Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,395 --> 00:00:31,395
[♪♪♪]
2
00:04:08,507 --> 00:04:09,507
[DOOR SLAMS]
3
00:04:56,201 --> 00:04:58,083
[TRAIN PASSING]
4
00:04:59,096 --> 00:05:00,096
[TRAIN WHISTLE]
5
00:05:05,837 --> 00:05:07,424
Oh! Oh God!
6
00:05:07,485 --> 00:05:10,683
Oh God! Oh God!
7
00:05:11,447 --> 00:05:12,318
[GRUNTS]
8
00:05:12,341 --> 00:05:14,433
- Hurt yourself?
- Oh, God.
9
00:05:14,474 --> 00:05:15,880
Now, where's that candle?
10
00:05:26,741 --> 00:05:28,898
- Here, have some of this.
- Huh?
11
00:05:29,308 --> 00:05:30,512
Well sure!
12
00:05:34,011 --> 00:05:35,482
- That's enough!
13
00:05:35,514 --> 00:05:36,514
[COUGHING]
14
00:05:39,520 --> 00:05:40,646
Love it.
15
00:05:41,162 --> 00:05:44,533
[DRUNKEN SLURRING]
16
00:05:47,052 --> 00:05:49,324
What about that?
Up there?
17
00:05:52,383 --> 00:05:55,631
Please, let me go, guv'nor.
I ain't done it!
18
00:05:56,150 --> 00:05:57,579
What were you doing up there then?
19
00:05:57,691 --> 00:05:58,650
Oh!
20
00:05:58,673 --> 00:06:00,937
I'm coming here for
shut-me-down, see you...
21
00:06:01,421 --> 00:06:03,468
must have somewhere to sleep,
mustn't I?
22
00:06:04,117 --> 00:06:05,478
I don’t got no money, see?
23
00:06:05,945 --> 00:06:09,115
Lost--lost my ship. Honest.
24
00:06:10,145 --> 00:06:11,727
I ain't never murdered him,
guv'nor.
25
00:06:11,852 --> 00:06:14,250
No! I ain't that sort.
26
00:06:14,396 --> 00:06:15,780
So me Bob I ain't.
27
00:06:15,999 --> 00:06:17,421
We'll see about that.
28
00:06:17,695 --> 00:06:19,511
- Come on up.
- What's that?
29
00:06:19,912 --> 00:06:21,632
Me going up them stairs?
30
00:06:21,981 --> 00:06:23,162
No blooming fear!
31
00:06:23,239 --> 00:06:25,555
I'm not going up them
blooming stairs again, guv'nor.
32
00:06:25,620 --> 00:06:27,422
Not for you nor nobody else, no!
33
00:06:27,606 --> 00:06:30,322
Oh. Yes, you are. Come on.
34
00:06:31,750 --> 00:06:33,535
[BEN] Here, here guv'nor,
35
00:06:34,065 --> 00:06:35,927
what's the game
that you're playing at?
36
00:06:36,011 --> 00:06:37,608
[FORDYCE] I'm going to
have a look at that body,
37
00:06:37,878 --> 00:06:39,030
then I 'll decide.
38
00:06:39,089 --> 00:06:41,195
[BEN] Well, I can
tell you right now guv'nor...
39
00:06:41,274 --> 00:06:42,705
- ...get a copper
- Go on!
40
00:06:42,787 --> 00:06:45,093
Oh, God....
Here!
41
00:06:45,260 --> 00:06:47,388
- Guv'nor I've got an idea!
- Well?
42
00:06:48,217 --> 00:06:49,935
- You go first.
- Go on!
43
00:06:49,984 --> 00:06:51,243
Ooo. Ooo.
44
00:06:51,307 --> 00:06:53,661
[WIND GUSTS]
45
00:07:00,007 --> 00:07:01,559
What are you doing
down there?
46
00:07:01,852 --> 00:07:02,856
Huh?
47
00:07:03,141 --> 00:07:04,697
I was looking for you, guv'nor.
48
00:07:04,842 --> 00:07:06,529
Well, where am I?
49
00:07:06,949 --> 00:07:09,190
- Well, go on.
- Come on!
50
00:07:09,214 --> 00:07:12,584
[SLURRING]
51
00:07:13,383 --> 00:07:15,212
Hear, I feel awful, guv'nor.
52
00:07:15,838 --> 00:07:17,449
I'm coming over queer.
53
00:07:17,836 --> 00:07:19,524
[GASPS]
54
00:07:33,483 --> 00:07:36,862
Wh- wh- wh- what done him in, guv'nor?
55
00:07:37,354 --> 00:07:40,406
Hit on the head I should think,
coming out of that door.
56
00:07:42,199 --> 00:07:45,439
But who hit him?
That's what I can't make out.
57
00:07:45,838 --> 00:07:47,048
Who hit him?
58
00:08:03,700 --> 00:08:05,854
Who, who--
here gov'nor...
59
00:08:05,881 --> 00:08:10,814
Wait! Wait! Hoo!
Wait.
60
00:08:13,554 --> 00:08:14,863
Uh! Uh!
61
00:08:15,221 --> 00:08:16,181
[STARTLED YELP]
62
00:08:24,558 --> 00:08:26,977
Quite sure you don't know
anything about that?
63
00:08:27,377 --> 00:08:28,697
What me?
64
00:08:28,749 --> 00:08:32,401
Go on! If I'd have done it,
I'd have knowned it, wouldn't I?
65
00:08:32,587 --> 00:08:35,459
Don't suppose one forgets a
murder, like posting of a letter.
66
00:08:35,660 --> 00:08:37,342
- Have another think.
- Huh?
67
00:08:38,226 --> 00:08:41,251
Yes, don't mind if I do.
68
00:08:41,333 --> 00:08:42,292
Oh, Lord!
69
00:08:42,294 --> 00:08:43,963
Now what have you got
in your pockets?
70
00:08:45,122 --> 00:08:46,954
- Holes.
- What else?
71
00:08:47,837 --> 00:08:48,797
Go on!
72
00:08:49,869 --> 00:08:52,075
There you are, handkerchief.
73
00:08:52,535 --> 00:08:54,807
Used that to gag him with!
[SCOFFS]
74
00:08:55,773 --> 00:08:57,019
And this string,
75
00:08:57,111 --> 00:08:59,682
Oh yes, stabbed him with that!
76
00:09:03,161 --> 00:09:04,756
Sausage.
77
00:09:05,421 --> 00:09:07,133
That's what
I hit him on the head with.
78
00:09:09,473 --> 00:09:11,073
Now, don't mind about that.
79
00:09:11,387 --> 00:09:14,011
I said, never mind about that!
80
00:09:15,034 --> 00:09:16,286
Oh, sorry.
81
00:09:17,479 --> 00:09:18,677
Yours?
82
00:09:19,207 --> 00:09:21,552
- Yes.
- Jolly little kid.
83
00:09:22,826 --> 00:09:23,933
[BEN] Yes.
84
00:09:24,491 --> 00:09:25,837
She was.
85
00:09:27,125 --> 00:09:28,152
Ha!
86
00:09:28,157 --> 00:09:29,820
Here's something
you've overlooked, gov'nor.
87
00:09:30,093 --> 00:09:31,261
Half a fag!
