All language subtitles for The Walking Dead S11 Episode 24 DSNP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:08,258
ساعدوني!
2
00:00:09,676 --> 00:00:10,760
النجدة!
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,265
حسنًا.
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,559
ستكونين بخير.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,061
النجدة!
6
00:02:29,274 --> 00:02:32,735
هيا، تحركوا!
7
00:02:33,069 --> 00:02:35,238
هنا!
8
00:02:35,321 --> 00:02:36,614
اركضوا!
9
00:02:38,700 --> 00:02:41,536
"جولز"! لا!
10
00:02:43,788 --> 00:02:46,541
ستكونين بخير! ساعدونا!
11
00:02:49,460 --> 00:02:51,129
لا!
12
00:03:02,056 --> 00:03:03,308
"جولز"!
13
00:03:03,391 --> 00:03:05,393
هيا، يجب أن نبتعد!
14
00:03:05,685 --> 00:03:07,478
- "جولز"!
- لا!
15
00:03:07,729 --> 00:03:09,272
يجب أن نذهب إلى المستشفى.
16
00:03:14,277 --> 00:03:15,403
من هنا!
17
00:03:17,822 --> 00:03:19,741
عبر السياج! لنتحرّك!
18
00:03:19,949 --> 00:03:22,452
هيا بنا! هيا!
19
00:03:23,244 --> 00:03:24,287
هيا!
20
00:03:25,747 --> 00:03:27,415
أسرعوا!
21
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
لا!
22
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
مهلاً.
23
00:03:42,013 --> 00:03:43,973
حسناً...
24
00:03:57,195 --> 00:03:59,948
- أنا بخير.
- "داريل". لا، لست بخير.
25
00:04:04,744 --> 00:04:06,788
لقد نزفت كثيراً.
26
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
هيا.
27
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
هيا.
28
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
- أنت بخير.
- هيا.
29
00:04:19,259 --> 00:04:21,844
لا تفقد الوعي.
30
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
هيا.
31
00:04:24,806 --> 00:04:27,642
اختفى الأطباء والممرّضون والأدوية.
32
00:04:28,268 --> 00:04:30,728
- إلى أين؟
- سمعنا بأن "باميلا" أخذت كل شيء،
33
00:04:30,812 --> 00:04:32,438
إنها متحصّنة بمستعمرتها المسيّجة
34
00:04:32,563 --> 00:04:35,233
وتركت باقي أهل "الكومنولث"
يواجهون الخطر وحدهم.
35
00:04:37,110 --> 00:04:38,778
إذاً سنذهب إلى هناك.
36
00:04:38,903 --> 00:04:40,363
عدد الجنود كبير جداً.
37
00:04:42,573 --> 00:04:44,993
أتمنى أن نجد من يدخلنا من دون قتال.
38
00:04:45,159 --> 00:04:48,454
ماذا عن "ميرسر"؟
إنه يعرف أشخاص في الداخل.
39
00:04:48,538 --> 00:04:49,664
أجل، "ماكس" تظن ذلك.
40
00:04:49,872 --> 00:04:50,915
هناك فريق يلاحقه.
41
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
بعض الآخرين يبحثون عن الأطفال،
42
00:04:52,709 --> 00:04:54,043
وسيلحقون بنا هنا.
43
00:04:54,127 --> 00:04:55,169
إذاً هل نكتفي بالانتظار؟
44
00:04:55,253 --> 00:04:57,797
لا، سنعتني بها وبك.
45
00:04:58,965 --> 00:05:01,843
هيا. لا تفقد الوعي.
46
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
مهلاً.
47
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
إنه يحاول أن يقول شيئاً. ما هو؟
48
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
ماذا؟
49
00:05:21,904 --> 00:05:25,408
سنحرص على أن تبقى موسيقاك حية.
50
00:05:25,491 --> 00:05:27,160
دائماً.
51
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
دائماً. أعدك.
52
00:05:30,121 --> 00:05:31,706
{\an8}من أجلك.
53
00:05:32,081 --> 00:05:33,541
{\an8}من أجل الجميع.
54
00:05:33,750 --> 00:05:34,792
من أجل الجميع.
55
00:05:35,668 --> 00:05:39,422
- عديني.
- أجل!
56
00:05:42,759 --> 00:05:45,803
أحبك. نحن نحبك حباً جماً.
57
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
مهلاً.
58
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
سأعطيها دماً.
59
00:06:35,395 --> 00:06:36,646
{\an8}أتعرفين كيف يُنقل؟
60
00:06:36,771 --> 00:06:38,439
{\an8}أجل، لكن يجب أن تتطابق فئتي دمكما.
61
00:06:38,523 --> 00:06:39,607
{\an8}فئة دمي تناسب الجميع.
62
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
كان "ميرل" يجبرني على بيعه في صباي
مقابل المال.
63
00:06:52,703 --> 00:06:53,746
مهلاً.
64
00:07:22,442 --> 00:07:25,069
سأتفقّد المستشفى
وأطمئنّ على الآخرين.
65
00:07:25,153 --> 00:07:26,571
- سنذهب معك.
- هل أتركك؟
66
00:07:36,706 --> 00:07:39,625
{\an8}هيا! بسرعة، لنتحرّك!
67
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
حبيبي، تراجع واحم رأسك!
68
00:08:15,953 --> 00:08:16,996
{\an8}"مايك"!
69
00:08:21,334 --> 00:08:22,710
{\an8}أنا هنا.
70
00:08:39,894 --> 00:08:42,897
{\an8}لنحمّلها بسرعة. لنضعها في الداخل.
71
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
{\an8}أتحتاج إلى مساعدة؟
72
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
{\an8}واحدة أخرى وسنغادر. انتبه لرأسك.
73
00:08:49,695 --> 00:08:51,155
أهذا الشيء من أجل "باميلا"؟
74
00:08:58,412 --> 00:09:01,624
{\an8}- لا يزال العرض قائماً يا "ماغي".
- لا أريده.
75
00:09:06,045 --> 00:09:07,088
يجب أن نتحرّك.
76
00:09:11,133 --> 00:09:12,176
انتظر!
77
00:09:16,639 --> 00:09:18,849
حمداً للرب. هل أنت بخير؟
78
00:09:20,017 --> 00:09:21,060
أين "جيري"؟
79
00:09:21,185 --> 00:09:22,228
و"إلايجا"؟
80
00:09:22,311 --> 00:09:24,355
- لا يزالان في الخارج.
- رباه.
81
00:09:24,647 --> 00:09:26,107
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
82
00:09:26,232 --> 00:09:27,316
- ما حدث؟
- سيخبركما بالأوضاع في الطريق.
83
00:09:28,568 --> 00:09:29,944
يجب أن نذهب إلى المستشفى.
84
00:09:59,432 --> 00:10:02,101
تحرّكا! "كوكو".
85
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
"روزيتا"!
