All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,420 --> 00:00:30,260 O senhor tem visita. 2 00:00:38,890 --> 00:00:40,920 Você foi de novo à ponte Supyo? 3 00:00:41,790 --> 00:00:42,890 Fui. 4 00:00:43,590 --> 00:00:45,790 Tenho tido sonhos estranhos 5 00:00:45,790 --> 00:00:48,020 desde que vi alguém que parecia 6 00:00:48,460 --> 00:00:51,020 exatamente como minha filha no Festival das Lanternas. 7 00:00:54,920 --> 00:00:56,320 Se você encarar... 8 00:00:59,060 --> 00:01:00,820 uma situação muito difícil 9 00:01:02,320 --> 00:01:04,260 e precisar abrir mão de alguma coisa, 10 00:01:09,560 --> 00:01:11,360 prometa que não será de mim. 11 00:01:13,790 --> 00:01:15,290 Pode fazer isso? 12 00:01:25,960 --> 00:01:27,160 Sim, Alteza. 13 00:01:30,560 --> 00:01:31,560 Que bom. 14 00:01:33,360 --> 00:01:34,360 Agora, 15 00:01:35,620 --> 00:01:37,160 acho que meu desejo foi realizado. 16 00:01:40,820 --> 00:01:42,290 A que se refere, Alteza? 17 00:01:47,290 --> 00:01:48,860 Meu desejo de que o seu desejo 18 00:01:50,920 --> 00:01:51,920 seja realizado. 19 00:02:04,360 --> 00:02:05,860 Encontrei sua mãe. 20 00:03:20,420 --> 00:03:21,420 Mãe. 21 00:03:26,090 --> 00:03:27,090 Ra On. 22 00:03:29,120 --> 00:03:30,960 Perdoe-me por demorar tanto. 23 00:03:32,990 --> 00:03:34,460 Mãe. 24 00:03:35,090 --> 00:03:36,660 Mãe. 25 00:03:37,360 --> 00:03:40,160 Mãe... 26 00:03:45,020 --> 00:03:46,460 Perdão, Ra On. 27 00:04:00,960 --> 00:04:02,020 Mãe. 28 00:04:36,590 --> 00:04:37,960 Por que está escondendo isso? 29 00:04:39,490 --> 00:04:40,790 Do que está falando? 30 00:04:42,860 --> 00:04:44,230 A mãe da Hong Ra On. 31 00:04:50,090 --> 00:04:51,820 Você sabe que elas estão se procurando. 32 00:04:52,320 --> 00:04:53,590 Por que você 33 00:04:55,420 --> 00:04:56,490 não fala nada? 34 00:04:59,160 --> 00:05:01,060 O que fará se ela for mesmo a mãe dela? 35 00:05:01,660 --> 00:05:03,660 É óbvio que devo ajudá-las a se reencontrar. 36 00:05:05,520 --> 00:05:07,290 E se você for prejudicado 37 00:05:07,290 --> 00:05:09,820 quando ela encontrar a mãe? 38 00:05:12,420 --> 00:05:14,230 Se você enterrar a verdade, 39 00:05:15,230 --> 00:05:16,560 talvez você e a Ra On 40 00:05:17,890 --> 00:05:20,560 possam viver felizes juntos. 41 00:05:24,460 --> 00:05:26,290 Não sei como eu seria prejudicado, 42 00:05:27,190 --> 00:05:29,460 mas não as separarei por benefício próprio. 43 00:05:45,490 --> 00:05:50,360 CAPÍTULO DOZE A FÉ SE TORNA O DESTINO 44 00:06:06,590 --> 00:06:08,020 Deve ter sido tão difícil. 45 00:06:11,620 --> 00:06:13,320 Já esqueci de tudo. 46 00:06:14,860 --> 00:06:17,020 Pensei que nunca a veria outra vez, 47 00:06:17,990 --> 00:06:19,660 mas estamos juntas novamente. 48 00:06:33,420 --> 00:06:34,420 Mas 49 00:06:36,090 --> 00:06:37,590 o que aconteceu? 50 00:06:38,090 --> 00:06:40,720 Por que você é um eunuco? 51 00:06:42,360 --> 00:06:43,920 Explicarei com o tempo. 52 00:06:45,090 --> 00:06:46,790 Não se preocupe. 53 00:06:47,360 --> 00:06:50,620 Conheci boas pessoas e estou bem. 54 00:06:52,220 --> 00:06:53,960 E o príncipe herdeiro me trata bem. 55 00:06:59,260 --> 00:07:00,260 O príncipe herdeiro... 56 00:07:01,360 --> 00:07:04,790 Está dizendo que aquele homem 57 00:07:05,520 --> 00:07:07,190 é o príncipe herdeiro? 58 00:07:21,360 --> 00:07:22,560 Fiz uma promessa, 59 00:07:23,220 --> 00:07:24,690 então não perguntarei mais. 60 00:07:27,960 --> 00:07:30,920 Estou curioso e preocupado com o que me disse, 61 00:07:31,590 --> 00:07:35,160 mas obrigado por me dar a chance de escolher. 