Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,371 --> 00:01:23,166
Let us know
come to a halt this way.
2
00:01:23,458 --> 00:01:27,963
It is still light for two hours.
- We can make camp here.
3
00:01:28,255 --> 00:01:33,468
Alboin, if you attack them again,
victory is yours. I am right.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,763
Only I am right.
5
00:03:37,884 --> 00:03:42,723
You say there is still hope.
That Alboin made camp.
6
00:03:43,014 --> 00:03:47,144
That this gives us time
to organize the defense.
7
00:03:47,436 --> 00:03:52,441
You say we can still take Alboin
to keep. Can hit him back.
8
00:03:52,733 --> 00:03:58,196
But I see the fear in your eyes.
- You see shame about our defeat.
9
00:03:58,488 --> 00:04:02,909
We were in the minority
but still we could have won.
10
00:04:03,201 --> 00:04:07,080
If the cavalry came to us
on time.
11
00:04:07,372 --> 00:04:12,043
Amalchi and the cavalry stayed away.
Just ask the generals.
12
00:04:12,335 --> 00:04:15,172
Yes. Why didn't Amalchi join the fight?
13
00:04:15,464 --> 00:04:19,217
He disappeared with his men
at the crucial moment.
14
00:04:19,509 --> 00:04:24,431
You know Amalchi.
Will you say he's a coward?
15
00:04:24,723 --> 00:04:26,892
Shame, father.
- Rosamunde.
16
00:04:27,184 --> 00:04:31,646
She's right.
Amalchi is certainly not a coward.
17
00:04:31,938 --> 00:04:36,193
But we are defeated
because he failed as a leader.
18
00:04:43,200 --> 00:04:49,206
My brother. Amalchi. Amalchi, finally.
God has protected you.
19
00:04:50,373 --> 00:04:55,337
I do not know.
- That's blasphemy. You are saved.
20
00:04:55,629 --> 00:05:00,258
I would rather have died.
Someone gave me false orders.
21
00:05:02,636 --> 00:05:08,308
We shouldn't have attacked the Lombards.
They were our allies.
22
00:05:08,600 --> 00:05:13,522
We've been stupid. I had your advice
don't have to follow up, Falisco.
23
00:05:13,814 --> 00:05:18,151
May God forgive you.
You are king by God's goodness.
24
00:05:18,443 --> 00:05:22,155
You are inspired
by the Almighty.
25
00:05:22,447 --> 00:05:27,744
If everyone had listened to you ...
- Don't try to blame somebody else.
26
00:05:32,165 --> 00:05:36,169
|I am just giving the facts.
- Amalchi.
27
00:05:36,461 --> 00:05:39,881
You are accused
of cowardice and betrayal.
28
00:05:40,173 --> 00:05:43,468
Treason has been committed,
but not by me.
29
00:05:45,262 --> 00:05:50,308
A messenger gave me new orders.
- That messenger didn't come from me.
30
00:05:50,600 --> 00:05:55,647
I realized that too late. When I
arrived, the enemy was not there.
31
00:05:55,939 --> 00:05:59,651
Was it one of our messengers?
- He gave the password.
32
00:05:59,943 --> 00:06:05,699
And you had no reservations?
- No, I always follow orders.
33
00:06:05,991 --> 00:06:08,743
We'd like to assume that ...
34
00:06:09,035 --> 00:06:13,373
but it is also possible
that you made up that messenger.
35
00:06:13,665 --> 00:06:17,544
He is nowhere to be seen.
- Shall I cut your tongue?
36
00:06:17,836 --> 00:06:19,588
Put your sword away.
37
00:06:19,880 --> 00:06:23,717
Use it against our enemies.
- I am loyal.
38
00:06:24,009 --> 00:06:27,470
You can be a traitor.
- That is very well possible.
39
00:06:27,762 --> 00:06:30,599
I know you're mad at me.
40
00:06:36,563 --> 00:06:41,860
That does not play a part in the battle.
God knows that Amalchi is faithful to you.
41
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
He just can't betray.
42
00:06:44,988 --> 00:06:48,825
I'll prove it next time.
- We'll see that later.
43
00:06:49,117 --> 00:06:51,870
But now I'm taking command from you.
44
00:06:54,539 --> 00:06:57,959
You gave me this sword
when I defeated the Goths.
45
00:06:58,251 --> 00:07:01,671
Now you are in doubtof a soldier's word.
46
00:07:08,094 --> 00:07:11,514
A wise decision.
You will not regret this.
47
00:07:27,030 --> 00:07:33,954
You fought bravely.
We are going to celebrate the victory for three days.
48
00:07:49,970 --> 00:07:52,889
What is it, Falisco?
- Look over there.
49
00:07:53,181 --> 00:07:55,934
That's Rosamunde. Follow her unseen.
50
00:07:56,226 --> 00:07:59,688
I'm going to search our new friends. Fast.
51
00:08:48,194 --> 00:08:52,073
He doesn't recognize me.
He thinks you are his mother.
52
00:08:52,365 --> 00:08:55,577
He was so young too
when he came to live here.
53
00:08:55,869 --> 00:08:59,706
You cannot come often.
- If only he could stay with us.
54
00:08:59,998 --> 00:09:03,501
If he knows who he is
he will love you.
55
00:09:03,793 --> 00:09:07,464
Stay here until tomorrow.
- That is not possible.
56
00:09:07,756 --> 00:09:12,177
And you have to leave as soon as possible.
- Does anyone know about it?
57
00:09:12,469 --> 00:09:16,639
No, it is worse.
The Lombards want to attack us.
58
00:09:16,931 --> 00:09:20,477
My God.
- Buy horses, a wagon and provisions.
59
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
Go north.
60
00:09:27,108 --> 00:09:30,361
What was that?
Why do the dogs bark?
61
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
Because of foreigners.
- GO look.
62
00:09:38,286 --> 00:09:40,872
Take care of him, Maria.
63
00:09:48,213 --> 00:09:51,633
Do you remember what I said?
- You can count on me.
64
00:09:54,219 --> 00:09:56,221
Get the horses.
65
00:10:05,313 --> 00:10:08,858
Now he is further away than ever.
66
00:10:09,150 --> 00:10:13,404
You too.
- They'll get him to safety.
67
00:10:18,159 --> 00:10:21,830
Amalchi, why are we
not going with the baby?
68
00:10:22,122 --> 00:10:28,128
We cannot do that.
I must not renounce my duty as a soldier.
69
00:10:29,629 --> 00:10:32,590
You're right. That is impossible.
70
00:10:36,594 --> 00:10:41,099
But how long do we have to
hide our love from each other?
71
00:10:41,391 --> 00:10:46,396
I do not know. Your father hates me
since I asked him for your hand.
72
00:10:46,688 --> 00:10:51,151
He did everything he could
to keep us apart.
73
00:10:52,318 --> 00:10:57,907
I will continue to love you.
I only care about you and our child.
74
00:11:09,711 --> 00:11:13,006
Nothing will keep us apart.
