All language subtitles for New Life Begins episode 25 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,290 --> 00:01:33,220 [New Life Begins] 2 00:01:33,220 --> 00:01:35,960 [Adapted from the novel "Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo] 3 00:01:36,020 --> 00:01:38,960 [Episode 25] 4 00:01:50,740 --> 00:01:51,700 Changle... 5 00:01:52,980 --> 00:01:53,780 Changle... 6 00:01:54,620 --> 00:01:55,540 Where is Changle? 7 00:01:55,780 --> 00:01:56,780 Where is Changle? 8 00:01:58,500 --> 00:01:59,380 Changle? 9 00:02:00,740 --> 00:02:01,620 Changle... 10 00:02:03,180 --> 00:02:04,060 Changle! 11 00:02:05,580 --> 00:02:06,340 Changle! 12 00:02:06,940 --> 00:02:07,900 Changle! 13 00:02:07,900 --> 00:02:09,020 Is anyone there? 14 00:02:09,460 --> 00:02:10,340 Changle! 15 00:02:10,580 --> 00:02:11,580 Changle! 16 00:02:11,980 --> 00:02:13,100 Changle! 17 00:02:18,740 --> 00:02:19,740 Changle! 18 00:02:20,660 --> 00:02:21,580 Madam? 19 00:02:21,740 --> 00:02:22,540 Madam! 20 00:02:22,820 --> 00:02:24,380 The baby has been crying. 21 00:02:24,380 --> 00:02:26,220 You should nurse the baby. 22 00:02:26,220 --> 00:02:27,140 Stay away from me! 23 00:02:27,980 --> 00:02:29,380 Get her out of here. 24 00:02:30,980 --> 00:02:31,980 I don't want to see her. 25 00:02:31,980 --> 00:02:32,860 Madam, 26 00:02:33,060 --> 00:02:35,500 please try again. 27 00:02:35,820 --> 00:02:37,460 She's been crying for so long. 28 00:02:37,460 --> 00:02:38,140 Have pity on her. 29 00:02:38,140 --> 00:02:39,580 Get her out of here! 30 00:02:40,620 --> 00:02:41,900 I can't take care of her. 31 00:02:42,980 --> 00:02:44,940 I can't even take care of myself. 32 00:02:45,140 --> 00:02:46,260 I can't take care of her. 33 00:02:46,500 --> 00:02:47,980 I can't give her anything! 34 00:02:47,980 --> 00:02:49,060 Get her out of here, 35 00:02:49,060 --> 00:02:50,420 please! 36 00:02:51,820 --> 00:02:53,100 Your mother hasn't slept 37 00:02:53,100 --> 00:02:54,980 for days while she looked after you. 38 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 Let her sleep for a while. 39 00:02:56,260 --> 00:02:57,300 Sorry. 40 00:02:59,500 --> 00:03:00,820 Sorry. 41 00:03:04,620 --> 00:03:06,180 This is my fault. 42 00:03:09,900 --> 00:03:11,380 This is my fault. 43 00:03:14,620 --> 00:03:16,340 This is all my fault. 44 00:03:27,300 --> 00:03:28,140 Your Highness. 45 00:03:28,780 --> 00:03:29,580 You're here. 46 00:03:31,340 --> 00:03:34,660 I was told that Hao Jia had been crying. 47 00:03:34,940 --> 00:03:36,780 The servants are saying 48 00:03:37,100 --> 00:03:38,580 she's been possessed. 49 00:03:38,980 --> 00:03:39,980 Perhaps we should 50 00:03:39,980 --> 00:03:41,860 relocate her to the side hall 51 00:03:42,260 --> 00:03:43,980 so she doesn't embarrass anyone. 52 00:03:43,980 --> 00:03:44,860 Your Highness. 53 00:03:45,380 --> 00:03:48,660 Hao Jia had just given birth to a child. It's not safe to relocate her. 54 00:03:49,820 --> 00:03:50,980 I've made up my mind. 55 00:03:51,420 --> 00:03:52,540 Our mansion 56 00:03:52,540 --> 00:03:54,860 is frequented by prestigious officers of the Imperial Court. 57 00:03:55,540 --> 00:03:57,940 If words got out that she's been possessed, 58 00:03:58,580 --> 00:04:00,260 I'd face embarrassment beyond measure. 59 00:04:01,780 --> 00:04:05,140 You've always put your faith in Sorceress Zhang. 60 00:04:05,420 --> 00:04:07,500 You even invited her to the mansion today. 61 00:04:07,900 --> 00:04:10,980 Why not let her diagnose Hao Jia 62 00:04:10,980 --> 00:04:12,620 and see if she is truly possessed 63 00:04:12,620 --> 00:04:13,780 before deciding? 64 00:04:14,420 --> 00:04:16,900 Hao Jia has been haunted by nightmares. 65 00:04:16,900 --> 00:04:17,980 She cries for no reason 66 00:04:18,260 --> 00:04:20,100 and the back pain makes her nauseous. 67 00:04:20,420 --> 00:04:22,580 I think she is ill. 68 00:04:23,020 --> 00:04:24,860 We should have an imperial physician check on her. 69 00:04:24,860 --> 00:04:25,660 Enough. 70 00:04:26,540 --> 00:04:28,140 She's deceived me for so long. 71 00:04:28,380 --> 00:04:29,220 In the end, 72 00:04:29,540 --> 00:04:31,660 she got nothing in return. 73 00:04:32,340 --> 00:04:35,260 She should be grateful that I didn't disown and banish her. 74 00:04:36,020 --> 00:04:37,260 What more do you want from me? 75 00:04:45,300 --> 00:04:47,940 Why is the child always crying? 76 00:04:50,300 --> 00:04:51,660 It's getting on my nerve. 77 00:04:52,500 --> 00:04:55,620 Send the child to the palace. 78 00:04:55,940 --> 00:04:57,140 Let Momo take care of her 79 00:04:57,380 --> 00:04:58,580 and spare me the crying. 80 00:05:04,060 --> 00:05:04,980 Your Highness. 81 00:05:05,540 --> 00:05:07,300 She is your daughter. 82 00:05:07,700 --> 00:05:08,580 As you know, 83 00:05:08,580 --> 00:05:12,020 the Momo won't be very attentive in taking care of her. 84 00:05:12,260 --> 00:05:14,220 You know how life was for the Sixth Young Lord 85 00:05:14,220 --> 00:05:16,020 when he was younger. 86 00:05:16,020 --> 00:05:18,700 How could you let your own daughter suffer the same fate? 87 00:05:18,700 --> 00:05:20,180 It's just a girl. 88 00:05:20,620 --> 00:05:23,580 It was the same for the other two from the concubines. 89 00:05:24,060 --> 00:05:25,380 None of these matters. 90 00:05:26,180 --> 00:05:27,420 What really matters 91 00:05:27,900 --> 00:05:31,500 is giving birth to a son that meets my father's expectations. 92 00:05:32,940 --> 00:05:36,180 Find some unmarried girls with decent backgrounds. 93 00:05:36,180 --> 00:05:37,740 Bring them here secretly. 94 00:05:39,020 --> 00:05:40,300 Tell no one. 95 00:05:41,100 --> 00:05:41,940 Your Highness. 96 00:05:41,940 --> 00:05:44,780 Are you still going to bring more women into the mansion given the circumstances? 97 00:05:44,780 --> 00:05:46,740 My decision is absolute in this mansion. 98 00:05:47,340 --> 00:05:49,340 Just do as I say. 99 00:05:53,380 --> 00:05:55,820 I don't mind if you are marrying more girls. 100 00:05:56,180 --> 00:05:57,260 But please, 101 00:05:57,660 --> 00:05:59,540 do not send Hao Jia's daughter away. 102 00:06:00,300 --> 00:06:01,500 If you don't want the child, 103 00:06:01,700 --> 00:06:03,700 you may let me take her in. 104 00:06:04,220 --> 00:06:06,300 I don't have a child of my own. 105 00:06:06,740 --> 00:06:09,820 I will take good care of her. 106 00:06:10,340 --> 00:06:13,420 She will be married off honorably 107 00:06:13,740 --> 00:06:15,020 as the Crown Eldest Daughter. 