86
00:10:42,600 --> 00:10:46,020
حمداً لله. مرحباً.
87
00:10:46,145 --> 00:10:48,314
مرحباً.
88
00:10:50,107 --> 00:10:54,362
لا تخافي.
89
00:10:56,489 --> 00:10:59,408
أحضرنا "ميرسر".
هل من جديد عن الأطفال؟
90
00:11:00,326 --> 00:11:02,411
- وجدناهم.
- يا إلهي.
91
00:11:02,536 --> 00:11:04,580
حمداً للرب. سنراكم في المستشفى.
92
00:11:05,039 --> 00:11:06,415
لا بأس.
93
00:11:29,814 --> 00:11:30,856
ماذا يجري؟
94
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
ماذا يجري؟ أين أنا؟
95
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
أنت بخير. أنت في المستشفى.
96
00:11:39,532 --> 00:11:40,574
لماذا؟
97
00:11:44,078 --> 00:11:47,206
لماذا؟ هل سأموت؟
98
00:11:47,289 --> 00:11:51,210
لا. لن تموتي.
99
00:11:51,335 --> 00:11:53,587
أشعر بأنني سأموت.
100
00:11:53,671 --> 00:11:56,257
لا أستطيع. أمي ستجد أبي وسنكون معاً.
101
00:11:56,340 --> 00:11:57,800
كلنا سنكون معاً.
102
00:11:59,468 --> 00:12:01,637
لكنني الآن...
103
00:12:02,138 --> 00:12:03,305
لن تموتي.
104
00:12:03,389 --> 00:12:04,974
أنت بخير.
105
00:12:10,604 --> 00:12:12,440
قالت لي شيئاً قالته لأبي.
106
00:12:14,525 --> 00:12:17,319
- قالت...
- "جود"؟
107
00:12:17,486 --> 00:12:21,907
"جود"؟ هيا، استيقظي. هيا يا فتاة.
108
00:12:21,991 --> 00:12:23,033
"جود"!
109
00:12:23,117 --> 00:12:24,702
اخترق الموتى الأحياء البناية.
يجب أن نرحل.
110
00:12:24,994 --> 00:12:27,288
لا أستطيع. لا يمكنني الذهاب.
111
00:12:27,705 --> 00:12:30,541
- "داريل"، هل تسمعني؟
- "جود"؟
112
00:12:30,666 --> 00:12:31,709
"جود"، هيا، أفيقي.
113
00:12:31,834 --> 00:12:33,502
"روزيتا". أين أنت؟
114
00:12:33,586 --> 00:12:35,212
نحن في الزقاق
115
00:12:35,296 --> 00:12:38,215
خلف المستشفى
اخترقنا قطيعاً من الموتى الأحياء.
116
00:12:38,382 --> 00:12:41,135
يا إلهي. سيارتنا معطّلة.
117
00:12:42,678 --> 00:12:44,638
يجب أن نرحل.
118
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
ستكونين بخير يا "جود".
119
00:13:02,656 --> 00:13:03,991
هيا.
120
00:13:23,135 --> 00:13:24,178
بسرعة!
121
00:13:57,837 --> 00:13:58,879
يجب أن نتحرّك.
122
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
اركضوا! هيا! لنذهب!
123
00:14:07,304 --> 00:14:08,347
بسرعة!
124
00:14:13,227 --> 00:14:14,311
تعالوا ورائي.
125
00:14:14,395 --> 00:14:15,437
فليخبر أحدكم الآخرين عبر اللاسلكي.
126
00:14:15,521 --> 00:14:16,605
أخبروهم بأن المستشفى قد اختُرق.
127
00:14:16,772 --> 00:14:18,732
سأفعل. لقد اختُرق المستشفى.
128
00:14:18,816 --> 00:14:20,484
- سنخرج من الخلف.
- هيا بنا، من هذا الاتجاه.
129
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
- هيا!
- نحن محاصرون.
130
00:14:26,740 --> 00:14:27,783
من هنا!
131
00:14:49,013 --> 00:14:50,431
- "يوجين".
- ألصق ظهرك بظهري.
132
00:14:51,724 --> 00:14:53,517
يجب أن نجد مخرجاً.
133
00:15:06,238 --> 00:15:07,865
"يوجين"! اخرج من الخلف! هيا!
134
00:15:08,365 --> 00:15:09,533
أنت أولاً!
135
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
تباً! اذهب فحسب يا "يوجين".
136
00:15:13,662 --> 00:15:15,080
أنا خلفك مباشرةً.
137
00:15:44,860 --> 00:15:46,528
هيا!
138
00:15:46,987 --> 00:15:48,405
هيا.
139
00:15:50,741 --> 00:15:52,242
لا تفلتيها. هيا!
140
00:15:52,326 --> 00:15:54,203
- مدّي ذراعك!
- هيا!
141
00:15:54,328 --> 00:15:55,371
أمسكي بيدي.
142
00:15:55,537 --> 00:15:58,499
- "روزيتا"!
- أنا قادم.
143
00:16:25,484 --> 00:16:27,695
- هيا، اقفزي نحونا.
- هيا!
144
00:16:36,620 --> 00:16:38,539
هيا! اقتربي!
145
00:17:09,695 --> 00:17:12,072
- كم بقي على الوصول؟
- القليل.
146
00:17:12,281 --> 00:17:15,075
رأيت أناساً في الطوابق العليا
وفوق الأسطح يتوسّلون المساعدة.
147
00:17:15,159 --> 00:17:16,744
كان يجب أن أتأكد
من سلامة "ليديا" أولاً.
148
00:17:16,827 --> 00:17:18,245
لقد فعلت الصواب.
149
00:17:22,416 --> 00:17:26,378
- يمكننا أن نفعل المزيد.
- إذاً لنفعل المزيد.
150
00:17:26,462 --> 00:17:28,839
دعني أعتني بـ"جوديث" أولاً.
151
00:17:33,385 --> 00:17:34,428
نحن جاهزون يا سيدي.
152
00:17:35,679 --> 00:17:37,431
الجميع في الخلف
وليس هناك أي شواحن أخرى.
153
00:17:37,514 --> 00:17:39,475
أعدّ الطبيب ملجأ آمناً،
لكن علينا أن نسرع.
154
00:17:39,600 --> 00:17:40,642
حسناً، هيا بنا.
155
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
يجب أن ننقل "جوديث" إلى "تومي".
156
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
{\an8}"منطقة (الأراضي)"
157
00:17:49,735 --> 00:17:51,779
- ضعوها هنا.
- ساعدوها!
158
00:17:52,780 --> 00:17:53,822
حسناً.
159
00:17:58,494 --> 00:18:00,204
إنها واهنة جداً.
160
00:18:02,456 --> 00:18:06,126
أحسنت بنقل الدم إليها.
سأفعل ما بوسعي.
161
00:18:06,293 --> 00:18:07,336
- "إزيكييل".