62 00:07:37,220 --> 00:07:38,220 Alteza. 63 00:07:40,190 --> 00:07:42,490 O destino não pode ser criado e nem evitado 64 00:07:42,490 --> 00:07:44,260 de acordo com a nossa vontade. 65 00:07:45,420 --> 00:07:47,920 Isso é exatamente o que eu queria dizer. 66 00:08:07,720 --> 00:08:11,860 Trarei ela para ficar com você em breve, 67 00:08:12,320 --> 00:08:13,720 então não fique desapontada. 68 00:08:18,020 --> 00:08:19,220 Sim, Alteza. 69 00:08:26,160 --> 00:08:27,360 Nos veremos em breve. 70 00:08:39,190 --> 00:08:40,790 Confio em você, vô. 71 00:08:41,160 --> 00:08:43,220 Não beba demais. 72 00:08:43,520 --> 00:08:44,960 Pivetinha. 73 00:08:47,220 --> 00:08:48,890 Tenho cara de "vô"? 74 00:08:54,090 --> 00:08:55,090 Vamos. 75 00:09:24,260 --> 00:09:26,490 Agora a decisão é da Ra On. 76 00:09:28,690 --> 00:09:30,860 Isso não é algo que ela possa decidir. 77 00:09:31,960 --> 00:09:33,060 O palácio? 78 00:09:33,720 --> 00:09:36,160 E logo ao lado do príncipe herdeiro? 79 00:09:36,890 --> 00:09:38,060 Ela não pode. 80 00:09:38,830 --> 00:09:41,290 Sabe disso, não? 81 00:09:53,560 --> 00:09:54,560 Alteza. 82 00:10:02,420 --> 00:10:04,490 Acho que não vai parar tão cedo. 83 00:10:06,020 --> 00:10:07,020 Pois é. 84 00:10:08,420 --> 00:10:11,160 Alteza, espere aqui. 85 00:10:11,660 --> 00:10:13,360 Buscarei um guarda-chuva. 86 00:10:14,890 --> 00:10:15,890 Pois vá. 87 00:10:18,860 --> 00:10:20,160 Achou que eu diria isso? 88 00:10:23,560 --> 00:10:24,560 Eu? 89 00:10:42,090 --> 00:10:43,760 Pode andar mais rápido? 90 00:10:57,460 --> 00:11:00,560 O príncipe herdeiro nunca corre no palácio, certo? 91 00:11:02,160 --> 00:11:03,160 Nunca. 92 00:11:04,790 --> 00:11:06,920 É, eu sei. 93 00:11:10,790 --> 00:11:11,790 Mas e daí? 94 00:11:12,320 --> 00:11:15,720 Acha que o príncipe herdeiro já gostou de um eunuco antes? 95 00:11:18,460 --> 00:11:20,360 Tudo pode acontecer. 96 00:12:21,720 --> 00:12:24,390 LIVRO DE REGISTROS 97 00:12:47,690 --> 00:12:49,160 Você está bem, Alteza? 98 00:13:02,760 --> 00:13:04,690 E se você adoecer? 99 00:14:32,720 --> 00:14:33,890 Estou com medo. 100 00:14:38,320 --> 00:14:39,690 De quê? 101 00:14:41,860 --> 00:14:43,360 Por estar tão feliz. 102 00:14:47,860 --> 00:14:50,090 E se toda essa felicidade 103 00:14:51,120 --> 00:14:53,290 era destinada a outra pessoa? 104 00:14:55,120 --> 00:14:56,290 Se for o caso, 105 00:14:57,560 --> 00:15:00,190 e se a tirarem de mim? 106 00:15:04,490 --> 00:15:06,790 Está feliz por ter reencontrado sua mãe? 107 00:15:09,420 --> 00:15:12,190 Tenho alguém com quero estar 108 00:15:12,690 --> 00:15:14,860 tanto dentro quanto fora do palácio. 109 00:15:15,460 --> 00:15:17,360 Como eu poderia não estar feliz? 110 00:15:19,320 --> 00:15:22,360 Se você está feliz, também estou. 111 00:15:24,620 --> 00:15:25,720 No entanto, 112 00:15:26,990 --> 00:15:30,060 você fala como se fosse ficar feliz fora do palácio sem mim. 113 00:15:30,620 --> 00:15:32,160 Estou magoado. 114 00:15:35,260 --> 00:15:37,020 Não se preocupe, Alteza. 115 00:15:38,290 --> 00:15:41,890 Não irei a lugar nenhum sem sua permissão. 116 00:15:43,420 --> 00:15:44,660 Verdade? 117 00:15:44,960 --> 00:15:46,360 Claro. 118 00:15:59,690 --> 00:16:02,720 Deixei no Donggungjeon 119 00:16:03,020 --> 00:16:04,360 como ordenou, mas... 120 00:16:05,520 --> 00:16:07,020 Bom trabalho. 121 00:16:08,890 --> 00:16:12,060 Se isso continuar acontecendo, reforçarão a segurança. 