All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,150 --> 00:00:26,250 Mestre Han. 2 00:00:27,150 --> 00:00:29,450 O que o traz aqui? 3 00:00:30,550 --> 00:00:31,780 Procurei você 4 00:00:33,220 --> 00:00:35,650 por muito tempo. 5 00:00:36,150 --> 00:00:37,150 Quê? 6 00:00:39,250 --> 00:00:40,280 Estava me procurando? 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,720 Tenho algo para lhe contar. 8 00:00:47,750 --> 00:00:48,920 Ra On. 9 00:00:56,880 --> 00:01:00,080 Como sabe o meu nome? 10 00:01:05,680 --> 00:01:07,150 Como sabe esse nome? 11 00:01:14,880 --> 00:01:15,880 Hong Ra On. 12 00:01:38,650 --> 00:01:39,820 Alteza. 13 00:01:42,750 --> 00:01:45,550 Ela pode não se lembrar, 14 00:01:46,350 --> 00:01:47,350 mas nos conhecemos 15 00:01:47,650 --> 00:01:50,250 quando ela era criança. 16 00:02:09,280 --> 00:02:10,850 Fiquei perplexo 17 00:02:11,380 --> 00:02:12,920 ao vê-lo onde não esperava. 18 00:02:15,250 --> 00:02:18,750 Igualmente, Alteza. 19 00:02:21,580 --> 00:02:23,650 O que houve no passado 20 00:02:25,520 --> 00:02:28,050 que o fez procurá-la por todo esse tempo? 21 00:02:32,350 --> 00:02:33,350 Tenho 22 00:02:34,420 --> 00:02:38,220 uma dívida enorme com a mãe do eunuco Hong. 23 00:02:42,020 --> 00:02:43,820 Queria ficar por perto 24 00:02:43,980 --> 00:02:46,280 para pagar minha dívida de alguma forma, 25 00:02:48,080 --> 00:02:49,450 mas nos separamos de repente 26 00:02:50,320 --> 00:02:52,380 e perdemos contato. 27 00:02:55,050 --> 00:02:57,280 Você a conheceu antes de ela perder a mãe. 28 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 Então, 29 00:03:04,150 --> 00:03:06,020 você já sabe? 30 00:03:08,220 --> 00:03:09,250 Você se refere 31 00:03:10,080 --> 00:03:13,620 ao fato de ela não poder ser um eunuco? 32 00:03:19,180 --> 00:03:21,520 Você finalmente poderá pagar sua dívida. 33 00:03:24,920 --> 00:03:26,020 Por favor, 34 00:03:27,150 --> 00:03:29,920 como eunuco-chefe do palácio, peço que cuide dela. 35 00:03:35,150 --> 00:03:36,150 Sim, Alteza. 36 00:03:37,450 --> 00:03:39,720 Como quiser. 37 00:03:45,750 --> 00:03:46,750 Mestre Han. 38 00:03:50,050 --> 00:03:52,280 Tenho certeza de que você tem muitas perguntas. 39 00:03:52,920 --> 00:03:54,420 Convocarei você, 40 00:03:55,250 --> 00:03:56,450 então tenha paciência. 41 00:04:15,650 --> 00:04:20,520 CAPÍTULO 11 UMA PROMESSA 42 00:04:25,780 --> 00:04:28,850 Pedirei ao mestre Jeong para definir outra data para o encontro. 43 00:04:29,950 --> 00:04:30,950 Está bem, Alteza. 44 00:04:31,950 --> 00:04:35,950 Mas como ele é? 45 00:04:39,120 --> 00:04:40,920 Há muito o que aprender com ele. 46 00:04:42,550 --> 00:04:43,550 Com uma exceção. 47 00:04:44,250 --> 00:04:45,450 O consumo de bebidas. 48 00:04:47,490 --> 00:04:49,120 O que acontece quando ele bebe? 49 00:04:50,990 --> 00:04:53,580 Ele faz amizade e conversa com qualquer criatura. 50 00:04:59,150 --> 00:05:00,820 Conheço alguém assim. 