88
00:09:31,304 --> 00:09:32,391
When the Lord Rothschild,
89
00:09:32,391 --> 00:09:34,518
she smokes one end,
I smokes the other, see.
90
00:09:45,799 --> 00:09:47,730
What about your pockets, eh?
91
00:09:47,754 --> 00:09:51,474
S'alright, guv'nor, s'alright
I ain't such a nosey-parker as you.
92
00:09:52,041 --> 00:09:54,162
[WIND GUSTS]
93
00:10:00,023 --> 00:10:01,023
[LOUD BANG]
94
00:10:05,802 --> 00:10:06,598
Here.
95
00:10:06,823 --> 00:10:08,283
Take this candle.
96
00:10:09,286 --> 00:10:10,874
[YELPS]
97
00:10:17,810 --> 00:10:21,471
- Hey. Oi, guv'nor.
- Shhh!
98
00:10:24,106 --> 00:10:25,106
[WIND GUSTS]
99
00:10:47,763 --> 00:10:48,291
Oi!
100
00:10:49,755 --> 00:10:50,467
Oi!
101
00:10:51,613 --> 00:10:53,212
Was you movin' Charlie?
102
00:10:54,176 --> 00:10:56,136
Here, let's take a look at your pockets.
103
00:11:00,398 --> 00:11:01,358
Hello!
104
00:11:06,040 --> 00:11:08,145
What the hell's he doing with bracelets?
105
00:11:24,308 --> 00:11:25,691
A gun!
106
00:11:27,964 --> 00:11:29,612
Wonder it it's loaded.
107
00:11:35,831 --> 00:11:37,636
Blimey, the trigger's stiff!
108
00:11:38,995 --> 00:11:39,995
[BLOWING]
109
00:11:41,003 --> 00:11:42,003
[BLOWING]
110
00:11:55,267 --> 00:11:56,227
Here!
111
00:11:56,891 --> 00:11:58,891
Got anything else about you, mate?
112
00:13:20,699 --> 00:13:23,052
Found anything out, guv'nor?
- No.
113
00:13:23,363 --> 00:13:25,012
Only this candle.
114
00:13:28,779 --> 00:13:30,854
Hello...
where did these come from?
115
00:13:30,953 --> 00:13:32,090
Heh?
116
00:13:32,393 --> 00:13:34,478
I found 'em...
on-on the body, guv'nor.
117
00:13:35,503 --> 00:13:37,275
What are they?
118
00:13:38,130 --> 00:13:39,944
Have you never seen
a pair of handcuffs before?
119
00:13:40,057 --> 00:13:41,138
No, sir.
120
00:13:41,476 --> 00:13:44,679
Nor worn them.
I was brought up baptist.
121
00:13:45,534 --> 00:13:47,287
[FORDYCE] Well, we better
take a look at this chap.
122
00:13:53,666 --> 00:13:55,335
- Oi!
- Huh?
123
00:13:56,069 --> 00:13:57,170
Thank you.
124
00:13:58,788 --> 00:14:01,454
It always pays an innocent
man to play it straight, you know.
125
00:14:01,563 --> 00:14:04,748
Go on! Who says
I'm an innocent man? Oh, no!
126
00:14:05,544 --> 00:14:08,032
Who says that I
ain't playing straight?
127
00:14:08,398 --> 00:14:11,675
Another thing, guv'nor.
Chuck it, see. Chuck it.
128
00:14:11,845 --> 00:14:13,687
This is a bobby's job, this is.
129
00:14:13,832 --> 00:14:16,827
Messin' about, that's all you're doing.
Messin' about.
130
00:14:17,211 --> 00:14:18,211
[THUMP]
131
00:14:44,728 --> 00:14:46,571
Harold Lloyd!
132
00:15:02,281 --> 00:15:03,281
[QUIETLY] Shh!
133
00:15:16,133 --> 00:15:16,745
[CRASHING]
134
00:15:19,232 --> 00:15:22,190
[BEN] Eh, it's all right, guv'nor,
I've got him.
135
00:15:22,627 --> 00:15:24,986
I've got...keep still, ya
varmint, eh?
136
00:15:25,168 --> 00:15:26,591
I've got him, guv'nor.
137
00:15:34,982 --> 00:15:36,547
Did you hit her?
138
00:15:37,250 --> 00:15:39,097
- That..?
- Take that.
139
00:15:48,114 --> 00:15:50,807
Oh look at that, lapping it up!
140
00:15:56,043 --> 00:15:57,208
- Let me go!
- Ah!
141
00:15:57,278 --> 00:15:59,396
Let me go!
Where is my father?
142
00:15:59,506 --> 00:16:00,790
-Dad!
- What?
143
00:16:01,692 --> 00:16:02,909
Dad!
144
00:16:03,366 --> 00:16:04,326
Dad!
145
00:16:04,956 --> 00:16:06,708
What have you done with my father?
146
00:16:06,772 --> 00:16:07,815
What?
147
00:16:11,546 --> 00:16:12,621
Now, what's the trouble?
148
00:16:12,809 --> 00:16:14,578
We'll try and do something for you,
if you tell us.
149
00:16:14,687 --> 00:16:18,104
Yes, I'm sure to tell you,
after having been knocked out and all that!
150
00:16:18,261 --> 00:16:19,639
Oh, my mistake, miss.
151
00:16:19,756 --> 00:16:21,117
Who are you two?
152
00:16:21,317 --> 00:16:23,716
Well, my name's Fordyce and his is uh...
153
00:16:24,028 --> 00:16:25,570
Well, what is your name?
154
00:16:26,404 --> 00:16:28,198
- Ben.
- Ben what?
155
00:16:28,770 --> 00:16:31,313
Well, if it wasn't for you, guv'nor,
it'd be Ben Bolt.
156
00:16:31,461 --> 00:16:33,575
You didn't half hurt me when you
hit me just now,
157
00:16:33,661 --> 00:16:35,476
- Oh...
- I feel quite dizzy.
158
00:16:35,690 --> 00:16:37,491
Oh, that-that wasn't me miss,
159
00:16:37,536 --> 00:16:39,053
that was the brandy he give ya,
160
00:16:39,107 --> 00:16:40,971
to bring ya 'round, see?
161
00:16:42,216 --> 00:16:43,176
Oh!
162
00:16:43,421 --> 00:16:44,475
Thanks.
163
00:16:44,595 --> 00:16:46,542
Now what's all this about your father?
164
00:16:48,854 --> 00:16:51,940
Will someone look on the roof
and see if they can see anybody?
165
00:16:52,315 --> 00:16:54,276
Yes.
Go on, Ben, up you go!
166
00:16:54,855 --> 00:16:55,886
What, me?
167
00:16:56,575 --> 00:16:59,458
God love a duck!
It's always me!
168
00:17:01,903 --> 00:17:04,692
[ROSE] You see, Dad and me
live next door at number 15.
169
00:17:04,771 --> 00:17:07,852
And this evening,
Dad went up to the top room,
170
00:17:07,956 --> 00:17:10,626
and a few minutes later
a telegram came for him.
171
00:17:11,085 --> 00:17:13,639
So I took it up and found the door locked.
172
00:17:14,004 --> 00:17:16,691
And when I banged on it,
he didn't answer.
