All language subtitles for Minxiong Haunted House 2022 1080p DSNP WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 Tuan Muda He. 2 00:01:16,583 --> 00:01:19,250 Tuan Muda He. 3 00:01:25,625 --> 00:01:27,250 Tuan Muda He. 4 00:02:28,750 --> 00:02:30,250 Tuan Muda He. 5 00:02:33,583 --> 00:02:34,541 Pergi! 6 00:02:41,333 --> 00:02:42,750 Tuan Muda He. 7 00:03:17,333 --> 00:03:19,958 Sekarang, kita beralih kepada anak lelaki awak, He Yi-ming,... 8 00:03:20,041 --> 00:03:21,625 ...ketika dia berusia 14 tahun. 9 00:03:23,125 --> 00:03:24,250 Puan He. 10 00:03:25,083 --> 00:03:27,208 Adakah suami awak bunuh diri? 11 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Ya. 12 00:03:29,541 --> 00:03:30,791 Sebenarnya,... 13 00:03:30,875 --> 00:03:33,041 ...dia dibunuh oleh hantu perempuan. 14 00:03:35,000 --> 00:03:39,666 Hantu perempuan ini masih berkeliaran dekat terusan itu. 15 00:03:40,541 --> 00:03:41,541 Yakah? 16 00:03:41,708 --> 00:03:43,625 Sebab itulah budak ini ditakdirkan... 17 00:03:43,708 --> 00:03:45,791 ...akan ditimpa bencana berkaitan unsur air. 18 00:03:46,958 --> 00:03:49,041 Mana-mana tempat berhampiran air... 19 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 ...sama ada di tepi anak sungai, tebing sungai,... 20 00:03:51,708 --> 00:03:54,041 ...parit atau perigi patut dielakkan. 21 00:03:54,125 --> 00:03:55,041 Baik. 22 00:03:56,625 --> 00:03:58,958 Jika awak tidak berhati-hati,... 23 00:03:59,041 --> 00:04:01,125 ...satu lagi nyawa akan diragut... 24 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 ...dan awak akan mati serentak. 25 00:04:04,083 --> 00:04:07,416 Apabila dia berusia 15 tahun,... 26 00:04:07,791 --> 00:04:09,208 ...bawa dia berjumpa saya semula. 27 00:04:14,000 --> 00:04:15,791 Itu sahaja yang akan saya cakap hari ini. 28 00:04:18,250 --> 00:04:20,750 Kenapa dia hanya akan hidup sehingga usia 14 tahun? 29 00:04:22,083 --> 00:04:23,875 Tak mungkin, tuan. 30 00:04:23,958 --> 00:04:26,291 Adakah cara lain untuk mengubah nasib ini? 31 00:04:26,375 --> 00:04:27,333 Ada tak? 32 00:04:27,833 --> 00:04:29,416 Itu nasibnya. 33 00:04:30,583 --> 00:04:31,541 Orang seterusnya. 34 00:05:39,583 --> 00:05:40,958 A-Zhi, kenapa awak menakutkan orang? 35 00:05:41,041 --> 00:05:42,375 Kenapa? Awak marah? 36 00:05:47,041 --> 00:05:48,083 Ayuh. 37 00:05:50,291 --> 00:05:51,291 Tunggu sekejap! 38 00:05:51,375 --> 00:05:53,708 30 tahun kemudian 39 00:05:59,333 --> 00:06:00,416 Awak pakai rantai ini semasa berenang? 40 00:06:01,333 --> 00:06:02,541 Ia meninggalkan kesan warna perang. 41 00:06:02,625 --> 00:06:03,541 Yakah? 42 00:06:03,833 --> 00:06:04,833 Ada sedikit. 43 00:06:05,000 --> 00:06:06,583 Agak hodoh, bukan? 44 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 Nenek saya melarang saya daripada menanggalkannya. 45 00:06:17,791 --> 00:06:20,875 Minta perhatian, pelawat sekalian. 46 00:06:21,041 --> 00:06:24,333 Kolam renang akan ditutup dalam masa 15 minit. 47 00:06:24,625 --> 00:06:28,416 - Sila ambil barang-barang anda. - Saya tak ingin balik rumah. 48 00:06:28,916 --> 00:06:30,708 Saya nak terus berendam di dalam air. 49 00:06:36,041 --> 00:06:37,250 Yakah? 50 00:06:38,208 --> 00:06:40,666 Rasanya awak nak berendam bersama saya. 51 00:06:40,750 --> 00:06:42,791 Jangan perasan. 52 00:06:45,458 --> 00:06:47,000 Saya pun tak nak balik rumah. 53 00:06:47,583 --> 00:06:49,166 Kalaulah saya boleh terus berendam di dalam air. 54 00:06:50,375 --> 00:06:51,875 A-Zhi, saya nak berlatih lagi. 55 00:06:51,958 --> 00:06:53,416 Boleh awak tengok kuak saya? 56 00:06:53,541 --> 00:06:54,583 Pergilah. 57 00:07:20,666 --> 00:07:21,666 Xiao Qi! 58 00:07:46,833 --> 00:07:47,916 Awak tak apa-apa? 59 00:07:53,333 --> 00:07:54,250 Xiao Qi! 60 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 Awak tak apa-apa? 61 00:07:55,666 --> 00:07:56,583 Saya tak apa-apa. 62 00:07:56,666 --> 00:07:58,250 Kaki saya kejang. 63 00:07:59,375 --> 00:08:00,375 Awak pasti? 64 00:08:17,958 --> 00:08:20,875 Semalam, Biro Bomba Chiayi menerima laporan... 65 00:08:20,958 --> 00:08:22,541 ...kehilangan seorang lelaki dalam lingkungan usia 60-an... 66 00:08:22,625 --> 00:08:24,541 ...berhampiran terusan di Perbandaran Minxiong. 67 00:08:25,083 --> 00:08:26,666 Hari ini, polis dan pihak bomba... 68 00:08:26,750 --> 00:08:28,666 ...menemui satu mayat yang disyaki sebagai lelaki yang hilang itu. 69 00:08:29,041 --> 00:08:32,250 Oleh sebab kawasan itu banjir teruk akibat hujan lebat selama beberapa hari... 70 00:08:32,333 --> 00:08:35,208 ...polis membuat kesimpulan awal bahawa punca kematian ialah mati lemas. 