Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,100
Meu nome é Kim Soo Ran.
2
00:00:21,460 --> 00:00:23,530
Você não pode sair. Vá para ali.
3
00:00:27,230 --> 00:00:29,960
Recebi permissão do meu superior.
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,460
Foi ordenado que mulheres
da sua idade não podem deixar o palácio.
5
00:00:36,130 --> 00:00:37,130
Próximo.
6
00:00:51,060 --> 00:00:52,430
Trabalho no Donggungjeon.
7
00:00:52,430 --> 00:00:53,800
-Meu nome é Hong...
-Olá.
8
00:00:56,700 --> 00:00:57,700
Olá, mestre.
9
00:01:03,900 --> 00:01:04,930
Ele está comigo.
10
00:01:06,230 --> 00:01:07,630
Precisa de mais alguma coisa?
11
00:01:08,400 --> 00:01:09,500
Não, mestre.
12
00:02:44,930 --> 00:02:49,300
CAPÍTULO 14
CAMINHO NEBULOSO
13
00:02:57,000 --> 00:03:00,330
Não consigo achar nenhum rastro dele.
14
00:03:01,560 --> 00:03:02,630
Você sabia
15
00:03:03,700 --> 00:03:05,460
que isso aconteceria?
16
00:03:06,760 --> 00:03:08,130
Não, Alteza.
17
00:03:29,730 --> 00:03:30,730
Ministro das Finanças.
18
00:03:32,030 --> 00:03:34,160
O que você acha da tributação inadequada?
19
00:03:35,560 --> 00:03:37,230
A que se refere, Alteza?
20
00:03:37,430 --> 00:03:40,660
Era para coletarmos impostos
só daqueles com mais de 16 anos,
21
00:03:41,030 --> 00:03:43,300
mas até bebês estão sendo cobrados.
22
00:03:46,400 --> 00:03:49,300
E agora até os mortos precisam pagar.
23
00:03:50,660 --> 00:03:53,700
Os contadores erram às vezes
24
00:03:53,860 --> 00:03:56,400
e coletam impostos incorretamente.
25
00:03:58,360 --> 00:04:01,200
Por que tenta culpar os contadores?
26
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Encontre uma forma
27
00:04:03,600 --> 00:04:06,600
de compensar aqueles
que foram taxados injustamente.
28
00:04:09,400 --> 00:04:13,500
Alteza, a nação está em crise financeira.
29
00:04:13,960 --> 00:04:15,030
Em vez de compensar,
30
00:04:15,230 --> 00:04:19,000
seria melhor punir os responsáveis.
31
00:04:20,260 --> 00:04:22,530
Mas se coletarmos ainda menos impostos
32
00:04:22,530 --> 00:04:25,100
por causa dessa punição,
33
00:04:25,100 --> 00:04:28,530
o estado financeiro
da nossa nação piorará.
34
00:04:31,560 --> 00:04:34,630
Fico contente em ver
que se preocupam com a nação.
35
00:04:36,260 --> 00:04:37,260
Então,
36
00:04:37,960 --> 00:04:40,630
dada a situação grave,
tomarei medidas extremas.
37
00:04:42,000 --> 00:04:43,400
Reduzirei o salário
38
00:04:43,900 --> 00:04:46,500
de todos os oficiais da corte real.
39
00:04:52,060 --> 00:04:54,630
Alteza, isso não pode ser feito.
40
00:04:55,100 --> 00:04:56,870
Isso não pode ser feito, Alteza.
41
00:04:57,030 --> 00:04:58,800
Reduzir o salário de toda a corte real
42
00:04:59,000 --> 00:05:00,830
nunca foi feito antes.
43
00:05:01,060 --> 00:05:02,600
Por favor, seja compreensivo.
44
00:05:02,600 --> 00:05:05,000
-Por favor, seja compreensivo.
-Por favor, seja compreensivo.
45
00:05:06,460 --> 00:05:07,530
O povo é obrigado
46
00:05:08,230 --> 00:05:11,530
a pagar impostos até pelos mortos
por causa de oficiais corruptos.
47
00:05:12,160 --> 00:05:14,200
Como podem reclamar de algo tão pequeno
48
00:05:14,200 --> 00:05:16,100
quando se consideram as raízes da nação?
49
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
Acham mesmo
50
00:05:19,530 --> 00:05:22,100
que merecem que a nação os paguem?
51
00:05:46,160 --> 00:05:50,560
Eunuco Jang, você parece destruído.
52
00:05:51,660 --> 00:05:53,100
Nem me fale.
53
00:05:54,160 --> 00:05:55,530
Não o culpo.
54
00:05:56,460 --> 00:06:00,100
Sua Alteza parece uma estalactite
no auge do inverno.
55
00:06:00,100 --> 00:06:01,160
Estalactite?
56
00:06:02,300 --> 00:06:03,930
Afiada e gelada.
57
00:06:05,630 --> 00:06:07,100
Deve doer muito se perfurar.
58
00:06:08,200 --> 00:06:10,260
Não me importo em me machucar,
59
00:06:10,260 --> 00:06:13,060
mas Sua Alteza passa a noite trabalhando.
60
00:06:13,060 --> 00:06:14,900
Estou preocupado com a saúde dele.
61
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
Está me enlouquecendo.
62
00:06:18,330 --> 00:06:19,400
Mas
63
00:06:20,030 --> 00:06:22,030
onde o eunuco Hong poderia estar?
64
00:06:22,130 --> 00:06:23,460
Como eu saberia?
65
00:06:23,930 --> 00:06:26,560
Ele desapareceu sem deixar rastro
de um dia para o outro.
