Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,050 --> 00:00:15,380
Me esforcei tanto para salvá-la
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,320
daquele destino miserável.
3
00:00:19,680 --> 00:00:23,220
Não posso deixar que ela fique no palácio
nem por mais um minuto.
4
00:00:24,480 --> 00:00:25,650
E se alguém
5
00:00:27,080 --> 00:00:28,450
descobrir
6
00:00:29,580 --> 00:00:32,080
que a Ra On é a filha do Hong Gyeong Nae?
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,580
Sempre que me vestia como menino
8
00:01:09,780 --> 00:01:11,950
e fugia várias vezes para me esconder,
9
00:01:13,820 --> 00:01:16,280
eu queria entender o motivo.
10
00:01:19,080 --> 00:01:20,250
Ra On.
11
00:01:24,250 --> 00:01:27,050
Agora entendo como você se sentia.
12
00:01:31,780 --> 00:01:34,180
Você não podia me contar
13
00:01:35,280 --> 00:01:37,020
porque todos no mundo o conheciam.
14
00:01:40,420 --> 00:01:42,820
Você não queria
que eu vivesse como a filha
15
00:01:44,280 --> 00:01:46,850
de um rebelde que fez
milhares de pessoas morrerem.
16
00:01:51,950 --> 00:01:53,180
Não odeie tanto
17
00:01:54,150 --> 00:01:55,680
o seu pai.
18
00:01:56,950 --> 00:02:00,480
Ele queria lhe dar um mundo melhor.
19
00:02:02,080 --> 00:02:03,220
Era a motivação dele.
20
00:02:08,120 --> 00:02:10,350
Por que não escondeu isso de mim
para sempre?
21
00:02:13,650 --> 00:02:14,780
Aliás,
22
00:02:16,480 --> 00:02:19,020
por que não me contou mais cedo?
23
00:02:29,050 --> 00:02:30,280
Ra On,
24
00:02:31,750 --> 00:02:32,980
perdoe-me.
25
00:02:33,590 --> 00:02:34,780
Eu sinto muito.
26
00:02:47,720 --> 00:02:48,780
Mãe.
27
00:02:50,050 --> 00:02:51,580
Preciso ir ao palácio.
28
00:02:55,750 --> 00:02:56,920
Ra On.
29
00:02:59,080 --> 00:03:01,980
Voltarei em breve. Por favor.
30
00:03:03,120 --> 00:03:04,220
Ra On.
31
00:03:04,580 --> 00:03:07,780
Não. Você não pode.
32
00:03:12,680 --> 00:03:14,780
Ele está esperando.
33
00:03:16,320 --> 00:03:18,220
Ele não sabe de nada.
34
00:03:57,180 --> 00:04:00,150
JAHYEONDANG
35
00:04:04,250 --> 00:04:06,920
Esperou muito, Alteza?
36
00:04:40,820 --> 00:04:43,780
Eu estava determinado
a não sorrir ao vê-la.
37
00:04:46,620 --> 00:04:49,280
Você voltou muito depois
do horário combinado.
38
00:04:50,890 --> 00:04:53,780
Verdade. Vai me punir outra vez?
39
00:04:57,350 --> 00:04:59,350
Parece que você quer ser punida.
40
00:05:16,520 --> 00:05:19,720
Perdoarei você por ter vindo em segurança.
41
00:05:43,480 --> 00:05:51,280
CAPÍTULO 13
ADEUS CARINHOSO
42
00:05:56,850 --> 00:05:57,920
Mas
43
00:05:58,920 --> 00:06:00,920
por que há mais ninguém aqui?
44
00:06:02,450 --> 00:06:06,250
Deixaram todo o trabalho para você?
45
00:06:08,280 --> 00:06:10,520
Eu disse que faria tudo.
46
00:06:11,880 --> 00:06:13,820
Por quê? Já tem tanta coisa para fazer.
47
00:06:14,820 --> 00:06:17,020
Me voluntariei para fazer o trabalho
48
00:06:17,480 --> 00:06:19,980
de todos os postos do Donggungjeon
por alguns dias.
49
00:06:26,220 --> 00:06:27,880
Quando você estava mal,
50
00:06:28,220 --> 00:06:30,280
não pude vê-lo por vários dias.
51
00:06:35,820 --> 00:06:39,050
Dizem que é bom tomar cuidado
com mulheres ciumentas.
52
00:06:39,180 --> 00:06:41,250
Se quiser me monopolizar tanto,
53
00:06:45,680 --> 00:06:46,780
eu permitirei.
54
00:06:50,250 --> 00:06:51,350
Alteza.
55
00:06:56,320 --> 00:06:57,820
Tenho um pedido.
56
00:06:59,180 --> 00:07:00,320
Qual?
57
00:07:02,020 --> 00:07:04,850
Posso ficar a um passo de distância
de você
58
00:07:05,180 --> 00:07:07,980
o dia todo hoje?
59
00:07:10,820 --> 00:07:11,850
Pode.
60
00:07:13,480 --> 00:07:15,820
Posso repousar minha cabeça no seu ombro
61
00:07:16,080 --> 00:07:18,780
-e no seu colo?
-Pode.
62
00:07:22,680 --> 00:07:25,350
Imploro que olhe só para mim,
e não para os livros.
63
00:07:35,920 --> 00:07:37,620
Agora é a minha vez.
64
00:07:41,350 --> 00:07:42,920
Está preparada?
65
00:07:44,120 --> 00:07:45,180
Quê?
66
00:07:48,520 --> 00:07:49,750
O que deseja?
67
00:08:24,580 --> 00:08:26,520
Não faça nenhum pedido...
68
00:08:33,680 --> 00:08:36,720
porque farei qualquer coisa por você.
69
00:08:59,050 --> 00:09:00,120
Alteza.
