Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,073 --> 00:00:11,113
Robert Young
2
00:00:12,742 --> 00:00:14,556
y Jane Wyatt
3
00:00:17,154 --> 00:00:20,193
con Elinor Donahue, Billy Gray
y Lauren Chapin
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,720
en "Pap� Lo Sabe Todo"
5
00:00:25,524 --> 00:00:27,051
Te extra�amos, cari�o.
6
00:00:27,152 --> 00:00:28,381
Lamento que hayas tenido
que trabajar hasta tan tarde.
7
00:00:28,382 --> 00:00:31,760
Parece que todo el mundo en Springfield
ha tenido hoy problemas de seguros.
8
00:00:36,479 --> 00:00:37,667
�D�nde est�n los chicos?
9
00:00:38,168 --> 00:00:40,572
Kathy est� con los vecinos, Betty est�
en una reuni�n en lo de Robert
10
00:00:40,583 --> 00:00:41,836
y Bud est� arriba.
11
00:00:42,932 --> 00:00:44,934
�Una tarde tranquila
en casa!
12
00:00:44,935 --> 00:00:46,723
Y yo voy a aprovecharla.
- Gracias.
13
00:00:48,102 --> 00:00:50,829
Hay tanto silencio que no s�
si podr� concentrarme o no.
14
00:00:58,538 --> 00:01:01,038
�Qu� es eso?
- Solo es Bud, cari�o.
15
00:01:01,039 --> 00:01:05,678
�Solo Bud! �Qu� muchacho podr�a hacer
todo ese ruido? �Qu� est� haciendo?
16
00:01:05,679 --> 00:01:09,351
No lo s�. Lo que sea que est� haciendo,
se supone que no debemos saberlo.
17
00:01:09,352 --> 00:01:10,652
Es un secreto.
18
00:01:12,609 --> 00:01:14,361
�Eso es un secreto?
19
00:01:14,462 --> 00:01:17,785
Parece como si el equipo completo
de f�tbol de Springfield estuviera all�.
20
00:01:46,511 --> 00:01:48,812
- �Con eso es suficiente!
- Jim...
21
00:01:48,823 --> 00:01:50,129
�Bud...!
22
00:01:54,129 --> 00:01:55,892
Un momento, se�or.
23
00:01:56,503 --> 00:01:59,455
- �Pasa algo malo?
- �Qu� era todo ese barullo arriba?
24
00:01:59,456 --> 00:02:00,456
Yo no escuch� nada.
25
00:02:00,487 --> 00:02:02,604
Parec�a que estabas entrenando
una jugada de ataque.
26
00:02:03,605 --> 00:02:05,089
Bueno... yo...
27
00:02:05,100 --> 00:02:07,069
...yo estaba leyendo.
28
00:02:07,070 --> 00:02:08,938
�Intentabas dar una vuelta mortal
despu�s de cada palabra?
29
00:02:09,700 --> 00:02:10,505
Por supuesto que no.
30
00:02:10,506 --> 00:02:13,021
Hola Pap�, adi�s Bud,
buenas noches Pap�.
31
00:02:13,126 --> 00:02:14,022
Buenas noches, Kathy.
32
00:02:14,724 --> 00:02:15,737
�Kathy!
33
00:02:16,241 --> 00:02:17,296
Bud, �d�nde vas?
34
00:02:17,650 --> 00:02:19,541
Voy un rato al gimnasio de la escuela.
Te veo m�s tarde, �eh?
35
00:02:28,230 --> 00:02:29,621
�Averiguaste algo, cari�o?
36
00:02:29,692 --> 00:02:30,900
Oh, s�, todo.
37
00:02:30,991 --> 00:02:31,901
�Y?
38
00:02:32,551 --> 00:02:34,184
Dijo que estaba leyendo.
39
00:02:34,852 --> 00:02:37,530
Bud ha estado actuando de una manera
muy extra�a los �ltimos d�as.
40
00:02:37,550 --> 00:02:39,709
Ha estado actuando de manera
extra�a desde que naci�.
41
00:02:41,702 --> 00:02:43,609
- Estoy preocupada.
- Yo tambi�n.
42
00:02:43,610 --> 00:02:46,781
No s� que colapsar� primero,
el cielorraso o mis nervios.
43
00:02:48,346 --> 00:02:51,200
�Pap�! �Tengo una noticia tan
apasionante que nunca la podr�n creer!
44
00:02:51,210 --> 00:02:53,900
Una cosa me encanta de esta familia,
todos est�n siempre tan tranquilos.
45
00:02:53,910 --> 00:02:54,610
�Qu� es?
46
00:02:54,850 --> 00:02:56,001
�Es sobre Bud!
47
00:02:56,100 --> 00:02:58,302
- Se va a ir de casa.
- Oh, Jim.
48
00:02:58,370 --> 00:03:01,029
Saben que el viernes por la noche
va a haber un baile en la escuela,
49
00:03:01,431 --> 00:03:03,506
�Bud va a ir!
