Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,240 --> 00:00:24,470
Por que demorou tanto?
2
00:01:09,270 --> 00:01:10,540
Majestade.
3
00:01:11,540 --> 00:01:14,900
Por favor, perdoe-me, mas...
4
00:01:18,170 --> 00:01:20,400
Pode falar.
5
00:01:22,640 --> 00:01:23,670
Majestade,
6
00:01:24,270 --> 00:01:27,570
o Hong Gyeong Nae está vivo.
7
00:01:31,800 --> 00:01:33,270
O que disse?
8
00:01:44,270 --> 00:01:45,340
Nan Hee.
9
00:01:49,470 --> 00:01:50,740
Gyeong Nae?
10
00:01:53,400 --> 00:01:54,670
Você precisa fugir.
11
00:01:55,000 --> 00:01:56,170
Onde está a Ra On?
12
00:01:57,340 --> 00:02:00,540
Ela está na colina.
13
00:02:05,440 --> 00:02:06,500
Venha comigo.
14
00:02:48,540 --> 00:02:49,970
Fique aí.
15
00:02:53,640 --> 00:02:55,770
Não...
16
00:03:03,040 --> 00:03:04,870
Não.
17
00:03:12,440 --> 00:03:13,500
Com licença.
18
00:03:14,270 --> 00:03:15,740
Estão procurando por mim?
19
00:04:07,370 --> 00:04:10,470
Ele acaba de ser capturado
e está sendo transportado.
20
00:04:12,200 --> 00:04:13,370
Como ousa?
21
00:04:14,040 --> 00:04:16,140
Se atreve a zombar de mim?
22
00:04:16,540 --> 00:04:18,340
Também não consegui acreditar,
23
00:04:19,070 --> 00:04:20,600
mas é verdade.
24
00:04:21,940 --> 00:04:25,240
Não pode ser. Ele morreu dez anos atrás.
25
00:04:25,240 --> 00:04:26,370
Como?
26
00:04:26,400 --> 00:04:28,900
Acho que os boatos de que ele sobreviveu
27
00:04:29,000 --> 00:04:32,770
e está planejando uma nova rebelião
são verdadeiros.
28
00:04:36,170 --> 00:04:37,300
Então...
29
00:04:39,210 --> 00:04:40,440
-Majestade.
-Majestade.
30
00:04:40,440 --> 00:04:41,770
-Majestade!
-Majestade.
31
00:04:42,540 --> 00:04:44,270
Majestade!
32
00:04:45,170 --> 00:04:46,840
Chamem o médico real!
33
00:04:47,370 --> 00:04:49,340
Majestade...
34
00:04:49,640 --> 00:04:52,870
Majestade...
35
00:05:29,400 --> 00:05:32,600
Alteza, Sua Majestade desmaiou.
36
00:05:34,100 --> 00:05:36,670
O Hong Gyeong Nae foi capturado.
37
00:05:42,200 --> 00:05:44,740
Mãe, você está bem?
38
00:05:47,300 --> 00:05:48,940
Eles o capturaram.
39
00:05:52,900 --> 00:05:54,000
Quem?
40
00:05:55,540 --> 00:05:57,000
O seu pai.
41
00:06:02,870 --> 00:06:03,870
Do que
42
00:06:04,940 --> 00:06:06,270
está falando?
43
00:06:07,500 --> 00:06:08,870
Seu pai...
44
00:06:13,140 --> 00:06:16,200
Achei que ele estivesse morto.
45
00:06:18,200 --> 00:06:21,340
Torcia para que ele estivesse vivo
em algum lugar...
46
00:06:22,470 --> 00:06:23,570
Achei que tivesse morrido.
47
00:06:24,670 --> 00:06:26,000
Mas não morreu.
48
00:06:27,600 --> 00:06:29,140
Ele estava vivo.
49
00:06:29,800 --> 00:06:30,870
Ele voltou.
50
00:06:46,870 --> 00:06:47,970
Ra On.
51
00:07:01,140 --> 00:07:05,800
CAPÍTULO 16
O MUNDO DOS SEUS SONHOS
52
00:07:05,800 --> 00:07:08,540
Saiam do caminho!
53
00:07:09,440 --> 00:07:10,440
Saiam.
54
00:07:11,300 --> 00:07:13,340
-Quem é aquele?
-É o Hong Gyeong Nae.
55
00:07:13,340 --> 00:07:15,170
É mesmo o Hong Gyeong Nae!
56
00:07:15,170 --> 00:07:16,770
Ele estava mesmo vivo!
57
00:07:16,770 --> 00:07:18,300
Nossa!
58
00:07:18,540 --> 00:07:19,540
Céus!
59
00:07:19,640 --> 00:07:21,400
-Saiam!
-Saiam!
60
00:07:21,770 --> 00:07:23,700
É o Hong Gyeong Nae.
61
00:07:23,700 --> 00:07:25,100
Não pode ser!
62
00:07:25,540 --> 00:07:28,840
Ele estava mesmo vivo.
63
00:07:28,840 --> 00:07:30,340
Saiam do caminho!
64
00:07:30,700 --> 00:07:31,770
Caramba...
65
00:07:32,040 --> 00:07:34,070
Como pode?
66
00:07:34,170 --> 00:07:35,940
Esperei tanto tempo.
67
00:07:37,740 --> 00:07:40,170
Por que tenho que vê-lo assim?
68
00:07:41,500 --> 00:07:43,000
Isso é devastador.
69
00:07:44,970 --> 00:07:46,140
Sua Majestade ordenou
70
00:07:46,600 --> 00:07:49,170
que o levassem ao palácio,
e não ao Departamento de Justiça.