71 00:08:37,125 --> 00:08:38,333 Berita seterusnya,... 72 00:08:38,958 --> 00:08:41,875 ...Wang yang menggelar dirinya Pertapa Tai-ping... 73 00:08:41,958 --> 00:08:43,708 ...mengubah rumahnya menjadi tempat suci. 74 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Dia mendakwa dirinya ada kuasa untuk membuang nasib malang... 75 00:08:47,416 --> 00:08:50,125 ...dan memaksa pengikut wanitanya mengadakan hubungan seksual dengannya. 76 00:08:50,208 --> 00:08:52,208 Ramai pengikut ditipu... 77 00:08:52,291 --> 00:08:54,166 ...dan juga memberinya beberapa ratus ribu dolar. 78 00:08:54,875 --> 00:08:56,416 Hari ini dalam sesi pertama mahkamah,... 79 00:08:56,833 --> 00:08:58,875 ...dua mangsa hadir dan menuduh Wang... 80 00:08:58,958 --> 00:09:03,041 ...melakukan penipuan, pemerasan dan serangan seksual. 81 00:09:04,416 --> 00:09:05,333 Xiao Qi! 82 00:09:05,416 --> 00:09:06,708 Ke mana awak pergi? 83 00:09:06,791 --> 00:09:08,791 Awak lupa kita perlu bersihkan kubur hari ini? 84 00:09:18,583 --> 00:09:19,541 Xiao Qi! 85 00:09:19,750 --> 00:09:22,416 Budak yang sama bawa awak balik tadi? 86 00:09:22,541 --> 00:09:24,708 Dia cuma pelajar senior. Kenapa nenek curi-curi tengok? 87 00:09:25,416 --> 00:09:28,083 Perempuan perlu jaga kelakuan. 88 00:09:28,875 --> 00:09:30,916 Pergi bersiap sedia. Kita bakal bertolak. 89 00:09:38,125 --> 00:09:40,041 Awak dengar kata-kata nenek? 90 00:09:40,125 --> 00:09:41,375 Bangun dan turun bawah. 91 00:09:42,875 --> 00:09:45,000 Mereka kata orang yang lahir pada Tahun Naga... 92 00:09:45,083 --> 00:09:46,458 ...tidak boleh bersihkan kubur tahun ini. 93 00:09:46,583 --> 00:09:49,458 Namun saya dipaksa pergi. Saya ada janji temu hari ini. 94 00:09:49,583 --> 00:09:50,916 Awak cakap apa? 95 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 Awak hanya melawat datuk sekali setahun. 96 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Lecehnya! 97 00:09:55,583 --> 00:09:56,958 Asyik suruh saya pergi. 98 00:09:58,958 --> 00:10:04,416 Jemput saya kemudian. 99 00:10:06,333 --> 00:10:07,291 Hei, Xiao Qi! 100 00:10:07,583 --> 00:10:08,750 Awak tak apa-apa? 101 00:10:09,666 --> 00:10:10,625 Xiao Qi! 102 00:10:10,708 --> 00:10:11,875 Hati-hati semasa berjalan. 103 00:10:11,958 --> 00:10:13,416 Nanti awak dirasuk hantu. 104 00:10:13,541 --> 00:10:15,583 Saya sudah dirasuk kalau itu berlaku. 105 00:10:15,791 --> 00:10:17,375 Awak dengar kata-kata siapa? 106 00:10:17,750 --> 00:10:18,875 Neneklah. 107 00:10:19,250 --> 00:10:20,541 Lin Mei-qi. 108 00:10:20,625 --> 00:10:21,958 Kenapa begitu biadab? 109 00:10:22,041 --> 00:10:23,875 Awak memang jahat. 110 00:10:24,666 --> 00:10:27,125 Nanti, guna tangan untuk berdoa sahaja. 111 00:10:27,208 --> 00:10:29,666 Jangan sentuh benda lain sesuka hati. 112 00:10:29,791 --> 00:10:31,666 Baiklah. 113 00:10:32,791 --> 00:10:36,000 Rumah kita tiada lelaki. 114 00:10:36,083 --> 00:10:37,666 Sebab itulah awak perlu datang. 115 00:11:25,083 --> 00:11:29,250 A-Zhi, kenapa awak nampak gelisah hari ini? 116 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 Tidaklah. 117 00:11:53,750 --> 00:11:55,666 Kasihan si mati ini. 118 00:11:57,208 --> 00:12:00,375 Rohnya tidak tahu nak ke mana. 119 00:12:01,875 --> 00:12:03,125 Apa maksud pak cik? 120 00:12:04,291 --> 00:12:07,375 Jika manusia mati dengan rasa tidak puas hati atau dendam,... 121 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 ...rohnya tidak boleh masuk syurga. 122 00:12:11,333 --> 00:12:13,916 Macam yang awak selalu kata tentang tempat yang berhantu. 123 00:12:14,416 --> 00:12:17,375 Maksudnya, tempat itu ada roh yang masih terikat di bumi. 124 00:12:22,875 --> 00:12:23,750 Pak cik. 125 00:12:24,958 --> 00:12:26,291 Pagi tadi, saya rasa... 126 00:12:26,375 --> 00:12:28,041 Jika keinginan mereka tercapai,... 127 00:12:28,416 --> 00:12:29,791 ...mereka akan pergi sendiri. 128 00:12:36,625 --> 00:12:38,291 Ambil rantai tangan ini dan pakai. 129 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Sudah bertahun-tahun pak cik memakainya. 130 00:12:43,708 --> 00:12:47,291 Sebelum ibu awak meninggal dunia, dia minta pak cik jaga awak. 131 00:12:48,541 --> 00:12:49,958 Dalam keluarga kita,... 132 00:12:50,166 --> 00:12:53,833 ...hanya awak dan pak cik yang mewarisi kebolehan istimewa ini. 133 00:12:57,625 --> 00:12:58,666 A-Zhi,... 134 00:12:59,291 --> 00:13:00,791 ...awak ada kebolehan untuk membantu orang lain. 135 00:13:01,291 --> 00:13:02,666 Itu satu rahmat. 