00:31:49,712 ¿Todavía no me conoces? después de todo esto? 489 00:31:50,546 --> 00:31:51,630 (asfixia) 490 00:31:55,342 --> 00:31:56,343 (pantalones) 491 00:32:04,852 --> 00:32:05,686 (gruñidos) 492 00:32:08,022 --> 00:32:10,274 Multa. Te mataré como me dijiste. 493 00:32:11,108 --> 00:32:12,568 -¡Te mataré! -¡No! 494 00:32:12,651 --> 00:32:16,280 Seungcheon, no hagas esto. ¡Acabarás como él! 495 00:32:16,363 --> 00:32:17,323 No me importa. 496 00:32:17,907 --> 00:32:18,949 ¡Lee Seung Cheon! 497 00:32:19,450 --> 00:32:21,952 ¡Déjame ir! 498 00:32:22,036 --> 00:32:23,579 (Seungcheon gruñendo) 499 00:32:23,662 --> 00:32:24,997 ¡Piensa en papá! 500 00:32:26,582 --> 00:32:27,917 Tu crees 501 00:32:28,500 --> 00:32:30,794 el seria feliz para verte actuar de esta manera? ¿Tú? 502 00:32:30,878 --> 00:32:32,796 (Taeyong jadeando) 503 00:32:39,094 --> 00:32:40,304 (sonidos metálicos) 504 00:32:48,103 --> 00:32:49,897 (Sirena lamentándose) 505 00:32:54,401 --> 00:32:56,862 Todo ha terminado ahora. Está bien. 506 00:32:57,363 --> 00:32:58,572 TAEYONG: Está bien. 507 00:33:01,533 --> 00:33:03,035 Hwang Hyeondo. 508 00:33:03,702 --> 00:33:04,787 (Taeyong gime) 509 00:33:04,870 --> 00:33:07,122 Taeyong. Taeyong. 510 00:33:07,206 --> 00:33:09,375 Taeyong, ¿estás bien? 511 00:33:11,126 --> 00:33:13,837 (Sirena lamentándose) 512 00:33:23,639 --> 00:33:25,599 (música tensa) 513 00:33:28,143 --> 00:33:29,937 Lo siento. Te desataré ahora. 514 00:33:48,288 --> 00:33:49,540 ¿A dónde crees que vas? 515 00:33:50,499 --> 00:33:52,835 No tengo tiempo para discutir contigo también. 516 00:33:53,502 --> 00:33:55,254 (teléfono suena) 517 00:33:56,714 --> 00:33:57,589 Es el abogado Go. 518 00:34:01,719 --> 00:34:02,636 Él está conmigo ahora mismo. 519 00:34:02,720 --> 00:34:04,680 Dile que se estacione cerca de la puerta trasera. 520 00:34:04,763 --> 00:34:07,141 Estamos en el jardín trasero. Estacione cerca de la puerta trasera. 521 00:34:07,725 --> 00:34:09,018 Bueno. En este momento. 522 00:34:09,601 --> 00:34:11,103 Tratar los asuntos aquí. 523 00:34:11,186 --> 00:34:13,188 Hablaremos más tarde. 524 00:34:16,775 --> 00:34:17,609 Cariño. 525 00:34:20,404 --> 00:34:22,239 No puedo dejarte ir así. 526 00:34:30,414 --> 00:34:31,498 ¿No deberías... 527 00:34:32,750 --> 00:34:34,251 pagar por tus pecados? 528 00:34:35,127 --> 00:34:36,295 POLICÍA: ¡Ahí está! 529 00:34:38,005 --> 00:34:39,006 (se burla) 530 00:34:41,341 --> 00:34:42,176 Youngshin. 531 00:34:42,259 --> 00:34:45,054 Descubrí que también mataste a Yohan. Eres increible. 532 00:34:45,637 --> 00:34:47,473 no creo esto es suficiente de un castigo. 533 00:34:50,142 --> 00:34:51,185 YOUNGSHIN: Llévatelo. 534 00:34:51,268 --> 00:34:53,228 Sr. Hwang Hyeondo, está bajo arresto. 535 00:34:53,312 --> 00:34:54,938 POLICÍA: Usted tiene derecho a permanecer en silencio. 536 00:34:55,022 --> 00:34:57,941 Cualquier cosa que diga puede ser utilizada contra usted en un tribunal de justicia. 537 00:34:58,025 --> 00:35:00,569 Tiene derecho a consultar a un abogado. ¿Comprendido? 538 00:35:02,279 --> 00:35:03,655 Ven con nosotros. 539 00:35:04,281 --> 00:35:06,283 (música optimista) 540 00:35:27,096 --> 00:35:28,889 (la sirena suena) 541 00:35:35,229 --> 00:35:36,063 ¿Estás bien? 542 00:35:38,607 --> 00:35:41,860 Oye, mira esto. ¿Me veo bien? 543 00:35:46,365 --> 00:35:48,200 Gracias. Y… 544 00:35:51,870 --> 00:35:52,746 Lo siento, 545 00:35:53,664 --> 00:35:54,790 Taeyong. 546 00:35:55,457 --> 00:35:57,459 Esta será la última vez 547 00:35:58,585 --> 00:35:59,837 Te llamo así. 548 00:36:03,549 --> 00:36:05,342 Entonces déjame decir esto también. 549 00:36:06,343 --> 00:36:07,553 Gracias, 550 00:36:08,178 --> 00:36:09,012 Lee Seung Cheon. 551 00:36:10,180 --> 00:36:13,517 Gracias a ti, me convertí en el hijo de mis padres. 552 00:36:13,600 --> 00:36:15,102 (música suave) 553 00:36:15,185 --> 00:36:16,019 (se burla) 554 00:36:16,687 --> 00:36:19,565 (teléfono zumbando) 555 00:36:24,361 --> 00:36:25,404 Hola mamá. 556 00:36:26,947 --> 00:36:28,574 Sí. Voy a casa ahora. 