66
00:06:27,000 --> 00:06:30,600
Ele costumava saltar por aí
como um coelho.
67
00:06:31,960 --> 00:06:34,530
Hong Sam Nom, sinto sua falta.
68
00:06:35,360 --> 00:06:36,660
Odeio ele.
69
00:06:36,930 --> 00:06:39,200
Partir sem se despedir foi tão cruel.
70
00:06:42,830 --> 00:06:45,230
Eunuco Hong.
71
00:06:45,660 --> 00:06:46,730
Alteza,
72
00:06:46,760 --> 00:06:49,500
não vi nenhum traço
de atividade do Grupo Baekwoon
73
00:06:49,500 --> 00:06:51,360
desde a morte dos invasores.
74
00:06:52,460 --> 00:06:55,260
Devem estar esperando
até a situação se acalmar.
75
00:06:55,730 --> 00:06:58,230
Sim, pode ser o caso,
76
00:06:58,900 --> 00:07:01,000
mas achei uma coisa estranha.
77
00:07:02,260 --> 00:07:03,360
O quê?
78
00:07:04,300 --> 00:07:06,360
Há pouco tempo, o ministro Kim Ui Gyo
79
00:07:06,360 --> 00:07:08,960
vendeu cargos oficiais
por uma barra de ouro.
80
00:07:08,960 --> 00:07:12,930
Eu o exonerei por causa disso.
81
00:07:13,160 --> 00:07:14,230
Entendo.
82
00:07:15,200 --> 00:07:17,860
Mas achei suspeito onde essa barra de ouro
83
00:07:18,960 --> 00:07:20,230
foi parar.
84
00:07:21,900 --> 00:07:22,960
Onde?
85
00:07:23,430 --> 00:07:26,100
O irmão de um dos mortos usou a barra
86
00:07:26,900 --> 00:07:28,360
em uma casa de apostas.
87
00:07:29,900 --> 00:07:32,060
O bandido recebeu a barra
88
00:07:32,700 --> 00:07:35,330
em troca de alguma coisa.
89
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
Correto.
90
00:07:37,760 --> 00:07:39,200
Alteza, o tenente
91
00:07:39,200 --> 00:07:41,230
do Departamento de Justiça deseja vê-lo.
92
00:07:41,800 --> 00:07:42,830
Peça que entre.
93
00:07:47,230 --> 00:07:48,300
O que deseja?
94
00:07:48,730 --> 00:07:49,760
Alteza,
95
00:07:49,800 --> 00:07:53,000
capturamos alguém suspeito
enquanto fazíamos buscas
96
00:07:53,200 --> 00:07:55,100
na casa do comerciante Chung Man Shik.
97
00:07:56,200 --> 00:07:58,560
É uma criança com menos de 20 anos.
98
00:07:59,430 --> 00:08:03,060
Ela parece ter alguma ligação
com o Grupo Baekwoon.
99
00:08:08,200 --> 00:08:09,260
Vamos.
100
00:08:10,160 --> 00:08:11,630
Preciso ver pessoalmente.
101
00:09:24,930 --> 00:09:27,930
É uma orquídea-garça, não é?
102
00:09:29,900 --> 00:09:31,300
Você se lembra.
103
00:09:36,400 --> 00:09:37,930
Essa flor foi bordada
104
00:09:38,260 --> 00:09:40,600
no lenço
105
00:09:40,930 --> 00:09:43,230
que um velho amigo carregava o tempo todo.
106
00:09:44,360 --> 00:09:47,500
Ele disse que ganhou da ex-esposa.
107
00:09:50,500 --> 00:09:52,130
"Sinto sua falta
108
00:09:52,630 --> 00:09:54,700
até nos meus sonhos."
109
00:10:00,330 --> 00:10:01,600
Acha que meu pai
110
00:10:02,030 --> 00:10:05,600
sabia do significado dessa flor?
111
00:10:08,230 --> 00:10:09,470
Acho que sim.
112
00:10:25,030 --> 00:10:26,400
Está difícil de suportar?
113
00:10:29,300 --> 00:10:30,400
Não.
114
00:10:32,970 --> 00:10:36,930
A propósito, como você e meu pai
se conheceram?
115
00:10:41,160 --> 00:10:42,330
Morávamos
116
00:10:43,230 --> 00:10:44,800
no mesmo vilarejo.
117
00:10:46,060 --> 00:10:48,500
Ele era um dos garotos que gostava de mim.
118
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
Os outros meninos
119
00:10:51,600 --> 00:10:53,600
me davam ornamentos
120
00:10:54,030 --> 00:10:56,300
e flores do campo,
121
00:10:56,500 --> 00:10:58,360
mas seu pai era diferente.
122
00:11:00,700 --> 00:11:02,230
O que ele dava?
123
00:11:05,830 --> 00:11:06,960
Cevada.
124
00:11:08,130 --> 00:11:09,230
Milho.
125
00:11:09,830 --> 00:11:11,800
Quando ele não conseguia,
126
00:11:11,800 --> 00:11:14,200
ele me dava verduras silvestres
ou cascas de árvore.
127
00:11:15,730 --> 00:11:18,060
Senti que nunca teria fome com ele,
128
00:11:18,630 --> 00:11:20,600
então o pedi em casamento.
129
00:11:27,930 --> 00:11:31,560
Meu pai não era nem um pouco romântico.
130
00:11:33,460 --> 00:11:35,330
Um campo para trabalhar.
131
00:11:36,730 --> 00:11:39,130
Arroz para comer quando se está com fome.
132
00:11:40,530 --> 00:11:43,830
Uma pequena casa para dormir à noite.
