All language subtitles for The War Of The Gargantuas (1966) 1080p WEBdl h264 AAC -AOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,527 --> 00:02:47,552 Captain! Emergency! 2 00:02:53,101 --> 00:02:55,763 Captain! Captain! 3 00:03:27,999 --> 00:03:31,491 Hey! Please, somebody help me! 4 00:05:29,509 --> 00:05:30,908 Oh, nurse... 5 00:05:35,448 --> 00:05:37,438 Visitors aren't allowed... 6 00:05:37,516 --> 00:05:38,608 I'm from the Maritime Bureau. 7 00:05:42,421 --> 00:05:44,184 He's not well enough to speak with anyone! 8 00:05:44,456 --> 00:05:46,356 I only need two or three minutes. 9 00:05:47,625 --> 00:05:49,490 He hasn't regained consciousness yet. 10 00:05:58,435 --> 00:05:59,902 Frankenstein...! 11 00:06:03,339 --> 00:06:06,206 The only survivor hasn't regained consciousness yet. 12 00:06:07,477 --> 00:06:08,875 Is he in danger? 13 00:06:09,178 --> 00:06:10,975 The doctor can't say for certain. 14 00:06:15,284 --> 00:06:17,081 It had a crew of five people... 15 00:06:18,152 --> 00:06:21,679 The others must have drowned when the boat sank. 16 00:06:22,056 --> 00:06:28,460 Probably... but it's strange how a 100 meter long ship could go down so quickly. 17 00:06:56,154 --> 00:06:57,121 How is it? 18 00:06:57,222 --> 00:07:01,089 There's nothing else on board. The only thing we found was this. 19 00:07:02,426 --> 00:07:04,326 The ship's too big for everyone to have been washed off... 20 00:07:04,528 --> 00:07:05,825 You mean the crew? - Yes. 21 00:07:06,563 --> 00:07:09,259 Ordinarily, it's difficult to lose all hands like that. 22 00:07:09,633 --> 00:07:13,124 The water surge couldn't wash away that many people so thoroughly. 23 00:07:13,803 --> 00:07:15,100 It's notjust a coincidence? 24 00:07:16,906 --> 00:07:20,069 We must learn what became of those four men... 25 00:07:20,243 --> 00:07:23,405 It's amazing that you were the only one to survive. 26 00:07:23,712 --> 00:07:25,077 How many times are you going to say that? 27 00:07:25,147 --> 00:07:26,444 Enough to hear your response! 28 00:07:27,883 --> 00:07:29,817 I want you to tell us what really happened! 29 00:07:30,951 --> 00:07:34,352 Well? You weren't malnourished when they found you. 30 00:07:34,788 --> 00:07:37,154 We want to know why you weren't badly injured. 31 00:07:37,391 --> 00:07:41,190 Look... The four other men... 32 00:07:42,395 --> 00:07:45,387 They must have all drowned in the ocean. 33 00:07:47,100 --> 00:07:53,038 I called out to them... before the ship was jostled, and I saw the Frankenstein monster.... 34 00:07:53,172 --> 00:07:54,537 That's a bunch of nonsense! 35 00:07:56,041 --> 00:07:59,772 That monster hasn't been found! Don't you have another story? 36 00:08:01,313 --> 00:08:06,272 I know what attacked our ship! I know in my heart that it happened! 37 00:08:06,551 --> 00:08:09,850 At first the crew jumped ship... After that, the four men...! 38 00:08:43,017 --> 00:08:48,613 I am not lying. Believe me, I am telling the truth... 39 00:08:59,131 --> 00:09:01,691 Captain, we've discovered what happened to the four men. 40 00:09:03,169 --> 00:09:04,135 You did? 41 00:09:04,202 --> 00:09:05,999 We're sure this is all from the ship. 42 00:09:12,911 --> 00:09:14,741 What could have done this to them? 43 00:09:15,012 --> 00:09:17,572 We're at a complete loss as to what could have done it. 44 00:09:23,420 --> 00:09:29,051 Tokyo telephone? I need the Kyoto Shinagata Institute, Frankenstein research unit. 45 00:09:44,940 --> 00:09:49,774 Hello? Yes this is it. Just a moment, please. 46 00:09:50,111 --> 00:09:52,875 Doctor, it's a Mr. Yokosuka from the Maritime Bureau. 47 00:09:53,114 --> 00:09:54,445 Yokosuka? 48 00:09:58,952 --> 00:10:00,749 Hello, this is Dr. Stewart. 49 00:10:02,422 --> 00:10:07,256 What...? We haven't had a Frankenstein here since the one that vanished at Mount Fuji. 50 00:10:07,626 --> 00:10:08,786 Yes... 51 00:10:10,195 --> 00:10:12,993 No one has ever reported Frankenstein living in the sea. 52 00:10:14,500 --> 00:10:15,797 Alright. 53 00:10:16,435 --> 00:10:17,765 What did he say? 54 00:10:18,469 --> 00:10:21,438 He said that a Frankenstein monster may have eaten some humans. 55 00:10:21,706 --> 00:10:22,900 Oh, my...! 56 00:10:25,476 --> 00:10:27,705 Doctor, these are members of the press. 57 00:10:27,878 --> 00:10:29,903 They want to ask you questions about the gargantuan, Frankenstein. 58 00:10:32,783 --> 00:10:33,943 Have a seat. 59 00:10:36,420 --> 00:10:39,684 Doctor, is your Frankenstein alive now? 60 00:10:39,989 --> 00:10:42,253 It is possible. -It is?! 61 00:10:42,525 --> 00:10:45,153 I haven't seen my Frankenstein since he escaped. 