557 00:36:29,700 --> 00:36:31,910 soy un adulto No te preocupes por mí. 558 00:36:32,619 --> 00:36:33,662 Bueno. Voy a estar allí. 559 00:36:36,665 --> 00:36:39,251 Ella debe estar preocupada. Deberías ir. 560 00:36:39,835 --> 00:36:41,837 -¿Tú que tal? -YO-- 561 00:36:41,920 --> 00:36:43,046 Vamos. 562 00:36:45,215 --> 00:36:47,384 debo pagar por la vida He liderado como Hwang Taeyong. 563 00:37:01,148 --> 00:37:03,358 (puertas de coche cerrándose) 564 00:37:11,325 --> 00:37:14,036 Gracias, Yeo Jin. Es todo gracias a ti. 565 00:37:14,119 --> 00:37:17,915 No me agradezcas. solo estaba ayudando mi lamentable exnovio. 566 00:37:19,791 --> 00:37:23,378 Yeojin, ¿tú crees? podrías ser mi amigo 567 00:37:23,921 --> 00:37:26,006 como lo era Jeong Nara? 568 00:37:27,174 --> 00:37:28,675 No es imposible, 569 00:37:29,551 --> 00:37:31,720 pero no creo podemos hablar por mucho tiempo en este momento. 570 00:37:32,221 --> 00:37:33,972 (golpes de ascensor) 571 00:37:34,056 --> 00:37:35,140 VOZ AUTOMATIZADA: Primer piso. 572 00:37:36,850 --> 00:37:37,851 REPORTERO 1: Ahí está ella. 573 00:37:38,018 --> 00:37:38,977 REPORTERO 2: Sra. Oh. 574 00:37:40,520 --> 00:37:43,565 Señora, ¿cómo consiguió una bodega? de las imágenes del asesinato de Hwang Hyeondo? 575 00:37:43,649 --> 00:37:46,693 ¿Cancelaste tu compromiso? por ese metraje? 576 00:37:46,777 --> 00:37:48,612 -JANGGUN: ¡Disculpe! -REPORTERO 3: Eres un influyente-- 577 00:37:48,695 --> 00:37:50,030 -REPORTERO 2: Dios. -REPORTERO 4: ¿Qué… 578 00:37:50,113 --> 00:37:53,158 Vamos. No deberías hacer esto. 579 00:37:53,242 --> 00:37:54,534 Parque Jangun. 580 00:37:54,743 --> 00:37:58,956 ¿No hay nadie aquí para ayudarte? Mírate. 581 00:37:59,122 --> 00:38:00,374 Sólo actúas duro. 582 00:38:00,457 --> 00:38:03,418 (clic de los obturadores de la cámara) 583 00:38:03,502 --> 00:38:05,212 Soy Park Janggun de Entretenimiento General. 584 00:38:05,295 --> 00:38:07,506 Puedes llamar a mi agencia mañana. para cualquier pregunta. 585 00:38:07,589 --> 00:38:09,049 Por favor, déjanos pasar. 586 00:38:10,175 --> 00:38:11,176 (Janggun se burla) 587 00:38:14,429 --> 00:38:15,597 REPORTEROS: ¡Dios mío! 588 00:38:16,723 --> 00:38:17,724 Vamos. 589 00:38:17,808 --> 00:38:19,476 (clamando) 590 00:38:19,559 --> 00:38:22,354 -Milisegundo. Oh, ¿puedes responder solo una cosa? -Señora. 591 00:38:22,437 --> 00:38:24,606 -¿Puedes decirnos cómo obtuviste el metraje? -Milisegundo. ¡Vaya! 592 00:38:29,778 --> 00:38:31,822 PRESENTADOR DE NOTICIAS: La acusación ha lanzado una investigación de seguridad 593 00:38:31,905 --> 00:38:37,244 para acusar al presidente de Dosin, Hwang Hyeondo y el director general de Dosin Hightech, Hwang Taeyong 594 00:38:37,327 --> 00:38:41,540 por violar la Ley de Mercado de Capitales y de matar al presidente Na de UBS TV. 595 00:38:42,124 --> 00:38:43,792 La fiscalía está actualmente... 596 00:38:54,261 --> 00:38:55,220 HOMBRE: ¡Lo encontré! 597 00:39:08,275 --> 00:39:09,151 (risitas) 598 00:39:11,111 --> 00:39:12,446 Gracias, Munki. 599 00:39:12,529 --> 00:39:14,364 Siento que tuvieras que ser interrogado. 600 00:39:17,075 --> 00:39:18,201 Te veré en casa más tarde. 601 00:39:24,791 --> 00:39:26,460 (gemidos) 602 00:39:28,628 --> 00:39:29,713 Seungcheon. 603 00:39:38,138 --> 00:39:39,931 Bien hecho, Seungcheon. 604 00:39:41,141 --> 00:39:42,392 Todo ha terminado ahora. 605 00:39:43,477 --> 00:39:45,228 (música ligera) 606 00:40:09,711 --> 00:40:11,213 Aún no ha terminado. 607 00:40:12,214 --> 00:40:13,673 Acabo de salir del cargo de asesinato. 608 00:40:14,633 --> 00:40:17,135 Manipulación de existencias y la creación de empresas papeleras. 609 00:40:18,220 --> 00:40:19,763 Todavía tengo que ser castigado por eso. 610 00:40:20,347 --> 00:40:21,973 Pero ¿por qué estamos aquí? 611 00:40:43,787 --> 00:40:45,414 Creo que fue por aquí. 612 00:40:47,249 --> 00:40:48,667 La casa de Jinseok. 613 00:40:54,798 --> 00:40:56,800 (música suave) 614 00:41:07,936 --> 00:41:09,312 Me pregunto qué pasó con esos 615 00:41:10,105 --> 00:41:12,524 que vivían aquí en casas semisótano. 616 00:41:14,985 --> 00:41:17,154 (suspiros) Cuantos de ellos... 