Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,290 --> 00:01:33,220
[New Life Begins]
2
00:01:33,220 --> 00:01:35,960
[Adapted from the novel
"Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo]
3
00:01:36,020 --> 00:01:38,960
[Episode 25]
4
00:01:50,740 --> 00:01:51,700
Changle...
5
00:01:52,980 --> 00:01:53,780
Changle...
6
00:01:54,620 --> 00:01:55,540
Where is Changle?
7
00:01:55,780 --> 00:01:56,780
Where is Changle?
8
00:01:58,500 --> 00:01:59,380
Changle?
9
00:02:00,740 --> 00:02:01,620
Changle...
10
00:02:03,180 --> 00:02:04,060
Changle!
11
00:02:05,580 --> 00:02:06,340
Changle!
12
00:02:06,940 --> 00:02:07,900
Changle!
13
00:02:07,900 --> 00:02:09,020
Is anyone there?
14
00:02:09,460 --> 00:02:10,340
Changle!
15
00:02:10,580 --> 00:02:11,580
Changle!
16
00:02:11,980 --> 00:02:13,100
Changle!
17
00:02:18,740 --> 00:02:19,740
Changle!
18
00:02:20,660 --> 00:02:21,580
Madam?
19
00:02:21,740 --> 00:02:22,540
Madam!
20
00:02:22,820 --> 00:02:24,380
The baby has been crying.
21
00:02:24,380 --> 00:02:26,220
You should nurse the baby.
22
00:02:26,220 --> 00:02:27,140
Stay away from me!
23
00:02:27,980 --> 00:02:29,380
Get her out of here.
24
00:02:30,980 --> 00:02:31,980
I don't want to see her.
25
00:02:31,980 --> 00:02:32,860
Madam,
26
00:02:33,060 --> 00:02:35,500
please try again.
27
00:02:35,820 --> 00:02:37,460
She's been crying for so long.
28
00:02:37,460 --> 00:02:38,140
Have pity on her.
29
00:02:38,140 --> 00:02:39,580
Get her out of here!
30
00:02:40,620 --> 00:02:41,900
I can't take care of her.
31
00:02:42,980 --> 00:02:44,940
I can't even take care of myself.
32
00:02:45,140 --> 00:02:46,260
I can't take care of her.
33
00:02:46,500 --> 00:02:47,980
I can't give her anything!
34
00:02:47,980 --> 00:02:49,060
Get her out of here,
35
00:02:49,060 --> 00:02:50,420
please!
36
00:02:51,820 --> 00:02:53,100
Your mother hasn't slept
37
00:02:53,100 --> 00:02:54,980
for days while she looked after you.
38
00:02:54,980 --> 00:02:56,260
Let her sleep for a while.
39
00:02:56,260 --> 00:02:57,300
Sorry.
40
00:02:59,500 --> 00:03:00,820
Sorry.
41
00:03:04,620 --> 00:03:06,180
This is my fault.
42
00:03:09,900 --> 00:03:11,380
This is my fault.
43
00:03:14,620 --> 00:03:16,340
This is all my fault.
44
00:03:27,300 --> 00:03:28,140
Your Highness.
45
00:03:28,780 --> 00:03:29,580
You're here.
46
00:03:31,340 --> 00:03:34,660
I was told that Hao Jia had been crying.
47
00:03:34,940 --> 00:03:36,780
The servants are saying
48
00:03:37,100 --> 00:03:38,580
she's been possessed.
49
00:03:38,980 --> 00:03:39,980
Perhaps we should
50
00:03:39,980 --> 00:03:41,860
relocate her to the side hall
51
00:03:42,260 --> 00:03:43,980
so she doesn't embarrass anyone.
52
00:03:43,980 --> 00:03:44,860
Your Highness.
53
00:03:45,380 --> 00:03:48,660
Hao Jia had just given birth to a child.
It's not safe to relocate her.
54
00:03:49,820 --> 00:03:50,980
I've made up my mind.
55
00:03:51,420 --> 00:03:52,540
Our mansion
56
00:03:52,540 --> 00:03:54,860
is frequented
by prestigious officers of the Imperial Court.
57
00:03:55,540 --> 00:03:57,940
If words got out that she's been possessed,
58
00:03:58,580 --> 00:04:00,260
I'd face embarrassment beyond measure.
59
00:04:01,780 --> 00:04:05,140
You've always put your faith in Sorceress Zhang.
60
00:04:05,420 --> 00:04:07,500
You even invited her to the mansion today.
61
00:04:07,900 --> 00:04:10,980
Why not let her diagnose Hao Jia
62
00:04:10,980 --> 00:04:12,620
and see if she is truly possessed
63
00:04:12,620 --> 00:04:13,780
before deciding?
64
00:04:14,420 --> 00:04:16,900
Hao Jia has been haunted by nightmares.
65
00:04:16,900 --> 00:04:17,980
She cries for no reason
66
00:04:18,260 --> 00:04:20,100
and the back pain makes her nauseous.
67
00:04:20,420 --> 00:04:22,580
I think she is ill.
68
00:04:23,020 --> 00:04:24,860
We should have
an imperial physician check on her.
69
00:04:24,860 --> 00:04:25,660
Enough.
70
00:04:26,540 --> 00:04:28,140
She's deceived me for so long.
71
00:04:28,380 --> 00:04:29,220
In the end,
72
00:04:29,540 --> 00:04:31,660
she got nothing in return.
73
00:04:32,340 --> 00:04:35,260
She should be grateful
that I didn't disown and banish her.
74
00:04:36,020 --> 00:04:37,260
What more do you want from me?
75
00:04:45,300 --> 00:04:47,940
Why is the child always crying?
76
00:04:50,300 --> 00:04:51,660
It's getting on my nerve.
77
00:04:52,500 --> 00:04:55,620
Send the child to the palace.
78
00:04:55,940 --> 00:04:57,140
Let Momo take care of her
79
00:04:57,380 --> 00:04:58,580
and spare me the crying.
80
00:05:04,060 --> 00:05:04,980
Your Highness.
81
00:05:05,540 --> 00:05:07,300
She is your daughter.
82
00:05:07,700 --> 00:05:08,580
As you know,
83
00:05:08,580 --> 00:05:12,020
the Momo won't be very attentive
in taking care of her.
84
00:05:12,260 --> 00:05:14,220
You know how life was for the Sixth Young Lord
85
00:05:14,220 --> 00:05:16,020
when he was younger.
86
00:05:16,020 --> 00:05:18,700
How could you let your own daughter
suffer the same fate?
87
00:05:18,700 --> 00:05:20,180
It's just a girl.
88
00:05:20,620 --> 00:05:23,580
It was the same for the other two
from the concubines.
89
00:05:24,060 --> 00:05:25,380
None of these matters.
90
00:05:26,180 --> 00:05:27,420
What really matters
91
00:05:27,900 --> 00:05:31,500
is giving birth to a son
that meets my father's expectations.
92
00:05:32,940 --> 00:05:36,180
Find some unmarried girls
with decent backgrounds.
93
00:05:36,180 --> 00:05:37,740
Bring them here secretly.
94
00:05:39,020 --> 00:05:40,300
Tell no one.
95
00:05:41,100 --> 00:05:41,940
Your Highness.
96
00:05:41,940 --> 00:05:44,780
Are you still going to bring more women
into the mansion given the circumstances?
97
00:05:44,780 --> 00:05:46,740
My decision is absolute in this mansion.
98
00:05:47,340 --> 00:05:49,340
Just do as I say.
99
00:05:53,380 --> 00:05:55,820
I don't mind if you are marrying more girls.
100
00:05:56,180 --> 00:05:57,260
But please,
101
00:05:57,660 --> 00:05:59,540
do not send Hao Jia's daughter away.
102
00:06:00,300 --> 00:06:01,500
If you don't want the child,
103
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
you may let me take her in.
104
00:06:04,220 --> 00:06:06,300
I don't have a child of my own.
105
00:06:06,740 --> 00:06:09,820
I will take good care of her.
106
00:06:10,340 --> 00:06:13,420
She will be married off honorably
107
00:06:13,740 --> 00:06:15,020
as the Crown Eldest Daughter.