62 00:10:45,461 --> 00:10:50,159 But, even if he did return, he wouldn't be living in the sea. 63 00:10:50,465 --> 00:10:55,402 He wouldn't be doing things like tipping over boats, or eating humans. 64 00:10:55,503 --> 00:10:59,871 Then you don't believe your Frankenstein is connected to the monster incident? 65 00:11:00,407 --> 00:11:02,068 Yes, that's my opinion. 66 00:11:02,276 --> 00:11:05,837 Even if he were, I'm sure he wouldn't be doing anything like eating human beings! 67 00:11:06,146 --> 00:11:08,477 You were with the doctor at that time as well, weren't you? 68 00:11:09,082 --> 00:11:12,483 Its behavior was always the best around me. 69 00:11:13,686 --> 00:11:16,746 It wasn't easy to see that he was very gentle. 70 00:11:25,897 --> 00:11:27,057 No you don't! 71 00:11:27,733 --> 00:11:30,496 Don't do that! Don't do that! 72 00:11:31,635 --> 00:11:35,071 Let's leave that closed, okay? Now, this is what we have next. 73 00:11:39,110 --> 00:11:41,373 Don't! Not yet. 74 00:11:46,583 --> 00:11:48,574 Now, go ahead. 75 00:12:07,468 --> 00:12:11,528 Just before he escaped, he found his way into my apartment. 76 00:12:12,506 --> 00:12:16,340 In all the time that we had him here, he seemed more gentle than most humans. 77 00:12:17,110 --> 00:12:19,874 You know, maybe you should check that fisherman's story again. 78 00:12:21,747 --> 00:12:24,341 That's all for now, gentlemen. -Thank you. 79 00:12:39,497 --> 00:12:40,589 Hey! 80 00:12:50,407 --> 00:12:51,465 What's wrong?! 81 00:13:04,119 --> 00:13:12,026 Heave! Heave! Heave! Heave! 82 00:13:12,227 --> 00:13:18,392 Heave! Heave! Heave! 83 00:13:23,536 --> 00:13:24,935 What's that?! 84 00:13:47,758 --> 00:13:50,955 They're chasing any story that relates to Frankenstein! 85 00:13:51,395 --> 00:13:55,797 They seem to be obsessed with it. It's alright, though not very provable. 86 00:13:57,767 --> 00:14:01,203 But doctor, it still relates to Frankenstein. 87 00:14:01,404 --> 00:14:05,635 Isn't it our job to shed light on the validity of these stories? 88 00:14:06,208 --> 00:14:11,236 Dr. Mamiya, haven't you read our report on the Frankenstein in the ocean? 89 00:14:11,413 --> 00:14:15,371 I have... We just don't know how much of this is false. 90 00:14:15,617 --> 00:14:19,485 Perhaps they just don't know where he is currently living. 91 00:14:20,088 --> 00:14:21,350 Look at this... 92 00:14:26,560 --> 00:14:28,824 Is this Frankenstein's footprint? 93 00:14:29,162 --> 00:14:32,893 It is... He was sighted in Yamata where these footprints were made. 94 00:14:33,834 --> 00:14:35,801 You can be sure that he's there. 95 00:14:37,803 --> 00:14:40,897 Doctor, I would like to check it out, if you don't mind. 96 00:14:47,045 --> 00:14:49,912 It looks like it was grabbed by something strong. 97 00:15:05,496 --> 00:15:07,190 What did you find? 98 00:15:19,908 --> 00:15:21,068 Do you know what it is? 99 00:15:22,077 --> 00:15:24,807 It seems to be some form of sea life. 100 00:15:25,080 --> 00:15:27,173 Isn't it from the Frankenstein? 101 00:15:27,449 --> 00:15:32,476 No, I can't say what it is yet. This sample isn't enough. 102 00:16:04,682 --> 00:16:07,708 Hey, wait a minute... Let me catch my breath. 103 00:16:11,121 --> 00:16:13,248 Just how far up did you see those footprints anyway? 104 00:16:14,124 --> 00:16:17,924 Up, over there. That thing made them on the other side of the cliff. 105 00:16:26,902 --> 00:16:28,426 Look! Look! 106 00:16:32,774 --> 00:16:34,002 There they are... 107 00:16:45,019 --> 00:16:47,920 It looks like we've got a bit of work cut out for us back at the lab. 108 00:16:48,188 --> 00:16:49,246 Right. 109 00:17:04,002 --> 00:17:05,128 Thank you. 110 00:17:06,104 --> 00:17:08,299 I'm finished. -Sorry to bother you. 111 00:17:10,909 --> 00:17:12,933 I'm afraid that those are from Frankenstein... 112 00:17:13,310 --> 00:17:16,768 I don't believe those cells could have come from any other life form. 113 00:17:19,383 --> 00:17:21,374 That's what I thought as well... 114 00:17:22,686 --> 00:17:26,816 But... why is it living beneath the sea? 115 00:17:33,996 --> 00:17:38,797 Flight 17, proceed 180� at 10 knots. 116 00:18:00,754 --> 00:18:04,951 It is urgent that everyone evacuates the airport! A monster is coming! A monster is coming! 117 00:18:11,997 --> 00:18:16,057 It is urgent that everyone evacuates the airport! A monster is coming! A monster is coming! 