Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,290
Byeong Yeon.
2
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
Prendam-nos agora!
3
00:00:46,320 --> 00:00:49,420
Não se mexam!
4
00:01:00,820 --> 00:01:03,680
A segurança de Sua Alteza é a prioridade.
5
00:01:04,420 --> 00:01:05,850
Abram caminho!
6
00:01:36,620 --> 00:01:37,680
Ra On.
7
00:02:41,780 --> 00:02:43,950
Talvez seja uma batalha difícil,
8
00:02:45,080 --> 00:02:46,980
mas acho que preciso
9
00:02:48,150 --> 00:02:51,620
entender exatamente
o que é o Grupo Baekwoon,
10
00:02:54,250 --> 00:02:56,380
e o que é o muro entre mim e o povo.
11
00:02:59,550 --> 00:03:02,450
Provavelmente está do outro lado
desse muro.
12
00:03:04,350 --> 00:03:05,350
O quê?
13
00:03:08,320 --> 00:03:12,120
A nação que você deseja criar.
14
00:03:15,420 --> 00:03:16,480
É mesmo?
15
00:03:19,120 --> 00:03:20,180
Espero
16
00:03:21,950 --> 00:03:24,620
poder vê-la, Alteza.
17
00:03:26,220 --> 00:03:29,420
Então precisarei da sua ajuda.
18
00:03:34,380 --> 00:03:35,480
Por favor,
19
00:03:39,080 --> 00:03:40,680
perdoe-me, Alteza.
20
00:03:43,680 --> 00:03:44,750
Byeong Yeon.
21
00:03:47,120 --> 00:03:49,220
Acredito que o mundo
que o Grupo Baekwoon quer
22
00:03:50,850 --> 00:03:53,080
não é tão diferente do mundo
23
00:03:55,620 --> 00:03:57,450
que você deseja, Alteza.
24
00:04:03,920 --> 00:04:06,720
Quero muito ver a nação...
25
00:04:11,080 --> 00:04:13,280
além do muro entre você e o povo...
26
00:04:18,520 --> 00:04:20,080
que você deseja criar.
27
00:04:44,750 --> 00:04:46,020
Não abaixe a espada.
28
00:04:48,880 --> 00:04:50,580
Se fizer isso,
29
00:04:53,480 --> 00:04:54,980
eu o perderei.
30
00:05:03,120 --> 00:05:04,280
Alteza.
31
00:05:04,320 --> 00:05:05,720
Não abaixe a espada!
32
00:05:10,350 --> 00:05:11,420
É uma ordem.
33
00:05:17,420 --> 00:05:18,520
Não posso...
34
00:05:22,850 --> 00:05:24,280
cumprir essa ordem.
35
00:05:28,520 --> 00:05:30,020
Sinto muito, Alteza.
36
00:05:34,020 --> 00:05:35,050
Não.
37
00:05:50,980 --> 00:05:52,750
Não...
38
00:06:04,980 --> 00:06:06,180
Parem!
39
00:06:46,950 --> 00:06:47,950
Byeong Yeon!
40
00:06:52,620 --> 00:06:53,650
Saiam.
41
00:07:00,120 --> 00:07:01,180
Majestade.
42
00:07:01,680 --> 00:07:03,020
Levem Sua Majestade para dentro!
43
00:07:08,980 --> 00:07:10,280
Eu mandei saírem!
44
00:07:56,680 --> 00:07:57,680
Byeong Yeon.
45
00:08:02,550 --> 00:08:03,650
Não se esqueça.
46
00:08:08,320 --> 00:08:09,450
Se eu pudesse confiar
47
00:08:11,620 --> 00:08:14,380
em apenas uma pessoa no mundo todo,
48
00:08:19,150 --> 00:08:20,650
ainda seria...
49
00:08:25,720 --> 00:08:26,820
você.
50
00:08:32,620 --> 00:08:33,880
Obrigado...
51
00:08:39,020 --> 00:08:40,380
por acreditar...
52
00:08:48,250 --> 00:08:49,480
em mim.
53
00:09:17,580 --> 00:09:18,620
Byeong Yeon.
54
00:09:27,580 --> 00:09:28,580
Byeong Yeon.
55
00:09:31,550 --> 00:09:32,550
Byeong Yeon.
56
00:09:57,850 --> 00:10:00,650
DESEJO QUE SEJAMOS APENAS BONS AMIGOS
EM NOSSO MOMENTO FINAL.
57
00:10:00,650 --> 00:10:02,050
Desejo que sejamos
58
00:10:03,380 --> 00:10:04,480
apenas bons amigos
59
00:10:05,620 --> 00:10:06,790
em nosso momento final.
60
00:10:22,750 --> 00:10:23,820
Parem.
61
00:10:28,120 --> 00:10:31,350
Por que estão deixando o palácio
a esta hora?
62
00:10:38,250 --> 00:10:39,290
Abra o portão.
63
00:10:46,580 --> 00:10:50,480
O rei ordenou que levem o prisioneiro.
64
00:10:50,620 --> 00:10:52,550
Mas, mestre Han...
65
00:10:54,150 --> 00:10:55,150
Sim, mestre.
66
00:10:55,790 --> 00:10:56,790
Abram o portão.
67
00:11:04,850 --> 00:11:07,220
Eles são rebeldes! Fechem o portão!
68
00:11:08,080 --> 00:11:09,080
Peguem-nos!
69
00:11:17,850 --> 00:11:19,080
Por favor, depressa!
70
00:11:21,180 --> 00:11:22,180
Vamos logo.
71
00:11:28,120 --> 00:11:30,150
O que está fazendo? Venha!
72
00:11:30,150 --> 00:11:32,150
Ganharei tempo para vocês.
73
00:11:33,780 --> 00:11:34,780
Mestre Han.
74
00:11:37,320 --> 00:11:39,020
Depressa. Levem-no.
75
00:11:40,820 --> 00:11:41,820
Vamos.
76
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
Depressa.
77
00:12:11,480 --> 00:12:12,750
Precisamos ir.
78
00:12:32,550 --> 00:12:34,720
Espere um momento. Será breve.
79
00:12:34,720 --> 00:12:35,720
Só um momento.