173
00:17:16,927 --> 00:17:18,717
So I've been scared ever since.
174
00:17:20,803 --> 00:17:22,846
- Can you see anything?
- Yes.
175
00:17:23,295 --> 00:17:24,795
- [BOTH] What?
- Houses.
176
00:17:25,256 --> 00:17:26,727
Silly idiot!
177
00:17:29,019 --> 00:17:30,479
Well, go on.
178
00:17:31,039 --> 00:17:32,814
Oh, I'm alright, thanks.
Alright.
179
00:17:32,898 --> 00:17:34,066
Well ...
180
00:17:34,601 --> 00:17:36,136
anyway, I looked all over the place
181
00:17:36,205 --> 00:17:37,949
for a key that'd open the door.
182
00:17:38,272 --> 00:17:40,740
And when I found one,
the room was empty.
183
00:17:41,296 --> 00:17:42,282
Yes?
184
00:17:42,365 --> 00:17:43,992
I couldn't make it out.
185
00:17:44,255 --> 00:17:47,496
Then, I saw the window
was open and look:
186
00:17:48,622 --> 00:17:50,600
this was on the ledge outside.
187
00:17:51,942 --> 00:17:53,863
I thought perhaps Dad had dropped it.
188
00:17:54,246 --> 00:17:56,528
So I got out of the window onto the roof
189
00:17:56,749 --> 00:17:58,376
and crawled across to this roof
190
00:17:58,598 --> 00:18:00,217
and I just got to the skylight—
191
00:18:00,490 --> 00:18:01,490
[CRASHING]
192
00:18:02,552 --> 00:18:04,763
- Oh, you are always falling over Ben!
- Aye!
193
00:18:04,847 --> 00:18:08,427
- Have you hurt yourself?
-What me? Naaoh!
194
00:18:09,271 --> 00:18:10,836
What happened to me
in the war, guv'nor,
195
00:18:10,997 --> 00:18:13,463
blown up by a mine
and come down singing!
196
00:18:13,877 --> 00:18:15,399
Well, that telegram
that came to your father...
197
00:18:15,483 --> 00:18:16,961
Oh! I forgot!
198
00:18:32,400 --> 00:18:35,862
Oh, funny.
I can't make it out.
199
00:18:36,324 --> 00:18:38,120
Do you know who Barton is?
200
00:18:38,679 --> 00:18:41,383
- Oh! I dropped that!
- What, this here?
201
00:18:43,451 --> 00:18:44,779
What's it mean, guv'nor?
202
00:18:45,279 --> 00:18:47,808
Means that at half past twelve,
something's going to happen
203
00:18:48,250 --> 00:18:49,841
... at number 17.
204
00:18:51,609 --> 00:18:53,503
Well,I mean that'll be
a nice change, won't it?
205
00:18:53,678 --> 00:18:54,907
You better get home
before anything—
206
00:18:54,947 --> 00:18:56,457
- No, I'm not going to.
- You want me to help you?
207
00:18:56,475 --> 00:18:58,145
Oh, it's a great help he is, Miss,
208
00:18:58,366 --> 00:19:00,455
Done nothing but help
me for the last hour.
209
00:19:00,918 --> 00:19:03,432
When I comes rushing down these
apples and pears:
210
00:19:03,457 --> 00:19:05,431
I was shaking like
a haspidistra
211
00:19:05,766 --> 00:19:08,542
Blimey if he don't swivel me 'round
and march me up here again!
212
00:19:08,641 --> 00:19:10,637
Can't do enough to help you, he can't.
213
00:19:10,771 --> 00:19:12,733
Come on, we must get a move on.
It's nearly half-past now!
214
00:19:12,766 --> 00:19:13,938
Well, what can happen then?
215
00:19:14,106 --> 00:19:16,151
Ben is going to flick!
216
00:19:16,215 --> 00:19:17,215
[CLOCK CHIMING]
217
00:19:23,581 --> 00:19:25,296
Twelve o'clock!
218
00:19:25,600 --> 00:19:27,191
Half past, you fool!
219
00:19:27,271 --> 00:19:30,783
[BELL RINGING]
220
00:19:32,353 --> 00:19:34,851
That's done it! My
God, that's done it!
221
00:19:34,989 --> 00:19:35,989
Shh!
222
00:20:01,446 --> 00:20:02,906
Perhaps it's the police.
223
00:20:06,347 --> 00:20:10,063
Blimey, if it is,
I-I'd better put this back!
224
00:20:10,610 --> 00:20:12,797
What do you mean?
Back where?
225
00:20:13,250 --> 00:20:14,448
On the corpse.
226
00:20:14,500 --> 00:20:15,814
Corpse?
227
00:20:23,659 --> 00:20:24,962
The corpse?!
228
00:20:25,092 --> 00:20:26,095
My father!
229
00:20:26,140 --> 00:20:28,324
Oh, that's torn it.
I'm take her, miss.
230
00:20:28,395 --> 00:20:30,767
It's all right, I tell ya.
It's all—
231
00:20:31,434 --> 00:20:33,757
Gone! He's gone!
232
00:21:40,452 --> 00:21:43,291
The agent said
we might see over the house.
233
00:21:58,953 --> 00:22:01,189
Oh, yes! Yes!
234
00:22:01,826 --> 00:22:03,395
I quite realize that...
235
00:22:03,682 --> 00:22:05,388
But, uh...
236
00:22:06,028 --> 00:22:07,198
well...
237
00:22:07,720 --> 00:22:09,191
I thought perhaps...
238
00:22:12,202 --> 00:22:13,662
you wouldn't mind.
239
00:22:24,548 --> 00:22:28,161
May I come in too, erm... Uncle?
240
00:23:05,429 --> 00:23:08,456
Hadn't we better see upstairs first, uncle?
241
00:23:13,820 --> 00:23:14,798
Yes.
242
00:23:15,630 --> 00:23:17,385
Perhaps it would be better.
243
00:23:23,998 --> 00:23:25,979
[MAN 1] Oh. by the way, ah,
244
00:23:27,320 --> 00:23:29,739
we don't know your name,
do we?
245
00:23:30,649 --> 00:23:32,412
[FORDYCE] Surely the agent told you.
246
00:23:32,882 --> 00:23:34,123
[MAN 1] Oh yes,
247
00:23:34,360 --> 00:23:36,013
but I'm afraid I've forgotten it.
248
00:23:36,492 --> 00:23:38,906
[FORDYCE] You don't by any chance happen
to have forgotten the agent's name
249
00:23:38,906 --> 00:23:39,973
as well, do you?
250
00:23:40,051 --> 00:23:42,125
[MAN 1] Hah! Extraordinary!
251
00:23:42,496 --> 00:23:44,871
To tell you the absolute truth,
I'm afraid I have.
252
00:23:44,988 --> 00:23:47,570
[FORDYCE] Well, now, as you
have seen only the staircase,
253
00:23:47,700 --> 00:23:49,752
perhaps you would like to look
at some of the rooms?
254
00:23:56,479 --> 00:23:57,757
Who's that man?
255
00:23:58,349 --> 00:24:00,909
If you don't mind, I think that's
rather an unusual question
256
00:24:00,915 --> 00:24:03,144
for a house hunter, isn't it?