118 00:18:29,780 --> 00:18:32,806 Emergency, emergency! A monster is coming! A monster is coming! 119 00:18:32,950 --> 00:18:35,440 Haneda airport is in a state of emergency! A monster is coming! 120 00:19:30,234 --> 00:19:32,702 No! No! 121 00:20:13,540 --> 00:20:19,569 Emergency, emergency! Haneda airport is in a state of emergency! Emergency! 122 00:20:26,986 --> 00:20:28,680 Your back! -Doctor! 123 00:20:29,020 --> 00:20:30,112 What was the thing that attacked Haneda airport? 124 00:20:30,255 --> 00:20:31,244 What was it? 125 00:20:31,790 --> 00:20:33,883 I don't know... -Were you there at the time? 126 00:20:34,125 --> 00:20:36,491 We haven't yet heard any details of what had happened. 127 00:20:36,628 --> 00:20:41,530 Didn't you say that the Frankenstein you had in custody posed no threat to mankind? 128 00:20:41,665 --> 00:20:43,633 What do you plan to do about... -We'll look into that later! 129 00:20:43,834 --> 00:20:46,029 Everyone, please! Please! 130 00:20:46,437 --> 00:20:51,373 I'm sorry, but we don't have anything more than you already know. 131 00:20:51,541 --> 00:20:52,599 What? 132 00:20:52,742 --> 00:20:54,471 Just answer this for us, please... 133 00:20:54,644 --> 00:21:00,275 Do you believe that the monster may be the Frankenstein that you studied? 134 00:21:00,582 --> 00:21:02,812 Dr. Stewart, what do you think it is? 135 00:21:03,118 --> 00:21:06,986 We'll find out what it is, when we investigate. 136 00:21:07,189 --> 00:21:08,816 We leave for Tokyo immediately. 137 00:21:15,196 --> 00:21:20,360 I can't stand the idea of going to the Frankenstein countermeasures meeting. 138 00:21:20,533 --> 00:21:22,592 I'm not in a hurry to get there either... 139 00:21:23,436 --> 00:21:25,404 But I would like to know what their plans are, though. 140 00:21:25,772 --> 00:21:27,797 I can't believe he did it. 141 00:21:28,041 --> 00:21:29,167 Neither can I... 142 00:21:29,376 --> 00:21:31,570 What could make Frankenstein live in the sea? 143 00:21:33,112 --> 00:21:35,740 Maybe he fell in love with a whale or something... 144 00:21:37,683 --> 00:21:39,947 Hey, I just thought of something... 145 00:21:40,719 --> 00:21:42,948 Maybe this Frankenstein isn't our Gargantua. 146 00:21:44,822 --> 00:21:47,848 Nothing... Not yet, anyway. 147 00:21:57,701 --> 00:21:58,895 They're late... 148 00:22:00,737 --> 00:22:03,671 Doctor, can you answer some questions? Dr. Mamiya... 149 00:22:03,906 --> 00:22:06,033 Excuse us, please! -Doctor! 150 00:22:06,342 --> 00:22:07,639 What is the defense plan? 151 00:22:08,210 --> 00:22:12,475 We plan on sending a powerful electrical current through Tokyo Bay. 152 00:22:12,747 --> 00:22:15,477 Do you have plans for anything else in the meantime? 153 00:22:15,784 --> 00:22:18,776 No. He already has a weakness... 154 00:22:19,321 --> 00:22:24,451 From living at the bottom of the sea, he can't stand bright lights. 155 00:22:24,959 --> 00:22:27,689 He can't withstand the light on a clear day. 156 00:22:27,861 --> 00:22:33,025 Perhaps if you didn't say that Frankenstein never lived in the sea... 157 00:22:33,299 --> 00:22:34,960 ...we wouldn't have to go through this much trouble. 158 00:22:37,670 --> 00:22:39,433 Dr. Stewart, what do you say? 159 00:22:39,639 --> 00:22:40,628 I think you're right... 160 00:22:40,773 --> 00:22:41,967 Is that so...? 161 00:22:42,475 --> 00:22:47,036 Does that mean that you'd continue your studies of Frankenstein, regardless of what happened? 162 00:22:47,546 --> 00:22:49,241 Yes... yes, I would. 163 00:22:51,316 --> 00:22:53,749 That is the point of our problem... 164 00:22:54,719 --> 00:22:58,780 Even though we are in a bad spot, we must continue our work. 165 00:23:01,225 --> 00:23:02,852 That's enough! 166 00:23:25,813 --> 00:23:28,145 Are you returning to Kyoto? 167 00:23:28,916 --> 00:23:32,750 Do you know what would happen if Frankenstein appeared in a peaceful city like this? 168 00:23:35,155 --> 00:23:38,989 I'm afraid we can't leave Tokyo until we come up with some kind of solution to this problem. 169 00:23:43,096 --> 00:23:46,622 In the meantime, if there were just some way that we could keep him cornered... 170 00:26:36,653 --> 00:26:38,951 The lights! Turn on the lights! 171 00:26:47,796 --> 00:26:49,627 Is there a doctor here! Is there a doctor? 172 00:26:49,965 --> 00:26:54,128 The monster is going away! -Doctor, doctor! Get a doctor! 173 00:26:59,340 --> 00:27:01,103 Go get a stretcher! -Right. 