Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,420 --> 00:00:30,260
O senhor tem visita.
2
00:00:38,890 --> 00:00:40,920
Você foi de novo à ponte Supyo?
3
00:00:41,790 --> 00:00:42,890
Fui.
4
00:00:43,590 --> 00:00:45,790
Tenho tido sonhos estranhos
5
00:00:45,790 --> 00:00:48,020
desde que vi alguém que parecia
6
00:00:48,460 --> 00:00:51,020
exatamente como minha filha
no Festival das Lanternas.
7
00:00:54,920 --> 00:00:56,320
Se você encarar...
8
00:00:59,060 --> 00:01:00,820
uma situação muito difícil
9
00:01:02,320 --> 00:01:04,260
e precisar abrir mão de alguma coisa,
10
00:01:09,560 --> 00:01:11,360
prometa que não será de mim.
11
00:01:13,790 --> 00:01:15,290
Pode fazer isso?
12
00:01:25,960 --> 00:01:27,160
Sim, Alteza.
13
00:01:30,560 --> 00:01:31,560
Que bom.
14
00:01:33,360 --> 00:01:34,360
Agora,
15
00:01:35,620 --> 00:01:37,160
acho que meu desejo foi realizado.
16
00:01:40,820 --> 00:01:42,290
A que se refere, Alteza?
17
00:01:47,290 --> 00:01:48,860
Meu desejo de que o seu desejo
18
00:01:50,920 --> 00:01:51,920
seja realizado.
19
00:02:04,360 --> 00:02:05,860
Encontrei sua mãe.
20
00:03:20,420 --> 00:03:21,420
Mãe.
21
00:03:26,090 --> 00:03:27,090
Ra On.
22
00:03:29,120 --> 00:03:30,960
Perdoe-me por demorar tanto.
23
00:03:32,990 --> 00:03:34,460
Mãe.
24
00:03:35,090 --> 00:03:36,660
Mãe.
25
00:03:37,360 --> 00:03:40,160
Mãe...
26
00:03:45,020 --> 00:03:46,460
Perdão, Ra On.
27
00:04:00,960 --> 00:04:02,020
Mãe.
28
00:04:36,590 --> 00:04:37,960
Por que está escondendo isso?
29
00:04:39,490 --> 00:04:40,790
Do que está falando?
30
00:04:42,860 --> 00:04:44,230
A mãe da Hong Ra On.
31
00:04:50,090 --> 00:04:51,820
Você sabe que elas estão se procurando.
32
00:04:52,320 --> 00:04:53,590
Por que você
33
00:04:55,420 --> 00:04:56,490
não fala nada?
34
00:04:59,160 --> 00:05:01,060
O que fará se ela for mesmo a mãe dela?
35
00:05:01,660 --> 00:05:03,660
É óbvio que devo ajudá-las
a se reencontrar.
36
00:05:05,520 --> 00:05:07,290
E se você for prejudicado
37
00:05:07,290 --> 00:05:09,820
quando ela encontrar a mãe?
38
00:05:12,420 --> 00:05:14,230
Se você enterrar a verdade,
39
00:05:15,230 --> 00:05:16,560
talvez você e a Ra On
40
00:05:17,890 --> 00:05:20,560
possam viver felizes juntos.
41
00:05:24,460 --> 00:05:26,290
Não sei como eu seria prejudicado,
42
00:05:27,190 --> 00:05:29,460
mas não as separarei
por benefício próprio.
43
00:05:45,490 --> 00:05:50,360
CAPÍTULO DOZE
A FÉ SE TORNA O DESTINO
44
00:06:06,590 --> 00:06:08,020
Deve ter sido tão difícil.
45
00:06:11,620 --> 00:06:13,320
Já esqueci de tudo.
46
00:06:14,860 --> 00:06:17,020
Pensei que nunca a veria outra vez,
47
00:06:17,990 --> 00:06:19,660
mas estamos juntas novamente.
48
00:06:33,420 --> 00:06:34,420
Mas
49
00:06:36,090 --> 00:06:37,590
o que aconteceu?
50
00:06:38,090 --> 00:06:40,720
Por que você é um eunuco?
51
00:06:42,360 --> 00:06:43,920
Explicarei com o tempo.
52
00:06:45,090 --> 00:06:46,790
Não se preocupe.
53
00:06:47,360 --> 00:06:50,620
Conheci boas pessoas e estou bem.
54
00:06:52,220 --> 00:06:53,960
E o príncipe herdeiro me trata bem.
55
00:06:59,260 --> 00:07:00,260
O príncipe herdeiro...
56
00:07:01,360 --> 00:07:04,790
Está dizendo que aquele homem
57
00:07:05,520 --> 00:07:07,190
é o príncipe herdeiro?
58
00:07:21,360 --> 00:07:22,560
Fiz uma promessa,
59
00:07:23,220 --> 00:07:24,690
então não perguntarei mais.