51 00:05:02,580 --> 00:05:03,620 Meu avô. 52 00:05:05,490 --> 00:05:08,950 Sempre que ele bebia, todos na cidade... 53 00:05:10,050 --> 00:05:13,020 Aliás, até os cachorros o evitavam. 54 00:05:23,520 --> 00:05:24,520 Ra On. 55 00:05:52,350 --> 00:05:53,450 Está se divertindo? 56 00:05:58,450 --> 00:05:59,480 É de coração. 57 00:06:02,520 --> 00:06:05,480 Isto vem do seu coração? 58 00:06:08,620 --> 00:06:10,080 Sempre quis marcá-la 59 00:06:11,480 --> 00:06:12,880 para saberem que me pertence. 60 00:06:14,250 --> 00:06:15,250 Desse jeito. 61 00:06:37,520 --> 00:06:38,520 Por acaso, 62 00:06:39,050 --> 00:06:40,750 você escondeu sua identidade 63 00:06:42,580 --> 00:06:44,080 para punir os traidores? 64 00:06:44,980 --> 00:06:47,350 Nunca me preocupei com você. 65 00:06:49,620 --> 00:06:51,850 Você sabe muito bem 66 00:06:52,650 --> 00:06:54,920 quem destruiu e massacrou 67 00:06:55,580 --> 00:06:57,220 sua família. 68 00:07:00,780 --> 00:07:02,350 Por muitas décadas, 69 00:07:04,120 --> 00:07:05,950 servi a três reis diferentes, 70 00:07:06,980 --> 00:07:09,120 o mais próximo possível. 71 00:07:10,850 --> 00:07:12,620 Sempre que assumiam o trono, 72 00:07:13,350 --> 00:07:15,250 começavam com pequenas expectativas 73 00:07:16,480 --> 00:07:19,320 que resultavam em raiva e desespero. 74 00:07:23,820 --> 00:07:24,820 Não há esperança 75 00:07:25,920 --> 00:07:28,080 com a família Lee no poder de Joseon. 76 00:07:31,720 --> 00:07:32,720 Então, 77 00:07:33,980 --> 00:07:35,250 o que precisamos fazer 78 00:07:37,620 --> 00:07:39,420 parar criar esperança? 79 00:07:43,220 --> 00:07:44,220 Seria 80 00:07:45,380 --> 00:07:46,420 outra rebelião? 81 00:07:47,720 --> 00:07:49,180 Isso é apenas um meio. 82 00:07:50,450 --> 00:07:52,880 Como uma rebelião poderia criar esperança? 83 00:07:58,280 --> 00:07:59,280 A garota 84 00:08:00,380 --> 00:08:02,220 não se lembra de nada da rebelião 85 00:08:03,720 --> 00:08:05,320 de dez anos atrás? 86 00:08:06,980 --> 00:08:08,020 Não, 87 00:08:09,080 --> 00:08:10,650 parece que ela não lembra de nada. 88 00:08:35,150 --> 00:08:37,080 O que faz um país ser bom? 89 00:08:39,550 --> 00:08:41,980 Acredito que o rei saiba melhor, 90 00:08:41,980 --> 00:08:43,420 já que se importa com o povo dele. 91 00:08:50,750 --> 00:08:51,750 Inaceitável! 92 00:08:52,620 --> 00:08:55,420 Nem as pernas de um adulto suportariam tal punição. 93 00:08:55,750 --> 00:08:57,480 Como uma criança aguentaria? 94 00:08:57,720 --> 00:09:00,420 Ela é uma criminosa e merece ser punida. 95 00:09:00,950 --> 00:09:02,680 Insultou a família real. 96 00:09:02,680 --> 00:09:05,020 Não pode ser perdoada por causa da idade. 97 00:09:05,350 --> 00:09:06,620 Então traga-me 98 00:09:07,650 --> 00:09:10,150 alguma prova de que ela é culpada. 99 00:09:10,350 --> 00:09:12,280 Planejo interrogá-la 100 00:09:12,780 --> 00:09:15,180 para obter essa prova, Alteza. 