108
00:06:15,900 --> 00:06:17,500
The Crown Eldest Daughter, you say?
109
00:06:18,380 --> 00:06:20,620
Don't be delusional.
110
00:06:21,500 --> 00:06:23,620
You will never bear a child of mine.
111
00:06:26,940 --> 00:06:27,940
Your Highness.
112
00:06:29,220 --> 00:06:29,820
What...
113
00:06:30,260 --> 00:06:31,620
What does that mean?
114
00:06:36,620 --> 00:06:37,420
Nothing.
115
00:06:37,420 --> 00:06:38,340
Leave.
116
00:07:14,580 --> 00:07:16,060
Madam, you are grounded so you can reflect.
117
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
You are not allowed to leave.
118
00:08:05,820 --> 00:08:06,700
Madam.
119
00:08:08,340 --> 00:08:09,300
I found it.
120
00:08:18,340 --> 00:08:21,140
So this is why I couldn't bear a child.
121
00:08:22,140 --> 00:08:23,860
It really was because...
122
00:08:32,380 --> 00:08:34,380
Sorceress Zhang came today.
123
00:08:34,860 --> 00:08:37,260
She passed these to His Highness's servant.
124
00:08:37,620 --> 00:08:41,220
Oilseed rape, Rehmannia,
female ginseng, and Ligusticum,
125
00:08:41,220 --> 00:08:43,060
I couldn't find anything on the prescription
126
00:08:43,260 --> 00:08:44,620
she gave you.
127
00:08:47,740 --> 00:08:49,740
I've been keeping an eye on the kitchen
128
00:08:49,740 --> 00:08:50,900
but I found nothing.
129
00:08:51,780 --> 00:08:53,940
I think it's the boiler room.
130
00:08:55,100 --> 00:08:56,940
They used the water boiled with these herbs
131
00:08:57,700 --> 00:08:59,180
for your tea.
132
00:09:06,300 --> 00:09:07,140
Madam.
133
00:09:09,380 --> 00:09:10,420
Madam.
134
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
This is bitter.
135
00:09:14,460 --> 00:09:17,180
Why didn't I notice the taste?
136
00:09:29,380 --> 00:09:31,220
When I first came here,
137
00:09:34,300 --> 00:09:36,660
he knew that I came from Dai State
138
00:09:37,340 --> 00:09:39,620
and loved the green tea there.
139
00:09:41,140 --> 00:09:42,180
He said
140
00:09:44,460 --> 00:09:46,100
he'd gather dew from the tree
141
00:09:47,580 --> 00:09:50,500
for my tea.
142
00:09:55,140 --> 00:09:56,500
Ever since then,
143
00:09:58,900 --> 00:10:00,740
the teas I had
144
00:10:01,900 --> 00:10:05,420
were prepared by his servants.
145
00:10:07,100 --> 00:10:08,340
He even told me
146
00:10:09,420 --> 00:10:11,020
I should add honey to the tea
147
00:10:11,500 --> 00:10:13,660
before drinking it.
148
00:10:14,660 --> 00:10:16,580
He told me that was how the people
149
00:10:17,220 --> 00:10:19,260
in Xin State drank their tea.
150
00:10:20,340 --> 00:10:22,180
I only found out later
151
00:10:22,780 --> 00:10:26,580
that people of Xin State
never add honey to their tea.
152
00:10:27,500 --> 00:10:29,300
I so foolishly thought
153
00:10:30,540 --> 00:10:32,020
that he only wanted my tea
154
00:10:32,980 --> 00:10:34,380
to taste
155
00:10:35,780 --> 00:10:37,500
sweeter.
156
00:10:39,220 --> 00:10:41,380
I thought he meant
157
00:10:42,420 --> 00:10:43,820
to make me happy.
158
00:10:49,700 --> 00:10:50,740
As it turned out,
159
00:10:52,140 --> 00:10:54,580
he's made a fool out of me.
160
00:10:55,940 --> 00:10:57,060
Madam...
161
00:11:05,740 --> 00:11:07,020
Madam...
162
00:11:11,260 --> 00:11:12,340
That's right.
163
00:11:13,940 --> 00:11:15,140
At first,
164
00:11:16,420 --> 00:11:19,420
I wanted to be a good wife.
165
00:11:20,820 --> 00:11:25,220
I only wanted to take care of his work outside.
166
00:11:26,500 --> 00:11:30,300
He didn't want me to go out.
167
00:11:31,620 --> 00:11:33,060
I listened.
168
00:11:34,260 --> 00:11:36,980
I've been staying in the house ever since.
169
00:11:38,460 --> 00:11:40,700
When he wanted concubines,
170
00:11:41,180 --> 00:11:43,020
I put up with it.
171
00:11:43,740 --> 00:11:46,060
I did it only because I liked him.
172
00:11:46,060 --> 00:11:48,260
I really did like him.
173
00:11:48,660 --> 00:11:51,980
I liked him to the point
that I was about to lose myself.
174
00:11:53,060 --> 00:11:54,500
I only cared about this home
175
00:11:54,820 --> 00:11:57,740
and all the trivial matters related to it.
176
00:12:01,860 --> 00:12:04,020
And I even believed
177
00:12:06,460 --> 00:12:10,180
it was my fault for not giving him a child.
178
00:12:12,020 --> 00:12:13,100
So,
179
00:12:14,860 --> 00:12:17,060
none of it was real.
180
00:12:30,380 --> 00:12:31,660
Madam, you mustn't!
181
00:12:33,460 --> 00:12:34,460
Madam...
182
00:12:36,820 --> 00:12:38,500
This tea
183
00:12:40,380 --> 00:12:43,660
was supposed to be sweet.
184
00:12:45,780 --> 00:12:46,860
But...
185
00:12:48,740 --> 00:12:52,460
how come it tastes bitter now?
186
00:12:54,820 --> 00:12:56,700
It tastes awful.
187
00:13:24,089 --> 00:13:26,201
[Jie Mansion]
188
00:13:28,060 --> 00:13:28,740
Come.
189
00:13:28,940 --> 00:13:30,380
And you said you didn't care about Hao Jia.
190
00:13:30,380 --> 00:13:32,060
You were more worried
than anyone else when you heard
191
00:13:32,060 --> 00:13:33,260
about her condition worsening
after giving birth.
192
00:13:33,660 --> 00:13:34,300
-Halt.
-Halt.
193
00:13:34,860 --> 00:13:35,660
What is it?
194
00:13:35,660 --> 00:13:36,540
Don't you know who I am?
195
00:13:36,860 --> 00:13:38,540
How dare you block my wife and me!
196
00:13:38,540 --> 00:13:39,180
Move aside!
197
00:13:40,300 --> 00:13:40,780
No!
198
00:13:40,780 --> 00:13:41,460
Don't draw your sword.
199
00:13:41,780 --> 00:13:42,580
No, this isn't right.
200
00:13:42,580 --> 00:13:43,660
Sheath the swords!
201
00:13:45,100 --> 00:13:45,740
My apologies,
202
00:13:45,740 --> 00:13:46,420
Fifth Young Lord
203
00:13:46,420 --> 00:13:47,340
and Fifth Young Madam.
204
00:13:48,180 --> 00:13:48,860
What is it?
205
00:13:49,860 --> 00:13:52,460
His Highness doesn't allow anyone to visit her.
206
00:13:52,460 --> 00:13:53,900
But since Madam knows it's you two,
207
00:13:53,900 --> 00:13:55,380
she sent me to deliver a message...
208
00:13:55,380 --> 00:13:56,500
Why can't we visit her?
209
00:13:56,780 --> 00:13:58,620
She just gave birth to his child.
210
00:13:58,620 --> 00:13:59,060
Doesn't he have a conscience?
211
00:13:59,060 --> 00:13:59,500
All right.
212
00:13:59,500 --> 00:14:00,460
Back to business.
213
00:14:00,700 --> 00:14:01,300
Miss,
214
00:14:01,300 --> 00:14:03,300
how is Hao Jia?
215
00:14:03,700 --> 00:14:05,740
She's been grounded.
216
00:14:06,940 --> 00:14:08,620
At first, she cried day and night.