80
00:12:46,150 --> 00:12:49,280
Ouça. Sou um velho amigo dele.
81
00:12:50,520 --> 00:12:52,550
Posso levar o corpo dele?
82
00:12:53,350 --> 00:12:54,580
-Não.
-Espere.
83
00:12:54,950 --> 00:12:55,950
Vamos.
84
00:13:08,620 --> 00:13:09,620
Chefe Kim.
85
00:13:48,350 --> 00:13:53,150
CAPÍTULO 17
UM FIM PARA UM COMEÇO
86
00:13:54,950 --> 00:13:55,950
UM MÊS DEPOIS
87
00:13:55,950 --> 00:13:59,180
Alteza, está acordado?
88
00:14:01,650 --> 00:14:02,850
Alteza,
89
00:14:03,380 --> 00:14:05,950
está acordado?
90
00:14:08,580 --> 00:14:12,650
Alteza, está acordado?
91
00:14:15,450 --> 00:14:16,450
Vossa...
92
00:14:20,050 --> 00:14:21,080
Alteza.
93
00:14:24,120 --> 00:14:26,320
É claro que não pode estar,
94
00:14:26,550 --> 00:14:27,950
já que não está aqui.
95
00:14:29,480 --> 00:14:31,280
Presumo que não precise usar o banheiro.
96
00:14:31,650 --> 00:14:32,950
Tudo bem.
97
00:14:34,320 --> 00:14:37,150
Ficarei de castigo,
98
00:14:37,250 --> 00:14:38,920
não se preocupe.
99
00:14:41,320 --> 00:14:43,080
Hora do castigo.
100
00:14:43,650 --> 00:14:44,650
Castigo.
101
00:14:58,980 --> 00:15:02,080
É a primeira vez que nos visita, não?
102
00:15:03,920 --> 00:15:04,920
É?
103
00:15:06,320 --> 00:15:07,850
Estou sempre bêbado,
104
00:15:08,750 --> 00:15:10,320
então não me recordo.
105
00:15:10,980 --> 00:15:14,350
Por favor, venha com frequência.
106
00:15:16,750 --> 00:15:17,820
Pensarei nisso.
107
00:15:23,920 --> 00:15:28,080
O príncipe herdeiro
faltou à reunião outra vez?
108
00:15:28,950 --> 00:15:31,980
Ele questionou sua ordem
de executar o prisioneiro
109
00:15:31,980 --> 00:15:34,320
e recusou uma outra ordem em seguida.
110
00:15:34,720 --> 00:15:38,180
Agora, ele não respeita mais
o papel dele como rei interino.
111
00:15:39,880 --> 00:15:42,280
Majestade, essas solicitações
112
00:15:42,680 --> 00:15:45,820
são apenas algumas das cartas dos eruditos
113
00:15:46,120 --> 00:15:47,550
pedindo que ele seja destronado.
114
00:15:48,880 --> 00:15:51,850
Já disse que não falarei mais
desse assunto.
115
00:15:52,050 --> 00:15:53,380
É necessário, Majestade.
116
00:15:54,850 --> 00:15:56,520
Por favor, não coloque
117
00:15:56,520 --> 00:15:59,320
o bem-estar da nação em risco, Majestade.
118
00:16:01,980 --> 00:16:04,580
Não foi o príncipe herdeiro quem colocou
119
00:16:04,580 --> 00:16:06,250
o bem-estar desta nação em risco.
120
00:16:10,780 --> 00:16:13,450
Vocês impediram
tudo o que ele tentou fazer.
121
00:16:13,450 --> 00:16:15,350
E até o ligou com o Grupo Baekwoon.
122
00:16:15,780 --> 00:16:17,320
Reuniam os eruditas para protestar
123
00:16:17,320 --> 00:16:20,250
para que todos ficassem sabendo.
124
00:16:20,420 --> 00:16:22,680
Esse é o motivo de eu dizer isto.
125
00:16:25,120 --> 00:16:26,250
Majestade.
126
00:16:26,750 --> 00:16:30,420
O príncipe herdeiro
perdeu toda a credibilidade.
127
00:16:31,380 --> 00:16:33,780
Ele visita gyobangs
com mais frequência que a corte.
128
00:16:33,780 --> 00:16:35,880
É mais do que óbvio.
129
00:16:37,250 --> 00:16:40,050
Por favor,
não confunda os assuntos da nação,
130
00:16:40,550 --> 00:16:42,450
e destrone o príncipe herdeiro.
131
00:16:43,020 --> 00:16:46,520
O certo a se fazer
é nomear um novo príncipe herdeiro.
132
00:16:48,120 --> 00:16:50,850
-Por favor, seja compreensivo.
-Por favor, seja compreensivo.
133
00:16:50,920 --> 00:16:53,680
-Por favor, seja compreensivo.
-Por favor, seja compreensivo.
134
00:16:54,480 --> 00:16:57,450
-Por favor, seja compreensivo.
-Por favor, seja compreensivo.
135
00:16:58,450 --> 00:17:01,120
-Por favor, seja compreensivo.
-Por favor, seja compreensivo.
136
00:17:07,380 --> 00:17:08,990
Por favor, volte sempre, mestre.
137
00:17:11,880 --> 00:17:13,720
Ele é tão frio. Parece até gelo.
138
00:17:13,720 --> 00:17:14,850
Olhem para cá.
139
00:17:18,490 --> 00:17:20,280
Conversem comigo.
140
00:17:30,920 --> 00:17:33,750
Como está o príncipe? Ele está bem?
141
00:17:34,820 --> 00:17:36,180
Sim, claro.
142
00:17:36,780 --> 00:17:39,180
Está cada vez mais saudável.
143
00:17:39,680 --> 00:17:42,050
Que bom. Como deve ser.
144
00:17:42,680 --> 00:17:44,920
Logo ele será o novo príncipe herdeiro.
145
00:17:45,180 --> 00:17:46,750
Ele precisa ter saúde.
146
00:17:46,950 --> 00:17:49,650
Essa também é uma grande virtude.
147
00:17:51,320 --> 00:17:52,450
Quê?
148
00:17:53,880 --> 00:17:55,920
Pai, o que...
