All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,050 --> 00:00:15,380 Me esforcei tanto para salvá-la 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,320 daquele destino miserável. 3 00:00:19,680 --> 00:00:23,220 Não posso deixar que ela fique no palácio nem por mais um minuto. 4 00:00:24,480 --> 00:00:25,650 E se alguém 5 00:00:27,080 --> 00:00:28,450 descobrir 6 00:00:29,580 --> 00:00:32,080 que a Ra On é a filha do Hong Gyeong Nae? 7 00:01:06,580 --> 00:01:08,580 Sempre que me vestia como menino 8 00:01:09,780 --> 00:01:11,950 e fugia várias vezes para me esconder, 9 00:01:13,820 --> 00:01:16,280 eu queria entender o motivo. 10 00:01:19,080 --> 00:01:20,250 Ra On. 11 00:01:24,250 --> 00:01:27,050 Agora entendo como você se sentia. 12 00:01:31,780 --> 00:01:34,180 Você não podia me contar 13 00:01:35,280 --> 00:01:37,020 porque todos no mundo o conheciam. 14 00:01:40,420 --> 00:01:42,820 Você não queria que eu vivesse como a filha 15 00:01:44,280 --> 00:01:46,850 de um rebelde que fez milhares de pessoas morrerem. 16 00:01:51,950 --> 00:01:53,180 Não odeie tanto 17 00:01:54,150 --> 00:01:55,680 o seu pai. 18 00:01:56,950 --> 00:02:00,480 Ele queria lhe dar um mundo melhor. 19 00:02:02,080 --> 00:02:03,220 Era a motivação dele. 20 00:02:08,120 --> 00:02:10,350 Por que não escondeu isso de mim para sempre? 21 00:02:13,650 --> 00:02:14,780 Aliás, 22 00:02:16,480 --> 00:02:19,020 por que não me contou mais cedo? 23 00:02:29,050 --> 00:02:30,280 Ra On, 24 00:02:31,750 --> 00:02:32,980 perdoe-me. 25 00:02:33,590 --> 00:02:34,780 Eu sinto muito. 26 00:02:47,720 --> 00:02:48,780 Mãe. 27 00:02:50,050 --> 00:02:51,580 Preciso ir ao palácio. 28 00:02:55,750 --> 00:02:56,920 Ra On. 29 00:02:59,080 --> 00:03:01,980 Voltarei em breve. Por favor. 30 00:03:03,120 --> 00:03:04,220 Ra On. 31 00:03:04,580 --> 00:03:07,780 Não. Você não pode. 32 00:03:12,680 --> 00:03:14,780 Ele está esperando. 33 00:03:16,320 --> 00:03:18,220 Ele não sabe de nada. 34 00:03:57,180 --> 00:04:00,150 JAHYEONDANG 35 00:04:04,250 --> 00:04:06,920 Esperou muito, Alteza? 36 00:04:40,820 --> 00:04:43,780 Eu estava determinado a não sorrir ao vê-la. 37 00:04:46,620 --> 00:04:49,280 Você voltou muito depois do horário combinado. 38 00:04:50,890 --> 00:04:53,780 Verdade. Vai me punir outra vez? 39 00:04:57,350 --> 00:04:59,350 Parece que você quer ser punida. 40 00:05:16,520 --> 00:05:19,720 Perdoarei você por ter vindo em segurança. 41 00:05:43,480 --> 00:05:51,280 CAPÍTULO 13 ADEUS CARINHOSO 42 00:05:56,850 --> 00:05:57,920 Mas 43 00:05:58,920 --> 00:06:00,920 por que há mais ninguém aqui? 44 00:06:02,450 --> 00:06:06,250 Deixaram todo o trabalho para você? 45 00:06:08,280 --> 00:06:10,520 Eu disse que faria tudo. 46 00:06:11,880 --> 00:06:13,820 Por quê? Já tem tanta coisa para fazer. 47 00:06:14,820 --> 00:06:17,020 Me voluntariei para fazer o trabalho 48 00:06:17,480 --> 00:06:19,980 de todos os postos do Donggungjeon por alguns dias. 49 00:06:26,220 --> 00:06:27,880 Quando você estava mal, 50 00:06:28,220 --> 00:06:30,280 não pude vê-lo por vários dias. 51 00:06:35,820 --> 00:06:39,050 Dizem que é bom tomar cuidado com mulheres ciumentas. 52 00:06:39,180 --> 00:06:41,250 Se quiser me monopolizar tanto, 53 00:06:45,680 --> 00:06:46,780 eu permitirei. 54 00:06:50,250 --> 00:06:51,350 Alteza. 55 00:06:56,320 --> 00:06:57,820 Tenho um pedido. 56 00:06:59,180 --> 00:07:00,320 Qual? 57 00:07:02,020 --> 00:07:04,850 Posso ficar a um passo de distância de você 58 00:07:05,180 --> 00:07:07,980 o dia todo hoje? 59 00:07:10,820 --> 00:07:11,850 Pode. 60 00:07:13,480 --> 00:07:15,820 Posso repousar minha cabeça no seu ombro 61 00:07:16,080 --> 00:07:18,780 -e no seu colo? -Pode. 62 00:07:22,680 --> 00:07:25,350 Imploro que olhe só para mim, e não para os livros. 63 00:07:35,920 --> 00:07:37,620 Agora é a minha vez. 64 00:07:41,350 --> 00:07:42,920 Está preparada? 65 00:07:44,120 --> 00:07:45,180 Quê? 66 00:07:48,520 --> 00:07:49,750 O que deseja? 67 00:08:24,580 --> 00:08:26,520 Não faça nenhum pedido... 68 00:08:33,680 --> 00:08:36,720 porque farei qualquer coisa por você. 69 00:08:59,050 --> 00:09:00,120 Alteza. 