217
00:14:08,620 --> 00:14:10,700
She was terrified by the sight of her own baby.
218
00:14:10,700 --> 00:14:11,820
I've seen this kind of reaction
219
00:14:11,820 --> 00:14:13,540
back in the rural area.
220
00:14:13,540 --> 00:14:14,900
Girls who were possessed
221
00:14:14,900 --> 00:14:16,500
loved their children,
222
00:14:16,500 --> 00:14:18,140
but after they gave birth,
223
00:14:18,140 --> 00:14:19,180
some wanted to kill the children
224
00:14:19,180 --> 00:14:20,740
while others committed suicide
with their children.
225
00:14:21,220 --> 00:14:23,100
Madam wanted to have her checked,
226
00:14:23,100 --> 00:14:24,220
but the His Highness wouldn't have it.
227
00:14:26,820 --> 00:14:28,020
Why is that?
228
00:15:13,060 --> 00:15:14,700
Sixth Young Lord's Concubine
requests an audience.
229
00:15:21,340 --> 00:15:22,180
Madam He.
230
00:15:22,180 --> 00:15:25,660
The Crown Young Lord has locked
his concubine Hao Jia up.
231
00:15:25,660 --> 00:15:27,980
I couldn't talk to Her Ladyship.
232
00:15:28,820 --> 00:15:30,260
You are my only hope.
233
00:15:34,140 --> 00:15:36,420
The Crown Young Lord is not my son.
234
00:15:36,420 --> 00:15:37,700
I must not interfere
235
00:15:38,220 --> 00:15:39,260
with his family affairs.
236
00:15:39,260 --> 00:15:40,220
I understand.
237
00:15:40,620 --> 00:15:41,780
I've overstepped.
238
00:15:42,700 --> 00:15:45,740
But I don't know anyone else
239
00:15:46,260 --> 00:15:49,020
who would help me, aside from you.
240
00:15:50,220 --> 00:15:51,700
His Highness mistreated her.
241
00:15:52,460 --> 00:15:54,140
She had had enough of it.
242
00:15:55,100 --> 00:15:56,780
When she was planning an escape,
243
00:15:57,660 --> 00:15:59,460
she found out she was pregnant.
244
00:16:00,740 --> 00:16:02,540
His Highness wanted a son.
245
00:16:04,620 --> 00:16:06,660
But she gave birth to a daughter.
246
00:16:08,460 --> 00:16:10,060
And with postpartum depression,
247
00:16:10,940 --> 00:16:12,740
she might not live...
248
00:16:12,740 --> 00:16:14,500
You care about her.
249
00:16:16,900 --> 00:16:18,100
My family taught me
250
00:16:18,700 --> 00:16:19,780
not to show flattery
251
00:16:20,540 --> 00:16:22,220
when a friend found success
252
00:16:22,940 --> 00:16:24,460
and to offer help when a friend is in need.
253
00:16:25,580 --> 00:16:28,380
Hao Jia has no kin to rely on.
254
00:16:30,180 --> 00:16:32,260
If I don't help her,
255
00:16:32,860 --> 00:16:34,660
she is as good as doomed.
256
00:16:41,460 --> 00:16:42,900
Please, Madam!
257
00:16:51,100 --> 00:16:52,140
Stand up.
258
00:16:58,020 --> 00:16:59,340
Go home now.
259
00:16:59,340 --> 00:17:00,220
Madam.
260
00:17:00,220 --> 00:17:01,220
I feel tired.
261
00:17:01,620 --> 00:17:02,780
I need rest.
262
00:17:30,220 --> 00:17:32,820
Madam, you like the Sixth Young Lord's Concubine.
263
00:17:34,020 --> 00:17:35,140
Perhaps.
264
00:17:37,060 --> 00:17:39,820
She has a pure heart.
265
00:17:40,460 --> 00:17:41,580
Back then,
266
00:17:41,580 --> 00:17:44,660
I wasn't even 15 when I gave birth to Yin Zheng.
267
00:17:45,060 --> 00:17:47,620
If I had had a friend like her,
268
00:17:48,620 --> 00:17:49,900
I wouldn't have...
269
00:17:51,100 --> 00:17:52,740
Are you going to help her?
270
00:17:54,420 --> 00:17:56,660
It's not that difficult.
271
00:17:57,340 --> 00:17:59,660
I'll have to inform His Lordship.
272
00:18:00,060 --> 00:18:02,420
No matter how displeased the Lady of the State is,
273
00:18:02,420 --> 00:18:04,140
she won't come after me.
274
00:18:04,660 --> 00:18:06,020
I recall
275
00:18:07,300 --> 00:18:09,340
how my postpartum depression
276
00:18:10,380 --> 00:18:12,820
cost me His Lordship's favor
and I had failed my child.
277
00:18:13,620 --> 00:18:17,380
The Madams close to me
never bothered to show any concern.
278
00:18:18,220 --> 00:18:19,900
I don't blame them.
279
00:18:21,420 --> 00:18:23,300
But everyone in this world
280
00:18:23,700 --> 00:18:25,620
will run into hard times.
281
00:18:26,500 --> 00:18:28,900
Everyone would be glad
to be offered a helping hand.
282
00:18:30,260 --> 00:18:32,140
If everyone wants to keep themselves
283
00:18:32,140 --> 00:18:34,140
out of trouble,
284
00:18:34,140 --> 00:18:36,580
people will only become distant from each other.
285
00:18:37,260 --> 00:18:38,100
Indeed.
286
00:18:53,780 --> 00:18:54,580
According to the imperial physician,
287
00:18:55,140 --> 00:18:56,300
he could only prescribe anti-depressants
288
00:18:56,300 --> 00:18:58,060
unless he could meet the patient in person.
289
00:19:03,860 --> 00:19:04,940
What do we do now?
290
00:19:09,780 --> 00:19:10,940
Aren't you going inside?
291
00:19:14,620 --> 00:19:17,860
You said
you needed to be at the Imperial Hospital.
292
00:19:18,780 --> 00:19:21,940
Did you say it so I'd meet your mother alone?
293
00:19:25,500 --> 00:19:28,860
I thought my absence would make things easier.
294
00:19:30,700 --> 00:19:32,180
It seems I am wrong.
295
00:19:36,980 --> 00:19:38,380
We'll figure something out.
296
00:19:45,260 --> 00:19:46,740
Right after she gave birth to me,
297
00:19:47,500 --> 00:19:48,940
she seemed to cry a lot too.
298
00:19:50,580 --> 00:19:51,980
When I was younger,
299
00:19:52,380 --> 00:19:54,100
she treated me like an enemy.
300
00:19:55,340 --> 00:19:56,700
I didn't know why.
301
00:19:58,660 --> 00:20:00,180
Perhaps it was my fault.
302
00:20:03,780 --> 00:20:04,620
Yin Zheng.
303
00:20:05,500 --> 00:20:06,980
Perhaps Madam He
304
00:20:07,900 --> 00:20:10,860
suffered the same condition as Hao Jia.
305
00:20:16,340 --> 00:20:17,180
I mean it.
306
00:20:17,740 --> 00:20:19,100
It wasn't your fault.
307
00:20:21,380 --> 00:20:24,900
Women often suffer mood swings
after giving birth.
308
00:20:25,700 --> 00:20:27,180
That could lead to depression.
309
00:20:28,420 --> 00:20:29,460
When it gets too serious,
310
00:20:30,220 --> 00:20:32,460
seeing their own children
311
00:20:33,060 --> 00:20:34,500
will inflict terrible pain.
312
00:20:35,740 --> 00:20:38,700
Your mother didn't want to treat you that way.
313
00:20:39,460 --> 00:20:40,620
She was only ill.
314
00:20:41,500 --> 00:20:42,940
She couldn't control herself.
315
00:20:45,700 --> 00:20:46,860
That wasn't her fault.
316
00:20:47,900 --> 00:20:49,260
And it wasn't your fault either.
317
00:20:51,060 --> 00:20:52,460
This isn't your fault.
318
00:20:56,780 --> 00:20:58,100
Your Lordship, Madam.
319
00:21:00,940 --> 00:21:01,940
A message from Madam He.