71
00:07:51,340 --> 00:07:53,440
Arriscarei minha vida se necessário
72
00:07:55,170 --> 00:07:57,270
para libertá-lo.
73
00:08:11,570 --> 00:08:15,040
Estamos de guarda aqui,
74
00:08:15,040 --> 00:08:16,370
então não se preocupe.
75
00:08:20,570 --> 00:08:22,100
Como está a sua mãe?
76
00:08:24,840 --> 00:08:26,470
O choque deve ter sido muito forte.
77
00:08:27,400 --> 00:08:29,300
Ela não consegue acordar.
78
00:08:31,670 --> 00:08:33,170
Quando ela se acalmar,
79
00:08:34,000 --> 00:08:35,400
ficará bem.
80
00:08:36,500 --> 00:08:38,270
Não se preocupe demais.
81
00:08:39,870 --> 00:08:40,970
Sim, mestre.
82
00:08:43,600 --> 00:08:44,600
Até mais então.
83
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
Eu...
84
00:08:50,370 --> 00:08:52,070
tenho algo para lhe dizer.
85
00:08:55,140 --> 00:08:56,140
Não.
86
00:08:57,040 --> 00:08:58,170
Não vê
87
00:08:58,840 --> 00:09:02,040
o quanto é perigoso no palácio
para você agora?
88
00:09:03,810 --> 00:09:05,000
Eu sei.
89
00:09:05,740 --> 00:09:08,770
Eles o procuraram por dez anos.
90
00:09:10,270 --> 00:09:11,600
Você e seu pai
91
00:09:12,340 --> 00:09:14,640
podem acabar mortos.
92
00:09:15,840 --> 00:09:17,570
É por isso que estou lhe pedindo.
93
00:09:18,970 --> 00:09:22,200
Se der errado...
94
00:09:25,370 --> 00:09:26,370
Mestre,
95
00:09:27,970 --> 00:09:29,900
todas as pessoas desta nação
96
00:09:31,070 --> 00:09:33,070
conhecem o meu pai, menos eu.
97
00:09:33,770 --> 00:09:35,940
Não posso permitir
que corra perigo também.
98
00:09:38,440 --> 00:09:39,940
Só uma última vez.
99
00:09:42,140 --> 00:09:43,140
Não.
100
00:09:43,740 --> 00:09:44,740
Quero ver o meu pai,
101
00:09:46,700 --> 00:09:49,440
pela primeira vez. Ajude-me, por favor.
102
00:10:02,600 --> 00:10:03,940
Ele estava vivo.
103
00:10:04,940 --> 00:10:06,370
Ele veio aos meus aposentos
104
00:10:06,470 --> 00:10:08,700
poucos dias atrás.
105
00:10:08,970 --> 00:10:11,310
Não foi um sonho.
106
00:10:17,570 --> 00:10:20,970
Como isso pôde acontecer no dia
107
00:10:21,240 --> 00:10:24,170
em que o príncipe herdeiro iria se casar?
108
00:10:25,400 --> 00:10:28,700
Majestade. Marcaremos outra data,
109
00:10:29,000 --> 00:10:30,840
então não se preocupe com o casamento
110
00:10:31,040 --> 00:10:33,600
e foque na sua saúde.
111
00:10:33,700 --> 00:10:37,100
Ele brincou comigo por dez anos.
112
00:10:37,640 --> 00:10:40,840
Ordenar que ele seja executado
não bastaria.
113
00:10:41,140 --> 00:10:42,540
Sim, Majestade.
114
00:10:43,400 --> 00:10:46,470
Concordo totalmente.
115
00:10:47,340 --> 00:10:49,700
Ele cometeu um grave pecado de traição.
116
00:10:50,310 --> 00:10:51,570
Julgue-o pessoalmente
117
00:10:52,700 --> 00:10:56,070
e condene-o à pena de morte.
118
00:10:59,740 --> 00:11:02,570
Primeiro-ministro Kim.
Sua Majestade não deveria fazer isso.
119
00:11:04,140 --> 00:11:05,500
Você sabe muito bem
120
00:11:05,670 --> 00:11:08,470
como a saúde dele piorou
com a notícia da captura dele.
121
00:11:09,640 --> 00:11:12,300
Ele tem razão.
Sua saúde ainda está instável.
122
00:11:12,870 --> 00:11:14,300
Não acho que seja o certo.
123
00:11:17,240 --> 00:11:18,240
Não.
124
00:11:19,000 --> 00:11:20,240
Como o primeiro-ministro disse,
125
00:11:20,870 --> 00:11:22,700
devo julgá-lo pessoalmente.
126
00:11:54,770 --> 00:11:57,300
Mantenha a cabeça abaixada
e me siga de perto.
127
00:12:03,340 --> 00:12:05,240
É você
128
00:12:06,840 --> 00:12:08,340
quem me escoltará?
129
00:12:10,000 --> 00:12:11,700
Não pergunte nada até entrarmos lá.
130
00:12:19,500 --> 00:12:21,940
Alteza, aonde está indo?
131
00:12:22,440 --> 00:12:23,540
Vamos até a prisão.
132
00:12:23,540 --> 00:12:25,840
Quê? A esta hora?
133
00:12:26,540 --> 00:12:29,200
Preciso vê-lo pessoalmente.
134
00:12:42,740 --> 00:12:43,900
Aguardarei aqui.
135
00:14:38,940 --> 00:14:41,100
Eu sei. Concordo.