133
00:11:47,430 --> 00:11:49,000
Isso era tudo
134
00:11:51,430 --> 00:11:53,400
que o seu pai queria.
135
00:12:16,660 --> 00:12:18,160
Está dizendo
136
00:12:19,230 --> 00:12:21,800
que ela não estava lá quando chegou?
137
00:12:23,900 --> 00:12:24,900
Sim.
138
00:12:26,760 --> 00:12:28,160
Como isso poderia acontecer
139
00:12:29,130 --> 00:12:32,860
pouco antes do nosso plano
de trazê-la para nossa base?
140
00:12:33,400 --> 00:12:35,430
Ela deve ter fugido porque os guardas
141
00:12:36,460 --> 00:12:38,300
intensificaram as buscas.
142
00:12:40,260 --> 00:12:41,400
Você disse
143
00:12:42,460 --> 00:12:44,760
que ela não sabia sobre a família dela,
144
00:12:45,700 --> 00:12:47,060
o envolvimento na rebelião
145
00:12:48,160 --> 00:12:51,000
e nem sobre o Grupo Baekwoon, não?
146
00:12:53,430 --> 00:12:54,460
Sim, disse.
147
00:12:56,060 --> 00:12:58,760
Ela parecia não saber.
148
00:13:02,930 --> 00:13:04,030
Entendo.
149
00:13:04,830 --> 00:13:06,430
Pode ir.
150
00:13:14,330 --> 00:13:16,000
Lembre-se de uma coisa.
151
00:13:19,400 --> 00:13:22,260
Mesmo que agora ela saiba quem é,
152
00:13:22,930 --> 00:13:24,830
o lugar mais seguro para ela
153
00:13:25,960 --> 00:13:27,260
é com o Grupo Baekwoon.
154
00:13:42,160 --> 00:13:43,160
Alteza.
155
00:13:44,030 --> 00:13:45,400
Me chamou?
156
00:13:52,460 --> 00:13:53,800
Você está bem?
157
00:13:56,730 --> 00:13:58,400
Está preocupado comigo?
158
00:14:00,930 --> 00:14:04,830
A mulher que você ama o bastante
para me desafiar desapareceu.
159
00:14:08,630 --> 00:14:10,730
Por que não está me questionando?
160
00:14:12,800 --> 00:14:15,100
Você deveria querer saber
se ela me deixou uma carta
161
00:14:15,730 --> 00:14:16,760
ou então
162
00:14:18,100 --> 00:14:20,460
se ela disse para onde ia.
163
00:14:23,330 --> 00:14:25,000
Nós não podemos
164
00:14:26,300 --> 00:14:28,560
compartilhar informações um com o outro
165
00:14:29,230 --> 00:14:31,430
mesmo se soubéssemos de algo.
166
00:14:34,400 --> 00:14:36,260
É por isso que não perguntei nada.
167
00:14:41,830 --> 00:14:43,000
Não penso assim.
168
00:14:45,830 --> 00:14:47,360
Mesmo que seja inútil,
169
00:14:50,230 --> 00:14:51,660
quero perguntar
170
00:14:52,830 --> 00:14:54,560
se você sabe de alguma coisa.
171
00:14:55,630 --> 00:14:56,830
O que quer que seja.
172
00:15:01,400 --> 00:15:04,830
Perdoe-me por não poder ajudar, Alteza.
173
00:15:07,930 --> 00:15:09,960
Você diria que não sabe de nada
174
00:15:11,260 --> 00:15:13,160
mesmo que soubesse.
175
00:15:14,930 --> 00:15:16,430
É o que me parece.
176
00:15:18,560 --> 00:15:21,200
Sim, está correto.
177
00:15:22,630 --> 00:15:24,030
Isso é o que eu faria.
178
00:15:57,430 --> 00:15:58,530
Alteza.
179
00:16:05,960 --> 00:16:09,830
Não vai nem me cumprimentar
ao passar por mim?
180
00:16:12,130 --> 00:16:13,460
Não a vi.
181
00:16:15,930 --> 00:16:17,600
Eu o invejo.
182
00:16:20,500 --> 00:16:21,800
Por quê?
183
00:16:22,860 --> 00:16:24,200
Queria poder
184
00:16:25,460 --> 00:16:28,160
passar por você sem notá-lo.
185
00:16:31,200 --> 00:16:32,600
Queria poder
186
00:16:33,460 --> 00:16:36,230
passar por você
como se não o tivesse visto.
187
00:16:40,730 --> 00:16:42,960
Por que essa expressão?
188
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
É de partir o coração.
189
00:16:52,500 --> 00:16:53,530
E você?
190
00:16:54,630 --> 00:16:56,560
Por que olha para mim desse jeito?
191
00:16:57,560 --> 00:16:59,030
Disse que era um mero acordo.
192
00:17:04,100 --> 00:17:06,200
Amor é o único sentimento que um homem
193
00:17:07,400 --> 00:17:09,260
e uma mulher podem sentir um pelo outro?
194
00:17:09,860 --> 00:17:12,560
Talvez tenhamos que fazer transações
pelo resto da vida.
195
00:17:12,560 --> 00:17:14,860
Que mal faz nos aproximarmos?
196
00:17:22,260 --> 00:17:23,830
O que quero dizer é...
197
00:17:27,330 --> 00:17:29,360
Não ande tão desanimado.
198
00:17:31,460 --> 00:17:34,600
Não ande por aí
como se tivesse perdido o mundo.
199
00:17:43,330 --> 00:17:45,700
Tenho certeza de que quem você ama
200
00:17:46,700 --> 00:17:48,730
diria a mesma coisa
201
00:17:50,360 --> 00:17:52,400
se o visse agora.