257
00:24:04,877 --> 00:24:05,897
I beg your pardon.
258
00:24:06,059 --> 00:24:07,146
Well, not at all,
259
00:24:07,195 --> 00:24:09,769
if you want to know,
that's my servant, Ben.
260
00:24:10,027 --> 00:24:11,014
Yes.
261
00:24:11,717 --> 00:24:14,479
And you're a little friend of ours,
ain't ya?
262
00:24:16,518 --> 00:24:18,399
This isn't your house yet,
you know.
263
00:24:18,987 --> 00:24:21,610
But what if we insist
on going upstairs?
264
00:24:22,228 --> 00:24:24,697
- Insist?
- That's what he said, insist.
265
00:24:24,767 --> 00:24:25,727
Here, here.
266
00:24:26,227 --> 00:24:27,647
None of your sauce.
267
00:24:28,416 --> 00:24:31,216
- Sauce?
- Yes, that's what I said,
268
00:24:31,303 --> 00:24:33,171
S-O-R-S. Sauce.
269
00:24:33,441 --> 00:24:33,995
[GUFFAWS]
270
00:24:34,304 --> 00:24:35,501
Leave this to me, Ben!
271
00:24:35,681 --> 00:24:38,526
Go on!
Let him come up if he wants to, guv'nor.
272
00:24:38,961 --> 00:24:41,323
Now then, you nosey parkers,
273
00:24:41,477 --> 00:24:44,896
come have a look. See!
Look 'till you are boss-eyed.
274
00:24:44,983 --> 00:24:47,085
Ha! What an amusing man!
275
00:24:47,186 --> 00:24:50,349
Oh yes, a regular
George Robey, ain't I?
276
00:24:50,525 --> 00:24:52,286
Come on, up you come!
277
00:24:52,435 --> 00:24:53,421
Damned fools!
278
00:24:53,426 --> 00:24:54,670
It's all right, guv'nor,
279
00:24:54,719 --> 00:24:58,268
they won't find no
blooming body up here!
280
00:25:01,817 --> 00:25:03,865
[BEN] This way, Marmaduke!
281
00:25:10,955 --> 00:25:12,823
Nothing unusual here, uncle.
282
00:25:13,294 --> 00:25:15,525
No... nephew!
283
00:25:16,631 --> 00:25:19,163
No skeletons,
nor coffins, ducky?
284
00:25:19,612 --> 00:25:21,612
Well, I suppose
you'll take the blinkey house,
285
00:25:21,646 --> 00:25:23,099
oh you can have it for me.
286
00:25:23,266 --> 00:25:24,840
I ain't making no offers,
287
00:25:24,999 --> 00:25:26,216
I'm off of it, see,
288
00:25:26,647 --> 00:25:28,849
Just a moment, not quite so fast!
289
00:25:29,583 --> 00:25:31,642
Fast? Fast am I?
290
00:25:31,845 --> 00:25:34,687
Oh yes, I'm a little
flash o' lightning ain't I?
291
00:25:34,805 --> 00:25:36,806
I’ve been trying to make my way
out of this house for an hour
292
00:25:36,830 --> 00:25:38,196
and I've moved half-inch.
293
00:25:38,611 --> 00:25:41,579
Oh, I'm a regular derby winner, I am!
294
00:25:41,669 --> 00:25:44,996
Hey! Get out of it! See?
295
00:25:45,204 --> 00:25:46,205
Oh, God!
296
00:25:47,389 --> 00:25:49,014
Where on earth did you
get that gun?
297
00:25:49,192 --> 00:25:50,152
Huh?
298
00:25:50,243 --> 00:25:51,915
Well, I got it off the corpse, guv'nor.
299
00:25:52,055 --> 00:25:55,509
And if anybody tries to stop me,
then there's going to be more corpses.
300
00:25:55,533 --> 00:25:56,674
Cor blimey, gus.
301
00:25:56,743 --> 00:25:57,933
You fool, get back!
302
00:25:57,948 --> 00:25:58,532
Huh?
303
00:25:58,556 --> 00:26:00,062
What's happened?
What have you done with that?
304
00:26:00,094 --> 00:26:03,915
Done? Me?
That's right, guv'nor, blame me!
305
00:26:04,301 --> 00:26:05,817
Well, I does everything,
don't I?
306
00:26:05,941 --> 00:26:08,061
You don't have to
do nothing in this here house,
307
00:26:08,140 --> 00:26:09,772
just stand still
and things happen.
308
00:26:10,100 --> 00:26:11,573
Everything's loopy here!
309
00:26:11,768 --> 00:26:13,503
People coming here
and being murdered!
310
00:26:13,579 --> 00:26:15,456
And I've been out to go with no apology!
311
00:26:15,525 --> 00:26:17,216
Footsteps without no feet!
312
00:26:17,477 --> 00:26:19,473
I swear, I'm sick to death
of the lot of ya.
313
00:26:19,563 --> 00:26:21,288
Straight, when I open it, see?
314
00:26:21,400 --> 00:26:22,609
Put that down!
315
00:26:25,476 --> 00:26:27,160
Blimey, he's got a gun!
316
00:26:27,374 --> 00:26:30,498
Hey, here, let me go!
Keep off I say, keep off!
317
00:26:30,814 --> 00:26:31,814
[GUNSHOT]
318
00:26:34,506 --> 00:26:38,290
Oh, poor guv'nor,
I didn't mean to hit you, I didn't!
319
00:26:38,407 --> 00:26:40,294
I didn't even know it was loaded.
320
00:26:50,744 --> 00:26:52,034
[MAN 2] Go on, you get in there.
321
00:26:53,431 --> 00:26:55,350
[MAN 2] C'mon, you too.
322
00:26:58,447 --> 00:27:00,125
It's all right, thanks.
I can manage.
323
00:27:06,750 --> 00:27:08,009
Thanks.
324
00:27:09,951 --> 00:27:12,030
I'm afraid you
are wasting your time.
325
00:27:12,544 --> 00:27:15,398
You see, she can neither hear,
nor speak
326
00:27:20,520 --> 00:27:21,723
Do you mind?
327
00:27:21,883 --> 00:27:22,843
Mm?
328
00:27:23,021 --> 00:27:24,139
Hands up!
329
00:27:25,664 --> 00:27:26,624
Oh!
330
00:27:31,146 --> 00:27:31,947
[SNEEZES]
331
00:27:45,081 --> 00:27:48,095
Um, will you search this gentleman?
332
00:27:48,518 --> 00:27:50,196
I'll take it you have no objection.
333
00:27:50,908 --> 00:27:52,160
I don't mind.
334
00:28:06,805 --> 00:28:08,070
One and nine.
335
00:28:08,155 --> 00:28:09,561
Blimey, he's on the dole!
336
00:28:10,925 --> 00:28:13,034
All right!
Now for you, Ben.
337
00:28:13,037 --> 00:28:16,108
Here, here. Who gave
you permission to call me Ben?
338
00:28:16,137 --> 00:28:19,025
- Sorry I don't know your other name.
- Lloyd George.
339
00:28:19,614 --> 00:28:22,879
- I like you Ben , you make me laugh.
- I'll remember that, guv'nor.
340
00:28:22,987 --> 00:28:25,049
Give you a job in the cabinet,
next election.