50
00:03:04,207 --> 00:03:06,307
�Bud va a ir a un baile?
51
00:03:06,643 --> 00:03:08,100
�Pero si ni siquiera
sabe bailar!
52
00:03:08,120 --> 00:03:09,618
No es solo eso,
tendr� que llevar una chica.
53
00:03:09,650 --> 00:03:11,360
�Lleva una chica!
54
00:03:14,005 --> 00:03:14,991
�Bud?
55
00:03:15,392 --> 00:03:19,601
�Nuestro Bud?
�Nuestro peque�o muchacho, Bud?
56
00:03:19,620 --> 00:03:22,425
Con raz�n estaba tan nervioso
�ltimamente.
57
00:03:22,436 --> 00:03:25,646
Nunca olvidar� la �ltima vez que se supon�a
que iba a llevar a una chica a un baile.
58
00:03:25,647 --> 00:03:27,500
Creo que ninguno de nosotros
lo olvidar�.
59
00:03:27,550 --> 00:03:29,631
Huy� hacia el s�tano
como una ardilla aterrorizada.
60
00:03:29,949 --> 00:03:32,033
�Un muchacho grande
escondi�ndose en un s�tano!
61
00:03:32,034 --> 00:03:34,601
Estuvo all� abajo tanto tiempo
que pens� que iba a enmohecer.
62
00:03:35,562 --> 00:03:36,799
�A qui�n va a llevar?
63
00:03:36,800 --> 00:03:39,660
Su nombre es Marsha.
Es la nieta de la se�ora Lanson.
64
00:03:39,661 --> 00:03:42,721
- Debe ser una chica nueva.
- S�, est� aqu� solo por el semestre.
65
00:03:43,567 --> 00:03:45,350
�Bud con una chica!
66
00:03:45,360 --> 00:03:47,283
- �Bud con una chica?
- S�.
67
00:03:47,800 --> 00:03:49,308
Mal tiempo para Bud
para tener una chica.
68
00:03:49,550 --> 00:03:50,309
No importa, Kathy.
69
00:03:50,650 --> 00:03:53,011
Te leer� un cuento
y luego te ir�s a la cama.
70
00:03:54,872 --> 00:03:56,312
Kathy, �de d�nde
sacaste este libro?
71
00:03:56,325 --> 00:03:57,600
Del cuarto de Bud.
72
00:03:58,669 --> 00:04:01,450
"Aprenda bailes de sal�n"
73
00:04:01,460 --> 00:04:02,480
Margaret, mira esto.
74
00:04:02,501 --> 00:04:03,501
L�emelo, Pap�.
75
00:04:03,950 --> 00:04:05,800
Entonces esto es lo que Bud
estaba haciendo.
76
00:04:05,850 --> 00:04:07,378
�Aprendiendo a bailar
de un libro?
77
00:04:07,600 --> 00:04:09,128
�Bud est� aprendiendo a bailar?
78
00:04:09,329 --> 00:04:10,429
No importa, Kathy.
79
00:04:10,900 --> 00:04:12,879
�Este libro debe tener
m�s de cincuenta a�os!
80
00:04:13,620 --> 00:04:18,339
La polca, el vals, el two-step.
81
00:04:18,340 --> 00:04:20,309
�Eso es lo que t� bailabas, Pap�?
82
00:04:20,906 --> 00:04:23,263
�Cu�n viejo crees que soy?
83
00:04:23,509 --> 00:04:24,932
Es un libro de la biblioteca.
84
00:04:25,300 --> 00:04:26,900
Escucha esto, Margaret.
85
00:04:26,920 --> 00:04:30,505
"Como el movimiento del vals
es necesariamente r�pido,
86
00:04:30,600 --> 00:04:33,968
el riesgo de choques aumenta
proporcionalmente...
87
00:04:34,266 --> 00:04:37,900
y los caballeros har�n bien
en recordarlo y actuar con precauci�n."
88
00:04:38,900 --> 00:04:41,594
Este baile es m�s peligroso
que lo que pensaba.
89
00:04:42,531 --> 00:04:45,604
Creo que todos deber�amos ser especialmente
considerados con sus sentimientos.
90
00:04:45,805 --> 00:04:47,875
�Eso significa que yo
debo ser as�?
91
00:04:47,876 --> 00:04:49,649
Todos debemos hacerlo.
92
00:04:50,150 --> 00:04:52,685
Es una situaci�n muy seria cuando
un muchacho va a su primer baile
93
00:04:52,690 --> 00:04:54,834
y tiene su primera cita.
94
00:04:54,835 --> 00:04:56,440
Ahora ser� mejor llevar esto
al cuarto de Bud.
95
00:04:56,503 --> 00:04:57,550
Yo lo llevar�.
96
00:04:57,560 --> 00:04:59,204
�Oh, oh... ah� viene �l!
97
00:05:00,100 --> 00:05:03,063
Recuerden, no sabemos nada
sobre el baile ni el libro
98
00:05:03,950 --> 00:05:06,201
�Entiendes, Kathy?