108 00:06:15,900 --> 00:06:17,500 The Crown Eldest Daughter, you say? 109 00:06:18,380 --> 00:06:20,620 Don't be delusional. 110 00:06:21,500 --> 00:06:23,620 You will never bear a child of mine. 111 00:06:26,940 --> 00:06:27,940 Your Highness. 112 00:06:29,220 --> 00:06:29,820 What... 113 00:06:30,260 --> 00:06:31,620 What does that mean? 114 00:06:36,620 --> 00:06:37,420 Nothing. 115 00:06:37,420 --> 00:06:38,340 Leave. 116 00:07:14,580 --> 00:07:16,060 Madam, you are grounded so you can reflect. 117 00:07:16,060 --> 00:07:17,060 You are not allowed to leave. 118 00:08:05,820 --> 00:08:06,700 Madam. 119 00:08:08,340 --> 00:08:09,300 I found it. 120 00:08:18,340 --> 00:08:21,140 So this is why I couldn't bear a child. 121 00:08:22,140 --> 00:08:23,860 It really was because... 122 00:08:32,380 --> 00:08:34,380 Sorceress Zhang came today. 123 00:08:34,860 --> 00:08:37,260 She passed these to His Highness's servant. 124 00:08:37,620 --> 00:08:41,220 Oilseed rape, Rehmannia, female ginseng, and Ligusticum, 125 00:08:41,220 --> 00:08:43,060 I couldn't find anything on the prescription 126 00:08:43,260 --> 00:08:44,620 she gave you. 127 00:08:47,740 --> 00:08:49,740 I've been keeping an eye on the kitchen 128 00:08:49,740 --> 00:08:50,900 but I found nothing. 129 00:08:51,780 --> 00:08:53,940 I think it's the boiler room. 130 00:08:55,100 --> 00:08:56,940 They used the water boiled with these herbs 131 00:08:57,700 --> 00:08:59,180 for your tea. 132 00:09:06,300 --> 00:09:07,140 Madam. 133 00:09:09,380 --> 00:09:10,420 Madam. 134 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 This is bitter. 135 00:09:14,460 --> 00:09:17,180 Why didn't I notice the taste? 136 00:09:29,380 --> 00:09:31,220 When I first came here, 137 00:09:34,300 --> 00:09:36,660 he knew that I came from Dai State 138 00:09:37,340 --> 00:09:39,620 and loved the green tea there. 139 00:09:41,140 --> 00:09:42,180 He said 140 00:09:44,460 --> 00:09:46,100 he'd gather dew from the tree 141 00:09:47,580 --> 00:09:50,500 for my tea. 142 00:09:55,140 --> 00:09:56,500 Ever since then, 143 00:09:58,900 --> 00:10:00,740 the teas I had 144 00:10:01,900 --> 00:10:05,420 were prepared by his servants. 145 00:10:07,100 --> 00:10:08,340 He even told me 146 00:10:09,420 --> 00:10:11,020 I should add honey to the tea 147 00:10:11,500 --> 00:10:13,660 before drinking it. 148 00:10:14,660 --> 00:10:16,580 He told me that was how the people 149 00:10:17,220 --> 00:10:19,260 in Xin State drank their tea. 150 00:10:20,340 --> 00:10:22,180 I only found out later 151 00:10:22,780 --> 00:10:26,580 that people of Xin State never add honey to their tea. 152 00:10:27,500 --> 00:10:29,300 I so foolishly thought 153 00:10:30,540 --> 00:10:32,020 that he only wanted my tea 154 00:10:32,980 --> 00:10:34,380 to taste 155 00:10:35,780 --> 00:10:37,500 sweeter. 156 00:10:39,220 --> 00:10:41,380 I thought he meant 157 00:10:42,420 --> 00:10:43,820 to make me happy. 158 00:10:49,700 --> 00:10:50,740 As it turned out, 159 00:10:52,140 --> 00:10:54,580 he's made a fool out of me. 160 00:10:55,940 --> 00:10:57,060 Madam... 161 00:11:05,740 --> 00:11:07,020 Madam... 162 00:11:11,260 --> 00:11:12,340 That's right. 163 00:11:13,940 --> 00:11:15,140 At first, 164 00:11:16,420 --> 00:11:19,420 I wanted to be a good wife. 165 00:11:20,820 --> 00:11:25,220 I only wanted to take care of his work outside. 166 00:11:26,500 --> 00:11:30,300 He didn't want me to go out. 167 00:11:31,620 --> 00:11:33,060 I listened. 168 00:11:34,260 --> 00:11:36,980 I've been staying in the house ever since. 169 00:11:38,460 --> 00:11:40,700 When he wanted concubines, 170 00:11:41,180 --> 00:11:43,020 I put up with it. 171 00:11:43,740 --> 00:11:46,060 I did it only because I liked him. 172 00:11:46,060 --> 00:11:48,260 I really did like him. 173 00:11:48,660 --> 00:11:51,980 I liked him to the point that I was about to lose myself. 174 00:11:53,060 --> 00:11:54,500 I only cared about this home 175 00:11:54,820 --> 00:11:57,740 and all the trivial matters related to it. 176 00:12:01,860 --> 00:12:04,020 And I even believed 177 00:12:06,460 --> 00:12:10,180 it was my fault for not giving him a child. 178 00:12:12,020 --> 00:12:13,100 So, 179 00:12:14,860 --> 00:12:17,060 none of it was real. 180 00:12:30,380 --> 00:12:31,660 Madam, you mustn't! 181 00:12:33,460 --> 00:12:34,460 Madam... 182 00:12:36,820 --> 00:12:38,500 This tea 183 00:12:40,380 --> 00:12:43,660 was supposed to be sweet. 184 00:12:45,780 --> 00:12:46,860 But... 185 00:12:48,740 --> 00:12:52,460 how come it tastes bitter now? 186 00:12:54,820 --> 00:12:56,700 It tastes awful. 187 00:13:24,089 --> 00:13:26,201 [Jie Mansion] 188 00:13:28,060 --> 00:13:28,740 Come. 189 00:13:28,940 --> 00:13:30,380 And you said you didn't care about Hao Jia. 190 00:13:30,380 --> 00:13:32,060 You were more worried than anyone else when you heard 191 00:13:32,060 --> 00:13:33,260 about her condition worsening after giving birth. 192 00:13:33,660 --> 00:13:34,300 -Halt. -Halt. 193 00:13:34,860 --> 00:13:35,660 What is it? 194 00:13:35,660 --> 00:13:36,540 Don't you know who I am? 195 00:13:36,860 --> 00:13:38,540 How dare you block my wife and me! 196 00:13:38,540 --> 00:13:39,180 Move aside! 197 00:13:40,300 --> 00:13:40,780 No! 198 00:13:40,780 --> 00:13:41,460 Don't draw your sword. 199 00:13:41,780 --> 00:13:42,580 No, this isn't right. 200 00:13:42,580 --> 00:13:43,660 Sheath the swords! 201 00:13:45,100 --> 00:13:45,740 My apologies, 202 00:13:45,740 --> 00:13:46,420 Fifth Young Lord 203 00:13:46,420 --> 00:13:47,340 and Fifth Young Madam. 204 00:13:48,180 --> 00:13:48,860 What is it? 205 00:13:49,860 --> 00:13:52,460 His Highness doesn't allow anyone to visit her. 206 00:13:52,460 --> 00:13:53,900 But since Madam knows it's you two, 207 00:13:53,900 --> 00:13:55,380 she sent me to deliver a message... 208 00:13:55,380 --> 00:13:56,500 Why can't we visit her? 209 00:13:56,780 --> 00:13:58,620 She just gave birth to his child. 210 00:13:58,620 --> 00:13:59,060 Doesn't he have a conscience? 211 00:13:59,060 --> 00:13:59,500 All right. 212 00:13:59,500 --> 00:14:00,460 Back to business. 