All language subtitles for Malabimba.Одержимая дьяволом.1979.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,229 --> 00:01:03,696 It's here. 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,528 I can feel it. 3 00:01:10,529 --> 00:01:12,080 I can feel a presence. 4 00:01:15,993 --> 00:01:17,752 A presence bound to this house. 5 00:01:23,083 --> 00:01:24,551 Who... 6 00:01:26,378 --> 00:01:27,846 Who are you? 7 00:01:30,257 --> 00:01:32,517 Yes, yes... 8 00:01:34,928 --> 00:01:36,646 It's a woman. 9 00:01:46,231 --> 00:01:47,907 No! No! 10 00:01:48,317 --> 00:01:50,285 I don't want you, go away! 11 00:01:50,485 --> 00:01:51,953 Go away! 12 00:01:54,197 --> 00:01:57,000 - It's my poor Daniela. - Don't move. 13 00:02:07,127 --> 00:02:09,179 It's an evil presence... 14 00:02:12,466 --> 00:02:14,350 No, no... 15 00:02:14,509 --> 00:02:16,186 No! No! 16 00:02:16,637 --> 00:02:18,897 Go away! I don't want you! 17 00:02:19,264 --> 00:02:21,399 Go away, you're hurting me! 18 00:02:21,725 --> 00:02:23,568 No! Go away! 19 00:02:23,769 --> 00:02:25,320 You're scaring me! 20 00:02:27,189 --> 00:02:28,865 You're scaring me! 21 00:02:29,483 --> 00:02:32,535 - What's going on? - Be quiet. 22 00:02:33,153 --> 00:02:34,621 No! No! 23 00:02:35,113 --> 00:02:37,415 I don't want to! Leave me alone! 24 00:02:37,449 --> 00:02:39,167 Get out of my body! 25 00:03:02,516 --> 00:03:03,933 Pigs... 26 00:03:03,934 --> 00:03:06,903 You're nothing but a bunch of filthy upper class pigs. 27 00:03:09,481 --> 00:03:12,951 Staring at me with that idiotic expression won't do you any good. 28 00:03:13,026 --> 00:03:15,328 This is not Daniela's voice. 29 00:03:15,570 --> 00:03:17,705 You're soiling the good name of our family. 30 00:03:18,782 --> 00:03:23,920 You filthy, perverted, two-faced whores, 31 00:03:24,413 --> 00:03:27,131 you keep hiding behind your good name... 32 00:03:27,332 --> 00:03:29,884 but there's nothing but rot behind your masks! 33 00:03:29,960 --> 00:03:31,552 You're rotten! Putrified! 34 00:03:31,586 --> 00:03:33,054 Darn it! 35 00:03:36,007 --> 00:03:37,850 Somebody is touching me. 36 00:03:38,135 --> 00:03:39,468 Where? 37 00:03:39,469 --> 00:03:42,563 - Between my legs. - Don't be an idiot. - It's true! 38 00:03:43,557 --> 00:03:45,024 Whore! 39 00:03:45,267 --> 00:03:46,859 What's happening? 40 00:03:48,603 --> 00:03:51,072 Make it stop! Andrea, do something! 41 00:03:51,815 --> 00:03:53,357 That's enough! Stop it! 42 00:03:53,358 --> 00:03:55,243 Enough of this farce! 43 00:05:23,240 --> 00:05:25,500 No... No... 44 00:07:28,239 --> 00:07:30,875 No... No... No! 45 00:07:42,796 --> 00:07:44,472 No! 46 00:08:12,826 --> 00:08:14,293 No! 47 00:08:26,047 --> 00:08:27,515 No! 48 00:08:32,762 --> 00:08:34,230 No! 49 00:09:53,968 --> 00:09:55,770 That girl worries me. 50 00:09:56,888 --> 00:09:59,306 Perhaps it was a bad decision to keep her isolated in 51 00:09:59,307 --> 00:10:00,650 this remote house. 52 00:10:01,101 --> 00:10:03,736 At her age she should meet other people. 53 00:10:04,187 --> 00:10:07,073 She's never set foot beyond the castle gardens. 54 00:10:07,649 --> 00:10:10,951 I'm afraid she'll become an insufferable, problematic girl. 55 00:10:11,069 --> 00:10:13,654 You should be proud of your daughter, dear. 56 00:10:13,655 --> 00:10:16,448 I would have never expected to have a granddaughter like her. 57 00:10:16,449 --> 00:10:18,826 The difficult phase she's going through happens in 58 00:10:18,827 --> 00:10:20,211 every woman's life. 59 00:10:20,370 --> 00:10:22,830 It's in a time like this that a father can play a pivotal role 60 00:10:22,831 --> 00:10:24,039 in a daughter's life. 61 00:10:24,040 --> 00:10:28,219 She'll have to get used to a more modest living. 62 00:10:28,586 --> 00:10:30,587 I'm going to sell the castle. 63 00:10:30,588 --> 00:10:33,048 You can't do it! I'm your mother and I'll forbid you! 64 00:10:33,049 --> 00:10:35,893 The Caroli family has lived here for fifteen generations! 65 00:10:36,052 --> 00:10:38,679 You forget our debts. How will we pay them this year? 66 00:10:38,680 --> 00:10:41,023 There's still time to think about those. 67 00:10:41,891 --> 00:10:43,484 You're being unreasonable! 68 00:10:44,144 --> 00:10:46,404 You don't realize what we are dealing with. 69 00:10:47,188 --> 00:10:49,606 You're still living in the golden age of your youth, 70 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 so you don't see reality for what it is. 71 00:10:51,234 --> 00:10:52,484 I'll handle things. 72 00:10:52,485 --> 00:10:54,653 You've always been weak, and this proves it. 73 00:10:54,654 --> 00:10:57,197 You won't sell this house, your brother will help us. 74 00:10:57,198 --> 00:10:59,125 He has all the money we need. 75 00:11:00,910 --> 00:11:04,004 Adolfo is a vegetable, do you really expect to rely on him? 76 00:11:06,291 --> 00:11:09,301 All his wealth is in the hands of his wife, and you know it. 77 00:11:09,377 --> 00:11:11,879 And unfortunately so does that so called administrator she 78 00:11:11,880 --> 00:11:13,013 brings around. 79 00:11:13,256 --> 00:11:16,350 We'll never get a penny out of them to save this dump. 80 00:11:16,676 --> 00:11:18,561 Why don't you marry her, then? 81 00:11:19,888 --> 00:11:20,846 What? 82 00:11:20,847 --> 00:11:22,973 Who would stop you from marrying Nais? 83 00:11:22,974 --> 00:11:26,777 That way, Adolfo's wealth will stay in the family. 84 00:11:28,688 --> 00:11:32,324 Mother, you don't know what you're talking about. 85 00:11:32,400 --> 00:11:35,327 Adolfo is paralyzed, but he's still alive. 86 00:11:35,528 --> 00:11:37,663 Do you understand what that means? 87 00:11:37,989 --> 00:11:40,958 Not for much longer, I reckon. That's the sad truth. 88 00:11:42,702 --> 00:11:45,212 You've always been able to astound me. 89 00:11:46,414 --> 00:11:50,760 How can you say that about Adolfo? You're talking about your son. 90 00:11:51,127 --> 00:11:53,596 I'm talking about our family and this castle. 91 00:11:53,838 --> 00:11:56,256 Our family has lived here for three centuries, 92 00:11:56,257 --> 00:11:59,351 and we'll keep it like that for as long as I live. 93 00:11:59,469 --> 00:12:01,854 Very well, but don't count on me. 94 00:12:03,348 --> 00:12:04,982 I'm sorry, Mother. 95 00:12:05,433 --> 00:12:07,526 I'm not going to marry again. 96 00:12:07,560 --> 00:12:09,820 Not even if I have the chance. 97 00:12:10,939 --> 00:12:12,314 Mind my words. 98 00:12:12,315 --> 00:12:14,700 But what is so absurd about my idea? 99 00:12:14,817 --> 00:12:17,152 I think it's rather clear, Mother. 100 00:12:17,153 --> 00:12:19,747 Daniela is dead, but she's still in my life. 101 00:12:19,822 --> 00:12:22,792 I'll never fill the void she left. Not for now, at least. 