- على الفور.
162
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
شكرًا لك.
163
00:18:11,715 --> 00:18:13,550
- جهّز الحقن الوريدي.
- أجل.
164
00:18:15,010 --> 00:18:16,929
- لاصق طبي.
- قادم.
165
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
يجب أن نخلي الغرفة.
166
00:18:19,473 --> 00:18:20,933
سنناديكما حين تستقرّ حالتها.
167
00:18:30,400 --> 00:18:31,443
ستشعرين بها أحياناً.
168
00:18:34,029 --> 00:18:35,072
وكأنها لا تزال موجودة.
169
00:18:41,453 --> 00:18:42,496
هل أنت بخير؟
170
00:18:44,623 --> 00:18:45,666
أجل.
171
00:18:49,253 --> 00:18:52,673
أفكّر في "لوك" و"جولز".
172
00:18:54,591 --> 00:18:55,634
أعرف شعورك.
173
00:18:58,929 --> 00:19:01,098
"إلايجا" لقي المصير نفسه.
إنني متأكدة.
174
00:19:05,102 --> 00:19:07,604
هذا ما يحدث. يموت الناس،
175
00:19:09,189 --> 00:19:10,524
وتنهار المدن،
176
00:19:12,484 --> 00:19:13,944
ولا يبقى أي شيء على ما يُرام.
177
00:19:17,197 --> 00:19:19,992
يقول لي الناس إن الأمور بخير،
لكنها ليست كذلك.
178
00:19:23,871 --> 00:19:25,664
"جوديث" لن تعود كذلك، صحيح؟
179
00:19:29,918 --> 00:19:31,587
لم أفقد الأمل.
180
00:19:34,006 --> 00:19:35,632
سنجدهما.
181
00:19:35,799 --> 00:19:36,842
كليهما.
182
00:19:42,890 --> 00:19:44,433
هل رأيتم "نيغن"؟
183
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
لم أرها منذ فترة. هل كل شيء بخير؟
184
00:19:47,436 --> 00:19:49,563
آسفة. ربما. شكراً.
185
00:19:56,820 --> 00:19:58,113
مهلاً!
186
00:19:58,614 --> 00:20:02,075
- أعطني تلك البندقية.
- قبل أن تنفجري غاضبةً...
187
00:20:02,242 --> 00:20:03,911
هل كنت ذاهباً للنيل من "باميلا"؟
188
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
أجل. اسمعي،
ما الأهمية ما دام سيُنفّذ المطلوب؟
189
00:20:07,080 --> 00:20:08,540
لم لا تتركني وشأني؟
190
00:20:09,875 --> 00:20:11,084
ما غايتك؟
191
00:20:11,293 --> 00:20:13,712
غاية؟ ليس لي غاية
بحق السماء يا "ماغي".
192
00:20:15,255 --> 00:20:18,592
ليس لي غاية. أنا أفعل هذا من أجلك.
193
00:20:25,057 --> 00:20:28,477
إن قتلت "بامي" بهذه البندقية،
194
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
فستُفتح فوق رأسك أبواب الجحيم.
195
00:20:32,022 --> 00:20:35,359
ولن تعودي، ويجب أن تعودي.
196
00:20:37,611 --> 00:20:39,821
لذا سأفعل أنا ذلك.
197
00:20:42,282 --> 00:20:45,285
ليلة أمس، حين كنت راكعاً،
198
00:20:46,954 --> 00:20:48,497
على وشك أن أخسر زوجتي،
199
00:20:50,207 --> 00:20:51,541
كنت على وشك أن أخسر كل شيء.
200
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
وفهمت أخيراً
ما شعرت به أنت بالتأكيد.
201
00:20:59,132 --> 00:21:00,676
اسمعي،
202
00:21:02,177 --> 00:21:05,222
أعرف أنني أدين لك بأكثر من هذا،
203
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
لكنني أنا آسف جداً
204
00:21:11,979 --> 00:21:16,149
على ما حرمتك منه وما حرمت منه ابنك.
205
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
ألن تأتي؟
206
00:22:15,792 --> 00:22:18,086
كان يوماً طويلاً وشاقاً.
207
00:22:18,211 --> 00:22:20,964
يمكنني أن آخذ الصغيرة
لتستريحي قليلاً إن أردت.
208
00:22:22,257 --> 00:22:23,675
كلا، لا بأس يا "يوجين".
209
00:22:26,053 --> 00:22:27,804
أريد أن أستمتع برؤيتها فحسب، أتفهم؟
210
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
أراهن أنك تتحرّقين شوقاً
إلى فصل الصيف.
211
00:22:48,200 --> 00:22:50,243
يمكنك أن تعلّميها أخيراً
السباحة في "أوشن سايد".
212
00:22:59,795 --> 00:23:01,338
لقد...
213
00:23:03,465 --> 00:23:05,258
في الواقع، أردتها أن تكون مفاجأة.
214
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
لكنك تعرفين أنني أجريت بحثاً
عن تربية الأطفال.
215
00:23:12,307 --> 00:23:14,893
وقعت على عدد كبير
من المقالات العلمية
216
00:23:15,018 --> 00:23:18,397
التي توضّح
فوائد تعليم الرضّع السباحة.
217
00:23:19,815 --> 00:23:22,234
إنها تحسّن الوظائف الإدراكية
وتكوّن العضلات،
218
00:23:25,779 --> 00:23:27,239
والثقة بالنفس.
219
00:23:31,076 --> 00:23:33,245
رغم أنها لن تعاني أي نقص
في هذا الصدد،
220
00:23:33,328 --> 00:23:34,704
لأنك تملكين منها الكثير.
221
00:23:37,040 --> 00:23:38,458
مما يعني أنها ورثت عنك ذلك أيضاً.
222
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
لا أطيق انتظار فصل الصيف.
223
00:23:46,508 --> 00:23:47,551
هل تطيقين؟
224
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
"روزيتا"،
225
00:23:54,558 --> 00:23:56,476
حين سقطت، هل تعرّضت...
226
00:24:00,897 --> 00:24:03,358
- أين؟ أيمكننا...
- لا.
227
00:24:18,707 --> 00:24:20,375
توقف. لا بأس.
228
00:24:22,085 --> 00:24:23,295
لا تبك يا "يوجين".
229
00:24:25,213 --> 00:24:26,965
أتفهم؟ لا أريدهم أن يعرفوا بعد.
230
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
وأريدك أن تتمالك نفسك، اتفقنا؟
231
00:24:29,217 --> 00:24:30,677
- لا أستطيع.
- بل تستطيع...
232
00:24:34,431 --> 00:24:36,475
...لأنني لا أزال هنا.
233
00:24:44,816 --> 00:24:48,820
وأنت ستكون على ما يُرام.
234
00:25:10,759 --> 00:25:12,469
لكنني أحبك حباً جماً.