75
00:11:23,099 --> 00:11:26,186
How can I prove myself to your father?
76
00:11:26,477 --> 00:11:32,358
Have patience. One day he will understand.
Now he is wary of betrayal.
77
00:11:32,650 --> 00:11:35,570
He doesn't trust anyone.
78
00:11:35,862 --> 00:11:40,074
Forgive him, Amalchi.
Help him, he needs you.
79
00:11:50,501 --> 00:11:52,212
Halt.
80
00:11:54,047 --> 00:11:55,715
Who are you?
81
00:11:56,007 --> 00:11:59,052
May the cross
protect our friends.
82
00:11:59,344 --> 00:12:01,721
Take me to your lord.
- Come with me.
83
00:12:03,598 --> 00:12:07,852
Greetings, Emissary of Justinian,
emperor of Byzantium.
84
00:12:08,144 --> 00:12:11,773
Welcome.
Did we necessarily have to meet here?
85
00:12:12,065 --> 00:12:15,443
I was concerned about your safety.
- And yours.
86
00:12:15,735 --> 00:12:19,364
I hope so.
My life also belongs to the emperor.
87
00:12:19,656 --> 00:12:22,283
Here is the message you have been waiting for.
88
00:12:22,575 --> 00:12:29,332
Your barbarians should only know that
we could make words out of nothing.
89
00:12:31,709 --> 00:12:36,047
My barbarians?
You don't know how much I despise them.
90
00:12:37,215 --> 00:12:41,094
I can forgive a people for everything
even cowardice ...
91
00:12:41,386 --> 00:12:44,138
but their cultural ignorance bothers me.
92
00:12:44,430 --> 00:12:48,059
We understand each other completely.
93
00:12:54,816 --> 00:12:59,320
Justinian is smart.
He's seen through my mind.
94
00:13:00,655 --> 00:13:06,202
Our people are defeated, but the winner
can make us an ally ...
95
00:13:06,494 --> 00:13:10,665
and thus expand its strength.
Then he is even more dangerous.
96
00:13:10,957 --> 00:13:14,419
Indeed.
Alboin must be stopped.
97
00:13:14,711 --> 00:13:19,674
If he allies himself with the Gepids he can become very dangerous.
98
00:13:22,385 --> 00:13:25,972
We can avert this danger
avert with a trick.
99
00:13:27,140 --> 00:13:32,145
Let's get Alboin to do it
to murder the Gepids.
100
00:13:32,437 --> 00:13:35,356
Then we go after Alboin himself.
101
00:13:35,648 --> 00:13:42,363
Tell the Emperor that
I helped Alboin to win.
102
00:13:42,655 --> 00:13:43,948
How?
103
00:13:44,240 --> 00:13:49,120
I have their one and only opponent
sidetracked.
104
00:13:50,830 --> 00:13:54,876
Amalchi, of the Cavalry.
- Their greatest warrior.
105
00:13:55,168 --> 00:13:57,962
Thanks to me, he fell out of favor.
106
00:13:58,254 --> 00:14:02,550
Without him, the Gepids go
towards their doom.
107
00:14:02,842 --> 00:14:05,136
Alboin will slaughter them.
108
00:14:05,428 --> 00:14:07,722
He will burn everything to ashes ...
109
00:14:08,014 --> 00:14:10,475
as if it were this parchment.
110
00:15:10,034 --> 00:15:15,164
My brother, according to the seers
we will be victorious.
111
00:15:15,456 --> 00:15:20,294
They say Alboin is unbeatable.
- He should be.
112
00:15:27,593 --> 00:15:33,307
You can speak.
- I have the right to remain silent.
113
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
Why don't you want to say what you think?
114
00:15:39,897 --> 00:15:44,277
You wouldn't listen to me
because I disagree with you.
115
00:15:45,820 --> 00:15:50,032
You speak then.
- Our troops are standing by, Alboin.
116
00:15:50,324 --> 00:15:53,035
Refuse the Gepids this peace deal.
117
00:15:54,162 --> 00:15:59,292
And what do you think?
- We must destroy them quickly.
118
00:15:59,584 --> 00:16:02,879
Why should we give them a respite?
119
00:16:03,171 --> 00:16:05,756
Do you agree with that?
- Yes.
120
00:16:07,842 --> 00:16:09,552
And you?
121
00:16:11,387 --> 00:16:13,055
No.
122
00:16:13,347 --> 00:16:15,266
Me neither.
123
00:16:18,686 --> 00:16:23,816
You already celebrate the victory.
Our soldiers drink and sing.
124
00:16:24,108 --> 00:16:29,197
They divide the treasures and the women
of the Gepids already under themselves.
125
00:16:29,489 --> 00:16:34,202
And then? There we go
fight the Avars and the Huns.
126
00:16:34,494 --> 00:16:39,165
I didn't want this war.
The Gepids leave me cold.
127
00:16:41,083 --> 00:16:45,505
Why did their king attack me?
Who recommended that to him?
128
00:16:52,303 --> 00:16:54,263
Now you will see.
129
00:16:58,726 --> 00:17:01,270
Here. Take this.
130
00:17:05,441 --> 00:17:08,819
Squeeze it. Try it.
131
00:17:15,201 --> 00:17:17,453
That is impossible.
132
00:17:27,922 --> 00:17:30,633
Do you see how easy it is now?
133
00:17:32,510 --> 00:17:40,518
This is what our enemies want, the Byzantines.
They want to play us off against each other.
134
00:17:40,810 --> 00:17:45,022
And then when we're on our own
they attack us.
135
00:17:45,314 --> 00:17:51,362
I made that up because I'm a barbarian
and I can't read their books.
136
00:17:53,656 --> 00:17:56,659
I can read their minds.
137
00:18:00,288 --> 00:18:03,583
I will not attack the Gepids.
138
00:18:03,874 --> 00:18:07,753
I, the victor,
will ask for peace.
139
00:18:09,130 --> 00:18:15,344
That peace will last forever. I will
make our countries merge.
140
00:18:17,221 --> 00:18:21,017
What do you say about that?
- I have the same opinion.
141
00:18:21,309 --> 00:18:23,185
I thought so.
- Not me.
142
00:18:23,477 --> 00:18:28,608
Your opinion doesn't count.
- I can give my opinion.
143
00:18:28,899 --> 00:18:33,321
The Gepids are cowards.
Why should we make peace?
144
00:18:33,613 --> 00:18:37,450
What can they teach us
except fear of fighting?
145
00:18:39,744 --> 00:18:43,080
You have a lose tongue, brother. Beautiful.
146
00:18:44,874 --> 00:18:48,753
He can use it when he wants to go to
the king of the Gepids as my courier.
147
00:18:50,254 --> 00:18:53,883
You have to explain to him what I want.
148
00:18:55,843 --> 00:18:58,638
Are you happy with that?
149
00:18:58,929 --> 00:19:01,474
I refuse.
150
00:19:01,766 --> 00:19:03,559
What did you say there?