174 00:27:17,356 --> 00:27:24,523 The monster seems to be harned by bright lights. Please, open your windows and turn on all lights. 175 00:27:24,762 --> 00:27:30,394 Please, make the city as bright as day. The monster seems to be harned by bright lights. 176 00:27:30,768 --> 00:27:39,471 To repeat the request, to prevent destruction to the city, you are all asked to turn on your lights. 177 00:27:40,010 --> 00:27:44,810 Please turn on every light in the city area. The monster seems to be harned by bright lights. 178 00:27:45,581 --> 00:27:52,384 Please open all of your windows and shutters. 179 00:27:53,923 --> 00:27:57,585 Doctor, is Frankenstein returning to the mountain? 180 00:27:57,892 --> 00:28:01,123 We're not sure yet that it's our Frankenstein. Give me the book... 181 00:28:04,965 --> 00:28:05,989 Thanks... 182 00:28:07,868 --> 00:28:09,665 Let's go find out... 183 00:28:14,575 --> 00:28:17,566 By order of the government, we are to pursue the monster. 184 00:28:34,459 --> 00:28:35,652 Hurry! Hurry! 185 00:28:36,861 --> 00:28:40,763 Grandmother! -Kei! Kyo! Come with me! Hurry! 186 00:28:55,478 --> 00:28:59,470 Let's go, let's go! We've done all that we can! -Hurry, hurry! 187 00:30:38,071 --> 00:30:39,265 Halt! 188 00:30:41,140 --> 00:30:42,835 Ready the searchlights! Move! 189 00:30:44,376 --> 00:30:46,469 Ready the searchlights! Quickly! 190 00:31:02,192 --> 00:31:04,059 Alright! 191 00:31:15,938 --> 00:31:17,235 We're all set! 192 00:31:35,322 --> 00:31:36,653 Lights! 193 00:32:08,686 --> 00:32:13,247 Here is the latest report from headquarters. Here is the latest report from headquarters. 194 00:32:13,456 --> 00:32:16,687 The creature has proceeded from Tokyo to the mountains along the river. 195 00:32:17,060 --> 00:32:21,019 Searchlights have been placed in defensive positions along this route. 196 00:32:21,364 --> 00:32:22,797 Should we attack? -Negative. 197 00:32:24,466 --> 00:32:29,096 But with all of the villages so close by, shouldn't we attack while he's completely surrounded? 198 00:32:29,671 --> 00:32:32,196 Anything more than the lights could be dangerous. 199 00:32:32,908 --> 00:32:34,397 For now, we will not proceed any further. 200 00:32:41,549 --> 00:32:49,216 This is Unit 3 approaching. We are to assist the commander in his attack on the homicidal monster. 201 00:32:56,228 --> 00:32:58,219 Unit! Take positions! 202 00:33:08,306 --> 00:33:13,369 Command, we are at position 10.95�. The creature is approximately 300 meters... 203 00:33:15,246 --> 00:33:17,338 Fall back! Fall back! 204 00:33:46,007 --> 00:33:49,100 Unit, fire! -Fire! Fire! 205 00:34:41,123 --> 00:34:42,317 Look out! 206 00:34:46,962 --> 00:34:48,224 Look out! 207 00:35:21,159 --> 00:35:26,756 All units! Cease fire! Cease fire! I gave no order to attack! 208 00:35:27,198 --> 00:35:29,928 Order all units to stand down for now. 209 00:35:30,068 --> 00:35:31,864 I'll put in the order to stand down. 210 00:35:32,102 --> 00:35:36,436 At the moment, the creature is north at position 10.95�. 211 00:35:36,740 --> 00:35:40,732 Wherever he emerges, we will be able to engage him with siz units. 212 00:35:41,110 --> 00:35:46,480 We feel that Frankenstein will pass through this wooded area to reach the mountain. 213 00:35:46,749 --> 00:35:53,483 In our next maneuver, we will use high voltage beams against it and attempt to destroy him. 214 00:35:53,722 --> 00:35:55,087 They're really going to kill him? 215 00:35:56,792 --> 00:35:59,260 Is it possible that his cell structures could resist it? 216 00:36:03,831 --> 00:36:05,321 Prepare for arrival! 217 00:36:28,620 --> 00:36:30,485 Alright, let's go! -Yes, sir! -Yes, sir! 218 00:36:58,247 --> 00:36:59,339 Right! 219 00:37:07,722 --> 00:37:09,383 Hurry! Hurry! 220 00:37:19,600 --> 00:37:23,058 Unit A, ready! -Unit B, ready! 221 00:37:23,303 --> 00:37:24,564 Unit C, ready! 222 00:37:24,804 --> 00:37:26,101 All units are set! 223 00:37:27,206 --> 00:37:29,037 We're ready in this sector! -Right! 224 00:37:34,547 --> 00:37:36,514 Commander, Helicopter Unit One... 225 00:37:36,615 --> 00:37:42,451 You are ordered to lure the monster into the established attack zone. 226 00:37:42,687 --> 00:37:44,245 Roger, roger! 227 00:38:08,544 --> 00:38:09,806 The monster has slowed its pace. 228 00:38:09,945 --> 00:38:12,277 We'll attack soon. -Yes, sir! 229 00:38:44,343 --> 00:38:48,335 Calling base! Calling base! He's just ahead of us! 230 00:38:48,780 --> 00:38:53,444 Report from position 45... The creature is moving just ahead of that unit. Roger. 