136
00:15:21,940 --> 00:15:22,940
Você é mesmo
137
00:15:24,170 --> 00:15:26,000
o Hong Gyeong Nae?
138
00:15:28,100 --> 00:15:29,100
Sou.
139
00:15:32,700 --> 00:15:36,440
Qual a curiosidade
do precioso príncipe herdeiro
140
00:15:36,840 --> 00:15:38,800
para trazê-lo até a prisão?
141
00:15:40,170 --> 00:15:41,540
Sua família sabe
142
00:15:44,340 --> 00:15:45,740
que você foi preso?
143
00:15:49,100 --> 00:15:50,300
Não tenho família.
144
00:15:53,670 --> 00:15:55,800
Soube que deseja eliminar o rei.
145
00:15:57,740 --> 00:15:58,840
Isso significa
146
00:16:00,570 --> 00:16:02,170
que também sou seu alvo?
147
00:16:05,440 --> 00:16:07,400
O interrogatório já começou?
148
00:16:09,300 --> 00:16:10,300
Perdi algo
149
00:16:11,400 --> 00:16:13,640
muito importante por sua causa.
150
00:16:21,670 --> 00:16:25,470
Um líder é escolhido pelos céus
151
00:16:25,600 --> 00:16:27,100
pelo bem de seu povo.
152
00:16:27,540 --> 00:16:31,100
Não é para um homem
se sentar a um nível acima do resto
153
00:16:31,540 --> 00:16:33,500
para realizar seus desejos egoístas.
154
00:16:35,400 --> 00:16:36,670
É nisso
155
00:16:37,740 --> 00:16:39,570
que o Grupo Baekwoon acredita?
156
00:16:40,070 --> 00:16:43,140
Não. Há mais uma coisa.
157
00:16:45,940 --> 00:16:48,240
Acredito que há um erro nesse pensamento.
158
00:16:49,270 --> 00:16:50,740
E qual é?
159
00:16:53,270 --> 00:16:55,140
Não são os céus
160
00:16:56,240 --> 00:16:58,140
que escolhem um líder.
161
00:16:59,170 --> 00:17:00,970
Aquele que lidera pelo povo
162
00:17:01,870 --> 00:17:03,300
deve ser escolhido
163
00:17:04,100 --> 00:17:05,770
pelo próprio povo.
164
00:17:27,510 --> 00:17:31,070
É perigoso demais.
Partiremos ao amanhecer.
165
00:17:32,570 --> 00:17:35,510
Perdoe-me por incomodá-lo.
166
00:18:23,970 --> 00:18:25,640
Você a trouxe aqui?
167
00:18:27,600 --> 00:18:29,040
Perdão, Alteza.
168
00:18:41,740 --> 00:18:43,340
Tem certeza?
169
00:18:44,700 --> 00:18:47,440
Achei estranho que tenha desviado o olhar.
170
00:18:47,470 --> 00:18:49,440
Fora a estatura pequena.
171
00:18:49,640 --> 00:18:52,140
Vi o perfil quando eles viraram,
172
00:18:53,100 --> 00:18:55,400
e tenho certeza de que era ela.
173
00:18:56,200 --> 00:18:59,640
Quanta coragem. Como ela ousa entrar aqui?
174
00:19:00,400 --> 00:19:03,470
Capturem-na
antes que o interrogatório comece.
175
00:19:03,970 --> 00:19:05,010
Sim, mestre.
176
00:19:05,940 --> 00:19:07,510
Seria impossível deixar o palácio,
177
00:19:07,510 --> 00:19:10,010
até mesmo para uma formiga.
178
00:19:11,010 --> 00:19:14,670
Mal posso esperar para ver a expressão
do príncipe herdeiro.
179
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
Caso
180
00:19:46,440 --> 00:19:48,740
alguém a siga até o Jahyeondang,
181
00:19:49,270 --> 00:19:50,900
pode se esconder aqui.
182
00:19:53,600 --> 00:19:56,840
É difícil de encontrar a porta
do lado de fora.
183
00:19:58,170 --> 00:19:59,510
Nunca soube
184
00:20:00,510 --> 00:20:02,440
que havia um lugar como este
no Jahyeondang.
185
00:20:04,140 --> 00:20:05,270
Minha mãe
186
00:20:07,740 --> 00:20:09,440
vinha de tempos em tempos.
187
00:20:17,300 --> 00:20:18,700
Você está bem?
188
00:20:24,570 --> 00:20:25,740
Sim, Alteza.
189
00:20:28,510 --> 00:20:30,970
Acharei uma forma de você entrar lá
190
00:20:31,570 --> 00:20:33,200
durante o revezamento dos guardas.
191
00:20:39,600 --> 00:20:41,070
Quando sentimos falta de alguém,
192
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
devemos procurá-los.
193
00:21:13,040 --> 00:21:14,100
Pode passar.
194
00:21:17,040 --> 00:21:18,100
Pode passar.
195
00:21:21,640 --> 00:21:22,670
Pode passar.
196
00:21:24,840 --> 00:21:26,070
Pode passar.
197
00:21:39,010 --> 00:21:40,800
É assustador.
198
00:21:48,570 --> 00:21:50,870
HONG RA ON
FILHA DO HONG GYEONG NAE
199
00:21:50,870 --> 00:21:54,400
Estou errado em pensar
que ela parece familiar, certo?
200
00:21:54,540 --> 00:21:56,800
Queria que estivesse,
mas ela também me é familiar.
201
00:21:57,900 --> 00:21:59,270
O eunuco Hong
202
00:22:00,340 --> 00:22:02,170
é filha de um rebelde?
203
00:22:02,300 --> 00:22:04,970
Não é nem mesmo filho.