- S�, Pap�.
99
00:05:15,516 --> 00:05:18,543
- Bienvenido a casa, hijo.
- �Qu� tal, querido Bud?
100
00:05:21,083 --> 00:05:22,050
�Hola, hermano!
101
00:05:22,070 --> 00:05:23,996
- No veo por qu�...
- Kathy...
102
00:05:24,200 --> 00:05:24,997
Hola, Bud.
103
00:05:29,590 --> 00:05:30,400
�Qu� hice?
104
00:05:31,222 --> 00:05:33,133
Eh... solo estamos contentos
de verte, hijo.
105
00:05:33,134 --> 00:05:35,104
- �Quieres un poco de helado?
- �O un poco de leche?
106
00:05:35,205 --> 00:05:38,517
No, no quiero nada.
Olvid� algo.
107
00:05:38,618 --> 00:05:40,000
- �Qu� te olvidaste?
- Kathy...
108
00:05:42,952 --> 00:05:44,802
�Por qu� no te quedes aqu� abajo
y conversas un poco con nosotros?
109
00:05:46,069 --> 00:05:47,150
�Sobre qu�?
110
00:05:47,180 --> 00:05:48,780
De cualquier cosa.
111
00:05:50,089 --> 00:05:52,016
Bueno... estoy ocupado.
112
00:05:53,209 --> 00:05:53,910
Yo atiendo.
113
00:05:55,463 --> 00:05:56,350
Ahora, Betty.
114
00:05:56,400 --> 00:05:58,200
�Puedo dejar de sonre�r ahora?
115
00:05:58,401 --> 00:05:59,901
No.
116
00:06:01,250 --> 00:06:02,300
S�, soy yo.
117
00:06:04,850 --> 00:06:07,638
Estaba en camino
pero olvid� el libro.
118
00:06:14,311 --> 00:06:16,652
De todas formas, me parece
que mi familia est� sospechando.
119
00:06:17,001 --> 00:06:18,443
Mejor hag�moslo ma�ana
por la noche.
120
00:06:19,231 --> 00:06:21,927
Oh, Joe...
Quiero advertirte una cosa...
121
00:06:22,408 --> 00:06:24,317
�Viste donde dice "deslice
su pie izquierdo...
122
00:06:24,327 --> 00:06:27,300
y luego gire el derecho 25�"?
123
00:06:27,400 --> 00:06:28,381
�Es una trampa!
124
00:06:36,043 --> 00:06:38,705
Te veo ma�ana, s�.
Hasta luego, Joe. Adi�s.
125
00:06:41,189 --> 00:06:42,982
�Hola, Buddie!
126
00:06:52,501 --> 00:06:54,108
�Por qu� est�n todos mir�ndome?
127
00:06:54,808 --> 00:06:56,967
- No estamos mir�ndote, hijo.
- Por supuesto que no, querido.
128
00:06:57,168 --> 00:06:58,200
Yo s� lo hac�a.
129
00:06:59,429 --> 00:07:00,570
Eh... �Qui�n llam�?
130
00:07:01,908 --> 00:07:02,657
Joe.
131
00:07:02,750 --> 00:07:03,558
�C�mo est� Joe?
132
00:07:04,550 --> 00:07:05,950
�Todos est�n mir�ndome!
133
00:07:06,762 --> 00:07:07,951
Solo te miramos, hijo.
134
00:07:09,416 --> 00:07:10,775
�T� y Joe est�n
tramando algo?
135
00:07:12,279 --> 00:07:14,083
Trabajo de piernas...
para boxear.
136
00:07:14,600 --> 00:07:16,114
Es un buen ejercicio, hijo.
137
00:07:16,135 --> 00:07:18,797
Nada como ser capaz
de defenderse en un clinch.
138
00:07:22,981 --> 00:07:24,350
�A Marsha le gusta el box?
139
00:07:24,370 --> 00:07:25,408
�Qu�?
140
00:07:25,480 --> 00:07:26,439
�Qu� dijiste?
141
00:07:26,440 --> 00:07:31,400
Ella... ella quiere saber cu�ntos
marshmallows quedan en la caja.
142
00:07:33,400 --> 00:07:34,709
Oh...
Buenas noches.
143
00:07:34,710 --> 00:07:36,459
- Buenas noches, hijo.
- Buenas noches.
144
00:07:37,850 --> 00:07:41,797
Bueno, peque�a bruja...
Lo hiciste otra vez.
145
00:07:45,176 --> 00:07:48,517
Este es el primer desayuno
que Bud se pierde en catorce a�os.
146
00:07:48,518 --> 00:07:50,970
Realmente se est� tomando
el baile en serio.
147
00:07:50,980 --> 00:07:52,736
Est� levantado desde el amanecer
practicando.
148
00:07:55,294 --> 00:07:57,923
�Cu�nto tiempo m�s tenemos que fingir
que no sabemos nada?
149
00:07:58,250 --> 00:08:02,087
Esta es una situaci�n que debe manejarse
con la mayor diplomacia.