617 00:41:18,321 --> 00:41:21,074 ¿Sigues viviendo aquí? 618 00:41:25,787 --> 00:41:27,873 Tenía tanto miedo de ser pobre. 619 00:41:30,834 --> 00:41:33,670 Si no pudiera subir alto como esos apartamentos, 620 00:41:35,005 --> 00:41:37,924 Tenía miedo de que me enterraran debajo. 621 00:41:41,136 --> 00:41:42,762 Y ese miedo me consumía. 622 00:41:44,973 --> 00:41:47,934 estar en lo alto no te hace menos miedo. 623 00:41:50,562 --> 00:41:51,438 Estás bien. 624 00:41:52,731 --> 00:41:54,441 Pero yo no sabía eso en ese entonces. 625 00:41:58,820 --> 00:42:00,238 Hablo por experiencia. 626 00:42:00,655 --> 00:42:03,742 ¿Sabes cuál es la mejor solución? por tener miedo es? 627 00:42:08,580 --> 00:42:09,998 Tomados de la mano. 628 00:42:11,082 --> 00:42:14,044 El momento en que tienes a alguien quien puede tomar tu mano, 629 00:42:14,127 --> 00:42:15,587 el miedo se desvanece. 630 00:42:16,171 --> 00:42:17,547 Sólo sigue aguantando. 631 00:42:37,192 --> 00:42:40,278 Encontraron el pisapapeles debajo de un árbol, 632 00:42:40,612 --> 00:42:42,572 pero el fiscal será cambiado a uno de los nuestros. 633 00:42:42,656 --> 00:42:45,992 Lo mejor que puedes hacer ahora es permanecer en silencio y ganar algo de tiempo. 634 00:42:46,076 --> 00:42:47,160 Lo tengo. 635 00:42:49,287 --> 00:42:52,332 Ocúpate de lo que te dije que hicieras. 636 00:42:52,958 --> 00:42:53,875 Sí, señor. 637 00:43:10,559 --> 00:43:12,561 (música espeluznante) 638 00:43:23,655 --> 00:43:26,032 Entra. Esperaré aquí. 639 00:43:27,158 --> 00:43:29,035 ¿Sí? Entonces iré y empacaré mis cosas. 640 00:43:30,495 --> 00:43:31,329 Señor. 641 00:43:34,291 --> 00:43:36,710 Hace unos días, el presidente Hwang me ordenó 642 00:43:36,793 --> 00:43:39,129 cortar un árbol cerca del lago en el jardín trasero. 643 00:43:39,629 --> 00:43:41,339 Pero fue un desperdicio cortarlo. 644 00:43:45,927 --> 00:43:46,761 Entonces déjalo ser. 645 00:43:49,222 --> 00:43:51,766 Gracias. Gracias. 646 00:43:55,437 --> 00:43:56,563 Espera aquí. No tardaré. 647 00:43:59,649 --> 00:44:01,651 (música inquietante) 648 00:44:14,956 --> 00:44:16,374 Seré rápido. 649 00:44:30,138 --> 00:44:32,932 ni siquiera conseguí volver a visitar a la anciana. 650 00:44:45,028 --> 00:44:46,029 (llamando a la puerta) 651 00:44:46,613 --> 00:44:47,822 Adelante. 652 00:44:54,162 --> 00:44:55,664 Joven maestro, es hora de su comida. 653 00:44:57,999 --> 00:45:00,418 Esta bien. Beberé eso y me iré. 654 00:45:05,840 --> 00:45:06,758 (la puerta se cierra) 655 00:45:17,185 --> 00:45:20,605 se va a quedar en un hotel Siendo por el momento. 656 00:45:20,689 --> 00:45:21,523 Entiendo. 657 00:45:22,399 --> 00:45:24,609 Él no querría quedarse aquí. 658 00:45:27,654 --> 00:45:29,280 Sigo siendo su madre. 659 00:45:30,448 --> 00:45:31,991 Debería irme y despedirme. 660 00:45:47,716 --> 00:45:48,800 ¿Taeyong? 661 00:45:52,929 --> 00:45:53,763 Taeyong... 662 00:45:53,847 --> 00:45:55,849 (música ominosa) 663 00:46:01,396 --> 00:46:04,607 (jadeos, gritos) 664 00:46:09,362 --> 00:46:10,613 (la música se desvanece) 665 00:46:14,743 --> 00:46:15,827 (suspiros) 666 00:46:15,910 --> 00:46:17,245 ¿Qué le está tomando tanto tiempo? 667 00:46:17,328 --> 00:46:19,873 (Sirena lamentándose) 668 00:46:33,219 --> 00:46:35,221 (música sombría) 669 00:46:50,403 --> 00:46:51,738 Ve allí. 670 00:46:57,202 --> 00:46:59,454 -No, señora. -Déjame entrar. 671 00:46:59,537 --> 00:47:00,955 JUHEE: Por favor, déjame entrar. 672 00:47:01,039 --> 00:47:02,582 (Sra. Gong sollozando) 673 00:47:02,665 --> 00:47:04,959 JUHEE: Sólo déjame entrar, por favor. 674 00:47:08,213 --> 00:47:11,424 (Sra. Gong llorando) 675 00:47:13,468 --> 00:47:17,180 ¡Mi pobre joven amo! 676 00:47:19,641 --> 00:47:20,767 ¿Qué quieres decir? 677 00:47:23,686 --> 00:47:25,313 ¡Joven maestro! 678 00:47:32,987 --> 00:47:34,531 No, Seung Cheon. 679 00:47:35,532 --> 00:47:36,908 Seungcheon. 