204
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Ali está escrito "filha", não?
205
00:22:15,600 --> 00:22:16,940
Eunuco Hong?
206
00:22:19,900 --> 00:22:21,370
O que é isso?
207
00:22:22,870 --> 00:22:25,240
O eunuco predileto do príncipe herdeiro
208
00:22:25,600 --> 00:22:27,170
é, na verdade, uma garota.
209
00:22:29,570 --> 00:22:30,640
Hã?
210
00:22:31,400 --> 00:22:32,870
E foi revelado
211
00:22:33,140 --> 00:22:35,470
que ela é filha
do rebelde Hong Gyeong Nae.
212
00:22:46,240 --> 00:22:47,640
Daqui dois dias,
213
00:22:48,570 --> 00:22:51,340
nós o libertaremos por volta do meio-dia.
214
00:22:54,200 --> 00:22:55,740
Durante a troca dos guardas,
215
00:22:56,400 --> 00:22:59,170
nós os derrubaremos
216
00:22:59,170 --> 00:23:00,670
para abrir o portão da prisão.
217
00:23:02,870 --> 00:23:05,000
Se o levar à passagem subterrânea,
218
00:23:05,540 --> 00:23:08,170
eu o tirarei do palácio.
219
00:23:09,040 --> 00:23:10,100
Sim, mestre.
220
00:23:10,800 --> 00:23:12,700
Quantos ajudarão na fuga?
221
00:23:13,200 --> 00:23:15,740
Dez, incluindo você.
222
00:23:16,900 --> 00:23:18,070
Sim, mestre.
223
00:23:19,270 --> 00:23:21,100
Você deve protegê-la
224
00:23:21,840 --> 00:23:23,740
e garantir que ela não seja encontrada.
225
00:23:25,540 --> 00:23:26,840
Sim, mestre.
226
00:23:53,570 --> 00:23:56,500
O que a traz ao Donggungjeon?
227
00:23:57,170 --> 00:23:59,370
Sei que nossa cerimônia não foi realizada,
228
00:24:00,070 --> 00:24:02,770
mas devo ter me tornado
a princesa herdeira
229
00:24:05,040 --> 00:24:07,270
visto que me deixaram esperá-lo sozinha
230
00:24:08,140 --> 00:24:10,840
no Donggungjeon na sua ausência.
231
00:24:14,300 --> 00:24:16,240
Sinto muito por fazê-la esperar,
232
00:24:17,300 --> 00:24:18,370
mas
233
00:24:18,800 --> 00:24:21,670
está tarde. Você deveria voltar outro dia.
234
00:24:58,540 --> 00:24:59,870
Sua pulseira...
235
00:25:01,500 --> 00:25:03,470
Não está mais com ela?
236
00:25:12,540 --> 00:25:14,800
Você parecia ter tanto apreço por ela,
237
00:25:14,970 --> 00:25:17,440
mas não a vejo, por isso perguntei.
238
00:25:19,100 --> 00:25:21,100
Eu a guardei.
239
00:25:26,740 --> 00:25:29,070
Ouvi dizer que,
se duas pessoas usarem a pulseira,
240
00:25:29,770 --> 00:25:33,270
o destino encontrará uma forma
de uni-las novamente
241
00:25:34,100 --> 00:25:35,740
mesmo que se separem.
242
00:25:41,300 --> 00:25:43,500
Os vendedores no mercado
243
00:25:43,500 --> 00:25:45,470
têm bastante criatividade.
244
00:25:50,740 --> 00:25:52,570
Eles devem entender o coração daqueles
245
00:25:54,900 --> 00:25:58,200
que desejam acreditar nisso,
mesmo sabendo que é mentira.
246
00:26:34,800 --> 00:26:36,800
Há uma pessoa de quem eu gosto.
247
00:26:38,770 --> 00:26:39,770
Que tipo de pessoa
248
00:26:41,070 --> 00:26:42,270
ela é?
249
00:26:45,670 --> 00:26:47,840
Alteza! Más notícias.
250
00:26:48,340 --> 00:26:49,340
O eunuco Hong...
251
00:26:49,800 --> 00:26:50,870
O que houve?
252
00:26:50,870 --> 00:26:53,400
Por favor, vá ao Junggungjeon.
253
00:26:54,800 --> 00:26:55,800
Depressa.
254
00:26:58,900 --> 00:27:00,370
Nunca mais entre aqui.
255
00:27:02,700 --> 00:27:03,740
Nunca.
256
00:27:50,240 --> 00:27:52,970
Você tem algo a dizer?
257
00:27:54,170 --> 00:27:55,870
O guarda precisou se ausentar
258
00:27:56,540 --> 00:27:58,070
e me pediu para vigiá-lo.
259
00:27:59,800 --> 00:28:00,970
Você também veio
260
00:28:01,400 --> 00:28:04,870
na noite passada a pedido dele?
261
00:28:26,800 --> 00:28:27,800
Ra On.
262
00:28:36,440 --> 00:28:37,440
Sim?
263
00:28:40,600 --> 00:28:41,970
Hong Ra On.
264
00:28:51,900 --> 00:28:54,770
Não lhe dei esse nome
para ter uma vida tão difícil.
265
00:28:56,640 --> 00:28:57,640
Eu
266
00:28:58,870 --> 00:28:59,970
sinto muito.
267
00:29:03,400 --> 00:29:04,500
Quando...
268
00:29:07,670 --> 00:29:10,600
planejava me visitar?
269
00:29:12,470 --> 00:29:13,470
Não sei.