231 00:39:26,014 --> 00:39:30,347 I think we should let him go a little further. That way he'll be completely within range. 232 00:39:30,451 --> 00:39:31,383 Yes, sir! 233 00:39:31,452 --> 00:39:33,920 First unit is ready! -Right! 234 00:39:34,321 --> 00:39:35,652 Second unit is ready! -Right! 235 00:39:35,923 --> 00:39:37,220 Third unit is ready! -Right! 236 00:39:37,524 --> 00:39:41,084 The creature is coming this way! Hurry! 237 00:39:45,431 --> 00:39:48,161 Switch the units on! -Switch the units on! 238 00:39:53,105 --> 00:39:57,132 Hey! Is it ready yet? It's time! 239 00:40:06,717 --> 00:40:08,150 Alright! -Alright! 240 00:40:20,496 --> 00:40:23,158 Generator one is ready! -Generator one is ready! 241 00:40:23,299 --> 00:40:25,290 Converter one is ready! -Converter one is ready! 242 00:40:25,634 --> 00:40:27,829 Generator two is ready! -Generator two is ready! 243 00:40:27,970 --> 00:40:30,200 Converter two is ready! -Converter two is ready! 244 00:40:32,807 --> 00:40:37,267 All together... 1, 2, ...Go! 245 00:40:39,347 --> 00:40:41,507 Converter four is ready! 246 00:41:10,475 --> 00:41:12,772 Bring the helicopters into position! -Yes, sir! 247 00:42:12,965 --> 00:42:17,128 Hurry! Hurry! -Hurry! 248 00:42:20,872 --> 00:42:23,636 Fall back! Fall back! Fall back! 249 00:42:27,611 --> 00:42:29,340 Fall back! 250 00:42:31,281 --> 00:42:32,976 Fall back! 251 00:42:34,317 --> 00:42:36,045 Fall back! 252 00:43:04,278 --> 00:43:05,870 We're all set! -Right! 253 00:43:06,913 --> 00:43:08,312 We're all set! -Right! 254 00:43:08,681 --> 00:43:11,343 Preparations for the Maser attack are complete! 255 00:43:13,152 --> 00:43:15,712 Preparations for the electrical assault are complete! 256 00:43:33,037 --> 00:43:35,028 Fire! -Fire! 257 00:44:09,202 --> 00:44:10,362 Let's go! 258 00:45:13,861 --> 00:45:15,328 Success! 259 00:45:17,164 --> 00:45:19,394 Calling base! Calling base! 260 00:45:40,185 --> 00:45:43,017 Damn... Alright! 261 00:45:47,325 --> 00:45:49,225 Switch on the electricity! -Switching on! 262 00:46:33,933 --> 00:46:35,230 Alright! 263 00:46:38,204 --> 00:46:39,228 Hey! 264 00:46:42,575 --> 00:46:43,837 Get down! 265 00:47:36,790 --> 00:47:38,587 Commander! Calling the Commander! 266 00:48:11,388 --> 00:48:14,084 There is a brown one! There is a brown one! 267 00:48:14,391 --> 00:48:19,487 There is a brown Frankenstein helping the injured one escape into the mountains! 268 00:48:19,962 --> 00:48:22,760 Doctor! That one has to be the Frankenstein we know! 269 00:48:23,966 --> 00:48:25,866 Then it seems your hunch was correct. 270 00:48:26,302 --> 00:48:28,496 Well, it proves that there are two of them. 271 00:48:28,737 --> 00:48:30,898 Now, I have to convince them that one is innocent. 272 00:48:31,239 --> 00:48:35,073 This is an update from headquarters! This is an update from headquarters! 273 00:48:35,410 --> 00:48:37,970 The sea Frankenstein will be referred to as Gaira. 274 00:48:38,178 --> 00:48:40,043 The mountain Frankenstein will be referred to as Sanda. 275 00:48:40,314 --> 00:48:41,372 That is all... 276 00:48:53,960 --> 00:48:55,689 What do you think happened to Gaira? 277 00:48:56,896 --> 00:48:58,693 Could it have returned to the ocean? 278 00:48:58,997 --> 00:49:02,398 Look at these trees... It's incredible... 279 00:49:02,567 --> 00:49:04,797 He knocked them down like they were matchsticks or twigs. 280 00:49:05,070 --> 00:49:06,560 They probably are, to him. 281 00:49:10,274 --> 00:49:14,074 What's Sanda got to do with this? How is he involved? 282 00:49:15,746 --> 00:49:21,650 Maybe, if we don't ask so many questions and try to find some clues, we'll know that answer. 283 00:49:26,122 --> 00:49:27,282 Doctor! 284 00:49:32,528 --> 00:49:34,792 Mr. Yokosuka! Good find, Akemi. 285 00:49:36,865 --> 00:49:38,298 It's Sanda's! 286 00:49:41,235 --> 00:49:43,135 Oh, thank you! 287 00:49:44,906 --> 00:49:46,237 Thank you for coming. 288 00:49:46,707 --> 00:49:47,833 Have you found the monsters? 289 00:49:48,209 --> 00:49:49,335 No, not yet. 290 00:49:50,877 --> 00:49:57,510 If I may suggest, Major, the clue to their position lies with Gaira, who cannot live long without water. 291 00:49:58,084 --> 00:50:00,075 You may want to check the lakes and streams around here. 292 00:50:01,654 --> 00:50:07,490 I see... Thank you very much. Notify headquarters. 293 00:50:07,993 --> 00:50:09,858 This is unit five calling... 294 00:50:15,400 --> 00:50:16,526 So... 295 00:50:17,535 --> 00:50:21,198 Shall we continue on our way and see what we can dig up on Gaira? 