136 00:14:11,000 --> 00:14:12,791 - Xiao Qi! - Xiao Qi! 137 00:14:14,875 --> 00:14:16,166 Tumpang tanya. 138 00:14:16,250 --> 00:14:19,166 Awak ada nampak seorang gadis di sini? 139 00:14:19,250 --> 00:14:20,166 Tidak. 140 00:14:20,250 --> 00:14:21,166 Tidak? 141 00:14:21,958 --> 00:14:23,041 Xiao Qi! 142 00:14:23,125 --> 00:14:24,666 Ke mana dia pergi? 143 00:14:24,958 --> 00:14:25,958 Xiao Qi! 144 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 Xiao Qi! 145 00:14:29,291 --> 00:14:30,416 Xiao Qi! 146 00:14:31,125 --> 00:14:32,666 Xiao Qi, di mana awak? 147 00:14:32,750 --> 00:14:33,833 Xiao Qi! 148 00:14:35,166 --> 00:14:37,208 Saya tak dapat tidur lena kebelakangan ini. 149 00:14:37,291 --> 00:14:39,541 Saya takut nak keluar apabila hari sudah gelap. 150 00:14:41,000 --> 00:14:41,916 A-Zhi! 151 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Awak ada dengar tentangnya? 152 00:14:44,833 --> 00:14:46,750 Awak nampak cucu saya, Xiao Qi? 153 00:14:46,833 --> 00:14:48,541 Mak, saya pergi tengok di sekitar. 154 00:14:48,625 --> 00:14:50,541 Tidak. Apa yang berlaku? 155 00:14:51,166 --> 00:14:52,875 Kami pergi bersihkan kubur bersama. 156 00:14:52,958 --> 00:14:56,000 Kemudian dia lari entah ke mana. 157 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Nak buat laporan polis? 158 00:14:57,375 --> 00:14:59,333 Mungkin dia sudah balik ke rumah. 159 00:15:03,625 --> 00:15:05,166 Apa yang kamu bualkan tadi? 160 00:15:05,250 --> 00:15:08,083 Dalam berita hari ini, ada laporan tentang mangsa lemas di terusan,... 161 00:15:08,166 --> 00:15:09,291 ...Cef Chen Zai. 162 00:15:11,208 --> 00:15:13,000 - Kenapa dia pula? - Betul. 163 00:15:13,083 --> 00:15:16,000 Ramai orang mati di terusan itu. 164 00:18:05,250 --> 00:18:07,708 Rakan-rakan kami sudah mencari di merata-rata tempat. 165 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Kalau mereka jumpa apa-apa, mereka akan hubungi kami. 166 00:18:10,083 --> 00:18:11,916 Ke mana agaknya dia pergi? 167 00:18:12,000 --> 00:18:13,416 Hari sedang hujan. 168 00:18:15,708 --> 00:18:17,666 Apa yang berlaku? 169 00:18:18,083 --> 00:18:20,208 Apa kata awak balik rumah dan tengok dulu? 170 00:18:21,458 --> 00:18:23,708 Tak perlu risau. Lebih cepat kalau saya hantar awak. 171 00:18:35,375 --> 00:18:37,291 Presint Minxiong, Jabatan Polis Daerah Chiayi 172 00:18:37,375 --> 00:18:39,416 Terima kasih, tuan. 173 00:18:39,541 --> 00:18:41,875 Sama-sama. Masuklah dan tengok. 174 00:18:45,750 --> 00:18:48,333 Terima kasih, tuan. Terima kasih. 175 00:19:03,416 --> 00:19:05,958 Hei, bukankah mereka kata rumah ini berhantu? 176 00:19:06,375 --> 00:19:07,583 Diamlah. 177 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Xiao Qi! 178 00:19:27,583 --> 00:19:28,458 Xiao Qi! 179 00:19:34,291 --> 00:19:35,208 Mak! 180 00:19:36,916 --> 00:19:39,750 Saya suruh dia jangan naik ke tingkat tiga. 181 00:19:39,833 --> 00:19:41,541 Habislah. 182 00:19:45,833 --> 00:19:47,083 Telefonnya tak dapat dihubungi. 183 00:19:54,708 --> 00:19:55,666 Apa yang berlaku? 184 00:19:55,750 --> 00:19:57,333 Saya nak cari Encik A-Cai. 185 00:19:57,416 --> 00:19:59,041 Mak nak keluar sekarang? 186 00:19:59,250 --> 00:20:00,250 Mak! 187 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Xiao Qi! 188 00:20:11,250 --> 00:20:12,333 Xiao Qi! 189 00:21:15,041 --> 00:21:15,958 Xiao Qi! 190 00:21:17,666 --> 00:21:18,958 Awak ada di atas? 191 00:24:38,416 --> 00:24:39,583 Buka pintu! 192 00:24:48,625 --> 00:24:49,583 Mak! 193 00:24:49,791 --> 00:24:51,333 Xiao Qi! Buka pintu! 194 00:24:52,708 --> 00:24:54,041 Buka pintu! 195 00:24:54,958 --> 00:24:56,041 Buka pintu! 196 00:26:07,125 --> 00:26:08,958 Awak... 197 00:26:09,791 --> 00:26:12,708 Awak senior Xiao Qi. 198 00:26:15,291 --> 00:26:16,750 Saya datang untuk cari Xiao Qi. 199 00:26:17,791 --> 00:26:19,791 Saya terdengar jeritan, jadi saya naik atas. 200 00:26:21,666 --> 00:26:22,958 Macam mana awak kenal saya? 201 00:26:24,291 --> 00:26:25,416 Saya... 202 00:26:25,541 --> 00:26:27,208 Saya ibu Xiao Qi. 203 00:26:29,083 --> 00:26:30,250 Awak ibu Xiao Qi? 204 00:26:32,958 --> 00:26:34,291 Mana Xiao Qi? 205 00:26:34,375 --> 00:26:35,750 Xiao Qi ada bersama awak? 206 00:26:37,208 --> 00:26:39,708 Dia hantar mesej kepada saya petang tadi dan minta saya jemput dia,... 207 00:26:39,791 --> 00:26:41,291 ...tetapi dia tak jawab apabila saya menelefon. 208 00:26:43,833 --> 00:26:44,750 Peliknya. 209 00:26:45,208 --> 00:26:46,958 Ke mana dia pergi? 