270
00:29:15,070 --> 00:29:16,070
Talvez quando
271
00:29:16,900 --> 00:29:20,440
você não precisasse mais
272
00:29:21,440 --> 00:29:22,500
fingir ser um menino.
273
00:29:25,540 --> 00:29:26,540
Você
274
00:29:29,040 --> 00:29:31,000
não precisava mudar o mundo.
275
00:29:34,570 --> 00:29:35,600
Você podia
276
00:29:38,170 --> 00:29:39,300
ter sido
277
00:29:42,070 --> 00:29:44,670
de grande ajuda como pai,
só de estar presente.
278
00:29:47,040 --> 00:29:48,470
Não queria
279
00:29:50,500 --> 00:29:52,040
jogar minha filha
280
00:29:53,770 --> 00:29:55,670
em um mundo cheio de problemas
281
00:29:57,140 --> 00:29:58,970
e repreendê-la por não ser perfeita.
282
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
Então,
283
00:30:03,200 --> 00:30:04,570
quis mudar o mundo...
284
00:30:08,870 --> 00:30:09,940
para um
285
00:30:11,240 --> 00:30:14,070
que seria melhor para você.
286
00:30:15,840 --> 00:30:16,840
Ainda assim.
287
00:30:18,600 --> 00:30:20,800
Teria sido bom saber...
288
00:30:25,340 --> 00:30:26,500
que você estava vivo.
289
00:30:34,870 --> 00:30:36,570
Eu teria sentido sua falta,
290
00:30:40,070 --> 00:30:42,300
e chamado por você,
291
00:30:49,040 --> 00:30:50,140
pai.
292
00:31:55,370 --> 00:31:57,870
Céus! Perdoe-me, mestre.
293
00:31:58,140 --> 00:31:59,540
Estou com pressa.
294
00:32:14,000 --> 00:32:15,540
Por que o alvoroço?
295
00:32:15,900 --> 00:32:17,870
Alteza.
296
00:32:18,840 --> 00:32:20,140
Eu a encontrei.
297
00:32:22,270 --> 00:32:23,900
Quem?
298
00:32:24,070 --> 00:32:26,340
Hong Sam Nom.
299
00:32:26,740 --> 00:32:29,140
Digo, a Hong Ra On.
300
00:32:31,900 --> 00:32:34,270
Ela estava mesmo no palácio?
301
00:32:34,770 --> 00:32:35,770
Sim.
302
00:32:38,540 --> 00:32:40,070
Quanta coragem.
303
00:32:40,640 --> 00:32:42,900
Onde você a viu?
304
00:32:43,170 --> 00:32:45,170
Na saída da prisão.
305
00:32:45,600 --> 00:32:48,070
Ela está indo em direção ao Jahyeondang
306
00:32:48,540 --> 00:32:50,370
com o príncipe herdeiro.
307
00:32:53,100 --> 00:32:54,940
Estão indo juntos ao Jahyeondang?
308
00:32:57,640 --> 00:33:00,000
Chame o comandante dos guardas reais.
309
00:33:00,700 --> 00:33:02,540
Preciso ver pessoalmente.
310
00:33:08,240 --> 00:33:10,270
O que o traz até aqui?
311
00:33:13,600 --> 00:33:17,370
Alteza, meu avô me pediu
para lhe trazer chá,
312
00:33:18,240 --> 00:33:20,200
mas preciso lhe dizer uma coisa antes.
313
00:33:21,100 --> 00:33:22,100
Obrigada,
314
00:33:22,500 --> 00:33:25,240
mas não é uma boa hora. Venha mais tarde.
315
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Não.
316
00:33:28,840 --> 00:33:30,840
Você precisa me ouvir primeiro.
317
00:33:31,970 --> 00:33:33,740
Eu disse para vir outra hora.
318
00:33:34,170 --> 00:33:35,170
É em relação
319
00:33:35,870 --> 00:33:39,000
a um bebê recém-nascido
que foi tirado do palácio em segredo.
320
00:33:43,240 --> 00:33:44,500
Devo mesmo voltar depois?
321
00:34:05,700 --> 00:34:07,900
Como se atreve a insultar
322
00:34:07,900 --> 00:34:11,200
a mãe da nação com tal acusação absurda?
323
00:34:12,300 --> 00:34:15,410
É você quem está insultando a nação,
não eu.
324
00:34:16,000 --> 00:34:17,340
Sabe disso.
325
00:34:19,000 --> 00:34:20,700
Cale-se!
326
00:34:21,440 --> 00:34:23,470
Esqueça o que o eunuco Sung disse.
327
00:34:23,740 --> 00:34:25,470
Não diga nenhuma palavra
328
00:34:25,840 --> 00:34:27,300
a Sua Majestade ou ao meu avô.
329
00:34:28,500 --> 00:34:30,100
Se concordar,
330
00:34:30,670 --> 00:34:32,170
também ficarei em silêncio...
331
00:34:32,170 --> 00:34:34,070
O que fará se eu abrir a boca?
332
00:34:35,870 --> 00:34:39,540
Dirá a Sua Majestade
que eu troquei os bebês?
333
00:34:39,740 --> 00:34:42,140
Quem acreditaria em você?
334
00:34:44,300 --> 00:34:47,100
Eu não diria isso sem provas.
335
00:34:49,070 --> 00:34:51,440
Como ousa me atacar com ameaças vazias?
336
00:34:53,670 --> 00:34:54,700
Ameaças vazias?
337
00:34:59,600 --> 00:35:02,040
E se o bebê ainda estiver vivo?
338
00:35:03,570 --> 00:35:05,700
Isso mudaria alguma coisa?