101 00:09:17,590 --> 00:09:21,150 Dizem que basta uma pequena chama para queimar os campos. 102 00:09:21,750 --> 00:09:25,420 Não podemos ignorar uma pequena chama 103 00:09:25,520 --> 00:09:27,680 que pode iniciar um incêndio, Alteza. 104 00:09:27,680 --> 00:09:28,820 Não adianta! 105 00:09:29,450 --> 00:09:32,750 Se uma menina de dez anos aprendeu a ser espiã antes de aprender a escrever, 106 00:09:33,850 --> 00:09:35,750 quem deve ser punido 107 00:09:36,590 --> 00:09:37,980 somos nós. 108 00:09:40,420 --> 00:09:42,250 Soltem-na imediatamente! 109 00:09:42,780 --> 00:09:45,550 Por favor, compreenda, Alteza. 110 00:10:08,950 --> 00:10:11,750 Hã? O que é isso? 111 00:10:14,650 --> 00:10:16,550 Como isso pôde... 112 00:10:20,220 --> 00:10:21,380 Chamem o médico real. 113 00:10:21,850 --> 00:10:23,250 Agora! 114 00:10:28,320 --> 00:10:30,480 Aonde estão indo com tanta pressa? 115 00:10:32,750 --> 00:10:33,850 Espere. 116 00:10:35,350 --> 00:10:37,050 O que está havendo? 117 00:10:38,020 --> 00:10:40,020 Encontraram veneno 118 00:10:40,590 --> 00:10:42,090 na comida de Sua Majestade. 119 00:10:42,450 --> 00:10:43,550 Quê? 120 00:10:44,320 --> 00:10:46,850 E como está Sua Majestade? 121 00:10:47,090 --> 00:10:49,320 Por sorte, ele está bem. 122 00:10:53,450 --> 00:10:55,350 Isso não é bom. 123 00:10:55,350 --> 00:10:58,020 Teremos outro caos na Divisão de Eunucos. 124 00:11:07,020 --> 00:11:10,180 Trouxeram todos que entraram na cozinha real? 125 00:11:10,780 --> 00:11:12,220 Sim, mas 126 00:11:12,720 --> 00:11:15,080 dizem que havia alguém de fora do palácio. 127 00:11:15,550 --> 00:11:17,580 Alguém de fora do palácio? 128 00:11:18,920 --> 00:11:20,050 Quem? 129 00:11:20,250 --> 00:11:21,380 O homem 130 00:11:21,750 --> 00:11:24,180 que trouxe os ingredientes para as refeições. 131 00:11:24,680 --> 00:11:27,920 Procuramos, mas ele desapareceu. 132 00:11:29,850 --> 00:11:31,150 Quem é esse homem? 133 00:11:32,050 --> 00:11:35,520 Ele é pai da criança que pegamos 134 00:11:35,650 --> 00:11:36,750 com os panfletos. 135 00:11:38,320 --> 00:11:39,380 O que disse? 136 00:11:58,980 --> 00:12:01,150 Alteza, você não pode correr 137 00:12:01,150 --> 00:12:03,480 sem comer. Desse jeito, desmaiará. 138 00:12:03,920 --> 00:12:05,250 Silêncio. 139 00:12:05,250 --> 00:12:07,820 É mais difícil manter o peso do que perder. 140 00:12:08,750 --> 00:12:11,250 Não me siga. Você só me atrapalha. 141 00:12:46,550 --> 00:12:47,720 Quem é você? 142 00:12:47,720 --> 00:12:51,280 Alteza, a verdade é 143 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 -que eu... -Fique longe de mim! 144 00:12:53,520 --> 00:12:56,680 -Chamarei os guardas! -Não, por favor. Veja. 145 00:12:56,680 --> 00:12:58,780 Por favor, eu... 146 00:12:58,780 --> 00:13:02,280 O que está fazendo? Guardas! Tem alguém aí? 147 00:13:32,980 --> 00:13:35,250 -Você está bem? -Como ousa? 148 00:13:36,350 --> 00:13:38,920 Você está mesmo bem? 149 00:13:46,580 --> 00:13:49,950 Se eu o vir outra vez, não o perdoarei. 