150
00:08:02,857 --> 00:08:04,000
Eso tambi�n va para ti, Kitten.
151
00:08:04,147 --> 00:08:06,127
Yo no he dicho nada.
152
00:08:07,203 --> 00:08:09,500
No entiendo por qu� ir a un baile
es tanto problema.
153
00:08:10,186 --> 00:08:11,567
Puede serlo para
un muchacho.
154
00:08:11,850 --> 00:08:12,568
Recuerdo mi primer baile.
155
00:08:13,803 --> 00:08:16,104
Nunca sabr�s las agon�as
por las que pas�, Betty.
156
00:08:16,400 --> 00:08:18,174
�Estaba muerto de miedo!
157
00:08:19,000 --> 00:08:21,867
Si Bud est� la mitad de asustado
de lo que estaba yo, debe estar muy mal.
158
00:08:22,248 --> 00:08:23,400
Podr�a derrumbarse.
159
00:08:23,420 --> 00:08:25,784
Si lo hace, all� estaremos
para sostenerlo.
160
00:08:25,785 --> 00:08:27,739
�Qu� significa "all� estaremos"?
161
00:08:28,087 --> 00:08:31,439
El director llam� esta ma�ana
y nos pidi� que apadrinemos el baile.
162
00:08:31,833 --> 00:08:33,165
�Oh, Margaret,
no podemos hacer eso!
163
00:08:33,170 --> 00:08:36,590
Si Bud pensara que vamos
a estar all� se desintegrar�a.
164
00:08:36,791 --> 00:08:38,752
Pero no puedo
decir que no ahora, Jim.
165
00:08:39,588 --> 00:08:41,727
Bueno, si tenemos que ir creo
que Bud deber�a estar al tanto.
166
00:08:41,737 --> 00:08:43,754
Ya tiene bastantes problemas
tal como est�.
167
00:08:45,873 --> 00:08:48,800
Voy a ser completamente honesto con �l.
Ir� a dec�rselo ahora.
168
00:08:48,975 --> 00:08:50,150
Recuerda el s�tano.
169
00:08:50,200 --> 00:08:53,758
D�jamelo a m�, ser� tan diplom�tico
como sea posible.
170
00:08:58,804 --> 00:09:00,760
- �Bud!
- �S�, Pap�?
171
00:09:01,833 --> 00:09:03,253
�Puedo entrar un momento?
172
00:09:03,717 --> 00:09:05,000
S�, supongo que s�.
173
00:09:07,530 --> 00:09:09,950
Bud, viejo...
174
00:09:10,050 --> 00:09:11,000
Oh, oh...
175
00:09:11,010 --> 00:09:12,977
Creo que es tiempo de que t� y yo
tengamos una peque�a charla.
176
00:09:13,200 --> 00:09:14,412
Pap�, tengo un mont�n de cosas
en la cabeza...
177
00:09:14,422 --> 00:09:16,450
y no estoy ahora como para
una charla entre padre e hijo.
178
00:09:16,460 --> 00:09:18,290
Pero hay algo que creo
que t� deber�as saber...
179
00:09:18,305 --> 00:09:19,800
Ya hemos pasado por todo esto.
180
00:09:19,810 --> 00:09:21,787
Estoy hablando sobre
el baile, Bud.
181
00:09:23,250 --> 00:09:25,207
�Baile?
�Qu� baile?
182
00:09:25,978 --> 00:09:27,890
El baile al que vas a ir.
183
00:09:28,719 --> 00:09:30,733
- �Lo sabes?
- S�.
184
00:09:30,901 --> 00:09:32,825
Tu madre y yo vamos
a estar tambi�n all�.
185
00:09:32,926 --> 00:09:36,043
- �Ustedes van a estar all�?
- No hay raz�n para avergonzarse.
186
00:09:36,385 --> 00:09:38,100
En lo que respecta a Marsha...
187
00:09:38,210 --> 00:09:40,046
�Tambi�n sabes sobre ella?
188
00:09:40,850 --> 00:09:43,660
- S�, todos lo sabemos.
- �Mil demonios!
189
00:09:46,357 --> 00:09:47,361
�Bud!
190
00:09:51,937 --> 00:09:52,962
�All� va otra vez!
191
00:09:54,807 --> 00:09:56,063
�Bud, regresa!
192
00:09:57,803 --> 00:09:58,964
�Bud!
193
00:10:00,757 --> 00:10:02,365
�Bud, sal de ese s�tano!
194
00:10:03,858 --> 00:10:05,366
Por favor, Bud...
195
00:10:05,380 --> 00:10:08,524
Mami, �qu� significa
"diplom�tico"?
196
00:10:08,575 --> 00:10:12,363
Es el arte de ser capaz de decir
lo correcto en el momento equivocado.
197
00:10:14,380 --> 00:10:16,164
Prueba otra vez, Jim.
198
00:10:18,754 --> 00:10:20,071
�Bud!
199
00:10:20,082 --> 00:10:22,904
�No tiene nada de malo
el aprender a bailar, hijo!