235
00:25:15,055 --> 00:25:16,097
أحبك.
236
00:25:46,586 --> 00:25:47,879
- مرحباً.
- مرحباً.
237
00:25:48,713 --> 00:25:50,549
- هل أنت بخير؟
- أجل.
238
00:25:51,925 --> 00:25:53,301
أجل، أنا على ما يُرام.
239
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
مرحباً.
240
00:26:31,673 --> 00:26:32,716
مرحباً.
241
00:26:34,509 --> 00:26:35,760
مرحباً أيتها المقاتلة الصغيرة.
242
00:26:36,595 --> 00:26:37,971
مرحباً أيها المقاتل الكبير.
243
00:26:40,599 --> 00:26:43,226
أصبت. بم تشعرين؟
244
00:26:44,603 --> 00:26:45,645
لست بأفضل أحوالي.
245
00:26:46,980 --> 00:26:49,190
لكنني بخير، كما وعدتني.
246
00:26:52,027 --> 00:26:53,612
ما قلته عن أمي وأبي...
247
00:26:54,487 --> 00:26:55,530
هل كان صحيحاً؟
248
00:26:57,532 --> 00:26:58,867
لهذا لم تعد.
249
00:27:00,910 --> 00:27:02,495
آسفة لأنني لم أخبرك من قبل.
250
00:27:04,164 --> 00:27:06,207
خشيت أن ترحل أيضاً.
251
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
أنا بجانبك.
252
00:27:12,881 --> 00:27:14,215
أعلى الجدار!
253
00:27:20,430 --> 00:27:22,474
هيا! أدخلونا!
254
00:27:22,724 --> 00:27:23,767
تباً!
255
00:27:23,892 --> 00:27:25,143
ماذا يحدث؟
256
00:27:25,310 --> 00:27:27,020
إنهم يطلقون النار
على أي شخص يتسلّق البوابات.
257
00:27:32,442 --> 00:27:34,319
ماذا تفعل؟
258
00:27:34,653 --> 00:27:36,488
الناس يموتون.
لا يمكنني الوقوف متفرّجاً.
259
00:27:37,614 --> 00:27:39,991
الشاحنة مزوّدة بالوقود،
وهناك مخزون احتياطي في الخلف.
260
00:27:40,241 --> 00:27:41,618
يكفي لتوصيلكم إلى الديار.
261
00:27:41,701 --> 00:27:43,370
سنخرجكم خلسة من الخلف.
262
00:27:44,079 --> 00:27:45,789
هذه ليست معركتكم.
263
00:27:45,955 --> 00:27:47,791
- هؤلاء ليسوا قومكم.
- بلى، إنهم قومنا.
264
00:27:49,125 --> 00:27:50,168
وأنتم أيضاً.
265
00:27:54,631 --> 00:27:56,508
قد لا ترون
أن هذا المكان يستحق الإنقاذ.
266
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
أفهم ذلك،
بالنظر إلى كيفية معاملتهم إيانا،
267
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
لكنه يستحق في نظري.
268
00:28:03,306 --> 00:28:04,933
الناس يستحقون الإنقاذ،
269
00:28:05,100 --> 00:28:07,894
ولن أسمح بأن يسقطوا بلا مقاومة.
270
00:28:08,019 --> 00:28:09,062
ليس اليوم.
271
00:28:10,980 --> 00:28:12,023
أنا معك.
272
00:28:13,108 --> 00:28:14,150
من أيضاً؟
273
00:28:15,360 --> 00:28:16,403
أجل.
274
00:28:17,904 --> 00:28:20,699
يمكننا أن نفعل ما هو أكثر
من مجرد النجاة بأنفسنا.
275
00:28:20,865 --> 00:28:21,908
يجب أن نفعل ذلك.
276
00:28:21,991 --> 00:28:23,159
{\an8}أنا معكم.
277
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
- أنا معكم.
- وأنا أيضاً.
278
00:28:24,411 --> 00:28:25,537
- أنا معكم.
- وأنا أيضاً.
279
00:28:25,620 --> 00:28:26,705
- لننه هذا.
- لنفعلها.
280
00:28:26,788 --> 00:28:27,956
أنا معه.
281
00:28:28,039 --> 00:28:29,082
تقدّم الطريق يا أخي.
282
00:28:37,924 --> 00:28:39,592
افتحوا البوابات!
283
00:28:42,554 --> 00:28:45,390
افتحوا البوابات!
284
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
أكاد أفعلها.
285
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
مهلاً.
286
00:29:08,037 --> 00:29:09,080
اخفضوا أسلحتكم!
287
00:29:17,714 --> 00:29:18,965
اعتقلوهم.
288
00:29:20,175 --> 00:29:21,217
سيدتي.
289
00:29:24,596 --> 00:29:26,431
تراجعوا!
290
00:29:26,514 --> 00:29:27,766
تراجعوا!
291
00:29:46,326 --> 00:29:47,535
خائن!
292
00:29:48,036 --> 00:29:50,663
لا. أنت الخائنة أيتها الحاكمة.
293
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
لقد اعتقلت مئات المواطنين
بشكل غير قانوني.
294
00:29:55,376 --> 00:29:57,295
وقدت الموتى الأحياء إلى عتبة دارنا.
295
00:29:59,714 --> 00:30:00,757
وأطلقت النار على طفلة.
296
00:30:04,844 --> 00:30:08,181
والآن تتركين الآلاف
في الخارج ليموتوا.
297
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
إنهم قادمون!
298
00:30:23,738 --> 00:30:24,948
دعونا ندخل!
299
00:30:25,573 --> 00:30:27,450
افتحوا البوابات!
300
00:30:39,170 --> 00:30:40,296
- أيتها الجنرال.
- توقف.
301
00:30:40,713 --> 00:30:42,799
سنفتح البوابة وسندخل هؤلاء الناس.
302
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
سأقتل أي شخص يحاول أن يمنعني.
303
00:30:44,551 --> 00:30:46,928
توقف وإلا فسنكون مجبرين على قتلك.
304
00:30:47,053 --> 00:30:48,638
سنردّ إطلاق النار.
305
00:30:55,436 --> 00:30:56,604
أطلقوا عليه النار
306
00:30:58,022 --> 00:30:59,065
توقف!
307
00:31:01,150 --> 00:31:02,318
ماذا تفعلين بحق السماء؟
308
00:31:05,071 --> 00:31:07,198
كلنا نستحق معاملة أفضل.
309
00:31:10,994 --> 00:31:12,787
لقد بنيت هذا المكان
ليكون مثل العالم القديم،
310
00:31:12,871 --> 00:31:14,080
وكانت تلك هي المشكلة.
311
00:31:17,333 --> 00:31:18,376
إن فتحت البوابات،
312
00:31:18,459 --> 00:31:20,670
فسيدخل الموتى، وليس الأحياء فقط.