213 00:14:00,700 --> 00:14:01,300 Miss, 214 00:14:01,300 --> 00:14:03,300 how is Hao Jia? 215 00:14:03,700 --> 00:14:05,740 She's been grounded. 216 00:14:06,940 --> 00:14:08,620 At first, she cried day and night. 217 00:14:08,620 --> 00:14:10,700 She was terrified by the sight of her own baby. 218 00:14:10,700 --> 00:14:11,820 I've seen this kind of reaction 219 00:14:11,820 --> 00:14:13,540 back in the rural area. 220 00:14:13,540 --> 00:14:14,900 Girls who were possessed 221 00:14:14,900 --> 00:14:16,500 loved their children, 222 00:14:16,500 --> 00:14:18,140 but after they gave birth, 223 00:14:18,140 --> 00:14:19,180 some wanted to kill the children 224 00:14:19,180 --> 00:14:20,740 while others committed suicide with their children. 225 00:14:21,220 --> 00:14:23,100 Madam wanted to have her checked, 226 00:14:23,100 --> 00:14:24,220 but the His Highness wouldn't have it. 227 00:14:26,820 --> 00:14:28,020 Why is that? 228 00:15:13,060 --> 00:15:14,700 Sixth Young Lord's Concubine requests an audience. 229 00:15:21,340 --> 00:15:22,180 Madam He. 230 00:15:22,180 --> 00:15:25,660 The Crown Young Lord has locked his concubine Hao Jia up. 231 00:15:25,660 --> 00:15:27,980 I couldn't talk to Her Ladyship. 232 00:15:28,820 --> 00:15:30,260 You are my only hope. 233 00:15:34,140 --> 00:15:36,420 The Crown Young Lord is not my son. 234 00:15:36,420 --> 00:15:37,700 I must not interfere 235 00:15:38,220 --> 00:15:39,260 with his family affairs. 236 00:15:39,260 --> 00:15:40,220 I understand. 237 00:15:40,620 --> 00:15:41,780 I've overstepped. 238 00:15:42,700 --> 00:15:45,740 But I don't know anyone else 239 00:15:46,260 --> 00:15:49,020 who would help me, aside from you. 240 00:15:50,220 --> 00:15:51,700 His Highness mistreated her. 241 00:15:52,460 --> 00:15:54,140 She had had enough of it. 242 00:15:55,100 --> 00:15:56,780 When she was planning an escape, 243 00:15:57,660 --> 00:15:59,460 she found out she was pregnant. 244 00:16:00,740 --> 00:16:02,540 His Highness wanted a son. 245 00:16:04,620 --> 00:16:06,660 But she gave birth to a daughter. 246 00:16:08,460 --> 00:16:10,060 And with postpartum depression, 247 00:16:10,940 --> 00:16:12,740 she might not live... 248 00:16:12,740 --> 00:16:14,500 You care about her. 249 00:16:16,900 --> 00:16:18,100 My family taught me 250 00:16:18,700 --> 00:16:19,780 not to show flattery 251 00:16:20,540 --> 00:16:22,220 when a friend found success 252 00:16:22,940 --> 00:16:24,460 and to offer help when a friend is in need. 253 00:16:25,580 --> 00:16:28,380 Hao Jia has no kin to rely on. 254 00:16:30,180 --> 00:16:32,260 If I don't help her, 255 00:16:32,860 --> 00:16:34,660 she is as good as doomed. 256 00:16:41,460 --> 00:16:42,900 Please, Madam! 257 00:16:51,100 --> 00:16:52,140 Stand up. 258 00:16:58,020 --> 00:16:59,340 Go home now. 259 00:16:59,340 --> 00:17:00,220 Madam. 260 00:17:00,220 --> 00:17:01,220 I feel tired. 261 00:17:01,620 --> 00:17:02,780 I need rest. 262 00:17:30,220 --> 00:17:32,820 Madam, you like the Sixth Young Lord's Concubine. 263 00:17:34,020 --> 00:17:35,140 Perhaps. 264 00:17:37,060 --> 00:17:39,820 She has a pure heart. 265 00:17:40,460 --> 00:17:41,580 Back then, 266 00:17:41,580 --> 00:17:44,660 I wasn't even 15 when I gave birth to Yin Zheng. 267 00:17:45,060 --> 00:17:47,620 If I had had a friend like her, 268 00:17:48,620 --> 00:17:49,900 I wouldn't have... 269 00:17:51,100 --> 00:17:52,740 Are you going to help her? 270 00:17:54,420 --> 00:17:56,660 It's not that difficult. 271 00:17:57,340 --> 00:17:59,660 I'll have to inform His Lordship. 272 00:18:00,060 --> 00:18:02,420 No matter how displeased the Lady of the State is, 273 00:18:02,420 --> 00:18:04,140 she won't come after me. 274 00:18:04,660 --> 00:18:06,020 I recall 275 00:18:07,300 --> 00:18:09,340 how my postpartum depression 276 00:18:10,380 --> 00:18:12,820 cost me His Lordship's favor and I had failed my child. 277 00:18:13,620 --> 00:18:17,380 The Madams close to me never bothered to show any concern. 278 00:18:18,220 --> 00:18:19,900 I don't blame them. 279 00:18:21,420 --> 00:18:23,300 But everyone in this world 280 00:18:23,700 --> 00:18:25,620 will run into hard times. 281 00:18:26,500 --> 00:18:28,900 Everyone would be glad to be offered a helping hand. 282 00:18:30,260 --> 00:18:32,140 If everyone wants to keep themselves 283 00:18:32,140 --> 00:18:34,140 out of trouble, 284 00:18:34,140 --> 00:18:36,580 people will only become distant from each other. 285 00:18:37,260 --> 00:18:38,100 Indeed. 286 00:18:53,780 --> 00:18:54,580 According to the imperial physician, 287 00:18:55,140 --> 00:18:56,300 he could only prescribe anti-depressants 288 00:18:56,300 --> 00:18:58,060 unless he could meet the patient in person. 289 00:19:03,860 --> 00:19:04,940 What do we do now? 290 00:19:09,780 --> 00:19:10,940 Aren't you going inside? 291 00:19:14,620 --> 00:19:17,860 You said you needed to be at the Imperial Hospital. 292 00:19:18,780 --> 00:19:21,940 Did you say it so I'd meet your mother alone? 293 00:19:25,500 --> 00:19:28,860 I thought my absence would make things easier. 294 00:19:30,700 --> 00:19:32,180 It seems I am wrong. 295 00:19:36,980 --> 00:19:38,380 We'll figure something out. 296 00:19:45,260 --> 00:19:46,740 Right after she gave birth to me, 297 00:19:47,500 --> 00:19:48,940 she seemed to cry a lot too. 298 00:19:50,580 --> 00:19:51,980 When I was younger, 299 00:19:52,380 --> 00:19:54,100 she treated me like an enemy. 300 00:19:55,340 --> 00:19:56,700 I didn't know why. 301 00:19:58,660 --> 00:20:00,180 Perhaps it was my fault. 302 00:20:03,780 --> 00:20:04,620 Yin Zheng. 303 00:20:05,500 --> 00:20:06,980 Perhaps Madam He 304 00:20:07,900 --> 00:20:10,860 suffered the same condition as Hao Jia. 305 00:20:16,340 --> 00:20:17,180 I mean it. 306 00:20:17,740 --> 00:20:19,100 It wasn't your fault. 307 00:20:21,380 --> 00:20:24,900 Women often suffer mood swings after giving birth. 308 00:20:25,700 --> 00:20:27,180 That could lead to depression. 309 00:20:28,420 --> 00:20:29,460 When it gets too serious, 310 00:20:30,220 --> 00:20:32,460 seeing their own children 311 00:20:33,060 --> 00:20:34,500 will inflict terrible pain. 312 00:20:35,740 --> 00:20:38,700 Your mother didn't want to treat you that way. 313 00:20:39,460 --> 00:20:40,620 She was only ill. 314 00:20:41,500 --> 00:20:42,940 She couldn't control herself. 