102 00:12:23,201 --> 00:12:25,535 And it's very inappropriate of you to suggest me to marry my 103 00:12:25,536 --> 00:12:26,620 brother's wife. 104 00:12:26,621 --> 00:12:29,998 Besides, Nais was right for him because he was always seeking 105 00:12:29,999 --> 00:12:31,592 third-rate harlots. 106 00:12:32,001 --> 00:12:34,220 You know I can't tolerate such language! 107 00:12:34,420 --> 00:12:37,256 We'll talk again once you decide to speak in a manner fitting 108 00:12:37,257 --> 00:12:38,474 your upbringing. 109 00:12:39,926 --> 00:12:42,353 Am I wrong or were you talking about me? 110 00:12:43,137 --> 00:12:45,264 Mother can be quite unreasonable. 111 00:12:45,265 --> 00:12:47,191 You're neck-deep in trouble. 112 00:12:47,684 --> 00:12:51,111 Your mother is more clear-headed than you think. 113 00:12:51,604 --> 00:12:54,907 She often says very practical things. 114 00:12:55,400 --> 00:12:57,993 You still haven't answered my question, though. 115 00:12:58,319 --> 00:13:00,496 Since when have you become so curious? 116 00:13:01,531 --> 00:13:04,875 Do you think the spirit belonged to one of your ancestors? 117 00:13:05,034 --> 00:13:07,461 I've never believed in such things. 118 00:13:07,996 --> 00:13:10,956 She seemed to know the family well, though, but she didn't 119 00:13:10,957 --> 00:13:12,424 sound very polite. 120 00:13:12,875 --> 00:13:16,720 She was much more explicit with you, as a matter of fact. 121 00:13:18,047 --> 00:13:22,560 She called me a whore and she was perfectly right. 122 00:13:23,136 --> 00:13:25,938 All women are whores, more or less. 123 00:13:26,514 --> 00:13:30,067 And what are you? More or less? 124 00:13:33,730 --> 00:13:35,573 I'll let you be the judge of that. 125 00:13:38,401 --> 00:13:39,869 Well? 126 00:13:40,069 --> 00:13:42,997 I don't have enough elements for a proper answer. 127 00:13:43,114 --> 00:13:46,125 Perhaps your lawyer could help me with that. 128 00:13:47,285 --> 00:13:49,036 Feel free to ask him! 129 00:13:49,037 --> 00:13:51,505 Or you could just ask the source. 130 00:13:52,707 --> 00:13:55,426 I won't hide any secrets from you. 131 00:14:22,111 --> 00:14:23,954 Help! Dad! 132 00:14:30,036 --> 00:14:32,880 You and your brother were never much alike. 133 00:14:32,997 --> 00:14:36,375 Sometimes I wonder how you manage to bear the dusty, gloomy 134 00:14:36,376 --> 00:14:38,344 atmosphere of this place. 135 00:14:38,711 --> 00:14:40,512 But you live here as well. 136 00:14:40,671 --> 00:14:42,932 Not for much longer, mark my words. 137 00:14:43,257 --> 00:14:45,225 Dad! Dad! 138 00:14:46,469 --> 00:14:49,438 - Dad! - What's wrong, Bimba? 139 00:14:49,889 --> 00:14:52,933 I was walking in the park and I heard noises coming from a bush. 140 00:14:52,934 --> 00:14:54,393 It's normal to hear noises in a park. 141 00:14:54,394 --> 00:14:56,186 Maybe it was the wind or a squirrel. 142 00:14:56,187 --> 00:14:58,155 No, no! I saw snakes! 143 00:14:58,356 --> 00:15:01,233 Calm down, now. There've never been snakes around 144 00:15:01,234 --> 00:15:03,577 here, least of all in our park. 145 00:15:03,736 --> 00:15:06,914 Bimba? Bimba? Oh, excuse me. 146 00:15:07,198 --> 00:15:08,949 I heard Bimba calling, and... 147 00:15:08,950 --> 00:15:11,118 Nothing to worry about. She got a little scared after 148 00:15:11,119 --> 00:15:12,619 hearing noises in the park. 149 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 Take her upstairs, please. 150 00:15:14,372 --> 00:15:17,633 Get some rest, dear. You have to study today, you know. 151 00:15:17,834 --> 00:15:19,969 - You don't believe me, but... - Rest, now. 152 00:15:20,002 --> 00:15:22,554 Let's go, you can tell me everything in your room. 153 00:15:22,880 --> 00:15:26,058 Remember, our Lord doesn't want us to lie. 154 00:15:34,976 --> 00:15:37,820 Well, I see you're in no mood for conversation. 155 00:15:38,020 --> 00:15:39,855 Nothing much we could talk about, to be honest. 156 00:15:39,856 --> 00:15:41,314 I beg to differ, Andrea. 157 00:15:41,315 --> 00:15:44,284 And I suggest you to listen to me one of these days. 158 00:15:44,360 --> 00:15:45,828 See you later. 159 00:16:38,831 --> 00:16:42,259 I wanted to apologize about last night's incident. 160 00:16:42,293 --> 00:16:45,679 I believe a violent death took place in this house. 161 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 The spirit said her name was Lucrezia. 162 00:16:47,757 --> 00:16:50,142 Was she one of your ancestors, maybe? 163 00:16:50,218 --> 00:16:53,303 I could have taken some precautions if anybody had warned me 164 00:16:53,304 --> 00:16:54,688 about this story. 165 00:16:54,764 --> 00:16:56,765 Have you ever experienced similar phenomena? 166 00:16:56,766 --> 00:17:00,110 We had never done a seance in this house before. 167 00:17:00,228 --> 00:17:04,239 I just hoped to put you in contact with your wife's blessed soul. 168 00:17:04,440 --> 00:17:08,327 It's clear that Lucrezia's lingering spirit was still in this house. 169 00:17:08,611 --> 00:17:11,321 Who knows how long she had been waiting for a chance to speak. 170 00:17:11,322 --> 00:17:14,583 Can't you tell me anything else about her? 171 00:17:14,867 --> 00:17:17,086 I'd rather change the subject. 172 00:17:17,370 --> 00:17:20,255 There's nothing more they're going to tell you, 173 00:17:20,414 --> 00:17:22,958 Lucrezia was the black sheep of the Caroli family. 174 00:17:22,959 --> 00:17:26,169 Nobody knows whether she took her own life or was killed by one 175 00:17:26,170 --> 00:17:27,679 of her many lovers. 176 00:17:28,130 --> 00:17:31,308 I'd like you to spare us your cheap sarcasm. 177 00:17:31,467 --> 00:17:33,811 See? He won't talk about it. 178 00:17:35,179 --> 00:17:38,807 Where is Bimba? Why hasn't she joined us for supper yet? 179 00:17:38,808 --> 00:17:42,402 I don't know, Count. I knocked twice but she didn't answer. 180 00:17:45,856 --> 00:17:47,324 Good evening, everyone. 181 00:17:47,483 --> 00:17:49,243 Good evening, Grandma. 182 00:17:49,986 --> 00:17:52,704 Good evening, Dad, Nais and Giorgio. 183 00:17:52,780 --> 00:17:54,540 Good evening, Madam. 184 00:17:54,615 --> 00:17:56,583 I see that resting did wonders to you. 185 00:17:57,618 --> 00:18:00,003 You look absolutely lovely, tonight. 186 00:18:00,204 --> 00:18:01,580 Thank you. 187 00:18:01,581 --> 00:18:05,166 - What's for supper, Maria? - Soup, chicken and vegetables. 188 00:18:05,167 --> 00:18:08,053 Oh, no soup for me. Bring me the main course. 189 00:18:08,921 --> 00:18:11,557 You should try the soup, it's delicious. 190 00:18:11,882 --> 00:18:14,226 When I was your age, I ate three portions of it. 191 00:18:14,427 --> 00:18:17,554 When you were my age, you were already screwing all your 192 00:18:17,555 --> 00:18:19,022 father's friends. 