202
00:18:02,100 --> 00:18:03,900
Está bem. Seguirei meu caminho.
203
00:18:05,700 --> 00:18:06,700
Mas
204
00:18:08,900 --> 00:18:10,500
nos veremos de novo, Alteza.
205
00:19:15,400 --> 00:19:17,860
Então é assim que a lua é
olhando do palácio.
206
00:19:21,800 --> 00:19:23,100
A lua é sempre a mesma.
207
00:19:23,830 --> 00:19:25,060
Que diferença tem?
208
00:19:28,460 --> 00:19:29,600
Quando eu era mais nova,
209
00:19:29,700 --> 00:19:32,600
passei por vários lugares com a trupe,
210
00:19:34,630 --> 00:19:35,730
e eu pensava
211
00:19:36,200 --> 00:19:38,300
que cada região tinha uma lua
com formato diferente.
212
00:19:40,060 --> 00:19:42,700
Pensei que a região Yeongnam
tinha uma lua redonda.
213
00:19:43,530 --> 00:19:45,960
E que a região Honam
tinha uma lua crescente.
214
00:19:49,630 --> 00:19:50,670
Você viajava
215
00:19:51,430 --> 00:19:53,560
com tanta frequência assim?
216
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
Sim.
217
00:19:58,830 --> 00:19:59,830
Não é engraçado?
218
00:20:03,630 --> 00:20:07,100
Você nunca pensou nenhuma bobagem
como essa?
219
00:20:09,600 --> 00:20:10,600
Não.
220
00:20:11,800 --> 00:20:14,730
Aprendemos sobre as mudanças
do sol e da lua
221
00:20:14,830 --> 00:20:16,700
aos cinco anos de idade.
222
00:20:18,730 --> 00:20:20,670
Como você pode ser tão tola?
223
00:20:23,600 --> 00:20:24,830
Claro...
224
00:20:27,030 --> 00:20:28,030
Estou brincando.
225
00:20:34,000 --> 00:20:35,830
Nunca disse isto a ninguém,
226
00:20:38,300 --> 00:20:40,030
mas eu era mais tolo que você.
227
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
Quando eu era mais novo,
228
00:20:45,460 --> 00:20:47,830
pensava que este palácio
era o mundo inteiro.
229
00:20:52,170 --> 00:20:54,030
O mundo mais nobre, mais precioso
230
00:20:54,030 --> 00:20:55,670
e mais estreito em Joseon
231
00:20:58,230 --> 00:20:59,760
é este palácio, o meu lar.
232
00:21:04,230 --> 00:21:05,400
Estou melhor então.
233
00:21:07,860 --> 00:21:10,560
Meu mundo pode ter sido o mais pobre
e menos importante,
234
00:21:11,560 --> 00:21:13,760
mas ele era imenso.
235
00:21:25,460 --> 00:21:26,460
Ra On.
236
00:21:29,560 --> 00:21:32,100
Mesmo que veja do palácio
ou de uma fazenda,
237
00:21:33,030 --> 00:21:34,930
a lua é simplesmente a lua.
238
00:21:38,000 --> 00:21:40,560
Independentemente do que você seja
e mesmo eu sendo quem sou,
239
00:21:41,670 --> 00:21:43,230
não importa onde e quando,
240
00:21:44,930 --> 00:21:46,930
estaremos bem
se nossos sentimentos forem iguais.
241
00:21:49,030 --> 00:21:50,130
Assim como a lua.
242
00:21:57,130 --> 00:21:58,230
Sim, Alteza.
243
00:22:38,600 --> 00:22:39,600
Alteza.
244
00:22:55,030 --> 00:22:56,400
Faça mais força.
245
00:22:56,530 --> 00:22:57,930
Por favor, mais força.
246
00:23:01,930 --> 00:23:04,100
Só mais uma vez, Alteza!
247
00:23:04,460 --> 00:23:06,430
-Alteza.
-Não desista.
248
00:23:06,430 --> 00:23:08,060
Você precisa ser forte!
249
00:23:11,260 --> 00:23:13,230
Deveria ser só no mês que vem.
250
00:23:13,230 --> 00:23:15,100
Como isso pôde acontecer?
251
00:23:15,600 --> 00:23:16,660
Majestade,
252
00:23:17,660 --> 00:23:19,630
ela ficará bem.
253
00:23:20,200 --> 00:23:22,400
Não se preocupe tanto.
254
00:23:34,960 --> 00:23:39,160
Sua Alteza já deu à luz
e está descansando.
255
00:23:39,660 --> 00:23:41,630
Ela disse que não precisam vir.
256
00:23:42,100 --> 00:23:43,600
Por que não me chamou mais cedo?
257
00:23:44,500 --> 00:23:47,530
Aconteceu muito de repente. Peço desculpa.
258
00:23:57,000 --> 00:23:58,260
O bebê nasceu.
259
00:24:11,660 --> 00:24:14,930
É uma princesa, Alteza.
260
00:24:40,060 --> 00:24:41,060
Alteza.
261
00:24:42,400 --> 00:24:43,930
Não vai mesmo
262
00:24:44,500 --> 00:24:46,260
olhar para a criança?
263
00:24:49,130 --> 00:24:50,400
Não há necessidade.
264
00:24:54,430 --> 00:24:55,500
Livre-se dela.
265
00:25:44,200 --> 00:25:46,700
É um príncipe!
266
00:25:48,600 --> 00:25:50,560
Parabéns.
267
00:25:50,900 --> 00:25:52,100
Parabéns.
268
00:25:52,500 --> 00:25:54,200
Não há necessidade de tanto alvoroço.
269
00:25:55,100 --> 00:25:58,730
Deveríamos iniciar os preparativos.