149
00:17:56,150 --> 00:17:58,720
O que você disse?
150
00:17:59,050 --> 00:18:00,920
Por que está tão surpresa?
151
00:18:01,650 --> 00:18:04,720
O Donggungjeon
precisará de um novo mestre em breve,
152
00:18:04,920 --> 00:18:06,990
então você deve se preparar.
153
00:18:08,050 --> 00:18:09,650
Está falando sério?
154
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Estou.
155
00:18:11,120 --> 00:18:13,920
Está quase na hora.
156
00:18:14,820 --> 00:18:15,880
Sim.
157
00:18:16,680 --> 00:18:18,020
Sim, pai.
158
00:18:31,220 --> 00:18:32,490
É em relação
159
00:18:32,950 --> 00:18:36,150
a um bebê recém-nascido
que foi tirado do palácio em segredo.
160
00:18:37,220 --> 00:18:39,780
E se o bebê ainda estiver vivo?
161
00:18:40,780 --> 00:18:43,050
Isso mudaria alguma coisa?
162
00:18:47,120 --> 00:18:49,990
Alteza, sou eu, o eunuco Sung.
163
00:18:50,490 --> 00:18:51,620
Entre.
164
00:19:16,580 --> 00:19:17,680
Byeong Yeon,
165
00:19:19,750 --> 00:19:20,990
estou aqui.
166
00:19:29,450 --> 00:19:30,620
Quando você
167
00:19:32,550 --> 00:19:34,490
me responderá?
168
00:20:20,380 --> 00:20:23,950
O Byeong Yeon está bem?
169
00:20:25,580 --> 00:20:28,350
Os ferimentos estão quase curados.
170
00:20:31,720 --> 00:20:33,750
Ele deve precisar descansar mais.
171
00:20:35,050 --> 00:20:37,380
Ele teve uma vida difícil.
172
00:20:40,050 --> 00:20:43,180
Deve estar se preparando para vê-lo.
173
00:20:48,420 --> 00:20:49,780
Não teve nenhuma notícia
174
00:20:51,490 --> 00:20:53,250
da Ra On?
175
00:20:55,420 --> 00:20:56,550
Não.
176
00:21:00,820 --> 00:21:02,450
Está desapontado?
177
00:21:04,180 --> 00:21:05,350
Não.
178
00:21:06,420 --> 00:21:08,350
Graças a isso,
179
00:21:08,680 --> 00:21:10,550
estou me divertindo com a brincadeira
180
00:21:13,120 --> 00:21:14,520
de "pega rabo".
181
00:21:19,080 --> 00:21:21,750
Estou monitorando as terras, o dinheiro
182
00:21:21,750 --> 00:21:25,420
e as pessoas que entram e saem
da família Kim.
183
00:21:26,580 --> 00:21:27,650
Entendo.
184
00:21:29,220 --> 00:21:30,450
No entanto,
185
00:21:31,420 --> 00:21:34,180
a caçada não termina
mesmo que você pegue o rabo.
186
00:21:35,050 --> 00:21:37,580
Eles podem cortá-lo fora e fugir,
187
00:21:38,320 --> 00:21:39,580
então tome cuidado.
188
00:21:41,220 --> 00:21:43,620
Sim, terei isso em mente.
189
00:21:49,520 --> 00:21:51,550
Estou quase pronto.
190
00:21:52,180 --> 00:21:53,420
Por favor, prepare-se
191
00:21:53,780 --> 00:21:57,180
para preencher o grande vazio
que teremos na corte real em breve.
192
00:22:10,150 --> 00:22:11,550
Você investigou?
193
00:22:13,820 --> 00:22:14,920
Bem...
194
00:22:16,250 --> 00:22:17,420
Céus...
195
00:22:21,050 --> 00:22:22,820
Diga-me a verdade.
196
00:22:23,350 --> 00:22:24,480
Alteza,
197
00:22:24,920 --> 00:22:26,480
temo que o mestre Kim Yun Seong
198
00:22:26,820 --> 00:22:29,150
tenha dito a verdade.
199
00:22:30,680 --> 00:22:31,850
Quê?
200
00:22:34,750 --> 00:22:36,050
Está dizendo
201
00:22:37,680 --> 00:22:40,150
que aquele bebê está mesmo vivo?
202
00:22:40,680 --> 00:22:41,750
Sim.
203
00:22:42,750 --> 00:22:45,050
Há mesmo um bebê
204
00:22:45,050 --> 00:22:48,780
sendo criado pelas gisaengs.
205
00:23:08,150 --> 00:23:11,780
Ser destronado não é necessariamente
uma coisa ruim.
206
00:23:12,880 --> 00:23:16,250
Muitos príncipes no passado
viveram felizes por muitos anos
207
00:23:16,520 --> 00:23:18,850
depois de terem sido destronados.
208
00:23:22,280 --> 00:23:25,220
Pode ser melhor
209
00:23:25,750 --> 00:23:27,580
do que estar no trono.
210
00:23:30,980 --> 00:23:32,720
Parece interessante,
211
00:23:33,350 --> 00:23:37,250
mas há uma coisa que me impede.
212
00:23:44,650 --> 00:23:47,420
É justamente você.
213
00:23:50,620 --> 00:23:52,380
Não posso sair
214
00:23:53,680 --> 00:23:56,380
enquanto você ainda estiver na corte.
215
00:24:18,720 --> 00:24:19,850
Vô.
216
00:24:23,720 --> 00:24:25,480
Você foi seguida?
217
00:24:25,750 --> 00:24:28,220
Não. Chequei várias vezes,
218
00:24:28,320 --> 00:24:29,520
mas não havia ninguém.
219
00:24:30,750 --> 00:24:31,820
Entendo.
220
00:24:35,150 --> 00:24:36,780
Você passou por tanta coisa.
221
00:24:40,120 --> 00:24:42,120
Minha mãe me contou.
222
00:24:43,450 --> 00:24:46,850
O Byeong Yeon está mesmo aqui?
223
00:24:49,480 --> 00:24:52,320
Ele está mesmo vivo?
224
00:24:54,480 --> 00:24:57,880
Ele ainda não está consciente,
mas está se recuperando.