193 00:18:19,181 --> 00:18:21,191 Ain't that right, Gran? 194 00:18:22,643 --> 00:18:24,111 What did you say? 195 00:18:26,022 --> 00:18:27,564 Bimba, how dare you! 196 00:18:27,565 --> 00:18:30,701 Mind your fucking business, I'll say anything I want. Got it? 197 00:18:30,818 --> 00:18:33,320 I want you to immediately apologize to your grandmother! 198 00:18:33,321 --> 00:18:34,788 No. 199 00:18:35,406 --> 00:18:38,584 Miss, please. You'll make me drop the tray. 200 00:18:39,702 --> 00:18:43,881 When will you stop fucking Maria with this dirty cock of yours, huh? 201 00:18:43,956 --> 00:18:45,716 That's enough, Bimba! 202 00:18:54,175 --> 00:18:56,935 I've had it with your language, go back to your room! 203 00:19:10,650 --> 00:19:14,119 - Sister Sofia, please. - At once, Countess. 204 00:19:16,822 --> 00:19:18,707 I just don't understand. 205 00:19:20,117 --> 00:19:24,796 Who could have taught her such obscene expressions? 206 00:19:26,207 --> 00:19:28,592 Come on, speak your mind. 207 00:19:29,043 --> 00:19:31,511 - I know you're talking about me. - Nais, please. 208 00:19:31,671 --> 00:19:34,056 Keep stuffing your face and don't interfere! 209 00:19:34,256 --> 00:19:37,050 I'm part of this honorable family, whether you like it or not, 210 00:19:37,051 --> 00:19:39,302 and I've really had it with your insinuations! 211 00:19:39,303 --> 00:19:42,305 I remain adamant in saying she couldn't have heard such words 212 00:19:42,306 --> 00:19:43,899 from me or my mother. 213 00:19:44,308 --> 00:19:46,818 I notice you didn't mention Adolfo. 214 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 That's how you see the world: your family and a few elected 215 00:19:50,064 --> 00:19:51,481 others at one side, 216 00:19:51,482 --> 00:19:52,941 all the peasants at the other. 217 00:19:52,942 --> 00:19:57,162 I'm so glad that Lucrezia's spirit is taking you people down a notch. 218 00:19:57,321 --> 00:20:01,500 I know you see Adolfo as a poor whore-marrying deviant. 219 00:20:01,826 --> 00:20:04,836 But guess what, the whore likes to speak her mind. 220 00:20:05,079 --> 00:20:07,965 You're responsible for Bimba's upbringing, 221 00:20:07,998 --> 00:20:10,583 yet you're trying to blame me for her obscene language. 222 00:20:10,584 --> 00:20:13,679 You don't even care that she's going through a problematic phase. 223 00:20:13,963 --> 00:20:17,340 You'd be ready to disown yourselves just to preserve the good 224 00:20:17,341 --> 00:20:18,934 name of the family. 225 00:20:19,009 --> 00:20:21,770 I won't allow you to talk to me like that. 226 00:20:22,096 --> 00:20:26,066 You're not only insulting me and my mother, but your husband as well. 227 00:20:26,392 --> 00:20:30,028 Is that so? I haven't had a husband for five years! 228 00:20:30,229 --> 00:20:33,273 Adolfo has already become another memory in the ancestors' gallery. 229 00:20:33,274 --> 00:20:36,034 And how dare you tell me how to treat him? 230 00:20:36,152 --> 00:20:38,695 I heard how much you respect Adolfo just this afternoon. 231 00:20:38,696 --> 00:20:40,572 All he is to you is a living corpse. 232 00:20:40,573 --> 00:20:43,625 A living corpse with a vast amount of wealth. 233 00:20:43,868 --> 00:20:46,494 That's the only thing you really care about, but I won't let 234 00:20:46,495 --> 00:20:47,754 you have a penny. 235 00:20:47,913 --> 00:20:52,384 Then we'll see if you'll keep saying that "A Caroli is always a Caroli". 236 00:20:53,210 --> 00:20:56,838 You know, Adolfo, they want me to marry your brother to get 237 00:20:56,839 --> 00:20:58,214 all your money. 238 00:20:58,215 --> 00:21:02,936 I may be an immoral whore, but you're a bunch of hypocrites! 239 00:21:03,053 --> 00:21:06,773 That's what you are! And you stop eating like a pig! 240 00:21:09,351 --> 00:21:12,821 - Where are you going? - To see my daughter. Excuse me. 241 00:21:17,359 --> 00:21:20,245 Please, stop crying and try to get some rest. 242 00:21:23,824 --> 00:21:25,876 Anyone can lose their temper. 243 00:21:26,368 --> 00:21:30,589 Everything will be different tomorrow, and much better. 244 00:21:33,584 --> 00:21:36,219 Now be a good girl and don't cry anymore. 245 00:22:20,798 --> 00:22:22,265 But... Why? 246 00:22:22,633 --> 00:22:24,300 Why have you done this? 247 00:22:24,301 --> 00:22:26,812 To shit on you, whore! 248 00:23:06,468 --> 00:23:08,228 Are you awake, Bimba? 249 00:23:10,306 --> 00:23:12,274 I'm sorry about slapping you. 250 00:23:12,725 --> 00:23:16,111 I didn't mean to. I just lost my temper. 251 00:23:19,565 --> 00:23:21,816 Please, let's forget about what happened. 252 00:23:21,817 --> 00:23:23,201 What do you say? 253 00:23:29,033 --> 00:23:32,085 Forgive me, Dad, I beg you. 254 00:23:32,828 --> 00:23:35,130 Of course, honey. Of course. 255 00:23:36,206 --> 00:23:40,177 - It's all over now, stop crying. - Forgive me, I'm sorry. 256 00:24:42,982 --> 00:24:44,449 Hi. 257 00:24:46,360 --> 00:24:48,328 What are you doing here? 258 00:24:56,745 --> 00:24:58,213 My, how rude. 259 00:24:58,539 --> 00:25:00,799 Are you going to keep acting like that? 260 00:25:00,916 --> 00:25:05,011 A man's bedroom is not the ideal place to respect etiquette. 261 00:25:08,465 --> 00:25:10,183 You could be right. 262 00:25:10,801 --> 00:25:15,021 But to me it just looks like a way to live a moralistic life. 263 00:25:15,347 --> 00:25:17,065 Puritanical, if you will. 264 00:25:19,393 --> 00:25:21,403 Alright, let's change the question. 265 00:25:21,770 --> 00:25:23,572 Anything I can do for you? 266 00:25:25,065 --> 00:25:27,200 Do you have any sleeping pills? 267 00:25:27,609 --> 00:25:29,077 I can't sleep. 268 00:25:29,820 --> 00:25:33,114 You must admit it wasn't exactly what I'd call a nice day. 269 00:25:33,115 --> 00:25:34,583 Indeed. 270 00:25:36,076 --> 00:25:39,170 Let me see if I still have some sleeping pills in the bathroom. 271 00:25:58,265 --> 00:26:01,350 - Sorry, there's no pills left. - A glass of Scotch it is, then. 272 00:26:01,351 --> 00:26:03,445 That's something you have for sure. 273 00:26:24,583 --> 00:26:27,093 Here. Do you need anything else? 274 00:26:30,172 --> 00:26:31,765 Just to drink it. 275 00:26:43,769 --> 00:26:46,363 You could drink it in your room. 276 00:26:46,522 --> 00:26:49,491 Don't you think you're exaggerating a little? 277 00:26:51,902 --> 00:26:54,704 You're my brother-in-law, after all. I'm not a stranger. 278 00:26:54,738 --> 00:26:57,874 Or are you afraid you'd follow your mother's suggestion? 279 00:26:57,991 --> 00:26:59,834 Leave her out of this. 280 00:27:01,870 --> 00:27:05,173 - Your mother or... - Don't even mention Daniela. 