313
00:31:23,089 --> 00:31:24,966
وإن لم تفعلي،
فستخسرين كل شيء على أي حال.
314
00:31:26,968 --> 00:31:28,386
لنا عدوّ واحد.
315
00:31:29,178 --> 00:31:30,471
لسنا الموتى الأحياء.
316
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
اخفضوا أسلحتكم.
317
00:31:41,649 --> 00:31:42,692
اخفضوا أسلحتكم!
318
00:31:43,276 --> 00:31:45,111
إنه على حق!
319
00:31:45,945 --> 00:31:47,405
أعط القسّ المفتاح.
320
00:31:53,494 --> 00:31:56,664
نحن ننتظر أوامرك،
أيها الجنرال "ميرسر".
321
00:31:58,166 --> 00:32:01,878
"باميلا ميلتون"، أنت معتقلة.
322
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
بتهمة جرائم كبرى ارتكبتها
ضد شعب هذا "الكومنولث".
323
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
قيّدها بالأصفاد.
324
00:32:12,597 --> 00:32:14,599
"باميلا" تُعتقل.
325
00:32:15,892 --> 00:32:17,185
حسناً،
326
00:32:17,602 --> 00:32:21,314
بالنسبة إلى شخص مثلها،
هذا أسوأ من الموت.
327
00:32:41,417 --> 00:32:42,460
أغلقوا البوابات فوراً!
328
00:32:51,469 --> 00:32:54,430
- "ليديا"، هل أنت بخير؟
- ظننت أنني لن أراك مرة أخرى.
329
00:33:00,186 --> 00:33:01,229
"نبيلة"!
330
00:33:02,939 --> 00:33:03,982
"نبيلة"!
331
00:33:06,317 --> 00:33:08,194
- أين أسرتي؟
- إنهم في أمان.
332
00:33:08,319 --> 00:33:10,113
إنهم في أمان في "ألكساندريا".
333
00:33:10,196 --> 00:33:11,698
يجب أن نسرع بالخروج مرة أخرى.
334
00:33:11,906 --> 00:33:13,700
- الناس بحاجة إلى مساعدتنا.
- سنساعدهم.
335
00:33:13,783 --> 00:33:15,827
تعال معي. هيا.
336
00:33:19,122 --> 00:33:20,206
من هذا الاتجاه.
337
00:34:12,008 --> 00:34:13,509
يجب أن نساعدهم أيتها الحاكمة.
338
00:34:13,760 --> 00:34:15,636
كل الناس الذين لا يزالون في الخارج.
339
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
لم يفت الأوان، يجب ألّا نيأس أبداً.
340
00:34:38,493 --> 00:34:40,036
الآن سنستعيد هذا المكان.
341
00:34:47,168 --> 00:34:49,295
المتغيرات أخطر بكثير
من أن نخرج بلا هدف،
342
00:34:49,587 --> 00:34:50,671
لذا، سأخبركم بالخطة البديلة.
343
00:34:52,465 --> 00:34:53,508
تشكيل!
344
00:34:54,842 --> 00:34:57,553
أولاً، يجب أن نخرج إحدى الشاحنات
إلى خارج "الأراضي".
345
00:34:57,720 --> 00:34:59,764
ونؤمّن طريقاً،
ولكن من دون الاشتباك مع الموتى
346
00:34:59,847 --> 00:35:01,516
إلا في الضرورة القصوى.
347
00:35:01,682 --> 00:35:03,476
تشكّلوا!
348
00:35:03,976 --> 00:35:05,228
واصلوا!
349
00:35:07,438 --> 00:35:08,564
ادفعوا!
350
00:35:13,486 --> 00:35:15,154
لا تتزحزحوا!
351
00:35:15,738 --> 00:35:18,074
خرجت الشاحنة من البوابة الخلفية
ونحن في الطريق إلى ساحة البلدة.
352
00:35:18,324 --> 00:35:19,909
أخبرونا حين يصبح الطريق آمناً.
353
00:35:20,368 --> 00:35:23,830
غيّرنا مسار الأوغاد، لن يكون الطريق
أكثر أمناً من ذلك. تحركوا!
354
00:35:24,080 --> 00:35:25,873
عُلم، نحن في الطريق
إلى مستودع الوقود.
355
00:35:26,374 --> 00:35:27,416
الشاحنة آتية.
356
00:35:28,042 --> 00:35:29,085
اصمدوا!
357
00:35:32,588 --> 00:35:33,965
اصمدوا إلى أن يمرّوا.
358
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
"جيري"، أخطرنا حين تصلون
إلى المستودع.
359
00:35:42,223 --> 00:35:43,641
لقد توقّفنا للتو.
360
00:35:43,724 --> 00:35:45,393
- وجدنا الوقود.
- عُلم.
361
00:35:45,518 --> 00:35:48,354
فتحنا صمامات المجارير الخاصة
تحت "الأراضي"
362
00:35:48,437 --> 00:35:50,815
وسننهي تحويل الباقي
حالما تعودون ومعكم الوقود.
363
00:35:50,940 --> 00:35:52,733
من جهة أخرى، سنجهّز ميكروفونات
364
00:35:52,817 --> 00:35:54,318
لاجتذاب كل الموتى الأحياء
إلى "الأراضي".
365
00:35:54,485 --> 00:35:55,903
- "أميرة"؟
- سأتولى الأمر.
366
00:36:04,370 --> 00:36:06,038
انطلق، هيا، بسرعة.
367
00:36:19,093 --> 00:36:22,221
الموسيقى تجذبهم. الموتى الأحياء
يعودون أدراجهم نحو "الأراضي".
368
00:36:24,307 --> 00:36:25,850
{\an8}اقترب الوقت يا رفاق.
369
00:36:25,975 --> 00:36:28,269
اسكبوا ذلك الوقود في المجارير.
370
00:36:28,436 --> 00:36:30,271
ستُتاح لنا فرصة واحدة فقط.
371
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
آخر ما تبقى من القطيع آت في الطريق.
سأراكم جميعاً في نقطة اللقاء.
372
00:36:46,120 --> 00:36:47,371
هيا، بسرعة.
373
00:36:57,798 --> 00:37:00,384
نحن جاهزون لفتح البوابة.
أخبرونا حين تكونون مستعدّين.
374
00:37:00,509 --> 00:37:01,552
المفترض أن يفي هذا بالغرض.
375
00:37:03,429 --> 00:37:05,139
هنا "بلو ويفل"، نحن جاهزون.
376
00:37:05,223 --> 00:37:07,141
هيا. يجب أن تذهبي إلى نقطة اللقاء.
377
00:37:07,225 --> 00:37:08,851
- أرجو أن تنجح هذه المحاولة.
- إن لم تنجح، فسنموت.
378
00:37:37,338 --> 00:37:38,631
{\an8}"وقود"
379
00:38:47,366 --> 00:38:51,245
ليس أمراً سهلاً
أن تكون كل هذه الأرواح بين يديك.