225
00:25:01,850 --> 00:25:03,080
Fico feliz.
226
00:25:03,980 --> 00:25:05,550
Fico muito feliz.
227
00:25:08,850 --> 00:25:10,020
Venha comigo.
228
00:25:23,480 --> 00:25:24,580
Byeong Yeon.
229
00:25:26,280 --> 00:25:28,320
Sou eu, o Sam Nom.
230
00:25:30,150 --> 00:25:33,580
Ficará deitado até quando estou aqui?
231
00:25:39,550 --> 00:25:42,120
Você deve estar cansado de tanto suprimir
232
00:25:43,150 --> 00:25:44,720
e se esconder por todos esses anos.
233
00:25:46,620 --> 00:25:49,080
É por isso que está repousando tanto?
234
00:25:55,180 --> 00:25:58,280
Daqui a pouco o outono acabará.
235
00:26:00,750 --> 00:26:02,850
Por favor, acorde
236
00:26:03,250 --> 00:26:05,050
antes que todas folhas caiam.
237
00:26:19,420 --> 00:26:20,420
Byeong Yeon.
238
00:26:22,420 --> 00:26:23,920
Como é no palácio
239
00:26:25,250 --> 00:26:27,020
quando começa a nevar?
240
00:26:30,250 --> 00:26:32,450
Se a neve acumular no pátio enorme
do Jahyeondang,
241
00:26:34,220 --> 00:26:37,050
e em cima do telhado,
242
00:26:39,320 --> 00:26:41,380
deve ser muito bonito.
243
00:26:44,420 --> 00:26:45,420
É bonito.
244
00:26:51,250 --> 00:26:52,250
Muito mesmo.
245
00:26:55,220 --> 00:26:56,220
Byeong Yeon!
246
00:26:57,750 --> 00:26:59,150
Está acordado?
247
00:27:00,450 --> 00:27:01,480
Sua irritante.
248
00:27:03,480 --> 00:27:05,150
Você ainda fala demais.
249
00:27:10,320 --> 00:27:11,320
Byeong Yeon!
250
00:27:12,950 --> 00:27:14,080
Isso dói.
251
00:27:17,080 --> 00:27:18,080
Byeong Yeon.
252
00:27:40,220 --> 00:27:45,180
JAHYEONDANG
253
00:28:02,820 --> 00:28:03,920
Está bem.
254
00:28:04,550 --> 00:28:07,620
A pessoa mais rica de coração
do país sou eu.
255
00:28:07,980 --> 00:28:10,320
E eu lhe dou isto
256
00:28:10,850 --> 00:28:12,220
como uma prova de afeto.
257
00:28:18,650 --> 00:28:23,150
Sabem qual é o apelido
do príncipe herdeiro?
258
00:28:23,980 --> 00:28:25,220
Céus!
259
00:28:25,950 --> 00:28:28,850
Qual é? Príncipe Belo?
260
00:28:29,150 --> 00:28:30,150
Príncipe Cocô.
261
00:28:31,850 --> 00:28:34,720
Viu? Todo mundo sabe.
262
00:28:34,720 --> 00:28:35,820
Mandei parar.
263
00:28:39,980 --> 00:28:42,580
Você acabou de rir?
264
00:28:42,580 --> 00:28:45,320
Achei que ele tivesse um problema
com as expressões faciais.
265
00:29:21,350 --> 00:29:22,920
Ficou desapontado
266
00:29:23,880 --> 00:29:24,880
em me ver?
267
00:29:25,920 --> 00:29:26,920
Não.
268
00:29:28,520 --> 00:29:30,020
Só fiquei surpreso.
269
00:29:31,720 --> 00:29:33,220
Para ser sincera,
270
00:29:33,220 --> 00:29:35,280
tenho sofrido um pouco ultimamente.
271
00:29:36,320 --> 00:29:37,550
Por causa do casamento?
272
00:29:38,920 --> 00:29:41,420
Descobri quem é a pessoa
273
00:29:43,120 --> 00:29:44,620
que você ama.
274
00:29:50,680 --> 00:29:53,950
Me tornei a princesa herdeira
por um acordo.
275
00:29:55,050 --> 00:29:57,180
Seria absurdo
276
00:29:58,750 --> 00:30:00,020
se eu esperasse algo mais.
277
00:30:03,580 --> 00:30:07,520
Então pretendo ser fiel ao meu papel.
278
00:30:10,680 --> 00:30:13,920
Não posso confortá-lo como ela fazia,
279
00:30:14,950 --> 00:30:17,250
mas serei sua assistente
280
00:30:18,020 --> 00:30:19,950
para ajudá-lo a proteger o trono.
281
00:30:24,380 --> 00:30:26,850
Porque serei aquela que estará com você
282
00:30:28,480 --> 00:30:29,620
até o fim.
283
00:30:58,420 --> 00:31:00,020
Por que queria me ver?
284
00:31:01,020 --> 00:31:02,520
Não sabe mesmo?
285
00:31:04,780 --> 00:31:06,680
Quando o príncipe herdeiro for destronado,
286
00:31:07,820 --> 00:31:10,080
meu filho tomará o lugar dele.
287
00:31:10,080 --> 00:31:12,520
Até quando nos desafiará?
288
00:31:14,380 --> 00:31:15,620
Majestade.
289
00:31:16,750 --> 00:31:19,020
Aliás, tia.
290
00:31:21,620 --> 00:31:24,420
Embora eu odeie admitir isto,
291
00:31:25,620 --> 00:31:27,050
tenho mantido silêncio
292
00:31:27,920 --> 00:31:30,320
por causa deste sangue maldito
que compartilhamos.
293
00:31:33,950 --> 00:31:36,620
Achei que gostaria de vê-la
ao menos uma vez.
294
00:31:40,380 --> 00:31:42,250
Sua filha com Sua Majestade,
295
00:31:42,780 --> 00:31:44,850
que foi abandonada em troca de poder.
296
00:31:48,980 --> 00:31:50,020
Cale-se.
297
00:31:51,220 --> 00:31:52,750
Confesse.
298
00:31:54,280 --> 00:31:56,080
É minha última cortesia
299
00:31:56,950 --> 00:31:58,450
para você.