200
00:10:23,155 --> 00:10:25,155
�Te ayudaremos
a que aprendas a bailar!
201
00:10:25,156 --> 00:10:26,804
�Nunca voy a aprender
a bailar!
202
00:10:27,518 --> 00:10:28,747
�Por favor, Bud!
203
00:10:29,048 --> 00:10:29,948
�No!
204
00:10:31,850 --> 00:10:33,303
Puede que tengamos
que fumigarlo.
205
00:10:33,370 --> 00:10:35,604
�S�, s�!
�S�, s�, s�!
206
00:10:35,695 --> 00:10:36,895
�Kathy!
207
00:10:39,186 --> 00:10:41,400
Tendr� una reca�da
despu�s de eso.
208
00:10:42,389 --> 00:10:44,098
�Bud, te lo preguntar�
una vez m�s!
209
00:10:44,150 --> 00:10:46,571
�Vas a subir o no?
210
00:10:46,772 --> 00:10:47,902
�No lo voy a hacer!
211
00:10:51,077 --> 00:10:52,920
�Alguna noticia
de la madriguera del zorro?
212
00:10:52,930 --> 00:10:55,140
No hay ninguna noticia, Jim.
No va a subir.
213
00:10:55,160 --> 00:10:56,844
�Hay que hacer algo!
214
00:10:56,885 --> 00:11:00,200
Bueno, no podemos arrastrarlo
hasta aqu� arriba y obligarlo a bailar.
215
00:11:00,210 --> 00:11:03,657
No es solo el baile, est� escap�ndose
de un problema en lugar de enfrentarlo.
216
00:11:03,828 --> 00:11:07,021
Que te escondas en el s�tano
por una peque�a cosa ahora no es tan malo,
217
00:11:07,611 --> 00:11:10,770
pero ser� terriblemente tonto si corre
al s�tano cada vez que algo vaya mal
218
00:11:10,800 --> 00:11:12,777
cuando tenga cincuenta a�os.
219
00:11:13,562 --> 00:11:15,498
Mam�, el hombre del peri�dico
est� en la puerta.
220
00:11:16,006 --> 00:11:16,999
Gracias, querida.
221
00:11:17,962 --> 00:11:20,250
Parece que ser� mejor que Marsha
encuentre a otro chico.
222
00:11:22,438 --> 00:11:26,748
Betty, �qu� tipo de chica
es esta... Marsha?
223
00:11:26,964 --> 00:11:29,700
Ha viajado por muchos lugares,
Europa y dem�s.
224
00:11:29,750 --> 00:11:31,243
Sus padres tienen mucho dinero.
225
00:11:31,750 --> 00:11:34,473
Nunca la he visto, pero debe
ser una bola de fuego.
226
00:11:34,969 --> 00:11:36,349
�Bola de fuego?
�Qu� quieres decir?
227
00:11:36,563 --> 00:11:38,223
La llaman "Dinamita".
228
00:11:38,920 --> 00:11:40,350
�Entonces qu� quiere
con Bud?
229
00:11:40,900 --> 00:11:42,588
Ya sabes c�mo son algunas
mujeres, Pap�.
230
00:11:42,700 --> 00:11:44,920
Buscan cualquier cosa
como un desaf�o.
231
00:11:45,300 --> 00:11:46,942
�Bud como un desaf�o?
232
00:11:47,057 --> 00:11:48,789
Para una mujer como esta,
�l lo es.
233
00:11:49,200 --> 00:11:52,990
Cualquiera que sea tan inocente
e ingenuo como tu hijo y mi hermano
234
00:11:53,000 --> 00:11:55,320
probablemente es solo su bomb�n.
235
00:11:56,090 --> 00:11:59,273
No puedo imaginarme a Bud
con una bola de fuego.
236
00:12:29,435 --> 00:12:32,605
Es probable que ella quiera agregar
otra calavera a su cintur�n.
237
00:12:33,704 --> 00:12:35,530
Entonces va a tener que encontrar
otra v�ctima.
238
00:12:35,730 --> 00:12:36,942
�Qu� vas a hacer?
239
00:12:37,090 --> 00:12:39,809
Voy a hacer una peque�a
investigaci�n at�mica.
240
00:12:43,688 --> 00:12:47,810
Cr�ame, Sra. Lanson, a m�
no me gusta por lo general interferir
241
00:12:47,820 --> 00:12:49,345
en cuestiones del coraz�n,
242
00:12:49,923 --> 00:12:53,280
pero no creo que Bud sea
el tipo de muchacho para su nieta.
243
00:12:53,740 --> 00:12:55,498
Por lo que he o�do sobre su hijo,
244
00:12:55,505 --> 00:12:58,869
estoy segura de que mi nieta
no es el tipo de chica para �l.
245
00:12:59,100 --> 00:13:01,311
�Ella es realmente tan...
tan...?
246
00:13:01,508 --> 00:13:02,870
Ella es un problema.