339
00:35:32,410 --> 00:35:35,970
Não queria colocá-lo em perigo
340
00:35:37,440 --> 00:35:39,500
por minha causa.
341
00:35:41,640 --> 00:35:43,000
Não diga isso.
342
00:35:48,540 --> 00:35:50,500
Nossos destinos já estavam ligados
343
00:35:52,240 --> 00:35:54,070
antes mesmo de nos conhecermos.
344
00:35:56,840 --> 00:36:00,170
Então não se sinta mal,
345
00:36:02,040 --> 00:36:03,500
nem fique chateada.
346
00:36:15,970 --> 00:36:17,870
Está muito tarde.
347
00:36:20,640 --> 00:36:22,870
Você precisa ir, Alteza.
348
00:36:27,470 --> 00:36:29,640
Está nublado demais para ver a lua.
349
00:36:32,500 --> 00:36:36,370
Como posso andar no escuro sozinho?
350
00:36:40,700 --> 00:36:41,770
Então...
351
00:36:46,440 --> 00:36:48,300
ficarei mais um pouco aqui.
352
00:37:10,000 --> 00:37:11,540
Várias vezes ao dia,
353
00:37:13,940 --> 00:37:17,070
imagino como seria se estivéssemos
354
00:37:18,800 --> 00:37:20,440
em uma situação diferente.
355
00:37:27,800 --> 00:37:29,240
Ao menos,
356
00:37:31,100 --> 00:37:33,240
enquanto estivermos aqui,
escondidos do mundo,
357
00:37:35,940 --> 00:37:37,640
desejo que não pensemos em nada
358
00:37:40,300 --> 00:37:41,840
e olhemos um para o outro.
359
00:37:46,700 --> 00:37:47,870
Ra On.
360
00:38:24,540 --> 00:38:25,700
Acho
361
00:38:27,100 --> 00:38:29,870
que finalmente poderei dormir bem.
362
00:39:09,910 --> 00:39:12,170
Você escapou da prisão?
363
00:39:21,410 --> 00:39:23,700
Precisamos capturar
o prisioneiro fugitivo.
364
00:39:23,870 --> 00:39:26,040
Temos que capturá-lo agora.
365
00:39:28,370 --> 00:39:31,770
Alguém aí?
Convoquem o primeiro-ministro Kim!
366
00:39:32,410 --> 00:39:34,240
Ordenarei
367
00:39:34,370 --> 00:39:37,340
que ele comece
o interrogatório do Hong Gyeong Nae!
368
00:39:46,370 --> 00:39:49,070
Não sabia que o interrogatório
começaria tão cedo.
369
00:39:52,700 --> 00:39:54,600
Tirá-lo
370
00:39:55,740 --> 00:39:57,640
da área de interrogatório
371
00:39:57,940 --> 00:40:00,300
será dez vezes mais difícil que da prisão.
372
00:40:01,670 --> 00:40:04,370
Sim, mestre. Estou ciente disso.
373
00:40:09,000 --> 00:40:10,200
Byeong Yeon,
374
00:40:11,870 --> 00:40:13,200
o Jang Gi Baek
375
00:40:14,040 --> 00:40:15,970
morreu na prisão, certo?
376
00:40:19,340 --> 00:40:20,740
Fui eu.
377
00:40:25,940 --> 00:40:27,910
Apesar de ele ter nos traído,
378
00:40:28,840 --> 00:40:32,040
ele foi meu companheiro por dez anos.
379
00:40:33,410 --> 00:40:34,470
No entanto,
380
00:40:35,340 --> 00:40:38,640
sentimentos próprios devem ser
deixados de lado por uma causa maior.
381
00:40:47,910 --> 00:40:49,970
Dedique todo o seu poder...
382
00:40:53,870 --> 00:40:56,470
para ajudá-lo
a sair da área de interrogatório,
383
00:40:56,470 --> 00:40:58,040
agora que ele finalmente retornou.
384
00:41:01,340 --> 00:41:02,370
Sim, mestre.
385
00:41:05,000 --> 00:41:06,870
Mande a Ra On se disfarçar
386
00:41:07,910 --> 00:41:09,910
e se esconder perto do portão.
387
00:41:12,040 --> 00:41:14,270
Tiraremos os dois daqui juntos.
388
00:41:15,600 --> 00:41:17,100
Será mais seguro para ela.
389
00:41:19,410 --> 00:41:20,540
Sim, mestre.
390
00:41:48,940 --> 00:41:50,800
O interrogatório começará em breve.
391
00:41:51,200 --> 00:41:53,040
O que deseja perguntar agora?
392
00:41:54,640 --> 00:41:56,740
É em relação ao que me disse
da última vez.
393
00:41:59,540 --> 00:42:01,640
Quando falou do líder escolhido pelo povo,
394
00:42:03,040 --> 00:42:04,800
se referia a outro rei fantoche
395
00:42:06,470 --> 00:42:08,440
que faz o que o povo pede?
396
00:42:12,000 --> 00:42:13,040
Não.
397
00:42:14,540 --> 00:42:15,770
Também quero isso.
398
00:42:17,000 --> 00:42:18,470
Política para o povo.
399
00:42:20,410 --> 00:42:21,410
Contudo,
400
00:42:22,410 --> 00:42:25,840
como o povo pode escolher o rei
que os liderará?
401
00:42:33,440 --> 00:42:34,870
O que nós queremos
402
00:42:35,800 --> 00:42:38,140
não é só política para o povo.
403
00:42:38,970 --> 00:42:40,940
É política pelo povo.