296 00:50:22,306 --> 00:50:24,433 Let's go. -Thank you. 297 00:51:38,542 --> 00:51:40,009 Doctor! 298 00:52:04,799 --> 00:52:06,095 Gaira! 299 00:52:06,333 --> 00:52:08,494 It looks like his hair and tissue... 300 00:52:19,312 --> 00:52:20,836 The cells are identical. 301 00:52:22,381 --> 00:52:24,781 This means that the Frankenstein's are brothers. 302 00:52:25,084 --> 00:52:26,380 Brothers? 303 00:52:28,219 --> 00:52:29,481 Maybe not... 304 00:52:30,889 --> 00:52:32,322 Maybe not... 305 00:52:33,892 --> 00:52:39,056 You know, Sanda stayed at Lake Biwa after his escape from my lab. 306 00:52:40,297 --> 00:52:46,099 He could have torn off some flesh on a rock that made its way to the ocean. 307 00:52:46,236 --> 00:52:49,466 Once there, on protein-rich plankton, another Frankenstein could have grown... 308 00:52:50,807 --> 00:52:55,710 I've a strange feeling that they aren't related as we know it... father and son, or even brothers... 309 00:52:56,479 --> 00:52:58,207 One could be the offshoot of the other. 310 00:52:58,347 --> 00:53:05,048 Doctor, if that is the case, wouldn't an explosion create even more Frankenstein's? 311 00:53:06,455 --> 00:53:09,252 This could be a disaster for all mankind! 312 00:53:11,025 --> 00:53:14,483 If what you are saying is true, it changes everything. 313 00:53:15,129 --> 00:53:17,996 We'll do what we can to avoid using them. 314 00:53:19,132 --> 00:53:23,933 We can use napalm! It could burn all of the oxygen out of the air and suffocate the cells! 315 00:54:23,957 --> 00:54:26,255 They don't seem to be afraid of Gaira. 316 00:54:26,493 --> 00:54:29,792 They're young and they don't have very much fear. 317 00:54:30,997 --> 00:54:37,926 It's strange... Whenever there is a strong evil force around, youth seems to blossom. 318 00:54:38,204 --> 00:54:42,697 Like when the Nazi's captured Paris and all of the cafe's were filled with young people. 319 00:54:43,875 --> 00:54:46,571 Aren't we guilty of doing the same thing? 320 00:54:46,812 --> 00:54:50,680 I don't feel any guilt. I don't think that they do either. 321 00:54:50,982 --> 00:54:56,009 Besides, I don't think visitors should be turned away because some fish became scarce in the lake. 322 00:54:57,054 --> 00:54:58,078 Let's go for a walk. 323 00:54:58,422 --> 00:55:01,289 That's a good idea... Before this mist gets any thicker... 324 00:55:42,863 --> 00:55:44,887 Well, looks like it's getting a little too misty now. 325 00:55:46,398 --> 00:55:48,025 We'd better go back. 326 00:56:07,351 --> 00:56:09,546 Run away! Run away! 327 00:56:19,796 --> 00:56:21,957 What's the matter? -It's the monster! 328 00:56:23,132 --> 00:56:24,394 Head for the car. 329 00:56:43,851 --> 00:56:44,909 Akemi! 330 00:56:48,521 --> 00:56:50,386 Help me! 331 00:56:52,258 --> 00:56:57,024 Akemi! Listen to me and don't panic! Hold on, I'll be right down! 332 00:57:00,032 --> 00:57:01,294 Doctor! 333 00:57:06,137 --> 00:57:07,263 Doctor! 334 00:57:44,906 --> 00:57:49,933 Akemi! Akemi! Hold on! 335 00:57:53,547 --> 00:57:55,208 I'm almost there! Are you okay? 336 00:58:51,465 --> 00:58:53,057 You remember who we are! 337 00:58:55,169 --> 00:58:58,138 Wait! Wait! 338 00:59:32,502 --> 00:59:38,930 Sanda remembered me, General. He saved my life! Gaira is the one that's dangerous! 339 00:59:39,209 --> 00:59:41,904 Regardless of what you say, we're going to electrify the lake... 340 00:59:42,044 --> 00:59:44,376 ...and use napalm to burn down the forest. 341 00:59:46,682 --> 00:59:48,582 You will kill Sanda as well? 342 00:59:48,751 --> 00:59:50,343 We have our orders to kill them both. 343 01:01:45,190 --> 01:01:49,023 Command! Command! The monsters are on the move! 344 01:01:49,159 --> 01:01:53,095 They are north at 135.10� and appear to be running away! 345 01:01:53,230 --> 01:01:55,027 Notify Dr. Mamiya and the rest immediately! 346 01:01:55,332 --> 01:01:57,458 What happened? I don't understand what went wrong! 347 01:01:58,734 --> 01:01:59,758 Orders! 348 01:02:01,137 --> 01:02:04,903 I've come to a decision as to what will become of the monsters. 349 01:02:05,208 --> 01:02:10,702 We will attack with every available weapon at our disposal until they are finished. 350 01:02:11,880 --> 01:02:15,839 Just a moment! What about their cells? 351 01:02:16,251 --> 01:02:20,311 We will deal with that after we have completed the task at hand! 352 01:02:33,099 --> 01:02:36,865 Fall back! All units, retreat! Retreat! 353 01:02:43,575 --> 01:02:45,304 At the moment, he's still moving. 