341
00:28:25,151 --> 00:28:26,298
What's that going to be?
342
00:28:26,377 --> 00:28:28,513
Head of the Messing About Department.
343
00:28:31,745 --> 00:28:32,606
Sausage?
344
00:28:32,630 --> 00:28:36,140
Yeah! Here, here! Of course!
What do you think it is?
345
00:28:36,806 --> 00:28:38,398
Christmas cracker?
346
00:28:38,652 --> 00:28:39,612
Go on!
347
00:28:40,192 --> 00:28:42,418
Back you go in the larder, you!
348
00:28:42,810 --> 00:28:44,413
And now for the young lady.
349
00:28:45,348 --> 00:28:46,683
Keep your hands to yourself!
350
00:28:47,760 --> 00:28:49,819
If my dad were here,
you wouldn't half cop-out!
351
00:29:15,427 --> 00:29:16,936
What have you got there?
352
00:29:24,745 --> 00:29:27,701
Detective Barton?
Hmm.
353
00:29:28,762 --> 00:29:31,484
- Where did you get this telegram?
- Mind your own business.
354
00:29:33,805 --> 00:29:35,080
Are you Miss Ackroyd?
355
00:29:35,212 --> 00:29:37,080
I said, mind your own business!
356
00:29:51,079 --> 00:29:52,376
[MAN 1] Now young lady,
357
00:29:52,560 --> 00:29:55,655
you'd better answer me sensibly
or else I shall have to—
358
00:29:55,678 --> 00:29:57,209
[FORDYCE] You'd better answer him,
Miss Ackroyd,
359
00:29:57,302 --> 00:29:58,893
it will save a lot of trouble.
360
00:29:59,765 --> 00:30:01,058
[MAN 1] Now,
361
00:30:01,548 --> 00:30:04,144
did your father know anything
about that telegram?
362
00:30:04,635 --> 00:30:06,453
[ROSE] Oh, well it came
after he had gone out tonight,
363
00:30:06,455 --> 00:30:07,666
if you want to know.
364
00:30:07,826 --> 00:30:08,786
[MAN 1] Fair enough.
365
00:30:09,955 --> 00:30:11,571
What about those diamonds?
366
00:30:12,297 --> 00:30:14,309
[ROSE] I don't know anything about
any diamonds.
367
00:30:15,559 --> 00:30:16,519
[MAN 1] Hmm.
368
00:30:18,027 --> 00:30:20,011
[MAN 1] Mightn’t your father have some...
369
00:30:20,015 --> 00:30:22,254
secret that he's keeping from you?
370
00:30:22,465 --> 00:30:24,972
If you ask me any more questions,
I shall spit in your eye!
371
00:30:25,309 --> 00:30:26,309
[BEN GIGGLING]
372
00:30:34,375 --> 00:30:37,059
[TRAIN PASSING]
373
00:30:38,339 --> 00:30:39,339
[TRAIN WHISTLE]
374
00:30:46,576 --> 00:30:49,148
-What are you here for?
-The train.
375
00:30:49,594 --> 00:30:50,554
Hmm!
376
00:30:53,065 --> 00:30:54,524
Who the devil are you, anyway?
377
00:30:54,762 --> 00:30:57,158
Your nephew
by adoption on the doorstep.
378
00:30:59,140 --> 00:31:00,275
Don't get funny.
379
00:31:00,765 --> 00:31:01,981
What are you after?
380
00:31:04,744 --> 00:31:05,708
Slipping the country?
381
00:31:05,795 --> 00:31:07,261
That was the idea.
382
00:31:07,707 --> 00:31:09,682
I've a 12:30 date
with Mr Sheldrake
383
00:31:09,760 --> 00:31:12,694
for the goods train ferry
that runs to the continent.
384
00:31:13,065 --> 00:31:14,928
Goes under this house, doesn't it?
385
00:31:18,231 --> 00:31:20,462
Here is my ticket.
Where is yours?
386
00:31:35,588 --> 00:31:37,482
Quite sure that's your ticket?
[WIND GUSTS]
387
00:31:39,865 --> 00:31:42,449
[BEN] Oh-oh God,
the-the light has gone out!
388
00:31:42,729 --> 00:31:43,729
[GUNSHOT]
389
00:31:44,349 --> 00:31:45,349
[YELLING]
390
00:31:52,077 --> 00:31:53,365
[MAN] Did you blow out that light?
391
00:31:53,418 --> 00:31:54,712
[BEN] Ha? Me?
392
00:31:54,880 --> 00:31:56,355
Oh yes!
393
00:31:56,832 --> 00:31:58,816
I have done about everything,
don't I?
394
00:31:59,605 --> 00:32:02,396
First time, murders a man
with a sausage.
395
00:32:02,560 --> 00:32:05,861
Then I throws the body out of the window
on a empty stomach...
396
00:32:06,053 --> 00:32:08,067
right out on to the pavement.
397
00:32:08,153 --> 00:32:11,870
And then-then I blows all the lights out,
all over the bloomin' house.
398
00:32:11,939 --> 00:32:13,925
Blimey if I could blow like that!
399
00:32:14,056 --> 00:32:17,612
I'd blow the lotta you to Jericho,
blast me if I wouldn't.
400
00:32:18,377 --> 00:32:20,215
Where do we put him?
The bloody idiot!
401
00:32:20,249 --> 00:32:21,669
- In the bathroom.
- In the bathroom.
402
00:32:21,933 --> 00:32:24,010
[BEN] Cor blimey, if
this ain't my lucky day!
403
00:32:24,142 --> 00:32:26,520
I'm a murderer,
I'm a liar,
404
00:32:26,639 --> 00:32:29,495
and now I'm a ba-bathroom fit!
405
00:33:33,999 --> 00:33:36,596
Those Suffolk diamonds now,
do you know anything about them?
406
00:33:36,900 --> 00:33:37,921
Were you in on that scoop?
407
00:33:37,992 --> 00:33:40,351
Why should I be?
That was Sheldrake's job.
408
00:33:40,542 --> 00:33:42,089
He's hidden them too well,
409
00:33:42,183 --> 00:33:43,351
probably in this house.
410
00:33:43,422 --> 00:33:44,797
Yes, and according
to that telegram,
411
00:33:44,799 --> 00:33:46,017
it looks very much as though
412
00:33:46,191 --> 00:33:48,782
Mr. Detective Barton
knows about it too.
413
00:33:49,229 --> 00:33:52,171
You know, if he turns up here,
we should be thoroughly well finished.
414
00:33:52,407 --> 00:33:53,441
Yes.
415
00:33:53,775 --> 00:33:54,821
Look here,
416
00:33:55,018 --> 00:33:56,508
when Sheldrake comes,
417
00:33:56,793 --> 00:33:58,829
What about making him divide?
418
00:33:59,092 --> 00:34:00,164
We might.
419
00:34:00,322 --> 00:34:03,182
But from what I heard about Sheldrake,
it won't be too easy.
420
00:34:03,299 --> 00:34:05,969
Oh bah! His reputation
is probably grossly exaggerated!
421
00:34:06,070 --> 00:34:07,600
That remains to be seen.
422
00:34:08,921 --> 00:34:10,265
He may be dead.