404
00:42:41,970 --> 00:42:44,700
Um rei como você, que nasceu rei,
405
00:42:45,170 --> 00:42:47,410
deve se considerar o sol.
406
00:42:48,470 --> 00:42:50,700
O ser absoluto que brilha sobre o povo.
407
00:42:51,570 --> 00:42:55,270
Um rei escolhido pelo povo é diferente.
408
00:42:58,370 --> 00:42:59,700
Diferente como?
409
00:43:01,000 --> 00:43:04,410
Ele se consideraria igual ao povo,
410
00:43:05,740 --> 00:43:07,100
um ser humano.
411
00:43:16,340 --> 00:43:19,540
Um ser humano
sonha em se tornar um ser humano.
412
00:43:23,340 --> 00:43:24,740
Não é engraçado?
413
00:43:30,570 --> 00:43:31,700
Então por que pensa
414
00:43:32,540 --> 00:43:35,100
que é necessário eliminar o rei?
415
00:43:38,800 --> 00:43:41,840
Nenhum rei abriria mão do trono
por vontade própria.
416
00:43:43,340 --> 00:43:44,740
Você e eu.
417
00:43:45,470 --> 00:43:47,040
Os nobres e os camponeses.
418
00:43:47,800 --> 00:43:49,200
As mulheres e os homens.
419
00:43:50,300 --> 00:43:53,300
A filha de um rebelde e o sucessor do rei.
420
00:43:54,370 --> 00:43:57,640
Quando se tornar rei,
421
00:43:59,140 --> 00:44:02,470
aceitaria que todos fossem iguais?
422
00:44:11,640 --> 00:44:14,400
Alteza, precisamos levá-lo agora.
423
00:44:27,840 --> 00:44:29,540
Um líder escolhido pelo povo
424
00:44:30,170 --> 00:44:32,070
não é o único que se importa com eles.
425
00:44:33,240 --> 00:44:36,000
Como alguém que dá valor a cada pessoa
426
00:44:37,100 --> 00:44:39,870
poderia tratá-los como se fossem animais?
427
00:44:46,640 --> 00:44:47,800
Então,
428
00:44:49,370 --> 00:44:51,240
o que está tentando dizer?
429
00:44:52,400 --> 00:44:54,140
O mundo dos meus sonhos
430
00:44:54,400 --> 00:44:56,770
não é diferente do mundo dos seus.
431
00:44:58,340 --> 00:44:59,370
A única diferença
432
00:45:00,300 --> 00:45:03,070
é a distância que eles estão do presente.
433
00:45:09,600 --> 00:45:11,770
Virei depois do interrogatório
para conversarmos.
434
00:45:13,370 --> 00:45:14,500
Talvez
435
00:45:15,300 --> 00:45:17,540
possamos encontrar uma saída
que não derrame sangue.
436
00:45:20,040 --> 00:45:21,740
Uma saída em que possamos andar juntos
437
00:45:23,200 --> 00:45:24,970
em direção ao mundo de nossos sonhos.
438
00:47:04,670 --> 00:47:06,100
Hong Gyeong Nae.
439
00:47:06,800 --> 00:47:09,400
Admite que cometeu traição?
440
00:47:12,240 --> 00:47:13,900
Não sei o significado de traição.
441
00:47:14,740 --> 00:47:17,400
Portanto, não posso admitir.
442
00:47:24,640 --> 00:47:25,640
Temos provas
443
00:47:26,370 --> 00:47:29,770
da sua traição e rebelião contra a nação.
444
00:47:30,540 --> 00:47:32,540
Continuará negando?
445
00:47:33,470 --> 00:47:34,770
O que é traição?
446
00:47:35,670 --> 00:47:37,200
O que é rebelião?
447
00:47:37,440 --> 00:47:38,770
Como ousa?
448
00:47:39,470 --> 00:47:41,400
Comecem a tortura imediatamente.
449
00:47:42,600 --> 00:47:45,900
Torturem-no até que ele admita culpa.
450
00:48:40,140 --> 00:48:42,300
Se mentir outra vez,
451
00:48:42,870 --> 00:48:45,300
será executado aqui mesmo.
452
00:48:47,870 --> 00:48:49,300
Hong Gyeong Nae.
453
00:48:50,070 --> 00:48:52,300
Você liderou uma rebelião dez anos atrás,
454
00:48:53,340 --> 00:48:54,970
deixando o país em caos
455
00:48:56,340 --> 00:48:58,140
e causando milhares de mortes.
456
00:48:58,800 --> 00:49:00,000
Admite isso?
457
00:49:02,600 --> 00:49:07,170
Era disso que estava falando?
458
00:49:07,270 --> 00:49:09,240
Isso é traição e rebelião?
459
00:49:10,940 --> 00:49:11,940
Se sim,
460
00:49:12,740 --> 00:49:14,340
eu admito.
461
00:49:18,500 --> 00:49:19,500
E há cúmplices
462
00:49:20,640 --> 00:49:24,400
que planejaram a traição comigo
463
00:49:25,640 --> 00:49:26,640
bem aqui.
464
00:49:38,900 --> 00:49:42,570
As autoridades coletavam impostos demais
465
00:49:43,040 --> 00:49:45,000
dos camponeses,
466
00:49:45,870 --> 00:49:48,870
tirando a maior parte da renda deles
para dar aos ricos.
467
00:49:52,200 --> 00:49:54,800
Eu, Hong Gyeong Nae, reuni o povo
468
00:49:56,100 --> 00:49:59,270
que morria de fome e os levei à morte.