320
00:21:01,940 --> 00:21:05,100
Wen Momo will visit the Crown Young Lord's manor.
321
00:21:05,100 --> 00:21:07,220
Meeting her will mean meeting Madam He in person.
322
00:21:07,500 --> 00:21:10,300
His Highness can't stop you from visiting.
323
00:21:18,460 --> 00:21:19,940
Why is Wen Momo here all of a sudden?
324
00:21:19,940 --> 00:21:21,500
And why are they with her?
325
00:21:21,500 --> 00:21:22,780
I don't know.
326
00:21:22,780 --> 00:21:24,620
But Wen Momo is Madam He's delegation.
327
00:21:24,900 --> 00:21:26,420
We can't keep her outside.
328
00:21:32,580 --> 00:21:34,100
Greetings, Your Highness.
329
00:21:34,900 --> 00:21:36,580
Madam He ordered me
330
00:21:37,060 --> 00:21:38,380
to come here for some answers.
331
00:21:38,940 --> 00:21:41,060
Ever since Hao Jia gave birth,
332
00:21:41,060 --> 00:21:43,460
you have kept her inside the room.
333
00:21:43,460 --> 00:21:44,620
That can't be appropriate.
334
00:21:53,740 --> 00:21:55,380
Madam He doesn't know about this.
335
00:21:56,300 --> 00:21:57,980
Ever since Hao Jia gave birth to our daughter,
336
00:21:57,980 --> 00:21:59,580
she hasn't gotten better.
337
00:22:00,020 --> 00:22:02,780
I asked her to stay there for her recovery.
338
00:22:04,100 --> 00:22:04,820
Yes.
339
00:22:05,500 --> 00:22:07,820
However, the rumors have reached the palace.
340
00:22:08,060 --> 00:22:10,980
I hope Your Highness
can let me meet Hao Jia in person.
341
00:22:14,860 --> 00:22:15,780
Sure.
342
00:22:16,980 --> 00:22:17,820
Bao.
343
00:22:18,700 --> 00:22:20,660
Bring Hao Jia here.
344
00:22:21,500 --> 00:22:22,380
Let us see her.
345
00:22:22,860 --> 00:22:23,620
Yes.
346
00:22:42,460 --> 00:22:43,420
Hao Jia.
347
00:22:45,620 --> 00:22:46,580
Are you all right?
348
00:22:46,900 --> 00:22:48,060
How have you been?
349
00:22:48,580 --> 00:22:49,500
I am fine.
350
00:22:49,740 --> 00:22:50,780
Everything is fine.
351
00:22:51,340 --> 00:22:52,540
You need not worry.
352
00:22:59,620 --> 00:23:00,900
If you are under duress,
353
00:23:00,900 --> 00:23:01,900
you need not be afraid.
354
00:23:02,380 --> 00:23:05,300
If you need help, you can stay at my place.
355
00:23:05,300 --> 00:23:06,980
Your Grace, what was that supposed to mean?
356
00:23:07,340 --> 00:23:11,060
Hao Jia was chosen to be married to me.
357
00:23:11,060 --> 00:23:12,460
Without my permission,
358
00:23:12,460 --> 00:23:14,260
she can't leave.
359
00:23:14,260 --> 00:23:15,820
What you said just now
360
00:23:16,500 --> 00:23:18,740
was an act of contempt to my state.
361
00:23:20,900 --> 00:23:22,100
I wouldn't dare.
362
00:23:22,100 --> 00:23:22,620
But Hao Jia...
363
00:23:22,620 --> 00:23:23,540
Your Grace.
364
00:23:25,180 --> 00:23:26,620
Your Grace, don't worry.
365
00:23:27,060 --> 00:23:28,420
I am fine.
366
00:23:28,940 --> 00:23:30,420
See? I am perfectly fine.
367
00:23:33,940 --> 00:23:38,220
You must take good care of yourselves.
368
00:23:39,500 --> 00:23:41,340
I don't want to cause you any more trouble.
369
00:23:43,500 --> 00:23:45,020
Don't visit me again.
370
00:24:13,820 --> 00:24:15,500
You played along very well.
371
00:24:16,100 --> 00:24:17,620
Your gentle demeanor
372
00:24:18,340 --> 00:24:20,140
is very likable.
373
00:24:22,700 --> 00:24:24,300
You've been through a lot.
374
00:24:25,020 --> 00:24:26,100
Rest well.
375
00:24:28,940 --> 00:24:30,300
I will visit again.
376
00:24:30,620 --> 00:24:32,100
Don't bother, Your Highness.
377
00:24:34,060 --> 00:24:37,580
You should focus on your work.
378
00:24:41,620 --> 00:24:42,780
What do you mean?
379
00:24:42,780 --> 00:24:44,020
Nothing.
380
00:24:46,060 --> 00:24:47,180
It's just
381
00:24:48,260 --> 00:24:49,540
that I'm done begging for the mercy
382
00:24:49,540 --> 00:24:52,140
of someone who disgusts me.
383
00:24:54,260 --> 00:24:55,660
You imprison me.
384
00:24:57,020 --> 00:24:57,980
You beat me.
385
00:24:58,660 --> 00:24:59,860
You humiliate me.
386
00:25:00,780 --> 00:25:02,780
You use me to feel a sense of control.
387
00:25:04,220 --> 00:25:07,340
You did so
because you accomplished nothing in court.
388
00:25:08,940 --> 00:25:11,700
You rely on your father's transient favor.
389
00:25:12,380 --> 00:25:14,740
You take advantage of your noble wife.
390
00:25:15,220 --> 00:25:17,340
You place your hope in the son you never have!
391
00:25:18,260 --> 00:25:19,700
You are a fraud.
392
00:25:19,700 --> 00:25:20,940
Nothing more.
393
00:25:21,660 --> 00:25:24,580
Do you think an Eldest Grandson
394
00:25:24,580 --> 00:25:27,140
will help you secure your place in Xin State?
395
00:25:31,180 --> 00:25:31,980
Everything you have
396
00:25:31,980 --> 00:25:33,180
and own
397
00:25:33,180 --> 00:25:34,540
comes from me.
398
00:25:34,540 --> 00:25:36,700
Your family in Yan State had nothing.
399
00:25:36,700 --> 00:25:37,620
Without me,
400
00:25:39,060 --> 00:25:41,300
you're less than nothing.
401
00:25:42,060 --> 00:25:43,020
Let go of me!
402
00:25:48,140 --> 00:25:50,660
Does the truth upset you?
403
00:25:52,220 --> 00:25:54,500
I like it when you're upset.
404
00:25:54,900 --> 00:25:57,380
Do you know why I chose you?
405
00:25:58,300 --> 00:26:00,180
You are unlike Zhao Fangru.
406
00:26:00,180 --> 00:26:01,100
You had nothing.
407
00:26:01,100 --> 00:26:02,740
You couldn't survive without me.
408
00:26:04,660 --> 00:26:05,460
You...
409
00:26:06,500 --> 00:26:09,860
You will live the rest of your life
in this courtyard.
410
00:26:09,860 --> 00:26:13,180
You will live off my occasional sympathy.
411
00:26:15,620 --> 00:26:16,580
You know how it is.
412
00:26:17,580 --> 00:26:18,780
Even I
413
00:26:18,780 --> 00:26:21,780
have to bow down to His Lordship's will.
414
00:26:22,780 --> 00:26:25,180
Even I must live in shackles.
415
00:26:27,660 --> 00:26:28,540
And you?
416
00:26:29,980 --> 00:26:35,300
You are a worthless low-life.
417
00:26:36,420 --> 00:26:37,780
What right do you have
418
00:26:39,420 --> 00:26:42,060
to ask for dignity and pride?
419
00:26:57,380 --> 00:26:59,020
I will visit again.
420
00:27:00,820 --> 00:27:01,940
But remember this.
421
00:27:03,420 --> 00:27:05,300
The next time I see you,
422
00:27:06,900 --> 00:27:08,580
make sure you don't displease me.
423
00:27:20,420 --> 00:27:21,380
Madam!
424
00:27:21,620 --> 00:27:23,140
Madam! What happened?