150 00:14:09,480 --> 00:14:10,820 Correto. 151 00:14:10,980 --> 00:14:13,280 É a criança que soltamos 152 00:14:13,480 --> 00:14:14,880 sob sua ordem. 153 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Vim com o meu pai que decora bolsas. 154 00:14:25,850 --> 00:14:27,850 Está dizendo que pai e filha 155 00:14:28,580 --> 00:14:30,450 fugiram do palácio? 156 00:14:31,880 --> 00:14:33,180 Correto. 157 00:14:41,050 --> 00:14:42,350 Alteza. 158 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 Ele tentou assassinar o rei. 159 00:14:45,550 --> 00:14:48,220 Por favor, ordene 160 00:14:48,320 --> 00:14:50,950 que prendam e punam eles. 161 00:15:02,680 --> 00:15:05,950 Já terminaram de procurar nos aposentos dos eunucos, 162 00:15:05,950 --> 00:15:08,380 -então por que... -Um deles mora aqui. 163 00:15:08,680 --> 00:15:09,880 O esquisito. 164 00:15:11,850 --> 00:15:14,080 Fique quieto e continuem procurando. 165 00:15:17,480 --> 00:15:18,620 Aqui. 166 00:15:28,250 --> 00:15:29,750 O que é isto? 167 00:15:32,080 --> 00:15:34,920 Estou sem palavras. 168 00:15:35,580 --> 00:15:36,880 Majestade. 169 00:15:37,320 --> 00:15:39,720 Você deve estar preocupado. 170 00:15:41,150 --> 00:15:42,720 Qualquer um pode errar 171 00:15:42,980 --> 00:15:45,320 quando se há muita dúvida e suspeita. 172 00:15:45,720 --> 00:15:48,920 Fico aliviado em saber que pegaram o culpado. 173 00:15:50,250 --> 00:15:51,420 Sim, Majestade. 174 00:15:52,420 --> 00:15:53,580 No entanto, 175 00:15:54,380 --> 00:15:57,320 levando em consideração o temperamento do príncipe herdeiro, 176 00:15:57,580 --> 00:15:59,850 este é só o começo. 177 00:16:03,180 --> 00:16:04,880 O que devo fazer? 178 00:16:05,580 --> 00:16:08,350 Entendo que ele já tenha idade para ser rei, 179 00:16:08,850 --> 00:16:12,250 mas erros repetitivos devem ser evitados. 180 00:16:13,250 --> 00:16:15,820 Por favor, acelere o casamento do príncipe herdeiro 181 00:16:16,280 --> 00:16:18,380 para acalmar o povo. 182 00:16:20,750 --> 00:16:21,850 Mas 183 00:16:22,280 --> 00:16:24,680 o príncipe herdeiro não quer se casar... 184 00:16:24,850 --> 00:16:26,480 O que ganhamos 185 00:16:26,480 --> 00:16:28,820 seguindo a vontade do príncipe herdeiro? 186 00:16:32,680 --> 00:16:33,950 Solicitei uma lista 187 00:16:33,980 --> 00:16:36,280 de candidatas para ele. 188 00:16:41,550 --> 00:16:45,280 Colocarei um fim nas suas preocupações. 189 00:17:02,520 --> 00:17:03,780 Mãe, 190 00:17:04,020 --> 00:17:06,550 que tipo de rei você gostaria que eu fosse? 191 00:17:09,120 --> 00:17:10,620 Eu quero 192 00:17:10,820 --> 00:17:13,650 que você seja um rei com bons olhos. 193 00:17:14,080 --> 00:17:15,290 Bons olhos? 194 00:17:15,820 --> 00:17:17,880 Quando se está no alto, 195 00:17:18,020 --> 00:17:20,880 é difícil de ver as pessoas abaixo. 196 00:17:22,150 --> 00:17:23,380 E o que mais? 197 00:17:24,790 --> 00:17:27,320 Quero que tenha bons ouvidos. 