247
00:13:02,899 --> 00:13:04,426
�Y qu� hay de sus padres,
d�nde est�n?
248
00:13:04,527 --> 00:13:05,746
Est�n en Europa.
249
00:13:05,880 --> 00:13:08,676
Marsha ya ha ido tantas veces
que no quiso ir otra vez.
250
00:13:08,697 --> 00:13:10,280
Dijo que estaba aburrida.
251
00:13:10,290 --> 00:13:11,610
�Aburrida, con Europa?
252
00:13:12,847 --> 00:13:13,847
�Pobre Bud!
253
00:13:14,611 --> 00:13:16,540
Con raz�n est� tan desesperada
por diversi�n.
254
00:13:16,560 --> 00:13:19,325
En realidad es
una muy buena chica.
255
00:13:19,703 --> 00:13:22,919
Solo es un poco...
bueno, peculiar.
256
00:13:24,100 --> 00:13:26,069
Quiero hablar con ella,
Sra. Lanson.
257
00:13:26,496 --> 00:13:30,112
Puede intentarlo,
pero no va a ser f�cil.
258
00:13:30,200 --> 00:13:32,450
A veces un extra�o puede
manejar una situaci�n como esta
259
00:13:32,460 --> 00:13:33,880
mejor que un miembro
de la familia.
260
00:13:34,000 --> 00:13:35,712
Por aqu�, Sr. Anderson.
261
00:13:37,898 --> 00:13:40,310
Yo tengo mis propios hijos,
por eso estoy acostumbrado a...
262
00:13:40,320 --> 00:13:41,591
�Marsha!
263
00:13:41,902 --> 00:13:44,320
El Sr. Anderson est� aqu�
para verte...
264
00:13:44,500 --> 00:13:46,461
�Marsha!
265
00:13:46,700 --> 00:13:48,759
- �Ella est� en el s�tano?
- S�.
266
00:13:59,964 --> 00:14:01,260
�Marsha!
267
00:14:05,076 --> 00:14:06,398
�D�nde est�s?
268
00:14:07,619 --> 00:14:09,744
Me gustar�a conocerte,
soy el padre de Bud.
269
00:14:12,780 --> 00:14:14,222
Aqu� estoy.
270
00:14:20,091 --> 00:14:21,293
Hola.
271
00:14:22,128 --> 00:14:24,165
�T� eres... Marsha?
272
00:14:27,768 --> 00:14:29,996
No tienes por qu� tenerme
miedo, querida.
273
00:14:30,938 --> 00:14:33,050
No le tengo miedo,
274
00:14:33,156 --> 00:14:36,243
solo estoy avergonzada
porque me encontr� aqu� escondida.
275
00:14:36,244 --> 00:14:38,848
�Por qu� querr�as esconderte
de alguien?
276
00:14:40,006 --> 00:14:44,651
Bueno, su hijo me invit� a ir a un baile
con �l y yo le dije que ir�a, pero...
277
00:14:46,880 --> 00:14:49,450
...yo no s� bailar.
278
00:14:52,108 --> 00:14:55,229
�T�... no sabes bailar?
279
00:14:56,156 --> 00:14:58,270
Ni un solo paso...
280
00:14:58,371 --> 00:15:02,040
Mi abuela me dijo que le pedir�a
a Bud que viniera a ense�arme...
281
00:15:03,175 --> 00:15:05,721
Yo no quer�a que lo hiciera,
pero ella insisti�.
282
00:15:07,535 --> 00:15:13,004
Oh, Sr. Anderson, me sentir�a humillada
si Bud descubriera que no puedo bailar.
283
00:15:14,867 --> 00:15:17,758
Bueno, se lo podr�as haber dicho a Bud.
Cr�eme, �l habr�a entendido.
284
00:15:17,769 --> 00:15:19,880
�Decirle a Bud que no puedo bailar?
285
00:15:21,403 --> 00:15:24,476
�A Bud, el Gene Kelly de Springfield?
286
00:15:25,454 --> 00:15:29,124
�El chico por el que todas las chicas
mueren por salir?
287
00:15:31,779 --> 00:15:32,994
�Ese es Bud?
288
00:15:33,055 --> 00:15:36,203
Oh, Sr. Anderson, ese chico
es dinamita.
289
00:15:38,381 --> 00:15:41,011
Estoy un poco confundido,
pens� que t� eras dinamita.
290
00:15:41,345 --> 00:15:43,551
Oh, ese es solo mi apodo, �sabe?
291
00:15:43,837 --> 00:15:47,410
Estoy en el equipo de debate en la escuela
y cuando es mi turno para rebatir...
292
00:15:47,411 --> 00:15:49,257
...dicen que es como si explotara.
293
00:15:51,764 --> 00:15:54,600
Bastante tonto, �no?,
ser un debatiente.
294
00:15:55,004 --> 00:15:58,791
Bueno, no todas las chicas tienen el talento
como para estar en el equipo de debate.
295
00:15:58,792 --> 00:16:01,981
Algunas de nuestras mejores personas
empezaron como debatientes.