281 00:27:08,168 --> 00:27:09,719 Cover your legs. 282 00:27:10,337 --> 00:27:11,888 Don't be a fool. 283 00:27:16,635 --> 00:27:18,103 Just my legs? 284 00:27:25,644 --> 00:27:27,362 What about my breasts? 285 00:27:28,021 --> 00:27:29,698 Did you forget about them? 286 00:27:29,773 --> 00:27:31,241 Cover both. 287 00:27:33,360 --> 00:27:34,828 You noticed. 288 00:27:35,737 --> 00:27:38,998 I thought such things didn't interest you anymore. 289 00:27:40,993 --> 00:27:42,752 Cover yourself, I said. 290 00:27:48,000 --> 00:27:50,051 Take a good look at me, first. 291 00:27:50,878 --> 00:27:52,929 Don't you want to touch me? 292 00:27:54,882 --> 00:27:56,891 Don't just stand there. 293 00:28:21,992 --> 00:28:24,043 Take your whisky and leave. 294 00:28:43,430 --> 00:28:47,358 Tell me, when was the last time a woman entered your bedroom? 295 00:28:49,269 --> 00:28:52,489 - It's my own business. - Wrong. It's everyone's business. 296 00:28:52,856 --> 00:28:54,857 You're strung tight like a violin string. 297 00:28:54,858 --> 00:28:59,829 I believe you should relax a little, don't you think so? 298 00:29:00,239 --> 00:29:02,448 And you'd be willing to sacrifice yourself for it. 299 00:29:02,449 --> 00:29:05,502 A sacrifice I'd gladly make. What do you say? 300 00:29:05,535 --> 00:29:07,003 I say no. 301 00:29:07,037 --> 00:29:08,963 I've had enough. Get out! 302 00:29:12,626 --> 00:29:16,846 You're either impotent or crazy. Who do you think you are, Andrea? 303 00:29:18,465 --> 00:29:21,643 Either way, I'll be in your thoughts tonight. 304 00:29:22,427 --> 00:29:24,771 Your eyes gaze at my body... 305 00:29:30,519 --> 00:29:34,405 You won't be able to forget it when you'll be alone. 306 00:29:35,023 --> 00:29:36,533 Take a good look. 307 00:29:36,608 --> 00:29:39,202 Long for my body. It can be yours. 308 00:29:39,569 --> 00:29:43,206 If you get aroused in bed, try not to masturbate. 309 00:29:43,323 --> 00:29:45,416 You'd make me feel guilty. 310 00:29:45,659 --> 00:29:47,126 Good night. 311 00:30:37,794 --> 00:30:41,180 - Where have you been? - Minding my own business. 312 00:30:41,590 --> 00:30:44,058 Who said you could enter my bedroom? 313 00:30:47,387 --> 00:30:49,856 You went to see that wimp Andrea. 314 00:30:52,392 --> 00:30:55,269 If he's a wimp, then I don't see why this should concern you. 315 00:30:55,270 --> 00:30:56,738 Are you jealous? 316 00:31:02,986 --> 00:31:04,621 You're a big slut! 317 00:31:05,989 --> 00:31:09,000 Right, and that's the way you like it. 318 00:31:12,412 --> 00:31:14,422 Come on, make an offer. 319 00:31:15,332 --> 00:31:17,216 I'm for sale tonight. 320 00:31:38,397 --> 00:31:39,864 Whore... 321 00:31:47,614 --> 00:31:49,990 You'll have to do better if you want to fuck me. 322 00:31:49,991 --> 00:31:51,668 You filthy masochist! 323 00:31:51,701 --> 00:31:53,419 You want more, don't you? 324 00:31:55,038 --> 00:31:57,632 - Take this! - More! Hit me! 325 00:31:58,333 --> 00:32:00,802 - Harder, you pussy! - Take this! 326 00:32:01,753 --> 00:32:04,931 - You're the real wimp, not Andrea. - You like it, don't you? 327 00:32:05,340 --> 00:32:08,351 Take this! And this! 328 00:32:13,014 --> 00:32:15,358 Can't do it without preliminaries, huh? 329 00:32:27,654 --> 00:32:29,288 You like this, don't you? 330 00:32:29,322 --> 00:32:30,790 Turn over. 331 00:33:43,480 --> 00:33:46,032 That's everything your virility can offer? 332 00:33:46,983 --> 00:33:48,951 It's gone with a scream. 333 00:33:49,778 --> 00:33:51,245 The thing is, 334 00:33:52,614 --> 00:33:56,375 You're just a pansy, the wreck of a typical male. 335 00:33:57,327 --> 00:34:00,213 Nothing left for you now but to suffer my nails. 336 00:34:00,497 --> 00:34:02,840 Let's see who the real masochist is. 337 00:34:02,916 --> 00:34:04,842 Yes, yes, I like it... 338 00:34:04,960 --> 00:34:07,762 - Like this? - Yes... Yes... 339 00:34:09,047 --> 00:34:10,515 You like this? 340 00:34:11,883 --> 00:34:13,643 Please, stop... 341 00:34:16,012 --> 00:34:17,814 You're all the same. 342 00:34:20,684 --> 00:34:22,401 You're all pussies. 343 00:34:23,353 --> 00:34:26,906 What about me, now that you came? 344 00:34:28,233 --> 00:34:30,451 There's still a long way before I climax. 345 00:34:31,570 --> 00:34:33,746 I want to cum too, asshole. 346 00:34:34,114 --> 00:34:36,249 Who taught you how to make love? 347 00:34:36,283 --> 00:34:37,875 You selfish jerk. 348 00:34:38,743 --> 00:34:40,419 Give me your hand. 349 00:34:41,037 --> 00:34:42,505 Let me cum. 350 00:34:43,123 --> 00:34:44,590 Like this. 351 00:34:46,501 --> 00:34:49,303 I know this is your favorite thing. 352 00:34:50,964 --> 00:34:52,431 Like this? 353 00:34:54,467 --> 00:34:55,935 Like this? 354 00:35:00,473 --> 00:35:01,941 Like this? 355 00:35:37,135 --> 00:35:38,603 Deeper... 356 00:36:00,075 --> 00:36:02,126 Deeper... Deeper... 357 00:36:09,542 --> 00:36:11,969 Harder... Harder... 358 00:36:33,316 --> 00:36:34,784 You like it? 359 00:36:35,360 --> 00:36:38,621 Are you coming? Go on, come... 360 00:36:39,406 --> 00:36:42,416 I'll come again if you go on like this... 361 00:36:43,451 --> 00:36:46,170 You're the best whore in the world. 362 00:36:52,502 --> 00:36:53,970 Again. 363 00:36:54,337 --> 00:36:55,846 Again... 364 00:36:57,799 --> 00:36:59,267 Again... 365 00:36:59,926 --> 00:37:01,394 Again... 366 00:37:05,765 --> 00:37:08,109 - Nice, isn't it? - Oh, yes... 367 00:37:13,898 --> 00:37:16,033 Kiss my breasts... 368 00:37:44,804 --> 00:37:47,690 What are you doing here? Why are you spying on me? 369 00:37:48,391 --> 00:37:51,152 I wasn't spying on you, I'd never do that. 370 00:37:51,478 --> 00:37:54,113 Spy! Spy! You're nothing but a damn spy! 371 00:37:54,522 --> 00:37:56,866 Spy! Spy! Spy! 372 00:41:04,879 --> 00:41:06,347 It's shocking. 373 00:41:10,093 --> 00:41:13,938 I don't understand how a child can do something like this. 374 00:41:14,138 --> 00:41:16,607 We should have never called that witch. 375 00:41:16,808 --> 00:41:20,653 We stopped being ourselves since she stepped into this house! 376 00:41:20,728 --> 00:41:23,614 You can stop worrying, the witch is about to leave. 377 00:41:23,690 --> 00:41:26,400 How dare you? You're the one who requested my services! 378 00:41:26,401 --> 00:41:28,568 My mother didn't mean to insult you. 379 00:41:28,569 --> 00:41:30,612 She can't treat me this way! 380 00:41:30,613 --> 00:41:33,958 You called me here to work for you and that's what I've done! 381 00:41:34,450 --> 00:41:36,210 There's no such thing as witches. 382 00:41:36,244 --> 00:41:39,588 I just act as a medium between the worlds of the living and the dead. 383 00:41:39,706 --> 00:41:42,499 Let me add that, after knowing you, I fancy the latter to a bunch 384 00:41:42,500 --> 00:41:43,842 of snakes like you! 385 00:41:44,293 --> 00:41:47,596 I heard you're having a fancy party tonight. 