198 00:17:27,850 --> 00:17:31,180 Não se pode ouvir apenas aqueles que gritam de perto. 199 00:17:32,450 --> 00:17:35,580 Tratar todos com igualdade, cuidar do povo, 200 00:17:35,620 --> 00:17:37,450 ouvir os servos 201 00:17:37,450 --> 00:17:40,950 e saber discernir entre elogios e conselhos, certo? 202 00:17:42,650 --> 00:17:44,020 Por favor, proteja a todos 203 00:17:44,180 --> 00:17:47,550 como se fossem seus únicos súditos. 204 00:17:53,650 --> 00:17:55,620 Pode me prometer 205 00:17:55,950 --> 00:17:58,320 que será um rei assim? 206 00:18:00,380 --> 00:18:02,750 Prometo, mãe. 207 00:18:14,120 --> 00:18:15,250 Ra On. 208 00:18:20,250 --> 00:18:22,820 Devo acreditar no que eu vejo? 209 00:18:23,920 --> 00:18:26,220 Em quem devo confiar? 210 00:18:28,290 --> 00:18:31,250 E se fiz um julgamento errado? 211 00:18:34,720 --> 00:18:37,350 O que se faz quando tudo está difícil? 212 00:18:45,790 --> 00:18:46,820 Alteza. 213 00:18:50,250 --> 00:18:52,680 De acordo com o meu avô, 214 00:18:54,020 --> 00:18:55,750 duvidamos de tudo 215 00:18:55,850 --> 00:18:58,180 quando nosso coração está triste. 216 00:19:01,480 --> 00:19:03,020 Duvidamos de tudo 217 00:19:04,080 --> 00:19:06,080 quando nosso coração está triste. 218 00:19:16,020 --> 00:19:17,020 Então, 219 00:19:18,120 --> 00:19:19,320 preciso de você. 220 00:19:22,480 --> 00:19:25,520 Minimize minhas suspeitas com alegria. 221 00:19:37,880 --> 00:19:39,220 Assim está bom, Alteza? 222 00:19:42,290 --> 00:19:43,290 Sim, 223 00:19:44,290 --> 00:19:45,880 estou repleto de felicidade. 224 00:20:02,350 --> 00:20:04,180 Se o príncipe herdeiro se casar, 225 00:20:04,380 --> 00:20:05,790 teremos que adiar 226 00:20:05,790 --> 00:20:08,820 o casamento entre nossas famílias. 227 00:20:09,920 --> 00:20:10,980 Pois é. 228 00:20:11,950 --> 00:20:13,880 Não sabia que Sua Majestade aceleraria 229 00:20:13,980 --> 00:20:15,580 o casamento do príncipe herdeiro. 230 00:20:16,620 --> 00:20:18,820 A noiva já foi definida, 231 00:20:19,380 --> 00:20:21,420 então a seleção será breve. 232 00:20:24,050 --> 00:20:26,850 Está dizendo que a seleção será falsa? 233 00:20:28,450 --> 00:20:30,320 A família Kim é a única que poderia lidar 234 00:20:30,320 --> 00:20:32,980 com uma posição dessa importância. 235 00:20:37,380 --> 00:20:38,450 Soube 236 00:20:39,620 --> 00:20:42,450 que Sua Majestade o convocou há poucos dias. 237 00:20:43,920 --> 00:20:44,920 Pois é. 238 00:20:45,380 --> 00:20:49,290 Me senti mal por você por causa disso. 239 00:20:50,850 --> 00:20:52,420 Não há necessidade. 240 00:20:52,820 --> 00:20:54,550 Pode relaxar. 241 00:20:55,550 --> 00:20:57,920 Eu já disse, não? 242 00:20:59,980 --> 00:21:02,150 Não precisa complicar. 243 00:21:02,720 --> 00:21:04,420 Ou você segura minha mão, 244 00:21:04,850 --> 00:21:06,720 ou fica contra mim. 245 00:21:07,450 --> 00:21:08,950 Essas são as suas duas opções. 