423
00:34:10,489 --> 00:34:12,147
- Hm?
- That body you know.
424
00:34:12,623 --> 00:34:15,335
It takes quite a lot to kill
old Sheldrake I believe!
425
00:34:17,398 --> 00:34:18,438
Look!
426
00:34:47,355 --> 00:34:48,355
[SCREAMS]
427
00:34:52,401 --> 00:34:55,076
As you were saying
it takes a lot to kill me.
428
00:34:55,131 --> 00:34:56,778
Are you Sheldrake?
429
00:35:04,580 --> 00:35:06,359
You both for the train?
430
00:35:10,867 --> 00:35:12,069
And the girl, too.
431
00:35:21,411 --> 00:35:22,707
Who's that with the Ackroyd girl?
432
00:35:22,775 --> 00:35:25,165
We found him nosing around
when we came in.
433
00:35:25,310 --> 00:35:26,978
There's another one
locked in the bathroom,
434
00:35:26,982 --> 00:35:28,308
he's probably asleep by now.
435
00:35:28,477 --> 00:35:29,827
We can't bother about them now.
436
00:35:29,935 --> 00:35:31,229
We'd better be getting down.
437
00:35:31,436 --> 00:35:34,433
I say but here, but hadn't
we better, um...
438
00:35:35,153 --> 00:35:38,094
Oh, I-I don't know what one does
in these cases, but these two...
439
00:35:38,097 --> 00:35:40,311
hadn't we better tie 'em up
or something?
440
00:35:40,929 --> 00:35:42,219
Is it necessary?
441
00:35:43,439 --> 00:35:46,390
Unless you want 'em to run
downstairs and call for the police.
442
00:36:04,377 --> 00:36:06,860
I hope you won't mind,
we've got to catch a train.
443
00:36:07,261 --> 00:36:08,939
Ah, don't be damned silly!
444
00:36:09,707 --> 00:36:11,031
Come on, please!
445
00:36:19,586 --> 00:36:21,458
Sorry we have to go on this journey,
446
00:36:22,241 --> 00:36:24,560
but we must leave someone
to look after the house, you know.
447
00:36:24,789 --> 00:36:25,763
I see.
448
00:36:25,940 --> 00:36:27,571
So many thieves about, eh?
449
00:36:34,478 --> 00:36:37,355
Well, now for the train.
450
00:36:38,444 --> 00:36:39,469
Through there.
451
00:36:57,201 --> 00:36:59,444
- Dad, good!
- All right Rose?
452
00:36:59,829 --> 00:37:01,327
- Your father?
- Yes.
453
00:37:02,139 --> 00:37:04,138
Damned good the way
you bluffed them, Mr Ackroyd.
454
00:37:04,194 --> 00:37:06,338
Yes, I've been
watching this house for some time.
455
00:37:06,509 --> 00:37:09,163
- For the police?
- Well, something like that.
456
00:37:09,494 --> 00:37:10,624
Damn these knots!
457
00:37:10,771 --> 00:37:12,323
I know Dad, let Ben help!
458
00:37:12,462 --> 00:37:14,682
- Who is Ben?
- He's up in the bathroom.
459
00:37:35,366 --> 00:37:37,564
Oh, I'll settle with you on the landing!
460
00:38:46,037 --> 00:38:46,781
[CRACK]
461
00:38:46,805 --> 00:38:49,021
Oh go on now, I made a blunder!
462
00:38:56,146 --> 00:38:57,106
[BEN YELPS]
463
00:39:01,269 --> 00:39:02,229
Hold on!
464
00:39:02,345 --> 00:39:04,626
Not so fast. Get back!
465
00:39:05,083 --> 00:39:06,429
Go on!
466
00:39:28,358 --> 00:39:29,725
You're a damned fine bunch!
467
00:39:29,801 --> 00:39:31,718
I've a good mind to wash my
hands of the lot of of you!
468
00:39:31,825 --> 00:39:33,288
Now come on,
tie this fellow up again.
469
00:39:33,457 --> 00:39:34,851
Properly this time.
470
00:39:37,432 --> 00:39:38,935
Where is the other fellow
who locked us up?
471
00:39:38,937 --> 00:39:40,679
Oh, I shut him up
at the end of the passage.
472
00:39:40,863 --> 00:39:42,299
I suppose you thought it was me.
473
00:39:46,798 --> 00:39:48,954
I suppose there is no
mistake about it this time.
474
00:39:49,422 --> 00:39:51,581
You are Mr. Sheldrake?
475
00:39:51,982 --> 00:39:53,660
Growing wise at last then?
476
00:39:53,744 --> 00:39:55,926
They haven't done anything
awful to Dad have they?
477
00:39:56,057 --> 00:39:57,776
No, no, they're only bluffing.
478
00:39:59,942 --> 00:40:01,130
Oh, and what's bitten you?
479
00:40:01,633 --> 00:40:03,213
Come on speak can't you?
480
00:40:03,232 --> 00:40:05,826
Leave her alone,
she's deaf and dumb.
481
00:40:08,864 --> 00:40:10,675
Well come on, aren't we going?
482
00:40:10,930 --> 00:40:11,941
Yes, go on.
483
00:40:18,913 --> 00:40:20,949
Eh, is this the right way?
484
00:40:21,257 --> 00:40:22,326
Of course it is.
485
00:40:22,517 --> 00:40:24,192
Straight on
and down to the cellar.
486
00:40:25,484 --> 00:40:28,507
Would you mind
going first?
487
00:40:39,569 --> 00:40:41,028
I'm coming back!
488
00:40:43,658 --> 00:40:45,092
She spoke!
489
00:40:46,917 --> 00:40:48,952
That deaf and dumb business was a fake.
490
00:40:49,907 --> 00:40:51,047
A trick of a crook!
491
00:40:58,009 --> 00:40:59,866
[BOTH SIGH]
492
00:41:00,652 --> 00:41:01,966
It's like the pictures,
isn't it?
493
00:41:02,652 --> 00:41:04,449
Too much for my liking.
494
00:41:07,361 --> 00:41:08,361
[ROSE SCREAMS]
495
00:41:24,571 --> 00:41:25,709
[FORDYCE] Thanks!
496
00:41:28,798 --> 00:41:31,499
Ooh...I fainted...
497
00:41:35,221 --> 00:41:36,833
[GASPS]
498
00:41:41,021 --> 00:41:42,311
What are you doing with those crooks?
499
00:41:42,346 --> 00:41:43,959
You don't think
I want to be do you?
500
00:41:43,991 --> 00:41:45,252
Well, why go back to them?
501
00:41:45,265 --> 00:41:46,625
It's the best thing I can do.
502
00:41:46,881 --> 00:41:48,288
Besides, it's safer for you.
503
00:41:48,716 --> 00:41:51,042
Anyway if the police do
catch us...
504
00:41:51,544 --> 00:41:53,100
But it can't be helped, can it?
505
00:41:53,233 --> 00:41:54,396
But surely there's a way out?
506
00:41:54,468 --> 00:41:55,449
I don't know.
507
00:41:55,691 --> 00:41:56,691
[BEAM BREAKS]
508
00:41:57,789 --> 00:41:58,789
[THUD]
509
00:42:01,650 --> 00:42:02,609
I must hurry.