151
00:19:05,436 --> 00:19:08,731
No one should say that to me
no one.
152
00:19:10,107 --> 00:19:12,068
Not even you.
153
00:19:13,527 --> 00:19:17,198
I won't cut your tongue
brother.
154
00:19:19,325 --> 00:19:22,495
I will have mercy on you. I will kill you.
155
00:19:22,787 --> 00:19:26,707
Die fighting, as it should be.
Defend yourself.
156
00:19:28,125 --> 00:19:29,877
Defend yourself.
157
00:20:19,885 --> 00:20:22,430
You won. Kill me.
158
00:20:34,233 --> 00:20:37,611
Do you want to talk to the Gepids?
159
00:20:41,157 --> 00:20:42,992
Yes, brother.
160
00:20:52,376 --> 00:20:58,549
You know what I want. Give their soldiers
a reward from my treasury.
161
00:20:58,841 --> 00:21:02,928
I don't want the Gepids, I want Rome.
And with Rome ...
162
00:21:05,181 --> 00:21:07,558
the Byzantine Empire.
163
00:21:09,685 --> 00:21:14,732
I knew Rosamunde from Amalchi
but not that she had his child.
164
00:21:15,024 --> 00:21:17,985
I've seen her hug a child.
165
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
Good to know.
- Do you want that child?
166
00:21:21,113 --> 00:21:22,448
No not vet.
167
00:21:22,740 --> 00:21:26,035
I urgently need to speak to the king.
168
00:21:30,164 --> 00:21:34,960
You, what do you want?
- An envoy from the Lombards is coming.
169
00:21:39,799 --> 00:21:43,969
Alboin talks about peace. Very well.
170
00:21:44,261 --> 00:21:48,516
But we should know
under what conditions.
171
00:21:51,060 --> 00:21:56,023
We are not like the Byzantines.
The conditions are fair.
172
00:21:56,315 --> 00:22:01,028
We offer peace,
even though we can beat you like this.
173
00:22:01,320 --> 00:22:04,782
That remains to be seen.
- Would you like to see it?
174
00:22:05,908 --> 00:22:11,288
Stop arguing.
- He's a guest here. He wants peace.
175
00:22:11,580 --> 00:22:14,834
Okay, I'll talk about peace.
176
00:22:15,125 --> 00:22:20,422
But my brother does not shy away from it.
He offers you honorable peace.
177
00:22:20,714 --> 00:22:24,885
Because dissatisfaction
only leads to uprisings.
178
00:22:25,177 --> 00:22:27,888
We could Kill you now.
179
00:22:28,180 --> 00:22:32,393
But we don't ask for gold
slaves or women.
180
00:22:32,685 --> 00:22:36,564
Not even about livestock.
We will not occupy you.
181
00:22:36,856 --> 00:22:40,860
My brother the king
just wants your friendship.
182
00:22:41,151 --> 00:22:44,738
Of course he does require a guarantee.
183
00:22:45,030 --> 00:22:48,409
What kind of guarantee then?
184
00:22:48,701 --> 00:22:53,247
Your daughter,
one who will be queen of your people.
185
00:22:54,790 --> 00:22:57,960
Alboin decided
to marry her.
186
00:23:03,465 --> 00:23:07,261
So will the Gepids
and the Lombards ...
187
00:23:07,553 --> 00:23:11,557
Have one king and one queen.
188
00:23:11,849 --> 00:23:17,354
As a king, I feel honored
and as Rosamunde's father I am happy.
189
00:23:17,646 --> 00:23:23,652
I agree. But my own daughter
will confirm it.
190
00:23:27,239 --> 00:23:29,408
Speak, Rosamunde.
191
00:23:34,997 --> 00:23:38,792
Speak. We are waiting for you.
192
00:23:39,084 --> 00:23:40,961
Do you agree, my child?
193
00:23:49,011 --> 00:23:54,308
Your will is my law.
I will be happy to obey you.
194
00:23:55,434 --> 00:24:01,857
Through this marriage I give our people
also the chance to return home.
195
00:24:02,149 --> 00:24:07,613
You heard it. Tell Alboin
that not only my daughter ...
196
00:24:07,905 --> 00:24:10,824
but I am also happy.
197
00:24:11,116 --> 00:24:12,785
Falisco.
- Sir?
198
00:24:13,077 --> 00:24:16,664
Make it known.
There is going to be a big party.
199
00:24:16,956 --> 00:24:22,044
Light bonfires. Let
everyone are happy. Give everyone wine.
200
00:24:22,336 --> 00:24:29,426
We hold a joust in honor of
the Lombards, our honored brethren.
201
00:24:31,095 --> 00:24:36,517
You're on the right side of the joust
of the king, with my daughter.
202
00:24:36,809 --> 00:24:41,188
He probably wants to participate too
to the joust.
203
00:24:42,314 --> 00:24:47,236
Then he can show
how brave he is in battle.
204
00:24:50,322 --> 00:24:53,575
Your counselor is right,
I want that.
205
00:24:53,867 --> 00:24:57,579
I'm better with a lance
than with words.
206
00:24:58,706 --> 00:25:02,418
It's impossible.
My brother will never give up on you.
207
00:25:02,710 --> 00:25:07,923
And you will never see your child again.
Do you not know what your life will be like?
208
00:25:09,717 --> 00:25:13,178
My life is no longer my own.
209
00:25:14,638 --> 00:25:17,558
I am the prize of their peace.
210
00:25:19,268 --> 00:25:22,771
Why do you dare
not to speak the truth?
211
00:25:23,063 --> 00:25:26,442
Just admit you
wants to rule the Lombards.
212
00:25:26,734 --> 00:25:29,778
How can you say that?
- GO away.
213
00:25:35,492 --> 00:25:38,328
What kind of woman are you?
214
00:25:41,206 --> 00:25:43,417
Insult me if you want to.
215
00:25:44,543 --> 00:25:48,130
May it give you strength
to bear your sorrow.
216
00:25:48,422 --> 00:25:53,010
May you not look into my heart now
SO you don't see the pain.
217
00:26:06,273 --> 00:26:09,610
You never said yes
if you loved me.
218
00:26:18,619 --> 00:26:23,332
What's more important than our love
and the love for our child?
219
00:26:23,624 --> 00:26:26,627
Don't encourage me to be weak.
220
00:26:26,919 --> 00:26:30,172
I cannot and must not be weak.
221
00:26:30,464 --> 00:26:33,634
Thousands of people
depend on me.
222
00:26:36,053 --> 00:26:39,848
The men you
in battle.
223
00:26:40,140 --> 00:26:43,018
And their wives and children.
224
00:26:43,310 --> 00:26:48,190
Think for a moment.
Alboin will show them no mercy.
225
00:26:48,482 --> 00:26:51,777
Grace.
226
00:26:53,445 --> 00:26:57,616
Do you really think Alboin
will give grace to our people?
227
00:26:57,908 --> 00:27:02,746
No. He just wants more protection
against the Byzantines.