70 00:09:00,350 --> 00:09:03,450 Não acredito que bandidos passaram pelos guardas 71 00:09:04,050 --> 00:09:06,150 e o atacaram. 72 00:09:06,220 --> 00:09:08,820 Estou sem palavras. Não consigo compreender. 73 00:09:09,490 --> 00:09:11,550 Ordenei sua exoneração do seu posto, 74 00:09:12,180 --> 00:09:15,220 e você retornou como se nada tivesse acontecido. 75 00:09:15,490 --> 00:09:17,680 E se eu disser que isso é mais chocante 76 00:09:18,650 --> 00:09:19,820 e incômodo? 77 00:09:22,990 --> 00:09:26,350 Ele é um servo leal que trabalhou enquanto você estava acamado. 78 00:09:26,350 --> 00:09:28,680 No entanto, desobedecer a ordem 79 00:09:28,680 --> 00:09:30,750 de deixar o cargo dele 80 00:09:30,950 --> 00:09:32,950 é um ato de deslealdade. 81 00:09:45,250 --> 00:09:47,120 Fui ordenado a deixar meu posto, 82 00:09:47,120 --> 00:09:49,650 mas o palácio foi alvo de um ataque perigoso. 83 00:09:50,180 --> 00:09:53,490 Como eu poderia não cumprir com meus deveres? 84 00:09:53,950 --> 00:09:55,020 Verdade. 85 00:09:55,920 --> 00:09:59,420 Sua Majestade reconheceu isso e o aceitou de volta, 86 00:09:59,920 --> 00:10:01,850 então, por favor, seja compreensivo. 87 00:10:02,880 --> 00:10:06,080 Alteza, por favor, seja compreensivo. 88 00:10:06,780 --> 00:10:09,280 -Por favor, seja compreensivo. -Por favor, seja compreensivo. 89 00:10:21,320 --> 00:10:24,080 Quando tocaram o gongo e os guardas se reuniram, 90 00:10:24,250 --> 00:10:26,680 só encontraram nove corpos dos bandidos. 91 00:10:27,950 --> 00:10:29,220 Nove. 92 00:10:29,450 --> 00:10:30,490 Sim, Alteza. 93 00:10:31,680 --> 00:10:33,320 Se tivéssemos capturado um vivo, 94 00:10:33,420 --> 00:10:35,920 podíamos tê-lo interrogado para revelar a verdade. 95 00:10:36,880 --> 00:10:38,080 Peço desculpa, Alteza. 96 00:10:39,520 --> 00:10:42,990 Eles não conseguiriam passar pelos muros do palácio sem chamar atenção. 97 00:10:44,280 --> 00:10:46,850 Alguém do lado de dentro deve ter ajudado. 98 00:10:51,020 --> 00:10:54,550 Precisamos encontrar os rebeldes restantes. 99 00:10:55,320 --> 00:10:56,350 Sim, Alteza. 100 00:11:23,320 --> 00:11:24,320 Eunuco Hong. 101 00:11:32,550 --> 00:11:34,820 Deve estar desconfortável com uma mão machucada. 102 00:11:36,920 --> 00:11:40,020 A forma como me olha é mais desconfortável. 103 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Quê? 104 00:11:46,820 --> 00:11:48,820 Você deve ter ficado apavorada aquele dia. 105 00:11:50,280 --> 00:11:51,450 Eu estou bem. 106 00:11:52,080 --> 00:11:53,720 Não me machuquei. 107 00:11:55,750 --> 00:11:58,850 -Como está o príncipe herdeiro? -Estou bem, 108 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 como pode ver. 109 00:12:26,580 --> 00:12:27,650 Não sei desde quando, 110 00:12:29,120 --> 00:12:31,520 mas eu não conseguia enxergá-lo como você realmente é. 111 00:12:34,880 --> 00:12:36,820 Deve ser por eu ser 112 00:12:37,820 --> 00:12:39,820 o único sucessor da família Kim. 113 00:12:42,220 --> 00:12:44,080 Estou certo de que isso influenciou. 114 00:12:48,450 --> 00:12:49,480 Mas quando o vi 115 00:12:51,220 --> 00:12:54,320 agarrando aquela espada com sua mão para me proteger, 116 00:12:57,650 --> 00:12:58,720 me senti mal. 117 00:13:03,350 --> 00:13:06,320 Talvez eu estivesse complicando as coisas. 118 00:13:11,180 --> 00:13:13,150 Eu tinha uma dívida enorme com Vossa Alteza. 119 00:13:14,820 --> 00:13:16,250 Posso considerar 120 00:13:18,280 --> 00:13:19,780 que quitei uma parte dela? 121 00:13:25,980 --> 00:13:27,420 De agora em diante, 122 00:13:27,520 --> 00:13:29,680 não vou mais esperar, pedir favores 123 00:13:31,350 --> 00:13:32,720 ou ser atencioso. 124 00:13:37,020 --> 00:13:38,320 Não o impedirei. 125 00:13:39,950 --> 00:13:41,450 Você deve fazer tudo o que pode... 126 00:13:44,320 --> 00:13:45,780 antes de desistir. 127 00:14:05,720 --> 00:14:07,950 Alteza, ouça com atenção. 128 00:14:09,850 --> 00:14:11,880 Os livros que precisam secar estão aqui. 129 00:14:12,020 --> 00:14:13,680 Os com folhas de rascunho são estes. 130 00:14:14,450 --> 00:14:17,850 E os livros que precisam de transcrição estão aqui. 131 00:14:19,880 --> 00:14:21,850 Preciso saber disso agora? 