386 00:41:47,839 --> 00:41:49,974 I hope somebody will drive me to town. 387 00:41:50,008 --> 00:41:53,727 I'll send you an invoice for my services. Goodbye. 388 00:42:03,354 --> 00:42:05,605 My opinion is you're all being overdramatic for something 389 00:42:05,606 --> 00:42:06,740 totally natural. 390 00:42:06,816 --> 00:42:10,953 I guess you don't remember your adolescence. No teenager is a saint. 391 00:42:11,195 --> 00:42:13,572 Bimba has just a delayed puberty. 392 00:42:13,573 --> 00:42:16,917 That's the reason she's having these morbid impulses. 393 00:42:17,201 --> 00:42:18,660 Don't you agree with me? 394 00:42:18,661 --> 00:42:21,413 I think she's right, we shouldn't worry too much. 395 00:42:21,414 --> 00:42:23,957 We can't just pretend nothing's happened. 396 00:42:23,958 --> 00:42:27,210 Bimba knows we took her teddy bear and I think she also knows 397 00:42:27,211 --> 00:42:28,804 we're spying on her. 398 00:42:29,005 --> 00:42:30,764 Did you hear what I said, Andrea? 399 00:42:36,596 --> 00:42:38,188 I'll go talk to her. 400 00:42:38,639 --> 00:42:40,807 I want to find out what's going on in her mind. 401 00:42:40,808 --> 00:42:42,350 It's the least I can do. 402 00:42:42,351 --> 00:42:43,986 I agree with you. 403 00:42:51,319 --> 00:42:52,786 Bimba? 404 00:42:56,157 --> 00:42:57,625 Bimba? 405 00:43:00,369 --> 00:43:02,630 Where are you hiding, little monkey? 406 00:43:29,357 --> 00:43:30,991 What are you doing? 407 00:43:31,025 --> 00:43:33,994 I listen to the plants breathing. Can you hear their breathing? 408 00:43:34,278 --> 00:43:37,114 So you're not afraid of being alone in the garden anymore. 409 00:43:37,115 --> 00:43:39,792 You told me there were snakes in the bushes. 410 00:43:39,867 --> 00:43:43,962 I made those up, there have never been any snakes here. 411 00:43:44,288 --> 00:43:45,964 - Bimba... - Yes? 412 00:43:47,333 --> 00:43:49,042 Would you like to talk a bit? 413 00:43:49,043 --> 00:43:51,002 I know what you want to talk about. 414 00:43:51,003 --> 00:43:52,554 You're totally right. 415 00:43:53,798 --> 00:43:56,883 I'm a terrible daughter and I give you a lot of reasons to 416 00:43:56,884 --> 00:43:58,135 worry about me. 417 00:43:58,136 --> 00:44:00,804 I know, I'm acting weird. I don't know what gets into 418 00:44:00,805 --> 00:44:02,139 my mind sometimes. 419 00:44:02,140 --> 00:44:03,682 See, Bimba, I... 420 00:44:03,683 --> 00:44:05,517 You're the best father in the world, 421 00:44:05,518 --> 00:44:07,227 you're the only person I really care about 422 00:44:07,228 --> 00:44:08,687 Will you please forgive me? 423 00:44:08,688 --> 00:44:10,155 Of course. 424 00:44:10,314 --> 00:44:11,231 I've already forgiven you. 425 00:44:11,232 --> 00:44:13,358 - Give me a kiss and I'll believe you. 426 00:44:13,359 --> 00:44:14,451 Alright. 427 00:44:58,905 --> 00:45:01,248 - Two aperitifs, please. - Thank you. 428 00:45:01,324 --> 00:45:03,158 - We stayed here this year. - Your drink. 429 00:45:03,159 --> 00:45:04,951 But you've always been so active. 430 00:45:04,952 --> 00:45:06,912 Oh, I'm no spring chicken anymore. 431 00:45:06,913 --> 00:45:10,340 - Mother... - Have you two met? - How do you do? 432 00:45:11,626 --> 00:45:14,419 - Have you seen Andrea? - He was here a moment ago. 433 00:45:14,420 --> 00:45:16,504 Maybe he's gone out for a breath of fresh air. 434 00:45:16,505 --> 00:45:19,674 I'll look in the garden. Thanks. 435 00:45:19,675 --> 00:45:21,885 You sure you don't mind driving me to town? 436 00:45:21,886 --> 00:45:23,136 Whenever you wish, dear. 437 00:45:23,137 --> 00:45:26,857 Let's go now, then. You're so kind. 438 00:45:38,819 --> 00:45:42,664 What's wrong, Andrea? You can't disappear like this. 439 00:45:42,698 --> 00:45:46,460 - The guests will be offended. - Too bad for them. 440 00:45:46,577 --> 00:45:49,371 I'm really not in the mood for formal conversation. 441 00:45:49,372 --> 00:45:51,507 I have other things in mind, believe me. 442 00:45:52,416 --> 00:45:56,261 Have you worried about Bimba? Did you manage to speak to her? 443 00:45:56,462 --> 00:45:58,847 It didn't help. Quite the contrary, actually. 444 00:45:59,590 --> 00:46:03,185 I've never been treated like this, believe me. They're horrible people. 445 00:46:03,219 --> 00:46:04,686 Thank you. 446 00:46:10,476 --> 00:46:13,028 She's leaving. It is about time. 447 00:46:16,274 --> 00:46:19,785 Did you notice that sometimes Bimba speaks with that medium's voice? 448 00:46:20,444 --> 00:46:22,830 Like when that woman was in a trance, I mean. 449 00:46:22,905 --> 00:46:24,998 Do you think she's trying to scare us? 450 00:46:25,241 --> 00:46:28,585 I haven't the foggiest. I just can't explain it. 451 00:46:29,996 --> 00:46:32,464 Try not to think about it now. 452 00:46:33,749 --> 00:46:37,636 I'm sorry about last night. I behaved horribly. 453 00:46:39,213 --> 00:46:40,681 I thappens. 454 00:46:40,881 --> 00:46:43,225 I was hoping for a sweeter ending. 455 00:46:44,385 --> 00:46:46,478 I'm going through a hard time. 456 00:47:17,335 --> 00:47:19,669 Bimba is such a nice girl. 457 00:47:19,670 --> 00:47:22,380 We should introduce them, my daughter is alone, too. 458 00:47:22,381 --> 00:47:25,091 - Yes, this house is... - We could go riding together. 459 00:47:25,092 --> 00:47:27,686 Have you met Nais? 460 00:47:38,522 --> 00:47:42,200 Pigs! You're nothing but a bunch of filthy pigs! 461 00:47:43,778 --> 00:47:47,164 What are you doing here, Bimba? I told you to stay in your room. 462 00:47:47,740 --> 00:47:49,207 You hypocrites! 463 00:47:49,825 --> 00:47:51,877 Look!Look! 464 00:48:14,183 --> 00:48:16,610 Bimba, cover yourself immediately! 465 00:48:24,360 --> 00:48:26,203 There's nothing to worry about. 466 00:48:26,320 --> 00:48:29,498 The physical development of your daughter is perfectly normal. 467 00:48:29,657 --> 00:48:33,460 Puberty often brings some psychological issues... 468 00:48:33,702 --> 00:48:36,755 that will disappear with the first sexual experiences. 469 00:48:36,956 --> 00:48:39,758 And remember she's sixteen, after all. 470 00:48:41,627 --> 00:48:44,179 Her physical health is excellent. 471 00:48:44,338 --> 00:48:46,506 What about those melodramatic crises? 472 00:48:46,507 --> 00:48:49,476 You've never witnessed those, but she seems a different person. 473 00:48:49,552 --> 00:48:51,895 She speaks with the voice of a much older woman. 474 00:48:52,012 --> 00:48:54,481 Listening to that is quite shocking. 