Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,541 --> 00:01:11,666
Tuan Muda He.
2
00:01:16,583 --> 00:01:19,250
Tuan Muda He.
3
00:01:25,625 --> 00:01:27,250
Tuan Muda He.
4
00:02:28,750 --> 00:02:30,250
Tuan Muda He.
5
00:02:33,583 --> 00:02:34,541
Pergi!
6
00:02:41,333 --> 00:02:42,750
Tuan Muda He.
7
00:03:17,333 --> 00:03:19,958
Sekarang, kita beralih kepada
anak lelaki awak, He Yi-ming,...
8
00:03:20,041 --> 00:03:21,625
...ketika dia berusia 14 tahun.
9
00:03:23,125 --> 00:03:24,250
Puan He.
10
00:03:25,083 --> 00:03:27,208
Adakah suami awak bunuh diri?
11
00:03:27,958 --> 00:03:29,166
Ya.
12
00:03:29,541 --> 00:03:30,791
Sebenarnya,...
13
00:03:30,875 --> 00:03:33,041
...dia dibunuh oleh hantu perempuan.
14
00:03:35,000 --> 00:03:39,666
Hantu perempuan ini masih
berkeliaran dekat terusan itu.
15
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Yakah?
16
00:03:41,708 --> 00:03:43,625
Sebab itulah budak ini ditakdirkan...
17
00:03:43,708 --> 00:03:45,791
...akan ditimpa bencana
berkaitan unsur air.
18
00:03:46,958 --> 00:03:49,041
Mana-mana tempat berhampiran air...
19
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
...sama ada di tepi anak sungai,
tebing sungai,...
20
00:03:51,708 --> 00:03:54,041
...parit atau perigi patut dielakkan.
21
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
Baik.
22
00:03:56,625 --> 00:03:58,958
Jika awak tidak berhati-hati,...
23
00:03:59,041 --> 00:04:01,125
...satu lagi nyawa akan diragut...
24
00:04:01,750 --> 00:04:03,833
...dan awak akan mati serentak.
25
00:04:04,083 --> 00:04:07,416
Apabila dia berusia 15 tahun,...
26
00:04:07,791 --> 00:04:09,208
...bawa dia berjumpa saya semula.
27
00:04:14,000 --> 00:04:15,791
Itu sahaja yang akan
saya cakap hari ini.
28
00:04:18,250 --> 00:04:20,750
Kenapa dia hanya akan hidup
sehingga usia 14 tahun?
29
00:04:22,083 --> 00:04:23,875
Tak mungkin, tuan.
30
00:04:23,958 --> 00:04:26,291
Adakah cara lain untuk
mengubah nasib ini?
31
00:04:26,375 --> 00:04:27,333
Ada tak?
32
00:04:27,833 --> 00:04:29,416
Itu nasibnya.
33
00:04:30,583 --> 00:04:31,541
Orang seterusnya.
34
00:05:39,583 --> 00:05:40,958
A-Zhi, kenapa awak menakutkan orang?
35
00:05:41,041 --> 00:05:42,375
Kenapa? Awak marah?
36
00:05:47,041 --> 00:05:48,083
Ayuh.
37
00:05:50,291 --> 00:05:51,291
Tunggu sekejap!
38
00:05:51,375 --> 00:05:53,708
30 tahun kemudian
39
00:05:59,333 --> 00:06:00,416
Awak pakai rantai ini semasa berenang?
40
00:06:01,333 --> 00:06:02,541
Ia meninggalkan kesan warna perang.
41
00:06:02,625 --> 00:06:03,541
Yakah?
42
00:06:03,833 --> 00:06:04,833
Ada sedikit.
43
00:06:05,000 --> 00:06:06,583
Agak hodoh, bukan?
44
00:06:08,291 --> 00:06:10,375
Nenek saya melarang saya
daripada menanggalkannya.
45
00:06:17,791 --> 00:06:20,875
Minta perhatian, pelawat sekalian.
46
00:06:21,041 --> 00:06:24,333
Kolam renang akan ditutup
dalam masa 15 minit.
47
00:06:24,625 --> 00:06:28,416
- Sila ambil barang-barang anda.
- Saya tak ingin balik rumah.
48
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
Saya nak terus berendam di dalam air.
49
00:06:36,041 --> 00:06:37,250
Yakah?
50
00:06:38,208 --> 00:06:40,666
Rasanya awak nak berendam bersama saya.
51
00:06:40,750 --> 00:06:42,791
Jangan perasan.
52
00:06:45,458 --> 00:06:47,000
Saya pun tak nak balik rumah.
53
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
Kalaulah saya boleh
terus berendam di dalam air.
54
00:06:50,375 --> 00:06:51,875
A-Zhi, saya nak berlatih lagi.
55
00:06:51,958 --> 00:06:53,416
Boleh awak tengok kuak saya?
56
00:06:53,541 --> 00:06:54,583
Pergilah.
57
00:07:20,666 --> 00:07:21,666
Xiao Qi!
58
00:07:46,833 --> 00:07:47,916
Awak tak apa-apa?
59
00:07:53,333 --> 00:07:54,250
Xiao Qi!
60
00:07:54,666 --> 00:07:55,583
Awak tak apa-apa?
61
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
Saya tak apa-apa.
62
00:07:56,666 --> 00:07:58,250
Kaki saya kejang.
63
00:07:59,375 --> 00:08:00,375
Awak pasti?
64
00:08:17,958 --> 00:08:20,875
Semalam, Biro Bomba Chiayi
menerima laporan...
65
00:08:20,958 --> 00:08:22,541
...kehilangan seorang lelaki
dalam lingkungan usia 60-an...
66
00:08:22,625 --> 00:08:24,541
...berhampiran terusan
di Perbandaran Minxiong.
67
00:08:25,083 --> 00:08:26,666
Hari ini, polis dan pihak bomba...
68
00:08:26,750 --> 00:08:28,666
...menemui satu mayat yang disyaki
sebagai lelaki yang hilang itu.
69
00:08:29,041 --> 00:08:32,250
Oleh sebab kawasan itu banjir teruk
akibat hujan lebat selama beberapa hari...
70
00:08:32,333 --> 00:08:35,208
...polis membuat kesimpulan awal
bahawa punca kematian ialah mati lemas.
71
00:08:37,125 --> 00:08:38,333
Berita seterusnya,...
72
00:08:38,958 --> 00:08:41,875
...Wang yang menggelar
dirinya Pertapa Tai-ping...