210 00:26:48,333 --> 00:26:49,250 Mak cik. 211 00:26:52,958 --> 00:26:55,708 Saya rasa Xiao Qi mungkin ditimpa bahaya. 212 00:27:26,916 --> 00:27:30,125 - Itu suara Xiao Qi. - Saya dengar! 213 00:28:19,666 --> 00:28:21,625 Siapa akan selamatkan saya? 214 00:28:22,833 --> 00:28:25,541 Tiada sesiapa akan datang untuk selamatkan saya. 215 00:28:40,833 --> 00:28:44,291 Kalau saya dikorbankan, kamu semua akan selamatkah? 216 00:28:45,666 --> 00:28:46,541 Xiao Qi! 217 00:28:46,666 --> 00:28:47,750 Awak buat apa? 218 00:28:52,416 --> 00:28:53,708 Xiao Qi! 219 00:28:54,958 --> 00:28:56,291 Xiao Qi! 220 00:29:16,083 --> 00:29:16,958 Puan Lin! 221 00:29:24,208 --> 00:29:26,791 Langit dan Bumi, saksikanlah kuasaku. 222 00:29:26,875 --> 00:29:28,666 Tao adalah yang paling kuat di ketiga-tiga alam! 223 00:29:38,375 --> 00:29:39,291 Mari sini. 224 00:29:52,875 --> 00:29:55,083 Gadis tadi bukan Xiao Qi? 225 00:29:55,833 --> 00:29:56,708 Puan Lin,... 226 00:29:56,791 --> 00:29:58,375 ...itu mungkin hantu. 227 00:30:00,250 --> 00:30:01,166 Hantu? 228 00:30:03,125 --> 00:30:04,625 Saya ingin beritahu awak tadi... 229 00:30:04,958 --> 00:30:06,041 ...yang saya boleh nampak hantu... 230 00:30:29,708 --> 00:30:32,208 Kamu siapa? Apa yang kamu mahu? 231 00:30:36,000 --> 00:30:36,875 Puan Lin! 232 00:30:38,458 --> 00:30:39,291 Saya rasa... 233 00:30:39,833 --> 00:30:41,458 ...kita patut balik sekarang. 234 00:30:44,916 --> 00:30:45,916 Kakak... 235 00:30:48,750 --> 00:30:50,291 He Sheng-xin! 236 00:31:00,250 --> 00:31:01,875 Sheng-xin! 237 00:31:17,291 --> 00:31:19,625 Tahun 1988. 238 00:32:11,958 --> 00:32:13,000 Xiao Qi! 239 00:32:13,958 --> 00:32:14,916 Xiao Qi! 240 00:32:23,291 --> 00:32:26,958 Awak buat apa? Jangan! Awak tak boleh buat begitu! 241 00:32:29,541 --> 00:32:31,666 Semuanya salah mak! 242 00:32:31,750 --> 00:32:34,583 Apa maksud awak? Bertenang! Xiao Qi! 243 00:32:34,833 --> 00:32:36,875 A-Zhi, cepat tolong saya! 244 00:32:37,041 --> 00:32:38,000 Puan Lin! 245 00:32:39,166 --> 00:32:40,333 Itu bukan Xiao Qi. 246 00:32:57,333 --> 00:32:58,666 Kita tak boleh laluinya lagi. 247 00:33:24,125 --> 00:33:26,125 Cepat. Tutup telaga lama itu. 248 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Baik. 249 00:33:28,750 --> 00:33:30,708 Perlukah panggil kami lewat malam begini? 250 00:33:30,791 --> 00:33:32,708 Tak boleh tunggu sampai waktu pagi? 251 00:33:32,791 --> 00:33:33,833 Jangan risau. 252 00:33:34,125 --> 00:33:36,041 Saya akan bayar lebih. 253 00:33:36,125 --> 00:33:38,083 Sudah kesuntukan masa. Cepat. 254 00:33:38,708 --> 00:33:40,125 Awak nak buat apa dengannya? 255 00:33:40,208 --> 00:33:42,333 Jangan menyibuk. Jangan banyak tanya. 256 00:33:45,916 --> 00:33:47,166 Tuan A-Cai sudah sampai. 257 00:33:47,250 --> 00:33:48,250 Mari kita masuk. 258 00:33:49,958 --> 00:33:50,833 Mak? 259 00:34:21,208 --> 00:34:22,166 Tuan A-Cai. 260 00:34:22,250 --> 00:34:24,166 Tengok, semuanya sudah pecah. 261 00:34:24,666 --> 00:34:26,916 Awak yang buat mantera ini dulu. 262 00:34:27,166 --> 00:34:28,291 Apa patut kita buat sekarang? 263 00:34:31,708 --> 00:34:34,333 Tenaga negatif di sini terlalu kuat. 264 00:34:38,708 --> 00:34:41,750 Xiao Qi tak pernah masuk ke bilik ini. 265 00:34:42,125 --> 00:34:43,916 Bagaimana dia tahu tentang barangan di sini? 266 00:34:46,125 --> 00:34:47,541 Mungkin dia sudah kembali. 267 00:34:47,750 --> 00:34:50,125 Ambil gambar itu dan beri kepada saya. 268 00:34:50,208 --> 00:34:51,125 Baik. 269 00:35:02,666 --> 00:35:04,000 Keluarga He... 270 00:35:04,208 --> 00:35:07,416 ...memang berpengaruh pada masa lalu. 271 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Namun sekarang,... 272 00:35:09,291 --> 00:35:12,625 ...awak tiada waris lelaki. 273 00:35:13,000 --> 00:35:14,833 Hanya ada seorang cucu perempuan. 274 00:35:15,375 --> 00:35:18,458 Roh nenek moyang awak tidak boleh bersemadi dengan aman. 275 00:35:23,958 --> 00:35:24,833 Mari sini. 276 00:35:25,916 --> 00:35:28,000 Gunakan token Dewa Syurga untuk memukulnya. 277 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Pukul sambil memanggil namanya. 278 00:35:48,416 --> 00:35:50,291 Kakak, giliran saya untuk jadi puteri hari ini. 279 00:35:50,375 --> 00:35:53,291 - Tolong saya sikat rambut. - Saya sibuk sekarang. 280 00:35:53,583 --> 00:35:56,208 - Saya nak keluar nanti. - Tolonglah saya sikat rambut dulu. 281 00:35:57,708 --> 00:36:00,000 Pembantu rumah, tolong saya sikat rambut. 282 00:36:00,083 --> 00:36:02,750 Jangan-jangan awak nak pergi jumpa Putera A-Jie lagi? 283 00:36:03,958 --> 00:36:05,333 Perlahankan suara awak. 284 00:36:05,958 --> 00:36:07,250 Kalau mak tanya,... 