228
00:27:06,166 --> 00:27:09,336
And for that you sacrifice our love.
229
00:27:11,880 --> 00:27:16,760
Only this way can I hope to
save my people. I have to do it.
230
00:27:17,886 --> 00:27:22,599
You don't dare to ignore your father's command.
- Not true.
231
00:27:22,891 --> 00:27:27,688
I would have said 'yes' anyway.
I am the daughter of a king.
232
00:27:27,980 --> 00:27:34,111
You're one of his soldiers. We
both have a duty to our people.
233
00:27:34,403 --> 00:27:36,613
You and me.
234
00:27:38,532 --> 00:27:42,786
I'll figure out a way
to defeat Alboin.
235
00:28:32,085 --> 00:28:35,255
The joust will now begin.
236
00:28:36,465 --> 00:28:42,721
Each participant chooses his opponent
by splitting its shield.
237
00:28:48,602 --> 00:28:53,065
I'd like to start.
- I allow that.
238
00:28:53,357 --> 00:28:56,777
You can choose your opponent.
- Yes.
239
00:29:05,160 --> 00:29:08,455
Amalchi.
- That is not a wise choice.
240
00:29:08,747 --> 00:29:13,377
Your shield, Amalchi.
Ulderico is a worthy opponent.
241
00:29:13,669 --> 00:29:15,879
The king never allows it.
242
00:29:18,298 --> 00:29:22,719
IS your champion sometimes scared?
- Amalchi.
243
00:29:30,394 --> 00:29:34,439
I'll oversee the preparations,
Sir.
244
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
Sylvester.
245
00:29:41,321 --> 00:29:43,782
Do as I told you to.
246
00:29:45,534 --> 00:29:52,457
A joust between Ulderico, prince of the
Lombards and our champion Amalchi.
247
00:29:52,749 --> 00:29:56,962
The lances are protected
with a metal ball ...
248
00:29:57,254 --> 00:30:00,215
to avoid injury.
249
00:30:02,467 --> 00:30:07,389
The lances are being prepared.
Show us your courage.
250
00:30:07,681 --> 00:30:10,600
Participants, prepare.
251
00:31:49,408 --> 00:31:51,410
Amalchi has won.
252
00:31:54,746 --> 00:31:56,832
Why doesn't he get up?
253
00:31:58,959 --> 00:32:01,545
He is wounded.
254
00:32:01,837 --> 00:32:05,173
Betrayal. betrayal.
255
00:32:11,012 --> 00:32:13,682
Ulderico is dead.
256
00:32:15,767 --> 00:32:18,937
You killed Ulderico, Alboin's brother.
257
00:32:19,229 --> 00:32:22,190
This is treason. You betrayed us.
258
00:32:25,318 --> 00:32:28,738
Amalchi's lance
was not blunted properly.
259
00:32:31,366 --> 00:32:33,785
Arrest Amalchi.
260
00:32:35,829 --> 00:32:42,544
This is your fault. Tell that to your king.
Amalchi will be killed.
261
00:32:42,836 --> 00:32:48,758
That is not good enough. You shall
all pay for this. Come with me.
262
00:32:53,638 --> 00:32:55,307
Open it up.
263
00:32:59,227 --> 00:33:03,565
You see? This is the
death a traitor deserves.
264
00:33:05,233 --> 00:33:08,987
I did not betray you.
- Everyone has seen it.
265
00:33:09,279 --> 00:33:14,493
Only you had a motive for this crime
to commit. Put him in there.
266
00:33:16,536 --> 00:33:18,288
Stop.
267
00:33:20,874 --> 00:33:24,586
Father, I swear
that Amalchi is innocent.
268
00:33:24,878 --> 00:33:29,132
Someone has disabled his lance.
- Who then?
269
00:33:29,424 --> 00:33:31,301
Can you prove it?
270
00:33:31,593 --> 00:33:36,515
I would never sacrifice our people
not even for Rosamunde.
271
00:33:36,806 --> 00:33:41,728
The facts show otherwise.
- The fact is, Alboin will attack us.
272
00:33:42,020 --> 00:33:45,023
Take defensive measures quickly.
273
00:33:45,315 --> 00:33:47,359
Listen to him, father.
274
00:33:47,651 --> 00:33:52,572
When we're attacked
Amalchi will give us the victory.
275
00:33:53,865 --> 00:33:58,453
Don't let the anger cloud your mind. Think first.
276
00:34:00,080 --> 00:34:03,124
Give him time to plead himself free.
277
00:34:07,546 --> 00:34:09,130
Take him away.
278
00:34:10,507 --> 00:34:12,342
To the dungeon.
279
00:34:16,012 --> 00:34:19,558
I trust
on your sense of justice.
280
00:34:19,849 --> 00:34:25,939
Don't shed Amalchi's blood, there will
still a lot of blood to be shed.
281
00:34:37,701 --> 00:34:43,748
You will not rest, you will not sleep
until they are all destroyed.
282
00:35:56,738 --> 00:36:00,325
May heaven curse me
if I break this oath.
283
00:36:01,493 --> 00:36:07,707
[, Alboin, will single-handedly
behead their king ...
284
00:36:07,999 --> 00:36:13,088
even if I have to turn around all
their corpses one by one to find him.
285
00:36:16,174 --> 00:36:20,095
I reached out to him
and he betrayed me.
286
00:36:21,513 --> 00:36:24,766
I will answer him with death.
287
00:36:25,058 --> 00:36:28,853
Death and destruction.
288
00:38:59,587 --> 00:39:02,507
Ready? Defend yourself.
289
00:39:28,491 --> 00:39:30,326
Kill them.
290
00:40:38,478 --> 00:40:41,147
I swore this on my dead brother.
291
00:40:51,282 --> 00:40:52,992
Halt.
292
00:41:15,139 --> 00:41:16,975
Father.
293
00:41:18,184 --> 00:41:19,560
My father.
294
00:42:10,611 --> 00:42:13,740
I just want to see our triumphal signs here.
295
00:42:56,199 --> 00:42:59,827
Matilda. Matilda. Here.
296
00:43:03,956 --> 00:43:07,585
Amalchi.
- Is Rosamunde safe?
297
00:43:07,877 --> 00:43:09,796
I do not know.
298
00:43:45,081 --> 00:43:47,583
This woman will be my bride.
299
00:43:47,875 --> 00:43:52,713
The wedding will be celebrated in grand style,
for our people.
300
00:43:54,006 --> 00:43:55,633
Make it known.
301
00:44:13,234 --> 00:44:15,486
Didn't you hear me?
302
00:44:17,363 --> 00:44:22,076
I could enslave you too
and Kill you, you know that.
303
00:44:22,368 --> 00:44:27,623
Feel free to kill me, Alboin.
- No, you will be my wife.
304
00:44:30,543 --> 00:44:35,590
But you as a princess know how to scoff.
The vanquished must bow.
305
00:44:35,882 --> 00:44:39,385
Only if he is afraid of dying.