73
00:08:41,958 --> 00:08:43,708
...mengubah rumahnya menjadi tempat suci.
74
00:08:43,916 --> 00:08:47,333
Dia mendakwa dirinya ada kuasa
untuk membuang nasib malang...
75
00:08:47,416 --> 00:08:50,125
...dan memaksa pengikut wanitanya
mengadakan hubungan seksual dengannya.
76
00:08:50,208 --> 00:08:52,208
Ramai pengikut ditipu...
77
00:08:52,291 --> 00:08:54,166
...dan juga memberinya
beberapa ratus ribu dolar.
78
00:08:54,875 --> 00:08:56,416
Hari ini dalam
sesi pertama mahkamah,...
79
00:08:56,833 --> 00:08:58,875
...dua mangsa hadir dan menuduh Wang...
80
00:08:58,958 --> 00:09:03,041
...melakukan penipuan,
pemerasan dan serangan seksual.
81
00:09:04,416 --> 00:09:05,333
Xiao Qi!
82
00:09:05,416 --> 00:09:06,708
Ke mana awak pergi?
83
00:09:06,791 --> 00:09:08,791
Awak lupa kita perlu
bersihkan kubur hari ini?
84
00:09:18,583 --> 00:09:19,541
Xiao Qi!
85
00:09:19,750 --> 00:09:22,416
Budak yang sama bawa awak balik tadi?
86
00:09:22,541 --> 00:09:24,708
Dia cuma pelajar senior.
Kenapa nenek curi-curi tengok?
87
00:09:25,416 --> 00:09:28,083
Perempuan perlu jaga kelakuan.
88
00:09:28,875 --> 00:09:30,916
Pergi bersiap sedia.
Kita bakal bertolak.
89
00:09:38,125 --> 00:09:40,041
Awak dengar kata-kata nenek?
90
00:09:40,125 --> 00:09:41,375
Bangun dan turun bawah.
91
00:09:42,875 --> 00:09:45,000
Mereka kata orang yang lahir
pada Tahun Naga...
92
00:09:45,083 --> 00:09:46,458
...tidak boleh bersihkan kubur tahun ini.
93
00:09:46,583 --> 00:09:49,458
Namun saya dipaksa pergi.
Saya ada janji temu hari ini.
94
00:09:49,583 --> 00:09:50,916
Awak cakap apa?
95
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
Awak hanya melawat datuk
sekali setahun.
96
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Lecehnya!
97
00:09:55,583 --> 00:09:56,958
Asyik suruh saya pergi.
98
00:09:58,958 --> 00:10:04,416
Jemput saya kemudian.
99
00:10:06,333 --> 00:10:07,291
Hei, Xiao Qi!
100
00:10:07,583 --> 00:10:08,750
Awak tak apa-apa?
101
00:10:09,666 --> 00:10:10,625
Xiao Qi!
102
00:10:10,708 --> 00:10:11,875
Hati-hati semasa berjalan.
103
00:10:11,958 --> 00:10:13,416
Nanti awak dirasuk hantu.
104
00:10:13,541 --> 00:10:15,583
Saya sudah dirasuk kalau itu berlaku.
105
00:10:15,791 --> 00:10:17,375
Awak dengar kata-kata siapa?
106
00:10:17,750 --> 00:10:18,875
Neneklah.
107
00:10:19,250 --> 00:10:20,541
Lin Mei-qi.
108
00:10:20,625 --> 00:10:21,958
Kenapa begitu biadab?
109
00:10:22,041 --> 00:10:23,875
Awak memang jahat.
110
00:10:24,666 --> 00:10:27,125
Nanti, guna tangan untuk berdoa sahaja.
111
00:10:27,208 --> 00:10:29,666
Jangan sentuh benda lain sesuka hati.
112
00:10:29,791 --> 00:10:31,666
Baiklah.
113
00:10:32,791 --> 00:10:36,000
Rumah kita tiada lelaki.
114
00:10:36,083 --> 00:10:37,666
Sebab itulah awak perlu datang.
115
00:11:25,083 --> 00:11:29,250
A-Zhi, kenapa awak
nampak gelisah hari ini?
116
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
Tidaklah.
117
00:11:53,750 --> 00:11:55,666
Kasihan si mati ini.
118
00:11:57,208 --> 00:12:00,375
Rohnya tidak tahu nak ke mana.
119
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
Apa maksud pak cik?
120
00:12:04,291 --> 00:12:07,375
Jika manusia mati dengan rasa
tidak puas hati atau dendam,...
121
00:12:07,458 --> 00:12:08,958
...rohnya tidak boleh masuk syurga.
122
00:12:11,333 --> 00:12:13,916
Macam yang awak selalu kata
tentang tempat yang berhantu.
123
00:12:14,416 --> 00:12:17,375
Maksudnya, tempat itu ada roh
yang masih terikat di bumi.
124
00:12:22,875 --> 00:12:23,750
Pak cik.
125
00:12:24,958 --> 00:12:26,291
Pagi tadi, saya rasa...
126
00:12:26,375 --> 00:12:28,041
Jika keinginan mereka tercapai,...
127
00:12:28,416 --> 00:12:29,791
...mereka akan pergi sendiri.
128
00:12:36,625 --> 00:12:38,291
Ambil rantai tangan ini dan pakai.
129
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Sudah bertahun-tahun
pak cik memakainya.
130
00:12:43,708 --> 00:12:47,291
Sebelum ibu awak meninggal dunia,
dia minta pak cik jaga awak.
131
00:12:48,541 --> 00:12:49,958
Dalam keluarga kita,...
132
00:12:50,166 --> 00:12:53,833
...hanya awak dan pak cik yang
mewarisi kebolehan istimewa ini.
133
00:12:57,625 --> 00:12:58,666
A-Zhi,...
134
00:12:59,291 --> 00:13:00,791
...awak ada kebolehan
untuk membantu orang lain.
135
00:13:01,291 --> 00:13:02,666
Itu satu rahmat.
136
00:14:11,000 --> 00:14:12,791
- Xiao Qi!
- Xiao Qi!
137
00:14:14,875 --> 00:14:16,166
Tumpang tanya.
138
00:14:16,250 --> 00:14:19,166
Awak ada nampak seorang gadis di sini?
139
00:14:19,250 --> 00:14:20,166
Tidak.
140
00:14:20,250 --> 00:14:21,166
Tidak?
141
00:14:21,958 --> 00:14:23,041
Xiao Qi!