60
00:07:27,960 --> 00:07:30,920
Estou curioso e preocupado
com o que me disse,
61
00:07:31,590 --> 00:07:35,160
mas obrigado por me dar
a chance de escolher.
62
00:07:37,220 --> 00:07:38,220
Alteza.
63
00:07:40,190 --> 00:07:42,490
O destino não pode ser criado
e nem evitado
64
00:07:42,490 --> 00:07:44,260
de acordo com a nossa vontade.
65
00:07:45,420 --> 00:07:47,920
Isso é exatamente o que eu queria dizer.
66
00:08:07,720 --> 00:08:11,860
Trarei ela para ficar com você em breve,
67
00:08:12,320 --> 00:08:13,720
então não fique desapontada.
68
00:08:18,020 --> 00:08:19,220
Sim, Alteza.
69
00:08:26,160 --> 00:08:27,360
Nos veremos em breve.
70
00:08:39,190 --> 00:08:40,790
Confio em você, vô.
71
00:08:41,160 --> 00:08:43,220
Não beba demais.
72
00:08:43,520 --> 00:08:44,960
Pivetinha.
73
00:08:47,220 --> 00:08:48,890
Tenho cara de "vô"?
74
00:08:54,090 --> 00:08:55,090
Vamos.
75
00:09:24,260 --> 00:09:26,490
Agora a decisão é da Ra On.
76
00:09:28,690 --> 00:09:30,860
Isso não é algo que ela possa decidir.
77
00:09:31,960 --> 00:09:33,060
O palácio?
78
00:09:33,720 --> 00:09:36,160
E logo ao lado do príncipe herdeiro?
79
00:09:36,890 --> 00:09:38,060
Ela não pode.
80
00:09:38,830 --> 00:09:41,290
Sabe disso, não?
81
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
Alteza.
82
00:10:02,420 --> 00:10:04,490
Acho que não vai parar tão cedo.
83
00:10:06,020 --> 00:10:07,020
Pois é.
84
00:10:08,420 --> 00:10:11,160
Alteza, espere aqui.
85
00:10:11,660 --> 00:10:13,360
Buscarei um guarda-chuva.
86
00:10:14,890 --> 00:10:15,890
Pois vá.
87
00:10:18,860 --> 00:10:20,160
Achou que eu diria isso?
88
00:10:23,560 --> 00:10:24,560
Eu?
89
00:10:42,090 --> 00:10:43,760
Pode andar mais rápido?
90
00:10:57,460 --> 00:11:00,560
O príncipe herdeiro
nunca corre no palácio, certo?
91
00:11:02,160 --> 00:11:03,160
Nunca.
92
00:11:04,790 --> 00:11:06,920
É, eu sei.
93
00:11:10,790 --> 00:11:11,790
Mas e daí?
94
00:11:12,320 --> 00:11:15,720
Acha que o príncipe herdeiro
já gostou de um eunuco antes?
95
00:11:18,460 --> 00:11:20,360
Tudo pode acontecer.
96
00:12:21,720 --> 00:12:24,390
LIVRO DE REGISTROS
97
00:12:47,690 --> 00:12:49,160
Você está bem, Alteza?
98
00:13:02,760 --> 00:13:04,690
E se você adoecer?
99
00:14:32,720 --> 00:14:33,890
Estou com medo.
100
00:14:38,320 --> 00:14:39,690
De quê?
101
00:14:41,860 --> 00:14:43,360
Por estar tão feliz.
102
00:14:47,860 --> 00:14:50,090
E se toda essa felicidade
103
00:14:51,120 --> 00:14:53,290
era destinada a outra pessoa?
104
00:14:55,120 --> 00:14:56,290
Se for o caso,
105
00:14:57,560 --> 00:15:00,190
e se a tirarem de mim?
106
00:15:04,490 --> 00:15:06,790
Está feliz por ter reencontrado sua mãe?
107
00:15:09,420 --> 00:15:12,190
Tenho alguém com quero estar
108
00:15:12,690 --> 00:15:14,860
tanto dentro quanto fora do palácio.
109
00:15:15,460 --> 00:15:17,360
Como eu poderia não estar feliz?
110
00:15:19,320 --> 00:15:22,360
Se você está feliz, também estou.
111
00:15:24,620 --> 00:15:25,720
No entanto,
112
00:15:26,990 --> 00:15:30,060
você fala como se fosse ficar feliz
fora do palácio sem mim.
113
00:15:30,620 --> 00:15:32,160
Estou magoado.
114
00:15:35,260 --> 00:15:37,020
Não se preocupe, Alteza.
115
00:15:38,290 --> 00:15:41,890
Não irei a lugar nenhum sem sua permissão.
116
00:15:43,420 --> 00:15:44,660
Verdade?
117
00:15:44,960 --> 00:15:46,360
Claro.
118
00:15:59,690 --> 00:16:02,720
Deixei no Donggungjeon
119
00:16:03,020 --> 00:16:04,360
como ordenou, mas...
120
00:16:05,520 --> 00:16:07,020
Bom trabalho.