132 00:14:23,780 --> 00:14:26,480 E você não precisava ter feito tudo de uma vez só. 133 00:14:26,880 --> 00:14:28,520 Não havia necessidade. 134 00:14:34,950 --> 00:14:37,220 Preciso fazer isso de qualquer jeito, 135 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 seja de uma só vez ou aos poucos. 136 00:14:50,720 --> 00:14:51,720 Alteza. 137 00:14:52,750 --> 00:14:55,520 Devo anotar as histórias que contei a você 138 00:14:55,820 --> 00:14:57,850 quando não conseguia dormir? 139 00:15:03,880 --> 00:15:04,880 Não precisa. 140 00:15:05,750 --> 00:15:06,820 Posso simplesmente 141 00:15:07,380 --> 00:15:09,120 chamá-la quando eu quiser ouvi-las. 142 00:15:13,020 --> 00:15:14,020 Tem razão. 143 00:15:28,920 --> 00:15:29,920 Ra On. 144 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Alteza. 145 00:15:53,450 --> 00:15:57,320 Quero ficar assim por mais um tempo. 146 00:16:08,150 --> 00:16:09,520 Pode ficar assim 147 00:16:10,920 --> 00:16:12,420 por bastante tempo. 148 00:17:09,950 --> 00:17:13,380 Soube que o príncipe herdeiro voltou a conduzir reuniões. 149 00:17:14,450 --> 00:17:15,480 Sim, senhorita. 150 00:17:18,820 --> 00:17:20,580 Eunuco Hong, 151 00:17:23,850 --> 00:17:26,920 Sua Alteza não aceitou 152 00:17:27,150 --> 00:17:28,350 meus sentimentos por ele. 153 00:17:31,780 --> 00:17:35,320 Então decidi não revelar o que sinto 154 00:17:36,150 --> 00:17:37,750 para ficar ao lado dele. 155 00:17:39,850 --> 00:17:41,450 Para ficar ao lado dele, 156 00:17:42,190 --> 00:17:43,980 você esconderá a verdade? 157 00:17:46,350 --> 00:17:50,380 Assim, talvez eu não seja amada, 158 00:17:51,250 --> 00:17:53,820 mas posso ser útil. 159 00:17:57,720 --> 00:18:00,150 Não será doloroso? 160 00:18:02,580 --> 00:18:04,120 Bastante, acho. 161 00:18:05,980 --> 00:18:09,580 Mas talvez algum dia 162 00:18:10,150 --> 00:18:12,150 ele aceite meus sentimentos por ele. 163 00:18:22,720 --> 00:18:23,920 Sou patética. 164 00:18:27,250 --> 00:18:28,280 Não, senhorita. 165 00:18:29,920 --> 00:18:31,650 Por favor, cuide bem dele. 166 00:18:35,280 --> 00:18:38,880 Uma mulher como você é perfeita para ele. 167 00:18:44,880 --> 00:18:46,920 Sinto que você é meu amigo agora. 168 00:18:50,280 --> 00:18:52,420 Posso chamá-lo aqui 169 00:18:52,420 --> 00:18:55,120 para conversarmos quando eu estiver chateada? 170 00:19:01,520 --> 00:19:03,220 É melhor eu ir. 171 00:19:03,880 --> 00:19:06,190 Fiquei aqui por tempo demais, 172 00:19:06,190 --> 00:19:08,150 torcendo para conseguir ver Sua Alteza, 173 00:19:08,250 --> 00:19:09,850 e agora minhas pernas cansaram. 174 00:19:23,380 --> 00:19:25,580 Com licença, senhorita. 175 00:19:54,880 --> 00:19:57,020 Aonde foi sem... 176 00:20:02,920 --> 00:20:04,120 O que a traz aqui? 177 00:20:05,250 --> 00:20:06,550 Perdoe-me. 178 00:20:07,150 --> 00:20:08,850 Precisava lhe dizer uma coisa, 179 00:20:08,980 --> 00:20:11,650 então fiz uso da minha amizade com um certo alguém. 180 00:20:14,420 --> 00:20:17,520 Como está seu ferimento, Alteza? 181 00:20:18,120 --> 00:20:19,250 Estou bem. 182 00:20:20,120 --> 00:20:21,550 Melhorou bastante. 183 00:20:26,450 --> 00:20:27,620 Você me disse 184 00:20:27,950 --> 00:20:30,720 que gostava de uma mulher. 185 00:20:31,950 --> 00:20:34,620 Pensei muito nisso. 186 00:20:37,250 --> 00:20:39,280 Você se recusa a se casar 187 00:20:39,280 --> 00:20:41,750 porque não pode ser com essa mulher 188 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 apesar de você gostar dela? 189 00:20:48,550 --> 00:20:50,350 O que está tentando dizer? 190 00:20:51,720 --> 00:20:52,780 Eu serei 191 00:20:53,920 --> 00:20:55,950 o seu ninho. 192 00:21:00,420 --> 00:21:03,120 Você não pode adiar seu casamento para sempre. 193 00:21:03,350 --> 00:21:05,020 Se não pode evitar, 194 00:21:05,420 --> 00:21:07,620 o que acha de ter alguém ao seu lado 195 00:21:07,850 --> 00:21:10,450 que pode ser útil a você e a Sua Majestade? 196 00:21:12,450 --> 00:21:14,220 E essa pessoa 197 00:21:15,190 --> 00:21:16,580 seria você? 198 00:21:17,690 --> 00:21:18,780 Sim. 199 00:21:20,450 --> 00:21:24,220 Por favor, faça uso de mim e da minha família 200 00:21:26,080 --> 00:21:28,350 para que possa alçar voo e alcançar seus objetivos. 