122 00:16:12,820 --> 00:16:14,190 Você ficará bem? 123 00:16:15,290 --> 00:16:17,220 Se eu não fosse fazer nada, 124 00:16:18,160 --> 00:16:20,690 não haveria motivo para me esconder. 125 00:16:23,320 --> 00:16:25,260 Temos que mostrar 126 00:16:26,690 --> 00:16:30,190 que ele está sendo julgado por pessoas próximas a ele. 127 00:16:34,160 --> 00:16:35,520 Pode ir. 128 00:16:37,920 --> 00:16:38,990 Sim, mestre. 129 00:16:43,090 --> 00:16:44,460 Quando você 130 00:16:45,320 --> 00:16:46,720 dirá a ela? 131 00:16:48,920 --> 00:16:50,190 A Hong Ra On. 132 00:16:51,720 --> 00:16:53,190 Estou aguardando 133 00:16:55,420 --> 00:16:58,120 o príncipe herdeiro ficar inapto. 134 00:17:34,590 --> 00:17:36,120 Sabe o que são? 135 00:17:37,690 --> 00:17:39,320 O quê? 136 00:17:39,890 --> 00:17:42,720 São denúncias dos seus atos corruptos. 137 00:17:44,790 --> 00:17:45,820 Mas 138 00:17:46,590 --> 00:17:48,790 por que há tantas aqui agora, 139 00:17:50,120 --> 00:17:52,530 se eu nunca tinha visto uma antes? 140 00:17:54,790 --> 00:17:56,030 Secretário-chefe real. 141 00:17:57,030 --> 00:17:58,160 Explique-me. 142 00:18:03,660 --> 00:18:04,720 Alteza, 143 00:18:05,190 --> 00:18:08,460 denúncias sem provas 144 00:18:08,920 --> 00:18:11,420 são apenas tentativas de calúnia. 145 00:18:19,560 --> 00:18:21,820 Parece que esperavam essa resposta, 146 00:18:23,690 --> 00:18:26,920 então enviaram provas junto. 147 00:18:31,920 --> 00:18:33,320 LIVRO DE REGISTROS 148 00:18:36,620 --> 00:18:39,530 Essa é uma lista de pessoas que pagaram por cargos. 149 00:18:44,760 --> 00:18:47,060 LIVRO DE REGISTROS 150 00:18:50,860 --> 00:18:52,590 Há detalhes de quem pagou quem, 151 00:18:52,590 --> 00:18:55,560 quanto pagaram, quando, onde, e qual cargo. 152 00:18:56,820 --> 00:19:00,290 Alteza, isso é injusto. 153 00:19:00,290 --> 00:19:01,360 Secretário-chefe real. 154 00:19:03,030 --> 00:19:06,030 Pedi para confirmar com as pessoas da lista. 155 00:19:07,320 --> 00:19:08,590 O que aconteceu? 156 00:19:10,660 --> 00:19:13,120 Todos confessaram que é verdade. 157 00:19:20,460 --> 00:19:21,590 Alteza, 158 00:19:21,920 --> 00:19:25,090 só pode ser armação. 159 00:19:25,560 --> 00:19:28,490 Você abusou de sua autoridade e aceitou suborno. 160 00:19:28,760 --> 00:19:31,030 Corrompeu a corte real. 161 00:19:31,590 --> 00:19:33,290 Exonerem o Kim Ui Gyo 162 00:19:34,660 --> 00:19:35,920 do posto dele. 163 00:19:37,090 --> 00:19:38,360 Sim, Alteza. 164 00:19:38,490 --> 00:19:40,160 Farei como ordenado. 165 00:19:40,220 --> 00:19:41,620 Me exonerar? 166 00:19:42,120 --> 00:19:45,190 Por favor, retire sua ordem, Alteza. 167 00:19:47,320 --> 00:19:49,890 Você deve decidir com cuidado 168 00:19:50,290 --> 00:19:53,860 após conduzir uma investigação minuciosa. 169 00:19:55,920 --> 00:19:57,030 Tem razão. 170 00:19:59,560 --> 00:20:01,820 Estou investigando minuciosamente. 171 00:20:02,420 --> 00:20:05,260 Interrogarei e condenarei 172 00:20:05,490 --> 00:20:08,060 todos que ficaram em silêncio por todo esse tempo. 173 00:20:19,720 --> 00:20:20,860 Aquele livro 174 00:20:20,860 --> 00:20:23,660 é o que desapareceu quando fui roubado 175 00:20:23,660 --> 00:20:25,690 pelo Grupo Baekwoon. 176 00:20:27,090 --> 00:20:28,160 Mas 177 00:20:28,820 --> 00:20:31,960 como foi parar nas mãos do príncipe herdeiro? 178 00:20:32,490 --> 00:20:34,120 Essa é a questão. 179 00:20:35,890 --> 00:20:39,420 Então ele ordenou sua remoção do seu posto? 180 00:20:43,160 --> 00:20:44,690 Meu senhor, sou eu, o Chool Sung. 181 00:20:44,860 --> 00:20:46,060 Entre. 