475 00:48:54,723 --> 00:48:58,351 My dear Caroli, her mother's death must have deeply affected her, 476 00:48:58,352 --> 00:49:01,396 and that's why she's trying to identify herself with an adult, 477 00:49:01,397 --> 00:49:03,606 she does it in order to find some confidence. 478 00:49:03,607 --> 00:49:06,526 Stay close to Bimba and have her spend time with other children. 479 00:49:06,527 --> 00:49:08,036 Everything'll be fine. 480 00:49:08,320 --> 00:49:10,706 - Goodbye, Professor. Thank you. - Goodbye. 481 00:52:06,582 --> 00:52:08,049 Well, well. 482 00:52:09,877 --> 00:52:14,964 - Nais! What are you doing here? - It looks like times are changing. 483 00:52:14,965 --> 00:52:18,810 I should be the shocked one, according to the rules of the game. 484 00:52:25,559 --> 00:52:28,945 What a shame, you looked better before. 485 00:52:29,188 --> 00:52:30,655 Please, stop. 486 00:52:31,607 --> 00:52:34,534 Men usually look better with their clothes on. 487 00:52:36,654 --> 00:52:40,081 I guess you must be the exception that proves the rule. 488 00:52:40,532 --> 00:52:44,502 This is my honest feminine opinion, of course. 489 00:52:45,162 --> 00:52:47,163 I'm in no condition to joke around. 490 00:52:47,164 --> 00:52:49,248 Well, you should be! 491 00:52:49,249 --> 00:52:52,710 After Daniela's death you've become a shell of your former self. 492 00:52:52,711 --> 00:52:54,087 Don't you know that... 493 00:52:54,088 --> 00:52:57,048 What I know is that you all think Bimba is Lucrezia's reincarnation, 494 00:52:57,049 --> 00:52:59,384 even if you don't have the guts to say it out loud! 495 00:52:59,385 --> 00:53:02,011 You'll all get hurt if you don't stop with this nonsense! 496 00:53:02,012 --> 00:53:04,097 Stop thinking about her adolescence. 497 00:53:04,098 --> 00:53:07,192 Think about yourself, it will do both of you good. 498 00:53:07,476 --> 00:53:08,944 Look. 499 00:53:10,396 --> 00:53:12,948 And now give me an honest answer. 500 00:53:13,691 --> 00:53:15,784 What do you think of my body? 501 00:53:16,110 --> 00:53:17,994 Don't think about anything else. 502 00:53:19,655 --> 00:53:21,581 You keep teasing me. 503 00:53:22,991 --> 00:53:25,752 It doesn't leave me cold, if that's what you want to hear. 504 00:53:25,994 --> 00:53:29,005 There's a void in my life, and you're very beautiful. 505 00:53:30,541 --> 00:53:32,801 So why don't you desire me? 506 00:53:33,544 --> 00:53:35,011 Nais, please. 507 00:53:35,587 --> 00:53:37,597 You mustn't. We shouldn't. 508 00:53:37,840 --> 00:53:39,599 But why not, Andrea? 509 00:53:40,509 --> 00:53:42,519 This is just hypocrisy. 510 00:53:44,096 --> 00:53:45,897 You know what I've been through. 511 00:53:45,931 --> 00:53:48,441 I can't resist anymore, I'm going crazy. 512 00:53:49,518 --> 00:53:51,403 Adolfo is my brother. 513 00:53:51,895 --> 00:53:54,114 And I've loved him! 514 00:53:54,523 --> 00:53:56,899 But he's been in that state for five years. 515 00:53:56,900 --> 00:53:58,827 Imagine, five long years. 516 00:53:59,153 --> 00:54:01,538 I'm a woman, don't you understand what it means? 517 00:54:01,905 --> 00:54:03,823 We've been staring at each other for months. 518 00:54:03,824 --> 00:54:06,418 Months that we desired each other. 519 00:54:06,535 --> 00:54:08,503 Our nerves won't hold forever. 520 00:54:08,620 --> 00:54:10,755 We can't go on like this. 521 00:54:11,415 --> 00:54:14,259 It's not right, Nais. 522 00:54:14,460 --> 00:54:16,794 We've got every right to do it! The right to live and to 523 00:54:16,795 --> 00:54:17,971 love each other! 524 00:54:18,672 --> 00:54:21,391 I want to live, Andrea. With you. 525 01:00:14,986 --> 01:00:17,789 Tonight you won't be alone either. 526 01:00:18,031 --> 01:00:20,541 I'll keep you company, do you fancy the idea? 527 01:00:25,580 --> 01:00:29,842 They say you're like a statue but I'll get you moving, trust me. 528 01:00:30,961 --> 01:00:32,720 You're gonna like it. 529 01:01:09,791 --> 01:01:11,259 Look. 530 01:01:13,044 --> 01:01:15,096 Like what you see? 531 01:01:43,366 --> 01:01:44,834 Look... 532 01:02:40,090 --> 01:02:42,099 You like it, don't you? 533 01:02:53,520 --> 01:02:55,530 Take a good look at it. 534 01:02:55,939 --> 01:02:57,532 It's yours. 535 01:06:34,908 --> 01:06:36,375 Uncle Adolfo? 536 01:06:43,249 --> 01:06:46,093 - Uncle Adolfo, say something! - Bimba! What happened? 537 01:06:46,377 --> 01:06:49,096 Whore! You're just a filthy whore! 538 01:06:59,641 --> 01:07:01,108 Oh, no... 539 01:07:01,518 --> 01:07:02,943 God... 540 01:08:07,917 --> 01:08:10,427 Help me, Sofia! I beg you! 541 01:08:10,628 --> 01:08:16,100 Of course I will, my child. Try to calm down now, it's not your fault. 542 01:08:16,467 --> 01:08:18,477 You must try to forget. 543 01:08:22,098 --> 01:08:24,567 Put those at the foot of the bed. 544 01:08:28,479 --> 01:08:31,490 I'm still struggling to understand how it could have happened. 545 01:08:31,524 --> 01:08:35,319 Bimba must have sensed he wasn't feeling well and went to 546 01:08:35,320 --> 01:08:36,996 keep him company. 547 01:08:37,363 --> 01:08:39,832 I heard her screaming and rushed to the room, 548 01:08:40,283 --> 01:08:42,126 but it was already too late. 549 01:08:42,619 --> 01:08:46,380 Please, join your son and don't worry, I'll take care of everything. 550 01:08:46,914 --> 01:08:49,717 Thank you, Sister Sofia, you're a gem. 551 01:09:17,278 --> 01:09:19,538 Bimba hasn't joined us for lunch today either. 552 01:09:19,614 --> 01:09:22,124 We need to send her to a holiday somewhere, Andrea. 553 01:09:22,241 --> 01:09:24,034 It's too late for that now, Mother. 554 01:09:24,035 --> 01:09:25,160 She's too upset. 555 01:09:25,161 --> 01:09:29,423 She's young, she'll manage to forget. 556 01:09:29,582 --> 01:09:33,010 Daniela would tell you the same if she were alive. 557 01:09:33,211 --> 01:09:37,089 I hope we'll finally leave this house once we sort out the papers 558 01:09:37,090 --> 01:09:38,807 about his patrimony. 559 01:09:39,384 --> 01:09:41,769 I don't know yet, I have to think about it. 560 01:09:41,928 --> 01:09:43,520 What does that mean? 561 01:09:43,596 --> 01:09:46,690 Don't tell me you'd like to stay in this catacomb to rot forever. 562 01:09:47,558 --> 01:09:50,444 Let me remind you that I'm a fully grown woman. 563 01:09:50,603 --> 01:09:54,523 Of course you are, but not that mature when it comes to your 564 01:09:54,524 --> 01:09:56,075 sexual behavior. 565 01:09:57,318 --> 01:10:00,412 - What do you mean? - You know damn well, my dear Nais. 566 01:10:00,488 --> 01:10:03,365 You had that chump screwing you, and he's just looking to get 567 01:10:03,366 --> 01:10:04,583 Adolfo's money! 568 01:10:04,742 --> 01:10:07,035 Don't you get you fell for it like an idiot? 569 01:10:07,036 --> 01:10:08,545 What did you say? 570 01:10:09,288 --> 01:10:11,665 I won't allow those sort of insinuations! 