201 00:21:36,020 --> 00:21:37,620 O que houve? 202 00:21:45,480 --> 00:21:47,080 Por que está me olhando assim? 203 00:21:47,380 --> 00:21:48,880 Parece bravo. 204 00:21:51,780 --> 00:21:53,120 Estou bravo comigo mesmo 205 00:21:54,550 --> 00:21:55,850 por sempre estar 206 00:21:57,280 --> 00:21:58,450 um passo atrás. 207 00:22:03,520 --> 00:22:04,650 Entretanto, 208 00:22:05,620 --> 00:22:07,680 não posso ficar para trás desta vez. 209 00:22:08,420 --> 00:22:11,720 Pelo seu bem, não pelo meu. 210 00:22:14,750 --> 00:22:16,620 Não entendo... 211 00:22:16,620 --> 00:22:19,080 Você precisa deixar este lugar. 212 00:22:21,250 --> 00:22:24,480 Deve deixar Sua Alteza também. 213 00:22:34,380 --> 00:22:37,850 Não posso dar meu coração a você. 214 00:22:44,650 --> 00:22:47,180 Não sou tão patética 215 00:22:47,320 --> 00:22:49,150 para implorar pelo amor 216 00:22:49,580 --> 00:22:51,650 de um homem que ama outra mulher. 217 00:22:55,020 --> 00:22:56,120 Então por que deseja 218 00:22:57,020 --> 00:22:59,150 se tornar minha esposa, 219 00:23:00,580 --> 00:23:02,720 sabendo que será tratada com frieza? 220 00:23:07,250 --> 00:23:09,650 É pelo futuro da minha família. 221 00:23:10,980 --> 00:23:12,680 Sua família pode prosperar, 222 00:23:14,720 --> 00:23:16,480 mas você estará terrivelmente solitária. 223 00:23:17,580 --> 00:23:19,220 Não me importo, 224 00:23:20,320 --> 00:23:21,980 já que não passa de um acordo 225 00:23:23,020 --> 00:23:24,850 com benefícios mútuos. 226 00:23:37,680 --> 00:23:39,450 Não estou pedindo para vir comigo. 227 00:23:40,080 --> 00:23:41,480 Só quero ajudá-la 228 00:23:42,080 --> 00:23:44,380 a ficar em segurança o mais cedo possível. 229 00:23:49,780 --> 00:23:51,120 Eu vou deixar o palácio. 230 00:23:54,950 --> 00:23:57,450 Então, por favor, finja que não sabe de nada. 231 00:23:59,120 --> 00:24:00,850 Quando mais souber sobre mim, 232 00:24:02,020 --> 00:24:04,020 mais perigoso será para você. 233 00:24:06,880 --> 00:24:08,020 Eunuco Hong, 234 00:24:09,880 --> 00:24:12,750 o que quer dizer? 235 00:24:14,620 --> 00:24:16,950 -Você... -Só quero 236 00:24:17,750 --> 00:24:19,620 que finja não saber. 237 00:24:22,520 --> 00:24:24,720 Não é tão fácil quanto parece. 238 00:24:28,950 --> 00:24:30,720 Preciso ir agora, meu senhor. 239 00:24:52,850 --> 00:24:53,980 Isso não é bom. 240 00:24:54,450 --> 00:24:56,920 O bandido que fugiu do Donggungjeon foi capturado 241 00:24:57,020 --> 00:24:58,950 e será levado para o Departamento de Justiça. 242 00:25:01,980 --> 00:25:05,020 Se ele contar a verdade no interrogatório... 243 00:25:06,020 --> 00:25:07,880 Do que estão falando? 244 00:25:11,750 --> 00:25:14,220 Eu fiz uma pergunta. 245 00:25:17,820 --> 00:25:18,950 Mestre, 246 00:25:19,350 --> 00:25:22,920 enviamos dez homens ao Donggungjeon naquela noite, 247 00:25:23,550 --> 00:25:26,420 mas só nove corpos foram encontrados. 248 00:25:29,320 --> 00:25:32,020 Está dizendo que o que fugiu foi capturado 249 00:25:32,020 --> 00:25:34,150 e será levado ao Departamento de Justiça? 250 00:25:35,020 --> 00:25:37,650 Sim, exatamente. 251 00:25:44,750 --> 00:25:46,580 Não foi o Grupo Baekwoon? 252 00:25:47,380 --> 00:25:48,620 Não, Alteza. 253 00:25:49,020 --> 00:25:51,580 Eles aparecem usando máscaras brancas 254 00:25:51,580 --> 00:25:53,650 e deixam cartas ao saírem, 255 00:25:53,650 --> 00:25:56,820 ou escrevem mensagens nas paredes. 256 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 Sei disso. 257 00:25:59,650 --> 00:26:01,280 Sim, claro. 258 00:26:02,280 --> 00:26:05,450 Eles não usam máscaras para esconder a identidade. 259 00:26:05,450 --> 00:26:08,420 Fazem isso para chamar mais atenção 260 00:26:08,420 --> 00:26:09,820 para o grupo. 261 00:26:11,280 --> 00:26:12,750 Chamar mais atenção... 262 00:26:13,520 --> 00:26:16,780 Portanto, sempre deixam vestígios no local do ataque 263 00:26:16,780 --> 00:26:20,420 para mostrar qual é o objetivo deles. 264 00:26:20,420 --> 00:26:22,920 Quer saber como? Assim. 