- You are not.
306
00:44:39,677 --> 00:44:43,681
No. I even hope for death.
307
00:44:43,973 --> 00:44:47,685
You can kill me yourself
like you killed my father.
308
00:44:47,977 --> 00:44:53,566
I avenged his betrayal.
- Then complete the revenge.
309
00:44:54,734 --> 00:44:57,445
Kill the queen of the Gepids.
310
00:44:59,071 --> 00:45:00,948
No, I'm not killing you.
311
00:45:02,491 --> 00:45:04,994
But someone dear to you.
312
00:45:07,288 --> 00:45:10,124
More precious than your own life.
313
00:45:17,256 --> 00:45:20,426
I know everything
what there is to know about you.
314
00:45:22,386 --> 00:45:28,517
You are the daughter of a king
and the mother of a bastard child.
315
00:45:28,809 --> 00:45:31,312
The queen has spoken.
316
00:45:32,772 --> 00:45:34,815
Now the mother will speak.
317
00:45:57,713 --> 00:46:02,510
Shall I ask for a sword?
You know I have a steady hand.
318
00:46:02,802 --> 00:46:05,680
No, Alboin. No.
319
00:46:05,972 --> 00:46:10,101
Spare my child.
- That's how you think about me, don't you?
320
00:46:19,527 --> 00:46:22,488
I'll save him if I get you.
321
00:46:25,700 --> 00:46:28,995
I bow to our lord's will.
322
00:46:29,287 --> 00:46:32,164
My will. Leave her.
323
00:47:18,461 --> 00:47:23,758
Your advice was good. You have a
reward earned. Just ask.
324
00:47:24,050 --> 00:47:26,969
Will you give me anything I want?
- Yes.
325
00:47:27,261 --> 00:47:32,558
Good. I don't want a reward.
There is no point in offering one.
326
00:47:36,771 --> 00:47:39,732
If you don't want anything, you ask too much.
327
00:47:40,024 --> 00:47:45,363
That is wise, but I really just want to serve you.
328
00:47:46,864 --> 00:47:49,450
You advised the king of the Gepids.
329
00:47:51,994 --> 00:47:56,999
He has had little use for that.
- He didn't take my advice.
330
00:47:57,291 --> 00:48:00,294
I said this would be suicide.
331
00:48:02,296 --> 00:48:05,925
Is that how you wanted to prove your loyalty?
- It has been proven.
332
00:48:06,217 --> 00:48:08,552
But I have more proof.
333
00:48:10,554 --> 00:48:14,433
Your brother's murderer
is still alive.
334
00:48:21,482 --> 00:48:24,193
Who is that?
- You will see him soon.
335
00:48:24,485 --> 00:48:27,321
Then you can take revenge.
336
00:48:29,115 --> 00:48:30,616
Stand up.
337
00:48:43,754 --> 00:48:47,800
Kill him like a dog.
A slow death.
338
00:48:51,470 --> 00:48:53,556
Do you see how you will die?
339
00:49:03,649 --> 00:49:07,486
Coward.
Cut him loose.
340
00:49:13,534 --> 00:49:15,703
Bring him here.
341
00:49:20,875 --> 00:49:23,794
Stand up. Stand up.
342
00:49:24,086 --> 00:49:25,546
Get up, I said.
343
00:49:37,349 --> 00:49:40,519
Do not shoot.
He must be tortured.
344
00:49:43,230 --> 00:49:45,691
Close the city gates, quickly.
345
00:49:45,983 --> 00:49:47,735
He will not escape.
346
00:49:48,027 --> 00:49:51,530
There he is, get him.
- Close the gates.
347
00:49:54,783 --> 00:49:56,535
There he is.
348
00:50:09,465 --> 00:50:12,134
Get him.
- Alboin.
349
00:50:13,636 --> 00:50:17,181
Alboin. I will not give you rest.
350
00:50:34,198 --> 00:50:37,159
We don't see him, he must have drowned.
351
00:50:50,214 --> 00:50:52,007
What happened anyway?
352
00:50:52,299 --> 00:50:55,094
The traitor has drowned.
353
00:51:30,129 --> 00:51:32,715
I don't like this palace.
354
00:51:33,882 --> 00:51:37,845
We won't be here long.
- Would you rather sit in your tent?
355
00:51:38,137 --> 00:51:41,849
It might be less luxurious ...
356
00:51:42,141 --> 00:51:44,435
but you can load it in a cart.
357
00:51:45,811 --> 00:51:50,190
A great king must continue.
- No one is as tall as you.
358
00:51:51,317 --> 00:51:55,904
The Romans.
They have conquered the world.
359
00:51:56,196 --> 00:52:00,868
I will conquer Rome.
- You will destroy it.
360
00:52:01,160 --> 00:52:03,454
You will not conquer it.
361
00:52:08,125 --> 00:52:10,711
What did you say there?
362
00:52:11,003 --> 00:52:15,799
Destroy and conquer
are not the same.
363
00:52:16,091 --> 00:52:21,055
They are the same for you.
- I offered peace to the Gepids.
364
00:52:23,849 --> 00:52:27,353
My brother has that mistake
paid with death.
365
00:52:27,645 --> 00:52:32,107
The Gepids have
paid even more for their mistake.
366
00:52:32,399 --> 00:52:35,235
But you have not overcome them yet.
367
00:52:35,527 --> 00:52:38,072
Whoever destroys stands alone.
368
00:52:39,490 --> 00:52:43,577
Can you make peace with a
people you have conquered?
369
00:52:43,869 --> 00:52:50,668
We have to believe that. It is different
like you have a wife, but not her heart.
370
00:52:50,959 --> 00:52:53,545
It's about possession.
371
00:52:57,549 --> 00:52:59,802
I don't want anyone's heart.
372
00:54:32,519 --> 00:54:34,229
Cold.
373
00:54:35,689 --> 00:54:37,441
Like ice.
374
00:54:39,026 --> 00:54:40,819
Like ice.
375
00:54:44,448 --> 00:54:47,785
What do you feel? Disgust?
376
00:54:49,995 --> 00:54:51,955
Disgust?
377
00:54:54,583 --> 00:54:57,419
I'm not a beast, but a man
378
00:55:02,007 --> 00:55:04,092
I'm a man.
379
00:55:06,094 --> 00:55:10,682
You will come to me
because you have to choose the strongest.
380
00:55:15,312 --> 00:55:17,564
And I am the strongest.
381
00:55:42,714 --> 00:55:45,133
Halt. Keep them there.
382
00:55:48,387 --> 00:55:49,972
Lower the gate.
383
00:56:17,833 --> 00:56:20,043
You had summoned me.
384
00:56:32,389 --> 00:56:35,225
Bring in the prisoners.
385
00:56:35,517 --> 00:56:37,519
Get in with them now.
386
00:56:48,572 --> 00:56:52,367
Okay. Inside, you. Go inside.
387
00:56:56,538 --> 00:57:00,751
Look closely. Our customs
become yours.