680 00:47:38,868 --> 00:47:41,204 No. 681 00:47:41,287 --> 00:47:42,747 (Juhee sollozando) 682 00:47:43,331 --> 00:47:45,333 (música melancólica) 683 00:48:14,487 --> 00:48:16,281 JUHEE: Seungcheon, tú también deberías orar. 684 00:48:16,990 --> 00:48:17,866 Ya lo hice. 685 00:48:22,704 --> 00:48:25,540 Recé para que todavía me reconocerías y te agradaría 686 00:48:25,623 --> 00:48:27,458 incluso si apareciera frente a ti... 687 00:48:30,545 --> 00:48:32,213 como una persona completamente diferente. 688 00:48:32,297 --> 00:48:34,299 (Continúa la música melancólica) 689 00:48:53,723 --> 00:48:55,391 CON EL SR. ¡LEE SEUNGCHEON! LA CUCHARA DE ORO 690 00:48:55,474 --> 00:48:58,144 3 AÑOS DESPUÉS 691 00:48:58,769 --> 00:49:00,980 -(suspiros) -Gracias por venir. 692 00:49:01,063 --> 00:49:02,940 Por favor, ponle un micrófono. 693 00:49:03,024 --> 00:49:05,526 Ver tantos lectores aquí con nosotros hoy 694 00:49:05,610 --> 00:49:08,362 me hace darme cuenta lo popular que eres una vez más. 695 00:49:09,488 --> 00:49:10,573 -Por favor siéntate. -De acuerdo. 696 00:49:10,656 --> 00:49:12,033 EXPLORA LA VIDA, SUEÑA LA CUCHARA DE ORO 697 00:49:12,116 --> 00:49:13,868 Estamos listos. 698 00:49:13,951 --> 00:49:15,119 Señal. 699 00:49:16,704 --> 00:49:18,581 Su webtoon es la comidilla de la ciudad. 700 00:49:18,831 --> 00:49:22,251 Estoy aquí con el Sr. Lee Seungcheon. quien dibujó La cuchara de oro. 701 00:49:22,335 --> 00:49:23,628 Hola. 702 00:49:24,128 --> 00:49:25,213 (aplausos) 703 00:49:30,176 --> 00:49:33,512 Sr. Lee, ¿qué fue tan interesante? sobre tu webtoon fue eso 704 00:49:33,596 --> 00:49:35,806 podrían cambiar de padres con su cuchara de oro. 705 00:49:35,890 --> 00:49:38,100 Eso fue muy singular. 706 00:49:38,184 --> 00:49:40,686 ¿Cómo se te ocurrió esa idea? 707 00:49:40,770 --> 00:49:42,271 Cuando era pequeño, 708 00:49:43,272 --> 00:49:45,024 nuestra familia tenía una cuchara de oro. 709 00:49:45,107 --> 00:49:48,861 quería venderlo y conseguirle a mi mamá un anillo de oro. 710 00:49:48,945 --> 00:49:51,572 TAEYONG: Sin embargo, no pude encontrar... 711 00:49:51,656 --> 00:49:52,823 Soomin. 712 00:49:52,907 --> 00:49:54,867 No deberías haber venido aquí cuando estas embarazada 713 00:49:55,534 --> 00:49:57,411 Quería estar al tanto de mi programa rival. 714 00:49:57,495 --> 00:49:58,412 (risitas) 715 00:49:58,496 --> 00:50:01,249 Dios, Seungcheon es tan bueno. al ser entrevistado. 716 00:50:01,332 --> 00:50:03,542 Cariño, espero que nuestro Jackpot 717 00:50:03,626 --> 00:50:06,921 tendrá éxito como él. 718 00:50:07,004 --> 00:50:09,799 Dios. ¿Por qué sigues llamando? nuestro bebe eso? no me gusta 719 00:50:09,882 --> 00:50:12,426 Solo quiero que nuestro bebé se lleve la lotería. 720 00:50:12,510 --> 00:50:14,095 BYEON: Realmente funciona. 721 00:50:14,887 --> 00:50:18,224 ENTREVISTADOR: ¿Qué significa para ti la cuchara de oro? 722 00:50:18,307 --> 00:50:19,433 TAEYONG: Esto también es de mi pasado. 723 00:50:19,517 --> 00:50:20,977 Cuando era joven, 724 00:50:21,394 --> 00:50:24,105 tuve un accidente y perdí algo de mi memoria. 725 00:50:24,188 --> 00:50:26,774 Pero tengo un recuerdo vívido. 726 00:50:26,857 --> 00:50:29,986 Comiendo el estofado de kimchi de mi mamá. 727 00:50:30,736 --> 00:50:31,696 (risitas) 728 00:50:32,530 --> 00:50:35,783 Era tan delicioso que seguí comiéndolo. 729 00:50:36,575 --> 00:50:37,827 Estaba realmente feliz. 730 00:50:38,452 --> 00:50:41,330 ENTREVISTADOR: Estoy seguro de que todos aquí puede empatizar contigo. 731 00:50:41,414 --> 00:50:44,375 El guiso de kimchi de nuestra mamá es el mejor. 732 00:50:44,458 --> 00:50:46,460 Mi familia era muy pobre, 733 00:50:47,128 --> 00:50:48,921 pero recibí mucho de mis padres. 734 00:50:49,463 --> 00:50:52,508 Uh, aunque nunca logró su sueño, 735 00:50:52,591 --> 00:50:54,760 mi papá dibujaba sin descanso. 736 00:50:55,094 --> 00:50:56,345 Tengo su pasión. 737 00:50:56,429 --> 00:51:00,850 Mi mamá se despertaba todos los días a las 4 am. y se dispuso a abrir la tienda. 738 00:51:01,058 --> 00:51:03,019 Tengo su diligencia. 739 00:51:04,895 --> 00:51:07,481 Pude hacer esto gracias a ellos. 740 00:51:08,899 --> 00:51:11,068 Tu me preguntaste lo que significó para mí la cuchara de oro. 741 00:51:13,696 --> 00:51:14,697 Estoy... 