121
00:16:08,890 --> 00:16:12,060
Se isso continuar acontecendo,
reforçarão a segurança.
122
00:16:12,820 --> 00:16:14,190
Você ficará bem?
123
00:16:15,290 --> 00:16:17,220
Se eu não fosse fazer nada,
124
00:16:18,160 --> 00:16:20,690
não haveria motivo para me esconder.
125
00:16:23,320 --> 00:16:25,260
Temos que mostrar
126
00:16:26,690 --> 00:16:30,190
que ele está sendo julgado
por pessoas próximas a ele.
127
00:16:34,160 --> 00:16:35,520
Pode ir.
128
00:16:37,920 --> 00:16:38,990
Sim, mestre.
129
00:16:43,090 --> 00:16:44,460
Quando você
130
00:16:45,320 --> 00:16:46,720
dirá a ela?
131
00:16:48,920 --> 00:16:50,190
A Hong Ra On.
132
00:16:51,720 --> 00:16:53,190
Estou aguardando
133
00:16:55,420 --> 00:16:58,120
o príncipe herdeiro ficar inapto.
134
00:17:34,590 --> 00:17:36,120
Sabe o que são?
135
00:17:37,690 --> 00:17:39,320
O quê?
136
00:17:39,890 --> 00:17:42,720
São denúncias dos seus atos corruptos.
137
00:17:44,790 --> 00:17:45,820
Mas
138
00:17:46,590 --> 00:17:48,790
por que há tantas aqui agora,
139
00:17:50,120 --> 00:17:52,530
se eu nunca tinha visto uma antes?
140
00:17:54,790 --> 00:17:56,030
Secretário-chefe real.
141
00:17:57,030 --> 00:17:58,160
Explique-me.
142
00:18:03,660 --> 00:18:04,720
Alteza,
143
00:18:05,190 --> 00:18:08,460
denúncias sem provas
144
00:18:08,920 --> 00:18:11,420
são apenas tentativas de calúnia.
145
00:18:19,560 --> 00:18:21,820
Parece que esperavam essa resposta,
146
00:18:23,690 --> 00:18:26,920
então enviaram provas junto.
147
00:18:31,920 --> 00:18:33,320
LIVRO DE REGISTROS
148
00:18:36,620 --> 00:18:39,530
Essa é uma lista de pessoas
que pagaram por cargos.
149
00:18:44,760 --> 00:18:47,060
LIVRO DE REGISTROS
150
00:18:50,860 --> 00:18:52,590
Há detalhes de quem pagou quem,
151
00:18:52,590 --> 00:18:55,560
quanto pagaram, quando, onde,
e qual cargo.
152
00:18:56,820 --> 00:19:00,290
Alteza, isso é injusto.
153
00:19:00,290 --> 00:19:01,360
Secretário-chefe real.
154
00:19:03,030 --> 00:19:06,030
Pedi para confirmar
com as pessoas da lista.
155
00:19:07,320 --> 00:19:08,590
O que aconteceu?
156
00:19:10,660 --> 00:19:13,120
Todos confessaram que é verdade.
157
00:19:20,460 --> 00:19:21,590
Alteza,
158
00:19:21,920 --> 00:19:25,090
só pode ser armação.
159
00:19:25,560 --> 00:19:28,490
Você abusou de sua autoridade
e aceitou suborno.
160
00:19:28,760 --> 00:19:31,030
Corrompeu a corte real.
161
00:19:31,590 --> 00:19:33,290
Exonerem o Kim Ui Gyo
162
00:19:34,660 --> 00:19:35,920
do posto dele.
163
00:19:37,090 --> 00:19:38,360
Sim, Alteza.
164
00:19:38,490 --> 00:19:40,160
Farei como ordenado.
165
00:19:40,220 --> 00:19:41,620
Me exonerar?
166
00:19:42,120 --> 00:19:45,190
Por favor, retire sua ordem, Alteza.
167
00:19:47,320 --> 00:19:49,890
Você deve decidir com cuidado
168
00:19:50,290 --> 00:19:53,860
após conduzir uma investigação minuciosa.
169
00:19:55,920 --> 00:19:57,030
Tem razão.
170
00:19:59,560 --> 00:20:01,820
Estou investigando minuciosamente.
171
00:20:02,420 --> 00:20:05,260
Interrogarei e condenarei
172
00:20:05,490 --> 00:20:08,060
todos que ficaram em silêncio
por todo esse tempo.
173
00:20:19,720 --> 00:20:20,860
Aquele livro
174
00:20:20,860 --> 00:20:23,660
é o que desapareceu quando fui roubado
175
00:20:23,660 --> 00:20:25,690
pelo Grupo Baekwoon.
176
00:20:27,090 --> 00:20:28,160
Mas
177
00:20:28,820 --> 00:20:31,960
como foi parar nas mãos
do príncipe herdeiro?
178
00:20:32,490 --> 00:20:34,120
Essa é a questão.
179
00:20:35,890 --> 00:20:39,420
Então ele ordenou
sua remoção do seu posto?