354 01:02:45,444 --> 01:02:48,844 The monster no longer seems affected by light, and may be returning home. 355 01:02:49,147 --> 01:02:50,512 What about Sanda? 356 01:02:50,948 --> 01:02:52,540 Sanda is innocent, General... 357 01:02:53,818 --> 01:02:56,252 He even broke his leg trying to save her... 358 01:02:56,487 --> 01:03:00,183 To save, not destroy... It's Gaira that you want. 359 01:03:00,757 --> 01:03:04,090 And there's no doubt he is on his way back to the ocean by now. 360 01:03:06,029 --> 01:03:08,259 I agree with him. There's no mistaking it. 361 01:03:08,532 --> 01:03:11,830 Alright, let's make sure he doesn't head home! 362 01:03:52,103 --> 01:03:53,263 Move out! 363 01:04:48,321 --> 01:04:52,382 It's notjust a theory that Sanda is a harmless creature, it's a fact! 364 01:04:53,425 --> 01:04:55,518 A plain and simple fact that has already been proven. 365 01:04:57,496 --> 01:05:02,229 It's my opinion that he should be allowed to live, so that science can continue its studies. 366 01:05:02,735 --> 01:05:09,469 I oppose the doctor's opinion. Gaira is a wild beast and Sanda is his brother. 367 01:05:10,174 --> 01:05:15,008 I believe that we must destroy them both. 368 01:05:15,312 --> 01:05:22,115 If you hit them with your heavy artillery, you will scatter their cells halfway to China. 369 01:05:23,153 --> 01:05:25,416 Then you will be faced with a thousand Frankenstein's. 370 01:05:25,588 --> 01:05:28,182 How can you be sure of your theory when it isn't proven? 371 01:05:28,457 --> 01:05:38,195 That is why I'm opposed to letting it happen! Give me one week to try to prove my theory. 372 01:05:38,500 --> 01:05:42,994 If we find a way to get rid of them that is safe, it is worth the effort. 373 01:05:59,118 --> 01:06:01,609 I hope that we can save Sanda. 374 01:06:02,088 --> 01:06:03,953 Are you sure you can control him? 375 01:06:04,490 --> 01:06:05,979 Akemi can handle him... 376 01:06:10,228 --> 01:06:15,790 If we use a planned control for him, I'm sure that we could... 377 01:06:16,500 --> 01:06:20,027 ...convince the Japanese government to lend us the resources to test your theory. 378 01:06:20,304 --> 01:06:26,333 Perhaps you will find a way that will help you save Sanda's life. 379 01:06:26,643 --> 01:06:28,304 Doctor, could you do that? 380 01:06:29,846 --> 01:06:32,406 We've got to find Sanda as soon as possible. 381 01:06:36,452 --> 01:06:42,118 They have the same cells, the same genetic structure and the same blood. 382 01:06:42,458 --> 01:06:43,891 What could that mean, doctor? 383 01:06:48,596 --> 01:06:50,894 He's somewhere in this area. 384 01:06:55,570 --> 01:06:57,298 We'll start from here.... 385 01:07:05,645 --> 01:07:07,237 Gaira! 386 01:07:08,581 --> 01:07:10,276 That's just what we needed. 387 01:07:13,953 --> 01:07:16,148 Doctor, you're turning off the lights? 388 01:07:18,923 --> 01:07:20,390 I'd better call Dr. Mamiya. 389 01:07:23,361 --> 01:07:28,525 Hello? Hello? This is Dr. Stewart. Get me the defense agency. Yes, and hurry! 390 01:07:28,665 --> 01:07:30,292 Yes. I understand. 391 01:07:32,469 --> 01:07:36,667 General, Dr. Stewart and I believe that the lights are no longer effective against him. 392 01:07:38,075 --> 01:07:40,338 He now knows that where there's light, he'll find food. 393 01:07:41,210 --> 01:07:44,976 Turn off your lights! Turn off your lights! 394 01:07:45,481 --> 01:07:48,041 What was that again? -Please! Turn off your lights! 395 01:07:49,718 --> 01:07:51,879 Hurry! Hurry! 396 01:07:53,388 --> 01:07:55,083 Hurry to the shelters! 397 01:07:56,057 --> 01:07:57,752 Hurry! -Turn off your car, please! 398 01:07:58,427 --> 01:08:00,792 What's going on here? -Hurry to the shelters, right away! 399 01:08:01,128 --> 01:08:03,653 Hurry! Hurry! Hey! Turn off your headlights! 400 01:08:03,931 --> 01:08:07,890 You'll have to leave your car here! -Damn! I'm not leaving my car here! 401 01:08:08,135 --> 01:08:10,102 Is your car more important than your life?! 402 01:08:11,104 --> 01:08:13,732 Help me out! -Hurry! 403 01:08:37,762 --> 01:08:42,061 If the city is blacked out, we could lure him to the sea with lights on the beach. 404 01:08:44,134 --> 01:08:49,003 With millions of people trying to evacuate, that could be a great risk. 405 01:08:55,277 --> 01:08:57,040 What? Sanda is moving?! 406 01:08:57,913 --> 01:08:59,938 Where is he now? -Where is he now? 407 01:09:00,616 --> 01:09:03,106 He destroyed Kurihashi Bridge? What else? 408 01:09:06,287 --> 01:09:08,812 Is this the monster you planned to save? 409 01:09:11,192 --> 01:09:12,317 Hello? 