70
00:09:00,350 --> 00:09:03,450
Não acredito que bandidos
passaram pelos guardas
71
00:09:04,050 --> 00:09:06,150
e o atacaram.
72
00:09:06,220 --> 00:09:08,820
Estou sem palavras.
Não consigo compreender.
73
00:09:09,490 --> 00:09:11,550
Ordenei sua exoneração do seu posto,
74
00:09:12,180 --> 00:09:15,220
e você retornou
como se nada tivesse acontecido.
75
00:09:15,490 --> 00:09:17,680
E se eu disser que isso é mais chocante
76
00:09:18,650 --> 00:09:19,820
e incômodo?
77
00:09:22,990 --> 00:09:26,350
Ele é um servo leal que trabalhou
enquanto você estava acamado.
78
00:09:26,350 --> 00:09:28,680
No entanto, desobedecer a ordem
79
00:09:28,680 --> 00:09:30,750
de deixar o cargo dele
80
00:09:30,950 --> 00:09:32,950
é um ato de deslealdade.
81
00:09:45,250 --> 00:09:47,120
Fui ordenado a deixar meu posto,
82
00:09:47,120 --> 00:09:49,650
mas o palácio foi alvo
de um ataque perigoso.
83
00:09:50,180 --> 00:09:53,490
Como eu poderia não cumprir
com meus deveres?
84
00:09:53,950 --> 00:09:55,020
Verdade.
85
00:09:55,920 --> 00:09:59,420
Sua Majestade reconheceu isso
e o aceitou de volta,
86
00:09:59,920 --> 00:10:01,850
então, por favor, seja compreensivo.
87
00:10:02,880 --> 00:10:06,080
Alteza, por favor, seja compreensivo.
88
00:10:06,780 --> 00:10:09,280
-Por favor, seja compreensivo.
-Por favor, seja compreensivo.
89
00:10:21,320 --> 00:10:24,080
Quando tocaram o gongo
e os guardas se reuniram,
90
00:10:24,250 --> 00:10:26,680
só encontraram nove corpos dos bandidos.
91
00:10:27,950 --> 00:10:29,220
Nove.
92
00:10:29,450 --> 00:10:30,490
Sim, Alteza.
93
00:10:31,680 --> 00:10:33,320
Se tivéssemos capturado um vivo,
94
00:10:33,420 --> 00:10:35,920
podíamos tê-lo interrogado
para revelar a verdade.
95
00:10:36,880 --> 00:10:38,080
Peço desculpa, Alteza.
96
00:10:39,520 --> 00:10:42,990
Eles não conseguiriam passar
pelos muros do palácio sem chamar atenção.
97
00:10:44,280 --> 00:10:46,850
Alguém do lado de dentro deve ter ajudado.
98
00:10:51,020 --> 00:10:54,550
Precisamos encontrar
os rebeldes restantes.
99
00:10:55,320 --> 00:10:56,350
Sim, Alteza.
100
00:11:23,320 --> 00:11:24,320
Eunuco Hong.
101
00:11:32,550 --> 00:11:34,820
Deve estar desconfortável
com uma mão machucada.
102
00:11:36,920 --> 00:11:40,020
A forma como me olha
é mais desconfortável.
103
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
Quê?
104
00:11:46,820 --> 00:11:48,820
Você deve ter ficado apavorada aquele dia.
105
00:11:50,280 --> 00:11:51,450
Eu estou bem.
106
00:11:52,080 --> 00:11:53,720
Não me machuquei.
107
00:11:55,750 --> 00:11:58,850
-Como está o príncipe herdeiro?
-Estou bem,
108
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
como pode ver.
109
00:12:26,580 --> 00:12:27,650
Não sei desde quando,
110
00:12:29,120 --> 00:12:31,520
mas eu não conseguia enxergá-lo
como você realmente é.
111
00:12:34,880 --> 00:12:36,820
Deve ser por eu ser
112
00:12:37,820 --> 00:12:39,820
o único sucessor da família Kim.
113
00:12:42,220 --> 00:12:44,080
Estou certo de que isso influenciou.
114
00:12:48,450 --> 00:12:49,480
Mas quando o vi
115
00:12:51,220 --> 00:12:54,320
agarrando aquela espada
com sua mão para me proteger,
116
00:12:57,650 --> 00:12:58,720
me senti mal.
117
00:13:03,350 --> 00:13:06,320
Talvez eu estivesse complicando as coisas.
118
00:13:11,180 --> 00:13:13,150
Eu tinha uma dívida enorme
com Vossa Alteza.
119
00:13:14,820 --> 00:13:16,250
Posso considerar
120
00:13:18,280 --> 00:13:19,780
que quitei uma parte dela?
121
00:13:25,980 --> 00:13:27,420
De agora em diante,
122
00:13:27,520 --> 00:13:29,680
não vou mais esperar, pedir favores
123
00:13:31,350 --> 00:13:32,720
ou ser atencioso.
124
00:13:37,020 --> 00:13:38,320
Não o impedirei.
125
00:13:39,950 --> 00:13:41,450
Você deve fazer tudo o que pode...
126
00:13:44,320 --> 00:13:45,780
antes de desistir.
127
00:14:05,720 --> 00:14:07,950
Alteza, ouça com atenção.
128
00:14:09,850 --> 00:14:11,880
Os livros que precisam secar estão aqui.
129
00:14:12,020 --> 00:14:13,680
Os com folhas de rascunho são estes.
130
00:14:14,450 --> 00:14:17,850
E os livros que precisam de transcrição
estão aqui.
131
00:14:19,880 --> 00:14:21,850
Preciso saber disso agora?
132
00:14:23,780 --> 00:14:26,480
E você não precisava
ter feito tudo de uma vez só.