469
00:50:01,540 --> 00:50:04,600
O rei detonou as vidas
470
00:50:05,140 --> 00:50:08,340
e a esperança do povo que lutou
471
00:50:09,500 --> 00:50:12,470
até o fim, sonhando com um mundo novo!
472
00:50:15,770 --> 00:50:16,800
Ouçam!
473
00:50:17,570 --> 00:50:20,170
Decapitem essa monstruosidade...
474
00:50:20,170 --> 00:50:21,900
Estou confessando os meus crimes.
475
00:50:25,640 --> 00:50:29,340
Por favor, executem todos eles comigo.
476
00:50:33,100 --> 00:50:36,840
Seria o único jeito
de retribuir o sacrifício
477
00:50:37,570 --> 00:50:39,040
de milhares de pessoas.
478
00:50:43,040 --> 00:50:44,370
Eu ordeno!
479
00:50:44,700 --> 00:50:46,700
Decapitem-no imediatamente!
480
00:50:46,700 --> 00:50:48,070
Agora!
481
00:50:48,070 --> 00:50:49,540
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
482
00:50:54,200 --> 00:50:55,200
Majestade.
483
00:50:56,000 --> 00:50:57,500
Por favor, retire sua ordem.
484
00:50:58,940 --> 00:50:59,940
Príncipe herdeiro.
485
00:51:04,170 --> 00:51:05,670
Majestade, por favor, contenha-se.
486
00:51:07,000 --> 00:51:08,340
Deve seguir o procedimento
487
00:51:08,640 --> 00:51:11,600
e decidir a punição dele
após o interrogatório.
488
00:51:17,040 --> 00:51:18,700
Abaixem suas espadas!
489
00:51:19,770 --> 00:51:21,940
Tenho certeza de que essa não é a razão.
490
00:51:25,440 --> 00:51:28,140
Você não deve envolver seus sentimentos
491
00:51:28,700 --> 00:51:32,070
durante o julgamento de um réu.
492
00:51:33,600 --> 00:51:34,640
Primeiro-ministro Kim.
493
00:51:36,340 --> 00:51:39,170
Há um boato muito forte no palácio
494
00:51:39,170 --> 00:51:40,840
de que você é íntimo da filha dele.
495
00:51:57,270 --> 00:51:59,870
Primeiro-ministro, do que está falando?
496
00:52:03,940 --> 00:52:06,000
É verdade, Alteza?
497
00:52:11,270 --> 00:52:14,170
Príncipe herdeiro, por que não responde?
498
00:52:14,840 --> 00:52:16,500
O que ele disse é verdade?
499
00:52:23,470 --> 00:52:25,100
Tragam-na.
500
00:52:56,470 --> 00:52:59,340
Essa é a meretriz.
501
00:53:05,240 --> 00:53:06,240
Príncipe herdeiro.
502
00:53:07,070 --> 00:53:09,270
É verdade?
503
00:53:26,140 --> 00:53:28,740
Ela é a filha do Hong Gyeong Nae,
Hong Ra On.
504
00:53:29,970 --> 00:53:31,140
Ela é a espiã
505
00:53:31,440 --> 00:53:34,100
que lhe serviu como eunuco?
506
00:53:36,300 --> 00:53:38,070
É verdade que a escondeu
507
00:53:38,900 --> 00:53:41,200
por ter se apaixonado por ela?
508
00:53:55,970 --> 00:53:57,940
Não a punam pelos meus erros.
509
00:53:58,670 --> 00:54:00,340
É a primeira vez que eu a vejo.
510
00:54:00,570 --> 00:54:02,400
Eu nunca a chamei pelo nome.
511
00:54:03,200 --> 00:54:06,800
Ela não tem nada a ver comigo.
512
00:54:19,700 --> 00:54:23,270
Alteza, você deve provar
que não planejou um ato de traição
513
00:54:23,600 --> 00:54:25,000
com os rebeldes.
514
00:54:29,870 --> 00:54:30,870
Pode provar isso
515
00:54:32,300 --> 00:54:34,600
ao decapitá-la agora.
516
00:54:55,500 --> 00:54:57,800
Príncipe herdeiro, por que hesita?
517
00:54:58,740 --> 00:55:02,070
Eu ordeno! Decapitem-na imediatamente!
518
00:55:02,170 --> 00:55:03,200
Agora!
519
00:55:03,400 --> 00:55:04,570
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
520
00:55:21,840 --> 00:55:22,840
Alteza.
521
00:55:24,140 --> 00:55:25,840
A partir de agora,
522
00:55:26,770 --> 00:55:28,700
deixe de me amar.
523
00:55:30,300 --> 00:55:31,300
Por favor,
524
00:55:32,640 --> 00:55:34,970
lembre-se de mim
como a filha de um rebelde.
525
00:55:36,970 --> 00:55:39,370
Não quero deixá-lo
526
00:55:40,670 --> 00:55:42,300
com o sentimento horrível de culpa
527
00:55:44,170 --> 00:55:46,700
de quem não pôde proteger
a mulher que ama.
528
00:56:23,840 --> 00:56:25,600
Protejam o rei e o príncipe herdeiro!
529
00:56:34,370 --> 00:56:36,640
O que estão fazendo?
530
00:56:37,140 --> 00:56:40,700
Matem esses rebeldes! Agora!
531
00:56:40,700 --> 00:56:41,800
Agora!
532
00:57:37,900 --> 00:57:40,100
Se desejam salvar o príncipe herdeiro,
533
00:57:45,800 --> 00:57:46,900
abaixem suas espadas.
534
00:58:10,840 --> 00:58:11,588
Byeong Yeon.
34842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.