296
00:16:01,982 --> 00:16:04,588
Pero yo no quiero ser
una gran persona,
297
00:16:04,976 --> 00:16:08,716
solo quiero aprender a bailar
antes del s�bado por la noche.
298
00:16:11,254 --> 00:16:12,217
Marsha...
299
00:16:15,245 --> 00:16:17,330
�Te gustar�a que yo te ense�ara?
300
00:16:17,831 --> 00:16:21,586
�Usted?
Oh, me gustar�a.
301
00:16:21,720 --> 00:16:23,800
Pero... no se lo dir� a nadie,
�no?
302
00:16:23,850 --> 00:16:25,567
A nadie, lo prometo.
303
00:16:25,568 --> 00:16:27,709
Este es nuestro secreto.
304
00:16:29,500 --> 00:16:33,972
Ahora, lo primero que haces es deslizarte
hacia la izquierda con el pie izquierdo.
305
00:16:35,254 --> 00:16:37,818
�Me concede este vals,
Srta. Dinamita?
306
00:16:39,005 --> 00:16:40,219
Pon tu mano aqu�, eso es.
307
00:16:41,011 --> 00:16:43,422
Ahora...
Un, dos, tres...
308
00:16:43,553 --> 00:16:44,923
Un, dos, tres...
309
00:16:45,084 --> 00:16:46,324
Un, dos, tres...
310
00:16:46,685 --> 00:16:48,425
Un, dos, tres...
311
00:16:56,400 --> 00:16:59,009
�Bud Anderson, quiero que salgas
en este mismo momento!
312
00:16:59,704 --> 00:17:00,510
�Para qu�?
313
00:17:01,009 --> 00:17:02,264
�No importa, solo sube!
314
00:17:03,400 --> 00:17:04,205
�D�nde est� Kathy?
315
00:17:04,545 --> 00:17:06,709
�Est� afuera, y ver�
que se quede all�!
316
00:17:07,446 --> 00:17:10,434
�Ahora, termina con esta tonter�a
y abre esta puerta!
317
00:17:16,003 --> 00:17:16,905
�Qu� quieres?
318
00:17:17,005 --> 00:17:18,836
�Vas a aprender a bailar!
319
00:17:19,023 --> 00:17:22,908
- �Yo no!
- Mira, hijo, no debes actuar as�.
320
00:17:23,469 --> 00:17:25,785
Todos los dem�s chicos van a estar
bailando y divirti�ndose...
321
00:17:25,815 --> 00:17:26,750
...�y t� d�nde vas a estar?
322
00:17:26,824 --> 00:17:28,252
�En el s�tano!
323
00:17:28,652 --> 00:17:29,453
�All� est�!
324
00:17:30,877 --> 00:17:32,721
�Kathy, c�llate!
�Margaret!
325
00:17:34,804 --> 00:17:37,989
- �Margaret, ll�vate a Kathy!
- �Kathy, ve afuera a jugar!
326
00:17:41,501 --> 00:17:44,393
Ahora, ven a la sala, hijo.
327
00:17:44,650 --> 00:17:46,937
�Vamos, Bud!
328
00:17:47,841 --> 00:17:49,526
Esto no me va a gustar...
329
00:17:53,981 --> 00:17:57,000
Te guste o no,
vas a aprender a bailar.
330
00:17:57,360 --> 00:17:59,452
Y yo ver� que lo hagas.
331
00:17:59,553 --> 00:18:00,555
�T�?
332
00:18:00,600 --> 00:18:02,047
�Bailar con mi padre?
333
00:18:03,597 --> 00:18:05,324
Betty te ense�ar�.
334
00:18:05,529 --> 00:18:07,269
�Bailar con mi hermana?
335
00:18:07,270 --> 00:18:10,869
Es eso, o sino le dir� a Marsha
que venga aqu� para que ella te ense�e.
336
00:18:11,307 --> 00:18:13,302
- No lo har�as.
- S� lo har�a.
337
00:18:15,001 --> 00:18:17,002
Es una conspiraci�n.
338
00:18:21,817 --> 00:18:24,771
Un, dos, tres...
339
00:18:25,371 --> 00:18:27,684
Un, dos, tres...
340
00:18:28,105 --> 00:18:30,156
Un, dos...
341
00:18:33,791 --> 00:18:37,105
�Bud! �No puedes
met�rtelo en la cabeza?
342
00:18:37,195 --> 00:18:39,850
Es un, dos, tres.
343
00:18:39,950 --> 00:18:40,800
�Y d�nde est� el cuatro?
344
00:18:42,055 --> 00:18:43,500
No hay ning�n cuatro.
345
00:18:44,110 --> 00:18:47,982
Es un, dos, tres.
Vamos.
346
00:18:48,220 --> 00:18:50,986
Un, dos, tres...
347
00:18:51,410 --> 00:18:53,644
�Ves lo f�cil que es?
- �No!
348
00:18:55,816 --> 00:18:58,150
�Oh, no te cuelgues de m�,
suj�tame!