285 00:36:07,333 --> 00:36:09,791 ...boleh beritahu dia yang saya ke rumah Gu Xiao-ling? 286 00:36:09,875 --> 00:36:11,250 Tak boleh. 287 00:36:11,458 --> 00:36:13,250 Tolonglah. 288 00:36:16,666 --> 00:36:18,166 Okey, ini kali terakhir. 289 00:36:18,250 --> 00:36:20,875 Kalau mak tangkap awak lagi, saya takkan tolong awak. 290 00:36:20,958 --> 00:36:22,416 Kalau tidak, saya juga akan dimarah. 291 00:36:22,541 --> 00:36:25,041 - Baik. Awak adalah yang terbaik. - Baguslah awak tahu. 292 00:36:31,375 --> 00:36:33,583 Bukankah itu rantai yang A-Jie hadiahkan kepada saya? 293 00:36:34,333 --> 00:36:35,583 Awak yang mengambilnya? 294 00:36:37,750 --> 00:36:39,416 Sudah lama saya mencarinya. 295 00:36:41,916 --> 00:36:44,208 Awak sudah pecahkan kotak muzik saya. 296 00:36:46,083 --> 00:36:47,833 Ini saya punya. 297 00:36:51,583 --> 00:36:53,625 Yi-ming, tengok nanas ini. 298 00:37:00,375 --> 00:37:01,291 Awak... 299 00:37:01,666 --> 00:37:02,750 He De-xin! 300 00:37:03,208 --> 00:37:04,916 Jangan usik abang lagi. 301 00:37:05,000 --> 00:37:06,666 Mak, tak adalah. 302 00:37:06,958 --> 00:37:09,416 Yi-ming, jangan sentuh nanas. 303 00:37:09,541 --> 00:37:10,958 Awak akan terluka, faham? 304 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Mak, saya tak buat apa-apa. - Sudahlah. 305 00:37:13,541 --> 00:37:15,041 Jangan cakap lagi. Ayuh. 306 00:37:45,458 --> 00:37:46,958 Daripada tempat kejadian,... 307 00:37:47,125 --> 00:37:49,416 ...nampaknya dia cuba ambil kasut di tepi terusan... 308 00:37:49,541 --> 00:37:50,458 ...dan terjatuh ke dalam. 309 00:37:52,333 --> 00:37:53,375 Yi-ming! 310 00:37:53,958 --> 00:37:55,291 Yi-ming! 311 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Yi-ming! 312 00:37:58,708 --> 00:37:59,875 Anakku... 313 00:37:59,958 --> 00:38:02,375 Awak yang minta Yi-ming ambilkan kasut awak. 314 00:38:03,083 --> 00:38:04,958 Sayangku... 315 00:38:08,416 --> 00:38:09,541 He De-xin! 316 00:38:09,958 --> 00:38:11,416 Salah awak lagi! 317 00:38:12,208 --> 00:38:14,250 Lebih baik tak perlu pakai kasut! 318 00:38:14,333 --> 00:38:15,166 Mak... 319 00:38:15,250 --> 00:38:17,458 Bukan saya. 320 00:38:17,916 --> 00:38:20,708 Kenapa mak lahirkan awak? Awak punca penderitaan mak! 321 00:38:22,083 --> 00:38:23,875 Ya Tuhan. 322 00:38:24,458 --> 00:38:26,583 Ya Tuhan, anakku... 323 00:38:26,666 --> 00:38:29,416 - Anakku... - Bukan saya. 324 00:38:30,166 --> 00:38:31,458 Yi-ming! 325 00:38:32,041 --> 00:38:34,416 Yi-ming! 326 00:38:42,375 --> 00:38:43,291 De Xin. 327 00:38:43,833 --> 00:38:45,916 Hari ini giliran saya menyikat rambut awak. 328 00:38:53,166 --> 00:38:54,333 Janganlah marah. 329 00:38:54,416 --> 00:38:57,083 Bukankah kita setuju akan hidup harmoni selama-lamanya? 330 00:38:58,541 --> 00:39:00,458 Tak kira apa-apa berlaku kelak... 331 00:39:00,583 --> 00:39:02,000 ...saya berjanji akan sentiasa menemani awak. 332 00:41:07,583 --> 00:41:09,041 Tengok, ia berlaku lagi. 333 00:41:09,125 --> 00:41:10,125 Biar saya uruskannya. 334 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Tepi! 335 00:41:22,291 --> 00:41:24,958 Pergi mati! 336 00:41:39,875 --> 00:41:41,583 Tepi! 337 00:41:41,666 --> 00:41:42,666 Tepi! 338 00:41:42,750 --> 00:41:43,625 Kakak! 339 00:41:43,708 --> 00:41:45,333 Kakak, selamatkan saya! 340 00:42:21,916 --> 00:42:23,958 Tak boleh! 341 00:42:26,958 --> 00:42:29,458 Xiao Qi baru dilahirkan. 342 00:42:31,666 --> 00:42:32,625 Awak... 343 00:42:34,250 --> 00:42:35,916 Sanggup awak biarkannya? 344 00:42:51,458 --> 00:42:53,166 Awak tipu saya? 345 00:42:56,291 --> 00:42:58,791 Awak tak berniat untuk kembali. 346 00:43:00,708 --> 00:43:01,541 Betul tak? 347 00:43:22,375 --> 00:43:24,916 Kakak, saya rasa gatal dan kotor. 348 00:43:25,125 --> 00:43:27,041 Terasa seperti ada serangga merayap di seluruh badan saya. 349 00:43:27,125 --> 00:43:29,083 Boleh tolong tengok? 350 00:43:29,291 --> 00:43:30,916 He De-xin! 351 00:43:31,000 --> 00:43:31,875 Saya sudah tengok. 352 00:43:31,958 --> 00:43:34,000 Badan awak tiada serangga! 353 00:43:34,083 --> 00:43:36,291 Kenapa asyik mengarut? 354 00:43:36,958 --> 00:43:38,333 He Sheng-xin! 355 00:43:38,875 --> 00:43:40,958 Saya pernah selamatkan awak juga! 356 00:43:41,166 --> 00:43:42,958 Saya sangat seksa sekarang. 