742 00:51:16,282 --> 00:51:17,491 la cuchara de oro. 743 00:51:21,078 --> 00:51:22,288 TAEYONG: Soy... 744 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 la cuchara de oro. 745 00:51:24,790 --> 00:51:25,916 SUNGAH: Mamá. 746 00:51:26,751 --> 00:51:27,877 Todo salió bien. 747 00:51:28,794 --> 00:51:29,754 (Seonhye se ríe) 748 00:51:31,213 --> 00:51:34,008 -¿Estás llorando? -No no soy. 749 00:51:34,091 --> 00:51:37,094 Cariño, ven aquí. Seungcheon está en la televisión. 750 00:51:37,178 --> 00:51:39,180 Bueno. Madre, por favor toma un café. 751 00:51:39,263 --> 00:51:41,349 No necesitabas conseguir uno para mí. 752 00:51:41,557 --> 00:51:42,683 Por supuesto que debería. 753 00:51:42,767 --> 00:51:44,935 -ENTREVISTADOR: Sr. Lee, hay algo... -Gracias. 754 00:51:45,019 --> 00:51:46,312 -…te gustaría… -Cariño. 755 00:51:46,395 --> 00:51:49,273 -…¿para decirles a tus lectores? -MUNKI: Mmm. 756 00:51:49,357 --> 00:51:50,232 Déjame. 757 00:51:50,316 --> 00:51:54,236 Cucharas de oro y cucharas de tierra definitivamente existen en esta sociedad. 758 00:51:54,320 --> 00:51:57,990 Sin embargo, espero que todos ustedes considérense cucharas de oro. 759 00:51:59,575 --> 00:52:01,369 Confíen y ámense a sí mismos. 760 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 TAEYONG: Si no, 761 00:52:04,330 --> 00:52:06,749 -siempre desearás algo más… -SUNGAH: Mamá. 762 00:52:06,832 --> 00:52:08,667 -SEONHYE: ¿Qué pasa contigo? -SUNGAH: ¡Es verdad! 763 00:52:08,751 --> 00:52:11,087 ... y olvida quién eres realmente. 764 00:52:12,588 --> 00:52:14,632 Ya que estás aquí, 765 00:52:14,715 --> 00:52:17,426 Les traje un huevo frito extra a cada uno. 766 00:52:18,219 --> 00:52:19,929 -Gracias. -Gracias. 767 00:52:20,012 --> 00:52:22,932 Otro regalo de promoción. Fuimos patrocinados. 768 00:52:23,015 --> 00:52:26,102 (riéndose) 769 00:52:26,185 --> 00:52:30,231 Por cierto, este guapo luce familiar. 770 00:52:31,065 --> 00:52:32,942 -¿Su novio? -Es solo un amigo. 771 00:52:33,526 --> 00:52:35,111 Mi amigo de la infancia. 772 00:52:35,694 --> 00:52:37,196 ¿Cómo es trabajar aquí? 773 00:52:37,780 --> 00:52:39,990 "Como el ex concejal de distrito de Gangnam, Geum Sukja, 774 00:52:40,074 --> 00:52:42,034 ¿Crees que este lugar me conviene?" 775 00:52:42,284 --> 00:52:45,454 Me gustaría decir eso, pero estoy agradecido de todos modos. 776 00:52:48,165 --> 00:52:51,085 Soy Kim Jinsook, el director del equipo. del albergue para personas sin hogar. 777 00:52:51,669 --> 00:52:53,045 te daré uno 778 00:52:53,546 --> 00:52:54,922 ya que eres guapo. 779 00:52:55,423 --> 00:52:57,591 -Trate de ser creativo con la comida. -De acuerdo. 780 00:52:58,509 --> 00:53:01,470 ¿Es ella la de la cuchara de oro de antes-- 781 00:53:02,721 --> 00:53:05,224 Si se entera de que usted era el escritor, 782 00:53:05,307 --> 00:53:07,268 ella tendría un ataque y exigiría regalías. 783 00:53:07,726 --> 00:53:10,229 Ella estaba molesta y dijo el webtoon. se basó en su historia. 784 00:53:12,898 --> 00:53:13,858 Mmm... 785 00:53:17,862 --> 00:53:19,738 Es más sabroso así. 786 00:53:26,787 --> 00:53:28,122 -Mmm. -Mmm. 787 00:53:28,581 --> 00:53:29,957 -Es bueno. -¿Derecha? 788 00:53:30,040 --> 00:53:31,041 Sí, es sabroso. 789 00:53:31,125 --> 00:53:34,378 Derecha. ¿Escuchaste? 790 00:53:34,879 --> 00:53:36,755 Hwang Hyeondo está siendo liberado. 791 00:53:38,090 --> 00:53:40,009 Sí, lo escuché ayer. 792 00:53:41,177 --> 00:53:42,428 (Juhee suspira) 793 00:53:42,511 --> 00:53:46,182 Suspensión de la ejecución de la pena cuando incluso envenenó a su propio hijo? 794 00:53:47,391 --> 00:53:50,478 ¿Puedes ser liberado del anzuelo por asesinato? mientras tengas dinero? 795 00:53:52,104 --> 00:53:54,106 si alguna vez me encuentro la abuela cuchara de oro otra vez, 796 00:53:54,190 --> 00:53:55,274 Quiero enfrentarla. 797 00:53:55,357 --> 00:53:56,734 Seungcheon perdió a su padre. 798 00:53:58,235 --> 00:54:01,739 estaba dispuesto a pagar por todo lo que hizo. 799 00:54:02,656 --> 00:54:05,534 Entonces, ¿tenía que morir así? 800 00:54:06,285 --> 00:54:07,995 Mira a Hwang Hyeondo y Oh Yeojin. 