182 00:20:53,030 --> 00:20:55,060 Você investigou? 183 00:20:55,560 --> 00:20:58,790 Fui me encontrar com o homem que tinha informações, 184 00:20:58,790 --> 00:21:00,820 mas ele já estava morto. 185 00:21:04,920 --> 00:21:08,720 Acho que o eliminaram. 186 00:21:08,820 --> 00:21:09,860 Quê? 187 00:21:10,160 --> 00:21:12,960 Então você não conseguiu nenhuma informação? 188 00:21:13,860 --> 00:21:16,620 O nome da filha do Hong Gyeong Nae 189 00:21:16,960 --> 00:21:18,560 era Hong Ra On. 190 00:21:22,190 --> 00:21:23,860 Hong Ra On. 191 00:21:27,820 --> 00:21:30,290 Ela não pode ter usado esse nome em público. 192 00:21:33,460 --> 00:21:35,890 Continue investigando até conseguir mais informações. 193 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 Sim, mestre. 194 00:21:59,020 --> 00:22:01,020 Olá, mestre Kim. 195 00:22:02,120 --> 00:22:05,360 Diga a Sua Alteza que quero discutir a data do primeiro processo da seleção. 196 00:22:05,920 --> 00:22:09,090 Está bem, mas Sua Alteza está na biblioteca. 197 00:22:09,090 --> 00:22:10,720 Devo passar a mensagem? 198 00:22:12,490 --> 00:22:15,460 Não. Irei lá pessoalmente. 199 00:22:16,060 --> 00:22:17,090 Sim, mestre. 200 00:23:36,490 --> 00:23:38,790 Você me vê mesmo com os olhos fechados? 201 00:23:43,920 --> 00:23:45,920 Você sorri tanto mesmo enquanto dorme. 202 00:23:48,890 --> 00:23:49,890 Sim, Alteza. 203 00:23:51,490 --> 00:23:53,590 Estava sonhando com você. 204 00:24:09,260 --> 00:24:10,690 Como foi o sonho? 205 00:24:11,860 --> 00:24:15,290 Sonhei com o dia 206 00:24:16,360 --> 00:24:20,060 em que você me chamou de "Ra On" pela primeira vez. 207 00:24:25,020 --> 00:24:27,990 Durma mais, Ra On. 208 00:24:31,520 --> 00:24:32,520 Ra On? 209 00:24:35,090 --> 00:24:37,660 O nome da filha do Hong Gyeong Nae 210 00:24:38,190 --> 00:24:39,660 era Hong Ra On. 211 00:24:40,190 --> 00:24:41,190 Ra On. 212 00:24:42,690 --> 00:24:43,690 Hong Ra On. 213 00:24:49,090 --> 00:24:50,360 Donggungjeon? 214 00:24:51,290 --> 00:24:54,020 O príncipe herdeiro está sendo arrogante. 215 00:24:54,020 --> 00:24:56,360 Não podemos permiti-lo fazer o que quiser. 216 00:24:57,090 --> 00:24:59,360 Temos que dar um susto nele 217 00:24:59,790 --> 00:25:01,360 para ele ficar com medo. 218 00:25:02,660 --> 00:25:03,860 Mas isso é 219 00:25:05,020 --> 00:25:06,290 traição, não? 220 00:25:09,190 --> 00:25:11,490 Tenho uma boa ideia. 221 00:25:24,490 --> 00:25:26,620 Incriminar os rebeldes? 222 00:25:27,960 --> 00:25:29,420 É isso? 223 00:25:29,720 --> 00:25:33,090 Eles têm agido ultimamente, 224 00:25:33,460 --> 00:25:35,490 então por que não? 225 00:25:39,360 --> 00:25:42,060 Consiga alguns homens rápidos e impiedosos. 226 00:25:43,020 --> 00:25:45,190 Assim que tudo acabar, 227 00:25:45,860 --> 00:25:49,460 eles deixarão esta máscara no local antes de se esconder. 228 00:25:50,020 --> 00:25:51,820 São três coelhos com uma cajadada só. 229 00:25:52,690 --> 00:25:54,890 Podemos acelerar o casamento, 230 00:25:54,890 --> 00:25:57,620 aumentar o medo do Grupo Baekwoon 231 00:25:57,960 --> 00:26:01,960 e fazer o príncipe herdeiro se curvar diante de nós. 232 00:26:02,520 --> 00:26:06,120 Faremos ele beijar nossas botas. 233 00:26:09,490 --> 00:26:12,120 E quanto ao primeiro-ministro Kim? 234 00:26:12,760 --> 00:26:14,920 Não dá para esconder isso dele. 235 00:26:15,020 --> 00:26:18,160 Mas ele não nos impediria. 