180
00:20:43,160 --> 00:20:44,690
Meu senhor, sou eu, o Chool Sung.
181
00:20:44,860 --> 00:20:46,060
Entre.
182
00:20:53,030 --> 00:20:55,060
Você investigou?
183
00:20:55,560 --> 00:20:58,790
Fui me encontrar com o homem
que tinha informações,
184
00:20:58,790 --> 00:21:00,820
mas ele já estava morto.
185
00:21:04,920 --> 00:21:08,720
Acho que o eliminaram.
186
00:21:08,820 --> 00:21:09,860
Quê?
187
00:21:10,160 --> 00:21:12,960
Então você não conseguiu
nenhuma informação?
188
00:21:13,860 --> 00:21:16,620
O nome da filha do Hong Gyeong Nae
189
00:21:16,960 --> 00:21:18,560
era Hong Ra On.
190
00:21:22,190 --> 00:21:23,860
Hong Ra On.
191
00:21:27,820 --> 00:21:30,290
Ela não pode ter usado
esse nome em público.
192
00:21:33,460 --> 00:21:35,890
Continue investigando
até conseguir mais informações.
193
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
Sim, mestre.
194
00:21:59,020 --> 00:22:01,020
Olá, mestre Kim.
195
00:22:02,120 --> 00:22:05,360
Diga a Sua Alteza que quero discutir
a data do primeiro processo da seleção.
196
00:22:05,920 --> 00:22:09,090
Está bem, mas Sua Alteza
está na biblioteca.
197
00:22:09,090 --> 00:22:10,720
Devo passar a mensagem?
198
00:22:12,490 --> 00:22:15,460
Não. Irei lá pessoalmente.
199
00:22:16,060 --> 00:22:17,090
Sim, mestre.
200
00:23:36,490 --> 00:23:38,790
Você me vê mesmo com os olhos fechados?
201
00:23:43,920 --> 00:23:45,920
Você sorri tanto mesmo enquanto dorme.
202
00:23:48,890 --> 00:23:49,890
Sim, Alteza.
203
00:23:51,490 --> 00:23:53,590
Estava sonhando com você.
204
00:24:09,260 --> 00:24:10,690
Como foi o sonho?
205
00:24:11,860 --> 00:24:15,290
Sonhei com o dia
206
00:24:16,360 --> 00:24:20,060
em que você me chamou de "Ra On"
pela primeira vez.
207
00:24:25,020 --> 00:24:27,990
Durma mais, Ra On.
208
00:24:31,520 --> 00:24:32,520
Ra On?
209
00:24:35,090 --> 00:24:37,660
O nome da filha do Hong Gyeong Nae
210
00:24:38,190 --> 00:24:39,660
era Hong Ra On.
211
00:24:40,190 --> 00:24:41,190
Ra On.
212
00:24:42,690 --> 00:24:43,690
Hong Ra On.
213
00:24:49,090 --> 00:24:50,360
Donggungjeon?
214
00:24:51,290 --> 00:24:54,020
O príncipe herdeiro está sendo arrogante.
215
00:24:54,020 --> 00:24:56,360
Não podemos permiti-lo fazer o que quiser.
216
00:24:57,090 --> 00:24:59,360
Temos que dar um susto nele
217
00:24:59,790 --> 00:25:01,360
para ele ficar com medo.
218
00:25:02,660 --> 00:25:03,860
Mas isso é
219
00:25:05,020 --> 00:25:06,290
traição, não?
220
00:25:09,190 --> 00:25:11,490
Tenho uma boa ideia.
221
00:25:24,490 --> 00:25:26,620
Incriminar os rebeldes?
222
00:25:27,960 --> 00:25:29,420
É isso?
223
00:25:29,720 --> 00:25:33,090
Eles têm agido ultimamente,
224
00:25:33,460 --> 00:25:35,490
então por que não?
225
00:25:39,360 --> 00:25:42,060
Consiga alguns homens rápidos
e impiedosos.
226
00:25:43,020 --> 00:25:45,190
Assim que tudo acabar,
227
00:25:45,860 --> 00:25:49,460
eles deixarão esta máscara no local
antes de se esconder.
228
00:25:50,020 --> 00:25:51,820
São três coelhos com uma cajadada só.
229
00:25:52,690 --> 00:25:54,890
Podemos acelerar o casamento,
230
00:25:54,890 --> 00:25:57,620
aumentar o medo do Grupo Baekwoon
231
00:25:57,960 --> 00:26:01,960
e fazer o príncipe herdeiro
se curvar diante de nós.
232
00:26:02,520 --> 00:26:06,120
Faremos ele beijar nossas botas.
233
00:26:09,490 --> 00:26:12,120
E quanto ao primeiro-ministro Kim?
234
00:26:12,760 --> 00:26:14,920
Não dá para esconder isso dele.
235
00:26:15,020 --> 00:26:18,160
Mas ele não nos impediria.
236
00:27:04,360 --> 00:27:07,960
O que a traz aqui?