133
00:14:26,880 --> 00:14:28,520
Não havia necessidade.
134
00:14:34,950 --> 00:14:37,220
Preciso fazer isso de qualquer jeito,
135
00:14:38,480 --> 00:14:40,720
seja de uma só vez ou aos poucos.
136
00:14:50,720 --> 00:14:51,720
Alteza.
137
00:14:52,750 --> 00:14:55,520
Devo anotar as histórias que contei a você
138
00:14:55,820 --> 00:14:57,850
quando não conseguia dormir?
139
00:15:03,880 --> 00:15:04,880
Não precisa.
140
00:15:05,750 --> 00:15:06,820
Posso simplesmente
141
00:15:07,380 --> 00:15:09,120
chamá-la quando eu quiser ouvi-las.
142
00:15:13,020 --> 00:15:14,020
Tem razão.
143
00:15:28,920 --> 00:15:29,920
Ra On.
144
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Alteza.
145
00:15:53,450 --> 00:15:57,320
Quero ficar assim por mais um tempo.
146
00:16:08,150 --> 00:16:09,520
Pode ficar assim
147
00:16:10,920 --> 00:16:12,420
por bastante tempo.
148
00:17:09,950 --> 00:17:13,380
Soube que o príncipe herdeiro
voltou a conduzir reuniões.
149
00:17:14,450 --> 00:17:15,480
Sim, senhorita.
150
00:17:18,820 --> 00:17:20,580
Eunuco Hong,
151
00:17:23,850 --> 00:17:26,920
Sua Alteza não aceitou
152
00:17:27,150 --> 00:17:28,350
meus sentimentos por ele.
153
00:17:31,780 --> 00:17:35,320
Então decidi não revelar o que sinto
154
00:17:36,150 --> 00:17:37,750
para ficar ao lado dele.
155
00:17:39,850 --> 00:17:41,450
Para ficar ao lado dele,
156
00:17:42,190 --> 00:17:43,980
você esconderá a verdade?
157
00:17:46,350 --> 00:17:50,380
Assim, talvez eu não seja amada,
158
00:17:51,250 --> 00:17:53,820
mas posso ser útil.
159
00:17:57,720 --> 00:18:00,150
Não será doloroso?
160
00:18:02,580 --> 00:18:04,120
Bastante, acho.
161
00:18:05,980 --> 00:18:09,580
Mas talvez algum dia
162
00:18:10,150 --> 00:18:12,150
ele aceite meus sentimentos por ele.
163
00:18:22,720 --> 00:18:23,920
Sou patética.
164
00:18:27,250 --> 00:18:28,280
Não, senhorita.
165
00:18:29,920 --> 00:18:31,650
Por favor, cuide bem dele.
166
00:18:35,280 --> 00:18:38,880
Uma mulher como você é perfeita para ele.
167
00:18:44,880 --> 00:18:46,920
Sinto que você é meu amigo agora.
168
00:18:50,280 --> 00:18:52,420
Posso chamá-lo aqui
169
00:18:52,420 --> 00:18:55,120
para conversarmos
quando eu estiver chateada?
170
00:19:01,520 --> 00:19:03,220
É melhor eu ir.
171
00:19:03,880 --> 00:19:06,190
Fiquei aqui por tempo demais,
172
00:19:06,190 --> 00:19:08,150
torcendo para conseguir ver Sua Alteza,
173
00:19:08,250 --> 00:19:09,850
e agora minhas pernas cansaram.
174
00:19:23,380 --> 00:19:25,580
Com licença, senhorita.
175
00:19:54,880 --> 00:19:57,020
Aonde foi sem...
176
00:20:02,920 --> 00:20:04,120
O que a traz aqui?
177
00:20:05,250 --> 00:20:06,550
Perdoe-me.
178
00:20:07,150 --> 00:20:08,850
Precisava lhe dizer uma coisa,
179
00:20:08,980 --> 00:20:11,650
então fiz uso da minha amizade
com um certo alguém.
180
00:20:14,420 --> 00:20:17,520
Como está seu ferimento, Alteza?
181
00:20:18,120 --> 00:20:19,250
Estou bem.
182
00:20:20,120 --> 00:20:21,550
Melhorou bastante.
183
00:20:26,450 --> 00:20:27,620
Você me disse
184
00:20:27,950 --> 00:20:30,720
que gostava de uma mulher.
185
00:20:31,950 --> 00:20:34,620
Pensei muito nisso.
186
00:20:37,250 --> 00:20:39,280
Você se recusa a se casar
187
00:20:39,280 --> 00:20:41,750
porque não pode ser com essa mulher
188
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
apesar de você gostar dela?
189
00:20:48,550 --> 00:20:50,350
O que está tentando dizer?
190
00:20:51,720 --> 00:20:52,780
Eu serei
191
00:20:53,920 --> 00:20:55,950
o seu ninho.
192
00:21:00,420 --> 00:21:03,120
Você não pode adiar seu casamento
para sempre.
193
00:21:03,350 --> 00:21:05,020
Se não pode evitar,
194
00:21:05,420 --> 00:21:07,620
o que acha de ter alguém ao seu lado
195
00:21:07,850 --> 00:21:10,450
que pode ser útil a você
e a Sua Majestade?
196
00:21:12,450 --> 00:21:14,220
E essa pessoa
197
00:21:15,190 --> 00:21:16,580
seria você?
198
00:21:17,690 --> 00:21:18,780
Sim.
199
00:21:20,450 --> 00:21:24,220
Por favor, faça uso de mim
e da minha família
200
00:21:26,080 --> 00:21:28,350
para que possa alçar voo
e alcançar seus objetivos.
201
00:21:36,020 --> 00:21:37,620
O que houve?
202
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
Por que está me olhando assim?
203
00:21:47,380 --> 00:21:48,880
Parece bravo.