388
00:57:01,043 --> 00:57:03,670
Our prisoners suffer this fate.
389
00:57:06,340 --> 00:57:12,930
These are no longer your people.
You only own my body, don't forget this.
390
00:57:24,983 --> 00:57:27,402
Quiet. Quiet.
391
00:57:29,279 --> 00:57:31,073
Close the gates.
392
00:57:39,790 --> 00:57:42,960
Rosamunde, Rosamunde.
393
00:57:48,548 --> 00:57:51,093
Matilda has also been captured.
394
00:57:59,017 --> 00:58:02,396
On my mark
the beasts are released.
395
00:58:06,149 --> 00:58:09,444
Please I want to ask you a favor.
396
00:58:09,736 --> 00:58:12,614
Wait.
- No, wait.
397
00:58:14,741 --> 00:58:18,120
Say it.
- I want three slave girls. Three women.
398
00:58:18,412 --> 00:58:21,832
I am used to being served.
- Good.
399
00:58:24,459 --> 00:58:26,503
YOU can choose them yourself.
400
00:58:34,136 --> 00:58:37,723
Don't let go of the animals yet.
- Wait a minute.
401
00:58:41,643 --> 00:58:44,271
Backwards. Back up, I say.
402
00:58:46,481 --> 00:58:53,447
All to the back of the cell.
- Backwards.
403
00:59:00,370 --> 00:59:05,333
Save us.
- Advocate our case with Alboin.
404
00:59:05,625 --> 00:59:09,129
Save us.
Only you can save us.
405
00:59:09,421 --> 00:59:13,133
Rosamunde. Rosamunde.
406
00:59:16,887 --> 00:59:22,559
Rosamunde. Talk to Alboin.
Don't let him Kill us.
407
00:59:25,729 --> 00:59:29,191
Please.
- Spare us.
408
00:59:29,483 --> 00:59:33,320
This one.
- Thank you. Thank you.
409
00:59:33,612 --> 00:59:37,074
Choose me. Choose m ?, Rosamunde.
410
00:59:38,283 --> 00:59:41,578
Save us.
- Save us. Help us.
411
00:59:41,870 --> 00:59:45,040
Choose me.
412
00:59:45,332 --> 00:59:46,792
Help us.
413
00:59:48,168 --> 00:59:49,711
Take me.
414
00:59:50,003 --> 00:59:54,007
And this one.
- My queen.
415
00:59:54,299 --> 00:59:57,844
May the Lord bless you. Thank you.
416
01:00:17,114 --> 01:00:19,032
And this one.
417
01:00:27,415 --> 01:00:29,668
Matilda, you have been saved.
418
01:00:31,128 --> 01:00:35,090
Compassion can lead
to betrayal and deceit.
419
01:00:35,382 --> 01:00:39,344
How do you mean?
- You know what he means.
420
01:00:39,636 --> 01:00:44,474
But a precious rescue is not treason.
- I want to serve Alboin.
421
01:00:44,766 --> 01:00:47,894
Then keep quiet, stranger.
422
01:00:54,151 --> 01:00:56,987
I have chosen these three as slaves.
423
01:00:58,321 --> 01:01:00,073
Who are they?
424
01:01:01,199 --> 01:01:04,119
Just three women.
425
01:01:05,745 --> 01:01:08,415
Three like everyone else?
426
01:01:08,707 --> 01:01:12,586
I chose at random, yes.
- Excellent.
427
01:01:12,878 --> 01:01:17,340
Let's save the others too.
Let the beasts starve.
428
01:01:20,635 --> 01:01:25,640
What do you think of that?
- You know that better than I do.
429
01:01:27,392 --> 01:01:31,146
I give the prisoners
their freedom back.
430
01:01:56,671 --> 01:01:58,715
All of them.
431
01:02:08,391 --> 01:02:14,856
Don't be under any illusions. He did this because
he hoped I would be grateful then.
432
01:02:15,148 --> 01:02:19,986
He has the power
to make men tremble for him.
433
01:02:20,278 --> 01:02:24,282
Now he wants me to think he's generous too.
434
01:02:24,574 --> 01:02:27,285
But I know better.
435
01:02:27,577 --> 01:02:34,668
Do you remember how it went after his victory?
The looting, the violence?
436
01:02:34,960 --> 01:02:37,337
Did you forget that?
437
01:02:39,756 --> 01:02:43,802
You are clean, Matilda, and way too naive.
438
01:02:44,094 --> 01:02:49,391
Makes a good deed all his murders
good? Why do you want to forget everything?
439
01:02:49,683 --> 01:02:55,146
Why do you forgive him?
- I want to believe everyone is good.
440
01:02:55,438 --> 01:03:00,860
Can't we forget the past?
- NO, we can't.
441
01:03:06,741 --> 01:03:12,080
I wanted to oppose his fierce advances
to defend against his violence.
442
01:03:13,248 --> 01:03:17,585
But he don't touch me
he just looks at me.
443
01:03:17,877 --> 01:03:24,467
And I have to control myself because I am starting
to feel sorry for him.
444
01:03:24,759 --> 01:03:28,596
How I hate him.
- I'm worried about you.
445
01:03:31,516 --> 01:03:37,272
I've been dead since my loved ones
killed mercilessly.
446
01:03:37,564 --> 01:03:41,735
You still have your son.
You can see him, right?
447
01:03:42,027 --> 01:03:44,571
Yes that is true.
448
01:03:44,863 --> 01:03:48,408
So that I know that I
must submit to him.
449
01:03:51,077 --> 01:03:55,582
If only my son were safe.
If only I could do whatever I wanted.
450
01:03:55,874 --> 01:03:57,667
What would you do then?
451
01:04:01,129 --> 01:04:03,089
Then I would kill Alboin.
452
01:04:04,299 --> 01:04:06,968
I swear on my father's body.
453
01:04:09,429 --> 01:04:11,056
But not yet.
454
01:04:12,515 --> 01:04:17,354
He doesn't care enough about life yet.
455
01:04:17,645 --> 01:04:21,608
I'll wait until it does.
I wait until he is happy.
456
01:04:22,776 --> 01:04:27,280
If he's got it all,
when death is terrifying ...
457
01:04:29,741 --> 01:04:31,451
then I will take action.
458
01:04:54,391 --> 01:04:56,309
Greetings, Amalchi.
459
01:04:58,937 --> 01:05:03,817
Welcome. Thank you for our
well-treated survivors.
460
01:05:04,984 --> 01:05:12,283
Now I ask you for more help. With
your help we can beat Alboin.
461
01:05:12,575 --> 01:05:18,415
Our people are peaceful. We fight
only to defend us.
462
01:05:18,706 --> 01:05:24,587
We must attack. Alboin
does everything to get more power.
463
01:05:24,879 --> 01:05:29,592
He's already defeated the Gepids.
Now comes the next area.
464
01:05:29,884 --> 01:05:33,304
And then he destroys your people.
465
01:05:35,390 --> 01:05:40,520
They think differently.