237
00:27:08,360 --> 00:27:10,420
Tenho certeza de que disse
que não o perdoaria
238
00:27:10,520 --> 00:27:13,160
se o visse outra vez.
239
00:27:13,360 --> 00:27:15,320
Alteza, a verdade é que...
240
00:27:15,420 --> 00:27:18,520
O que fazia em frente
aos aposentos da princesa?
241
00:27:18,520 --> 00:27:20,790
Diga-me agora mesmo.
242
00:27:22,020 --> 00:27:25,220
O sol atrás das nuvens está tão bonito...
243
00:27:30,560 --> 00:27:34,360
A verdade é que não consegui me esquecer
da bela donzela
244
00:27:35,360 --> 00:27:37,160
que costumava morar aqui. Por isso vim.
245
00:27:40,320 --> 00:27:42,590
Alguém que costumava morar aqui?
246
00:27:43,220 --> 00:27:45,220
Uma bela donzela que não seja eu?
247
00:27:47,820 --> 00:27:48,820
Seria a Wol Hee?
248
00:27:49,460 --> 00:27:50,820
Agora, ela...
249
00:27:55,660 --> 00:27:57,360
Digo, ela não está mais aqui.
250
00:28:00,460 --> 00:28:02,920
O que é aquilo? Mostre-me.
251
00:28:09,620 --> 00:28:11,660
Lembrei-me que ela gostava disso,
252
00:28:11,660 --> 00:28:13,790
então trouxe de presente.
253
00:28:14,490 --> 00:28:15,490
Nossa!
254
00:28:22,690 --> 00:28:24,290
A Wol Hee não gostava disto.
255
00:28:25,890 --> 00:28:26,990
Leve de volta!
256
00:28:27,690 --> 00:28:30,360
O que não é visto não é lembrado.
257
00:28:35,190 --> 00:28:36,590
Quem quer que ela seja,
258
00:28:37,120 --> 00:28:39,690
você deve gostar de alguém
com gosto semelhante ao meu.
259
00:28:41,090 --> 00:28:42,360
Perdão pelo mal-entendido.
260
00:28:43,090 --> 00:28:44,120
Siga seu caminho.
261
00:28:46,820 --> 00:28:48,690
Sim, Alteza.
262
00:29:48,490 --> 00:29:49,890
O que o traz aqui?
263
00:29:55,520 --> 00:29:56,520
Byeong Yeon.
264
00:30:00,260 --> 00:30:01,260
Está aqui?
265
00:31:11,660 --> 00:31:12,660
Alteza.
266
00:31:17,990 --> 00:31:21,460
Como tem passado?
267
00:31:25,260 --> 00:31:27,020
Se eu encontrasse a família dele,
268
00:31:28,160 --> 00:31:29,460
pensei que eu ao menos
269
00:31:29,460 --> 00:31:32,790
descobriria se ele está vivo.
270
00:31:33,490 --> 00:31:36,990
Foi por isso que desapareci.
271
00:31:38,360 --> 00:31:41,360
Já pensou em como eu e a Ra On vivemos
272
00:31:42,120 --> 00:31:44,360
durante aqueles dez anos
273
00:31:44,360 --> 00:31:46,560
enquanto ele preparava a rebelião?
274
00:31:47,020 --> 00:31:48,120
De agora em diante,
275
00:31:48,790 --> 00:31:50,890
protegeremos vocês duas.
276
00:31:52,190 --> 00:31:53,360
Não quero isso.
277
00:31:54,020 --> 00:31:56,160
O que planeja fazer com a Ra On desta vez?
278
00:31:56,460 --> 00:31:59,820
Por favor, ajude-nos.
Não deixe que as milhares de mortes
279
00:32:00,620 --> 00:32:01,860
tenham sido em vão.
280
00:32:06,020 --> 00:32:07,660
Não sabemos de nada.
281
00:32:10,060 --> 00:32:11,090
Por favor,
282
00:32:13,290 --> 00:32:15,790
pare de tentar nos envolver.
283
00:32:33,290 --> 00:32:34,490
Alteza.
284
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
Byeong Yeon.
285
00:32:46,190 --> 00:32:47,590
Você está ferido?
286
00:32:51,720 --> 00:32:55,360
Sim, Alteza. Houve um acidente.
287
00:32:57,020 --> 00:33:00,890
Um dos aprendizes cometeu um erro
enquanto praticávamos.
288
00:33:04,020 --> 00:33:05,590
Você podia ter se ferido gravemente.
289
00:33:08,990 --> 00:33:10,220
O ferimento
290
00:33:11,360 --> 00:33:12,690
não é grave?
291
00:33:14,460 --> 00:33:15,920
Estou bem, Alteza.
292
00:33:27,760 --> 00:33:29,860
O chefe Kim deixou o palácio?
293
00:33:30,990 --> 00:33:32,120
Tão cedo?
294
00:33:32,420 --> 00:33:33,420
Sim, Alteza.