357 00:43:43,166 --> 00:43:46,041 Kenapa tak selamatkan saya? 358 00:43:46,958 --> 00:43:49,041 Kamu semua patut mati! 359 00:43:49,666 --> 00:43:50,875 De-xin! 360 00:43:52,333 --> 00:43:53,625 He De-xin! 361 00:43:55,166 --> 00:43:56,625 He De-xin! 362 00:43:58,875 --> 00:43:59,958 He De-xin! 363 00:44:01,625 --> 00:44:03,125 - Badan bersinar... - He De-xin. 364 00:44:03,291 --> 00:44:04,583 Kuat lagi. 365 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Gunakan kekuatan kepercayaan awak terhadap Tuhan... 366 00:44:08,000 --> 00:44:09,333 ...untuk hapuskan syaitan. 367 00:44:10,875 --> 00:44:12,000 Tuhan yang Maha Berkuasa. 368 00:44:12,083 --> 00:44:14,000 Syukur kepada Tuhan kerana memberi saya kekuatan. 369 00:44:14,083 --> 00:44:15,375 Baca doa... 370 00:44:15,625 --> 00:44:17,375 - He De-xin! - ...untuk hapuskan kejahatan. 371 00:44:17,458 --> 00:44:19,125 - Musnahkan syaitan. - He De-xin! 372 00:44:24,000 --> 00:44:25,375 He De-xin! 373 00:44:26,958 --> 00:44:28,083 He De-xin! 374 00:44:29,208 --> 00:44:30,333 He De-xin! 375 00:44:32,208 --> 00:44:33,083 Dia berada di sini. 376 00:44:44,208 --> 00:44:45,083 Xiao Qi? 377 00:44:45,916 --> 00:44:47,541 Dia bukan Xiao Qi awak. 378 00:44:47,833 --> 00:44:48,708 Pukul lagi. 379 00:44:49,791 --> 00:44:50,791 He De-xin! 380 00:44:52,791 --> 00:44:53,666 Cepat. 381 00:44:54,166 --> 00:44:55,041 Cepatlah! 382 00:45:00,958 --> 00:45:02,083 Xiao Qi, awak buat apa? 383 00:45:04,791 --> 00:45:05,791 Xiao Qi! 384 00:45:58,916 --> 00:45:59,875 Siapa ini? 385 00:46:02,291 --> 00:46:03,291 Xiao Qi! 386 00:46:08,083 --> 00:46:09,000 Xiao Qi! 387 00:46:10,000 --> 00:46:10,916 Xiao Qi! 388 00:46:56,208 --> 00:46:57,041 Mari. 389 00:46:58,291 --> 00:46:59,166 Mari kita pergi. 390 00:47:01,625 --> 00:47:02,666 Masuk ke dalam sedikit. 391 00:47:03,000 --> 00:47:04,625 - Sembunyi baik-baik. - A-Zhi! 392 00:47:04,708 --> 00:47:08,375 Saya akan cakap dengan awak nanti. Saya pergi periksa nenek dan mak awak. 393 00:47:48,375 --> 00:47:49,375 Keluar! 394 00:48:09,083 --> 00:48:10,166 Tolonglah. 395 00:48:10,958 --> 00:48:13,583 Itu syaitan jenis apa? 396 00:48:13,958 --> 00:48:16,166 Anak awak kembali untuk membalas dendam. 397 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Awak... 398 00:51:27,166 --> 00:51:28,791 Awak bukan nenek dia. 399 00:51:36,583 --> 00:51:38,000 Baik! 400 00:51:38,083 --> 00:51:39,291 Jangan apa-apakan dia! 401 00:54:24,541 --> 00:54:26,166 Waktu kelahiran anak perempuan awak... 402 00:54:26,250 --> 00:54:30,875 ...dan waktu kematian hantu wanita yang bunuh diri di terusan adalah sama. 403 00:54:30,958 --> 00:54:32,458 Waktunya pukul 1:17 pagi. 404 00:54:32,833 --> 00:54:35,083 Usaha saya sebelum ini untuk mengubah nasibnya tidak berkesan. 405 00:54:35,166 --> 00:54:36,375 Sekarang, dia sudah bunuh diri. 406 00:54:36,458 --> 00:54:38,625 Kalau saya tidak penggal kepalanya,... 407 00:54:38,708 --> 00:54:41,125 ...keluarga awak tidak akan hidup aman. 408 00:54:41,208 --> 00:54:43,958 Saya sudah minta petunjuk daripada Tuhan tentang hal ini. 409 00:54:52,708 --> 00:54:55,458 Awak nak mati dengan tragik macam anak lelaki awak? 410 00:54:56,083 --> 00:54:58,000 Awak sudah lupa ajaran Tuhan? 411 00:54:58,833 --> 00:54:59,666 Tidak. 412 00:54:59,750 --> 00:55:01,000 Saya tidak lupa. 413 00:55:02,416 --> 00:55:04,041 Selepas habis kerja di sini,... 414 00:55:04,125 --> 00:55:06,208 ...mayatnya mesti dibakar... 415 00:55:06,416 --> 00:55:07,958 ...dan dikebumikan di hutan buluh. 416 00:55:09,333 --> 00:55:13,166 Kepalanya mesti dikunci di tempat kematiannya. 417 00:55:13,708 --> 00:55:16,750 Cebisan pakaian, rambut dan sikatnya... 418 00:55:16,833 --> 00:55:18,541 ...mesti disimpan di bawah katilnya. 419 00:55:18,916 --> 00:55:21,083 Langit cerah dan Bumi mustajab. 420 00:55:21,333 --> 00:55:23,166 Memakai mahkota di kepala. 421 00:55:23,750 --> 00:55:25,708 Memijak Empat Dewa. 422 00:55:25,791 --> 00:55:27,208 Buruj selatan di sebelah kiri. 423 00:55:27,291 --> 00:55:28,916 Tujuh bintang di sebelah kanan. 424 00:55:29,583 --> 00:55:31,791 Mereka yang mematuhi arahan saya akan selamat. 425 00:55:31,875 --> 00:55:34,250 Mereka yang menentang saya akan mati. 426 00:55:34,333 --> 00:55:36,458 Saya dilantik Tuhan. 427 00:55:36,750 --> 00:55:40,291 Tentera Syurga, patuhi arahan saya dengan segera. 428 00:55:43,291 --> 00:55:44,166 Lakukannya! 429 00:57:12,750 --> 00:57:14,958 Hei! Jangan sembah sujud lagi. 430 00:57:15,333 --> 00:57:16,458 Awak akan mati! 431 00:57:17,041 --> 00:57:18,708 Nenek buat apa? 432 00:57:19,083 --> 00:57:21,416 - Nenek! - Xiao Qi! Itu bukan nenek awak. 433 00:57:23,125 --> 00:57:25,125 Orang yang cederakan awak ialah Tuan A-Cai. 434 00:57:25,458 --> 00:57:26,791 Dia sudah mati. 435 00:57:27,166 --> 00:57:28,458 Lepaskan nenek! 