801 00:54:08,078 --> 00:54:10,122 No pagaron nada. 802 00:54:10,206 --> 00:54:11,165 (suspiros) 803 00:54:12,416 --> 00:54:14,043 Lo harán algún día. 804 00:54:15,961 --> 00:54:19,924 O tal vez, ya lo están pagando. 805 00:54:30,100 --> 00:54:33,354 Yeojin, hoy es un día ajetreado con una sesión de fotos y dos entrevistas. 806 00:54:34,063 --> 00:54:37,316 Park Jangun, te lo dije No soy una celebridad. 807 00:54:37,399 --> 00:54:39,151 Necesito tiempo para concentrarme en mi negocio. 808 00:54:39,235 --> 00:54:40,694 Exactamente. 809 00:54:41,362 --> 00:54:43,656 -Janggun. -¿Si padre? 810 00:54:43,739 --> 00:54:45,866 Yeojin tiene un cuerpo débil. 811 00:54:45,950 --> 00:54:48,410 Es bueno ganar dinero, pero no la sobrecargues. 812 00:54:48,494 --> 00:54:50,079 Si padre. 813 00:54:51,789 --> 00:54:54,375 Oye, esos son todos los pañales de mi princesa. 814 00:54:54,458 --> 00:54:55,751 Póngalos en la sala de almacenamiento. 815 00:54:55,834 --> 00:54:57,002 Sí, señor. 816 00:54:59,922 --> 00:55:04,051 Mírate. Estás creciendo mucho. 817 00:55:04,134 --> 00:55:05,553 Hola. 818 00:55:06,053 --> 00:55:07,846 Eres tan bendecido, Oh Yeojin. 819 00:55:09,098 --> 00:55:10,391 ¿Qué? 820 00:55:10,891 --> 00:55:12,643 -Nada. -(bebé arrulla) 821 00:55:12,726 --> 00:55:14,144 Me iré entonces. 822 00:55:14,228 --> 00:55:15,646 No olvides sacarla. 823 00:55:15,729 --> 00:55:17,106 No te preocupes por eso. 824 00:55:17,189 --> 00:55:18,774 -Adiós. -Adiós. 825 00:55:18,857 --> 00:55:19,900 Nos pondremos en marcha entonces. 826 00:55:19,984 --> 00:55:21,610 -Conduce con cuidado. -Sí, señor. 827 00:55:22,486 --> 00:55:23,487 (timbre de teléfono) 828 00:55:23,571 --> 00:55:24,738 Adiós, Yeo Jin. 829 00:55:27,491 --> 00:55:28,325 ¿Quién es? 830 00:55:28,826 --> 00:55:31,245 HOMBRE: Oiga, ¿cuándo me devolverá el dinero? ¡Llámame en este instante! 831 00:55:31,328 --> 00:55:34,039 ¿En serio no contestas? ¡Pagadme! 832 00:55:34,123 --> 00:55:36,292 -Dame 200 millones de wones para esta semana. -SRES. OH: Dios mío, mi espalda. 833 00:55:36,375 --> 00:55:38,002 -HOMBRE: O estás muerto. -SRES. OH: No puedo descansar bien 834 00:55:38,085 --> 00:55:39,628 porque mi Yeojin da mucho miedo. 835 00:55:39,712 --> 00:55:44,008 Pequeña princesa, ¿deberíamos dar un paseo? ¿en el vecindario? 836 00:55:45,676 --> 00:55:47,761 -Señor. -¿Qué? 837 00:55:47,845 --> 00:55:48,887 Dejame hacerlo. 838 00:55:48,971 --> 00:55:50,973 -¿En realidad? -Sí. 839 00:55:51,056 --> 00:55:52,975 La pondré en su cochecito. y dar un paseo. 840 00:55:53,058 --> 00:55:54,727 Puedes descansar en casa. 841 00:55:55,311 --> 00:55:57,146 - ¿Realmente harás eso por mí? -Por supuesto. 842 00:55:57,229 --> 00:55:59,315 -Un minuto. -Bondad. 843 00:55:59,398 --> 00:56:01,734 -Ve a él. -(lengua chasqueando) 844 00:56:01,817 --> 00:56:03,235 -Eres tan bonita. -(bebé arrullando) 845 00:56:03,319 --> 00:56:04,361 Dios. 846 00:56:04,445 --> 00:56:06,363 Dios, debería tomar una siesta. 847 00:56:06,864 --> 00:56:08,449 Bueno. Dormir bien. 848 00:56:09,825 --> 00:56:10,701 (suspiros) 849 00:56:10,784 --> 00:56:12,703 (arrullo) 850 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 (la puerta se cierra) 851 00:56:24,256 --> 00:56:28,010 -(gimoteo) -(teléfono zumbando) 852 00:56:31,472 --> 00:56:32,640 Si, soy yo. 853 00:56:33,223 --> 00:56:35,976 Creo que puedo conseguirte el dinero. Dame tres días. 854 00:56:40,522 --> 00:56:43,442 Oye, espero que no te molestes conmigo. 855 00:56:44,151 --> 00:56:45,444 Maldita sea. 856 00:56:57,623 --> 00:56:59,083 REPORTEROS: Ahí viene. 857 00:56:59,166 --> 00:57:02,836 (Reporteros gritando) 858 00:57:09,218 --> 00:57:11,845 PRESENTADOR DE NOTICIAS: La fiscalía ha aceptado la solicitud de suspensión 859 00:57:11,929 --> 00:57:14,390 de ejecución de la sentencia de El presidente de Dosin, Hwang Hyeondo. 860 00:57:14,473 --> 00:57:16,934 Desde las 8 a. m. de hoy, la fiscalía celebró un comité de deliberación 861 00:57:17,017 --> 00:57:20,688 involucrar a miembros externos, incluido el personal legal y médico, 862 00:57:20,771 --> 00:57:23,816 y decidió suspender la sentencia de Hwang. 