380
00:38:53,372 --> 00:38:56,417
سيتحتم عليك اتخاذ قرارات فظيعة.
381
00:38:58,627 --> 00:39:00,880
كيف تختار من يؤدي المهام
التي لا يريدها أحد؟
382
00:39:02,256 --> 00:39:03,382
من يحصل على المنزل الأجمل؟
383
00:39:04,633 --> 00:39:06,802
اضطُررنا بالفعل إلى اتخاذ قرار فظيع.
384
00:39:08,262 --> 00:39:09,972
تركناك على قيد الحياة.
385
00:39:11,724 --> 00:39:12,975
بعد كل ما فعلت.
386
00:39:14,477 --> 00:39:16,520
لأننا جميعاً ارتكبنا أفعالاً سيئة.
387
00:39:18,564 --> 00:39:19,732
سنجد حلاً.
388
00:39:21,192 --> 00:39:22,401
كوني متأكدة.
389
00:39:25,613 --> 00:39:28,324
على الأقل لسنا مضطرّين إلى التفكير
فيمن سيحصل على منزلك.
390
00:40:13,869 --> 00:40:15,538
فكّرت فيما قلته لي.
391
00:40:16,747 --> 00:40:17,790
أريد أن أشكرك.
392
00:40:22,044 --> 00:40:24,338
لم أستطع التوقف عن التساؤل
إن كنت ستقول هذه الكلمات يوماً.
393
00:40:26,590 --> 00:40:27,842
وإن كان بوسعي أن أسامحك يوماً.
394
00:40:35,975 --> 00:40:37,017
لأنني بتّ أعرف الآن...
395
00:40:44,066 --> 00:40:45,109
...أنني لا أستطيع.
396
00:40:53,617 --> 00:40:54,660
"غلين" كان إنساناً جميلاً.
397
00:40:58,622 --> 00:41:00,249
لن أحب أحداً بهذه الطريقة ما حييت.
398
00:41:05,713 --> 00:41:06,922
أتذكّر ابتسامته...
399
00:41:11,594 --> 00:41:12,636
...وطيب خلقه،
400
00:41:16,348 --> 00:41:17,975
وما كان يشعرني به.
401
00:41:25,232 --> 00:41:27,026
لكنني حين أنظر إليك،
402
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
لا أرى سوى ذلك المضرب
وهو ينزل على رأسه.
403
00:41:34,074 --> 00:41:35,284
والدم يسيل على وجهه.
404
00:41:39,455 --> 00:41:40,498
أسمعه.
405
00:41:45,503 --> 00:41:46,879
أسمعه يناديني.
406
00:41:49,340 --> 00:41:51,425
وأسمعك تسخر منه بينما يحتضر.
407
00:41:58,557 --> 00:42:00,476
لذا فإنني لا أستطيع أن أسامحك.
408
00:42:04,021 --> 00:42:06,190
رغم أنني ممتنة جداً لأنك أنقذت ابني،
409
00:42:11,028 --> 00:42:12,613
ورغم علمي بأنك تحاول،
410
00:42:15,991 --> 00:42:17,076
أنا أيضاً أحاول.
411
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
لأنني لم أعد أريد أن أكرهك.
412
00:42:23,082 --> 00:42:24,333
لا أريد أن أتألّم هكذا.
413
00:42:26,168 --> 00:42:27,628
ولا أريد أن يرى ابني
414
00:42:27,711 --> 00:42:29,588
أن أي إنسان يسيطر عليّ هكذا.
415
00:42:36,178 --> 00:42:37,304
إن أردتما البقاء أنت و"آني"،
416
00:42:38,180 --> 00:42:39,974
فقد استحققتما مكانكما بجدارة.
417
00:42:41,100 --> 00:42:44,395
إن لم أستطع النظر إليك في بعض الأيام
وإن لم أستطع العمل معك،
418
00:42:46,689 --> 00:42:47,982
وإن لم أستطع المضي قدماً،
419
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
فهذا هو السبب.
420
00:42:57,616 --> 00:42:59,159
لأنني لا أملك سوى ذكرياتي.
421
00:43:02,788 --> 00:43:04,748
ولا أريد أن أتذكّر "غلين"
في هذه الصورة.
422
00:43:27,271 --> 00:43:28,314
شكراً.
423
00:43:51,545 --> 00:43:53,505
اسمعوا يا رفاق.
424
00:43:56,133 --> 00:43:59,345
نخب "لوك".
425
00:44:00,262 --> 00:44:01,805
- "لوك".
- نخب "لوك".
426
00:44:01,889 --> 00:44:03,098
- "لوك".
- نخب "لوك".
427
00:44:35,631 --> 00:44:36,674
"ماغنا"،
428
00:44:38,300 --> 00:44:40,177
أيمكنني أن أقول فحسب...
429
00:45:11,083 --> 00:45:13,210
- هل أنت بخير؟
- أجل.
430
00:45:14,670 --> 00:45:15,838
كل شيء مثالي.
431
00:45:18,674 --> 00:45:20,300
أريد أن أطبع هذه اللحظة في ذاكرتي.
432
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
تقبّلها بين يدي رحمتك،
433
00:47:34,434 --> 00:47:37,479
في الراحة المباركة للسلام الأبدي
434
00:47:38,397 --> 00:47:41,441
وفي الرحاب المباركة
مع القدّيسين المخلّدين في نورك.
435
00:47:46,405 --> 00:47:49,283
عسى أن تنتقل روحها
وأرواح كل الراحلين
436
00:47:50,576 --> 00:47:52,786
إلى رحمة الرب،
437
00:47:52,995 --> 00:47:54,037
حيث ترقد في سلام.
438
00:47:58,208 --> 00:47:59,251
آمين.
439
00:48:33,243 --> 00:48:34,703
سنراك مجدداً ذات يوم.
440
00:49:06,526 --> 00:49:07,569
"روزيتا"...
441
00:49:20,624 --> 00:49:22,584
ما كنت سأصبح هذا الإنسان اليوم،
442
00:49:24,086 --> 00:49:25,379
لو لم ألتق بك.
443
00:49:43,855 --> 00:49:45,357
أنا سعيدة
لأنك أنت من بجانبي في النهاية.
444
00:50:28,483 --> 00:50:31,445
{\an8}"(روزيتا إسبينوزا)"
445
00:50:37,117 --> 00:50:41,788
"بعد مرور عام"
446
00:50:57,471 --> 00:50:59,389
ما الذي تحاولين قوله يا "روزي"؟
447
00:51:00,849 --> 00:51:01,892
أجل.
448
00:51:04,061 --> 00:51:05,103
اجلسي هنا.
449
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
أجل، أحسنت.
450
00:51:07,856 --> 00:51:10,358
...على الأراضي التي دُمرت،
451
00:51:10,442 --> 00:51:13,487
حتى يعيش الكثيرون منا.