425
00:27:26,060 --> 00:27:26,940
I am fine.
426
00:27:32,460 --> 00:27:36,620
Take the child and go to Second Young Madam.
427
00:27:38,020 --> 00:27:39,100
Tell her
428
00:27:40,140 --> 00:27:41,820
I need her to take care of the child.
429
00:27:44,340 --> 00:27:45,380
I am tired.
430
00:27:47,100 --> 00:27:48,380
I need rest.
431
00:27:49,300 --> 00:27:50,700
Don't come in.
432
00:28:34,900 --> 00:28:36,860
I am perfectly fine.
433
00:28:37,260 --> 00:28:38,660
Don't worry about me.
434
00:28:40,460 --> 00:28:44,140
You must take good care of yourselves.
435
00:28:45,580 --> 00:28:47,340
I don't want to cause you any more trouble.
436
00:28:47,740 --> 00:28:49,180
(Don't visit me again.)
437
00:28:51,660 --> 00:28:53,820
Is ending my life
438
00:28:54,420 --> 00:28:56,300
the only way to put an end to this?
439
00:29:05,460 --> 00:29:06,260
What is it?
440
00:29:06,260 --> 00:29:07,020
Madam,
441
00:29:07,020 --> 00:29:09,420
the horse just stopped moving.
442
00:29:26,380 --> 00:29:27,500
I have a bad feeling about this.
443
00:29:28,300 --> 00:29:28,940
Yuan Ying.
444
00:29:28,940 --> 00:29:30,380
Something was off with Hao Jia.
445
00:29:30,380 --> 00:29:30,980
No,
446
00:29:30,980 --> 00:29:32,100
she wasn't acting like herself at all.
447
00:29:32,420 --> 00:29:33,380
I must check on her.
448
00:29:33,380 --> 00:29:34,300
You go and tell Yin Zheng.
449
00:29:34,300 --> 00:29:35,020
Okay.
450
00:29:44,359 --> 00:29:51,527
♪I desire warmth, so I caused an aftermath♪
451
00:29:52,039 --> 00:29:58,887
♪I asked for a moment of pleasure
as I had endured too much bitterness in life♪
452
00:29:59,975 --> 00:30:06,824
♪I wrote an elegy, but it's not appreciated♪
453
00:30:06,824 --> 00:30:08,100
[The last words of Hao Jia]
454
00:30:08,100 --> 00:30:11,234
♪How do I survive♪
455
00:30:11,490 --> 00:30:15,522
♪In this life?♪
456
00:30:15,650 --> 00:30:18,722
♪Like autumn, like a flaming fire♪
457
00:30:19,362 --> 00:30:22,754
♪It withered in a moment♪
458
00:30:23,305 --> 00:30:26,505
♪Yet silent and persistent♪
459
00:30:26,978 --> 00:30:32,738
♪I wish to be a moth flying toward the fire♪
460
00:30:35,740 --> 00:30:37,060
(Since I'm looking for a job,)
461
00:30:37,260 --> 00:30:39,580
(I must go to the best of the Nine States, Xin State.)
462
00:30:39,940 --> 00:30:41,180
Now that I am in Xin State,
463
00:30:41,380 --> 00:30:43,900
I need a master with the most promising future.
464
00:30:43,900 --> 00:30:45,060
And that would be the Crown Young Lord.
465
00:30:46,660 --> 00:30:50,116
♪There's no looking back
on the endless road ahead♪
466
00:30:51,100 --> 00:30:51,940
(You...)
467
00:30:52,700 --> 00:30:55,220
You will live the rest of your life
in this courtyard.
468
00:30:56,420 --> 00:30:59,820
You will live off my occasional sympathy.
469
00:30:59,884 --> 00:31:04,637
♪You will never know how I used to be♪
470
00:31:06,500 --> 00:31:12,900
♪How many obstacles have we overcome?
Time reveals the true character of a person♪
471
00:31:12,900 --> 00:31:15,300
(Of course, I want you to have a good life.)
472
00:31:15,860 --> 00:31:17,540
(But with you gone,)
473
00:31:17,540 --> 00:31:19,260
(how should your father and I explain)
474
00:31:19,540 --> 00:31:21,860
(to the Second Young Lord?)
475
00:31:22,380 --> 00:31:24,260
The Young Lord of Xin State will be furious.
476
00:31:24,260 --> 00:31:26,620
If the Lord of Yan State
takes it out on your father,
477
00:31:26,620 --> 00:31:30,700
our family is as good as doomed.
478
00:31:33,580 --> 00:31:34,700
I hope
479
00:31:34,700 --> 00:31:36,180
I get to see my husband's smile
480
00:31:36,180 --> 00:31:38,900
every day for the rest of my life.
481
00:31:41,032 --> 00:31:45,832
♪I step on a plank bridge in the wind
to embrace a new journey alone, but I got lost♪
482
00:31:47,620 --> 00:31:48,580
(Hao Jia!)
483
00:31:48,860 --> 00:31:50,060
(Hang in there.)
484
00:31:50,060 --> 00:31:52,860
♪There's no looking back
on the endless road ahead♪
485
00:31:52,860 --> 00:31:55,700
(The backyard is ever so peaceful and quiet.)
486
00:31:55,700 --> 00:31:57,860
When we are old,
487
00:31:57,860 --> 00:32:01,140
we could go there and bask in the sunshine.
488
00:32:01,403 --> 00:32:04,667
♪Love and hatred, partings and reunions♪
489
00:32:05,179 --> 00:32:08,379
♪Look back, and nothing has changed♪
490
00:32:08,827 --> 00:32:11,195
♪The wind blows, the clouds flow♪
491
00:32:39,860 --> 00:32:40,780
-Stop!
-You cannot enter!
492
00:32:40,780 --> 00:32:41,580
[Jie Mansion]
Let me in!
493
00:32:41,580 --> 00:32:42,700
I want to see Hao Jia!
494
00:32:42,700 --> 00:32:43,540
She is resting.
495
00:32:43,540 --> 00:32:44,860
Let me through!
496
00:32:44,860 --> 00:32:45,540
No!
497
00:32:47,020 --> 00:32:48,020
Put the sword down!
498
00:32:48,020 --> 00:32:48,460
Move aside!
499
00:32:48,460 --> 00:32:49,620
Help!
500
00:32:49,620 --> 00:32:51,380
Madam committed suicide!
501
00:32:57,100 --> 00:32:57,980
Hao Jia...
502
00:32:59,540 --> 00:33:00,180
Wait...
503
00:33:21,300 --> 00:33:22,500
Start preparing for her funeral.
504
00:33:24,020 --> 00:33:25,300
What do you mean?
505
00:33:26,740 --> 00:33:28,300
Why do we need a funeral?
506
00:33:29,060 --> 00:33:31,180
You can't just ask us to give up
507
00:33:31,180 --> 00:33:32,700
without a proper diagnosis.
508
00:33:32,980 --> 00:33:35,340
Use whatever treatment or medicine you have.
509
00:33:35,700 --> 00:33:36,380
No!
510
00:33:36,620 --> 00:33:37,420
No!
511
00:33:37,420 --> 00:33:38,860
We can't give up just yet.
512
00:33:38,860 --> 00:33:40,100
I did all that I could.
513
00:33:40,380 --> 00:33:41,620
She was in the water for too long.
514
00:33:41,620 --> 00:33:43,020
She heart is barely beating.
515
00:33:43,380 --> 00:33:44,620
I'm afraid nothing more can be done.
516
00:33:44,620 --> 00:33:45,580
Please check again.
517
00:33:45,940 --> 00:33:47,060
Please check again.
518
00:33:47,060 --> 00:33:48,380
Please.
519
00:33:49,140 --> 00:33:51,220
We can get more imperial physicians
to check on her.
520
00:33:51,220 --> 00:33:52,780
We'll get as many as we can.
521
00:33:53,220 --> 00:33:54,500
Please save her.
522
00:33:54,500 --> 00:33:55,100
Madam!
523
00:33:55,100 --> 00:33:56,180
Please stand up.
524
00:33:56,180 --> 00:33:57,860
Let me think about this.
525
00:33:57,860 --> 00:33:59,740
I need to think.