300
00:32:50,950 --> 00:32:53,920
Alteza, você não pode mais adiar.
301
00:32:54,020 --> 00:32:55,780
Por favor, vá ao Gabinete Real.
302
00:32:57,520 --> 00:32:58,920
Espere um minuto.
303
00:33:01,450 --> 00:33:02,620
Alteza.
304
00:33:02,720 --> 00:33:05,980
O mestre Jung Deok Ho está aqui.
305
00:33:14,850 --> 00:33:17,050
E então? Como foi?
306
00:33:17,520 --> 00:33:20,680
Ele foi capturado
ao tentar deixar a capital.
307
00:33:21,020 --> 00:33:23,450
Verificamos e confirmamos
que foi ele quem reuniu
308
00:33:24,380 --> 00:33:25,380
aqueles bandidos.
309
00:33:29,550 --> 00:33:30,550
Estou pronto.
310
00:33:32,120 --> 00:33:33,120
Vamos.
311
00:33:37,320 --> 00:33:40,780
Ele não se arrependeu
por seu mau comportamento,
312
00:33:41,050 --> 00:33:43,080
e ainda visita gyobangs com frequência,
313
00:33:43,180 --> 00:33:45,080
e até casas de apostas.
314
00:33:46,080 --> 00:33:47,680
Não está cumprindo os deveres dele
315
00:33:47,680 --> 00:33:49,780
e está arruinando
a imagem da família real.
316
00:33:50,250 --> 00:33:52,550
Isso não pode mais continuar.
317
00:34:02,320 --> 00:34:06,150
Majestade, Sua Alteza está aqui.
318
00:34:07,550 --> 00:34:08,650
Peça que entre.
319
00:34:36,450 --> 00:34:37,450
Príncipe herdeiro.
320
00:34:38,120 --> 00:34:40,950
Também saiu escondido ontem à noite?
321
00:34:41,420 --> 00:34:42,550
Sim, Majestade.
322
00:34:45,580 --> 00:34:47,150
Aonde você foi?
323
00:34:49,250 --> 00:34:50,480
Como o ministro disse,
324
00:34:50,580 --> 00:34:53,950
fui a gyobangs e casas de apostas.
325
00:35:03,850 --> 00:35:06,680
Dizem que um bom rei
dá ouvidos ao seu povo.
326
00:35:08,320 --> 00:35:09,920
Não posso ouvir nada
327
00:35:10,220 --> 00:35:11,450
de dentro do palácio.
328
00:35:12,320 --> 00:35:13,320
Assim,
329
00:35:13,950 --> 00:35:15,520
passei as noites com o povo
330
00:35:15,520 --> 00:35:17,720
e ouvi muitas histórias e pedidos.
331
00:35:18,080 --> 00:35:19,480
Esse povo de quem fala
332
00:35:19,950 --> 00:35:22,080
são gisaengs e viciados em jogo?
333
00:35:26,580 --> 00:35:27,580
Correto.
334
00:35:28,450 --> 00:35:30,980
Por quê? Algum problema?
335
00:35:32,980 --> 00:35:34,080
Majestade.
336
00:35:34,520 --> 00:35:37,620
Não consigo permanecer em silêncio
quanto a isso.
337
00:35:38,320 --> 00:35:41,220
Eruditas de todos os níveis
338
00:35:41,320 --> 00:35:44,180
pediram pelo destronamento
do príncipe herdeiro.
339
00:35:45,720 --> 00:35:48,680
Majestade, peço que destrone
340
00:35:48,850 --> 00:35:52,280
o príncipe herdeiro e o exile.
341
00:35:52,820 --> 00:35:55,420
Por favor, seja compreensivo!
342
00:35:55,520 --> 00:35:58,280
-Por favor, seja compreensivo!
-Por favor, seja compreensivo!
343
00:35:59,420 --> 00:36:02,080
-Por favor, seja compreensivo!
-Por favor, seja compreensivo!
344
00:36:09,280 --> 00:36:11,320
Entendo o que querem.
345
00:36:12,650 --> 00:36:15,580
Porém, antes de eu sair,
346
00:36:16,320 --> 00:36:18,390
gostaria de compartilhar algumas histórias
347
00:36:18,390 --> 00:36:20,750
que ouvi nos gyobangs e casas de apostas.
348
00:36:23,720 --> 00:36:25,320
Gostaria de ouvi-las?
349
00:36:28,420 --> 00:36:31,750
-Me diverti bastante.
-Por favor, volte sempre, mestre.
350
00:36:34,450 --> 00:36:36,390
Você parece tão magra.
351
00:36:36,920 --> 00:36:38,890
Não pude cuidar de você
quando deu à luz...
352
00:36:40,920 --> 00:36:44,180
Cuidado com o que diz.
353
00:36:46,480 --> 00:36:49,780
Por favor, perdoe-me, Alteza.
354
00:36:52,520 --> 00:36:54,250
Onde está o bebê?
355
00:36:55,980 --> 00:36:57,320
Que bebê, Alteza?
356
00:36:59,250 --> 00:37:01,950
O que está sendo criado pelas gisaengs.
357
00:37:03,080 --> 00:37:06,020
Não entendo por que quer saber do bebê...
358
00:37:09,390 --> 00:37:10,890
Você não...
359
00:37:13,650 --> 00:37:14,850
Não pode ser.
360
00:37:15,820 --> 00:37:17,080
Não é verdade, é?
361
00:37:19,120 --> 00:37:20,450
Onde o bebê está?
362
00:37:22,780 --> 00:37:24,080
Hoje mais cedo,
363
00:37:25,080 --> 00:37:27,650
alguém levou o bebê
364
00:37:27,650 --> 00:37:29,350
dizendo ser do palácio.
365
00:37:30,350 --> 00:37:31,720
Alguém do palácio?
366
00:37:46,720 --> 00:37:49,580
Príncipe herdeiro, o que está fazendo?
367
00:37:52,890 --> 00:37:56,450
Majestade, por favor,
me conceda um pouco de tempo.
368
00:38:00,020 --> 00:38:01,180
Tempo concedido.
369
00:38:07,480 --> 00:38:11,280
Olhem com atenção
para ver se encontram alguém familiar.