452
00:51:13,653 --> 00:51:15,113
وفي هذا اليوم،
453
00:51:15,197 --> 00:51:17,616
نكرّم من ضحّوا من أجلنا.
454
00:51:19,367 --> 00:51:21,661
يجب أن نسعى
حتى نجعل اتحادنا أكثر مثالية.
455
00:51:23,580 --> 00:51:24,790
ورغم أننا غير مرتبطين
456
00:51:25,874 --> 00:51:26,917
بصلة الدم،
457
00:51:29,169 --> 00:51:30,212
إلا أننا عائلة واحدة.
458
00:51:31,088 --> 00:51:33,340
نخبكم.
459
00:51:33,548 --> 00:51:34,591
بصفتي حاكمكم،
460
00:51:34,674 --> 00:51:37,803
أنا والحاكم الملازم،
"مايكل ميرسر"...
461
00:51:46,728 --> 00:51:49,898
نتعهّد بأن تكون هذه الكلمات
دستور حياتنا.
462
00:51:59,658 --> 00:52:00,867
شكرًا يا رجل.
463
00:52:16,216 --> 00:52:19,177
{\an8}كيف حالك أيها المغامر؟
كيف حال الجبهة؟
464
00:52:19,636 --> 00:52:21,012
{\an8}هادئة. حالياً.
465
00:52:21,513 --> 00:52:22,764
{\an8}كيف يسير العمل؟
466
00:52:23,140 --> 00:52:24,182
{\an8}على نحو رائع.
467
00:52:24,850 --> 00:52:27,519
{\an8}ضبط ومراقبة نزاهة الإدارة الجديدة...
468
00:52:27,602 --> 00:52:29,312
{\an8}أنت أقدر الناس على هذه المهمة.
469
00:52:30,939 --> 00:52:33,525
{\an8}تبدين سعيدة.
470
00:52:34,276 --> 00:52:35,318
{\an8}أنا سعيدة فعلاً.
471
00:52:37,696 --> 00:52:38,822
"ليديا"!
472
00:52:38,989 --> 00:52:40,699
- مرحباً!
- تسرّني رؤيتكما.
473
00:52:41,616 --> 00:52:43,243
تسرّنا رؤيتك أيضاً.
474
00:52:43,368 --> 00:52:44,870
أحمل لك طرداً.
475
00:52:45,620 --> 00:52:48,248
شكراً. ممن؟
476
00:52:48,373 --> 00:52:50,709
المفترض أنها مفاجأة. افتحيه فحسب.
477
00:52:51,209 --> 00:52:52,669
- سأراك لاحقاً.
- إلى اللقاء يا "جود".
478
00:53:03,263 --> 00:53:04,347
"(جاي جي)"
479
00:53:10,353 --> 00:53:12,939
{\an8}"(جوديث)، لطالما ساعدتني
هذه البوصلة على إيجاد طريقي.
480
00:53:13,023 --> 00:53:14,399
{\an8}إنني أعيدها إليك
481
00:53:14,524 --> 00:53:17,319
{\an8}على أمل أن ترشدك إلى أحلامك.
482
00:53:17,569 --> 00:53:20,614
أشكرك لأنك سمحت لي
باستخدامها، (نيغن)."
483
00:53:24,659 --> 00:53:26,161
"إحياءً لذكرانا"
484
00:53:46,556 --> 00:53:48,225
- "جوديث"!
- "غريسي"!
485
00:53:53,563 --> 00:53:55,607
- كيف حالك يا رجل؟
- بخير.
486
00:53:56,441 --> 00:53:59,236
هذه من الأب "غرانت" ورعية الكنيسة.
487
00:53:59,444 --> 00:54:00,904
كرم كبير منهم، كالمعتاد.
488
00:54:04,616 --> 00:54:05,909
- مرحباً.
- مرحباً!
489
00:54:08,912 --> 00:54:10,872
يا إلهي!
490
00:54:11,039 --> 00:54:13,291
لم أتوقع قط
أن نعود يوماً إلى هذه الحياة.
491
00:54:14,125 --> 00:54:16,795
كنت أتمنى،
لكننا جميعاً محظوظون جداً.
492
00:54:16,962 --> 00:54:18,755
ليس حظاً بل جهداً.
493
00:54:18,964 --> 00:54:20,674
لدينا الكثير لنفخر به يا أصدقائي.
494
00:54:20,924 --> 00:54:22,592
عائلتنا ومجتمعنا.
495
00:54:24,803 --> 00:54:25,845
والمستقبل.
496
00:54:28,765 --> 00:54:30,225
- العمة "ماغي"!
- مرحباً.
497
00:54:35,146 --> 00:54:36,189
- مرحباً.
- مرحباً.
498
00:54:38,108 --> 00:54:39,651
سمعت بأنك تريدين التحدّث.
499
00:54:39,734 --> 00:54:42,696
أجل، أريد التحدّث عن المستقبل.
500
00:54:43,154 --> 00:54:45,115
هناك الكثير مما يمكن استكشافه
في الخارج،
501
00:54:45,365 --> 00:54:47,784
وقد حان وقت اكتشافه.
502
00:54:54,040 --> 00:54:55,417
إنه يوم رائع للخروج إلى البرّية.
503
00:54:57,961 --> 00:54:59,004
أجل.
504
00:55:06,261 --> 00:55:08,013
كنت أتمنى لو تذهبين معي.
505
00:55:08,471 --> 00:55:09,639
أعرف.
506
00:55:12,475 --> 00:55:15,145
هذا سيفيدك وسيفيدني.
507
00:55:18,773 --> 00:55:19,816
أنا فخور بك.
508
00:55:21,067 --> 00:55:22,110
لا، صدقاً.
509
00:55:23,653 --> 00:55:26,072
لقد توليت وظيفة "هورنسبي"
وأدّيتها بطريقتك الخاصة.
510
00:55:27,574 --> 00:55:28,616
جعلت كل شيء أفضل.
511
00:55:30,035 --> 00:55:31,328
لك وللأطفال.
512
00:55:32,454 --> 00:55:34,080
ستواصلين تحسين كل شيء.
513
00:55:35,957 --> 00:55:37,000
وأنت أيضاً.
514
00:55:44,674 --> 00:55:46,843
ليست آخر مرة سيرى كل منا الآخر.
515
00:55:51,848 --> 00:55:53,850
يحقّ لي أن أشعر ببعض الحزن.
516
00:56:01,191 --> 00:56:02,359
أنت أعزّ أصدقائي.
517
00:56:04,569 --> 00:56:05,904
اقتربي.
518
00:56:22,629 --> 00:56:24,422
- اعتن بنفسك.
- سأفعل.
519
00:56:25,715 --> 00:56:27,467
سأعتني بـ"كلب".