863 00:57:24,149 --> 00:57:26,610 En cuanto a su violación de la Ley de Mercado de Capitales… 864 00:57:27,277 --> 00:57:28,821 JUHEE: Todos son iguales. 865 00:57:28,987 --> 00:57:32,700 Sin embargo, este mundo es injusto. 866 00:57:32,783 --> 00:57:33,617 (Donkyung gruñe) 867 00:57:34,201 --> 00:57:37,246 Señor. Perdóneme. 868 00:57:38,205 --> 00:57:39,957 Pero no puedes usar la tarjeta de empresa. 869 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 para beber, señor. 870 00:57:42,251 --> 00:57:44,461 ¿Qué dijiste? Oye. 871 00:57:44,545 --> 00:57:46,672 ¿Que sabes? 872 00:57:46,755 --> 00:57:49,842 JUHEE: ¿Cuánto dinero nos hará felices? 873 00:57:49,925 --> 00:57:51,427 JAEDON: Tengo grandes noticias, Piggies. 874 00:57:51,510 --> 00:57:54,847 Mi mejor amigo, Seungcheon, dibujó La Cuchara de Oro en esta misma habitación. 875 00:57:54,930 --> 00:57:58,100 ¡Y ahora vivo aquí! 876 00:57:58,183 --> 00:57:59,143 (risas) 877 00:57:59,226 --> 00:58:02,730 Voy a ganar el premio gordo como lo hizo él y cambiar mi vida! 878 00:58:02,813 --> 00:58:03,939 (gruñidos) 879 00:58:04,022 --> 00:58:06,358 Jangun, gracias por el dinero. 880 00:58:06,442 --> 00:58:08,193 ¡Seamos ricos! 881 00:58:08,277 --> 00:58:10,696 JUHEE: ¿Cien millones? ¿Un billón? ¿Diez mil millones? 882 00:58:14,700 --> 00:58:16,285 Veamos la película la próxima vez. 883 00:58:16,368 --> 00:58:17,745 ¿No podemos verlo hoy? 884 00:58:17,828 --> 00:58:18,996 HOMBRE: ¿Quieres? 885 00:58:19,079 --> 00:58:20,414 -Aquí está su cambio. -Gracias. 886 00:58:20,497 --> 00:58:22,166 -Adiós. -Adiós. 887 00:58:22,249 --> 00:58:25,711 ¿Quieres algo de dinero de bolsillo? (gruñido emocionado) 888 00:58:25,794 --> 00:58:26,837 Ta-da! 889 00:58:27,504 --> 00:58:28,589 Gracias. 890 00:58:29,882 --> 00:58:32,509 JUHEE: Hay esos que están contentos incluso con 10.000 wones 891 00:58:33,260 --> 00:58:36,096 mientras hay otros quien nunca puede estar satisfecho 892 00:58:36,180 --> 00:58:37,890 no importa cuánto tengan. 893 00:58:40,809 --> 00:58:43,645 YOUNGSHIN: Cariño, es hora de tu medicación. 894 00:58:46,815 --> 00:58:49,067 (música solemne) 895 00:59:29,691 --> 00:59:31,193 ¡Qué medicamento tan potente! 896 00:59:32,820 --> 00:59:36,907 incluso se volvió una persona viciosa como tú en un bebé. 897 00:59:39,785 --> 00:59:42,830 Escuché que envenenaste a Taeyong con eso. 898 00:59:53,549 --> 00:59:54,716 Pero no te preocupes. 899 00:59:58,053 --> 00:59:59,847 no te matare... 900 01:00:01,431 --> 01:00:03,475 hasta que se complete la sucesión empresarial. 901 01:00:08,438 --> 01:00:09,815 No te enfades demasiado. 902 01:00:10,357 --> 01:00:14,152 Este es el precio que pagas por matar a Yohan y Juntae. 903 01:00:22,911 --> 01:00:23,996 (suspiros) 904 01:00:27,040 --> 01:00:28,417 Pero ¿realmente no sabías 905 01:00:29,001 --> 01:00:30,878 que Juntae era hijo de Yohan? 906 01:00:41,805 --> 01:00:43,515 Estoy seguro de que lo sabías. 907 01:00:44,808 --> 01:00:46,935 Por eso no puedo perdonarte aún más. 908 01:01:01,700 --> 01:01:02,993 Paga por tus pecados. 909 01:01:08,916 --> 01:01:10,959 (música dramática) 910 01:01:14,546 --> 01:01:18,634 (lloriqueando) 911 01:01:25,724 --> 01:01:28,936 WANG: Hay un jardinero que ganó siete mil millones de wones entre los blogueros. 912 01:01:29,436 --> 01:01:31,980 -JUHEE: ¿Un jardinero? -WANG: Sí. Pero extrañamente enseña 913 01:01:32,064 --> 01:01:34,316 niños que salieron de los orfanatos sobre inversiones en acciones. 914 01:01:34,399 --> 01:01:35,859 ¿No vale la pena investigar esto? 915 01:01:36,360 --> 01:01:38,820 Pero aparentemente, nunca acepta entrevistas. 916 01:01:38,904 --> 01:01:41,740 -Así que está totalmente envuelto. -JUHEE: Soomin, me quedo con eso. 917 01:01:42,032 --> 01:01:44,993 Entonces, ¿cuál es su nombre? 918 01:01:51,333 --> 01:01:54,252 Perdóneme. ¿Señor Han Seonghun? 919 01:01:55,837 --> 01:01:57,047 Sr. Han? 920 01:01:59,716 --> 01:02:00,634 ¿Quién? 921 01:02:01,301 --> 01:02:02,177 Oh… 922 01:02:02,719 --> 01:02:05,180 Estoy aquí para ver al Sr. Han Seonghun. 923 01:02:05,263 --> 01:02:06,807 ¿Seonghun? 