236 00:27:04,360 --> 00:27:07,960 O que a traz aqui? 237 00:27:08,360 --> 00:27:10,420 Tenho certeza de que disse que não o perdoaria 238 00:27:10,520 --> 00:27:13,160 se o visse outra vez. 239 00:27:13,360 --> 00:27:15,320 Alteza, a verdade é que... 240 00:27:15,420 --> 00:27:18,520 O que fazia em frente aos aposentos da princesa? 241 00:27:18,520 --> 00:27:20,790 Diga-me agora mesmo. 242 00:27:22,020 --> 00:27:25,220 O sol atrás das nuvens está tão bonito... 243 00:27:30,560 --> 00:27:34,360 A verdade é que não consegui me esquecer da bela donzela 244 00:27:35,360 --> 00:27:37,160 que costumava morar aqui. Por isso vim. 245 00:27:40,320 --> 00:27:42,590 Alguém que costumava morar aqui? 246 00:27:43,220 --> 00:27:45,220 Uma bela donzela que não seja eu? 247 00:27:47,820 --> 00:27:48,820 Seria a Wol Hee? 248 00:27:49,460 --> 00:27:50,820 Agora, ela... 249 00:27:55,660 --> 00:27:57,360 Digo, ela não está mais aqui. 250 00:28:00,460 --> 00:28:02,920 O que é aquilo? Mostre-me. 251 00:28:09,620 --> 00:28:11,660 Lembrei-me que ela gostava disso, 252 00:28:11,660 --> 00:28:13,790 então trouxe de presente. 253 00:28:14,490 --> 00:28:15,490 Nossa! 254 00:28:22,690 --> 00:28:24,290 A Wol Hee não gostava disto. 255 00:28:25,890 --> 00:28:26,990 Leve de volta! 256 00:28:27,690 --> 00:28:30,360 O que não é visto não é lembrado. 257 00:28:35,190 --> 00:28:36,590 Quem quer que ela seja, 258 00:28:37,120 --> 00:28:39,690 você deve gostar de alguém com gosto semelhante ao meu. 259 00:28:41,090 --> 00:28:42,360 Perdão pelo mal-entendido. 260 00:28:43,090 --> 00:28:44,120 Siga seu caminho. 261 00:28:46,820 --> 00:28:48,690 Sim, Alteza. 262 00:29:48,490 --> 00:29:49,890 O que o traz aqui? 263 00:29:55,520 --> 00:29:56,520 Byeong Yeon. 264 00:30:00,260 --> 00:30:01,260 Está aqui? 265 00:31:11,660 --> 00:31:12,660 Alteza. 266 00:31:17,990 --> 00:31:21,460 Como tem passado? 267 00:31:25,260 --> 00:31:27,020 Se eu encontrasse a família dele, 268 00:31:28,160 --> 00:31:29,460 pensei que eu ao menos 269 00:31:29,460 --> 00:31:32,790 descobriria se ele está vivo. 270 00:31:33,490 --> 00:31:36,990 Foi por isso que desapareci. 271 00:31:38,360 --> 00:31:41,360 Já pensou em como eu e a Ra On vivemos 272 00:31:42,120 --> 00:31:44,360 durante aqueles dez anos 273 00:31:44,360 --> 00:31:46,560 enquanto ele preparava a rebelião? 274 00:31:47,020 --> 00:31:48,120 De agora em diante, 275 00:31:48,790 --> 00:31:50,890 protegeremos vocês duas. 276 00:31:52,190 --> 00:31:53,360 Não quero isso. 277 00:31:54,020 --> 00:31:56,160 O que planeja fazer com a Ra On desta vez? 278 00:31:56,460 --> 00:31:59,820 Por favor, ajude-nos. Não deixe que as milhares de mortes 279 00:32:00,620 --> 00:32:01,860 tenham sido em vão. 280 00:32:06,020 --> 00:32:07,660 Não sabemos de nada. 281 00:32:10,060 --> 00:32:11,090 Por favor, 282 00:32:13,290 --> 00:32:15,790 pare de tentar nos envolver. 283 00:32:33,290 --> 00:32:34,490 Alteza. 284 00:32:40,360 --> 00:32:41,360 Byeong Yeon. 285 00:32:46,190 --> 00:32:47,590 Você está ferido? 286 00:32:51,720 --> 00:32:55,360 Sim, Alteza. Houve um acidente. 287 00:32:57,020 --> 00:33:00,890 Um dos aprendizes cometeu um erro enquanto praticávamos. 288 00:33:04,020 --> 00:33:05,590 Você podia ter se ferido gravemente. 289 00:33:08,990 --> 00:33:10,220 O ferimento 290 00:33:11,360 --> 00:33:12,690 não é grave? 291 00:33:14,460 --> 00:33:15,920 Estou bem, Alteza. 292 00:33:27,760 --> 00:33:29,860 O chefe Kim deixou o palácio? 293 00:33:30,990 --> 00:33:32,120 Tão cedo? 294 00:33:32,420 --> 00:33:33,420 Sim, Alteza. 