571 01:10:11,666 --> 01:10:14,251 - Stop fighting! - You shyster! 572 01:10:14,252 --> 01:10:16,253 I know your game! Take your hands off me! 573 01:10:16,254 --> 01:10:19,181 At least try to show some respect for poor Adolfo's corpse! 574 01:10:19,716 --> 01:10:24,019 Besides, it's not up to you. Nais can make her own choices. 575 01:10:24,387 --> 01:10:28,849 She'll be most welcome if, as I hope, she'll choose to stay 576 01:10:28,850 --> 01:10:30,609 with her family. 577 01:10:32,437 --> 01:10:34,405 "Her family", give me a break! 578 01:10:34,564 --> 01:10:37,733 You're a nest of vipers, and Adolfo's money is the only thing 579 01:10:37,734 --> 01:10:39,368 keeping you together! 580 01:10:39,485 --> 01:10:41,078 That's the truth. 581 01:10:41,988 --> 01:10:44,623 I demand you to leave this house. 582 01:10:45,283 --> 01:10:48,368 You're not part of this so called "nest of vipers", so I ask 583 01:10:48,369 --> 01:10:49,753 you to leave now! 584 01:10:50,246 --> 01:10:52,923 At once, Madam, and I'm pleased to oblige. 585 01:10:52,957 --> 01:10:56,001 You haven't seen the last of me, you'll pay my services to 586 01:10:56,002 --> 01:10:57,344 the last penny. 587 01:10:59,172 --> 01:11:01,140 I'm sorry to bother you. 588 01:11:01,966 --> 01:11:04,226 I wish not to sound inopportune, 589 01:11:04,844 --> 01:11:08,096 but I feel I should remind you we are facing bigger issues 590 01:11:08,097 --> 01:11:09,389 at the moment. 591 01:11:09,390 --> 01:11:11,483 Your daughter is very ill. 592 01:11:11,851 --> 01:11:15,270 It is clear that the recent events have taken a toll on 593 01:11:15,271 --> 01:11:16,822 her mental state. 594 01:11:17,148 --> 01:11:19,033 We need to look after her. 595 01:11:19,525 --> 01:11:23,078 Professor Salvi asserted that Bimba is perfectly healthy. 596 01:11:23,362 --> 01:11:26,332 I don't see what we should get worried about. 597 01:11:26,532 --> 01:11:28,917 There's more than physical health, Madam. 598 01:11:29,952 --> 01:11:33,047 Sometimes, it's the soul that can get very ill. 599 01:11:33,372 --> 01:11:36,425 Are you trying to imply that Bimba is insane? 600 01:11:37,210 --> 01:11:40,554 I was talking about her soul, not her mind. 601 01:11:41,214 --> 01:11:44,716 I think we should feel responsible for our negligence... 602 01:11:44,717 --> 01:11:48,437 ...and for setting a bad example. 603 01:11:48,596 --> 01:11:50,064 Bad example? 604 01:11:50,139 --> 01:11:51,607 How dare you? 605 01:11:51,724 --> 01:11:53,859 This is a perfectly respectable household! 606 01:11:53,935 --> 01:11:55,819 Please, Mother, calm down. 607 01:11:56,145 --> 01:11:58,030 Sofia might be right. 608 01:11:59,357 --> 01:12:01,033 What do you suggest we do? 609 01:12:02,401 --> 01:12:05,245 Unfortunately, my duty as a nurse has almost come to an end, 610 01:12:05,279 --> 01:12:09,041 and in a few months I'll take the veil, Jesus willing. 611 01:12:09,367 --> 01:12:13,462 I'd like to use this time to heal your daughter's soul, if you wish. 612 01:12:14,121 --> 01:12:16,090 And how would you heal her? 613 01:12:16,165 --> 01:12:17,758 Through prayer? 614 01:12:18,417 --> 01:12:20,511 Through love and compassion. 615 01:12:20,628 --> 01:12:23,680 Two qualities that are not of this household. 616 01:12:24,924 --> 01:12:26,466 I agree with you. 617 01:12:26,467 --> 01:12:28,936 I'm putting Bimba in your hands from now on. 618 01:15:00,705 --> 01:15:02,172 Bimba? 619 01:15:03,290 --> 01:15:05,133 It's me, Sofia, open the door. 620 01:15:05,418 --> 01:15:06,885 Open it. 621 01:15:07,920 --> 01:15:09,888 Bimba! Bimba! 622 01:15:10,923 --> 01:15:12,891 What are you doing in there? 623 01:15:13,050 --> 01:15:14,643 Do you feel sick? 624 01:15:15,219 --> 01:15:16,979 Open the door, Bimba. 625 01:17:42,116 --> 01:17:43,750 Bimba, what's wrong? 626 01:17:45,744 --> 01:17:49,172 - Why are you crying? - I'm sick, I don't know what's happening to me. 627 01:17:49,373 --> 01:17:51,249 Come on, put your head on the pillow. 628 01:17:51,250 --> 01:17:53,009 I feel sick! 629 01:17:53,419 --> 01:17:55,721 Cover yourself or you'll catch a cold. 630 01:17:58,549 --> 01:18:00,016 Try to relax. 631 01:18:00,217 --> 01:18:02,811 - Help me, please... - I will never leave you. 632 01:18:03,345 --> 01:18:06,398 I'm here to make you feel safe. I want you to believe in me. 633 01:18:07,183 --> 01:18:09,359 We'll always be together, you'll see. 634 01:18:09,476 --> 01:18:12,020 And, one step at a time, your illness will disappear. 635 01:18:12,021 --> 01:18:13,655 Try to sleep now. 636 01:18:13,856 --> 01:18:16,783 Close your eyes and don't think about bad things. 637 01:18:17,693 --> 01:18:19,369 Sleep, little one. 638 01:18:20,446 --> 01:18:22,831 Like this, yes... 639 01:18:24,116 --> 01:18:25,584 Sleep... 640 01:18:26,076 --> 01:18:27,544 Sleep... 641 01:19:57,626 --> 01:19:59,094 Bimba? 642 01:20:00,713 --> 01:20:02,180 Where are you? 643 01:20:22,609 --> 01:20:24,736 Bimba, get away from that door immediately. 644 01:20:24,737 --> 01:20:26,788 No. Take a look. 645 01:20:27,990 --> 01:20:31,001 - Have you gone crazy? - Absolutely not. 646 01:20:31,660 --> 01:20:33,420 I love looking. 647 01:20:33,954 --> 01:20:36,089 You should give it a try. 648 01:20:36,749 --> 01:20:38,216 Come on. 649 01:20:39,251 --> 01:20:42,512 Just for a minute, I know you'll like it. Come on. 650 01:20:42,880 --> 01:20:44,347 Come on. 651 01:20:45,841 --> 01:20:47,309 Look. 652 01:21:03,359 --> 01:21:06,828 - No, I don't want to... - You have to look. 653 01:21:07,154 --> 01:21:08,622 You have to. 654 01:22:48,380 --> 01:22:50,015 Pretty nice, huh? 655 01:22:50,716 --> 01:22:52,517 It's all inside her. 656 01:23:12,404 --> 01:23:14,581 No... No, let's go. 657 01:23:14,615 --> 01:23:16,866 It'll be better for everyone. Let's go, Bimba. 658 01:23:16,867 --> 01:23:19,252 I want you to try to forget what you saw. 659 01:23:19,912 --> 01:23:22,497 Now you get why I'm always spying on them? 660 01:23:22,498 --> 01:23:24,215 No, I'll never get it. 661 01:23:25,751 --> 01:23:27,552 You really shouldn't have. 662 01:23:27,711 --> 01:23:29,846 I shouldn't have let you. 663 01:23:31,048 --> 01:23:33,975 Don't be silly, we won't tell anyone. 664 01:23:36,053 --> 01:23:38,354 It will remain our little secret. 665 01:23:39,139 --> 01:23:41,149 Don't you want to be my friend? 666 01:23:41,558 --> 01:23:43,610 - Don't you? - Of course I do. 667 01:23:43,769 --> 01:23:45,737 It's the thing I want most now. 668 01:23:45,771 --> 01:23:48,782 I want to help you getting rid of these strange obsessions. 669 01:23:48,941 --> 01:23:52,452 - Do you really worry about me? - Absolutely. 670 01:23:52,694 --> 01:23:55,330 You're my only friend. Don't ever leave me. 671 01:23:55,447 --> 01:23:56,781 Never. 