295
00:33:33,720 --> 00:33:37,490
Ele disse que estava muito mal
para participar do treino.
296
00:33:38,020 --> 00:33:40,160
Ele se feriu no treino de ontem?
297
00:33:40,420 --> 00:33:42,560
Alteza, não houve treino ontem.
298
00:33:45,420 --> 00:33:47,560
Não houve treino?
299
00:33:48,160 --> 00:33:49,360
Sim, Alteza.
300
00:34:04,360 --> 00:34:06,160
Meu senhor, é você?
301
00:34:08,190 --> 00:34:11,190
Estava a caminho da sua casa, meu senhor.
302
00:34:12,660 --> 00:34:14,360
Por que estava indo lá a esta hora?
303
00:34:15,120 --> 00:34:16,960
Finalmente descobrimos a verdade
304
00:34:18,490 --> 00:34:20,460
em relação à garota, Hong Ra On.
305
00:34:26,360 --> 00:34:27,720
O que descobriu?
306
00:34:28,520 --> 00:34:31,290
Aquela meretriz atrevida
está morando no palácio.
307
00:34:34,620 --> 00:34:35,660
No palácio?
308
00:34:38,960 --> 00:34:40,290
Tem certeza?
309
00:34:40,520 --> 00:34:41,660
Sim, meu senhor.
310
00:34:41,660 --> 00:34:44,660
Preciso contar ao primeiro-ministro Kim
para a capturarmos.
311
00:34:45,560 --> 00:34:46,760
Então você
312
00:34:47,660 --> 00:34:49,460
não contou isso a ninguém ainda?
313
00:34:49,820 --> 00:34:51,020
Não, meu senhor.
314
00:34:51,620 --> 00:34:52,820
Acabei
315
00:34:54,260 --> 00:34:56,360
de descobrir.
316
00:34:57,660 --> 00:35:00,090
Entendo. Então pode ir na frente.
317
00:35:00,660 --> 00:35:02,060
Vou para casa mais tarde.
318
00:35:02,220 --> 00:35:03,320
Sim, meu senhor.
319
00:35:28,490 --> 00:35:29,520
Meu senhor.
320
00:35:29,890 --> 00:35:32,060
Esqueci de lhe dizer uma coisa.
321
00:35:33,560 --> 00:35:34,890
Diga, meu senhor.
322
00:35:39,220 --> 00:35:40,460
Sabe...
323
00:37:00,930 --> 00:37:01,990
Depressa.
324
00:37:16,220 --> 00:37:18,020
Perdoe-me por visitar tão tarde.
325
00:37:19,620 --> 00:37:22,090
Se for em relação ao Sam Nom,
não diga nada.
326
00:37:23,890 --> 00:37:25,660
Se ela precisar de qualquer coisa,
327
00:37:26,890 --> 00:37:28,620
posso ajudá-la.
328
00:37:29,160 --> 00:37:30,260
Não, Alteza.
329
00:37:30,990 --> 00:37:32,220
Preciso lhe dizer.
330
00:37:34,820 --> 00:37:36,430
O que o eunuco Hong precisa agora
331
00:37:37,820 --> 00:37:39,460
é deixar o palácio.
332
00:37:41,560 --> 00:37:42,890
Kim Yun Seong.
333
00:37:43,820 --> 00:37:46,060
Já disse que isso não é problema seu.
334
00:37:46,290 --> 00:37:48,320
Ela não deveria estar aqui.
335
00:37:48,660 --> 00:37:50,360
-O palácio é...
-Encontrarei
336
00:37:52,190 --> 00:37:53,660
um jeito.
337
00:37:54,860 --> 00:37:56,360
Enquanto vocês estiverem juntos,
338
00:37:57,890 --> 00:37:59,860
você também estará em perigo, Alteza.
339
00:38:04,590 --> 00:38:09,220
E se você for prejudicado
quando ela encontrar a mãe?
340
00:38:13,360 --> 00:38:15,360
Que perigo
341
00:38:16,820 --> 00:38:18,320
eu posso correr?
342
00:38:27,430 --> 00:38:28,520
Esqueça.
343
00:38:30,890 --> 00:38:33,020
Se isso pudesse me fazer mudar de ideia,
344
00:38:33,820 --> 00:38:35,360
eu nem teria começado.
345
00:38:37,690 --> 00:38:38,960
Então vá embora.
346
00:38:53,790 --> 00:38:55,260
Eles já devem
347
00:38:56,820 --> 00:38:59,220
ter começado.
348
00:39:29,190 --> 00:39:30,290
Quem está aí?
349
00:39:32,090 --> 00:39:33,220
Tem alguém aí?
350
00:40:03,490 --> 00:40:04,690
Quem está aí?
351
00:40:15,560 --> 00:40:16,720
Quem são vocês?
352
00:41:26,560 --> 00:41:27,960
Como podem ver, não estou armado.
353
00:41:30,720 --> 00:41:32,360
Não sei o que querem,
354
00:41:33,460 --> 00:41:34,460
mas deixem-no ir
355
00:41:35,560 --> 00:41:36,820
antes de começarmos.