315 00:20:45,700 --> 00:20:46,860 That wasn't her fault. 316 00:20:47,900 --> 00:20:49,260 And it wasn't your fault either. 317 00:20:51,060 --> 00:20:52,460 This isn't your fault. 318 00:20:56,780 --> 00:20:58,100 Your Lordship, Madam. 319 00:21:00,940 --> 00:21:01,940 A message from Madam He. 320 00:21:01,940 --> 00:21:05,100 Wen Momo will visit the Crown Young Lord's manor. 321 00:21:05,100 --> 00:21:07,220 Meeting her will mean meeting Madam He in person. 322 00:21:07,500 --> 00:21:10,300 His Highness can't stop you from visiting. 323 00:21:18,460 --> 00:21:19,940 Why is Wen Momo here all of a sudden? 324 00:21:19,940 --> 00:21:21,500 And why are they with her? 325 00:21:21,500 --> 00:21:22,780 I don't know. 326 00:21:22,780 --> 00:21:24,620 But Wen Momo is Madam He's delegation. 327 00:21:24,900 --> 00:21:26,420 We can't keep her outside. 328 00:21:32,580 --> 00:21:34,100 Greetings, Your Highness. 329 00:21:34,900 --> 00:21:36,580 Madam He ordered me 330 00:21:37,060 --> 00:21:38,380 to come here for some answers. 331 00:21:38,940 --> 00:21:41,060 Ever since Hao Jia gave birth, 332 00:21:41,060 --> 00:21:43,460 you have kept her inside the room. 333 00:21:43,460 --> 00:21:44,620 That can't be appropriate. 334 00:21:53,740 --> 00:21:55,380 Madam He doesn't know about this. 335 00:21:56,300 --> 00:21:57,980 Ever since Hao Jia gave birth to our daughter, 336 00:21:57,980 --> 00:21:59,580 she hasn't gotten better. 337 00:22:00,020 --> 00:22:02,780 I asked her to stay there for her recovery. 338 00:22:04,100 --> 00:22:04,820 Yes. 339 00:22:05,500 --> 00:22:07,820 However, the rumors have reached the palace. 340 00:22:08,060 --> 00:22:10,980 I hope Your Highness can let me meet Hao Jia in person. 341 00:22:14,860 --> 00:22:15,780 Sure. 342 00:22:16,980 --> 00:22:17,820 Bao. 343 00:22:18,700 --> 00:22:20,660 Bring Hao Jia here. 344 00:22:21,500 --> 00:22:22,380 Let us see her. 345 00:22:22,860 --> 00:22:23,620 Yes. 346 00:22:42,460 --> 00:22:43,420 Hao Jia. 347 00:22:45,620 --> 00:22:46,580 Are you all right? 348 00:22:46,900 --> 00:22:48,060 How have you been? 349 00:22:48,580 --> 00:22:49,500 I am fine. 350 00:22:49,740 --> 00:22:50,780 Everything is fine. 351 00:22:51,340 --> 00:22:52,540 You need not worry. 352 00:22:59,620 --> 00:23:00,900 If you are under duress, 353 00:23:00,900 --> 00:23:01,900 you need not be afraid. 354 00:23:02,380 --> 00:23:05,300 If you need help, you can stay at my place. 355 00:23:05,300 --> 00:23:06,980 Your Grace, what was that supposed to mean? 356 00:23:07,340 --> 00:23:11,060 Hao Jia was chosen to be married to me. 357 00:23:11,060 --> 00:23:12,460 Without my permission, 358 00:23:12,460 --> 00:23:14,260 she can't leave. 359 00:23:14,260 --> 00:23:15,820 What you said just now 360 00:23:16,500 --> 00:23:18,740 was an act of contempt to my state. 361 00:23:20,900 --> 00:23:22,100 I wouldn't dare. 362 00:23:22,100 --> 00:23:22,620 But Hao Jia... 363 00:23:22,620 --> 00:23:23,540 Your Grace. 364 00:23:25,180 --> 00:23:26,620 Your Grace, don't worry. 365 00:23:27,060 --> 00:23:28,420 I am fine. 366 00:23:28,940 --> 00:23:30,420 See? I am perfectly fine. 367 00:23:33,940 --> 00:23:38,220 You must take good care of yourselves. 368 00:23:39,500 --> 00:23:41,340 I don't want to cause you any more trouble. 369 00:23:43,500 --> 00:23:45,020 Don't visit me again. 370 00:24:13,820 --> 00:24:15,500 You played along very well. 371 00:24:16,100 --> 00:24:17,620 Your gentle demeanor 372 00:24:18,340 --> 00:24:20,140 is very likable. 373 00:24:22,700 --> 00:24:24,300 You've been through a lot. 374 00:24:25,020 --> 00:24:26,100 Rest well. 375 00:24:28,940 --> 00:24:30,300 I will visit again. 376 00:24:30,620 --> 00:24:32,100 Don't bother, Your Highness. 377 00:24:34,060 --> 00:24:37,580 You should focus on your work. 378 00:24:41,620 --> 00:24:42,780 What do you mean? 379 00:24:42,780 --> 00:24:44,020 Nothing. 380 00:24:46,060 --> 00:24:47,180 It's just 381 00:24:48,260 --> 00:24:49,540 that I'm done begging for the mercy 382 00:24:49,540 --> 00:24:52,140 of someone who disgusts me. 383 00:24:54,260 --> 00:24:55,660 You imprison me. 384 00:24:57,020 --> 00:24:57,980 You beat me. 385 00:24:58,660 --> 00:24:59,860 You humiliate me. 386 00:25:00,780 --> 00:25:02,780 You use me to feel a sense of control. 387 00:25:04,220 --> 00:25:07,340 You did so because you accomplished nothing in court. 388 00:25:08,940 --> 00:25:11,700 You rely on your father's transient favor. 389 00:25:12,380 --> 00:25:14,740 You take advantage of your noble wife. 390 00:25:15,220 --> 00:25:17,340 You place your hope in the son you never have! 391 00:25:18,260 --> 00:25:19,700 You are a fraud. 392 00:25:19,700 --> 00:25:20,940 Nothing more. 393 00:25:21,660 --> 00:25:24,580 Do you think an Eldest Grandson 394 00:25:24,580 --> 00:25:27,140 will help you secure your place in Xin State? 395 00:25:31,180 --> 00:25:31,980 Everything you have 396 00:25:31,980 --> 00:25:33,180 and own 397 00:25:33,180 --> 00:25:34,540 comes from me. 398 00:25:34,540 --> 00:25:36,700 Your family in Yan State had nothing. 399 00:25:36,700 --> 00:25:37,620 Without me, 400 00:25:39,060 --> 00:25:41,300 you're less than nothing. 401 00:25:42,060 --> 00:25:43,020 Let go of me! 402 00:25:48,140 --> 00:25:50,660 Does the truth upset you? 403 00:25:52,220 --> 00:25:54,500 I like it when you're upset. 404 00:25:54,900 --> 00:25:57,380 Do you know why I chose you? 405 00:25:58,300 --> 00:26:00,180 You are unlike Zhao Fangru. 406 00:26:00,180 --> 00:26:01,100 You had nothing. 407 00:26:01,100 --> 00:26:02,740 You couldn't survive without me. 408 00:26:04,660 --> 00:26:05,460 You... 409 00:26:06,500 --> 00:26:09,860 You will live the rest of your life in this courtyard. 410 00:26:09,860 --> 00:26:13,180 You will live off my occasional sympathy. 411 00:26:15,620 --> 00:26:16,580 You know how it is. 412 00:26:17,580 --> 00:26:18,780 Even I 413 00:26:18,780 --> 00:26:21,780 have to bow down to His Lordship's will. 414 00:26:22,780 --> 00:26:25,180 Even I must live in shackles. 415 00:26:27,660 --> 00:26:28,540 And you? 416 00:26:29,980 --> 00:26:35,300 You are a worthless low-life. 417 00:26:36,420 --> 00:26:37,780 What right do you have 418 00:26:39,420 --> 00:26:42,060 to ask for dignity and pride? 419 00:26:57,380 --> 00:26:59,020 I will visit again. 