You're their leader. You decide.
466
01:05:41,855 --> 01:05:46,359
Don't wait. We must strike
with a surprise attack.
467
01:05:50,029 --> 01:05:52,031
Maybe you are right.
468
01:05:53,283 --> 01:05:57,871
I know you. You are wise and brave.
But this is a serious matter.
469
01:05:58,163 --> 01:06:01,249
Only God knows if you are right.
470
01:06:01,541 --> 01:06:04,169
A godly judgment.
471
01:06:04,461 --> 01:06:08,256
Yes. That will determine
whether we follow you or not.
472
01:06:08,548 --> 01:06:11,092
Do you accept this test?
473
01:06:12,760 --> 01:06:15,722
Yes.
- Good. Prepare the trial.
474
01:06:21,769 --> 01:06:25,857
It's a tough, brutal trial.
475
01:06:26,149 --> 01:06:27,901
I am ready.
476
01:06:28,193 --> 01:06:30,403
Good luck, Amalchi. Come on.
477
01:06:42,957 --> 01:06:46,753
You gotta get to the other side
with arm's strength.
478
01:06:47,045 --> 01:06:53,051
Here and there the rope is almost through.
It may not keep your weight.
479
01:06:53,343 --> 01:06:59,891
Beware of the sharp points on it
rope. If you fall, you will be impaled.
480
01:07:01,059 --> 01:07:03,228
May God be with you.
481
01:09:20,281 --> 01:09:21,908
Matilda.
482
01:09:26,120 --> 01:09:27,580
Come with me.
483
01:09:39,926 --> 01:09:43,096
Say Rosamunde
that we can help her.
484
01:09:43,388 --> 01:09:47,975
How?
- There is a secret passage to the palace.
485
01:09:48,267 --> 01:09:53,439
It was built by the king's command.
Nobody knows anything about it.
486
01:09:53,731 --> 01:09:57,610
But you know what keeps her here.
- The child?
487
01:09:57,902 --> 01:10:03,074
Alboin kills him.
- We save him and his mother. Beware.
488
01:10:10,998 --> 01:10:15,086
I know where the child is.
- Can you free him safely?
489
01:10:15,378 --> 01:10:20,717
Yes. Tell Rosamunde we're ready
to die for her and her son.
490
01:10:23,261 --> 01:10:27,390
Tell Justinian
that he can rely on me.
491
01:10:27,682 --> 01:10:32,103
I know what to do.
And I can send others.
492
01:10:32,395 --> 01:10:37,442
Have you hired killers?
- Everyone is afraid of Alboin.
493
01:10:37,734 --> 01:10:40,611
Except for one.
- Yourself?
494
01:10:40,903 --> 01:10:45,867
I? I hate blood.
No, I mean someone else.
495
01:10:46,159 --> 01:10:49,704
Someone who waits
until she can take revenge.
496
01:10:49,996 --> 01:10:54,208
Rosamunde?
- She wants to avenge her father.
497
01:10:54,500 --> 01:10:58,129
I do not trust her.
- Alboin is too cunning.
498
01:10:58,421 --> 01:11:02,550
But he is in love with her.
Love makes blind.
499
01:11:02,842 --> 01:11:06,262
If you fail, only you fail.
Alboin is powerful.
500
01:11:06,554 --> 01:11:10,099
The emperor does not want to anger him.
501
01:11:10,391 --> 01:11:12,643
Don't be afraid of that.
502
01:11:14,145 --> 01:11:17,231
May the Lord keep you
on your long journey.
503
01:11:35,124 --> 01:11:37,084
The horses, fast.
504
01:11:40,671 --> 01:11:44,342
The emperor will be pleased
with what has been achieved.
505
01:11:55,311 --> 01:11:59,774
Halt. Don't move.
- An ambush. betrayal.
506
01:12:10,326 --> 01:12:13,412
What do you want again?
Is it never right?
507
01:12:14,622 --> 01:12:18,793
Why is he crying so much?
- If he dies, you die too.
508
01:12:19,085 --> 01:12:23,923
I am a soldier, not a nanny.
- It's Rosamunde's son.
509
01:12:24,215 --> 01:12:27,009
A high-born son, I would say.
510
01:12:28,594 --> 01:12:30,763
Look.
511
01:12:48,573 --> 01:12:51,158
Look at that.
512
01:12:54,829 --> 01:12:57,206
Watch him crawl.
513
01:13:01,586 --> 01:13:03,129
Halt.
514
01:13:06,048 --> 01:13:10,720
Alarm. Sound the alarm. After them.
- Something's wrong.
515
01:13:11,012 --> 01:13:12,805
Come on, come on.
516
01:13:35,703 --> 01:13:38,998
He has the child.
- Watch out for the child.
517
01:13:39,290 --> 01:13:42,335
He has the child.
- Close the gates.
518
01:13:43,836 --> 01:13:45,713
Give me that child.
519
01:13:46,881 --> 01:13:48,883
Give it to me.
520
01:13:51,052 --> 01:13:53,429
It's just a doll.
521
01:14:12,365 --> 01:14:14,241
Quick, the time is pressing.
522
01:14:17,787 --> 01:14:22,208
They surprised us.
They killed four of our men.
523
01:14:22,500 --> 01:14:25,086
You will envy those four.
524
01:14:26,629 --> 01:14:29,924
Get rid of them. Torture them.
525
01:14:38,808 --> 01:14:40,476
IS this your whip?
526
01:14:41,644 --> 01:14:44,897
You can use it
fight the lions.
527
01:14:47,942 --> 01:14:52,571
You will watch from the cross.
Now there is no salvation.
528
01:14:55,700 --> 01:14:58,536
Are you glad you saved her life?
529
01:15:01,956 --> 01:15:05,835
Excellent.
But that will soon change.
530
01:15:11,132 --> 01:15:13,509
I ask you to spare them, Alboin.
531
01:15:17,930 --> 01:15:22,018
You are king.
You must be able to appreciate loyalty.
532
01:15:31,819 --> 01:15:37,783
These men knew they were one
could die slow, painful death.
533
01:15:38,075 --> 01:15:40,411
They deserve grace.
534
01:15:45,041 --> 01:15:47,209
Dispose of them to the cells.
535
01:15:48,794 --> 01:15:50,546
Go away.
536
01:15:53,090 --> 01:15:55,301
Come on, keep going.
537
01:15:55,593 --> 01:15:57,261
All of them.
538
01:16:10,733 --> 01:16:15,279
Why didn't you run away too?
- It could have been, you know that.
539
01:16:15,571 --> 01:16:21,202
Why did you stay?
- You said I would choose the strongest.
540
01:16:21,494 --> 01:16:24,497
Will you marry me?
541
01:16:24,789 --> 01:16:30,002
You don't have my son anymore.
My will is my own again.
542
01:16:30,294 --> 01:16:32,797
I can now choose who I want.
543
01:16:44,058 --> 01:16:47,269
I'm glad you're sincere.