370
00:38:19,220 --> 00:38:20,480
Alteza,
371
00:38:21,080 --> 00:38:23,820
por que os olhos deles estão fechados?
372
00:38:24,420 --> 00:38:25,550
Bem...
373
00:38:27,220 --> 00:38:28,320
O que acha?
374
00:38:33,350 --> 00:38:36,550
Porque estão todos mortos.
375
00:38:44,520 --> 00:38:46,320
Morreram por abrirem a boca.
376
00:38:46,890 --> 00:38:48,980
Alguns até morreram
antes de começarem a falar.
377
00:38:50,150 --> 00:38:52,390
Presumo que o assassino pensou
que não poderiam falar
378
00:38:52,780 --> 00:38:54,280
se estivessem mortos.
379
00:38:54,750 --> 00:38:56,220
Também fiquei surpreso
380
00:38:57,620 --> 00:38:59,920
com o tanto de provas
que deixaram para trás.
381
00:39:03,950 --> 00:39:06,890
Investiguei os bandidos
que invadiram o Donggungjeon.
382
00:39:07,480 --> 00:39:10,020
Descobri quem reuniu o grupo,
383
00:39:10,180 --> 00:39:12,850
quem pagou e quem deu a ordem.
384
00:39:16,390 --> 00:39:19,050
Já sabemos que foi o Grupo Baekwoon.
385
00:39:19,680 --> 00:39:21,180
Podemos perguntar a ele.
386
00:39:22,420 --> 00:39:23,550
Tragam-no.
387
00:39:49,080 --> 00:39:52,950
A pessoa que pediu
para você reunir criminosos está aqui?
388
00:40:08,680 --> 00:40:09,850
Sim, Alteza.
389
00:40:13,750 --> 00:40:14,890
Aponte para ele.
390
00:40:26,890 --> 00:40:28,120
Foram eles.
391
00:40:38,580 --> 00:40:41,680
A quem pertencia o dinheiro e os terrenos
392
00:40:41,980 --> 00:40:43,350
dados aos invasores?
393
00:40:43,850 --> 00:40:47,650
Confirmamos que eram
do ministro Kim Ui Gyo.
394
00:40:48,390 --> 00:40:51,420
Estes são os livros-razão secretos dele.
395
00:40:58,820 --> 00:41:00,020
Céus...
396
00:41:00,720 --> 00:41:04,050
Isso é um absurdo.
397
00:41:04,220 --> 00:41:05,520
Diga a verdade.
398
00:41:05,820 --> 00:41:09,180
Quem os contratou e disfarçou
como se fossem do Grupo Baekwoon?
399
00:41:09,980 --> 00:41:13,120
Foram os ministros
Kim Ui Gyo e Kim Geun Gyo.
400
00:41:13,920 --> 00:41:16,050
Não mereço sua misericórdia, Alteza!
401
00:41:23,320 --> 00:41:24,620
Ministros Kim Ui Gyo e Kim Geun Gyo!
402
00:41:25,280 --> 00:41:28,080
O que o príncipe herdeiro disse
é mesmo verdade?
403
00:41:28,150 --> 00:41:29,220
Majestade.
404
00:41:29,520 --> 00:41:31,980
Não se pode confiar nas palavras dele
405
00:41:31,980 --> 00:41:33,890
já que vieram de gisaengs e apostadores!
406
00:41:34,920 --> 00:41:37,920
É uma conspiração!
407
00:41:37,920 --> 00:41:39,680
Continua negando?
408
00:41:40,920 --> 00:41:43,250
-Magistrado.
-Sim, Alteza.
409
00:41:43,390 --> 00:41:46,180
Prenda-os agora mesmo e interrogue-os.
410
00:41:46,180 --> 00:41:48,020
Descubra tudo o que eles fizeram!
411
00:41:48,050 --> 00:41:49,320
Sim, Alteza.
412
00:41:49,320 --> 00:41:51,450
Majestade, isso é injusto.
413
00:41:52,420 --> 00:41:54,420
Solte-me! Como ousa me tratar assim?
414
00:41:54,420 --> 00:41:56,920
Majestade, não fiz nada de errado!
415
00:41:56,920 --> 00:41:59,720
Majestade, sou inocente!
416
00:42:00,350 --> 00:42:01,750
Majestade!
417
00:42:02,220 --> 00:42:04,420
Solte-me!
418
00:42:04,550 --> 00:42:06,250
Isso é injusto!
419
00:42:30,720 --> 00:42:32,280
Disse que a caçada não termina
420
00:42:32,820 --> 00:42:35,050
mesmo quando eu pegar o rabo.
421
00:42:37,350 --> 00:42:39,780
O que acha que devo fazer para impedi-lo
422
00:42:41,020 --> 00:42:42,550
de cortar o rabo fora e fugir?
423
00:42:44,180 --> 00:42:47,780
Não é fácil de capturar
um tigre grande de primeira.
424
00:42:50,080 --> 00:42:52,980
Corte primeiro o braço direito fora,
depois o braço esquerdo.
425
00:42:53,980 --> 00:42:56,950
Por último, decapite-o.
Até que termine tudo isso,
426
00:42:58,450 --> 00:43:00,450
nunca baixe sua guarda.
427
00:43:15,720 --> 00:43:19,320
Tenho mais uma coisa para lhe mostrar,
primeiro-ministro Kim.
428
00:43:28,780 --> 00:43:29,820
Esta aqui
429
00:43:30,080 --> 00:43:32,920
é uma dama da corte que foi morta
secretamente há pouco tempo.
430
00:43:35,980 --> 00:43:39,220
Ela deu à luz um bebê
pouco antes de morrer.
431
00:43:42,480 --> 00:43:46,180
No entanto, não consegui encontrar o bebê.
432
00:43:48,080 --> 00:43:49,920
Qual será a história por trás disso?
433
00:43:52,250 --> 00:43:55,620
Não tem curiosidade de saber mais
sobre essa mulher?
434
00:44:13,320 --> 00:44:15,150
Que bebê adorável.
435
00:44:17,050 --> 00:44:18,850
Olhe para mim.
436
00:44:20,650 --> 00:44:22,820
Está tudo bem.