526
00:34:02,540 --> 00:34:03,260
Physician Xu.
527
00:34:03,780 --> 00:34:05,180
Maybe Physician Xu can help.
528
00:34:05,180 --> 00:34:07,380
He once saved someone who had stopped breathing.
529
00:34:07,380 --> 00:34:08,740
But given his position,
530
00:34:08,740 --> 00:34:10,420
he might not come to our help.
531
00:34:11,020 --> 00:34:12,460
Physician Xu?
532
00:34:13,300 --> 00:34:14,260
Outrageous!
533
00:34:14,260 --> 00:34:15,940
She did it right after the child was born!
534
00:34:15,940 --> 00:34:16,980
This is humiliating!
535
00:34:17,180 --> 00:34:18,300
She should have died somewhere else!
536
00:34:18,300 --> 00:34:19,140
Your Highness.
537
00:34:19,380 --> 00:34:20,540
Enough with the harsh words.
538
00:34:21,380 --> 00:34:22,100
Li Wei.
539
00:34:22,100 --> 00:34:22,860
How is she?
540
00:34:23,420 --> 00:34:24,220
Your Highness.
541
00:34:24,220 --> 00:34:25,540
Please show some mercy.
542
00:34:25,820 --> 00:34:26,980
Please bring Physician Xu here
543
00:34:26,980 --> 00:34:27,700
and help Hao Jia.
544
00:34:27,700 --> 00:34:28,740
Physician Xu?
545
00:34:28,740 --> 00:34:30,060
Do you know who that is?
546
00:34:30,060 --> 00:34:32,140
That is His Lordship's personal physician!
547
00:34:32,140 --> 00:34:33,820
You want me to bring him here at this hour?
548
00:34:33,820 --> 00:34:34,580
What if people think
549
00:34:34,580 --> 00:34:36,460
I'm digging up His Lordship's condition?
550
00:34:36,460 --> 00:34:38,060
Who should be held responsible then?
551
00:34:38,060 --> 00:34:39,780
Fine, I'll go to him myself.
552
00:34:40,220 --> 00:34:41,140
Stop right there!
553
00:34:41,140 --> 00:34:42,140
Have you lost your mind?
554
00:34:42,140 --> 00:34:43,060
Get her back here.
555
00:34:43,060 --> 00:34:44,700
Otherwise, we'll both be in trouble.
556
00:34:44,700 --> 00:34:45,340
Go!
557
00:34:46,660 --> 00:34:47,580
Zhao Fangru!
558
00:34:47,820 --> 00:34:48,660
Stop right there!
559
00:34:54,780 --> 00:34:56,300
His Lordship is having a headache.
560
00:34:56,300 --> 00:34:57,380
He took the medicine and is resting.
561
00:34:57,380 --> 00:34:59,220
I mustn't let you in.
562
00:34:59,220 --> 00:35:00,140
This is urgent.
563
00:35:00,540 --> 00:35:02,420
Please let us see him.
564
00:35:03,100 --> 00:35:05,220
Could we ask for Physician Xu's help first?
565
00:35:05,220 --> 00:35:05,820
Someone is dying.
566
00:35:05,820 --> 00:35:07,740
But he is His Lordship's personal physician.
567
00:35:07,740 --> 00:35:09,900
There would be trouble
if we sent him to help others.
568
00:35:10,340 --> 00:35:11,620
I hope you understand.
569
00:35:11,620 --> 00:35:13,220
Superintendent Liang, please help us.
570
00:35:13,220 --> 00:35:15,020
We'll explain everything to His Lordship.
571
00:35:15,020 --> 00:35:16,340
You won't be held accountable.
572
00:35:17,180 --> 00:35:18,540
I can't let you do that.
573
00:35:18,980 --> 00:35:21,500
Please find another way.
574
00:35:23,580 --> 00:35:25,100
What happened?
575
00:35:25,220 --> 00:35:26,100
Yuan Ying sent a message.
576
00:35:26,100 --> 00:35:27,140
Hao Jia needs help.
577
00:35:27,340 --> 00:35:28,860
I must get her an imperial physician
from the palace.
578
00:35:28,860 --> 00:35:29,380
Wait.
579
00:35:29,460 --> 00:35:30,300
You're not asking for help.
580
00:35:30,300 --> 00:35:31,180
You're breaking into the palace!
581
00:35:31,180 --> 00:35:32,260
I mustn't wait any longer.
582
00:35:32,260 --> 00:35:32,740
No!
583
00:35:32,740 --> 00:35:33,580
What's wrong with you?
584
00:35:33,580 --> 00:35:34,820
You are the Princess of Dan State!
585
00:35:34,820 --> 00:35:36,620
It will be a crime to charge into Xin Palace.
586
00:35:36,620 --> 00:35:37,380
I'll go instead.
587
00:35:37,660 --> 00:35:38,340
What now?
588
00:35:38,340 --> 00:35:39,260
You?
589
00:35:39,260 --> 00:35:40,140
Do you even know how to use it?
590
00:35:40,140 --> 00:35:40,900
Let go.
591
00:35:45,900 --> 00:35:47,100
Don't be rash.
592
00:36:00,020 --> 00:36:00,900
[Imperial Hospital]
Physician Xu!
593
00:36:00,900 --> 00:36:01,580
Who's there?
594
00:36:01,740 --> 00:36:02,380
Are you blind?
595
00:36:02,380 --> 00:36:03,220
It's me!
596
00:36:03,220 --> 00:36:04,500
Fifth Young Lord, what is this about?
597
00:36:04,500 --> 00:36:04,980
What is this about?
598
00:36:04,980 --> 00:36:05,660
Someone is dying.
599
00:36:05,660 --> 00:36:06,460
I need Physician Xu's help.
600
00:36:06,460 --> 00:36:07,820
You can't enter
without His Lordship's permission!
601
00:36:07,820 --> 00:36:09,300
I'll explain to His Lordship later.
602
00:36:09,300 --> 00:36:09,900
Physician Xu!
603
00:36:09,900 --> 00:36:10,940
Who is it?
604
00:36:11,700 --> 00:36:12,300
It's me, Physician Xu!
605
00:36:12,300 --> 00:36:12,780
It's me!
606
00:36:12,780 --> 00:36:13,780
[Physician Xu]
Fifth Young Lord?
607
00:36:13,780 --> 00:36:14,820
Back off!
608
00:36:14,820 --> 00:36:15,540
Physician Xu!
609
00:36:15,820 --> 00:36:16,540
Why are you here?
610
00:36:16,540 --> 00:36:17,140
Physician Xu,
611
00:36:17,140 --> 00:36:18,260
we need your help saving someone.
612
00:36:18,260 --> 00:36:19,260
Who are we saving?
613
00:36:19,260 --> 00:36:20,420
Every life matters!
614
00:36:20,420 --> 00:36:21,020
Time is running out!
615
00:36:21,020 --> 00:36:22,180
No.
616
00:36:22,500 --> 00:36:23,340
Without His Lordship's order,
617
00:36:23,340 --> 00:36:25,020
I wouldn't dare leave the Imperial Hospital.
618
00:36:25,020 --> 00:36:26,140
Don't be so stiff!
619
00:36:26,140 --> 00:36:26,740
Tomorrow,
620
00:36:26,740 --> 00:36:27,540
I'll explain everything
621
00:36:27,540 --> 00:36:28,780
to my father, all right?
622
00:36:28,780 --> 00:36:30,020
Come with me and save her!
623
00:36:30,540 --> 00:36:31,300
Move aside!
624
00:36:31,780 --> 00:36:32,580
-Move aside.
-Your Lordship.
625
00:36:32,580 --> 00:36:33,580
If you don't let us through,
626
00:36:33,580 --> 00:36:35,380
I'll make sure he treats my wound first!
627
00:36:35,700 --> 00:36:36,580
Back off!
628
00:36:37,540 --> 00:36:38,540
-Come with me.
-Your Lordship!
629
00:36:38,540 --> 00:36:39,220
Quick!
630
00:36:39,420 --> 00:36:40,460
Don't make me do it!
631
00:36:41,500 --> 00:36:42,420
Back off!