265 00:26:24,120 --> 00:26:25,780 BAEKWOON 266 00:26:26,950 --> 00:26:29,550 Foi encontrado algum vestígio no Donggungjeon? 267 00:26:30,220 --> 00:26:33,550 Nada foi encontrado 268 00:26:33,550 --> 00:26:36,750 além do fato de que tentaram machucá-lo. 269 00:26:40,350 --> 00:26:42,280 Alteza, é o Byeong Yeon. 270 00:26:55,180 --> 00:26:57,020 Você precisa vir imediatamente. 271 00:27:25,150 --> 00:27:27,150 Por que entrou no Donggungjeon 272 00:27:27,920 --> 00:27:31,280 e tentou machucar o príncipe herdeiro? 273 00:27:31,750 --> 00:27:34,150 Por favor, poupe minha vida. 274 00:27:35,020 --> 00:27:37,850 Só obedeci ordens. 275 00:27:38,920 --> 00:27:41,680 Quem o ordenou? 276 00:27:57,820 --> 00:28:00,420 Continuem a tortura. 277 00:28:01,980 --> 00:28:03,220 Parem! 278 00:28:20,780 --> 00:28:22,750 Parem com a tortura 279 00:28:24,450 --> 00:28:25,780 e o interroguem novamente. 280 00:28:28,420 --> 00:28:29,550 Parem. 281 00:28:35,680 --> 00:28:37,450 Perguntarei outra vez. 282 00:28:39,380 --> 00:28:42,250 Quem o contratou para machucar o príncipe herdeiro? 283 00:28:49,150 --> 00:28:52,680 Pode dizer isso na frente do príncipe herdeiro? 284 00:28:54,450 --> 00:28:55,880 Posso confiar em você? 285 00:28:57,150 --> 00:28:58,880 Se eu fizer o que está me pedindo... 286 00:29:02,750 --> 00:29:03,780 Sim. 287 00:29:04,420 --> 00:29:07,950 Essa é a única saída para você salvar sua vida 288 00:29:08,220 --> 00:29:09,920 e a da sua família. 289 00:29:24,780 --> 00:29:26,020 Baekwoon... 290 00:29:40,880 --> 00:29:43,080 Alguém abriu o portão 291 00:29:44,550 --> 00:29:47,120 para vocês entrarem naquela noite? 292 00:29:50,680 --> 00:29:52,020 Sim. 293 00:29:58,680 --> 00:29:59,680 Diga. 294 00:30:03,020 --> 00:30:04,220 Há um membro 295 00:30:05,920 --> 00:30:08,320 do Grupo Baekwoon dentro do palácio. 296 00:30:11,180 --> 00:30:12,180 Quê? 297 00:30:19,450 --> 00:30:21,280 O Hong Gyeong Nae morreu, 298 00:30:22,320 --> 00:30:25,580 mas a filha, que carrega o sangue e os ideais dele, 299 00:30:27,650 --> 00:30:28,950 está no palácio, 300 00:30:30,520 --> 00:30:34,180 preparando uma rebelião. 301 00:30:41,750 --> 00:30:42,780 Quem é? 302 00:30:44,650 --> 00:30:45,650 Ela é... 303 00:30:47,780 --> 00:30:48,820 Ela é... 304 00:31:17,580 --> 00:31:18,580 Primeiro-ministro Kim! 305 00:31:24,320 --> 00:31:26,220 Ele admitiu 306 00:31:26,320 --> 00:31:29,220 ter cometido traição. 307 00:31:31,320 --> 00:31:33,250 Mesmo que ele seja culpado de traição, 308 00:31:34,250 --> 00:31:35,820 você não tem direito de matar 309 00:31:35,820 --> 00:31:37,420 sem a permissão do rei! 310 00:31:37,620 --> 00:31:39,420 Sua Majestade e Vossa Alteza 311 00:31:39,650 --> 00:31:42,720 sempre hesitam, então não tive escolha. 312 00:31:57,080 --> 00:32:00,020 Você matou um homem na frente do príncipe herdeiro. 313 00:32:02,420 --> 00:32:04,020 Não sabe que isso também é traição? 314 00:32:05,380 --> 00:32:08,520 Se meu ato colocou a nação em perigo, 315 00:32:08,780 --> 00:32:11,550 por favor, corte minha garganta com sua espada agora mesmo. 316 00:32:19,220 --> 00:32:21,820 Alteza, por favor, contenha-se. 317 00:32:22,250 --> 00:32:24,950 -Alteza, por favor, contenha-se. -Alteza, por favor, contenha-se. 318 00:32:26,780 --> 00:32:28,320 Se há um grupo 319 00:32:28,320 --> 00:32:30,450 que coloca a nação em perigo ou instiga o povo, 320 00:32:31,250 --> 00:32:33,480 você deve puni-los rapidamente. 321 00:32:34,020 --> 00:32:35,180 É por isso 322 00:32:36,680 --> 00:32:39,150 que não posso guardar minha espada agora. 323 00:32:43,650 --> 00:32:46,780 -Alteza, por favor, contenha-se. -Alteza, por favor, contenha-se. 324 00:32:56,680 --> 00:32:57,680 Alteza. 325 00:32:58,250 --> 00:32:59,250 Solte. 326 00:33:49,220 --> 00:33:51,750 DIVISÃO DE EUNUCOS 327 00:34:01,520 --> 00:34:02,620 Ficou sabendo? 328 00:34:03,380 --> 00:34:04,380 Sobre o quê? 329 00:34:04,580 --> 00:34:07,520 O bandido que atacou o Donggungjeon confessou 330 00:34:08,220 --> 00:34:10,520 que a filha do Hong Gyeong Nae foi a mandante. 331 00:34:13,950 --> 00:34:15,550 Aconteceu algo no Donggungjeon? 332 00:34:16,520 --> 00:34:19,120 Parem de falar bobagem e comam. 