420 00:27:00,820 --> 00:27:01,940 But remember this. 421 00:27:03,420 --> 00:27:05,300 The next time I see you, 422 00:27:06,900 --> 00:27:08,580 make sure you don't displease me. 423 00:27:20,420 --> 00:27:21,380 Madam! 424 00:27:21,620 --> 00:27:23,140 Madam! What happened? 425 00:27:26,060 --> 00:27:26,940 I am fine. 426 00:27:32,460 --> 00:27:36,620 Take the child and go to Second Young Madam. 427 00:27:38,020 --> 00:27:39,100 Tell her 428 00:27:40,140 --> 00:27:41,820 I need her to take care of the child. 429 00:27:44,340 --> 00:27:45,380 I am tired. 430 00:27:47,100 --> 00:27:48,380 I need rest. 431 00:27:49,300 --> 00:27:50,700 Don't come in. 432 00:28:34,900 --> 00:28:36,860 I am perfectly fine. 433 00:28:37,260 --> 00:28:38,660 Don't worry about me. 434 00:28:40,460 --> 00:28:44,140 You must take good care of yourselves. 435 00:28:45,580 --> 00:28:47,340 I don't want to cause you any more trouble. 436 00:28:47,740 --> 00:28:49,180 (Don't visit me again.) 437 00:28:51,660 --> 00:28:53,820 Is ending my life 438 00:28:54,420 --> 00:28:56,300 the only way to put an end to this? 439 00:29:05,460 --> 00:29:06,260 What is it? 440 00:29:06,260 --> 00:29:07,020 Madam, 441 00:29:07,020 --> 00:29:09,420 the horse just stopped moving. 442 00:29:26,380 --> 00:29:27,500 I have a bad feeling about this. 443 00:29:28,300 --> 00:29:28,940 Yuan Ying. 444 00:29:28,940 --> 00:29:30,380 Something was off with Hao Jia. 445 00:29:30,380 --> 00:29:30,980 No, 446 00:29:30,980 --> 00:29:32,100 she wasn't acting like herself at all. 447 00:29:32,420 --> 00:29:33,380 I must check on her. 448 00:29:33,380 --> 00:29:34,300 You go and tell Yin Zheng. 449 00:29:34,300 --> 00:29:35,020 Okay. 450 00:29:44,359 --> 00:29:51,527 ♪I desire warmth, so I caused an aftermath♪ 451 00:29:52,039 --> 00:29:58,887 ♪I asked for a moment of pleasure as I had endured too much bitterness in life♪ 452 00:29:59,975 --> 00:30:06,824 ♪I wrote an elegy, but it's not appreciated♪ 453 00:30:06,824 --> 00:30:08,100 [The last words of Hao Jia] 454 00:30:08,100 --> 00:30:11,234 ♪How do I survive♪ 455 00:30:11,490 --> 00:30:15,522 ♪In this life?♪ 456 00:30:15,650 --> 00:30:18,722 ♪Like autumn, like a flaming fire♪ 457 00:30:19,362 --> 00:30:22,754 ♪It withered in a moment♪ 458 00:30:23,305 --> 00:30:26,505 ♪Yet silent and persistent♪ 459 00:30:26,978 --> 00:30:32,738 ♪I wish to be a moth flying toward the fire♪ 460 00:30:35,740 --> 00:30:37,060 (Since I'm looking for a job,) 461 00:30:37,260 --> 00:30:39,580 (I must go to the best of the Nine States, Xin State.) 462 00:30:39,940 --> 00:30:41,180 Now that I am in Xin State, 463 00:30:41,380 --> 00:30:43,900 I need a master with the most promising future. 464 00:30:43,900 --> 00:30:45,060 And that would be the Crown Young Lord. 465 00:30:46,660 --> 00:30:50,116 ♪There's no looking back on the endless road ahead♪ 466 00:30:51,100 --> 00:30:51,940 (You...) 467 00:30:52,700 --> 00:30:55,220 You will live the rest of your life in this courtyard. 468 00:30:56,420 --> 00:30:59,820 You will live off my occasional sympathy. 469 00:30:59,884 --> 00:31:04,637 ♪You will never know how I used to be♪ 470 00:31:06,500 --> 00:31:12,900 ♪How many obstacles have we overcome? Time reveals the true character of a person♪ 471 00:31:12,900 --> 00:31:15,300 (Of course, I want you to have a good life.) 472 00:31:15,860 --> 00:31:17,540 (But with you gone,) 473 00:31:17,540 --> 00:31:19,260 (how should your father and I explain) 474 00:31:19,540 --> 00:31:21,860 (to the Second Young Lord?) 475 00:31:22,380 --> 00:31:24,260 The Young Lord of Xin State will be furious. 476 00:31:24,260 --> 00:31:26,620 If the Lord of Yan State takes it out on your father, 477 00:31:26,620 --> 00:31:30,700 our family is as good as doomed. 478 00:31:33,580 --> 00:31:34,700 I hope 479 00:31:34,700 --> 00:31:36,180 I get to see my husband's smile 480 00:31:36,180 --> 00:31:38,900 every day for the rest of my life. 481 00:31:41,032 --> 00:31:45,832 ♪I step on a plank bridge in the wind to embrace a new journey alone, but I got lost♪ 482 00:31:47,620 --> 00:31:48,580 (Hao Jia!) 483 00:31:48,860 --> 00:31:50,060 (Hang in there.) 484 00:31:50,060 --> 00:31:52,860 ♪There's no looking back on the endless road ahead♪ 485 00:31:52,860 --> 00:31:55,700 (The backyard is ever so peaceful and quiet.) 486 00:31:55,700 --> 00:31:57,860 When we are old, 487 00:31:57,860 --> 00:32:01,140 we could go there and bask in the sunshine. 488 00:32:01,403 --> 00:32:04,667 ♪Love and hatred, partings and reunions♪ 489 00:32:05,179 --> 00:32:08,379 ♪Look back, and nothing has changed♪ 490 00:32:08,827 --> 00:32:11,195 ♪The wind blows, the clouds flow♪ 491 00:32:39,860 --> 00:32:40,780 -Stop! -You cannot enter! 492 00:32:40,780 --> 00:32:41,580 [Jie Mansion] Let me in! 493 00:32:41,580 --> 00:32:42,700 I want to see Hao Jia! 494 00:32:42,700 --> 00:32:43,540 She is resting. 495 00:32:43,540 --> 00:32:44,860 Let me through! 496 00:32:44,860 --> 00:32:45,540 No! 497 00:32:47,020 --> 00:32:48,020 Put the sword down! 498 00:32:48,020 --> 00:32:48,460 Move aside! 499 00:32:48,460 --> 00:32:49,620 Help! 500 00:32:49,620 --> 00:32:51,380 Madam committed suicide! 501 00:32:57,100 --> 00:32:57,980 Hao Jia... 502 00:32:59,540 --> 00:33:00,180 Wait... 503 00:33:21,300 --> 00:33:22,500 Start preparing for her funeral. 504 00:33:24,020 --> 00:33:25,300 What do you mean? 505 00:33:26,740 --> 00:33:28,300 Why do we need a funeral? 506 00:33:29,060 --> 00:33:31,180 You can't just ask us to give up 507 00:33:31,180 --> 00:33:32,700 without a proper diagnosis. 508 00:33:32,980 --> 00:33:35,340 Use whatever treatment or medicine you have. 509 00:33:35,700 --> 00:33:36,380 No! 510 00:33:36,620 --> 00:33:37,420 No! 511 00:33:37,420 --> 00:33:38,860 We can't give up just yet. 512 00:33:38,860 --> 00:33:40,100 I did all that I could. 513 00:33:40,380 --> 00:33:41,620 She was in the water for too long. 514 00:33:41,620 --> 00:33:43,020 She heart is barely beating. 515 00:33:43,380 --> 00:33:44,620 I'm afraid nothing more can be done. 516 00:33:44,620 --> 00:33:45,580 Please check again. 517 00:33:45,940 --> 00:33:47,060 Please check again. 518 00:33:47,060 --> 00:33:48,380 Please. 519 00:33:49,140 --> 00:33:51,220 We can get more imperial physicians to check on her. 520 00:33:51,220 --> 00:33:52,780 We'll get as many as we can. 521 00:33:53,220 --> 00:33:54,500 Please save her. 522 00:33:54,500 --> 00:33:55,100 Madam! 