437
00:44:23,820 --> 00:44:25,150
Que fofura.
438
00:44:25,980 --> 00:44:28,420
-Bebê.
-Ela é tão fofa.
439
00:44:28,450 --> 00:44:31,320
Viu isso? Sorria.
440
00:44:31,720 --> 00:44:32,850
Sorria.
441
00:44:34,080 --> 00:44:35,220
Hoje mais cedo,
442
00:44:35,820 --> 00:44:39,350
alguém levou o bebê
dizendo ser do palácio.
443
00:44:48,250 --> 00:44:50,020
O príncipe herdeiro trouxe esse bebê?
444
00:44:50,420 --> 00:44:51,480
Sim, Alteza.
445
00:44:52,150 --> 00:44:55,880
Ele disse que precisa dela por um tempo,
por algum motivo.
446
00:44:56,580 --> 00:44:59,150
Ele pediu a uma dama da corte
do Donggungjeon para cuidar dela.
447
00:44:59,180 --> 00:45:01,180
Achei ela tão fofa assim que a vi,
448
00:45:01,480 --> 00:45:04,020
então pedi a Sua Alteza
para deixar que eu a trouxesse.
449
00:45:05,880 --> 00:45:06,950
Entendo.
450
00:45:08,920 --> 00:45:10,150
Por favor, repare bem.
451
00:45:14,480 --> 00:45:16,620
Ela não é linda?
452
00:45:39,120 --> 00:45:40,580
Ainda dói?
453
00:45:42,750 --> 00:45:45,080
Estou bem, Alteza.
454
00:45:45,880 --> 00:45:47,780
Você dormiu por tanto tempo.
455
00:45:49,350 --> 00:45:51,850
Talvez eu estivesse com vergonha
de encará-lo.
456
00:45:55,420 --> 00:46:00,120
Você protegeu a mulher que amo e a mim.
457
00:46:03,950 --> 00:46:05,150
Mas, acima de tudo,
458
00:46:06,950 --> 00:46:08,650
obrigado por voltar.
459
00:46:24,320 --> 00:46:25,320
Ela vem aqui
460
00:46:27,350 --> 00:46:29,080
de tempos em tempos
461
00:46:30,220 --> 00:46:31,620
para cuidar de mim.
462
00:46:38,580 --> 00:46:40,180
Quando eu terminar o que comecei,
463
00:46:41,180 --> 00:46:43,020
trarei ela de volta ao meu lado.
464
00:46:47,020 --> 00:46:48,950
Farei ela rir e conversar,
465
00:46:49,180 --> 00:46:50,180
como fazia antes.
466
00:46:51,450 --> 00:46:53,450
Farei ela feliz novamente.
467
00:46:58,020 --> 00:46:59,450
Estou quase lá.
468
00:47:02,880 --> 00:47:03,880
Quando tudo acabar,
469
00:47:05,020 --> 00:47:06,020
o que acha de nós três
470
00:47:08,050 --> 00:47:10,020
sentarmos juntos no Jahyeondang
471
00:47:11,620 --> 00:47:12,650
para beber?
472
00:47:48,980 --> 00:47:50,550
Quê?
473
00:47:51,550 --> 00:47:54,450
Perguntei por que devemos
colocá-lo no trono.
474
00:47:55,050 --> 00:47:56,050
Afinal,
475
00:47:56,750 --> 00:47:59,080
ele não é filho do rei.
476
00:48:04,080 --> 00:48:05,820
Como pôde dizer tamanha bobagem?
477
00:48:08,350 --> 00:48:10,880
Não insulte a família real de Joseon.
478
00:48:11,580 --> 00:48:14,220
O que poderia
desgraçar mais a família real
479
00:48:14,220 --> 00:48:16,420
do que arruinar a legitimidade dela?
480
00:48:17,750 --> 00:48:20,250
O bebê é filho do rei,
481
00:48:20,620 --> 00:48:22,780
e eu dei à luz.
482
00:48:23,450 --> 00:48:24,450
Que bom.
483
00:48:25,380 --> 00:48:28,050
Você terá que continuar a se esforçar
484
00:48:28,150 --> 00:48:30,480
para fazer todos no palácio
acreditarem nisso,
485
00:48:31,020 --> 00:48:34,020
eliminando qualquer dúvida.
486
00:48:36,680 --> 00:48:37,780
Pai.
487
00:48:38,520 --> 00:48:40,520
Se falhar,
488
00:48:41,520 --> 00:48:44,020
terá que pagar com sua vida.
489
00:48:46,420 --> 00:48:47,450
Primeiro-ministro Kim.
490
00:48:51,880 --> 00:48:53,280
Por favor, sente-se.
491
00:49:01,820 --> 00:49:04,180
Acha que estará seguro?
492
00:49:06,180 --> 00:49:07,180
Está
493
00:49:07,920 --> 00:49:10,080
me ameaçando, Alteza?
494
00:49:12,120 --> 00:49:13,280
Não tenho opção.
495
00:49:15,080 --> 00:49:16,750
Sei bem do que é capaz.
496
00:49:17,950 --> 00:49:20,780
Você tem minha vida em suas mãos.
497
00:49:22,180 --> 00:49:24,150
E ainda é o meu salvador,
498
00:49:24,150 --> 00:49:26,880
que transformou uma mera garota como eu
em uma rainha.
499
00:49:29,020 --> 00:49:31,680
No entanto, você deveria saber
que sua vida
500
00:49:31,680 --> 00:49:34,620
está em minhas mãos pelo mesmo motivo.
501
00:49:36,950 --> 00:49:38,550
Você me fez rainha
502
00:49:39,350 --> 00:49:41,720
sendo que fui criada em meio a gisaengs
503
00:49:41,720 --> 00:49:44,350
e nem conheci o meu pai.
504
00:49:46,880 --> 00:49:49,950
O que poderia desgraçar mais
505
00:49:49,950 --> 00:49:53,250
a família real do que isso?
506
00:49:54,350 --> 00:49:55,350
Feche
507
00:49:56,920 --> 00:49:58,550
essa boca.
508
00:50:00,850 --> 00:50:02,750
Quando me ameaçar da próxima vez,
509
00:50:05,850 --> 00:50:08,920
é melhor se preparar.