142
00:14:23,125 --> 00:14:24,666
Ke mana dia pergi?
143
00:14:24,958 --> 00:14:25,958
Xiao Qi!
144
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
Xiao Qi!
145
00:14:29,291 --> 00:14:30,416
Xiao Qi!
146
00:14:31,125 --> 00:14:32,666
Xiao Qi, di mana awak?
147
00:14:32,750 --> 00:14:33,833
Xiao Qi!
148
00:14:35,166 --> 00:14:37,208
Saya tak dapat tidur lena
kebelakangan ini.
149
00:14:37,291 --> 00:14:39,541
Saya takut nak keluar
apabila hari sudah gelap.
150
00:14:41,000 --> 00:14:41,916
A-Zhi!
151
00:14:42,583 --> 00:14:43,958
Awak ada dengar tentangnya?
152
00:14:44,833 --> 00:14:46,750
Awak nampak cucu saya, Xiao Qi?
153
00:14:46,833 --> 00:14:48,541
Mak, saya pergi tengok di sekitar.
154
00:14:48,625 --> 00:14:50,541
Tidak. Apa yang berlaku?
155
00:14:51,166 --> 00:14:52,875
Kami pergi bersihkan kubur bersama.
156
00:14:52,958 --> 00:14:56,000
Kemudian dia lari entah ke mana.
157
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Nak buat laporan polis?
158
00:14:57,375 --> 00:14:59,333
Mungkin dia sudah balik ke rumah.
159
00:15:03,625 --> 00:15:05,166
Apa yang kamu bualkan tadi?
160
00:15:05,250 --> 00:15:08,083
Dalam berita hari ini, ada laporan
tentang mangsa lemas di terusan,...
161
00:15:08,166 --> 00:15:09,291
...Cef Chen Zai.
162
00:15:11,208 --> 00:15:13,000
- Kenapa dia pula?
- Betul.
163
00:15:13,083 --> 00:15:16,000
Ramai orang mati di terusan itu.
164
00:18:05,250 --> 00:18:07,708
Rakan-rakan kami sudah mencari
di merata-rata tempat.
165
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Kalau mereka jumpa apa-apa,
mereka akan hubungi kami.
166
00:18:10,083 --> 00:18:11,916
Ke mana agaknya dia pergi?
167
00:18:12,000 --> 00:18:13,416
Hari sedang hujan.
168
00:18:15,708 --> 00:18:17,666
Apa yang berlaku?
169
00:18:18,083 --> 00:18:20,208
Apa kata awak balik rumah dan tengok dulu?
170
00:18:21,458 --> 00:18:23,708
Tak perlu risau.
Lebih cepat kalau saya hantar awak.
171
00:18:35,375 --> 00:18:37,291
Presint Minxiong,
Jabatan Polis Daerah Chiayi
172
00:18:37,375 --> 00:18:39,416
Terima kasih, tuan.
173
00:18:39,541 --> 00:18:41,875
Sama-sama. Masuklah dan tengok.
174
00:18:45,750 --> 00:18:48,333
Terima kasih, tuan. Terima kasih.
175
00:19:03,416 --> 00:19:05,958
Hei, bukankah mereka kata
rumah ini berhantu?
176
00:19:06,375 --> 00:19:07,583
Diamlah.
177
00:19:24,125 --> 00:19:24,958
Xiao Qi!
178
00:19:27,583 --> 00:19:28,458
Xiao Qi!
179
00:19:34,291 --> 00:19:35,208
Mak!
180
00:19:36,916 --> 00:19:39,750
Saya suruh dia
jangan naik ke tingkat tiga.
181
00:19:39,833 --> 00:19:41,541
Habislah.
182
00:19:45,833 --> 00:19:47,083
Telefonnya tak dapat dihubungi.
183
00:19:54,708 --> 00:19:55,666
Apa yang berlaku?
184
00:19:55,750 --> 00:19:57,333
Saya nak cari Encik A-Cai.
185
00:19:57,416 --> 00:19:59,041
Mak nak keluar sekarang?
186
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
Mak!
187
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Xiao Qi!
188
00:20:11,250 --> 00:20:12,333
Xiao Qi!
189
00:21:15,041 --> 00:21:15,958
Xiao Qi!
190
00:21:17,666 --> 00:21:18,958
Awak ada di atas?
191
00:24:38,416 --> 00:24:39,583
Buka pintu!
192
00:24:48,625 --> 00:24:49,583
Mak!
193
00:24:49,791 --> 00:24:51,333
Xiao Qi! Buka pintu!
194
00:24:52,708 --> 00:24:54,041
Buka pintu!
195
00:24:54,958 --> 00:24:56,041
Buka pintu!
196
00:26:07,125 --> 00:26:08,958
Awak...
197
00:26:09,791 --> 00:26:12,708
Awak senior Xiao Qi.
198
00:26:15,291 --> 00:26:16,750
Saya datang untuk cari Xiao Qi.
199
00:26:17,791 --> 00:26:19,791
Saya terdengar jeritan,
jadi saya naik atas.
200
00:26:21,666 --> 00:26:22,958
Macam mana awak kenal saya?
201
00:26:24,291 --> 00:26:25,416
Saya...
202
00:26:25,541 --> 00:26:27,208
Saya ibu Xiao Qi.
203
00:26:29,083 --> 00:26:30,250
Awak ibu Xiao Qi?
204
00:26:32,958 --> 00:26:34,291
Mana Xiao Qi?
205
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
Xiao Qi ada bersama awak?
206
00:26:37,208 --> 00:26:39,708
Dia hantar mesej kepada saya
petang tadi dan minta saya jemput dia,...
207
00:26:39,791 --> 00:26:41,291
...tetapi dia tak jawab
apabila saya menelefon.
208
00:26:43,833 --> 00:26:44,750
Peliknya.
209
00:26:45,208 --> 00:26:46,958
Ke mana dia pergi?
210
00:26:48,333 --> 00:26:49,250
Mak cik.
211
00:26:52,958 --> 00:26:55,708
Saya rasa Xiao Qi
mungkin ditimpa bahaya.
212
00:27:26,916 --> 00:27:30,125
- Itu suara Xiao Qi.
- Saya dengar!
213
00:28:19,666 --> 00:28:21,625
Siapa akan selamatkan saya?
214
00:28:22,833 --> 00:28:25,541
Tiada sesiapa akan datang
untuk selamatkan saya.
215
00:28:40,833 --> 00:28:44,291
Kalau saya dikorbankan,
kamu semua akan selamatkah?