436 00:57:28,750 --> 00:57:31,208 - Nenek, berhenti! - Xiao Qi perlukan neneknya! 437 00:57:48,625 --> 00:57:50,041 Awak ada apa-apa hajat yang belum tercapai? 438 00:57:51,375 --> 00:57:52,625 Saya boleh tolong awak. 439 00:58:05,666 --> 00:58:06,875 Kebumikan saya... 440 00:58:08,583 --> 00:58:11,083 ...dan kakak saya bersama-sama. 441 00:58:15,541 --> 00:58:16,791 Kakak! 442 00:58:21,750 --> 00:58:22,666 De-xin! 443 00:58:24,708 --> 00:58:25,625 Awakkah? 444 00:58:27,958 --> 00:58:28,958 Mana Xiao Qi? 445 00:58:30,875 --> 00:58:32,750 Awak yang bawa Xiao Qi pergi? 446 00:58:33,958 --> 00:58:35,041 He De-xin! 447 00:58:38,916 --> 00:58:40,583 He Sheng-xin! 448 00:58:49,000 --> 00:58:50,666 Akhirnya kita berjumpa juga. 449 00:58:52,791 --> 00:58:55,666 Saya mati dan terperangkap di sini. 450 00:58:58,916 --> 00:59:00,208 Awak pernah fikir tentang saya? 451 00:59:05,958 --> 00:59:08,166 - Tolonglah... - Semasa saya minta awak selamatkan saya? 452 00:59:10,541 --> 00:59:12,416 Awak tolong sayakah? 453 00:59:15,208 --> 00:59:17,208 Awak kata akan menemani saya seumur hidup. 454 00:59:20,250 --> 00:59:21,291 Apa yang berlaku selepas itu? 455 00:59:27,000 --> 00:59:29,041 Saya tak tahu punca awak bunuh diri. 456 00:59:29,125 --> 00:59:32,000 Awak tengok mereka bawa saya pergi. 457 00:59:34,625 --> 00:59:35,916 Awak langsung tak menoleh. 458 00:59:39,625 --> 00:59:40,750 Tahukah awak... 459 00:59:55,833 --> 00:59:58,250 Mereka rogol saya. 460 01:00:03,416 --> 01:00:04,666 A-Kai, pergi. 461 01:00:21,208 --> 01:00:22,291 Siapa akan selamatkan awak? 462 01:00:36,000 --> 01:00:38,958 Mak kata, awak dirasuk. 463 01:00:39,041 --> 01:00:40,375 Jadi, dia bawa awak untuk pergi berdoa. 464 01:00:48,583 --> 01:00:50,541 Saya boleh beritahu siapa? 465 01:01:03,458 --> 01:01:04,791 Tahukah awak... 466 01:01:06,125 --> 01:01:07,875 ...saya teringin sangat... 467 01:01:09,791 --> 01:01:11,916 ...untuk jadi awak? 468 01:01:14,791 --> 01:01:17,625 Saya sanggup tanggung kesilapan awak. 469 01:01:20,083 --> 01:01:21,208 Apa pun,... 470 01:01:23,041 --> 01:01:24,791 ...itulah sifat saya. 471 01:01:31,625 --> 01:01:33,291 Kemudian, awak mengaku bersalah. 472 01:01:34,583 --> 01:01:36,958 Awak kata awak akan menemani saya buat selama-lamanya. 473 01:01:40,416 --> 01:01:42,958 Namun, apabila saya perlukan awak... 474 01:01:50,041 --> 01:01:51,625 ...awak tak pedulikan saya. 475 01:01:57,583 --> 01:01:59,041 Sekarang sudah tiba masanya. 476 01:02:06,166 --> 01:02:07,250 Maafkan saya! 477 01:02:08,875 --> 01:02:09,875 Maafkan saya! 478 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Namun Xiao Qi tak bersalah. Xiao Qi tak bersalah! 479 01:02:28,750 --> 01:02:29,666 De-xin! 480 01:02:35,208 --> 01:02:37,125 Saya cuma memperalat dia. 481 01:02:39,041 --> 01:02:40,458 Saya mahukan... 482 01:02:42,958 --> 01:02:43,958 ...awak. 483 01:02:49,791 --> 01:02:50,708 Xiao Qi! 484 01:02:50,791 --> 01:02:52,041 Janganlah begitu cuai. 485 01:02:52,125 --> 01:02:53,583 Nanti awak dirasuk. 486 01:02:53,666 --> 01:02:55,708 Saya sudah dirasuk kalau itu berlaku. 487 01:02:55,791 --> 01:02:56,875 Ke mana dia pergi? 488 01:02:57,166 --> 01:02:58,125 Xiao Qi! 489 01:02:58,416 --> 01:02:59,583 Xiao Qi! 490 01:02:59,875 --> 01:03:01,166 Xiao Qi! 491 01:03:08,250 --> 01:03:10,750 Rakan sekerja kami sudah mencari di merata-rata tempat. 492 01:03:10,833 --> 01:03:12,916 Kalau mereka jumpa apa-apa, mereka akan maklumkan kami. 493 01:03:13,625 --> 01:03:15,416 Apa yang mungkin berlaku? 494 01:03:17,958 --> 01:03:18,875 Kakak! 495 01:03:19,416 --> 01:03:22,458 Kita mati di tempat yang sama lebih sepuluh tahun lalu. 496 01:03:25,375 --> 01:03:28,875 Gadis itu bukan Xiao Qi? 497 01:03:29,833 --> 01:03:32,166 Puan Lin, rasanya itu hantu. 498 01:03:34,416 --> 01:03:35,833 Hantu? 499 01:03:37,416 --> 01:03:38,666 Saya nak beritahu awak tadi... 500 01:03:38,875 --> 01:03:41,000 ...bahawa saya boleh nampak... 501 01:03:42,041 --> 01:03:42,958 ...hantu. 502 01:03:44,583 --> 01:03:45,875 Dia bukan pembawa malang! 503 01:03:45,958 --> 01:03:47,708 Tentu mak yang desak dia sampai dia mati! 504 01:03:47,791 --> 01:03:49,250 Maksud awak, mak yang bunuh dia? 505 01:03:49,791 --> 01:03:51,583 Dia yang menyebabkan keluarga He tiada zuriat! 506 01:03:51,666 --> 01:03:53,333 Dia yang bunuh diri! 507 01:03:58,000 --> 01:03:59,166 Saya belum mati. 508 01:03:59,541 --> 01:04:01,916 Xiao Qi, mak belum mati. 509 01:04:02,000 --> 01:04:04,166 Tak kira apa-apa berlaku kelak,... 