295 00:33:33,720 --> 00:33:37,490 Ele disse que estava muito mal para participar do treino. 296 00:33:38,020 --> 00:33:40,160 Ele se feriu no treino de ontem? 297 00:33:40,420 --> 00:33:42,560 Alteza, não houve treino ontem. 298 00:33:45,420 --> 00:33:47,560 Não houve treino? 299 00:33:48,160 --> 00:33:49,360 Sim, Alteza. 300 00:34:04,360 --> 00:34:06,160 Meu senhor, é você? 301 00:34:08,190 --> 00:34:11,190 Estava a caminho da sua casa, meu senhor. 302 00:34:12,660 --> 00:34:14,360 Por que estava indo lá a esta hora? 303 00:34:15,120 --> 00:34:16,960 Finalmente descobrimos a verdade 304 00:34:18,490 --> 00:34:20,460 em relação à garota, Hong Ra On. 305 00:34:26,360 --> 00:34:27,720 O que descobriu? 306 00:34:28,520 --> 00:34:31,290 Aquela meretriz atrevida está morando no palácio. 307 00:34:34,620 --> 00:34:35,660 No palácio? 308 00:34:38,960 --> 00:34:40,290 Tem certeza? 309 00:34:40,520 --> 00:34:41,660 Sim, meu senhor. 310 00:34:41,660 --> 00:34:44,660 Preciso contar ao primeiro-ministro Kim para a capturarmos. 311 00:34:45,560 --> 00:34:46,760 Então você 312 00:34:47,660 --> 00:34:49,460 não contou isso a ninguém ainda? 313 00:34:49,820 --> 00:34:51,020 Não, meu senhor. 314 00:34:51,620 --> 00:34:52,820 Acabei 315 00:34:54,260 --> 00:34:56,360 de descobrir. 316 00:34:57,660 --> 00:35:00,090 Entendo. Então pode ir na frente. 317 00:35:00,660 --> 00:35:02,060 Vou para casa mais tarde. 318 00:35:02,220 --> 00:35:03,320 Sim, meu senhor. 319 00:35:28,490 --> 00:35:29,520 Meu senhor. 320 00:35:29,890 --> 00:35:32,060 Esqueci de lhe dizer uma coisa. 321 00:35:33,560 --> 00:35:34,890 Diga, meu senhor. 322 00:35:39,220 --> 00:35:40,460 Sabe... 323 00:37:00,930 --> 00:37:01,990 Depressa. 324 00:37:16,220 --> 00:37:18,020 Perdoe-me por visitar tão tarde. 325 00:37:19,620 --> 00:37:22,090 Se for em relação ao Sam Nom, não diga nada. 326 00:37:23,890 --> 00:37:25,660 Se ela precisar de qualquer coisa, 327 00:37:26,890 --> 00:37:28,620 posso ajudá-la. 328 00:37:29,160 --> 00:37:30,260 Não, Alteza. 329 00:37:30,990 --> 00:37:32,220 Preciso lhe dizer. 330 00:37:34,820 --> 00:37:36,430 O que o eunuco Hong precisa agora 331 00:37:37,820 --> 00:37:39,460 é deixar o palácio. 332 00:37:41,560 --> 00:37:42,890 Kim Yun Seong. 333 00:37:43,820 --> 00:37:46,060 Já disse que isso não é problema seu. 334 00:37:46,290 --> 00:37:48,320 Ela não deveria estar aqui. 335 00:37:48,660 --> 00:37:50,360 -O palácio é... -Encontrarei 336 00:37:52,190 --> 00:37:53,660 um jeito. 337 00:37:54,860 --> 00:37:56,360 Enquanto vocês estiverem juntos, 338 00:37:57,890 --> 00:37:59,860 você também estará em perigo, Alteza. 339 00:38:04,590 --> 00:38:09,220 E se você for prejudicado quando ela encontrar a mãe? 340 00:38:13,360 --> 00:38:15,360 Que perigo 341 00:38:16,820 --> 00:38:18,320 eu posso correr? 342 00:38:27,430 --> 00:38:28,520 Esqueça. 343 00:38:30,890 --> 00:38:33,020 Se isso pudesse me fazer mudar de ideia, 344 00:38:33,820 --> 00:38:35,360 eu nem teria começado. 345 00:38:37,690 --> 00:38:38,960 Então vá embora. 346 00:38:53,790 --> 00:38:55,260 Eles já devem 347 00:38:56,820 --> 00:38:59,220 ter começado. 348 00:39:29,190 --> 00:39:30,290 Quem está aí? 349 00:39:32,090 --> 00:39:33,220 Tem alguém aí? 350 00:40:03,490 --> 00:40:04,690 Quem está aí? 351 00:40:15,560 --> 00:40:16,720 Quem são vocês? 352 00:41:26,560 --> 00:41:27,960 Como podem ver, não estou armado. 353 00:41:30,720 --> 00:41:32,360 Não sei o que querem, 354 00:41:33,460 --> 00:41:34,460 mas deixem-no ir 355 00:41:35,560 --> 00:41:36,820 antes de começarmos. 