270
00:26:00,330 --> 00:26:01,430
A que se refere?
271
00:26:02,600 --> 00:26:04,630
Um novo príncipe nasceu,
272
00:26:04,630 --> 00:26:07,600
então o Donggungjeon precisa
estar pronto para um novo mestre.
273
00:26:09,100 --> 00:26:10,430
Cuidado com o que diz.
274
00:26:11,400 --> 00:26:14,330
Não gosto da atitude do ministro Cho.
275
00:26:15,660 --> 00:26:16,960
Fiquei preocupado
276
00:26:16,960 --> 00:26:19,600
com a possibilidade do príncipe herdeiro
casar com a filha dele,
277
00:26:20,030 --> 00:26:21,130
mas agora
278
00:26:21,230 --> 00:26:24,700
só precisamos substituir o príncipe.
279
00:26:25,830 --> 00:26:27,330
Não há necessidade de apressar
280
00:26:28,130 --> 00:26:29,800
a escolha de quem ocupará o trono.
281
00:26:30,500 --> 00:26:32,600
Tem razão.
282
00:26:48,760 --> 00:26:49,830
Espere.
283
00:26:54,100 --> 00:26:55,130
Vá.
284
00:26:59,360 --> 00:27:01,000
Vá...
285
00:27:25,460 --> 00:27:27,900
Um, dois, três.
286
00:27:31,700 --> 00:27:32,800
Alteza.
287
00:27:35,660 --> 00:27:36,700
Nossa.
288
00:27:38,260 --> 00:27:39,730
Você estava aí?
289
00:27:40,160 --> 00:27:43,460
Sim, Alteza. Tem passado bem?
290
00:27:45,130 --> 00:27:46,200
Sim.
291
00:27:47,730 --> 00:27:50,060
Estava indo caminhar.
292
00:27:51,330 --> 00:27:52,700
Pode me acompanhar se quiser.
293
00:28:03,930 --> 00:28:07,060
Gostei da sua imprudência.
294
00:28:08,260 --> 00:28:10,360
Foi novidade para mim.
295
00:28:14,260 --> 00:28:15,360
Então,
296
00:28:16,100 --> 00:28:18,530
quando estivermos a sós,
297
00:28:20,200 --> 00:28:22,500
o que acha de conversarmos informalmente?
298
00:28:23,960 --> 00:28:25,160
Deok Ho.
299
00:28:30,760 --> 00:28:34,600
Não posso fazer isso, Alteza.
300
00:28:36,860 --> 00:28:37,860
Por que não?
301
00:28:38,930 --> 00:28:40,460
Não sei...
302
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
o seu nome.
303
00:28:52,500 --> 00:28:55,230
Meu nome é Myung Eun.
304
00:28:58,500 --> 00:28:59,600
Entendi,
305
00:29:01,760 --> 00:29:02,900
Myung Eun.
306
00:29:25,230 --> 00:29:27,400
Como ousa?
307
00:29:27,800 --> 00:29:29,430
É cedo demais.
308
00:29:29,430 --> 00:29:30,560
Tem razão.
309
00:29:30,600 --> 00:29:33,830
Perdoe-me, Alteza. Digo, Myung Eun.
310
00:29:34,700 --> 00:29:35,760
Mas
311
00:29:36,200 --> 00:29:38,360
isso dói muito.
312
00:29:44,400 --> 00:29:47,960
Acabo de receber notícias da rainha.
313
00:29:49,600 --> 00:29:50,860
Ela deu à luz
314
00:29:51,760 --> 00:29:53,600
um príncipe.
315
00:29:57,000 --> 00:29:59,760
Parabéns, pai.
316
00:30:02,730 --> 00:30:06,260
Sei que o nascimento
317
00:30:07,060 --> 00:30:08,960
de outro príncipe
318
00:30:09,530 --> 00:30:10,700
não é tão bom para você.
319
00:30:13,430 --> 00:30:15,500
Dizem que,
por mais que seja importante e nobre,
320
00:30:15,960 --> 00:30:18,630
é difícil proteger o trono.
321
00:30:19,830 --> 00:30:22,500
Mas ele é o meu irmão
que acaba de chegar ao mundo.
322
00:30:23,900 --> 00:30:27,560
Por favor, não se preocupe, pai.
323
00:30:40,360 --> 00:30:43,030
O príncipe herdeiro
deve estar morrendo por dentro.
324
00:30:44,100 --> 00:30:47,300
Principalmente
porque o eunuco favorito dele desapareceu.
325
00:30:47,460 --> 00:30:50,330
Hã? Um eunuco desapareceu?
326
00:30:50,700 --> 00:30:52,300
Não sabia?
327
00:30:52,600 --> 00:30:55,060
No dia em que o palácio
foi virado ao avesso,
328
00:30:55,060 --> 00:30:57,500
na busca pela filha do Hong Gyeong Nae,
329
00:30:57,730 --> 00:30:59,900
ele desapareceu sem deixar rastros.
330
00:31:02,530 --> 00:31:03,960
Que suspeito.
331
00:31:04,430 --> 00:31:05,830
Você nem imagina.
332
00:31:05,830 --> 00:31:09,300
Ele foi pego tentando escapar
no primeiro dia dele aqui.
333
00:31:09,300 --> 00:31:13,000
E pouco tempo atrás, um vestido
foi encontrado nos aposentos dele,
334
00:31:13,000 --> 00:31:16,400
então ele foi arrastado até a rainha.
335
00:31:16,660 --> 00:31:18,930
Foi uma cena e tanta.
336
00:31:19,500 --> 00:31:20,860
Como sempre,
337
00:31:20,860 --> 00:31:23,260
o príncipe herdeiro o salvou.