333 00:34:27,780 --> 00:34:30,450 O incidente do panfleto aconteceu por algum motivo. 334 00:34:33,620 --> 00:34:34,950 E também há um boato 335 00:34:36,980 --> 00:34:39,380 de que a filha do Hong Gyeong Nae está no palácio, 336 00:34:39,590 --> 00:34:41,950 e que ela abriu o portão para eles. 337 00:34:43,650 --> 00:34:44,720 Chega! 338 00:34:45,320 --> 00:34:46,850 Parem de falar bobagem! 339 00:34:47,250 --> 00:34:48,450 Vamos comer. 340 00:34:52,780 --> 00:34:54,820 -É verdade? -É. 341 00:35:32,320 --> 00:35:33,450 Esta sou eu. 342 00:35:37,520 --> 00:35:38,950 "Para o meu amor 343 00:35:38,950 --> 00:35:41,380 que está e não está aí." 344 00:35:42,820 --> 00:35:44,220 "Jung Deok Ho." 345 00:35:44,980 --> 00:35:47,020 Deok Ho. Jung Deok Ho. 346 00:35:51,720 --> 00:35:52,780 Jung Do Ryung? 347 00:35:57,850 --> 00:35:59,550 Sim, correto. 348 00:36:07,880 --> 00:36:09,220 Você de novo? 349 00:36:09,920 --> 00:36:11,350 Sou o Jung Deok Ho. 350 00:36:13,090 --> 00:36:14,090 Eu. 351 00:36:18,480 --> 00:36:19,480 Jung Do Ryung? 352 00:36:20,120 --> 00:36:22,020 Sim, Alteza. 353 00:36:26,650 --> 00:36:28,220 Quem você amava 354 00:36:29,020 --> 00:36:30,220 não era a Wol Hee? 355 00:36:32,180 --> 00:36:34,650 Do que... 356 00:36:34,650 --> 00:36:36,750 Do que está falando? 357 00:36:38,180 --> 00:36:39,180 Que loucura. 358 00:36:39,180 --> 00:36:41,180 Eu... 359 00:36:41,180 --> 00:36:42,590 Eu... 360 00:36:42,590 --> 00:36:45,180 Eu amo... 361 00:36:45,780 --> 00:36:47,220 Como ousa me tocar? 362 00:36:47,220 --> 00:36:51,120 Não é isso. A pessoa que eu amo é... 363 00:36:51,120 --> 00:36:53,220 -Chega! -Eu... 364 00:36:53,950 --> 00:36:54,950 É... 365 00:36:55,090 --> 00:36:56,090 Ei! 366 00:37:03,020 --> 00:37:04,950 É você. 367 00:37:09,450 --> 00:37:10,880 A pessoa que eu amo. 368 00:37:37,180 --> 00:37:40,620 Encontramos o homem que falou com o Chool Sung antes de ele morrer. 369 00:37:41,720 --> 00:37:42,920 Se nos falarmos com ele, 370 00:37:43,280 --> 00:37:45,220 poderemos descobrir 371 00:37:45,720 --> 00:37:47,250 que informação ele tinha. 372 00:37:51,450 --> 00:37:53,120 A garota, Hong Ra On. 373 00:37:53,520 --> 00:37:56,250 Aquela meretriz atrevida está morando no palácio. 374 00:38:10,850 --> 00:38:11,850 Yun Seong. 375 00:38:12,250 --> 00:38:13,250 Sim. 376 00:38:17,020 --> 00:38:18,550 O que disse, meu avô? 377 00:38:19,620 --> 00:38:22,820 Disse para você visitar a rainha antes de ela dar à luz. 378 00:38:24,420 --> 00:38:25,420 Sim, meu avô. 379 00:38:38,950 --> 00:38:40,090 O que aconteceu? 380 00:38:41,720 --> 00:38:43,680 Ela acaba de dar à luz, 381 00:38:44,520 --> 00:38:46,120 e é um menino. 382 00:38:54,520 --> 00:38:56,020 Amordace-o se for preciso, 383 00:38:57,320 --> 00:38:59,420 mas não deixe que o choro dele seja ouvido. 384 00:39:01,520 --> 00:39:02,820 Sim, Alteza. 385 00:39:48,520 --> 00:39:49,520 Ótimo. 386 00:39:51,590 --> 00:39:52,620 Chute o quanto quiser. 387 00:39:54,450 --> 00:39:57,020 Me odeie o quanto você quiser. 388 00:40:01,590 --> 00:40:02,880 Céus! 389 00:40:07,090 --> 00:40:09,920 Alteza... 390 00:40:10,020 --> 00:40:13,120 O chefe de seção da Cultura e Educação está aqui. 391 00:40:27,280 --> 00:40:28,450 Seja bem-vindo. 392 00:40:30,620 --> 00:40:32,090 Você está bem, Alteza? 393 00:40:33,880 --> 00:40:34,980 Estou. 394 00:40:37,220 --> 00:40:38,720 O que o traz 395 00:40:39,480 --> 00:40:41,650 ao Junggungjeon? 396 00:40:44,020 --> 00:40:46,020 Meu avô me mandou 397 00:40:46,020 --> 00:40:48,020 visitá-la antes que desse à luz. 398 00:41:02,420 --> 00:41:03,550 Primeiro-ministro Kim. 399 00:41:04,020 --> 00:41:06,380 É verdade que cortou fora a cabeça do criminoso 400 00:41:06,550 --> 00:41:08,950 no interrogatório do príncipe herdeiro há poucos dias? 401 00:41:09,880 --> 00:41:11,320 Sim, Majestade. 402 00:41:12,820 --> 00:41:15,950 Não é normal você agir de forma tão imprudente! 403 00:41:16,480 --> 00:41:18,420 Por favor, perdoe-me, Majestade. 404 00:41:18,950 --> 00:41:20,090 No entanto, 405 00:41:20,850 --> 00:41:23,780 não pude contá-lo mais cedo porque estava muito ocupado 406 00:41:23,780 --> 00:41:25,450 vendo se o que ele disse era verdade. 