216
00:28:45,666 --> 00:28:46,541
Xiao Qi!
217
00:28:46,666 --> 00:28:47,750
Awak buat apa?
218
00:28:52,416 --> 00:28:53,708
Xiao Qi!
219
00:28:54,958 --> 00:28:56,291
Xiao Qi!
220
00:29:16,083 --> 00:29:16,958
Puan Lin!
221
00:29:24,208 --> 00:29:26,791
Langit dan Bumi, saksikanlah kuasaku.
222
00:29:26,875 --> 00:29:28,666
Tao adalah yang paling kuat
di ketiga-tiga alam!
223
00:29:38,375 --> 00:29:39,291
Mari sini.
224
00:29:52,875 --> 00:29:55,083
Gadis tadi bukan Xiao Qi?
225
00:29:55,833 --> 00:29:56,708
Puan Lin,...
226
00:29:56,791 --> 00:29:58,375
...itu mungkin hantu.
227
00:30:00,250 --> 00:30:01,166
Hantu?
228
00:30:03,125 --> 00:30:04,625
Saya ingin beritahu awak tadi...
229
00:30:04,958 --> 00:30:06,041
...yang saya boleh nampak hantu...
230
00:30:29,708 --> 00:30:32,208
Kamu siapa? Apa yang kamu mahu?
231
00:30:36,000 --> 00:30:36,875
Puan Lin!
232
00:30:38,458 --> 00:30:39,291
Saya rasa...
233
00:30:39,833 --> 00:30:41,458
...kita patut balik sekarang.
234
00:30:44,916 --> 00:30:45,916
Kakak...
235
00:30:48,750 --> 00:30:50,291
He Sheng-xin!
236
00:31:00,250 --> 00:31:01,875
Sheng-xin!
237
00:31:17,291 --> 00:31:19,625
Tahun 1988.
238
00:32:11,958 --> 00:32:13,000
Xiao Qi!
239
00:32:13,958 --> 00:32:14,916
Xiao Qi!
240
00:32:23,291 --> 00:32:26,958
Awak buat apa? Jangan!
Awak tak boleh buat begitu!
241
00:32:29,541 --> 00:32:31,666
Semuanya salah mak!
242
00:32:31,750 --> 00:32:34,583
Apa maksud awak? Bertenang! Xiao Qi!
243
00:32:34,833 --> 00:32:36,875
A-Zhi, cepat tolong saya!
244
00:32:37,041 --> 00:32:38,000
Puan Lin!
245
00:32:39,166 --> 00:32:40,333
Itu bukan Xiao Qi.
246
00:32:57,333 --> 00:32:58,666
Kita tak boleh laluinya lagi.
247
00:33:24,125 --> 00:33:26,125
Cepat. Tutup telaga lama itu.
248
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Baik.
249
00:33:28,750 --> 00:33:30,708
Perlukah panggil kami lewat malam begini?
250
00:33:30,791 --> 00:33:32,708
Tak boleh tunggu sampai waktu pagi?
251
00:33:32,791 --> 00:33:33,833
Jangan risau.
252
00:33:34,125 --> 00:33:36,041
Saya akan bayar lebih.
253
00:33:36,125 --> 00:33:38,083
Sudah kesuntukan masa. Cepat.
254
00:33:38,708 --> 00:33:40,125
Awak nak buat apa dengannya?
255
00:33:40,208 --> 00:33:42,333
Jangan menyibuk. Jangan banyak tanya.
256
00:33:45,916 --> 00:33:47,166
Tuan A-Cai sudah sampai.
257
00:33:47,250 --> 00:33:48,250
Mari kita masuk.
258
00:33:49,958 --> 00:33:50,833
Mak?
259
00:34:21,208 --> 00:34:22,166
Tuan A-Cai.
260
00:34:22,250 --> 00:34:24,166
Tengok, semuanya sudah pecah.
261
00:34:24,666 --> 00:34:26,916
Awak yang buat mantera ini dulu.
262
00:34:27,166 --> 00:34:28,291
Apa patut kita buat sekarang?
263
00:34:31,708 --> 00:34:34,333
Tenaga negatif di sini terlalu kuat.
264
00:34:38,708 --> 00:34:41,750
Xiao Qi tak pernah masuk ke bilik ini.
265
00:34:42,125 --> 00:34:43,916
Bagaimana dia tahu
tentang barangan di sini?
266
00:34:46,125 --> 00:34:47,541
Mungkin dia sudah kembali.
267
00:34:47,750 --> 00:34:50,125
Ambil gambar itu dan beri kepada saya.
268
00:34:50,208 --> 00:34:51,125
Baik.
269
00:35:02,666 --> 00:35:04,000
Keluarga He...
270
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
...memang berpengaruh pada masa lalu.
271
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
Namun sekarang,...
272
00:35:09,291 --> 00:35:12,625
...awak tiada waris lelaki.
273
00:35:13,000 --> 00:35:14,833
Hanya ada seorang cucu perempuan.
274
00:35:15,375 --> 00:35:18,458
Roh nenek moyang awak
tidak boleh bersemadi dengan aman.
275
00:35:23,958 --> 00:35:24,833
Mari sini.
276
00:35:25,916 --> 00:35:28,000
Gunakan token Dewa Syurga
untuk memukulnya.
277
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Pukul sambil memanggil namanya.
278
00:35:48,416 --> 00:35:50,291
Kakak, giliran saya
untuk jadi puteri hari ini.
279
00:35:50,375 --> 00:35:53,291
- Tolong saya sikat rambut.
- Saya sibuk sekarang.
280
00:35:53,583 --> 00:35:56,208
- Saya nak keluar nanti.
- Tolonglah saya sikat rambut dulu.
281
00:35:57,708 --> 00:36:00,000
Pembantu rumah, tolong saya sikat rambut.
282
00:36:00,083 --> 00:36:02,750
Jangan-jangan awak nak
pergi jumpa Putera A-Jie lagi?
283
00:36:03,958 --> 00:36:05,333
Perlahankan suara awak.
284
00:36:05,958 --> 00:36:07,250
Kalau mak tanya,...
285
00:36:07,333 --> 00:36:09,791
...boleh beritahu dia yang
saya ke rumah Gu Xiao-ling?
286
00:36:09,875 --> 00:36:11,250
Tak boleh.
287
00:36:11,458 --> 00:36:13,250
Tolonglah.
288
00:36:16,666 --> 00:36:18,166
Okey, ini kali terakhir.