356 00:44:04,260 --> 00:44:05,320 É você, Byeong Yeon? 357 00:44:21,230 --> 00:44:22,230 Sim, Alteza. 358 00:44:22,730 --> 00:44:23,830 Perdoe-me pela demora. 359 00:44:45,290 --> 00:44:46,290 Alteza. 360 00:44:47,190 --> 00:44:48,190 Alteza. 361 00:44:49,560 --> 00:44:50,560 Alteza. 362 00:44:55,430 --> 00:44:56,430 Alteza. 363 00:45:04,630 --> 00:45:05,630 Alteza. 364 00:45:11,590 --> 00:45:12,590 Alteza. 365 00:45:22,130 --> 00:45:23,190 Majestade. 366 00:45:23,830 --> 00:45:25,490 Primeiro-ministro Kim. 367 00:45:26,230 --> 00:45:27,960 O que devemos fazer? 368 00:45:28,430 --> 00:45:29,730 É verdade que os mascarados 369 00:45:29,730 --> 00:45:31,990 atacaram o príncipe herdeiro? 370 00:45:32,190 --> 00:45:33,490 Sim, Majestade. 371 00:45:34,990 --> 00:45:38,330 Você precisa ser forte em momentos como este. 372 00:45:40,130 --> 00:45:42,730 Uma coisa terrível aconteceu com meu filho, 373 00:45:42,830 --> 00:45:45,860 e só o que estou fazendo é evitar 374 00:45:45,860 --> 00:45:47,860 que a notícia se espalhe. 375 00:45:48,060 --> 00:45:50,790 Você deve querer convocar o comandante dos guardas reais 376 00:45:50,890 --> 00:45:52,560 para interrogar os ladrões, 377 00:45:53,930 --> 00:45:56,530 mas não é bom deixar que mais pessoas saibam disso. 378 00:46:01,930 --> 00:46:05,430 Isso pode incitar o povo a protestar ainda mais. 379 00:46:07,030 --> 00:46:08,790 Deixe que eu cuide desse assunto 380 00:46:09,190 --> 00:46:12,130 para que o povo não se desespere, Majestade. 381 00:46:34,930 --> 00:46:36,630 Cuidaram de tudo? 382 00:46:37,490 --> 00:46:38,760 É claro, mestre. 383 00:46:39,530 --> 00:46:42,390 Sua Majestade ordenou que não comentássemos sobre o assunto. 384 00:46:42,560 --> 00:46:44,590 Isso é ótimo. 385 00:46:45,590 --> 00:46:48,330 Ainda assim, não baixem a guarda. 386 00:46:50,290 --> 00:46:52,760 Sim, estamos cientes disso. 387 00:46:55,960 --> 00:46:57,030 Estamos de saída. 388 00:47:08,930 --> 00:47:10,360 O que devemos fazer? 389 00:47:10,590 --> 00:47:11,990 Enviamos dez assassinos... 390 00:47:11,990 --> 00:47:13,560 Mas só havia nove corpos. 391 00:47:14,030 --> 00:47:16,190 Ele deve ter fugido, não? 392 00:47:18,660 --> 00:47:21,530 O que devemos fazer? Informá-lo ou esconder isso dele? 393 00:47:41,530 --> 00:47:43,690 Mestre, sou um eunuco do príncipe herdeiro. 394 00:47:44,390 --> 00:47:46,490 Posso ver Sua Alteza por um instante? 395 00:47:46,860 --> 00:47:48,530 -Não. -Espere, por favor. 396 00:47:49,830 --> 00:47:52,060 Sua Alteza está bem? 397 00:47:53,290 --> 00:47:55,190 Por favor, me diga, mestre. 398 00:47:55,690 --> 00:47:56,890 Saia do caminho! 399 00:48:08,290 --> 00:48:09,290 Por favor, 400 00:48:10,560 --> 00:48:13,090 seja forte, Alteza. 401 00:49:22,360 --> 00:49:23,960 Quando você voltará, Alteza? 402 00:49:47,590 --> 00:49:50,590 Alteza, consegue me reconhecer? 403 00:49:58,860 --> 00:49:59,960 Havia muito sangue 404 00:50:00,330 --> 00:50:02,990 e muitos corpos no Donggungjeon, 405 00:50:03,430 --> 00:50:05,430 então o trouxemos para cá para tratá-lo. 406 00:50:07,190 --> 00:50:10,130 Sua Majestade ordenou que ninguém entrasse aqui 407 00:50:10,190 --> 00:50:12,590 além dos médicos reais. 408 00:50:16,160 --> 00:50:18,960 Alteza, você não pode se mover ainda. 409 00:50:21,760 --> 00:50:23,890 Preciso pegar uma coisa no Donggungjeon. 410 00:50:25,290 --> 00:50:27,430 Traga alguém do Donggungjeon. 411 00:50:41,490 --> 00:50:42,490 Alteza. 