632
00:36:42,780 --> 00:36:43,940
Don't make me do it!
633
00:36:43,940 --> 00:36:44,740
Back off!
634
00:36:44,980 --> 00:36:46,540
Back off! Stay away from me!
635
00:36:46,540 --> 00:36:47,700
Don't make me do it!
636
00:36:47,700 --> 00:36:48,660
Back off!
637
00:36:50,540 --> 00:36:51,580
Fifth Young Lord.
638
00:36:51,580 --> 00:36:52,740
You must not do it.
639
00:36:52,740 --> 00:36:53,820
This is an act of contempt!
640
00:36:53,820 --> 00:36:54,500
Someone is dying!
641
00:36:54,500 --> 00:36:55,620
I couldn't care so much!
642
00:36:55,620 --> 00:36:56,820
He must come with me!
643
00:36:56,820 --> 00:36:57,660
Back off!
644
00:36:58,380 --> 00:36:59,100
Move...
645
00:37:03,540 --> 00:37:04,380
Get in the carriage!
646
00:37:05,140 --> 00:37:05,900
Move aside!
647
00:37:06,620 --> 00:37:07,620
-Quick.
-Quick.
648
00:37:08,220 --> 00:37:08,780
Superintendent Liang.
649
00:37:08,780 --> 00:37:10,460
Send the imperial physician back now.
650
00:37:10,460 --> 00:37:12,020
It's not too late to turn things around.
651
00:37:12,020 --> 00:37:14,180
If Physician Xu
gets into contact with outsiders,
652
00:37:14,180 --> 00:37:15,860
we will become criminals
653
00:37:15,860 --> 00:37:17,580
for prying for His Lordship's condition!
654
00:37:19,500 --> 00:37:21,460
We'll send him back before seven in the morning.
655
00:37:22,540 --> 00:37:24,500
Superintendent Liang, please be considerate.
656
00:37:24,900 --> 00:37:25,780
Sixth Young Lord...
657
00:37:32,980 --> 00:37:34,100
Bring a warm towel.
658
00:37:35,420 --> 00:37:36,060
Madam.
659
00:37:36,060 --> 00:37:37,500
I've brought the child here.
660
00:37:38,740 --> 00:37:39,460
Give her to me.
661
00:37:43,540 --> 00:37:44,900
Madam, what are you doing?
662
00:37:46,500 --> 00:37:48,980
Hao Jia must hear the child's crying.
663
00:37:48,980 --> 00:37:51,100
She must know
664
00:37:51,100 --> 00:37:53,260
her child is still waiting for her.
665
00:37:53,860 --> 00:37:54,940
She can't die just yet.
666
00:37:55,420 --> 00:37:56,860
She has to wake up.
667
00:38:05,740 --> 00:38:06,980
Stop right there!
668
00:38:07,700 --> 00:38:08,460
Back off.
669
00:38:08,900 --> 00:38:09,980
Back off,
670
00:38:09,980 --> 00:38:11,420
or I'll slit my throat!
671
00:38:11,420 --> 00:38:12,540
You'll be covered in my blood!
672
00:38:12,540 --> 00:38:13,340
Back off!
673
00:38:30,780 --> 00:38:32,500
Send Physician Xu back to the palace!
674
00:38:32,500 --> 00:38:33,180
Yes.
675
00:38:33,340 --> 00:38:34,580
Don't you dare!
676
00:38:34,580 --> 00:38:35,980
We are going to save Hao Jia no matter what!
677
00:38:35,980 --> 00:38:36,580
Your Highness.
678
00:38:36,580 --> 00:38:37,900
We've brought the imperial physician here.
679
00:38:37,900 --> 00:38:38,740
Please be considerate.
680
00:38:38,740 --> 00:38:39,940
Let us help Hao Jia.
681
00:38:39,940 --> 00:38:41,180
Get this straight.
682
00:38:41,180 --> 00:38:42,420
Hao Jia belongs to me.
683
00:38:42,420 --> 00:38:44,060
I decide whether she lives or dies.
684
00:38:44,060 --> 00:38:45,500
It's none of your business.
685
00:38:45,500 --> 00:38:46,500
She is not your property!
686
00:38:46,500 --> 00:38:47,300
She is a person!
687
00:38:47,300 --> 00:38:48,460
A person, you say?
688
00:38:50,220 --> 00:38:51,460
What kind of a person is she?
689
00:38:51,780 --> 00:38:53,860
She went to great lengths to come before me.
690
00:38:53,860 --> 00:38:55,300
I gave her a chance.
691
00:38:55,300 --> 00:38:57,020
But now, she wants to die in my house.
692
00:38:57,020 --> 00:38:58,180
She is just bad luck!
693
00:38:58,660 --> 00:38:59,820
If she wants to die,
694
00:39:00,060 --> 00:39:01,020
so be it!
695
00:39:01,020 --> 00:39:02,060
You shameless fiend!
696
00:39:03,860 --> 00:39:04,860
How dare you!
697
00:39:18,260 --> 00:39:18,700
Stand down!
698
00:39:18,700 --> 00:39:19,540
Yin Zheng!
699
00:39:26,140 --> 00:39:26,940
Go!
700
00:39:26,940 --> 00:39:27,500
Physician Xu.
701
00:39:27,500 --> 00:39:28,860
Quick.
702
00:39:29,140 --> 00:39:30,340
Physician Xu, go.
703
00:39:30,340 --> 00:39:31,940
A scoundrel from a concubine.
704
00:39:32,700 --> 00:39:34,300
How dare you!
705
00:39:34,940 --> 00:39:36,620
Father should know about this.
706
00:39:42,020 --> 00:39:43,460
If you mean to bring me down,
707
00:39:43,900 --> 00:39:45,860
you should first think about what you had done.
708
00:39:46,460 --> 00:39:49,340
I know very well
how you managed to secure your profit
709
00:39:49,340 --> 00:39:50,420
in the Ministry of Revenue.
710
00:39:52,260 --> 00:39:53,380
Don't do anything stupid.
711
00:40:08,620 --> 00:40:09,380
Physician Xu,
712
00:40:09,620 --> 00:40:10,620
how is she?
713
00:40:21,700 --> 00:40:22,860
They've been in there for too long.
714
00:40:23,420 --> 00:40:24,700
What is taking so long?
715
00:40:26,100 --> 00:40:26,860
It's all right.
716
00:40:27,220 --> 00:40:28,220
Let's wait for a little longer.
717
00:40:29,180 --> 00:40:30,060
This is my fault.
718
00:40:30,860 --> 00:40:33,340
Had I shown more concern,
719
00:40:33,940 --> 00:40:35,300
she wouldn't have done it.
720
00:40:36,020 --> 00:40:36,980
This isn't your fault.
721
00:40:37,260 --> 00:40:38,460
How is this your fault?
722
00:40:38,460 --> 00:40:39,500
All of this
723
00:40:39,940 --> 00:40:41,060
is Yin Song's fault.
724
00:41:06,460 --> 00:41:07,740
You gave her the medicine
725
00:41:07,740 --> 00:41:08,980
and acupuncture treatment,
726
00:41:09,180 --> 00:41:11,300
why isn't she getting better?
727
00:41:11,300 --> 00:41:13,060
I did everything I could.
728
00:41:13,500 --> 00:41:15,980
The rest is in fate's hands now.
729
00:41:16,500 --> 00:41:17,780
If she wakes up,
730
00:41:18,740 --> 00:41:20,020
she lives.
731
00:41:20,500 --> 00:41:21,580
If not...
732
00:41:24,020 --> 00:41:24,940
Madam...
733
00:41:27,460 --> 00:41:28,180
Madam...
734
00:41:28,180 --> 00:41:28,980
Don't cry.
735
00:41:29,540 --> 00:41:31,140
She is not dead yet!
736
00:41:39,340 --> 00:41:40,100
Hao Jia.
737
00:41:41,820 --> 00:41:42,940
Listen to me.
738
00:41:43,580 --> 00:41:46,100
You have to wake up.