246 00:21:20,650 --> 00:21:23,620 O que isso pode significar? 247 00:21:24,580 --> 00:21:26,720 Também não consigo entender. 248 00:21:26,720 --> 00:21:29,250 Isso está me deixando louco. 249 00:21:30,250 --> 00:21:31,650 Não pode ser. 250 00:21:33,080 --> 00:21:35,750 Apesar de ele ser mais belo que muitas garotas. 251 00:21:39,450 --> 00:21:40,480 Se estou tão curiosa, 252 00:21:41,250 --> 00:21:43,250 só o que preciso fazer é checar pessoalmente. 253 00:21:44,450 --> 00:21:47,450 O príncipe herdeiro não permitirá. 254 00:21:48,120 --> 00:21:50,020 É claro que não. 255 00:21:54,120 --> 00:21:56,920 Isso deixa as coisas ainda mais interessantes. 256 00:21:58,820 --> 00:22:01,220 Este é um momento crítico, com os preparativos 257 00:22:01,550 --> 00:22:02,920 o casamento dele. 258 00:22:17,420 --> 00:22:18,420 Eunuco Hong. 259 00:22:22,250 --> 00:22:23,420 Algum problema? 260 00:22:25,920 --> 00:22:28,050 Eunuco Do, dizem que você 261 00:22:28,050 --> 00:22:29,680 sabe muito sobre venenos. 262 00:22:29,920 --> 00:22:30,950 É verdade? 263 00:22:31,580 --> 00:22:32,780 Não, 264 00:22:32,780 --> 00:22:34,920 só aprendi um pouco ao observar. 265 00:22:38,180 --> 00:22:40,050 Por quê? Diga-me. 266 00:22:43,180 --> 00:22:46,320 Ficou sabendo que havia veneno na comida do rei, certo? 267 00:22:47,850 --> 00:22:50,220 Deram a comida aos animais 268 00:22:50,550 --> 00:22:52,080 e nenhum deles morreu. 269 00:22:53,680 --> 00:22:56,220 E os jeokkaraks de prata ficaram pretos? 270 00:23:10,320 --> 00:23:12,050 Isto não é água pura. 271 00:23:12,350 --> 00:23:14,350 Foi fervido espinheiro-da-virgínia nela. 272 00:23:34,980 --> 00:23:36,920 Prata escurecida por veneno 273 00:23:36,920 --> 00:23:39,520 não pode ser limpa nem mesmo com esta água. 274 00:23:40,280 --> 00:23:41,620 Isso não é veneno. 275 00:23:44,520 --> 00:23:47,650 Então por que mudou de cor? 276 00:23:48,580 --> 00:23:49,950 Precisamos descobrir. 277 00:24:10,380 --> 00:24:11,880 MEDICAMENTOS 278 00:24:39,650 --> 00:24:40,650 Veneno? 279 00:24:41,720 --> 00:24:43,150 O rei está bem? 280 00:24:44,550 --> 00:24:47,350 Está sendo difícil, somado ao incidente com os panfletos. 281 00:24:48,750 --> 00:24:50,350 Quando você atenderá ao meu pedido 282 00:24:50,450 --> 00:24:52,150 de retornar à corte real? 283 00:24:54,650 --> 00:24:56,020 Perdoe-me, Alteza. 284 00:24:56,920 --> 00:25:00,150 Estou ocupado curando os outros com minhas habilidades de acupuntura. 285 00:25:01,380 --> 00:25:04,280 Há muitos médicos melhores que eu no palácio. 286 00:25:04,850 --> 00:25:05,950 Não preciso de um médico. 287 00:25:06,950 --> 00:25:08,950 Preciso que salve uma criança inocente. 288 00:25:11,220 --> 00:25:13,120 Você se lembra do que me disse? 289 00:25:13,550 --> 00:25:15,480 Não devo abandonar ninguém. 290 00:25:17,180 --> 00:25:18,650 Preciso da sua ajuda. 291 00:25:30,180 --> 00:25:33,280 Eu o convoquei aqui porque encontramos algo interessante. 