407 00:41:27,720 --> 00:41:31,590 Está dizendo que descobriu algo sobre o espião? 408 00:41:32,280 --> 00:41:33,450 Sim, Majestade. 409 00:41:34,820 --> 00:41:37,920 O que o criminoso disse é verdade. 410 00:41:38,680 --> 00:41:42,020 Também descobri o nome do espião. 411 00:41:52,590 --> 00:41:54,550 HONG RA ON 412 00:41:54,720 --> 00:41:56,380 Hong Ra On? 413 00:41:58,220 --> 00:42:01,820 É a filha do Hong Gyeong Nae? 414 00:42:02,650 --> 00:42:03,680 Sim, Majestade. 415 00:42:04,020 --> 00:42:07,090 Só o que precisamos fazer agora é encontrá-la. 416 00:42:23,550 --> 00:42:25,720 Eles estão bem cientes 417 00:42:26,450 --> 00:42:28,280 do poder de influência do nome 418 00:42:28,880 --> 00:42:30,850 "Hong Gyeong Nae", 419 00:42:32,180 --> 00:42:34,650 mesmo que ele não exista mais. 420 00:42:35,620 --> 00:42:36,650 Então, 421 00:42:37,980 --> 00:42:39,750 o que planeja fazer com a Hong Ra On? 422 00:42:40,450 --> 00:42:42,090 Devo protegê-la 423 00:42:43,320 --> 00:42:44,780 em nome do Grupo Baekwoon. 424 00:42:46,120 --> 00:42:48,950 É tarde demais para ela decidir. 425 00:42:51,020 --> 00:42:53,650 -Está dizendo que vai sequestrá-la? -Não podemos mais 426 00:42:54,650 --> 00:42:57,520 deixar que ela fique exposta ao perigo. 427 00:43:00,620 --> 00:43:01,750 Amanhã 428 00:43:03,220 --> 00:43:05,480 a levaremos para nossa base 429 00:43:06,420 --> 00:43:08,150 sem que ninguém nos note. 430 00:43:15,880 --> 00:43:19,650 Começarão uma inspeção enorme amanhã cedo. 431 00:43:20,380 --> 00:43:22,250 O Grupo Baekwoon deve ter colocado 432 00:43:22,250 --> 00:43:24,550 mais de um espião no palácio. 433 00:43:25,380 --> 00:43:27,920 Ao investigarmos, poderemos encontrá-los. 434 00:43:27,920 --> 00:43:29,250 E então haverá 435 00:43:30,020 --> 00:43:33,280 um massacre no palácio. 436 00:43:33,720 --> 00:43:37,650 Precisamos encontrar e capturar a Hong Ra On primeiro. 437 00:43:38,480 --> 00:43:39,780 Se conseguirmos, 438 00:43:39,850 --> 00:43:42,550 ela será uma carta muito útil no futuro. 439 00:43:45,150 --> 00:43:48,550 Claro. 440 00:44:22,550 --> 00:44:24,420 Estava me esperando? 441 00:44:25,620 --> 00:44:26,820 Tenho um favor para pedir. 442 00:44:28,280 --> 00:44:29,350 A mim? 443 00:44:29,980 --> 00:44:32,350 -O que... -É em relação a ela. 444 00:44:35,180 --> 00:44:37,950 É em relação ao eunuco Hong? 445 00:44:38,780 --> 00:44:40,020 Da última vez, 446 00:44:40,620 --> 00:44:44,650 você foi contra o primeiro-ministro Kim para salvá-la. 447 00:44:51,950 --> 00:44:53,720 Por favor, tire-a do palácio. 448 00:44:57,920 --> 00:45:01,020 Leve-a a algum lugar que ninguém consiga achar. 449 00:45:02,880 --> 00:45:04,020 Pode fazer isso? 450 00:45:24,620 --> 00:45:26,520 Como posso adormecer 451 00:45:27,380 --> 00:45:29,280 com você sentada aí? 452 00:45:32,120 --> 00:45:34,950 Você já parece bastante sonolento, Alteza. 453 00:45:37,880 --> 00:45:41,280 Já disse. Você não precisa passar a noite em claro. 454 00:45:42,820 --> 00:45:44,980 Mas quero ver o seu rosto 455 00:45:45,380 --> 00:45:46,650 a noite toda. 456 00:45:51,120 --> 00:45:53,720 Você pode me ver o dia todo amanhã. 457 00:46:03,450 --> 00:46:07,020 Há momentos em que coisas triviais 458 00:46:08,150 --> 00:46:09,350 e tarefas diárias 459 00:46:09,750 --> 00:46:12,680 parecem muito preciosas de repente. 460 00:46:16,950 --> 00:46:19,080 Isso acontece quando pensamos 461 00:46:20,250 --> 00:46:21,420 que será a última vez. 462 00:46:23,420 --> 00:46:24,520 Quê? 463 00:46:29,380 --> 00:46:32,150 Sim, Alteza. Tem razão. 464 00:46:38,350 --> 00:46:40,320 De repente, você sente 465 00:46:41,880 --> 00:46:44,820 que as coisas triviais e tarefas diárias chatas 466 00:46:46,380 --> 00:46:48,550 são muito especiais, 467 00:46:51,150 --> 00:46:53,250 ao pensar que será a última vez. 468 00:47:00,480 --> 00:47:01,850 Tudo bem. 469 00:47:02,920 --> 00:47:04,220 Eu entendo. 470 00:47:07,580 --> 00:47:08,950 Aproxime-se para ver 471 00:47:10,780 --> 00:47:12,080 o meu rosto. 472 00:48:05,580 --> 00:48:06,680 Alteza. 