520
00:56:29,552 --> 00:56:31,679
اعتني بـ"كارول" أيضاً، اتفقنا؟
521
00:56:34,599 --> 00:56:37,185
في أثناء وجودي في الخارج،
إن سمعت أو رأيت شيئاً،
522
00:56:37,435 --> 00:56:40,146
فسأعثر عليهما
وأعيدهما إلى الديار، اتفقنا؟
523
00:56:42,774 --> 00:56:44,317
- أيها العم "داريل"؟
- أجل.
524
00:56:46,236 --> 00:56:47,570
أنت أيضاً تستحق نهاية سعيدة.
525
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
سأعود.
526
00:56:53,868 --> 00:56:54,911
أعرف.
527
00:56:58,873 --> 00:57:01,000
- اعتن بنفسك. حسناً.
- سأفعل.
528
00:57:02,127 --> 00:57:03,336
هيا بنا.
529
00:57:21,229 --> 00:57:22,272
أحبك.
530
00:57:25,733 --> 00:57:26,860
وأنا أيضاً أحبك.
531
00:58:53,321 --> 00:58:56,574
أفكّر في الموتى طوال الوقت.
532
00:58:59,702 --> 00:59:00,745
وفي الأحياء
533
00:59:01,871 --> 00:59:02,914
الذين فقدتهم.
534
00:59:03,873 --> 00:59:05,625
حاولت الوصول إليكما أنت وأخيك،
535
00:59:06,084 --> 00:59:07,418
مراراً وتكراراً.
536
00:59:08,419 --> 00:59:11,798
ابتعدت كثيراً عن نطاق اللاسلكي،
أعرف ذلك.
537
00:59:11,965 --> 00:59:14,842
لكنكما لا تزالان معي. وأنا معكما.
538
00:59:15,969 --> 00:59:18,721
نحن مرتبطون.
لا نزال مرتبطين بعضنا ببعض.
539
00:59:18,805 --> 00:59:20,348
أفكّر فيهم جميعاً، كل يوم.
540
00:59:20,431 --> 00:59:21,891
مرتبطين بكل من أحببناهم يوماً.
541
00:59:21,975 --> 00:59:23,017
وجوههم.
542
00:59:24,060 --> 00:59:25,603
وما تعلّمت منهم.
543
00:59:26,187 --> 00:59:27,605
وكيف شكّلوني.
544
00:59:28,356 --> 00:59:30,858
أكثر بكثير مما شكّلتني
كل هذه الظروف.
545
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
سنكون معاً دائماً.
546
00:59:32,735 --> 00:59:34,070
حتى حين نفترق.
547
00:59:35,488 --> 00:59:39,158
نحن معاً أقوى شيء في الوجود.
548
00:59:39,909 --> 00:59:42,579
نحن المحبة والمحبة ليس لها نهاية.
549
00:59:43,288 --> 00:59:46,040
لذا فإننا ومن رحلوا...
550
00:59:46,124 --> 00:59:47,166
كل أرواحنا...
551
00:59:47,375 --> 00:59:49,043
وكل الغائبين...
552
00:59:49,127 --> 00:59:50,169
تجتمع في روح واحدة.
553
00:59:50,295 --> 00:59:52,380
ليس لنا نهاية.
554
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
نحن معاً.
555
00:59:54,340 --> 00:59:57,093
أجزاء من كيان كامل يواصل المسير
556
00:59:57,176 --> 00:59:58,845
من أجل ما أعطينا بعضنا بعضاً.
557
00:59:58,970 --> 01:00:03,725
حياة لا سبيل لإيقافها،
أنت علّمتني ذلك.
558
01:00:06,102 --> 01:00:08,813
أنت أعطيتني ذلك.
559
01:00:40,928 --> 01:00:42,221
أعرف أنك هناك.
560
01:00:43,222 --> 01:00:44,932
أعرف أن أخاك هناك.
561
01:00:45,433 --> 01:00:47,894
بقدر يقيني بأنه هناك،
562
01:00:49,187 --> 01:00:50,563
في مكان ما.
563
01:00:51,606 --> 01:00:52,899
ليس كجزء منا فحسب،
564
01:00:54,067 --> 01:00:55,568
بل إنه على قيد الحياة.
565
01:01:04,327 --> 01:01:05,745
سأعثر عليه.
566
01:01:07,955 --> 01:01:11,000
لأنني أعرف أنه يحاول العثور علينا.
567
01:01:32,105 --> 01:01:33,648
لا.
568
01:01:42,156 --> 01:01:43,241
السيد "غرايمز"!
569
01:01:43,366 --> 01:01:46,119
تمّ تحديد موقعك
وصدر إليك أمر الاستسلام.
570
01:01:47,328 --> 01:01:49,831
الزم مكانك وارفع يديك.
571
01:01:59,048 --> 01:02:00,091
هيا يا "ريك".
572
01:02:00,717 --> 01:02:04,929
كما قلت، لا مفرّ للأحياء.
573
01:02:07,348 --> 01:02:08,641
تذكّري ما قلته.
574
01:02:11,018 --> 01:02:12,729
إنه ما قاله.
575
01:02:12,895 --> 01:02:15,189
ضمّيه إلى قلبك. إنها الحقيقة.
576
01:02:16,691 --> 01:02:17,734
إلى الأبد.
577
01:02:18,484 --> 01:02:20,820
نحن من نحيا.
578
01:02:20,987 --> 01:02:23,114
- نحن من نحيا.
- نحن من نحيا.
579
01:02:23,197 --> 01:02:24,532
نحن من نحيا.
580
01:02:24,615 --> 01:02:26,534
- نحن من نحيا.
- نحن من نحيا.
581
01:02:26,617 --> 01:02:27,827
نحن من نحيا.
582
01:02:27,952 --> 01:02:29,036
نحن من نحيا.
583
01:02:29,120 --> 01:02:30,246
نحن من نحيا.
584
01:02:30,329 --> 01:02:31,497
نحن من نحيا.
585
01:02:31,998 --> 01:02:33,040
نحن من نحيا.
586
01:02:33,124 --> 01:02:34,167
نحن من نحيا.
587
01:02:34,250 --> 01:02:35,293
نحن من نحيا.
588
01:02:35,376 --> 01:02:36,419
نحن من نحيا.
589
01:02:36,502 --> 01:02:37,545
نحن من نحيا.
590
01:02:37,628 --> 01:02:38,671
نحن من نحيا.
591
01:02:38,755 --> 01:02:40,214
نحن من نحيا.
592
01:02:44,010 --> 01:02:45,887
نحن من نحيا.
593
01:02:50,516 --> 01:02:51,851
نحن من نحيا.
594
01:03:15,541 --> 01:03:16,626
لدينا الفرصة لنبدأ من جديد.
595
01:03:18,211 --> 01:03:19,796
نحن من نحيا.
596
01:03:50,820 --> 01:05:21,820
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
49807