510
00:42:03,393 --> 00:42:04,975
The others
may be coming back.
511
00:42:17,987 --> 00:42:18,970
[WEAKLY] Well...
512
00:42:20,042 --> 00:42:21,217
Feel alright?
513
00:42:21,934 --> 00:42:24,883
We must get the others...
they're still locked in the bathroom.
514
00:42:36,734 --> 00:42:38,649
You big oaf,
what have you done now?
515
00:42:38,673 --> 00:42:40,806
God luv, it's Miss!
516
00:42:40,874 --> 00:42:43,228
- I didn't know it was you.
- That's the second time tonight!
517
00:42:43,298 --> 00:42:45,475
- Ow, ow!
- Serves you right!
518
00:42:45,691 --> 00:42:47,063
Ow, blimey!
519
00:42:48,366 --> 00:42:49,428
[BEN] Oh, yes Miss,
520
00:42:49,477 --> 00:42:52,565
he hit his head on
the bloody bath he did.
521
00:42:52,609 --> 00:42:54,308
[FORDYCE] My God he's bad,
you'd better get a doctor!
522
00:42:54,332 --> 00:42:55,955
[ROSE] No, you get on up to the
others, I'll be all right.
523
00:42:55,956 --> 00:42:56,913
[FORDYCE] Sure?
524
00:42:56,938 --> 00:42:58,164
Come on Ben,
get a candle.
525
00:42:58,573 --> 00:43:01,159
Candle?
God love it.
526
00:43:01,230 --> 00:43:03,636
Would you like to wop me
again, guv'nor?
527
00:43:04,385 --> 00:43:06,081
- Ow!
- Now what's the matter?
528
00:43:06,136 --> 00:43:07,976
Ow, I bumped me head, guv'nor.
529
00:43:07,977 --> 00:43:10,559
Of course you bump your head,
you keep on stopping.
530
00:43:10,643 --> 00:43:13,475
Bound to keeps on stopping,
'cause I keeps on bumping me head.
531
00:43:21,578 --> 00:43:23,199
I am not going.
532
00:43:23,514 --> 00:43:25,465
Not so dumb, after all, eh?
533
00:43:25,548 --> 00:43:27,089
What's the idea?
534
00:43:27,175 --> 00:43:28,553
I am not going.
535
00:43:28,770 --> 00:43:30,119
What do you mean?
536
00:43:30,315 --> 00:43:31,840
I am not going, that's all.
537
00:43:31,958 --> 00:43:33,726
You don't get a chance
every night, you know.
538
00:43:33,813 --> 00:43:36,606
All the trains don't have empty trucks
to go back to the continent.
539
00:43:36,652 --> 00:43:37,652
[TRAIN PASSING]
540
00:43:37,748 --> 00:43:39,934
[NORA] I've made up my mind,
I am not going.
541
00:43:40,034 --> 00:43:41,726
- Now look here...
- You're being rather childish, aren't you?
542
00:43:41,775 --> 00:43:43,925
[SHELDRAKE] Now look here, I don't know
what your game is, but you are going.
543
00:43:44,149 --> 00:43:45,969
You know too much to be left behind.
544
00:43:46,392 --> 00:43:48,616
And what's your idea of running
back after that fellow we tied up?
545
00:43:48,680 --> 00:43:49,653
[NORA] Nothing except I—
546
00:43:49,677 --> 00:43:51,123
[SHELDRAKE] Never mind, you can
tell us all about it on the train.
547
00:43:51,125 --> 00:43:52,324
Now come on!
548
00:44:06,844 --> 00:44:07,844
[TRAIN PASSING]
549
00:44:09,410 --> 00:44:10,395
Here...
550
00:44:10,510 --> 00:44:12,612
give me that, guv'nor,
get a copper.
551
00:44:12,913 --> 00:44:13,873
What?
552
00:44:13,897 --> 00:44:15,371
And have the girl arrested?
553
00:44:15,529 --> 00:44:17,522
Not if I can help it.
554
00:45:13,592 --> 00:45:14,592
[TRAIN WHISTLE]
555
00:45:15,980 --> 00:45:17,113
[TRAIN DEPARTING]
556
00:46:24,089 --> 00:46:27,435
The guard's seen us!
We'd better go along and see him!
557
00:47:14,336 --> 00:47:16,235
- Good evening.
- Now look here—
558
00:47:18,917 --> 00:47:21,323
I hope we are not intruding,
but um...
559
00:47:21,409 --> 00:47:23,616
You have no right on this train,
I'm going to stop it.
560
00:47:23,640 --> 00:47:26,266
Oh no, I'd rather
you didn't do that because uh...
561
00:47:26,733 --> 00:47:27,693
[GRUNTS]
562
00:47:29,414 --> 00:47:31,366
Come on, let's tie him up
and put him in there.
563
00:47:39,141 --> 00:47:40,569
[DROWNED OUT BY TRAIN]
564
00:48:25,918 --> 00:48:26,878
Hey!
565
00:48:35,857 --> 00:48:37,257
[VEHICLE APPROACHING]
566
00:49:24,690 --> 00:49:28,186
How on earth did you get on here?
You might've been killed!
567
00:49:34,158 --> 00:49:35,303
Thanks.
568
00:49:37,700 --> 00:49:38,888
Well, come on.
569
00:49:39,736 --> 00:49:40,696
What about it?
570
00:49:41,901 --> 00:49:43,372
What about what?
571
00:49:43,642 --> 00:49:45,302
Well, the diamonds!
572
00:49:45,710 --> 00:49:47,760
We are going to split,
aren't we?
573
00:49:52,400 --> 00:49:55,657
These coaches can travel,
can't they?
574
00:50:00,193 --> 00:50:04,008
Better listen, Sheldrake.
Keep your hands where they are.
575
00:50:04,060 --> 00:50:06,826
Come on Sheldrake, it's no use pretending
you left them behind.
576
00:50:06,857 --> 00:50:08,484
- You know a damn lot, don't you?
- You better—
577
00:50:08,486 --> 00:50:10,785
Oh, come along, hand them over.
Here's a good fellow.
578
00:50:10,818 --> 00:50:13,002
Do you think I carry them about
on my watch chain?
579
00:50:13,006 --> 00:50:15,156
No, but what about your pockets?
580
00:50:16,432 --> 00:50:19,658
Lower that gun you fool...
can't you see he's a cop?
581
00:50:23,310 --> 00:50:25,829
My God, Sheldrake,
you are right!
582
00:50:26,327 --> 00:50:29,019
I only met him tonight
for the first time at that door step...
583
00:50:29,133 --> 00:50:31,632
and I thought that there was
something funny about it.
584
00:50:31,761 --> 00:50:33,459
What damned nonsense!
585
00:50:33,668 --> 00:50:34,932
Get over there!
586
00:50:35,277 --> 00:50:38,945
Keep an eye on him Brant. Keep an eye
on Mr. bloody detective Barton.
587
00:50:39,392 --> 00:50:40,596
All right, Sheldrake
588
00:50:40,598 --> 00:50:42,879
but you are not going
to get away with that necklace.
589
00:50:42,989 --> 00:50:44,289
Aren't I?
590
00:50:50,333 --> 00:50:51,705
I haven't got it!
591
00:50:54,597 --> 00:50:55,845
You dirty little crook!