204
00:21:51,780 --> 00:21:53,120
Estou bravo comigo mesmo
205
00:21:54,550 --> 00:21:55,850
por sempre estar
206
00:21:57,280 --> 00:21:58,450
um passo atrás.
207
00:22:03,520 --> 00:22:04,650
Entretanto,
208
00:22:05,620 --> 00:22:07,680
não posso ficar para trás desta vez.
209
00:22:08,420 --> 00:22:11,720
Pelo seu bem, não pelo meu.
210
00:22:14,750 --> 00:22:16,620
Não entendo...
211
00:22:16,620 --> 00:22:19,080
Você precisa deixar este lugar.
212
00:22:21,250 --> 00:22:24,480
Deve deixar Sua Alteza também.
213
00:22:34,380 --> 00:22:37,850
Não posso dar meu coração a você.
214
00:22:44,650 --> 00:22:47,180
Não sou tão patética
215
00:22:47,320 --> 00:22:49,150
para implorar pelo amor
216
00:22:49,580 --> 00:22:51,650
de um homem que ama outra mulher.
217
00:22:55,020 --> 00:22:56,120
Então por que deseja
218
00:22:57,020 --> 00:22:59,150
se tornar minha esposa,
219
00:23:00,580 --> 00:23:02,720
sabendo que será tratada com frieza?
220
00:23:07,250 --> 00:23:09,650
É pelo futuro da minha família.
221
00:23:10,980 --> 00:23:12,680
Sua família pode prosperar,
222
00:23:14,720 --> 00:23:16,480
mas você estará terrivelmente solitária.
223
00:23:17,580 --> 00:23:19,220
Não me importo,
224
00:23:20,320 --> 00:23:21,980
já que não passa de um acordo
225
00:23:23,020 --> 00:23:24,850
com benefícios mútuos.
226
00:23:37,680 --> 00:23:39,450
Não estou pedindo para vir comigo.
227
00:23:40,080 --> 00:23:41,480
Só quero ajudá-la
228
00:23:42,080 --> 00:23:44,380
a ficar em segurança o mais cedo possível.
229
00:23:49,780 --> 00:23:51,120
Eu vou deixar o palácio.
230
00:23:54,950 --> 00:23:57,450
Então, por favor,
finja que não sabe de nada.
231
00:23:59,120 --> 00:24:00,850
Quando mais souber sobre mim,
232
00:24:02,020 --> 00:24:04,020
mais perigoso será para você.
233
00:24:06,880 --> 00:24:08,020
Eunuco Hong,
234
00:24:09,880 --> 00:24:12,750
o que quer dizer?
235
00:24:14,620 --> 00:24:16,950
-Você...
-Só quero
236
00:24:17,750 --> 00:24:19,620
que finja não saber.
237
00:24:22,520 --> 00:24:24,720
Não é tão fácil quanto parece.
238
00:24:28,950 --> 00:24:30,720
Preciso ir agora, meu senhor.
239
00:24:52,850 --> 00:24:53,980
Isso não é bom.
240
00:24:54,450 --> 00:24:56,920
O bandido que fugiu do Donggungjeon
foi capturado
241
00:24:57,020 --> 00:24:58,950
e será levado
para o Departamento de Justiça.
242
00:25:01,980 --> 00:25:05,020
Se ele contar a verdade
no interrogatório...
243
00:25:06,020 --> 00:25:07,880
Do que estão falando?
244
00:25:11,750 --> 00:25:14,220
Eu fiz uma pergunta.
245
00:25:17,820 --> 00:25:18,950
Mestre,
246
00:25:19,350 --> 00:25:22,920
enviamos dez homens ao Donggungjeon
naquela noite,
247
00:25:23,550 --> 00:25:26,420
mas só nove corpos foram encontrados.
248
00:25:29,320 --> 00:25:32,020
Está dizendo que o que fugiu foi capturado
249
00:25:32,020 --> 00:25:34,150
e será levado ao Departamento de Justiça?
250
00:25:35,020 --> 00:25:37,650
Sim, exatamente.
251
00:25:44,750 --> 00:25:46,580
Não foi o Grupo Baekwoon?
252
00:25:47,380 --> 00:25:48,620
Não, Alteza.
253
00:25:49,020 --> 00:25:51,580
Eles aparecem usando máscaras brancas
254
00:25:51,580 --> 00:25:53,650
e deixam cartas ao saírem,
255
00:25:53,650 --> 00:25:56,820
ou escrevem mensagens nas paredes.
256
00:25:58,520 --> 00:25:59,520
Sei disso.
257
00:25:59,650 --> 00:26:01,280
Sim, claro.
258
00:26:02,280 --> 00:26:05,450
Eles não usam máscaras
para esconder a identidade.
259
00:26:05,450 --> 00:26:08,420
Fazem isso para chamar mais atenção
260
00:26:08,420 --> 00:26:09,820
para o grupo.
261
00:26:11,280 --> 00:26:12,750
Chamar mais atenção...
262
00:26:13,520 --> 00:26:16,780
Portanto, sempre deixam vestígios
no local do ataque
263
00:26:16,780 --> 00:26:20,420
para mostrar qual é o objetivo deles.
264
00:26:20,420 --> 00:26:22,920
Quer saber como? Assim.
265
00:26:24,120 --> 00:26:25,780
BAEKWOON
266
00:26:26,950 --> 00:26:29,550
Foi encontrado algum vestígio
no Donggungjeon?
267
00:26:30,220 --> 00:26:33,550
Nada foi encontrado
268
00:26:33,550 --> 00:26:36,750
além do fato de que tentaram machucá-lo.
269
00:26:40,350 --> 00:26:42,280
Alteza, é o Byeong Yeon.