739
00:41:47,340 --> 00:41:48,220
Otherwise,
740
00:41:49,460 --> 00:41:51,140
when your child grows up,
741
00:41:51,860 --> 00:41:52,820
I'll tell her
742
00:41:53,420 --> 00:41:55,700
you became a concubine because you wanted it
743
00:41:56,540 --> 00:41:57,740
and that you took off
744
00:41:58,220 --> 00:41:59,860
with another man after she was born
745
00:42:00,140 --> 00:42:01,220
and abandoned her.
746
00:42:06,900 --> 00:42:07,860
Hao Jia.
747
00:42:08,620 --> 00:42:09,700
If you leave us,
748
00:42:10,180 --> 00:42:11,340
when she grows up,
749
00:42:12,380 --> 00:42:13,300
I'll let her
750
00:42:13,940 --> 00:42:15,940
get all the bad influence from Song.
751
00:42:16,620 --> 00:42:17,860
When she is of age,
752
00:42:18,660 --> 00:42:19,740
I'll let Song
753
00:42:20,420 --> 00:42:23,020
marry her off as a bargaining chip
754
00:42:23,780 --> 00:42:25,220
just like you and me.
755
00:42:26,660 --> 00:42:27,940
She will marry the wrong man
756
00:42:28,700 --> 00:42:30,940
and live a life of misery.
757
00:42:32,500 --> 00:42:34,100
When she comes crying to me,
758
00:42:35,100 --> 00:42:36,340
I'll tell her
759
00:42:36,660 --> 00:42:37,740
she deserves it.
760
00:42:38,700 --> 00:42:40,580
It's all because her mother abandoned her.
761
00:42:40,580 --> 00:42:42,620
Her mother gave up on her.
762
00:42:46,860 --> 00:42:47,740
Hao Jia.
763
00:42:49,100 --> 00:42:50,460
Do you hear me?
764
00:42:51,700 --> 00:42:53,420
Do you hear me?
765
00:42:54,460 --> 00:42:57,140
If you hear me but don't care,
766
00:42:57,420 --> 00:42:58,260
fine.
767
00:42:58,780 --> 00:43:00,180
You might as well die.
768
00:43:00,860 --> 00:43:03,820
If you have the slightest intention to live,
769
00:43:03,820 --> 00:43:06,140
if you still care about your child,
even just a little bit,
770
00:43:06,820 --> 00:43:09,940
please open your eyes and say something.
771
00:43:10,860 --> 00:43:11,980
Hao Jia...
772
00:43:14,660 --> 00:43:15,580
Do you hear me?
773
00:43:15,580 --> 00:43:17,140
Open your eyes and talk to me.
774
00:43:17,140 --> 00:43:18,340
Hao Jia!
775
00:43:21,740 --> 00:43:22,780
Hao Jia...
776
00:43:29,940 --> 00:43:30,740
Madam...
777
00:43:33,660 --> 00:43:34,820
Physician Xu...
778
00:44:00,740 --> 00:44:01,900
Changle.
779
00:44:07,380 --> 00:44:10,180
Was that all you can do?
780
00:44:13,460 --> 00:44:14,540
What did you say?
781
00:44:14,980 --> 00:44:15,420
Did she...
782
00:44:15,420 --> 00:44:16,940
Did she say something?
783
00:44:17,660 --> 00:44:18,420
Hao Jia.
784
00:44:18,940 --> 00:44:20,140
What did you say?
785
00:44:20,620 --> 00:44:21,660
Did you say something?
786
00:44:24,220 --> 00:44:25,180
I said,
787
00:44:26,460 --> 00:44:28,700
was that the only thing you could do?
788
00:44:31,460 --> 00:44:32,380
Great!
789
00:44:32,500 --> 00:44:33,620
She is awake.
790
00:44:34,060 --> 00:44:35,580
She is finally awake.
791
00:44:36,700 --> 00:44:37,700
Madam.
792
00:44:47,180 --> 00:44:47,860
Physician Xu,
793
00:44:47,860 --> 00:44:48,740
how is she?
794
00:44:48,980 --> 00:44:49,940
Don't worry.
795
00:44:49,940 --> 00:44:50,940
She is awake.
796
00:44:50,940 --> 00:44:52,300
She is no longer in critical condition.
797
00:44:52,700 --> 00:44:53,700
Great!
798
00:44:53,980 --> 00:44:55,180
It was worth it to get dislocated.
799
00:44:57,140 --> 00:44:58,620
Can we visit her now?
800
00:45:01,700 --> 00:45:02,860
Thank you, Physician Xu.
801
00:45:15,060 --> 00:45:20,860
I heard about all the things you did for me.
802
00:45:23,820 --> 00:45:25,540
I've failed you.
803
00:45:25,820 --> 00:45:27,340
As long as you live,
804
00:45:28,300 --> 00:45:30,140
we will do anything.
805
00:45:33,100 --> 00:45:34,860
You were unhappy
806
00:45:34,860 --> 00:45:36,340
because you were ill.
807
00:45:37,020 --> 00:45:39,340
Take good care of yourself and recover.
808
00:45:39,620 --> 00:45:41,780
Your life comes before anything else,
809
00:45:41,780 --> 00:45:42,660
understood?
810
00:45:43,180 --> 00:45:44,900
If you ever need help,
811
00:45:45,460 --> 00:45:46,900
you must let us know.
812
00:45:47,340 --> 00:45:48,060
Right.
813
00:45:48,580 --> 00:45:49,820
We are all here for you.
814
00:45:50,140 --> 00:45:51,940
Don't shoulder everything on your own.
815
00:46:01,420 --> 00:46:04,020
There is hope as long as you live.
816
00:46:04,620 --> 00:46:06,940
But it'll be the end of everything
if you choose to die.
817
00:46:07,420 --> 00:46:09,940
Do not act so rashly again.
818
00:46:17,789 --> 00:46:19,200
[The last words of Hao Jia]
819
00:46:44,460 --> 00:46:45,900
Daybreak has come.
820
00:47:27,950 --> 00:47:29,910
♪The wind talks to me gently♪
821
00:47:30,270 --> 00:47:33,310
♪I listen to the time singing a song♪
822
00:47:34,030 --> 00:47:40,230
♪Fireworks in the sky remind me of our memories♪
823
00:47:40,830 --> 00:47:43,390
♪Stars take my heart quietly♪
824
00:47:43,670 --> 00:47:46,750
♪Eyes shine bright in the pale moonlight♪
825
00:47:47,430 --> 00:47:53,590
♪The way you look is carved in my mind♪
826
00:47:54,070 --> 00:48:00,230
♪The past is making me stumble along♪
827
00:48:00,790 --> 00:48:06,790
♪The present is slowly
trickling through my fingers♪
828
00:48:07,150 --> 00:48:13,830
♪The future is there waiting for us♪
829
00:48:14,550 --> 00:48:19,270
♪We walk towards the future together♪
830
00:48:35,250 --> 00:48:37,330
♪Clouds are watching everything silently♪
831
00:48:37,650 --> 00:48:40,650
♪Cool breezes carry a faint aroma to the sky♪
832
00:48:41,250 --> 00:48:47,490
♪Kites flying are bidding farewell
to the confusion you once had♪
833
00:48:47,970 --> 00:48:50,610
♪Gazing the future from afar♪
834
00:48:50,770 --> 00:48:53,610
♪The world is so big and we have a lot to expect♪
835
00:48:54,730 --> 00:49:01,090
♪On good or bad days, I will be by your side♪
836
00:49:01,290 --> 00:49:07,410
♪When there is love, even flowers
have the courage to bloom among thorns♪
837
00:49:08,050 --> 00:49:14,090
♪The subsiding summer breeze and scorching sun,
we took them both for granted♪
838
00:49:14,570 --> 00:49:21,010
♪The leaves are falling in autumn,
waiting for us to write a new chapter in our life♪
839
00:49:21,450 --> 00:49:26,450
♪Post the snowstorm, there is the sun♪
840
00:49:27,970 --> 00:49:34,130
♪The past is making me stumble along♪
841
00:49:34,650 --> 00:49:40,690
♪The present is slowly
trickling through my fingers♪
842
00:49:41,010 --> 00:49:47,730
♪The future is there waiting for us♪
843
00:49:47,955 --> 00:49:53,475
♪We walk towards the future together♪
51572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.