544
01:16:47,561 --> 01:16:48,854
For you.
545
01:17:01,158 --> 01:17:02,618
Come on.
546
01:17:12,753 --> 01:17:17,675
I appreciate loyalty, but I am
merciless to traitors.
547
01:17:20,344 --> 01:17:24,598
It is locked in there
Justinian's vain hope.
548
01:17:26,600 --> 01:17:28,269
Open it up.
549
01:17:36,944 --> 01:17:41,365
Falisco.
- He couldn't fool me.
550
01:17:43,534 --> 01:17:46,537
I read the betrayal in his eyes.
551
01:17:47,705 --> 01:17:50,875
Is Falisco your wedding gift?
552
01:17:52,126 --> 01:17:53,919
Thank you.
553
01:17:54,211 --> 01:18:00,843
Rosamunde thinks you are dead.
She wants to avenge you and her father.
554
01:18:02,011 --> 01:18:06,599
Is that why she stayed behind?
- Yes. And now she will strike.
555
01:18:06,891 --> 01:18:09,476
I don't know what she will do.
556
01:18:09,768 --> 01:18:12,313
Kill Alboin. and then be killed.
557
01:18:12,605 --> 01:18:17,067
We are ready.
Come here and listen to me.
558
01:18:21,780 --> 01:18:26,202
Now we gotta strike
during the wedding.
559
01:18:26,493 --> 01:18:32,041
Everyone will be fed up and drunk.
560
01:18:32,333 --> 01:18:38,130
If we kill the commanders,
the entire Lombard army has been taken aback.
561
01:18:39,632 --> 01:18:42,384
Take care of the child.
- Attack.
562
01:18:56,649 --> 01:19:00,027
I've been working day and night
as you ordered me.
563
01:19:00,319 --> 01:19:02,446
I made a masterpiece.
564
01:19:02,738 --> 01:19:04,365
Go away.
565
01:19:08,077 --> 01:19:13,457
You were telling something.
- The Gepids will attack us.
566
01:19:13,749 --> 01:19:16,293
And then?
Rosamunde is their queen.
567
01:19:16,585 --> 01:19:19,797
Not anymore.
The Gepids no longer exist.
568
01:19:20,089 --> 01:19:25,427
No, you cannot just
to lift up an entire nation.
569
01:19:25,719 --> 01:19:31,809
Send the Gepids a message.
They will follow the command from Rosamunde.
570
01:19:32,101 --> 01:19:35,938
Only then can we take Rome.
571
01:19:37,481 --> 01:19:39,775
That was your dream, Alboin.
572
01:19:43,195 --> 01:19:45,114
It still is.
573
01:19:49,493 --> 01:19:53,122
Do you believe
in a woman's devotion?
574
01:19:53,414 --> 01:19:57,126
You want to marry her.
You have to believe in it.
575
01:20:03,549 --> 01:20:06,593
Who knows what's going on
in a woman's heart?
576
01:20:21,942 --> 01:20:27,239
I'm going with these five guys
through the secret passage.
577
01:20:27,531 --> 01:20:33,245
Leave the others stand hidden away. If the gate is open, you attack.
578
01:20:34,788 --> 01:20:37,291
Good. Forward.
579
01:20:46,342 --> 01:20:47,801
We go.
580
01:20:55,309 --> 01:20:58,270
I'm tired of waiting.
- She's coming.
581
01:21:20,501 --> 01:21:23,045
I was waiting for you.
582
01:21:25,631 --> 01:21:28,050
This is our wedding.
583
01:21:30,094 --> 01:21:33,055
I come to take the vow.
584
01:21:37,393 --> 01:21:40,396
With heart and soul?
585
01:21:42,731 --> 01:21:46,944
Wholeheartedly.
- Without regrets?
586
01:21:47,236 --> 01:21:49,613
Without regrets.
587
01:21:49,905 --> 01:21:52,574
I want you to prove that.
588
01:21:55,119 --> 01:21:57,246
What do you want?
589
01:21:58,831 --> 01:22:01,834
Here. Drink from my cup.
590
01:22:03,460 --> 01:22:05,671
That is our custom.
591
01:22:16,348 --> 01:22:19,393
Do you think he is beautiful? Are you not scared?
592
01:22:26,066 --> 01:22:28,485
It's a skull, you see?
593
01:22:34,658 --> 01:22:36,160
I see.
594
01:22:42,749 --> 01:22:45,878
Do you like that skull?
to look like someone?
595
01:22:47,421 --> 01:22:51,508
All skulls look alike, my lord.
596
01:22:51,800 --> 01:22:55,762
The face of death
is the same for everyone.
597
01:23:20,078 --> 01:23:22,498
This is your father's skull.
598
01:23:25,125 --> 01:23:27,544
I know, Alboin.
599
01:23:55,447 --> 01:23:57,407
Now I believe you.
600
01:24:08,919 --> 01:24:11,380
Now I believe you.
601
01:24:15,759 --> 01:24:17,970
The wedding ceremony.
602
01:24:32,609 --> 01:24:36,446
Offer your husband
the sign of your protection.
603
01:24:53,714 --> 01:24:56,592
I will protect you with this sword.
604
01:24:57,801 --> 01:25:01,930
From this moment on you are my wife.
605
01:25:12,107 --> 01:25:15,319
Cheer for the queen.
606
01:25:44,306 --> 01:25:45,849
Halt.
607
01:25:55,817 --> 01:25:57,611
Step off.
608
01:27:20,402 --> 01:27:24,322
Here it is, by the window.
- GO look.
609
01:27:33,623 --> 01:27:40,297
Where are you going, girl? Come back.
The night will be over in no time.
610
01:27:42,841 --> 01:27:46,470
The soldiers are drunk.
We have to attack them.
611
01:27:46,762 --> 01:27:49,514
That would be stupid. Listen.
612
01:27:49,806 --> 01:27:54,269
Through the secret passage
we get even closer. Follow me.
613
01:27:54,561 --> 01:27:56,813
Wait.
614
01:27:57,105 --> 01:27:58,815
I come later.
615
01:28:41,191 --> 01:28:43,193
Are you avoiding me?
616
01:30:52,781 --> 01:30:55,533
The Gepids are attacking us.
617
01:31:10,632 --> 01:31:16,346
You could have ruled next to me.
What poison is running through your veins?
618
01:31:17,681 --> 01:31:21,142
Will revenge give you back your father?
619
01:31:24,562 --> 01:31:29,609
I could have given you a kingdom.
Power, wealth.
620
01:31:31,778 --> 01:31:34,280
I could have given you love.
621
01:33:23,681 --> 01:33:26,684
Are you going there.
622
01:34:33,418 --> 01:34:38,173
Enough. We surrender.
- Stop fighting.
623
01:34:38,464 --> 01:34:42,051
Disarm them.
- We won.
624
01:34:49,434 --> 01:34:51,436
Long live your new king.
625
01:34:51,728 --> 01:34:58,151
Hurray for the king.
Hurray for the queen.
48918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.