270
00:26:55,180 --> 00:26:57,020
Você precisa vir imediatamente.
271
00:27:25,150 --> 00:27:27,150
Por que entrou no Donggungjeon
272
00:27:27,920 --> 00:27:31,280
e tentou machucar o príncipe herdeiro?
273
00:27:31,750 --> 00:27:34,150
Por favor, poupe minha vida.
274
00:27:35,020 --> 00:27:37,850
Só obedeci ordens.
275
00:27:38,920 --> 00:27:41,680
Quem o ordenou?
276
00:27:57,820 --> 00:28:00,420
Continuem a tortura.
277
00:28:01,980 --> 00:28:03,220
Parem!
278
00:28:20,780 --> 00:28:22,750
Parem com a tortura
279
00:28:24,450 --> 00:28:25,780
e o interroguem novamente.
280
00:28:28,420 --> 00:28:29,550
Parem.
281
00:28:35,680 --> 00:28:37,450
Perguntarei outra vez.
282
00:28:39,380 --> 00:28:42,250
Quem o contratou para machucar
o príncipe herdeiro?
283
00:28:49,150 --> 00:28:52,680
Pode dizer isso
na frente do príncipe herdeiro?
284
00:28:54,450 --> 00:28:55,880
Posso confiar em você?
285
00:28:57,150 --> 00:28:58,880
Se eu fizer o que está me pedindo...
286
00:29:02,750 --> 00:29:03,780
Sim.
287
00:29:04,420 --> 00:29:07,950
Essa é a única saída
para você salvar sua vida
288
00:29:08,220 --> 00:29:09,920
e a da sua família.
289
00:29:24,780 --> 00:29:26,020
Baekwoon...
290
00:29:40,880 --> 00:29:43,080
Alguém abriu o portão
291
00:29:44,550 --> 00:29:47,120
para vocês entrarem naquela noite?
292
00:29:50,680 --> 00:29:52,020
Sim.
293
00:29:58,680 --> 00:29:59,680
Diga.
294
00:30:03,020 --> 00:30:04,220
Há um membro
295
00:30:05,920 --> 00:30:08,320
do Grupo Baekwoon dentro do palácio.
296
00:30:11,180 --> 00:30:12,180
Quê?
297
00:30:19,450 --> 00:30:21,280
O Hong Gyeong Nae morreu,
298
00:30:22,320 --> 00:30:25,580
mas a filha, que carrega o sangue
e os ideais dele,
299
00:30:27,650 --> 00:30:28,950
está no palácio,
300
00:30:30,520 --> 00:30:34,180
preparando uma rebelião.
301
00:30:41,750 --> 00:30:42,780
Quem é?
302
00:30:44,650 --> 00:30:45,650
Ela é...
303
00:30:47,780 --> 00:30:48,820
Ela é...
304
00:31:17,580 --> 00:31:18,580
Primeiro-ministro Kim!
305
00:31:24,320 --> 00:31:26,220
Ele admitiu
306
00:31:26,320 --> 00:31:29,220
ter cometido traição.
307
00:31:31,320 --> 00:31:33,250
Mesmo que ele seja culpado de traição,
308
00:31:34,250 --> 00:31:35,820
você não tem direito de matar
309
00:31:35,820 --> 00:31:37,420
sem a permissão do rei!
310
00:31:37,620 --> 00:31:39,420
Sua Majestade e Vossa Alteza
311
00:31:39,650 --> 00:31:42,720
sempre hesitam, então não tive escolha.
312
00:31:57,080 --> 00:32:00,020
Você matou um homem
na frente do príncipe herdeiro.
313
00:32:02,420 --> 00:32:04,020
Não sabe que isso também é traição?
314
00:32:05,380 --> 00:32:08,520
Se meu ato colocou a nação em perigo,
315
00:32:08,780 --> 00:32:11,550
por favor, corte minha garganta
com sua espada agora mesmo.
316
00:32:19,220 --> 00:32:21,820
Alteza, por favor, contenha-se.
317
00:32:22,250 --> 00:32:24,950
-Alteza, por favor, contenha-se.
-Alteza, por favor, contenha-se.
318
00:32:26,780 --> 00:32:28,320
Se há um grupo
319
00:32:28,320 --> 00:32:30,450
que coloca a nação em perigo
ou instiga o povo,
320
00:32:31,250 --> 00:32:33,480
você deve puni-los rapidamente.
321
00:32:34,020 --> 00:32:35,180
É por isso
322
00:32:36,680 --> 00:32:39,150
que não posso guardar minha espada agora.
323
00:32:43,650 --> 00:32:46,780
-Alteza, por favor, contenha-se.
-Alteza, por favor, contenha-se.
324
00:32:56,680 --> 00:32:57,680
Alteza.
325
00:32:58,250 --> 00:32:59,250
Solte.
326
00:33:49,220 --> 00:33:51,750
DIVISÃO DE EUNUCOS
327
00:34:01,520 --> 00:34:02,620
Ficou sabendo?
328
00:34:03,380 --> 00:34:04,380
Sobre o quê?
329
00:34:04,580 --> 00:34:07,520
O bandido que atacou o Donggungjeon
confessou
330
00:34:08,220 --> 00:34:10,520
que a filha do Hong Gyeong Nae
foi a mandante.
331
00:34:13,950 --> 00:34:15,550
Aconteceu algo no Donggungjeon?
332
00:34:16,520 --> 00:34:19,120
Parem de falar bobagem e comam.
333
00:34:27,780 --> 00:34:30,450
O incidente do panfleto
aconteceu por algum motivo.
334
00:34:33,620 --> 00:34:34,950
E também há um boato
335
00:34:36,980 --> 00:34:39,380
de que a filha do Hong Gyeong Nae
está no palácio,
336
00:34:39,590 --> 00:34:41,950
e que ela abriu o portão para eles.