349
00:18:58,200 --> 00:18:59,800
�T� eres mi hermana!
350
00:18:59,900 --> 00:19:01,057
�Vamos!
351
00:19:02,574 --> 00:19:05,349
�Desl�zate, hijo,
desl�zate!
352
00:19:05,861 --> 00:19:07,732
�Quieres que me mate?
353
00:19:08,333 --> 00:19:10,183
Solo tienes que aflojarte.
354
00:19:10,704 --> 00:19:13,300
Un, dos, tres...
355
00:19:13,310 --> 00:19:14,718
�All� est� el monstruo
otra vez!
356
00:19:15,020 --> 00:19:16,146
�Al�jate de esa ventana!
357
00:19:20,346 --> 00:19:22,066
Lo hemos perdido nuevamente.
358
00:19:22,067 --> 00:19:25,000
Betty, quiz�s si me indicas a m� los pasos
Bud podr�a ver lo f�cil que es.
359
00:19:25,200 --> 00:19:26,678
De acuerdo, Pap�.
360
00:19:26,860 --> 00:19:28,261
No es nada dif�cil, Bud.
361
00:19:28,813 --> 00:19:29,600
Ahora mira.
362
00:19:30,553 --> 00:19:31,836
Estoy mirando.
363
00:19:36,626 --> 00:19:38,418
�Oh, lo siento, princesa!
364
00:19:38,719 --> 00:19:40,800
�M�renlo a Pap�!
No es nada dif�cil, �eh?
365
00:19:41,505 --> 00:19:42,610
Me perd� en el cuatro.
366
00:19:42,625 --> 00:19:44,215
No hay ning�n cuatro.
367
00:19:48,179 --> 00:19:50,886
Quiz�s hayas olvidado
c�mo se baila, Pap�.
368
00:19:50,887 --> 00:19:53,054
�Desl�zate, Pap�,
desl�zate!
369
00:19:53,152 --> 00:19:55,065
Ya lo voy a lograr,
ya lo voy a lograr.
370
00:20:02,754 --> 00:20:05,022
Parece que estuvieras
bailando de rodillas.
371
00:20:08,505 --> 00:20:10,734
�Deber�as verte, Pap�!
372
00:20:12,616 --> 00:20:14,300
Supongo que t� puedes
hacerlo mejor.
373
00:20:14,600 --> 00:20:16,050
Bueno, puedo hacerlo
mejor que eso.
374
00:20:16,100 --> 00:20:17,157
�Vamos, Betty!
375
00:20:18,108 --> 00:20:20,610
Estoy un poco fuera de forma,
eso es todo.
376
00:20:21,168 --> 00:20:22,611
Primero tienes que pararte
bien derecho, as�.
377
00:20:24,517 --> 00:20:26,050
Luego aflojarte
cuando haces los pasos.
378
00:20:27,195 --> 00:20:29,984
�No tienes que aflojarte tanto!
379
00:20:36,896 --> 00:20:38,639
Esto de deslizarse
est� muy bien.
380
00:20:38,640 --> 00:20:41,117
Mam�, ser�a mejor que bailaras con Pap�
y le mostraras c�mo se hace.
381
00:20:43,465 --> 00:20:45,045
Quiz�s deber�a hacerlo.
382
00:20:45,296 --> 00:20:46,834
Un, dos, tres...
383
00:20:47,339 --> 00:20:49,000
Un, dos, tres...
384
00:20:49,221 --> 00:20:52,048
Un, dos, tres...
385
00:20:58,416 --> 00:21:01,499
Jim, enga�aste al pobre Bud
para que bailara.
386
00:21:02,544 --> 00:21:04,500
Ten�a que hacer algo
o agrandar el s�tano.
387
00:21:04,525 --> 00:21:05,900
Funcion�, est� bailando.
388
00:21:08,450 --> 00:21:10,630
A veces me asombro
de m� mismo.
389
00:21:28,150 --> 00:21:30,191
No se perdieron un baile
en toda la noche.
390
00:21:30,292 --> 00:21:33,200
Es la primera vez que veo bailar
una rumba con el tiempo del vals.
391
00:21:34,114 --> 00:21:37,035
Creo que eres el m�s maravilloso
bailar�n de todo el mundo.
392
00:21:37,056 --> 00:21:38,600
Yo no dir�a de todo el mundo.
393
00:21:38,620 --> 00:21:40,425
Es tan f�cil seguirte.
394
00:21:40,426 --> 00:21:42,335
Es porque es muy f�cil
guiarte.
395
00:21:50,086 --> 00:21:53,474
Me parece ligeramente anticuada
en la forma de bailar el vals de Marsha.
396
00:21:53,550 --> 00:21:55,219
�Qu� quieres decir
con "anticuada"?
397
00:21:55,220 --> 00:21:58,685
Es sorprendente que ella baile
del mismo modo en que lo hace Bud.
398
00:21:59,197 --> 00:22:01,436
Quiz�s ella haya le�do
el mismo libro.
30760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.