338
00:31:25,000 --> 00:31:26,330
Um vestido?
339
00:31:27,730 --> 00:31:29,000
O príncipe herdeiro?
340
00:31:29,400 --> 00:31:30,560
Isso mesmo.
341
00:31:30,860 --> 00:31:34,500
Ele o protegia tanto só porque ele era
342
00:31:34,500 --> 00:31:36,130
um eunuco do Donggungjeon.
343
00:31:39,500 --> 00:31:41,330
Isso está ficando interessante.
344
00:31:55,030 --> 00:31:56,260
Alteza.
345
00:32:05,830 --> 00:32:09,030
Fico com o coração partido
com as notícias recentes.
346
00:32:10,400 --> 00:32:12,930
Desde o ataque no Donggungjeon
347
00:32:12,930 --> 00:32:15,300
até o desaparecimento
do seu eunuco precioso.
348
00:32:18,900 --> 00:32:21,230
Verdade.
349
00:32:22,800 --> 00:32:23,860
Graças a isso,
350
00:32:24,100 --> 00:32:27,560
fiquei sabendo de um fato interessante
enquanto investigava
351
00:32:27,960 --> 00:32:30,700
o criminoso que foi capturado.
352
00:32:32,460 --> 00:32:34,460
Um fato interessante?
353
00:32:39,930 --> 00:32:41,260
Sua fortuna...
354
00:32:42,630 --> 00:32:44,860
Uma barra de ouro bem grande
355
00:32:45,860 --> 00:32:48,060
estava com a família dele.
356
00:32:51,160 --> 00:32:54,060
Não entendo o que quer dizer.
357
00:32:54,830 --> 00:32:56,760
Vou facilitar.
358
00:32:57,830 --> 00:33:00,930
Por que deu algo tão valioso
359
00:33:02,200 --> 00:33:04,660
a um bandido que atacou o Donggungjeon?
360
00:33:17,660 --> 00:33:20,830
Como saberíamos que havia
um número de série na barra?
361
00:33:21,160 --> 00:33:22,660
Isso vai complicar as coisas.
362
00:33:23,460 --> 00:33:25,860
Como posso inventar uma desculpa
para dar tanto dinheiro
363
00:33:26,060 --> 00:33:27,600
a alguém que atacou o Donggungjeon
364
00:33:27,600 --> 00:33:29,160
para não parecer conspiração?
365
00:33:29,460 --> 00:33:33,360
A rainha acaba de dar à luz um príncipe
e ele continua arrogante.
366
00:33:33,800 --> 00:33:36,430
Pensei que ele fosse uma criança imatura.
367
00:33:37,400 --> 00:33:39,800
E se isso prejudicar
o primeiro-ministro Kim?
368
00:33:39,860 --> 00:33:41,730
Isso seria terrível.
369
00:33:53,630 --> 00:33:55,130
Mestre.
370
00:33:59,260 --> 00:34:00,460
Peço perdão.
371
00:34:02,900 --> 00:34:05,660
Não comece nada
que possa se lamentar depois.
372
00:35:01,930 --> 00:35:03,400
É tão bonita.
373
00:35:11,230 --> 00:35:12,630
Me refiro à lua.
374
00:35:15,160 --> 00:35:17,500
Gostaria de ver mais de perto?
375
00:35:26,760 --> 00:35:28,160
O que é isso?
376
00:35:29,600 --> 00:35:31,260
É um binóculo.
377
00:35:31,960 --> 00:35:33,260
Com ele, você consegue ver
378
00:35:34,030 --> 00:35:35,860
de mais perto coisas que estão distantes.
379
00:35:40,160 --> 00:35:41,260
Assim.
380
00:36:03,630 --> 00:36:05,100
Verdade.
381
00:36:06,700 --> 00:36:09,200
A lua está bem em frente aos meus olhos.
382
00:36:21,400 --> 00:36:23,960
Mesmo que veja do palácio
ou de uma fazenda,
383
00:36:24,930 --> 00:36:26,800
a lua é simplesmente a lua.
384
00:36:29,130 --> 00:36:31,730
Independentemente do que você seja
e mesmo eu sendo quem sou,
385
00:36:32,830 --> 00:36:34,400
não importa onde e quando,
386
00:36:36,130 --> 00:36:38,100
estaremos bem
se nossos sentimentos forem iguais.
387
00:36:40,200 --> 00:36:41,200
Assim como a lua.
388
00:36:58,130 --> 00:36:59,360
É tão fascinante assim?
389
00:37:47,300 --> 00:37:48,800
Você deve estar sentindo falta
390
00:37:51,000 --> 00:37:52,160
de alguém que está longe.
391
00:37:58,400 --> 00:37:59,460
Não, mestre.
392
00:38:00,460 --> 00:38:02,230
Só estava admirando a lua,
393
00:38:02,730 --> 00:38:05,830
já que ela estava tão grande.
394
00:38:35,230 --> 00:38:37,660
Meu senhor o aguarda.
395
00:38:37,660 --> 00:38:38,830
Por favor, entre, mestre.
396
00:38:50,700 --> 00:38:53,130
Você disse que o eunuco do Donggungjeon
397
00:38:53,430 --> 00:38:55,070
é a filha do Hong Gyeong Nae?
398
00:38:55,960 --> 00:38:57,100
Céus...
399
00:38:58,530 --> 00:39:00,570
Como ela virou um eunuco sendo uma garota?
400
00:39:01,330 --> 00:39:02,530
Ela até morou no palácio,
401
00:39:03,100 --> 00:39:04,630
servindo ao príncipe herdeiro.