337
00:34:43,650 --> 00:34:44,720
Chega!
338
00:34:45,320 --> 00:34:46,850
Parem de falar bobagem!
339
00:34:47,250 --> 00:34:48,450
Vamos comer.
340
00:34:52,780 --> 00:34:54,820
-É verdade?
-É.
341
00:35:32,320 --> 00:35:33,450
Esta sou eu.
342
00:35:37,520 --> 00:35:38,950
"Para o meu amor
343
00:35:38,950 --> 00:35:41,380
que está e não está aí."
344
00:35:42,820 --> 00:35:44,220
"Jung Deok Ho."
345
00:35:44,980 --> 00:35:47,020
Deok Ho. Jung Deok Ho.
346
00:35:51,720 --> 00:35:52,780
Jung Do Ryung?
347
00:35:57,850 --> 00:35:59,550
Sim, correto.
348
00:36:07,880 --> 00:36:09,220
Você de novo?
349
00:36:09,920 --> 00:36:11,350
Sou o Jung Deok Ho.
350
00:36:13,090 --> 00:36:14,090
Eu.
351
00:36:18,480 --> 00:36:19,480
Jung Do Ryung?
352
00:36:20,120 --> 00:36:22,020
Sim, Alteza.
353
00:36:26,650 --> 00:36:28,220
Quem você amava
354
00:36:29,020 --> 00:36:30,220
não era a Wol Hee?
355
00:36:32,180 --> 00:36:34,650
Do que...
356
00:36:34,650 --> 00:36:36,750
Do que está falando?
357
00:36:38,180 --> 00:36:39,180
Que loucura.
358
00:36:39,180 --> 00:36:41,180
Eu...
359
00:36:41,180 --> 00:36:42,590
Eu...
360
00:36:42,590 --> 00:36:45,180
Eu amo...
361
00:36:45,780 --> 00:36:47,220
Como ousa me tocar?
362
00:36:47,220 --> 00:36:51,120
Não é isso. A pessoa que eu amo é...
363
00:36:51,120 --> 00:36:53,220
-Chega!
-Eu...
364
00:36:53,950 --> 00:36:54,950
É...
365
00:36:55,090 --> 00:36:56,090
Ei!
366
00:37:03,020 --> 00:37:04,950
É você.
367
00:37:09,450 --> 00:37:10,880
A pessoa que eu amo.
368
00:37:37,180 --> 00:37:40,620
Encontramos o homem que falou
com o Chool Sung antes de ele morrer.
369
00:37:41,720 --> 00:37:42,920
Se nos falarmos com ele,
370
00:37:43,280 --> 00:37:45,220
poderemos descobrir
371
00:37:45,720 --> 00:37:47,250
que informação ele tinha.
372
00:37:51,450 --> 00:37:53,120
A garota, Hong Ra On.
373
00:37:53,520 --> 00:37:56,250
Aquela meretriz atrevida
está morando no palácio.
374
00:38:10,850 --> 00:38:11,850
Yun Seong.
375
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
Sim.
376
00:38:17,020 --> 00:38:18,550
O que disse, meu avô?
377
00:38:19,620 --> 00:38:22,820
Disse para você visitar a rainha
antes de ela dar à luz.
378
00:38:24,420 --> 00:38:25,420
Sim, meu avô.
379
00:38:38,950 --> 00:38:40,090
O que aconteceu?
380
00:38:41,720 --> 00:38:43,680
Ela acaba de dar à luz,
381
00:38:44,520 --> 00:38:46,120
e é um menino.
382
00:38:54,520 --> 00:38:56,020
Amordace-o se for preciso,
383
00:38:57,320 --> 00:38:59,420
mas não deixe
que o choro dele seja ouvido.
384
00:39:01,520 --> 00:39:02,820
Sim, Alteza.
385
00:39:48,520 --> 00:39:49,520
Ótimo.
386
00:39:51,590 --> 00:39:52,620
Chute o quanto quiser.
387
00:39:54,450 --> 00:39:57,020
Me odeie o quanto você quiser.
388
00:40:01,590 --> 00:40:02,880
Céus!
389
00:40:07,090 --> 00:40:09,920
Alteza...
390
00:40:10,020 --> 00:40:13,120
O chefe de seção
da Cultura e Educação está aqui.
391
00:40:27,280 --> 00:40:28,450
Seja bem-vindo.
392
00:40:30,620 --> 00:40:32,090
Você está bem, Alteza?
393
00:40:33,880 --> 00:40:34,980
Estou.
394
00:40:37,220 --> 00:40:38,720
O que o traz
395
00:40:39,480 --> 00:40:41,650
ao Junggungjeon?
396
00:40:44,020 --> 00:40:46,020
Meu avô me mandou
397
00:40:46,020 --> 00:40:48,020
visitá-la antes que desse à luz.
398
00:41:02,420 --> 00:41:03,550
Primeiro-ministro Kim.
399
00:41:04,020 --> 00:41:06,380
É verdade que cortou fora
a cabeça do criminoso
400
00:41:06,550 --> 00:41:08,950
no interrogatório do príncipe herdeiro
há poucos dias?
401
00:41:09,880 --> 00:41:11,320
Sim, Majestade.
402
00:41:12,820 --> 00:41:15,950
Não é normal
você agir de forma tão imprudente!
403
00:41:16,480 --> 00:41:18,420
Por favor, perdoe-me, Majestade.
404
00:41:18,950 --> 00:41:20,090
No entanto,
405
00:41:20,850 --> 00:41:23,780
não pude contá-lo mais cedo
porque estava muito ocupado
406
00:41:23,780 --> 00:41:25,450
vendo se o que ele disse era verdade.
407
00:41:27,720 --> 00:41:31,590
Está dizendo que descobriu algo
sobre o espião?