523 00:33:55,100 --> 00:33:56,180 Please stand up. 524 00:33:56,180 --> 00:33:57,860 Let me think about this. 525 00:33:57,860 --> 00:33:59,740 I need to think. 526 00:34:02,540 --> 00:34:03,260 Physician Xu. 527 00:34:03,780 --> 00:34:05,180 Maybe Physician Xu can help. 528 00:34:05,180 --> 00:34:07,380 He once saved someone who had stopped breathing. 529 00:34:07,380 --> 00:34:08,740 But given his position, 530 00:34:08,740 --> 00:34:10,420 he might not come to our help. 531 00:34:11,020 --> 00:34:12,460 Physician Xu? 532 00:34:13,300 --> 00:34:14,260 Outrageous! 533 00:34:14,260 --> 00:34:15,940 She did it right after the child was born! 534 00:34:15,940 --> 00:34:16,980 This is humiliating! 535 00:34:17,180 --> 00:34:18,300 She should have died somewhere else! 536 00:34:18,300 --> 00:34:19,140 Your Highness. 537 00:34:19,380 --> 00:34:20,540 Enough with the harsh words. 538 00:34:21,380 --> 00:34:22,100 Li Wei. 539 00:34:22,100 --> 00:34:22,860 How is she? 540 00:34:23,420 --> 00:34:24,220 Your Highness. 541 00:34:24,220 --> 00:34:25,540 Please show some mercy. 542 00:34:25,820 --> 00:34:26,980 Please bring Physician Xu here 543 00:34:26,980 --> 00:34:27,700 and help Hao Jia. 544 00:34:27,700 --> 00:34:28,740 Physician Xu? 545 00:34:28,740 --> 00:34:30,060 Do you know who that is? 546 00:34:30,060 --> 00:34:32,140 That is His Lordship's personal physician! 547 00:34:32,140 --> 00:34:33,820 You want me to bring him here at this hour? 548 00:34:33,820 --> 00:34:34,580 What if people think 549 00:34:34,580 --> 00:34:36,460 I'm digging up His Lordship's condition? 550 00:34:36,460 --> 00:34:38,060 Who should be held responsible then? 551 00:34:38,060 --> 00:34:39,780 Fine, I'll go to him myself. 552 00:34:40,220 --> 00:34:41,140 Stop right there! 553 00:34:41,140 --> 00:34:42,140 Have you lost your mind? 554 00:34:42,140 --> 00:34:43,060 Get her back here. 555 00:34:43,060 --> 00:34:44,700 Otherwise, we'll both be in trouble. 556 00:34:44,700 --> 00:34:45,340 Go! 557 00:34:46,660 --> 00:34:47,580 Zhao Fangru! 558 00:34:47,820 --> 00:34:48,660 Stop right there! 559 00:34:54,780 --> 00:34:56,300 His Lordship is having a headache. 560 00:34:56,300 --> 00:34:57,380 He took the medicine and is resting. 561 00:34:57,380 --> 00:34:59,220 I mustn't let you in. 562 00:34:59,220 --> 00:35:00,140 This is urgent. 563 00:35:00,540 --> 00:35:02,420 Please let us see him. 564 00:35:03,100 --> 00:35:05,220 Could we ask for Physician Xu's help first? 565 00:35:05,220 --> 00:35:05,820 Someone is dying. 566 00:35:05,820 --> 00:35:07,740 But he is His Lordship's personal physician. 567 00:35:07,740 --> 00:35:09,900 There would be trouble if we sent him to help others. 568 00:35:10,340 --> 00:35:11,620 I hope you understand. 569 00:35:11,620 --> 00:35:13,220 Superintendent Liang, please help us. 570 00:35:13,220 --> 00:35:15,020 We'll explain everything to His Lordship. 571 00:35:15,020 --> 00:35:16,340 You won't be held accountable. 572 00:35:17,180 --> 00:35:18,540 I can't let you do that. 573 00:35:18,980 --> 00:35:21,500 Please find another way. 574 00:35:23,580 --> 00:35:25,100 What happened? 575 00:35:25,220 --> 00:35:26,100 Yuan Ying sent a message. 576 00:35:26,100 --> 00:35:27,140 Hao Jia needs help. 577 00:35:27,340 --> 00:35:28,860 I must get her an imperial physician from the palace. 578 00:35:28,860 --> 00:35:29,380 Wait. 579 00:35:29,460 --> 00:35:30,300 You're not asking for help. 580 00:35:30,300 --> 00:35:31,180 You're breaking into the palace! 581 00:35:31,180 --> 00:35:32,260 I mustn't wait any longer. 582 00:35:32,260 --> 00:35:32,740 No! 583 00:35:32,740 --> 00:35:33,580 What's wrong with you? 584 00:35:33,580 --> 00:35:34,820 You are the Princess of Dan State! 585 00:35:34,820 --> 00:35:36,620 It will be a crime to charge into Xin Palace. 586 00:35:36,620 --> 00:35:37,380 I'll go instead. 587 00:35:37,660 --> 00:35:38,340 What now? 588 00:35:38,340 --> 00:35:39,260 You? 589 00:35:39,260 --> 00:35:40,140 Do you even know how to use it? 590 00:35:40,140 --> 00:35:40,900 Let go. 591 00:35:45,900 --> 00:35:47,100 Don't be rash. 592 00:36:00,020 --> 00:36:00,900 [Imperial Hospital] Physician Xu! 593 00:36:00,900 --> 00:36:01,580 Who's there? 594 00:36:01,740 --> 00:36:02,380 Are you blind? 595 00:36:02,380 --> 00:36:03,220 It's me! 596 00:36:03,220 --> 00:36:04,500 Fifth Young Lord, what is this about? 597 00:36:04,500 --> 00:36:04,980 What is this about? 598 00:36:04,980 --> 00:36:05,660 Someone is dying. 599 00:36:05,660 --> 00:36:06,460 I need Physician Xu's help. 600 00:36:06,460 --> 00:36:07,820 You can't enter without His Lordship's permission! 601 00:36:07,820 --> 00:36:09,300 I'll explain to His Lordship later. 602 00:36:09,300 --> 00:36:09,900 Physician Xu! 603 00:36:09,900 --> 00:36:10,940 Who is it? 604 00:36:11,700 --> 00:36:12,300 It's me, Physician Xu! 605 00:36:12,300 --> 00:36:12,780 It's me! 606 00:36:12,780 --> 00:36:13,780 [Physician Xu] Fifth Young Lord? 607 00:36:13,780 --> 00:36:14,820 Back off! 608 00:36:14,820 --> 00:36:15,540 Physician Xu! 609 00:36:15,820 --> 00:36:16,540 Why are you here? 610 00:36:16,540 --> 00:36:17,140 Physician Xu, 611 00:36:17,140 --> 00:36:18,260 we need your help saving someone. 612 00:36:18,260 --> 00:36:19,260 Who are we saving? 613 00:36:19,260 --> 00:36:20,420 Every life matters! 614 00:36:20,420 --> 00:36:21,020 Time is running out! 615 00:36:21,020 --> 00:36:22,180 No. 616 00:36:22,500 --> 00:36:23,340 Without His Lordship's order, 617 00:36:23,340 --> 00:36:25,020 I wouldn't dare leave the Imperial Hospital. 618 00:36:25,020 --> 00:36:26,140 Don't be so stiff! 619 00:36:26,140 --> 00:36:26,740 Tomorrow, 620 00:36:26,740 --> 00:36:27,540 I'll explain everything 621 00:36:27,540 --> 00:36:28,780 to my father, all right? 622 00:36:28,780 --> 00:36:30,020 Come with me and save her! 623 00:36:30,540 --> 00:36:31,300 Move aside! 624 00:36:31,780 --> 00:36:32,580 -Move aside. -Your Lordship. 625 00:36:32,580 --> 00:36:33,580 If you don't let us through, 626 00:36:33,580 --> 00:36:35,380 I'll make sure he treats my wound first! 627 00:36:35,700 --> 00:36:36,580 Back off! 628 00:36:37,540 --> 00:36:38,540 -Come with me. -Your Lordship! 629 00:36:38,540 --> 00:36:39,220 Quick! 