402
00:39:07,360 --> 00:39:09,300
Não deveríamos capturá-la agora mesmo?
403
00:39:10,900 --> 00:39:11,900
É tarde demais.
404
00:39:12,730 --> 00:39:14,600
Ela já deve ter fugido.
405
00:39:16,500 --> 00:39:19,430
O que você disse?
406
00:39:20,530 --> 00:39:23,570
A espiã se chamava Hong Ra On
407
00:39:23,570 --> 00:39:24,760
quando era criança.
408
00:39:31,800 --> 00:39:34,830
Agora entendo por que o príncipe herdeiro
parecia tão chocado.
409
00:39:39,800 --> 00:39:42,700
Se ela fugiu, ainda podemos capturá-la.
410
00:39:45,200 --> 00:39:48,700
Sabe onde ela está se escondendo, mestre?
411
00:40:00,300 --> 00:40:01,660
Pobre ministro Kim.
412
00:40:03,600 --> 00:40:05,460
Talvez ele seja dispensado duas vezes
413
00:40:05,660 --> 00:40:07,900
no mesmo mês pelo mesmo motivo.
414
00:40:08,930 --> 00:40:10,100
Quanto à barra de ouro,
415
00:40:10,800 --> 00:40:13,100
ele terá que dar uma explicação clara.
416
00:40:14,400 --> 00:40:17,830
Sabe que informação ele queria obter
417
00:40:17,830 --> 00:40:19,800
que o custou tanto dinheiro?
418
00:40:21,530 --> 00:40:22,730
Qual?
419
00:40:25,900 --> 00:40:27,000
Hong Ra On.
420
00:40:31,300 --> 00:40:33,900
A espiã que serviu a você
como um eunuco no Donggungjeon
421
00:40:34,760 --> 00:40:37,400
colaborou com o ataque dos invasores.
422
00:40:40,260 --> 00:40:41,860
Onde está a prova?
423
00:40:42,960 --> 00:40:45,360
A garota é a própria prova concreta.
424
00:40:48,460 --> 00:40:51,630
Isso deve fazê-lo tremer de raiva.
425
00:40:53,030 --> 00:40:54,570
Não se preocupe, Alteza.
426
00:40:55,030 --> 00:40:58,600
Posso até cortar os membros dela fora
se necessário,
427
00:40:58,830 --> 00:41:01,860
para trazê-la até você.
428
00:41:08,070 --> 00:41:09,070
Por acaso,
429
00:41:09,700 --> 00:41:11,930
você sabia, Alteza?
430
00:41:47,230 --> 00:41:49,230
Alguém abriu o portão
431
00:41:50,130 --> 00:41:52,430
para vocês entrarem naquela noite?
432
00:41:54,430 --> 00:41:55,500
Há um membro
433
00:41:56,570 --> 00:41:58,900
do Grupo Baekwoon dentro do palácio.
434
00:42:35,730 --> 00:42:36,830
Não pode ser verdade.
435
00:43:25,400 --> 00:43:27,570
Que tipo de princesa herdeira
você deseja ser?
436
00:43:28,530 --> 00:43:31,400
Amarei o príncipe herdeiro
437
00:43:32,200 --> 00:43:35,260
com todo meu coração até o fim.
438
00:43:40,960 --> 00:43:42,530
Amarei porque acredito
439
00:43:43,000 --> 00:43:44,600
que amor verdadeiro é a única coisa
440
00:43:45,160 --> 00:43:46,860
que me permitiria ser paciente
441
00:43:47,600 --> 00:43:49,360
e altruísta por Sua Alteza.
442
00:43:59,360 --> 00:44:00,500
Alteza.
443
00:44:08,830 --> 00:44:10,500
É aqui que ficará
444
00:44:10,860 --> 00:44:12,330
durante os preparativos.
445
00:44:25,630 --> 00:44:28,260
Por que aceitou tanto trabalho de novo?
446
00:44:29,530 --> 00:44:32,300
É bom ganhar bastante dinheiro.
447
00:44:35,730 --> 00:44:37,100
Talvez muitas moças estejam
448
00:44:37,430 --> 00:44:39,200
atrás de roupas bonitas para casarem.
449
00:44:40,530 --> 00:44:42,030
Fiquei sabendo no caminho.
450
00:44:42,700 --> 00:44:44,330
Casamentos já estão permitidos.
451
00:44:45,630 --> 00:44:46,630
Hã?
452
00:44:50,060 --> 00:44:52,030
Significa que a princesa herdeira
foi escolhida.
453
00:44:52,030 --> 00:44:53,930
Agora só resta a cerimônia.
454
00:44:54,830 --> 00:44:56,200
Soube que a princesa herdeira
455
00:44:57,000 --> 00:44:58,730
é a filha do ministro Cho.
456
00:45:09,530 --> 00:45:10,630
Que bom.
457
00:45:13,500 --> 00:45:15,260
Deixe-me ajudá-la com isto.
458
00:45:15,360 --> 00:45:17,660
Não precisa. Eu mesma farei.
459
00:45:19,230 --> 00:45:20,960
Precisa de algo para colocar isso, não?
460
00:45:21,430 --> 00:45:22,730
Vou buscar, mãe.
461
00:46:21,060 --> 00:46:24,060
Alteza, por que está tão surpreso?
462
00:46:26,760 --> 00:46:28,700
Não deveria estar nos seus aposentos?
463
00:46:30,700 --> 00:46:32,200
Soube da notícia?
464
00:46:33,330 --> 00:46:35,860
Que você foi escolhida
como princesa herdeira?
465
00:46:37,330 --> 00:46:38,460
Soube.