408
00:41:32,280 --> 00:41:33,450
Sim, Majestade.
409
00:41:34,820 --> 00:41:37,920
O que o criminoso disse é verdade.
410
00:41:38,680 --> 00:41:42,020
Também descobri o nome do espião.
411
00:41:52,590 --> 00:41:54,550
HONG RA ON
412
00:41:54,720 --> 00:41:56,380
Hong Ra On?
413
00:41:58,220 --> 00:42:01,820
É a filha do Hong Gyeong Nae?
414
00:42:02,650 --> 00:42:03,680
Sim, Majestade.
415
00:42:04,020 --> 00:42:07,090
Só o que precisamos fazer agora
é encontrá-la.
416
00:42:23,550 --> 00:42:25,720
Eles estão bem cientes
417
00:42:26,450 --> 00:42:28,280
do poder de influência do nome
418
00:42:28,880 --> 00:42:30,850
"Hong Gyeong Nae",
419
00:42:32,180 --> 00:42:34,650
mesmo que ele não exista mais.
420
00:42:35,620 --> 00:42:36,650
Então,
421
00:42:37,980 --> 00:42:39,750
o que planeja fazer com a Hong Ra On?
422
00:42:40,450 --> 00:42:42,090
Devo protegê-la
423
00:42:43,320 --> 00:42:44,780
em nome do Grupo Baekwoon.
424
00:42:46,120 --> 00:42:48,950
É tarde demais para ela decidir.
425
00:42:51,020 --> 00:42:53,650
-Está dizendo que vai sequestrá-la?
-Não podemos mais
426
00:42:54,650 --> 00:42:57,520
deixar que ela fique exposta ao perigo.
427
00:43:00,620 --> 00:43:01,750
Amanhã
428
00:43:03,220 --> 00:43:05,480
a levaremos para nossa base
429
00:43:06,420 --> 00:43:08,150
sem que ninguém nos note.
430
00:43:15,880 --> 00:43:19,650
Começarão uma inspeção enorme amanhã cedo.
431
00:43:20,380 --> 00:43:22,250
O Grupo Baekwoon deve ter colocado
432
00:43:22,250 --> 00:43:24,550
mais de um espião no palácio.
433
00:43:25,380 --> 00:43:27,920
Ao investigarmos, poderemos encontrá-los.
434
00:43:27,920 --> 00:43:29,250
E então haverá
435
00:43:30,020 --> 00:43:33,280
um massacre no palácio.
436
00:43:33,720 --> 00:43:37,650
Precisamos encontrar e capturar
a Hong Ra On primeiro.
437
00:43:38,480 --> 00:43:39,780
Se conseguirmos,
438
00:43:39,850 --> 00:43:42,550
ela será uma carta muito útil no futuro.
439
00:43:45,150 --> 00:43:48,550
Claro.
440
00:44:22,550 --> 00:44:24,420
Estava me esperando?
441
00:44:25,620 --> 00:44:26,820
Tenho um favor para pedir.
442
00:44:28,280 --> 00:44:29,350
A mim?
443
00:44:29,980 --> 00:44:32,350
-O que...
-É em relação a ela.
444
00:44:35,180 --> 00:44:37,950
É em relação ao eunuco Hong?
445
00:44:38,780 --> 00:44:40,020
Da última vez,
446
00:44:40,620 --> 00:44:44,650
você foi contra o primeiro-ministro Kim
para salvá-la.
447
00:44:51,950 --> 00:44:53,720
Por favor, tire-a do palácio.
448
00:44:57,920 --> 00:45:01,020
Leve-a a algum lugar
que ninguém consiga achar.
449
00:45:02,880 --> 00:45:04,020
Pode fazer isso?
450
00:45:24,620 --> 00:45:26,520
Como posso adormecer
451
00:45:27,380 --> 00:45:29,280
com você sentada aí?
452
00:45:32,120 --> 00:45:34,950
Você já parece bastante sonolento, Alteza.
453
00:45:37,880 --> 00:45:41,280
Já disse.
Você não precisa passar a noite em claro.
454
00:45:42,820 --> 00:45:44,980
Mas quero ver o seu rosto
455
00:45:45,380 --> 00:45:46,650
a noite toda.
456
00:45:51,120 --> 00:45:53,720
Você pode me ver o dia todo amanhã.
457
00:46:03,450 --> 00:46:07,020
Há momentos em que coisas triviais
458
00:46:08,150 --> 00:46:09,350
e tarefas diárias
459
00:46:09,750 --> 00:46:12,680
parecem muito preciosas de repente.
460
00:46:16,950 --> 00:46:19,080
Isso acontece quando pensamos
461
00:46:20,250 --> 00:46:21,420
que será a última vez.
462
00:46:23,420 --> 00:46:24,520
Quê?
463
00:46:29,380 --> 00:46:32,150
Sim, Alteza. Tem razão.
464
00:46:38,350 --> 00:46:40,320
De repente, você sente
465
00:46:41,880 --> 00:46:44,820
que as coisas triviais
e tarefas diárias chatas
466
00:46:46,380 --> 00:46:48,550
são muito especiais,
467
00:46:51,150 --> 00:46:53,250
ao pensar que será a última vez.
468
00:47:00,480 --> 00:47:01,850
Tudo bem.
469
00:47:02,920 --> 00:47:04,220
Eu entendo.
470
00:47:07,580 --> 00:47:08,950
Aproxime-se para ver
471
00:47:10,780 --> 00:47:12,080
o meu rosto.
472
00:48:05,580 --> 00:48:06,680
Alteza.
473
00:48:10,880 --> 00:48:12,520
Se eu tivesse
474
00:48:14,980 --> 00:48:17,220
nascido em uma família nobre
475
00:48:17,780 --> 00:48:19,820
e tivéssemos nos encontrado,
476
00:48:24,180 --> 00:48:26,320
você teria me amado?