412 00:50:44,990 --> 00:50:46,360 Estou aqui. 413 00:50:54,660 --> 00:50:56,390 Você está bem? 414 00:51:08,090 --> 00:51:09,090 Alteza. 415 00:51:11,830 --> 00:51:13,290 Você se lembra 416 00:51:14,890 --> 00:51:16,490 que eu disse que estava com medo 417 00:51:17,860 --> 00:51:19,230 por estar feliz demais? 418 00:51:27,090 --> 00:51:29,430 Quando o vi desmaiar, 419 00:51:32,290 --> 00:51:34,290 fiquei apavorado. 420 00:51:37,730 --> 00:51:38,890 Pensei 421 00:51:41,590 --> 00:51:42,930 que estavam tomando de mim 422 00:51:44,090 --> 00:51:46,190 esta felicidade. 423 00:51:47,560 --> 00:51:49,090 Foi o que pensei. 424 00:51:53,990 --> 00:51:56,490 Por favor, nunca solte minha mão. 425 00:52:03,160 --> 00:52:04,260 Eu também 426 00:52:05,490 --> 00:52:07,560 nunca soltarei a sua. 427 00:52:40,760 --> 00:52:42,030 Quanta impertinência. 428 00:52:45,190 --> 00:52:46,630 Ninguém 429 00:52:47,790 --> 00:52:50,660 tomará sua felicidade sem a minha permissão. 430 00:52:56,390 --> 00:52:58,060 Então não chore. 431 00:53:03,160 --> 00:53:04,260 Eu nunca 432 00:53:05,330 --> 00:53:06,790 soltarei esta mão. 433 00:53:56,660 --> 00:53:58,130 Quando você retornará? 434 00:54:00,190 --> 00:54:01,490 Antes do toque de recolher... 435 00:54:01,790 --> 00:54:02,930 Não. 436 00:54:04,560 --> 00:54:05,960 Retorne antes do pôr do sol. 437 00:54:10,260 --> 00:54:14,160 Você precisa estar aqui antes do pô do sol. 438 00:54:17,490 --> 00:54:18,690 Entendeu? 439 00:54:22,130 --> 00:54:23,330 Sim, Alteza. 440 00:54:32,260 --> 00:54:34,560 Para onde vocês iriam? 441 00:54:36,130 --> 00:54:39,090 Como ela pode estar no palácio perto do príncipe herdeiro? 442 00:54:39,530 --> 00:54:42,160 Isso só aconteceu porque eu estava longe, 443 00:54:42,190 --> 00:54:43,660 com muito medo. 444 00:54:45,030 --> 00:54:47,530 Como eu poderia não fazer nada outra vez? 445 00:55:01,530 --> 00:55:04,760 A Ra On e o príncipe herdeiro 446 00:55:06,960 --> 00:55:09,730 se apaixonaram um pelo outro. 447 00:55:10,490 --> 00:55:13,190 Você não sabe mesmo o que isso significa? 448 00:55:33,860 --> 00:55:35,730 Já está tão tarde assim? 449 00:55:35,890 --> 00:55:37,230 Sim, Alteza. 450 00:55:37,490 --> 00:55:40,060 Já está quase anoitecendo. 451 00:55:41,760 --> 00:55:44,190 Está bem. Comecem os preparativos. 452 00:55:44,430 --> 00:55:45,660 Sim, Alteza. 453 00:55:51,830 --> 00:55:54,360 Eu disse para ela retornar antes do pôr do sol. 454 00:55:59,590 --> 00:56:01,930 Me esforcei tanto para salvá-la 455 00:56:01,960 --> 00:56:03,760 daquele destino miserável. 456 00:56:06,260 --> 00:56:07,730 Bati naquela doce criança 457 00:56:09,860 --> 00:56:12,960 e a fiz viver como um menino. 458 00:56:16,830 --> 00:56:20,430 Não posso deixar que ela fique no palácio nem por mais um minuto. 459 00:56:21,660 --> 00:56:22,990 E se alguém 460 00:56:24,260 --> 00:56:25,730 descobrir 461 00:56:26,790 --> 00:56:29,260 que a Ra On é a filha do Hong Gyeong Nae? 462 00:56:54,830 --> 00:56:57,690 JAHYEONDANG 463 00:57:14,790 --> 00:57:16,090 Se você encarar... 464 00:57:18,990 --> 00:57:20,630 uma situação muito difícil 465 00:57:22,130 --> 00:57:24,060 e precisar abrir mão de alguma coisa, 466 00:57:29,490 --> 00:57:31,260 prometa que não será de mim. 467 00:57:33,660 --> 00:57:35,190 Pode fazer isso? 468 00:57:37,030 --> 00:57:38,730 Não se preocupe, Alteza. 469 00:57:40,030 --> 00:57:43,660 Não irei a lugar nenhum sem sua permissão. 470 00:57:51,030 --> 00:57:53,275 Esperou muito, Alteza? 30675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.