630 00:36:39,420 --> 00:36:40,460 Don't make me do it! 631 00:36:41,500 --> 00:36:42,420 Back off! 632 00:36:42,780 --> 00:36:43,940 Don't make me do it! 633 00:36:43,940 --> 00:36:44,740 Back off! 634 00:36:44,980 --> 00:36:46,540 Back off! Stay away from me! 635 00:36:46,540 --> 00:36:47,700 Don't make me do it! 636 00:36:47,700 --> 00:36:48,660 Back off! 637 00:36:50,540 --> 00:36:51,580 Fifth Young Lord. 638 00:36:51,580 --> 00:36:52,740 You must not do it. 639 00:36:52,740 --> 00:36:53,820 This is an act of contempt! 640 00:36:53,820 --> 00:36:54,500 Someone is dying! 641 00:36:54,500 --> 00:36:55,620 I couldn't care so much! 642 00:36:55,620 --> 00:36:56,820 He must come with me! 643 00:36:56,820 --> 00:36:57,660 Back off! 644 00:36:58,380 --> 00:36:59,100 Move... 645 00:37:03,540 --> 00:37:04,380 Get in the carriage! 646 00:37:05,140 --> 00:37:05,900 Move aside! 647 00:37:06,620 --> 00:37:07,620 -Quick. -Quick. 648 00:37:08,220 --> 00:37:08,780 Superintendent Liang. 649 00:37:08,780 --> 00:37:10,460 Send the imperial physician back now. 650 00:37:10,460 --> 00:37:12,020 It's not too late to turn things around. 651 00:37:12,020 --> 00:37:14,180 If Physician Xu gets into contact with outsiders, 652 00:37:14,180 --> 00:37:15,860 we will become criminals 653 00:37:15,860 --> 00:37:17,580 for prying for His Lordship's condition! 654 00:37:19,500 --> 00:37:21,460 We'll send him back before seven in the morning. 655 00:37:22,540 --> 00:37:24,500 Superintendent Liang, please be considerate. 656 00:37:24,900 --> 00:37:25,780 Sixth Young Lord... 657 00:37:32,980 --> 00:37:34,100 Bring a warm towel. 658 00:37:35,420 --> 00:37:36,060 Madam. 659 00:37:36,060 --> 00:37:37,500 I've brought the child here. 660 00:37:38,740 --> 00:37:39,460 Give her to me. 661 00:37:43,540 --> 00:37:44,900 Madam, what are you doing? 662 00:37:46,500 --> 00:37:48,980 Hao Jia must hear the child's crying. 663 00:37:48,980 --> 00:37:51,100 She must know 664 00:37:51,100 --> 00:37:53,260 her child is still waiting for her. 665 00:37:53,860 --> 00:37:54,940 She can't die just yet. 666 00:37:55,420 --> 00:37:56,860 She has to wake up. 667 00:38:05,740 --> 00:38:06,980 Stop right there! 668 00:38:07,700 --> 00:38:08,460 Back off. 669 00:38:08,900 --> 00:38:09,980 Back off, 670 00:38:09,980 --> 00:38:11,420 or I'll slit my throat! 671 00:38:11,420 --> 00:38:12,540 You'll be covered in my blood! 672 00:38:12,540 --> 00:38:13,340 Back off! 673 00:38:30,780 --> 00:38:32,500 Send Physician Xu back to the palace! 674 00:38:32,500 --> 00:38:33,180 Yes. 675 00:38:33,340 --> 00:38:34,580 Don't you dare! 676 00:38:34,580 --> 00:38:35,980 We are going to save Hao Jia no matter what! 677 00:38:35,980 --> 00:38:36,580 Your Highness. 678 00:38:36,580 --> 00:38:37,900 We've brought the imperial physician here. 679 00:38:37,900 --> 00:38:38,740 Please be considerate. 680 00:38:38,740 --> 00:38:39,940 Let us help Hao Jia. 681 00:38:39,940 --> 00:38:41,180 Get this straight. 682 00:38:41,180 --> 00:38:42,420 Hao Jia belongs to me. 683 00:38:42,420 --> 00:38:44,060 I decide whether she lives or dies. 684 00:38:44,060 --> 00:38:45,500 It's none of your business. 685 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 She is not your property! 686 00:38:46,500 --> 00:38:47,300 She is a person! 687 00:38:47,300 --> 00:38:48,460 A person, you say? 688 00:38:50,220 --> 00:38:51,460 What kind of a person is she? 689 00:38:51,780 --> 00:38:53,860 She went to great lengths to come before me. 690 00:38:53,860 --> 00:38:55,300 I gave her a chance. 691 00:38:55,300 --> 00:38:57,020 But now, she wants to die in my house. 692 00:38:57,020 --> 00:38:58,180 She is just bad luck! 693 00:38:58,660 --> 00:38:59,820 If she wants to die, 694 00:39:00,060 --> 00:39:01,020 so be it! 695 00:39:01,020 --> 00:39:02,060 You shameless fiend! 696 00:39:03,860 --> 00:39:04,860 How dare you! 697 00:39:18,260 --> 00:39:18,700 Stand down! 698 00:39:18,700 --> 00:39:19,540 Yin Zheng! 699 00:39:26,140 --> 00:39:26,940 Go! 700 00:39:26,940 --> 00:39:27,500 Physician Xu. 701 00:39:27,500 --> 00:39:28,860 Quick. 702 00:39:29,140 --> 00:39:30,340 Physician Xu, go. 703 00:39:30,340 --> 00:39:31,940 A scoundrel from a concubine. 704 00:39:32,700 --> 00:39:34,300 How dare you! 705 00:39:34,940 --> 00:39:36,620 Father should know about this. 706 00:39:42,020 --> 00:39:43,460 If you mean to bring me down, 707 00:39:43,900 --> 00:39:45,860 you should first think about what you had done. 708 00:39:46,460 --> 00:39:49,340 I know very well how you managed to secure your profit 709 00:39:49,340 --> 00:39:50,420 in the Ministry of Revenue. 710 00:39:52,260 --> 00:39:53,380 Don't do anything stupid. 711 00:40:08,620 --> 00:40:09,380 Physician Xu, 712 00:40:09,620 --> 00:40:10,620 how is she? 713 00:40:21,700 --> 00:40:22,860 They've been in there for too long. 714 00:40:23,420 --> 00:40:24,700 What is taking so long? 715 00:40:26,100 --> 00:40:26,860 It's all right. 716 00:40:27,220 --> 00:40:28,220 Let's wait for a little longer. 717 00:40:29,180 --> 00:40:30,060 This is my fault. 718 00:40:30,860 --> 00:40:33,340 Had I shown more concern, 719 00:40:33,940 --> 00:40:35,300 she wouldn't have done it. 720 00:40:36,020 --> 00:40:36,980 This isn't your fault. 721 00:40:37,260 --> 00:40:38,460 How is this your fault? 722 00:40:38,460 --> 00:40:39,500 All of this 723 00:40:39,940 --> 00:40:41,060 is Yin Song's fault. 724 00:41:06,460 --> 00:41:07,740 You gave her the medicine 725 00:41:07,740 --> 00:41:08,980 and acupuncture treatment, 726 00:41:09,180 --> 00:41:11,300 why isn't she getting better? 727 00:41:11,300 --> 00:41:13,060 I did everything I could. 728 00:41:13,500 --> 00:41:15,980 The rest is in fate's hands now. 729 00:41:16,500 --> 00:41:17,780 If she wakes up, 730 00:41:18,740 --> 00:41:20,020 she lives. 731 00:41:20,500 --> 00:41:21,580 If not... 732 00:41:24,020 --> 00:41:24,940 Madam... 733 00:41:27,460 --> 00:41:28,180 Madam... 