356
00:44:04,260 --> 00:44:05,320
É você, Byeong Yeon?
357
00:44:21,230 --> 00:44:22,230
Sim, Alteza.
358
00:44:22,730 --> 00:44:23,830
Perdoe-me pela demora.
359
00:44:45,290 --> 00:44:46,290
Alteza.
360
00:44:47,190 --> 00:44:48,190
Alteza.
361
00:44:49,560 --> 00:44:50,560
Alteza.
362
00:44:55,430 --> 00:44:56,430
Alteza.
363
00:45:04,630 --> 00:45:05,630
Alteza.
364
00:45:11,590 --> 00:45:12,590
Alteza.
365
00:45:22,130 --> 00:45:23,190
Majestade.
366
00:45:23,830 --> 00:45:25,490
Primeiro-ministro Kim.
367
00:45:26,230 --> 00:45:27,960
O que devemos fazer?
368
00:45:28,430 --> 00:45:29,730
É verdade que os mascarados
369
00:45:29,730 --> 00:45:31,990
atacaram o príncipe herdeiro?
370
00:45:32,190 --> 00:45:33,490
Sim, Majestade.
371
00:45:34,990 --> 00:45:38,330
Você precisa ser forte
em momentos como este.
372
00:45:40,130 --> 00:45:42,730
Uma coisa terrível
aconteceu com meu filho,
373
00:45:42,830 --> 00:45:45,860
e só o que estou fazendo é evitar
374
00:45:45,860 --> 00:45:47,860
que a notícia se espalhe.
375
00:45:48,060 --> 00:45:50,790
Você deve querer convocar
o comandante dos guardas reais
376
00:45:50,890 --> 00:45:52,560
para interrogar os ladrões,
377
00:45:53,930 --> 00:45:56,530
mas não é bom deixar
que mais pessoas saibam disso.
378
00:46:01,930 --> 00:46:05,430
Isso pode incitar o povo
a protestar ainda mais.
379
00:46:07,030 --> 00:46:08,790
Deixe que eu cuide desse assunto
380
00:46:09,190 --> 00:46:12,130
para que o povo
não se desespere, Majestade.
381
00:46:34,930 --> 00:46:36,630
Cuidaram de tudo?
382
00:46:37,490 --> 00:46:38,760
É claro, mestre.
383
00:46:39,530 --> 00:46:42,390
Sua Majestade ordenou
que não comentássemos sobre o assunto.
384
00:46:42,560 --> 00:46:44,590
Isso é ótimo.
385
00:46:45,590 --> 00:46:48,330
Ainda assim, não baixem a guarda.
386
00:46:50,290 --> 00:46:52,760
Sim, estamos cientes disso.
387
00:46:55,960 --> 00:46:57,030
Estamos de saída.
388
00:47:08,930 --> 00:47:10,360
O que devemos fazer?
389
00:47:10,590 --> 00:47:11,990
Enviamos dez assassinos...
390
00:47:11,990 --> 00:47:13,560
Mas só havia nove corpos.
391
00:47:14,030 --> 00:47:16,190
Ele deve ter fugido, não?
392
00:47:18,660 --> 00:47:21,530
O que devemos fazer?
Informá-lo ou esconder isso dele?
393
00:47:41,530 --> 00:47:43,690
Mestre, sou um eunuco
do príncipe herdeiro.
394
00:47:44,390 --> 00:47:46,490
Posso ver Sua Alteza por um instante?
395
00:47:46,860 --> 00:47:48,530
-Não.
-Espere, por favor.
396
00:47:49,830 --> 00:47:52,060
Sua Alteza está bem?
397
00:47:53,290 --> 00:47:55,190
Por favor, me diga, mestre.
398
00:47:55,690 --> 00:47:56,890
Saia do caminho!
399
00:48:08,290 --> 00:48:09,290
Por favor,
400
00:48:10,560 --> 00:48:13,090
seja forte, Alteza.
401
00:49:22,360 --> 00:49:23,960
Quando você voltará, Alteza?
402
00:49:47,590 --> 00:49:50,590
Alteza, consegue me reconhecer?
403
00:49:58,860 --> 00:49:59,960
Havia muito sangue
404
00:50:00,330 --> 00:50:02,990
e muitos corpos no Donggungjeon,
405
00:50:03,430 --> 00:50:05,430
então o trouxemos para cá para tratá-lo.
406
00:50:07,190 --> 00:50:10,130
Sua Majestade ordenou
que ninguém entrasse aqui
407
00:50:10,190 --> 00:50:12,590
além dos médicos reais.
408
00:50:16,160 --> 00:50:18,960
Alteza, você não pode se mover ainda.
409
00:50:21,760 --> 00:50:23,890
Preciso pegar uma coisa no Donggungjeon.
410
00:50:25,290 --> 00:50:27,430
Traga alguém do Donggungjeon.