Hand it over!
592
00:50:55,847 --> 00:50:57,371
Me? I haven't got it on me!
593
00:50:57,373 --> 00:51:00,049
No, but you've got that rotten
deaf and dumb girl to get it for you...
594
00:51:01,687 --> 00:51:03,148
[GRUNTING]
595
00:51:30,587 --> 00:51:31,848
Hello.
596
00:51:35,012 --> 00:51:37,337
Let me have that necklace
will you, Nora?
597
00:51:37,874 --> 00:51:38,771
[NORA] What's the idea?
598
00:51:38,795 --> 00:51:41,171
Well, we might as well
drop this pretense.
599
00:51:41,678 --> 00:51:43,010
Yeah, and you're going to tell me.
600
00:51:43,012 --> 00:51:45,151
the one thing I've been
suspicious of all night.
601
00:51:45,251 --> 00:51:47,190
And that I am a police officer, eh?
602
00:51:47,769 --> 00:51:49,905
Well, now that that's clear,
what about it?
603
00:51:50,470 --> 00:51:51,587
I haven't got it.
604
00:51:51,698 --> 00:51:53,646
You didn't go back
for your bag for nothing.
605
00:51:53,699 --> 00:51:56,461
I know no more about
that necklace than Ben does.
606
00:51:57,297 --> 00:51:58,794
If I had the necklace,
I'd give it to you.
607
00:51:58,830 --> 00:52:01,699
Hear, hear,
well, I'm afraid I'll have to search you.
608
00:52:01,723 --> 00:52:04,853
Oh, come off it, guv'nor,
you can't do that to a lady.
609
00:52:08,586 --> 00:52:11,864
Here, guv'nor, let her go,
and... here you are!
610
00:52:12,031 --> 00:52:13,244
Here you are!
611
00:53:44,649 --> 00:53:52,959
[ANXIOUS PASSENGERS CHATTERING]
612
00:54:31,722 --> 00:54:33,728
Now come on,
who's been fooling about?
613
00:54:36,821 --> 00:54:38,228
All right, young lady...
614
00:55:21,110 --> 00:55:22,815
Joey, look!
615
00:55:24,410 --> 00:55:26,499
Get out of it!
Get out of there!
616
00:55:28,293 --> 00:55:30,778
- Only in the leg, you fool.
- Aw, come on, get off of there!
617
00:55:30,969 --> 00:55:31,969
[GUNSHOT]
618
00:55:42,070 --> 00:55:44,128
[SHELDRAKE] Come on, keep on going!
619
00:55:58,389 --> 00:56:00,824
[SCREAMING]
620
00:56:14,696 --> 00:56:17,271
He's out!
He hit his head on that bar.
621
00:57:49,779 --> 00:57:53,102
[SHIP'S WARNING WHISTLE]
622
00:58:18,137 --> 00:58:20,476
[SHIP HORN]
623
00:58:41,663 --> 00:58:42,663
[CRASHING]
624
00:58:48,731 --> 00:58:49,864
[SMALL EXPLOSION]
625
00:59:02,400 --> 00:59:05,390
[ONLOOKERS PANICKING]
626
00:59:30,500 --> 00:59:36,485
[PEOPLE YELLING]
627
01:00:01,211 --> 01:00:03,544
[CHEERING]
628
01:00:17,115 --> 01:00:18,115
[BEN YAWNING]
629
01:00:28,825 --> 01:00:32,356
- What do you mean?
- They got wise to me. Found out who I was.
630
01:00:32,466 --> 01:00:34,538
Oh? Well who are you?
631
01:00:34,788 --> 01:00:35,985
He is a detective.
632
01:00:35,997 --> 01:00:39,597
Yes, as a matter of fact,
I'm Barton.
633
01:00:40,318 --> 01:00:42,740
I say,
not the Barton?
634
01:00:42,824 --> 01:00:43,784
Yes.
635
01:00:44,038 --> 01:00:47,766
I have been following up Sheldrake and
the Suffolk necklace for weeks.
636
01:00:47,950 --> 01:00:49,265
You haven't got it yet?
637
01:00:49,374 --> 01:00:53,750
Well, no, but we...we got the girl here,
and that's the same thing.
638
01:00:58,391 --> 01:00:59,793
I say , Mr. Barton.
639
01:01:00,929 --> 01:01:04,322
Mr Barton,
don't let's be too hasty over this.
640
01:01:04,464 --> 01:01:07,567
I don't want to be seem rude, but,
aren't you rather exceeding your rights?
641
01:01:07,684 --> 01:01:10,217
Kindly let me deal with this
in my own way.
642
01:01:10,371 --> 01:01:12,363
All right. Then supposing
you dropped Barton,
643
01:01:12,420 --> 01:01:14,390
and take on
your own name of Doyle.
644
01:01:14,788 --> 01:01:16,568
What do you mean Doyle?
645
01:01:16,778 --> 01:01:20,471
You are a clever fellow, Doyle,
but you made two bad mistakes:
646
01:01:20,684 --> 01:01:23,205
The first in thinking
the police were only after the necklace.
647
01:01:23,493 --> 01:01:25,297
They were also after you.
- Me?
648
01:01:25,398 --> 01:01:27,842
Yes, they knew that as sure as the
necklace would draw Sheldrake,
649
01:01:27,846 --> 01:01:29,676
so Sheldrake would draw you,
Mr. Henry Doyle.
650
01:01:29,679 --> 01:01:31,290
- Well, you're wrong.
- Am I?
651
01:01:31,581 --> 01:01:34,862
And the second bad mistake was
in posing as a detective.
652
01:01:35,035 --> 01:01:36,888
And of all the detectives,
as Barton.
653
01:01:37,736 --> 01:01:40,307
The comic part of it is,
I'm Barton.
654
01:01:45,337 --> 01:01:46,404
[DOYLE CHUCKLES]
655
01:01:47,942 --> 01:01:49,582
Hard luck, Henry.
656
01:01:55,172 --> 01:01:56,779
Good night, Nora.
657
01:02:04,781 --> 01:02:05,741
[DOYLE LAUGHS]
658
01:02:08,327 --> 01:02:10,444
Aw, nuts!
659
01:02:12,950 --> 01:02:15,409
- Good night.
- Good night.
660
01:02:20,380 --> 01:02:21,339
What?
661
01:02:21,560 --> 01:02:23,854
Are you a-a real live detective?
662
01:02:23,933 --> 01:02:25,837
And making me do all the work?
663
01:02:28,328 --> 01:02:29,524
Well?
664
01:02:31,680 --> 01:02:32,951
Well?
665
01:02:33,495 --> 01:02:34,883
What are you going do about it?
666
01:02:35,331 --> 01:02:37,028
What are you
going do about it?
667
01:02:39,706 --> 01:02:41,364
You better come along with me.
668
01:02:45,043 --> 01:02:47,607
But... where?
669
01:02:49,011 --> 01:02:50,724
Perhaps some breakfast.
670
01:02:51,693 --> 01:02:54,104
[LAUGHS]
671
01:02:54,232 --> 01:02:56,257
Will you see me safely home, guv'nor,
672
01:02:56,328 --> 01:02:58,936
if I gives you
a nice wedding present, huh?
44157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.