466
00:46:41,130 --> 00:46:44,900
Servirei a você
com todo o meu coração, Alteza.
467
00:46:46,430 --> 00:46:47,860
É um mero acordo.
468
00:46:49,000 --> 00:46:50,600
Isso não é necessário.
469
00:46:55,460 --> 00:46:57,800
Se você se tornar um grande rei,
470
00:46:58,630 --> 00:47:01,500
isso também beneficiaria a minha família.
471
00:47:05,630 --> 00:47:07,960
Já que aceitei esse acordo,
472
00:47:08,760 --> 00:47:10,830
vou me comprometer com meus deveres.
473
00:47:16,460 --> 00:47:17,600
Em troca,
474
00:47:18,560 --> 00:47:20,160
preciso que me prometa uma coisa.
475
00:47:22,230 --> 00:47:24,830
Que promessa quer que eu faça, Alteza?
476
00:47:27,100 --> 00:47:28,660
Nunca mais entre aqui.
477
00:47:30,900 --> 00:47:32,000
Nunca.
478
00:48:06,900 --> 00:48:09,200
Pedi para nunca mais vir aqui, mestre.
479
00:48:19,730 --> 00:48:21,400
Não comeu nada ainda, certo?
480
00:48:23,100 --> 00:48:24,160
Por favor, levante-se.
481
00:48:24,300 --> 00:48:25,700
-Venha comigo...
-Dói
482
00:48:27,030 --> 00:48:30,000
quando eu o vejo, mestre.
483
00:48:35,130 --> 00:48:37,200
Você me faz querer perguntar
sobre Sua Alteza.
484
00:48:41,860 --> 00:48:43,300
Sei que devo esquecê-lo.
485
00:48:44,730 --> 00:48:47,130
Sei que é errado,
mas fico pensando em como ele está.
486
00:48:48,630 --> 00:48:51,960
Me pergunto se ele
está comendo e dormindo bem,
487
00:48:52,700 --> 00:48:54,400
se está saudável ou não.
488
00:48:58,530 --> 00:49:00,630
Me odeio
489
00:49:02,060 --> 00:49:04,330
por querer perguntar essas coisas a você
490
00:49:05,330 --> 00:49:06,800
quando você é tão gentil comigo.
491
00:49:08,300 --> 00:49:10,130
Então, por favor, não venha mais.
492
00:49:12,060 --> 00:49:13,230
Por favor.
493
00:49:20,630 --> 00:49:22,030
Não tem problema.
494
00:49:26,530 --> 00:49:27,760
Também tenho
495
00:49:28,530 --> 00:49:30,200
pensamentos vergonhosos.
496
00:49:32,200 --> 00:49:34,600
Pensei que talvez fosse querer
se abrir para mim
497
00:49:35,960 --> 00:49:37,600
depois que esses
498
00:49:39,830 --> 00:49:41,230
dias miseráveis passarem.
499
00:49:54,460 --> 00:49:55,700
Pode chorar.
500
00:50:00,860 --> 00:50:02,130
Não terei esperanças,
501
00:50:04,430 --> 00:50:05,900
nem me iludirei.
502
00:50:37,800 --> 00:50:40,000
Estava tentando não chorar.
503
00:50:49,630 --> 00:50:51,730
Meu coração está doendo tanto.
504
00:52:01,460 --> 00:52:02,860
Se você encarar...
505
00:52:03,960 --> 00:52:05,660
uma situação muito difícil
506
00:52:07,200 --> 00:52:09,130
e precisar abrir mão de alguma coisa,
507
00:52:12,430 --> 00:52:14,300
prometa que não será de mim.
508
00:52:16,600 --> 00:52:18,160
Pode fazer isso?
509
00:52:20,300 --> 00:52:21,500
Sim, Alteza.
510
00:52:27,900 --> 00:52:29,460
Tenho um pedido.
511
00:52:31,130 --> 00:52:34,300
Posso ficar a um passo de distância
de você
512
00:52:34,730 --> 00:52:37,430
o dia todo hoje?
513
00:54:31,430 --> 00:54:33,330
Com quem deseja falar, meu senhor?
514
00:54:33,800 --> 00:54:35,630
Procuro o eunuco Hong
515
00:54:35,630 --> 00:54:37,500
em nome do eunuco-chefe Han.
516
00:54:39,860 --> 00:54:41,400
Então você é do palácio?
517
00:55:10,560 --> 00:55:12,730
"Há algo que não lhe contei no palácio.
518
00:55:13,300 --> 00:55:14,960
É sobre o seu pai.
519
00:55:16,060 --> 00:55:18,360
Encontre-me na hora e no local abaixo."
520
00:55:59,400 --> 00:56:00,400
Você sabe
521
00:56:00,760 --> 00:56:03,400
onde aquela garota está escondida?
522
00:56:03,800 --> 00:56:07,330
Então por que não a trazemos?
523
00:56:08,300 --> 00:56:10,760
Já temos a garota.
524
00:56:10,860 --> 00:56:12,960
Agora precisamos usá-la
525
00:56:13,400 --> 00:56:15,930
para um plano maior.
526
00:56:17,130 --> 00:56:18,160
Está dizendo
527
00:56:18,800 --> 00:56:21,330
que envolverá o príncipe herdeiro nisso?
528
00:56:23,400 --> 00:56:25,130
E se o príncipe herdeiro
529
00:56:25,460 --> 00:56:28,760
era íntimo da filha do inimigo
530
00:56:29,800 --> 00:56:31,530
fora do palácio?
531
00:57:49,660 --> 00:57:50,760
Eu nunca
532
00:57:52,700 --> 00:57:54,424
a perdoarei.
35734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.