510 01:04:04,250 --> 01:04:05,750 ...saya akan sentiasa menemani awak. 511 01:04:14,833 --> 01:04:16,750 Akhirnya awak datang untuk menemani saya. 512 01:04:18,000 --> 01:04:19,375 Kita akan bersama juga... 513 01:04:20,333 --> 01:04:21,875 ...dalam hayat yang seterusnya. 514 01:05:53,458 --> 01:06:00,375 Berdoa demi rahmat 515 01:06:01,541 --> 01:06:02,541 Cik De-xin,... 516 01:06:03,041 --> 01:06:05,416 ...kami buat seperti yang awak pesan. 517 01:06:05,875 --> 01:06:08,250 Saya minta pak cik saya bantu roh awak mencari ketenangan. 518 01:06:08,833 --> 01:06:11,625 Sudah tentu termasuk ibu Xiao Qi. 519 01:06:11,958 --> 01:06:13,166 Saya doakan agar... 520 01:06:13,958 --> 01:06:14,958 ...kamu bersemadi dengan aman. 521 01:06:17,250 --> 01:06:18,125 Puan Sheng-xin,... 522 01:06:18,583 --> 01:06:21,375 ...saya tamat pengajian tahun ini dan akan belajar di Keelung. 523 01:06:21,916 --> 01:06:24,541 Nenek Xiao Qi tidak tinggal di rumah lagi. 524 01:06:25,291 --> 01:06:27,375 Xiao Qi tidak mahu tinggal seorang diri di rumah besar itu. 525 01:06:27,625 --> 01:06:29,000 Jadi, dia akan tinggal di kampus. 526 01:06:29,833 --> 01:06:30,833 Saya akan menemani dia. 527 01:06:31,791 --> 01:06:32,791 Jangan risau. 528 01:07:41,958 --> 01:07:42,958 Nenek. 529 01:07:50,666 --> 01:07:51,833 Yi-ming? 530 01:07:54,708 --> 01:07:56,625 Awak sudah besar. 531 01:07:58,583 --> 01:08:01,708 Sudah lama awak tak datang melawat mak. 532 01:08:01,791 --> 01:08:02,750 Nenek. 533 01:08:02,958 --> 01:08:05,916 - Awak rajin belajar di rumah? - Nenek, saya Xiao Qi. 534 01:08:06,708 --> 01:08:10,666 Mak bekerja keras untuk jaga rumah... 535 01:08:10,958 --> 01:08:12,458 ...dan ladang itu untuk awak. 536 01:08:13,375 --> 01:08:17,166 Semuanya akan diberikan kepada awak kelak. 537 01:08:20,291 --> 01:08:21,375 Yi-ming,... 538 01:08:22,791 --> 01:08:24,083 ...mak nak pesan... 539 01:08:24,958 --> 01:08:26,333 ...apabila awak berada di luar,... 540 01:08:27,291 --> 01:08:29,625 ...jangan bercinta secara kasual. 541 01:08:30,083 --> 01:08:33,333 Kalau tidak, awak akan jadi macam ayah awak. 542 01:08:33,666 --> 01:08:35,708 Dia digoda oleh pembantu rumah. 543 01:08:36,708 --> 01:08:38,458 Dia sangka mak tak tahu. 544 01:08:39,000 --> 01:08:41,291 Kami simpan wang itu untuk pengajian universiti awak. 545 01:08:41,375 --> 01:08:42,875 Tak sangka perempuan itu berani ambil wang itu. 546 01:08:43,833 --> 01:08:44,833 Mak... 547 01:08:45,375 --> 01:08:46,875 ...tidak akan maafkan dia. 548 01:08:51,750 --> 01:08:52,750 Yi-ming,... 549 01:08:53,708 --> 01:08:55,833 ...jangan kecewakan mak, ya? 550 01:08:57,625 --> 01:08:59,458 Awak perlu belajar bersungguh-sungguh. 551 01:09:02,041 --> 01:09:03,166 Kalau tidak,... 552 01:09:04,291 --> 01:09:06,041 ...awak akan jadi macam ayah awak. 553 01:09:08,208 --> 01:09:09,208 Akhirnya,... 554 01:09:10,708 --> 01:09:12,416 ...dia bunuh diri dengan pistol. 555 01:09:53,291 --> 01:09:55,625 Tuan Muda He. 556 01:09:57,208 --> 01:10:00,000 Kenapa awak... 557 01:10:00,708 --> 01:10:03,791 ...tinggalkan saya? 558 01:10:33,583 --> 01:10:35,250 Tentu mak yang desak dia sampai mati! 559 01:10:35,333 --> 01:10:36,875 Maksud awak, mak yang bunuh dia? 560 01:10:37,208 --> 01:10:39,250 Dia menyebabkan keluarga He tiada zuriat. 561 01:10:39,333 --> 01:10:40,708 Dia yang bunuh diri! 562 01:13:52,625 --> 01:13:55,541 Nenek awak pernah datang sebelum ini. 563 01:13:56,291 --> 01:13:57,458 Ketika itu... 564 01:13:57,583 --> 01:13:58,875 ...saya beritahu dia... 565 01:13:59,458 --> 01:14:03,750 ...bahawa ibu dan pak cik awak akan menderita disebabkan air. 566 01:14:04,333 --> 01:14:07,083 Akhirnya, mereka tak dapat mengelaknya. 567 01:14:10,791 --> 01:14:13,583 Ada satu lagi perkara yang perlu awak tahu. 568 01:14:14,125 --> 01:14:16,333 Awak tak patut tinggal di rumah itu lagi. 569 01:14:16,750 --> 01:14:20,166 Rumah itu kotor. 570 01:14:22,083 --> 01:14:24,541 Mak awak ditimpa masalah yang berkait dengan unsur air. 571 01:14:25,083 --> 01:14:26,541 Awak pula ada masalah dengan unsur api. 572 01:14:27,458 --> 01:14:30,375 Kelak, semasa awak guna api,... 573 01:14:30,458 --> 01:14:31,875 ...awak perlu berhati-hati. 574 01:14:33,250 --> 01:14:36,208 Jika awak tidak berada di dapur rumah,... 575 01:14:36,708 --> 01:14:39,291 ...elak daripada menggunakan api... 576 01:14:39,375 --> 01:14:41,916 ...di tempat lain. 577 01:19:24,041 --> 01:19:26,041 Diterjemahkan oleh Goak Soo Me 39136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.