510
00:50:21,480 --> 00:50:22,950
Quando eu era menor e ignorante,
511
00:50:23,780 --> 00:50:25,620
tinha inveja de você, Alteza.
512
00:50:27,780 --> 00:50:29,950
Apesar de eu ser de uma família poderosa,
513
00:50:31,380 --> 00:50:33,520
pensei que seria só um de seus súditos.
514
00:50:35,920 --> 00:50:37,020
Sei disso.
515
00:50:38,180 --> 00:50:39,180
É por isso
516
00:50:39,950 --> 00:50:42,450
que sempre quis ter amigos.
517
00:50:45,120 --> 00:50:47,120
Não importa o quanto nos aproximássemos,
518
00:50:48,980 --> 00:50:49,980
eu sou...
519
00:50:50,420 --> 00:50:52,850
O príncipe herdeiro, a quem devo servir.
520
00:50:54,650 --> 00:50:55,720
Foi por isso
521
00:50:57,520 --> 00:50:59,650
que acabamos assim?
522
00:51:02,980 --> 00:51:03,980
Você,
523
00:51:04,880 --> 00:51:05,880
o Byeong Yeon
524
00:51:06,980 --> 00:51:07,980
e eu.
525
00:51:11,320 --> 00:51:13,620
Por que devemos lutar uns com os outros?
526
00:51:17,450 --> 00:51:18,750
Sempre quis fugir
527
00:51:20,120 --> 00:51:22,120
da minha posição como sucessor da família
528
00:51:23,650 --> 00:51:25,350
e do meu avô.
529
00:51:28,520 --> 00:51:29,980
Você pode não acreditar.
530
00:51:33,220 --> 00:51:34,220
Eu acredito.
531
00:51:38,180 --> 00:51:39,950
Também quis fugir
532
00:51:41,650 --> 00:51:43,850
muitas vezes da minha posição.
533
00:51:54,620 --> 00:51:57,620
Farei o que tenho que fazer.
534
00:52:00,380 --> 00:52:02,350
Por favor, faça o que acredita ser certo.
535
00:52:04,250 --> 00:52:05,250
No entanto,
536
00:52:07,720 --> 00:52:09,280
temo que eu acabe
537
00:52:10,920 --> 00:52:12,280
prejudicando você.
538
00:52:15,980 --> 00:52:17,250
Também temo que eu acabe
539
00:52:18,450 --> 00:52:20,380
querendo proteger minha família.
540
00:52:27,580 --> 00:52:28,580
Portanto,
541
00:52:29,550 --> 00:52:31,220
mesmo que algo aconteça,
542
00:52:33,450 --> 00:52:35,750
desculpas não serão necessárias.
543
00:52:36,650 --> 00:52:38,720
Tanto para mim quanto para você.
544
00:52:42,550 --> 00:52:44,650
Começamos isso
sabendo o que poderia acontecer.
545
00:53:19,480 --> 00:53:22,280
OITO ANOS ANTES
546
00:53:26,950 --> 00:53:27,950
Você o viu?
547
00:53:27,950 --> 00:53:31,050
Vi. Dei uma boa olhada
548
00:53:31,050 --> 00:53:33,150
no rosto do príncipe herdeiro.
549
00:53:33,480 --> 00:53:35,520
Como acha que será o futuro dele?
550
00:53:35,850 --> 00:53:38,250
Pude ler o carisma de um membro
551
00:53:38,350 --> 00:53:39,980
da família real.
552
00:53:41,620 --> 00:53:43,150
No entanto,
553
00:53:43,450 --> 00:53:46,280
há uma coisa...
554
00:53:46,480 --> 00:53:47,480
O que é?
555
00:53:47,780 --> 00:53:49,520
Pode me dizer.
556
00:53:50,120 --> 00:53:51,150
Na verdade,
557
00:53:52,680 --> 00:53:54,950
ele está destinado a morrer jovem.
558
00:53:56,650 --> 00:54:00,080
E também senti uma energia incomum
559
00:54:00,220 --> 00:54:02,520
vinda de um dos amigos dele.
560
00:54:05,650 --> 00:54:06,650
Yun Seong.
561
00:54:07,720 --> 00:54:08,720
Avô.
562
00:54:09,380 --> 00:54:13,080
Ele pareceu bondoso e corajoso,
como um grande homem.
563
00:54:13,780 --> 00:54:17,220
Possui o rosto de quem será um grande rei.
564
00:54:17,980 --> 00:54:20,580
Ele usava um adereço de cabeça
com um grou.
565
00:54:24,280 --> 00:54:27,750
Se o próximo rei não for da família Lee,
566
00:54:28,450 --> 00:54:30,920
devo colocar a pessoa certa no trono.
567
00:54:49,180 --> 00:54:50,280
Queria me ver, meu avô?
568
00:55:33,650 --> 00:55:37,050
Alteza, a princesa herdeira está aqui.
569
00:55:39,550 --> 00:55:40,550
Deixe que entre.
570
00:56:03,620 --> 00:56:05,550
O que a traz aqui tão tarde?
571
00:56:06,650 --> 00:56:07,650
Alteza.
572
00:56:08,420 --> 00:56:11,550
Soube que os médicos reais
preparam ervas medicinais,
573
00:56:11,820 --> 00:56:14,480
mas você sempre recusa.
574
00:56:52,120 --> 00:56:53,550
Beba, por favor.
575
00:56:55,350 --> 00:56:57,120
-Princesa herdeira.
-Por favor,
576
00:56:57,750 --> 00:57:00,580
ajude-me a cumprir meu dever
577
00:57:01,120 --> 00:57:02,720
como princesa herdeira.
578
00:57:26,620 --> 00:57:28,580
Espere, não beba!
579
00:58:14,320 --> 00:58:15,320
Alteza.
580
00:58:15,620 --> 00:58:17,950
-Alteza!
-Alteza.
581
00:58:18,050 --> 00:58:19,880
Alteza...
582
00:58:19,980 --> 00:58:21,750
Céus, Alteza.
583
00:58:21,820 --> 00:58:22,980
Alteza!
584
00:58:23,780 --> 00:58:24,732
Alteza.
38307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.