289
00:36:18,250 --> 00:36:20,875
Kalau mak tangkap awak lagi,
saya takkan tolong awak.
290
00:36:20,958 --> 00:36:22,416
Kalau tidak, saya juga akan dimarah.
291
00:36:22,541 --> 00:36:25,041
- Baik. Awak adalah yang terbaik.
- Baguslah awak tahu.
292
00:36:31,375 --> 00:36:33,583
Bukankah itu rantai yang
A-Jie hadiahkan kepada saya?
293
00:36:34,333 --> 00:36:35,583
Awak yang mengambilnya?
294
00:36:37,750 --> 00:36:39,416
Sudah lama saya mencarinya.
295
00:36:41,916 --> 00:36:44,208
Awak sudah pecahkan kotak muzik saya.
296
00:36:46,083 --> 00:36:47,833
Ini saya punya.
297
00:36:51,583 --> 00:36:53,625
Yi-ming, tengok nanas ini.
298
00:37:00,375 --> 00:37:01,291
Awak...
299
00:37:01,666 --> 00:37:02,750
He De-xin!
300
00:37:03,208 --> 00:37:04,916
Jangan usik abang lagi.
301
00:37:05,000 --> 00:37:06,666
Mak, tak adalah.
302
00:37:06,958 --> 00:37:09,416
Yi-ming, jangan sentuh nanas.
303
00:37:09,541 --> 00:37:10,958
Awak akan terluka, faham?
304
00:37:11,250 --> 00:37:13,416
- Mak, saya tak buat apa-apa.
- Sudahlah.
305
00:37:13,541 --> 00:37:15,041
Jangan cakap lagi. Ayuh.
306
00:37:45,458 --> 00:37:46,958
Daripada tempat kejadian,...
307
00:37:47,125 --> 00:37:49,416
...nampaknya dia cuba
ambil kasut di tepi terusan...
308
00:37:49,541 --> 00:37:50,458
...dan terjatuh ke dalam.
309
00:37:52,333 --> 00:37:53,375
Yi-ming!
310
00:37:53,958 --> 00:37:55,291
Yi-ming!
311
00:37:57,000 --> 00:37:58,250
Yi-ming!
312
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Anakku...
313
00:37:59,958 --> 00:38:02,375
Awak yang minta Yi-ming
ambilkan kasut awak.
314
00:38:03,083 --> 00:38:04,958
Sayangku...
315
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
He De-xin!
316
00:38:09,958 --> 00:38:11,416
Salah awak lagi!
317
00:38:12,208 --> 00:38:14,250
Lebih baik tak perlu pakai kasut!
318
00:38:14,333 --> 00:38:15,166
Mak...
319
00:38:15,250 --> 00:38:17,458
Bukan saya.
320
00:38:17,916 --> 00:38:20,708
Kenapa mak lahirkan awak?
Awak punca penderitaan mak!
321
00:38:22,083 --> 00:38:23,875
Ya Tuhan.
322
00:38:24,458 --> 00:38:26,583
Ya Tuhan, anakku...
323
00:38:26,666 --> 00:38:29,416
- Anakku...
- Bukan saya.
324
00:38:30,166 --> 00:38:31,458
Yi-ming!
325
00:38:32,041 --> 00:38:34,416
Yi-ming!
326
00:38:42,375 --> 00:38:43,291
De Xin.
327
00:38:43,833 --> 00:38:45,916
Hari ini giliran saya
menyikat rambut awak.
328
00:38:53,166 --> 00:38:54,333
Janganlah marah.
329
00:38:54,416 --> 00:38:57,083
Bukankah kita setuju akan
hidup harmoni selama-lamanya?
330
00:38:58,541 --> 00:39:00,458
Tak kira apa-apa berlaku kelak...
331
00:39:00,583 --> 00:39:02,000
...saya berjanji akan
sentiasa menemani awak.
332
00:41:07,583 --> 00:41:09,041
Tengok, ia berlaku lagi.
333
00:41:09,125 --> 00:41:10,125
Biar saya uruskannya.
334
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Tepi!
335
00:41:22,291 --> 00:41:24,958
Pergi mati!
336
00:41:39,875 --> 00:41:41,583
Tepi!
337
00:41:41,666 --> 00:41:42,666
Tepi!
338
00:41:42,750 --> 00:41:43,625
Kakak!
339
00:41:43,708 --> 00:41:45,333
Kakak, selamatkan saya!
340
00:42:21,916 --> 00:42:23,958
Tak boleh!
341
00:42:26,958 --> 00:42:29,458
Xiao Qi baru dilahirkan.
342
00:42:31,666 --> 00:42:32,625
Awak...
343
00:42:34,250 --> 00:42:35,916
Sanggup awak biarkannya?
344
00:42:51,458 --> 00:42:53,166
Awak tipu saya?
345
00:42:56,291 --> 00:42:58,791
Awak tak berniat untuk kembali.
346
00:43:00,708 --> 00:43:01,541
Betul tak?
347
00:43:22,375 --> 00:43:24,916
Kakak, saya rasa gatal dan kotor.
348
00:43:25,125 --> 00:43:27,041
Terasa seperti ada serangga
merayap di seluruh badan saya.
349
00:43:27,125 --> 00:43:29,083
Boleh tolong tengok?
350
00:43:29,291 --> 00:43:30,916
He De-xin!
351
00:43:31,000 --> 00:43:31,875
Saya sudah tengok.
352
00:43:31,958 --> 00:43:34,000
Badan awak tiada serangga!
353
00:43:34,083 --> 00:43:36,291
Kenapa asyik mengarut?
354
00:43:36,958 --> 00:43:38,333
He Sheng-xin!
355
00:43:38,875 --> 00:43:40,958
Saya pernah selamatkan awak juga!
356
00:43:41,166 --> 00:43:42,958
Saya sangat seksa sekarang.
357
00:43:43,166 --> 00:43:46,041
Kenapa tak selamatkan saya?
358
00:43:46,958 --> 00:43:49,041
Kamu semua patut mati!
359
00:43:49,666 --> 00:43:50,875
De-xin!
360
00:43:52,333 --> 00:43:53,625
He De-xin!
361
00:43:55,166 --> 00:43:56,625
He De-xin!
362
00:43:58,875 --> 00:43:59,958
He De-xin!
363
00:44:01,625 --> 00:44:03,125
- Badan bersinar...
- He De-xin.
364
00:44:03,291 --> 00:44:04,583
Kuat lagi.