734 00:41:28,180 --> 00:41:28,980 Don't cry. 735 00:41:29,540 --> 00:41:31,140 She is not dead yet! 736 00:41:39,340 --> 00:41:40,100 Hao Jia. 737 00:41:41,820 --> 00:41:42,940 Listen to me. 738 00:41:43,580 --> 00:41:46,100 You have to wake up. 739 00:41:47,340 --> 00:41:48,220 Otherwise, 740 00:41:49,460 --> 00:41:51,140 when your child grows up, 741 00:41:51,860 --> 00:41:52,820 I'll tell her 742 00:41:53,420 --> 00:41:55,700 you became a concubine because you wanted it 743 00:41:56,540 --> 00:41:57,740 and that you took off 744 00:41:58,220 --> 00:41:59,860 with another man after she was born 745 00:42:00,140 --> 00:42:01,220 and abandoned her. 746 00:42:06,900 --> 00:42:07,860 Hao Jia. 747 00:42:08,620 --> 00:42:09,700 If you leave us, 748 00:42:10,180 --> 00:42:11,340 when she grows up, 749 00:42:12,380 --> 00:42:13,300 I'll let her 750 00:42:13,940 --> 00:42:15,940 get all the bad influence from Song. 751 00:42:16,620 --> 00:42:17,860 When she is of age, 752 00:42:18,660 --> 00:42:19,740 I'll let Song 753 00:42:20,420 --> 00:42:23,020 marry her off as a bargaining chip 754 00:42:23,780 --> 00:42:25,220 just like you and me. 755 00:42:26,660 --> 00:42:27,940 She will marry the wrong man 756 00:42:28,700 --> 00:42:30,940 and live a life of misery. 757 00:42:32,500 --> 00:42:34,100 When she comes crying to me, 758 00:42:35,100 --> 00:42:36,340 I'll tell her 759 00:42:36,660 --> 00:42:37,740 she deserves it. 760 00:42:38,700 --> 00:42:40,580 It's all because her mother abandoned her. 761 00:42:40,580 --> 00:42:42,620 Her mother gave up on her. 762 00:42:46,860 --> 00:42:47,740 Hao Jia. 763 00:42:49,100 --> 00:42:50,460 Do you hear me? 764 00:42:51,700 --> 00:42:53,420 Do you hear me? 765 00:42:54,460 --> 00:42:57,140 If you hear me but don't care, 766 00:42:57,420 --> 00:42:58,260 fine. 767 00:42:58,780 --> 00:43:00,180 You might as well die. 768 00:43:00,860 --> 00:43:03,820 If you have the slightest intention to live, 769 00:43:03,820 --> 00:43:06,140 if you still care about your child, even just a little bit, 770 00:43:06,820 --> 00:43:09,940 please open your eyes and say something. 771 00:43:10,860 --> 00:43:11,980 Hao Jia... 772 00:43:14,660 --> 00:43:15,580 Do you hear me? 773 00:43:15,580 --> 00:43:17,140 Open your eyes and talk to me. 774 00:43:17,140 --> 00:43:18,340 Hao Jia! 775 00:43:21,740 --> 00:43:22,780 Hao Jia... 776 00:43:29,940 --> 00:43:30,740 Madam... 777 00:43:33,660 --> 00:43:34,820 Physician Xu... 778 00:44:00,740 --> 00:44:01,900 Changle. 779 00:44:07,380 --> 00:44:10,180 Was that all you can do? 780 00:44:13,460 --> 00:44:14,540 What did you say? 781 00:44:14,980 --> 00:44:15,420 Did she... 782 00:44:15,420 --> 00:44:16,940 Did she say something? 783 00:44:17,660 --> 00:44:18,420 Hao Jia. 784 00:44:18,940 --> 00:44:20,140 What did you say? 785 00:44:20,620 --> 00:44:21,660 Did you say something? 786 00:44:24,220 --> 00:44:25,180 I said, 787 00:44:26,460 --> 00:44:28,700 was that the only thing you could do? 788 00:44:31,460 --> 00:44:32,380 Great! 789 00:44:32,500 --> 00:44:33,620 She is awake. 790 00:44:34,060 --> 00:44:35,580 She is finally awake. 791 00:44:36,700 --> 00:44:37,700 Madam. 792 00:44:47,180 --> 00:44:47,860 Physician Xu, 793 00:44:47,860 --> 00:44:48,740 how is she? 794 00:44:48,980 --> 00:44:49,940 Don't worry. 795 00:44:49,940 --> 00:44:50,940 She is awake. 796 00:44:50,940 --> 00:44:52,300 She is no longer in critical condition. 797 00:44:52,700 --> 00:44:53,700 Great! 798 00:44:53,980 --> 00:44:55,180 It was worth it to get dislocated. 799 00:44:57,140 --> 00:44:58,620 Can we visit her now? 800 00:45:01,700 --> 00:45:02,860 Thank you, Physician Xu. 801 00:45:15,060 --> 00:45:20,860 I heard about all the things you did for me. 802 00:45:23,820 --> 00:45:25,540 I've failed you. 803 00:45:25,820 --> 00:45:27,340 As long as you live, 804 00:45:28,300 --> 00:45:30,140 we will do anything. 805 00:45:33,100 --> 00:45:34,860 You were unhappy 806 00:45:34,860 --> 00:45:36,340 because you were ill. 807 00:45:37,020 --> 00:45:39,340 Take good care of yourself and recover. 808 00:45:39,620 --> 00:45:41,780 Your life comes before anything else, 809 00:45:41,780 --> 00:45:42,660 understood? 810 00:45:43,180 --> 00:45:44,900 If you ever need help, 811 00:45:45,460 --> 00:45:46,900 you must let us know. 812 00:45:47,340 --> 00:45:48,060 Right. 813 00:45:48,580 --> 00:45:49,820 We are all here for you. 814 00:45:50,140 --> 00:45:51,940 Don't shoulder everything on your own. 815 00:46:01,420 --> 00:46:04,020 There is hope as long as you live. 816 00:46:04,620 --> 00:46:06,940 But it'll be the end of everything if you choose to die. 817 00:46:07,420 --> 00:46:09,940 Do not act so rashly again. 818 00:46:17,789 --> 00:46:19,200 [The last words of Hao Jia] 819 00:46:44,460 --> 00:46:45,900 Daybreak has come. 820 00:47:27,950 --> 00:47:29,910 ♪The wind talks to me gently♪ 821 00:47:30,270 --> 00:47:33,310 ♪I listen to the time singing a song♪ 822 00:47:34,030 --> 00:47:40,230 ♪Fireworks in the sky remind me of our memories♪ 823 00:47:40,830 --> 00:47:43,390 ♪Stars take my heart quietly♪ 824 00:47:43,670 --> 00:47:46,750 ♪Eyes shine bright in the pale moonlight♪ 825 00:47:47,430 --> 00:47:53,590 ♪The way you look is carved in my mind♪ 826 00:47:54,070 --> 00:48:00,230 ♪The past is making me stumble along♪ 827 00:48:00,790 --> 00:48:06,790 ♪The present is slowly trickling through my fingers♪ 828 00:48:07,150 --> 00:48:13,830 ♪The future is there waiting for us♪ 829 00:48:14,550 --> 00:48:19,270 ♪We walk towards the future together♪ 830 00:48:35,250 --> 00:48:37,330 ♪Clouds are watching everything silently♪ 831 00:48:37,650 --> 00:48:40,650 ♪Cool breezes carry a faint aroma to the sky♪ 832 00:48:41,250 --> 00:48:47,490 ♪Kites flying are bidding farewell to the confusion you once had♪ 833 00:48:47,970 --> 00:48:50,610 ♪Gazing the future from afar♪ 834 00:48:50,770 --> 00:48:53,610 ♪The world is so big and we have a lot to expect♪ 835 00:48:54,730 --> 00:49:01,090 ♪On good or bad days, I will be by your side♪ 836 00:49:01,290 --> 00:49:07,410 ♪When there is love, even flowers have the courage to bloom among thorns♪ 837 00:49:08,050 --> 00:49:14,090 ♪The subsiding summer breeze and scorching sun, we took them both for granted♪ 838 00:49:14,570 --> 00:49:21,010 ♪The leaves are falling in autumn, waiting for us to write a new chapter in our life♪ 839 00:49:21,450 --> 00:49:26,450 ♪Post the snowstorm, there is the sun♪ 840 00:49:27,970 --> 00:49:34,130 ♪The past is making me stumble along♪ 841 00:49:34,650 --> 00:49:40,690 ♪The present is slowly trickling through my fingers♪ 842 00:49:41,010 --> 00:49:47,730 ♪The future is there waiting for us♪ 843 00:49:47,955 --> 00:49:53,475 ♪We walk towards the future together♪ 51572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.