410 01:09:13,861 --> 01:09:19,128 Sanda's in Tokyo? No! I'm positive he hasn't come to help Gaira! 411 01:09:19,800 --> 01:09:20,960 Doctor. 412 01:09:22,902 --> 01:09:24,426 Hello? This is Dr. Stewart. 413 01:09:24,637 --> 01:09:28,129 There's nothing we can do. Sanda is entering Tokyo. 414 01:09:28,708 --> 01:09:31,108 I understand... I'll be down there right away. 415 01:09:32,878 --> 01:09:35,005 Akemi. Where are you going? 416 01:09:36,648 --> 01:09:38,513 We have to convince him to turn back. 417 01:09:39,684 --> 01:09:41,413 You can't. It's too late now. 418 01:09:41,553 --> 01:09:44,453 No. This time I'm going to save his life. 419 01:09:46,624 --> 01:09:47,921 Akemi! 420 01:09:57,267 --> 01:09:58,495 Akemi! 421 01:10:06,141 --> 01:10:09,167 Halt! Go to the shelters! Go on! 422 01:10:24,958 --> 01:10:26,289 Akemi! 423 01:10:32,132 --> 01:10:35,225 You silly nut! Don't you know that running... 424 01:10:36,735 --> 01:10:40,967 Come on now... Does Sanda really mean that much to you? 425 01:10:41,106 --> 01:10:41,902 Yes. 426 01:10:42,241 --> 01:10:48,008 Okay, okay. I'll help your find him then. Butjust remember, he isn't a toy poodle. 427 01:10:55,086 --> 01:10:58,179 We're all set to open fire! The streets must be cleared at once! 428 01:10:58,388 --> 01:11:01,755 For your own safety, please evacuate at once! 429 01:11:02,025 --> 01:11:05,426 We're all set to open fire! The streets must be cleared at once! 430 01:11:05,562 --> 01:11:08,792 For your own safety, please evacuate at once! 431 01:11:27,681 --> 01:11:29,012 Doctor! 432 01:11:32,720 --> 01:11:34,347 That's Gaira. Let's get out of here! 433 01:11:41,628 --> 01:11:49,090 You're ordered to clear the streets immediately! You're ordered to clear the streets immediately! 434 01:12:08,251 --> 01:12:09,115 This way. 435 01:12:50,356 --> 01:12:54,224 Sanda! -Akemi! Akemi! 436 01:13:23,286 --> 01:13:24,412 Akemi! 437 01:13:47,274 --> 01:13:51,267 Attacking in five minutes! -What happened? 438 01:13:51,978 --> 01:13:55,505 Head for the secondary command! All men to the main platform! 439 01:13:56,249 --> 01:13:57,739 Come with me! -Yes, sir! 440 01:15:04,677 --> 01:15:07,669 Akemi... Akemi... 441 01:15:12,418 --> 01:15:13,783 Doctor... 442 01:15:15,220 --> 01:15:17,279 Are you alright? -Yes. 443 01:15:17,522 --> 01:15:18,546 That's good. 444 01:15:19,457 --> 01:15:22,449 For a while there, I was beginning to think I lost an assistant. 445 01:15:24,563 --> 01:15:30,592 By the way, Sanda came to your rescue again. I think he has a crush on you. 446 01:16:21,647 --> 01:16:23,444 General, can't you spare him just one hour? 447 01:16:25,184 --> 01:16:29,119 Thirty minutes, then... I'm sure that he came here to stop Gaira! 448 01:16:29,587 --> 01:16:32,147 But how do you know he will destroy Gaira? 449 01:16:34,425 --> 01:16:39,521 General, give him a chance! He deserves at least that much for saving Akemi's life again. 450 01:16:39,763 --> 01:16:41,594 I can't afford to take that chance! 451 01:16:47,170 --> 01:16:48,864 Two minutes to attack. 452 01:17:11,158 --> 01:17:13,092 Hello? Hello! 453 01:17:50,860 --> 01:17:51,827 Doctor... 454 01:17:52,028 --> 01:17:57,466 I'm sorry, Akemi. I did everything I could. I called everyone but the S.P.C.A. 455 01:18:00,070 --> 01:18:04,096 The only thing we can do now is hope their cells don't multiply. 456 01:18:54,985 --> 01:18:59,422 Right, roger! They've made their way to the docks. 457 01:19:00,257 --> 01:19:03,919 What are these monsters? How can they withstand our attack?! 458 01:20:56,295 --> 01:21:01,391 More, more, more, more, more... Halt! 459 01:24:38,662 --> 01:24:39,856 Doctor... 460 01:24:46,636 --> 01:24:48,263 They haven't found them yet? 461 01:24:48,671 --> 01:24:53,335 The helicopters are still searching Tokyo Bay, but they can't seem to find them. 462 01:24:54,877 --> 01:24:56,867 Maybe they're heading out to sea. 463 01:27:08,231 --> 01:27:11,563 An undersea volcano erupted off the coast of the mainland... 464 01:27:11,700 --> 01:27:14,396 Its initial burst has covered the monsters... 465 01:27:14,670 --> 01:27:16,934 How are you? Are you alright? 466 01:27:18,807 --> 01:27:23,709 An undersea volcano erupted. Sanda and Gaira didn't make it. 467 01:27:23,978 --> 01:27:25,070 Was it confirmed? 468 01:27:25,613 --> 01:27:28,912 No... The helicopters were unable to find anything. 38983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.