365
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Gunakan kekuatan
kepercayaan awak terhadap Tuhan...
366
00:44:08,000 --> 00:44:09,333
...untuk hapuskan syaitan.
367
00:44:10,875 --> 00:44:12,000
Tuhan yang Maha Berkuasa.
368
00:44:12,083 --> 00:44:14,000
Syukur kepada Tuhan
kerana memberi saya kekuatan.
369
00:44:14,083 --> 00:44:15,375
Baca doa...
370
00:44:15,625 --> 00:44:17,375
- He De-xin!
- ...untuk hapuskan kejahatan.
371
00:44:17,458 --> 00:44:19,125
- Musnahkan syaitan.
- He De-xin!
372
00:44:24,000 --> 00:44:25,375
He De-xin!
373
00:44:26,958 --> 00:44:28,083
He De-xin!
374
00:44:29,208 --> 00:44:30,333
He De-xin!
375
00:44:32,208 --> 00:44:33,083
Dia berada di sini.
376
00:44:44,208 --> 00:44:45,083
Xiao Qi?
377
00:44:45,916 --> 00:44:47,541
Dia bukan Xiao Qi awak.
378
00:44:47,833 --> 00:44:48,708
Pukul lagi.
379
00:44:49,791 --> 00:44:50,791
He De-xin!
380
00:44:52,791 --> 00:44:53,666
Cepat.
381
00:44:54,166 --> 00:44:55,041
Cepatlah!
382
00:45:00,958 --> 00:45:02,083
Xiao Qi, awak buat apa?
383
00:45:04,791 --> 00:45:05,791
Xiao Qi!
384
00:45:58,916 --> 00:45:59,875
Siapa ini?
385
00:46:02,291 --> 00:46:03,291
Xiao Qi!
386
00:46:08,083 --> 00:46:09,000
Xiao Qi!
387
00:46:10,000 --> 00:46:10,916
Xiao Qi!
388
00:46:56,208 --> 00:46:57,041
Mari.
389
00:46:58,291 --> 00:46:59,166
Mari kita pergi.
390
00:47:01,625 --> 00:47:02,666
Masuk ke dalam sedikit.
391
00:47:03,000 --> 00:47:04,625
- Sembunyi baik-baik.
- A-Zhi!
392
00:47:04,708 --> 00:47:08,375
Saya akan cakap dengan awak nanti.
Saya pergi periksa nenek dan mak awak.
393
00:47:48,375 --> 00:47:49,375
Keluar!
394
00:48:09,083 --> 00:48:10,166
Tolonglah.
395
00:48:10,958 --> 00:48:13,583
Itu syaitan jenis apa?
396
00:48:13,958 --> 00:48:16,166
Anak awak kembali untuk membalas dendam.
397
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Awak...
398
00:51:27,166 --> 00:51:28,791
Awak bukan nenek dia.
399
00:51:36,583 --> 00:51:38,000
Baik!
400
00:51:38,083 --> 00:51:39,291
Jangan apa-apakan dia!
401
00:54:24,541 --> 00:54:26,166
Waktu kelahiran anak perempuan awak...
402
00:54:26,250 --> 00:54:30,875
...dan waktu kematian hantu wanita
yang bunuh diri di terusan adalah sama.
403
00:54:30,958 --> 00:54:32,458
Waktunya pukul 1:17 pagi.
404
00:54:32,833 --> 00:54:35,083
Usaha saya sebelum ini untuk
mengubah nasibnya tidak berkesan.
405
00:54:35,166 --> 00:54:36,375
Sekarang, dia sudah bunuh diri.
406
00:54:36,458 --> 00:54:38,625
Kalau saya tidak penggal kepalanya,...
407
00:54:38,708 --> 00:54:41,125
...keluarga awak tidak akan hidup aman.
408
00:54:41,208 --> 00:54:43,958
Saya sudah minta petunjuk
daripada Tuhan tentang hal ini.
409
00:54:52,708 --> 00:54:55,458
Awak nak mati dengan tragik
macam anak lelaki awak?
410
00:54:56,083 --> 00:54:58,000
Awak sudah lupa ajaran Tuhan?
411
00:54:58,833 --> 00:54:59,666
Tidak.
412
00:54:59,750 --> 00:55:01,000
Saya tidak lupa.
413
00:55:02,416 --> 00:55:04,041
Selepas habis kerja di sini,...
414
00:55:04,125 --> 00:55:06,208
...mayatnya mesti dibakar...
415
00:55:06,416 --> 00:55:07,958
...dan dikebumikan di hutan buluh.
416
00:55:09,333 --> 00:55:13,166
Kepalanya mesti dikunci
di tempat kematiannya.
417
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Cebisan pakaian, rambut dan sikatnya...
418
00:55:16,833 --> 00:55:18,541
...mesti disimpan di bawah katilnya.
419
00:55:18,916 --> 00:55:21,083
Langit cerah dan Bumi mustajab.
420
00:55:21,333 --> 00:55:23,166
Memakai mahkota di kepala.
421
00:55:23,750 --> 00:55:25,708
Memijak Empat Dewa.
422
00:55:25,791 --> 00:55:27,208
Buruj selatan di sebelah kiri.
423
00:55:27,291 --> 00:55:28,916
Tujuh bintang di sebelah kanan.
424
00:55:29,583 --> 00:55:31,791
Mereka yang mematuhi
arahan saya akan selamat.
425
00:55:31,875 --> 00:55:34,250
Mereka yang menentang saya akan mati.
426
00:55:34,333 --> 00:55:36,458
Saya dilantik Tuhan.
427
00:55:36,750 --> 00:55:40,291
Tentera Syurga, patuhi
arahan saya dengan segera.
428
00:55:43,291 --> 00:55:44,166
Lakukannya!
429
00:57:12,750 --> 00:57:14,958
Hei! Jangan sembah sujud lagi.
430
00:57:15,333 --> 00:57:16,458
Awak akan mati!
431
00:57:17,041 --> 00:57:18,708
Nenek buat apa?
432
00:57:19,083 --> 00:57:21,416
- Nenek!
- Xiao Qi! Itu bukan nenek awak.
433
00:57:23,125 --> 00:57:25,125
Orang yang cederakan awak
ialah Tuan A-Cai.
434
00:57:25,458 --> 00:57:26,791
Dia sudah mati.
435
00:57:27,166 --> 00:57:28,458
Lepaskan nenek!
436
00:57:28,750 --> 00:57:31,208
- Nenek, berhenti!