924 01:02:07,015 --> 01:02:08,976 el fue a la playa para tomar un poco de aire fresco. 925 01:02:10,268 --> 01:02:11,603 Deberías llamarlo a su teléfono. 926 01:02:20,529 --> 01:02:23,198 (olas rompiendo) 927 01:02:25,450 --> 01:02:28,912 (pájaros trinando) 928 01:02:33,917 --> 01:02:35,627 (música sombría) 929 01:03:02,738 --> 01:03:05,490 Jeez, me dijo que viniera aquí, pero ¿dónde está? 930 01:03:07,576 --> 01:03:10,328 LA CUCHARA DE ORO 931 01:03:18,670 --> 01:03:20,255 LA CUCHARA DE ORO 932 01:03:23,425 --> 01:03:25,469 O VOLVERÁS ¿A TUS PADRES ORIGINALES? 933 01:03:27,387 --> 01:03:28,638 Eso es mio. 934 01:03:29,181 --> 01:03:31,600 Lo siento. Sólo estaba… 935 01:03:47,157 --> 01:03:49,201 ¿Es usted la Sra. Na Juhee? 936 01:03:51,578 --> 01:03:53,163 ¿Señor Han Seonghun? 937 01:03:54,206 --> 01:03:56,416 Sí. Ese soy yo. 938 01:04:05,300 --> 01:04:07,302 (música tensa) 939 01:04:37,415 --> 01:04:38,250 Vaya. 940 01:04:43,130 --> 01:04:45,132 (continúa la música tensa) 941 01:05:54,659 --> 01:05:55,660 YOUNGSHIN: Taeyong... 942 01:05:59,706 --> 01:06:01,291 (chillidos) 943 01:06:04,252 --> 01:06:05,337 ¡Bondad! 944 01:06:09,716 --> 01:06:10,800 ¡De esta manera! 945 01:06:15,263 --> 01:06:17,140 Lo siento. 946 01:06:18,350 --> 01:06:19,434 De esa manera. 947 01:06:22,771 --> 01:06:24,481 (aves graznando) 948 01:06:28,401 --> 01:06:30,403 (música peculiar) 949 01:06:53,677 --> 01:06:54,761 Tengo hambre. 950 01:06:58,056 --> 01:07:00,892 ¿Terminaste todo el libro? 951 01:07:01,142 --> 01:07:01,977 SEUNGCHEON: Sí. 952 01:07:02,560 --> 01:07:05,814 Pero cuanto más lo leo, más triste me volví. 953 01:07:06,648 --> 01:07:09,025 Ni su familia ni sus seres queridos. pudo reconocerlo. 954 01:07:10,068 --> 01:07:11,319 Es un castigo demasiado grande. 955 01:07:14,823 --> 01:07:17,450 Estás bien. Está. 956 01:07:19,119 --> 01:07:20,412 debemos orar 957 01:07:21,454 --> 01:07:24,124 que aquellos a quienes amamos aún nos reconocerán 958 01:07:24,624 --> 01:07:27,127 incluso si tenemos un nombre diferente y apariencia 959 01:07:29,045 --> 01:07:31,047 (musica romantica) 960 01:07:38,930 --> 01:07:40,181 ¿Qué es? 961 01:07:41,391 --> 01:07:43,351 Alguien que conocí... 962 01:07:44,936 --> 01:07:46,688 orado por algo similar. 963 01:07:47,272 --> 01:07:48,398 ¿En serio? 964 01:07:49,607 --> 01:07:52,694 Espero que su oración sea respondida. 965 01:07:58,366 --> 01:07:59,617 ¿No es hermosa la puesta de sol aquí? 966 01:08:00,493 --> 01:08:02,704 Este es mi momento favorito del día. 967 01:08:03,872 --> 01:08:05,415 El sol se pondrá pronto. 968 01:08:05,498 --> 01:08:07,250 ¿La entrevista puede esperar? 969 01:08:08,793 --> 01:08:11,171 Por supuesto. Por supuesto. 970 01:08:16,801 --> 01:08:19,387 SEUNGCHEON: Este mundo sigue siendo injusto. 971 01:08:19,971 --> 01:08:24,267 Pero esa hermosa y dorada puesta de sol 972 01:08:25,477 --> 01:08:27,228 es justo para todos. 973 01:08:28,229 --> 01:08:30,357 Soy capaz de apreciar y amo este momento. 974 01:08:31,983 --> 01:08:32,942 Y eso me hace rico. 975 01:08:34,652 --> 01:08:37,989 Ven y compra una cuchara de oro. 976 01:08:38,156 --> 01:08:42,786 Puedes hacerte rico con solo 30.000 wones. 977 01:08:43,286 --> 01:08:46,122 Ven y compra una cuchara de oro. 978 01:08:46,247 --> 01:08:49,709 Cambia a tus padres, y tu vida cambiará por completo. 979 01:08:49,793 --> 01:08:52,796 Solo te cobraré 30.000 wones hoy. 980 01:08:52,879 --> 01:08:56,091 Puedes hacerte rico cambiando a tus padres. 981 01:08:56,174 --> 01:08:58,093 Mira esta cuchara de oro. 982 01:08:58,176 --> 01:09:00,178 (tema musical de cierre) 983 01:09:01,763 --> 01:09:02,722 ah 984 01:09:04,724 --> 01:09:06,393 (risas) 985 01:09:08,770 --> 01:09:10,897 Debes querer hacerte rico también. 986 01:09:12,023 --> 01:09:12,982 ¿Qué dices? 987 01:09:15,568 --> 01:09:18,905 ¿Aprovecharás esta oportunidad? 988 01:09:20,281 --> 01:09:24,577 GRACIAS POR VER LA CUCHARA DE ORO 989 01:09:27,399 --> 01:09:30,273 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 70280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.