672 01:23:56,782 --> 01:23:59,834 I promise we'll always be together. 673 01:24:01,537 --> 01:24:05,423 - You can count on me. - Come here, I want you beside me. 674 01:24:05,707 --> 01:24:07,917 I'm too afraid of sleeping alone. Please. 675 01:24:07,918 --> 01:24:09,502 All right, I'll stay with you. 676 01:24:09,503 --> 01:24:10,970 Thanks. 677 01:24:12,047 --> 01:24:14,015 Why don't you take off your veil? 678 01:24:14,174 --> 01:24:15,642 All right. 679 01:24:21,932 --> 01:24:24,526 The cap, too, it's warm in here. 680 01:24:25,435 --> 01:24:27,487 I want to see your hair. 681 01:24:38,156 --> 01:24:40,959 Oh, your natural look is beautiful. 682 01:24:41,618 --> 01:24:43,753 I wish my hair were like yours. 683 01:24:50,252 --> 01:24:51,761 It's so soft. 684 01:25:09,354 --> 01:25:12,198 You have such great skin. It feels just like a peach. 685 01:25:14,484 --> 01:25:15,952 So sweet. 686 01:25:16,862 --> 01:25:19,664 Stop, you shouldn't tell me these kind of things. 687 01:25:20,574 --> 01:25:22,041 But why? 688 01:25:22,951 --> 01:25:25,670 Well... It embarrasses me. 689 01:25:28,749 --> 01:25:30,508 Why does it embarrass you? 690 01:25:32,252 --> 01:25:35,346 I can't really say. I can't. 691 01:25:39,426 --> 01:25:41,352 Oh, so you don't know? 692 01:25:44,431 --> 01:25:46,357 You have breasts, too. 693 01:25:47,309 --> 01:25:48,985 Do they look like mine? 694 01:25:51,063 --> 01:25:53,781 Yes, of course. I'm just like all the other women. 695 01:25:56,777 --> 01:25:59,704 Can you show me your legs? I've never seen them before. 696 01:25:59,821 --> 01:26:01,280 Why do you want to see them? 697 01:26:01,281 --> 01:26:03,750 It looks like you have wheels under your clothes! 698 01:26:04,451 --> 01:26:07,003 Don't be silly. Take a look. 699 01:27:53,643 --> 01:27:55,111 You're soft... 700 01:28:22,214 --> 01:28:24,015 You like it, don't you? 701 01:28:25,926 --> 01:28:27,518 No! No! 702 01:28:28,261 --> 01:28:30,521 Enough!Enough! 703 01:29:32,659 --> 01:29:34,127 Who's there? 704 01:29:58,018 --> 01:30:00,236 I've already felt this wind once before. 705 01:30:00,478 --> 01:30:05,533 You rejected me, but you won't be able to save yourself this time. 706 01:30:05,942 --> 01:30:11,923 Your god has abandoned you because I've finally showed you the truth. 707 01:30:12,198 --> 01:30:15,293 No! It's not true! I didn't sin! 708 01:30:16,286 --> 01:30:19,589 I rejected you! I did! 709 01:30:20,040 --> 01:30:23,551 And you broke your promise to Bimba. You said you'd help her, 710 01:30:23,793 --> 01:30:26,721 but you left her languishing in bed alone! 711 01:30:27,255 --> 01:30:29,474 Why did you say those things? 712 01:30:31,968 --> 01:30:33,686 That voice... 713 01:30:34,054 --> 01:30:35,771 You're not Bimba... 714 01:30:36,306 --> 01:30:37,815 You're Lucrezia! 715 01:30:39,267 --> 01:30:42,820 It makes no difference until I get out of this body. 716 01:30:43,063 --> 01:30:45,773 And you're the only one who can free me. 717 01:30:45,774 --> 01:30:48,534 No, don't tempt me... 718 01:30:48,944 --> 01:30:52,622 No! I don't want to sin! I don't want to! 719 01:30:52,739 --> 01:30:56,792 The only way to save Bimba's soul is to lose your own. 720 01:30:57,243 --> 01:31:01,705 You were the one I really wanted to curse for all eternity, but 721 01:31:01,706 --> 01:31:03,591 you were so strong. 722 01:31:04,167 --> 01:31:06,469 But you can't escape me now. 723 01:31:10,632 --> 01:31:13,017 You are at my mercy now. 724 01:31:13,969 --> 01:31:17,438 You promised Bimba. Now get up... 725 01:31:19,349 --> 01:31:21,317 and take off your clothes. 726 01:31:21,851 --> 01:31:23,319 Do it. 727 01:31:24,479 --> 01:31:26,405 Take off your clothes. 728 01:32:40,847 --> 01:32:42,315 Slut! 729 01:35:17,921 --> 01:35:19,972 Yes... Yes... 730 01:35:21,758 --> 01:35:23,225 Yes... 731 01:35:23,468 --> 01:35:24,935 Yes... 732 01:36:18,648 --> 01:36:21,033 At last I'm inside you. 733 01:36:22,151 --> 01:36:26,205 I'm in your blood and in your breath. 734 01:36:26,990 --> 01:36:30,751 It's as if you were born during this very moment. 735 01:36:31,411 --> 01:36:33,921 Everything in you belongs to me. 736 01:36:34,205 --> 01:36:38,133 Your mind, your soul and your body. 737 01:36:39,085 --> 01:36:44,932 I gave you the knowledge and now you understand what love means. 738 01:36:45,883 --> 01:36:48,602 It's the tormented struggle of your senses, 739 01:36:48,761 --> 01:36:51,355 it's the subtle joys of ecstasy, 740 01:36:51,681 --> 01:36:54,191 it's the wild pleasures of sex. 741 01:36:54,684 --> 01:36:58,404 You'll never be able to get rid of me for as long as you live. 742 01:36:58,730 --> 01:37:02,658 Sexual lust will corrupt your soul little by little. 743 01:37:03,109 --> 01:37:06,653 It'll force you to seek more and more pleasure, each time 744 01:37:06,654 --> 01:37:08,122 more intensely, 745 01:37:08,948 --> 01:37:12,418 until your flesh will become a vessel of sin. 746 01:37:13,578 --> 01:37:16,422 An endless hell of pleasure. 747 01:37:17,707 --> 01:37:19,675 An endless hell of sin. 748 01:37:22,003 --> 01:37:23,470 Bimba? 749 01:37:26,674 --> 01:37:28,851 Where are you? Bimba? 750 01:37:29,010 --> 01:37:30,477 Dad! 751 01:37:35,183 --> 01:37:36,650 Dad! 752 01:37:41,356 --> 01:37:43,157 - Hi, Dad. - Hello. 753 01:37:44,067 --> 01:37:46,535 - How are you feeling? - I'm fine. 754 01:37:46,903 --> 01:37:48,996 You look lovely today. 755 01:37:49,864 --> 01:37:51,916 Let me take a good look at you. 756 01:37:53,242 --> 01:37:56,712 Somebody broke my teddy. Can you have it fixed? 757 01:37:57,080 --> 01:38:00,716 - I love it so much. - Of course, let me handle this. 758 01:38:00,917 --> 01:38:03,510 - Don't worry. - Thanks, Daddy. 759 01:38:06,214 --> 01:38:09,934 I'm glad you're doing so well, we were all so worried about you. 760 01:38:10,259 --> 01:38:13,187 Sister Sofia did really help you, don't you think? 761 01:38:15,932 --> 01:38:20,736 Enjoy life. Your body, your senses... 762 01:38:23,272 --> 01:38:25,282 No, don't do it! 763 01:38:25,566 --> 01:38:27,993 - Sofia! - Stop! No! 764 01:38:28,111 --> 01:38:29,578 No! 765 01:38:32,323 --> 01:38:33,657 - Bimba, stop! - Sofia! 766 01:38:33,658 --> 01:38:34,950 Don't go! 767 01:38:34,951 --> 01:38:36,418 Sofia! 768 01:38:39,414 --> 01:38:40,881 Sofia... 769 01:38:41,999 --> 01:38:43,467 No... 770 01:38:43,835 --> 01:38:45,302 Sofia... 771 01:38:47,171 --> 01:38:48,639 Sofia... 772 01:38:48,881 --> 01:38:51,809 You're safe now, my child... 773 01:38:52,593 --> 01:38:54,269 Get away, dear... 774 01:40:01,787 --> 01:40:03,630 Subtitled by Francesco Massaccesi 57752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.