- Xiao Qi perlukan neneknya!
437
00:57:48,625 --> 00:57:50,041
Awak ada apa-apa hajat
yang belum tercapai?
438
00:57:51,375 --> 00:57:52,625
Saya boleh tolong awak.
439
00:58:05,666 --> 00:58:06,875
Kebumikan saya...
440
00:58:08,583 --> 00:58:11,083
...dan kakak saya bersama-sama.
441
00:58:15,541 --> 00:58:16,791
Kakak!
442
00:58:21,750 --> 00:58:22,666
De-xin!
443
00:58:24,708 --> 00:58:25,625
Awakkah?
444
00:58:27,958 --> 00:58:28,958
Mana Xiao Qi?
445
00:58:30,875 --> 00:58:32,750
Awak yang bawa Xiao Qi pergi?
446
00:58:33,958 --> 00:58:35,041
He De-xin!
447
00:58:38,916 --> 00:58:40,583
He Sheng-xin!
448
00:58:49,000 --> 00:58:50,666
Akhirnya kita berjumpa juga.
449
00:58:52,791 --> 00:58:55,666
Saya mati dan terperangkap di sini.
450
00:58:58,916 --> 00:59:00,208
Awak pernah fikir tentang saya?
451
00:59:05,958 --> 00:59:08,166
- Tolonglah...
- Semasa saya minta awak selamatkan saya?
452
00:59:10,541 --> 00:59:12,416
Awak tolong sayakah?
453
00:59:15,208 --> 00:59:17,208
Awak kata akan menemani saya seumur hidup.
454
00:59:20,250 --> 00:59:21,291
Apa yang berlaku selepas itu?
455
00:59:27,000 --> 00:59:29,041
Saya tak tahu punca awak bunuh diri.
456
00:59:29,125 --> 00:59:32,000
Awak tengok mereka bawa saya pergi.
457
00:59:34,625 --> 00:59:35,916
Awak langsung tak menoleh.
458
00:59:39,625 --> 00:59:40,750
Tahukah awak...
459
00:59:55,833 --> 00:59:58,250
Mereka rogol saya.
460
01:00:03,416 --> 01:00:04,666
A-Kai, pergi.
461
01:00:21,208 --> 01:00:22,291
Siapa akan selamatkan awak?
462
01:00:36,000 --> 01:00:38,958
Mak kata, awak dirasuk.
463
01:00:39,041 --> 01:00:40,375
Jadi, dia bawa awak untuk pergi berdoa.
464
01:00:48,583 --> 01:00:50,541
Saya boleh beritahu siapa?
465
01:01:03,458 --> 01:01:04,791
Tahukah awak...
466
01:01:06,125 --> 01:01:07,875
...saya teringin sangat...
467
01:01:09,791 --> 01:01:11,916
...untuk jadi awak?
468
01:01:14,791 --> 01:01:17,625
Saya sanggup tanggung kesilapan awak.
469
01:01:20,083 --> 01:01:21,208
Apa pun,...
470
01:01:23,041 --> 01:01:24,791
...itulah sifat saya.
471
01:01:31,625 --> 01:01:33,291
Kemudian, awak mengaku bersalah.
472
01:01:34,583 --> 01:01:36,958
Awak kata awak akan menemani saya
buat selama-lamanya.
473
01:01:40,416 --> 01:01:42,958
Namun,
apabila saya perlukan awak...
474
01:01:50,041 --> 01:01:51,625
...awak tak pedulikan saya.
475
01:01:57,583 --> 01:01:59,041
Sekarang sudah tiba masanya.
476
01:02:06,166 --> 01:02:07,250
Maafkan saya!
477
01:02:08,875 --> 01:02:09,875
Maafkan saya!
478
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Namun Xiao Qi tak bersalah.
Xiao Qi tak bersalah!
479
01:02:28,750 --> 01:02:29,666
De-xin!
480
01:02:35,208 --> 01:02:37,125
Saya cuma memperalat dia.
481
01:02:39,041 --> 01:02:40,458
Saya mahukan...
482
01:02:42,958 --> 01:02:43,958
...awak.
483
01:02:49,791 --> 01:02:50,708
Xiao Qi!
484
01:02:50,791 --> 01:02:52,041
Janganlah begitu cuai.
485
01:02:52,125 --> 01:02:53,583
Nanti awak dirasuk.
486
01:02:53,666 --> 01:02:55,708
Saya sudah dirasuk kalau itu berlaku.
487
01:02:55,791 --> 01:02:56,875
Ke mana dia pergi?
488
01:02:57,166 --> 01:02:58,125
Xiao Qi!
489
01:02:58,416 --> 01:02:59,583
Xiao Qi!
490
01:02:59,875 --> 01:03:01,166
Xiao Qi!
491
01:03:08,250 --> 01:03:10,750
Rakan sekerja kami sudah mencari
di merata-rata tempat.
492
01:03:10,833 --> 01:03:12,916
Kalau mereka jumpa apa-apa,
mereka akan maklumkan kami.
493
01:03:13,625 --> 01:03:15,416
Apa yang mungkin berlaku?
494
01:03:17,958 --> 01:03:18,875
Kakak!
495
01:03:19,416 --> 01:03:22,458
Kita mati di tempat yang sama
lebih sepuluh tahun lalu.
496
01:03:25,375 --> 01:03:28,875
Gadis itu bukan Xiao Qi?
497
01:03:29,833 --> 01:03:32,166
Puan Lin, rasanya itu hantu.
498
01:03:34,416 --> 01:03:35,833
Hantu?
499
01:03:37,416 --> 01:03:38,666
Saya nak beritahu awak tadi...
500
01:03:38,875 --> 01:03:41,000
...bahawa saya boleh nampak...
501
01:03:42,041 --> 01:03:42,958
...hantu.
502
01:03:44,583 --> 01:03:45,875
Dia bukan pembawa malang!
503
01:03:45,958 --> 01:03:47,708
Tentu mak yang desak dia
sampai dia mati!
504
01:03:47,791 --> 01:03:49,250
Maksud awak, mak yang bunuh dia?
505
01:03:49,791 --> 01:03:51,583
Dia yang menyebabkan
keluarga He tiada zuriat!
506
01:03:51,666 --> 01:03:53,333
Dia yang bunuh diri!
507
01:03:58,000 --> 01:03:59,166
Saya belum mati.
508
01:03:59,541 --> 01:04:01,916
Xiao Qi, mak belum mati.