473 00:48:10,880 --> 00:48:12,520 Se eu tivesse 474 00:48:14,980 --> 00:48:17,220 nascido em uma família nobre 475 00:48:17,780 --> 00:48:19,820 e tivéssemos nos encontrado, 476 00:48:24,180 --> 00:48:26,320 você teria me amado? 477 00:48:28,980 --> 00:48:31,420 Não tenho dúvida quanto a isso. 478 00:48:34,020 --> 00:48:36,750 Então, Alteza, 479 00:48:39,480 --> 00:48:43,380 acha que ainda nos encontraríamos 480 00:48:43,980 --> 00:48:46,480 mesmo se eu não tivesse ido ao Monte Mongmyeok, 481 00:48:50,220 --> 00:48:51,280 fingindo ser um nobre? 482 00:48:52,520 --> 00:48:54,980 O que acha? 483 00:48:57,680 --> 00:49:00,750 Também não tenho dúvida quanto a isso. 484 00:49:19,220 --> 00:49:21,020 Já lhe disse. 485 00:49:23,280 --> 00:49:26,250 Estamos fadados a nos encontrar, 486 00:49:26,980 --> 00:49:29,820 de uma forma ou de outra, mesmo que nos separemos. 487 00:49:49,220 --> 00:49:50,220 Então, 488 00:49:51,020 --> 00:49:52,020 Alteza, 489 00:49:53,880 --> 00:49:55,020 você não 490 00:49:56,220 --> 00:49:59,750 se arrependerá por ter me conhecido 491 00:50:02,550 --> 00:50:03,880 mesmo depois que descobrir 492 00:50:05,250 --> 00:50:07,520 que sou filha do traidor? 493 00:50:11,080 --> 00:50:12,080 Você 494 00:50:13,280 --> 00:50:14,480 sentiria saudade 495 00:50:16,880 --> 00:50:18,180 deste momento 496 00:50:20,120 --> 00:50:22,120 ao menos uma vez? 497 00:53:01,920 --> 00:53:02,920 Ra On. 498 00:53:10,990 --> 00:53:11,990 Ra On. 499 00:53:18,550 --> 00:53:19,550 Eunuco Hong. 500 00:53:23,790 --> 00:53:25,250 Há alguém aí? 501 00:53:25,720 --> 00:53:27,650 Sim, Alteza. 502 00:53:32,550 --> 00:53:35,020 Já está acordado, Alteza? 503 00:53:35,520 --> 00:53:37,090 Onde está o eunuco Hong? 504 00:53:38,120 --> 00:53:39,120 Eunuco Hong... 505 00:53:40,320 --> 00:53:42,920 Não o vi esta manhã, Alteza. 506 00:54:11,690 --> 00:54:13,790 Bom dia, Alteza. 507 00:54:16,250 --> 00:54:18,150 Por que está tão caótico no palácio? 508 00:54:19,190 --> 00:54:21,520 Não ficou sabendo da ordem do rei, Alteza? 509 00:54:22,320 --> 00:54:23,320 Ordem do rei? 510 00:54:24,690 --> 00:54:25,920 Diga-me do que se trata. 511 00:54:26,920 --> 00:54:29,190 Estamos procurando os rebeldes no palácio. 512 00:54:30,450 --> 00:54:31,990 Você também ficou sabendo 513 00:54:32,590 --> 00:54:34,520 que a filha do Hong Gyeong Nae está no palácio 514 00:54:34,520 --> 00:54:36,390 como espiã do Grupo Baekwoon, Alteza. 515 00:54:37,550 --> 00:54:41,450 Finalmente conseguimos informações sobre ela. 516 00:54:42,090 --> 00:54:43,090 É verdade? 517 00:54:44,020 --> 00:54:46,050 Então estão procurando primeiro entre os mais jovens? 518 00:54:47,120 --> 00:54:48,650 Sim, Alteza. 519 00:54:50,590 --> 00:54:53,120 Entendo. Pode ir agora. 520 00:54:54,290 --> 00:54:55,290 Sim, Alteza. 521 00:54:59,390 --> 00:55:00,390 Espere. 522 00:55:02,720 --> 00:55:04,350 E quanto à informação? 523 00:55:06,220 --> 00:55:08,820 Descobriu como é a aparência dela? 524 00:55:10,050 --> 00:55:11,890 Não, Alteza. 525 00:55:11,990 --> 00:55:13,950 Ela tem cerca de 18 anos, 526 00:55:14,050 --> 00:55:16,090 e morava na província de Pyongan 527 00:55:16,090 --> 00:55:17,820 antes de perder a mãe na rebelião. 528 00:55:21,220 --> 00:55:25,290 O nome dela é Hong Ra On. 529 00:55:27,850 --> 00:55:31,690 Então convocamos todas as criadas com 18 anos... 530 00:55:41,650 --> 00:55:42,650 O que você 531 00:55:43,720 --> 00:55:44,790 disse? 532 00:55:49,990 --> 00:55:52,790 Convocamos todas as criadas do palácio 533 00:55:52,790 --> 00:55:54,920 com 18 anos para a investigação. 534 00:55:54,920 --> 00:55:55,920 Não. 535 00:55:57,390 --> 00:55:58,490 O nome dela. 536 00:56:03,690 --> 00:56:05,720 Hong Ra On, Alteza. 537 00:56:10,720 --> 00:56:12,820 A espiã se chamava Hong Ra On 538 00:56:12,820 --> 00:56:14,990 quando era criança. 539 00:56:17,150 --> 00:56:19,890 Mas ela deve ter mudado de nome. 540 00:56:26,190 --> 00:56:27,450 Tenha um bom dia, Alteza. 541 00:57:14,920 --> 00:57:18,150 Como devo me referir a você, como uma dama? 542 00:57:19,490 --> 00:57:23,250 Me chamo Hong Ra On, Alteza. 543 00:57:25,120 --> 00:57:26,120 Ra On. 36122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.