477
00:48:28,980 --> 00:48:31,420
Não tenho dúvida quanto a isso.
478
00:48:34,020 --> 00:48:36,750
Então, Alteza,
479
00:48:39,480 --> 00:48:43,380
acha que ainda nos encontraríamos
480
00:48:43,980 --> 00:48:46,480
mesmo se eu não tivesse ido
ao Monte Mongmyeok,
481
00:48:50,220 --> 00:48:51,280
fingindo ser um nobre?
482
00:48:52,520 --> 00:48:54,980
O que acha?
483
00:48:57,680 --> 00:49:00,750
Também não tenho dúvida quanto a isso.
484
00:49:19,220 --> 00:49:21,020
Já lhe disse.
485
00:49:23,280 --> 00:49:26,250
Estamos fadados a nos encontrar,
486
00:49:26,980 --> 00:49:29,820
de uma forma ou de outra,
mesmo que nos separemos.
487
00:49:49,220 --> 00:49:50,220
Então,
488
00:49:51,020 --> 00:49:52,020
Alteza,
489
00:49:53,880 --> 00:49:55,020
você não
490
00:49:56,220 --> 00:49:59,750
se arrependerá por ter me conhecido
491
00:50:02,550 --> 00:50:03,880
mesmo depois que descobrir
492
00:50:05,250 --> 00:50:07,520
que sou filha do traidor?
493
00:50:11,080 --> 00:50:12,080
Você
494
00:50:13,280 --> 00:50:14,480
sentiria saudade
495
00:50:16,880 --> 00:50:18,180
deste momento
496
00:50:20,120 --> 00:50:22,120
ao menos uma vez?
497
00:53:01,920 --> 00:53:02,920
Ra On.
498
00:53:10,990 --> 00:53:11,990
Ra On.
499
00:53:18,550 --> 00:53:19,550
Eunuco Hong.
500
00:53:23,790 --> 00:53:25,250
Há alguém aí?
501
00:53:25,720 --> 00:53:27,650
Sim, Alteza.
502
00:53:32,550 --> 00:53:35,020
Já está acordado, Alteza?
503
00:53:35,520 --> 00:53:37,090
Onde está o eunuco Hong?
504
00:53:38,120 --> 00:53:39,120
Eunuco Hong...
505
00:53:40,320 --> 00:53:42,920
Não o vi esta manhã, Alteza.
506
00:54:11,690 --> 00:54:13,790
Bom dia, Alteza.
507
00:54:16,250 --> 00:54:18,150
Por que está tão caótico no palácio?
508
00:54:19,190 --> 00:54:21,520
Não ficou sabendo da ordem do rei, Alteza?
509
00:54:22,320 --> 00:54:23,320
Ordem do rei?
510
00:54:24,690 --> 00:54:25,920
Diga-me do que se trata.
511
00:54:26,920 --> 00:54:29,190
Estamos procurando os rebeldes no palácio.
512
00:54:30,450 --> 00:54:31,990
Você também ficou sabendo
513
00:54:32,590 --> 00:54:34,520
que a filha do Hong Gyeong Nae
está no palácio
514
00:54:34,520 --> 00:54:36,390
como espiã do Grupo Baekwoon, Alteza.
515
00:54:37,550 --> 00:54:41,450
Finalmente conseguimos informações
sobre ela.
516
00:54:42,090 --> 00:54:43,090
É verdade?
517
00:54:44,020 --> 00:54:46,050
Então estão procurando primeiro
entre os mais jovens?
518
00:54:47,120 --> 00:54:48,650
Sim, Alteza.
519
00:54:50,590 --> 00:54:53,120
Entendo. Pode ir agora.
520
00:54:54,290 --> 00:54:55,290
Sim, Alteza.
521
00:54:59,390 --> 00:55:00,390
Espere.
522
00:55:02,720 --> 00:55:04,350
E quanto à informação?
523
00:55:06,220 --> 00:55:08,820
Descobriu como é a aparência dela?
524
00:55:10,050 --> 00:55:11,890
Não, Alteza.
525
00:55:11,990 --> 00:55:13,950
Ela tem cerca de 18 anos,
526
00:55:14,050 --> 00:55:16,090
e morava na província de Pyongan
527
00:55:16,090 --> 00:55:17,820
antes de perder a mãe na rebelião.
528
00:55:21,220 --> 00:55:25,290
O nome dela é Hong Ra On.
529
00:55:27,850 --> 00:55:31,690
Então convocamos
todas as criadas com 18 anos...
530
00:55:41,650 --> 00:55:42,650
O que você
531
00:55:43,720 --> 00:55:44,790
disse?
532
00:55:49,990 --> 00:55:52,790
Convocamos todas as criadas do palácio
533
00:55:52,790 --> 00:55:54,920
com 18 anos para a investigação.
534
00:55:54,920 --> 00:55:55,920
Não.
535
00:55:57,390 --> 00:55:58,490
O nome dela.
536
00:56:03,690 --> 00:56:05,720
Hong Ra On, Alteza.
537
00:56:10,720 --> 00:56:12,820
A espiã se chamava Hong Ra On
538
00:56:12,820 --> 00:56:14,990
quando era criança.
539
00:56:17,150 --> 00:56:19,890
Mas ela deve ter mudado de nome.
540
00:56:26,190 --> 00:56:27,450
Tenha um bom dia, Alteza.
541
00:57:14,920 --> 00:57:18,150
Como devo me referir a você,
como uma dama?
542
00:57:19,490 --> 00:57:23,250
Me chamo Hong Ra On, Alteza.
543
00:57:25,120 --> 00:57:26,120
Ra On.
36122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.