509
01:04:02,000 --> 01:04:04,166
Tak kira apa-apa berlaku kelak,...
510
01:04:04,250 --> 01:04:05,750
...saya akan sentiasa menemani awak.
511
01:04:14,833 --> 01:04:16,750
Akhirnya awak datang untuk menemani saya.
512
01:04:18,000 --> 01:04:19,375
Kita akan bersama juga...
513
01:04:20,333 --> 01:04:21,875
...dalam hayat yang seterusnya.
514
01:05:53,458 --> 01:06:00,375
Berdoa demi rahmat
515
01:06:01,541 --> 01:06:02,541
Cik De-xin,...
516
01:06:03,041 --> 01:06:05,416
...kami buat seperti yang awak pesan.
517
01:06:05,875 --> 01:06:08,250
Saya minta pak cik saya bantu
roh awak mencari ketenangan.
518
01:06:08,833 --> 01:06:11,625
Sudah tentu termasuk ibu Xiao Qi.
519
01:06:11,958 --> 01:06:13,166
Saya doakan agar...
520
01:06:13,958 --> 01:06:14,958
...kamu bersemadi dengan aman.
521
01:06:17,250 --> 01:06:18,125
Puan Sheng-xin,...
522
01:06:18,583 --> 01:06:21,375
...saya tamat pengajian tahun ini
dan akan belajar di Keelung.
523
01:06:21,916 --> 01:06:24,541
Nenek Xiao Qi tidak tinggal di rumah lagi.
524
01:06:25,291 --> 01:06:27,375
Xiao Qi tidak mahu tinggal
seorang diri di rumah besar itu.
525
01:06:27,625 --> 01:06:29,000
Jadi, dia akan tinggal di kampus.
526
01:06:29,833 --> 01:06:30,833
Saya akan menemani dia.
527
01:06:31,791 --> 01:06:32,791
Jangan risau.
528
01:07:41,958 --> 01:07:42,958
Nenek.
529
01:07:50,666 --> 01:07:51,833
Yi-ming?
530
01:07:54,708 --> 01:07:56,625
Awak sudah besar.
531
01:07:58,583 --> 01:08:01,708
Sudah lama awak tak datang melawat mak.
532
01:08:01,791 --> 01:08:02,750
Nenek.
533
01:08:02,958 --> 01:08:05,916
- Awak rajin belajar di rumah?
- Nenek, saya Xiao Qi.
534
01:08:06,708 --> 01:08:10,666
Mak bekerja keras untuk jaga rumah...
535
01:08:10,958 --> 01:08:12,458
...dan ladang itu untuk awak.
536
01:08:13,375 --> 01:08:17,166
Semuanya akan diberikan kepada awak kelak.
537
01:08:20,291 --> 01:08:21,375
Yi-ming,...
538
01:08:22,791 --> 01:08:24,083
...mak nak pesan...
539
01:08:24,958 --> 01:08:26,333
...apabila awak berada di luar,...
540
01:08:27,291 --> 01:08:29,625
...jangan bercinta secara kasual.
541
01:08:30,083 --> 01:08:33,333
Kalau tidak, awak akan
jadi macam ayah awak.
542
01:08:33,666 --> 01:08:35,708
Dia digoda oleh pembantu rumah.
543
01:08:36,708 --> 01:08:38,458
Dia sangka mak tak tahu.
544
01:08:39,000 --> 01:08:41,291
Kami simpan wang itu
untuk pengajian universiti awak.
545
01:08:41,375 --> 01:08:42,875
Tak sangka perempuan itu
berani ambil wang itu.
546
01:08:43,833 --> 01:08:44,833
Mak...
547
01:08:45,375 --> 01:08:46,875
...tidak akan maafkan dia.
548
01:08:51,750 --> 01:08:52,750
Yi-ming,...
549
01:08:53,708 --> 01:08:55,833
...jangan kecewakan mak, ya?
550
01:08:57,625 --> 01:08:59,458
Awak perlu belajar bersungguh-sungguh.
551
01:09:02,041 --> 01:09:03,166
Kalau tidak,...
552
01:09:04,291 --> 01:09:06,041
...awak akan jadi macam ayah awak.
553
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
Akhirnya,...
554
01:09:10,708 --> 01:09:12,416
...dia bunuh diri dengan pistol.
555
01:09:53,291 --> 01:09:55,625
Tuan Muda He.
556
01:09:57,208 --> 01:10:00,000
Kenapa awak...
557
01:10:00,708 --> 01:10:03,791
...tinggalkan saya?
558
01:10:33,583 --> 01:10:35,250
Tentu mak yang desak dia sampai mati!
559
01:10:35,333 --> 01:10:36,875
Maksud awak, mak yang bunuh dia?
560
01:10:37,208 --> 01:10:39,250
Dia menyebabkan keluarga He tiada zuriat.
561
01:10:39,333 --> 01:10:40,708
Dia yang bunuh diri!
562
01:13:52,625 --> 01:13:55,541
Nenek awak pernah datang sebelum ini.
563
01:13:56,291 --> 01:13:57,458
Ketika itu...
564
01:13:57,583 --> 01:13:58,875
...saya beritahu dia...
565
01:13:59,458 --> 01:14:03,750
...bahawa ibu dan pak cik awak
akan menderita disebabkan air.
566
01:14:04,333 --> 01:14:07,083
Akhirnya, mereka tak dapat mengelaknya.
567
01:14:10,791 --> 01:14:13,583
Ada satu lagi perkara
yang perlu awak tahu.
568
01:14:14,125 --> 01:14:16,333
Awak tak patut tinggal di rumah itu lagi.
569
01:14:16,750 --> 01:14:20,166
Rumah itu kotor.
570
01:14:22,083 --> 01:14:24,541
Mak awak ditimpa masalah
yang berkait dengan unsur air.
571
01:14:25,083 --> 01:14:26,541
Awak pula ada masalah
dengan unsur api.
572
01:14:27,458 --> 01:14:30,375
Kelak, semasa awak guna api,...
573
01:14:30,458 --> 01:14:31,875
...awak perlu berhati-hati.
574
01:14:33,250 --> 01:14:36,208
Jika awak tidak berada di dapur rumah,...
575
01:14:36,708 --> 01:14:39,291
...elak daripada menggunakan api...
576
01:14:39,375 --> 01:14:41,916
...di tempat lain.
577
01:19:24,041 --> 01:19:26,041
Diterjemahkan oleh Goak Soo Me
39136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.