411
00:50:41,490 --> 00:50:42,490
Alteza.
412
00:50:44,990 --> 00:50:46,360
Estou aqui.
413
00:50:54,660 --> 00:50:56,390
Você está bem?
414
00:51:08,090 --> 00:51:09,090
Alteza.
415
00:51:11,830 --> 00:51:13,290
Você se lembra
416
00:51:14,890 --> 00:51:16,490
que eu disse que estava com medo
417
00:51:17,860 --> 00:51:19,230
por estar feliz demais?
418
00:51:27,090 --> 00:51:29,430
Quando o vi desmaiar,
419
00:51:32,290 --> 00:51:34,290
fiquei apavorado.
420
00:51:37,730 --> 00:51:38,890
Pensei
421
00:51:41,590 --> 00:51:42,930
que estavam tomando de mim
422
00:51:44,090 --> 00:51:46,190
esta felicidade.
423
00:51:47,560 --> 00:51:49,090
Foi o que pensei.
424
00:51:53,990 --> 00:51:56,490
Por favor, nunca solte minha mão.
425
00:52:03,160 --> 00:52:04,260
Eu também
426
00:52:05,490 --> 00:52:07,560
nunca soltarei a sua.
427
00:52:40,760 --> 00:52:42,030
Quanta impertinência.
428
00:52:45,190 --> 00:52:46,630
Ninguém
429
00:52:47,790 --> 00:52:50,660
tomará sua felicidade
sem a minha permissão.
430
00:52:56,390 --> 00:52:58,060
Então não chore.
431
00:53:03,160 --> 00:53:04,260
Eu nunca
432
00:53:05,330 --> 00:53:06,790
soltarei esta mão.
433
00:53:56,660 --> 00:53:58,130
Quando você retornará?
434
00:54:00,190 --> 00:54:01,490
Antes do toque de recolher...
435
00:54:01,790 --> 00:54:02,930
Não.
436
00:54:04,560 --> 00:54:05,960
Retorne antes do pôr do sol.
437
00:54:10,260 --> 00:54:14,160
Você precisa estar aqui
antes do pô do sol.
438
00:54:17,490 --> 00:54:18,690
Entendeu?
439
00:54:22,130 --> 00:54:23,330
Sim, Alteza.
440
00:54:32,260 --> 00:54:34,560
Para onde vocês iriam?
441
00:54:36,130 --> 00:54:39,090
Como ela pode estar no palácio
perto do príncipe herdeiro?
442
00:54:39,530 --> 00:54:42,160
Isso só aconteceu porque eu estava longe,
443
00:54:42,190 --> 00:54:43,660
com muito medo.
444
00:54:45,030 --> 00:54:47,530
Como eu poderia não fazer nada outra vez?
445
00:55:01,530 --> 00:55:04,760
A Ra On e o príncipe herdeiro
446
00:55:06,960 --> 00:55:09,730
se apaixonaram um pelo outro.
447
00:55:10,490 --> 00:55:13,190
Você não sabe mesmo o que isso significa?
448
00:55:33,860 --> 00:55:35,730
Já está tão tarde assim?
449
00:55:35,890 --> 00:55:37,230
Sim, Alteza.
450
00:55:37,490 --> 00:55:40,060
Já está quase anoitecendo.
451
00:55:41,760 --> 00:55:44,190
Está bem. Comecem os preparativos.
452
00:55:44,430 --> 00:55:45,660
Sim, Alteza.
453
00:55:51,830 --> 00:55:54,360
Eu disse para ela retornar
antes do pôr do sol.
454
00:55:59,590 --> 00:56:01,930
Me esforcei tanto para salvá-la
455
00:56:01,960 --> 00:56:03,760
daquele destino miserável.
456
00:56:06,260 --> 00:56:07,730
Bati naquela doce criança
457
00:56:09,860 --> 00:56:12,960
e a fiz viver como um menino.
458
00:56:16,830 --> 00:56:20,430
Não posso deixar que ela fique no palácio
nem por mais um minuto.
459
00:56:21,660 --> 00:56:22,990
E se alguém
460
00:56:24,260 --> 00:56:25,730
descobrir
461
00:56:26,790 --> 00:56:29,260
que a Ra On é a filha do Hong Gyeong Nae?
462
00:56:54,830 --> 00:56:57,690
JAHYEONDANG
463
00:57:14,790 --> 00:57:16,090
Se você encarar...
464
00:57:18,990 --> 00:57:20,630
uma situação muito difícil
465
00:57:22,130 --> 00:57:24,060
e precisar abrir mão de alguma coisa,
466
00:57:29,490 --> 00:57:31,260
prometa que não será de mim.
467
00:57:33,660 --> 00:57:35,190
Pode fazer isso?
468
00:57:37,030 --> 00:57:38,730
Não se preocupe, Alteza.
469
00:57:40,030 --> 00:57:43,660
Não irei a lugar nenhum sem sua permissão.
470
00:57:51,030 --> 00:57:53,275
Esperou muito, Alteza?
30675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.