292 00:25:35,220 --> 00:25:36,220 Quê? 293 00:25:55,580 --> 00:25:56,580 Isso é... 294 00:25:58,680 --> 00:26:02,020 O quê? Vai dizer que não pertence a você? 295 00:26:07,180 --> 00:26:08,220 Tudo bem. 296 00:26:09,380 --> 00:26:10,720 Não preciso de uma resposta. 297 00:26:12,850 --> 00:26:14,780 Posso checar com meus próprios olhos. 298 00:26:21,120 --> 00:26:22,250 Dispam-no. 299 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Alteza. 300 00:27:02,050 --> 00:27:05,420 Alteza, saiu para caminhar? 301 00:27:06,820 --> 00:27:08,220 Você é audaz. 302 00:27:10,080 --> 00:27:12,150 Por favor, perdoe a minha insolência. 303 00:27:13,680 --> 00:27:14,780 Se o incomodei... 304 00:27:14,780 --> 00:27:17,980 Digo isso por estar sozinha aqui a esta hora. 305 00:27:22,220 --> 00:27:26,420 Descobri que sou corajosa 306 00:27:26,920 --> 00:27:28,980 graças a você, Alteza. 307 00:27:33,380 --> 00:27:34,380 Alteza, 308 00:27:35,320 --> 00:27:38,220 posso perguntar uma coisa? 309 00:27:43,950 --> 00:27:47,320 Você não gosta de mim por eu ter sido desagradável quando nos conhecemos? 310 00:27:48,180 --> 00:27:50,520 Me acha entediante 311 00:27:50,720 --> 00:27:52,620 por eu ter expressado meus sentimentos? 312 00:28:02,020 --> 00:28:03,820 Há uma pessoa de quem eu gosto. 313 00:28:10,150 --> 00:28:11,720 Quero dizer que você não tem culpa. 314 00:28:13,080 --> 00:28:14,480 Isso responde sua pergunta? 315 00:28:17,720 --> 00:28:18,720 Que tipo de pessoa 316 00:28:20,050 --> 00:28:21,220 ela é? 317 00:28:24,620 --> 00:28:26,750 Alteza! Más notícias. 318 00:28:27,250 --> 00:28:28,250 O eunuco Hong... 319 00:28:28,850 --> 00:28:29,850 O que houve? 320 00:28:30,220 --> 00:28:32,380 O eunuco Hong... 321 00:28:33,850 --> 00:28:35,280 Responda-me! 322 00:28:35,820 --> 00:28:38,380 Por favor, vá ao Junggungjeon. 323 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 Depressa. 324 00:28:50,450 --> 00:28:53,620 Alteza, o príncipe herdeiro está aqui. 325 00:29:08,920 --> 00:29:11,520 Seja bem-vindo, Alteza. 326 00:29:16,250 --> 00:29:17,950 O que houve agora 327 00:29:19,180 --> 00:29:21,480 para você convocar um eunuco do Donggungjeon? 328 00:29:29,780 --> 00:29:31,550 Esse aprendiz... 329 00:29:32,350 --> 00:29:34,680 É um desperdício enorme 330 00:29:35,380 --> 00:29:39,420 um rosto tão belo pertencer a um garoto. 331 00:29:46,750 --> 00:29:49,250 O que acha? 332 00:29:58,220 --> 00:30:00,150 Tire sua mão. 333 00:30:06,820 --> 00:30:09,980 Como você poderia não ser atraído por um rosto tão belo? 334 00:30:10,480 --> 00:30:13,350 Ele é mais feminino que qualquer garota. 335 00:30:13,420 --> 00:30:15,420 É natural que esteja confuso. 336 00:30:16,350 --> 00:30:17,580 No entanto, 337 00:30:18,250 --> 00:30:21,050 enquanto fazíamos uma busca em todos os aposentos, 338 00:30:21,920 --> 00:30:24,250 encontramos isto entre os pertences dele. 339 00:30:35,050 --> 00:30:39,050 Sei que está sendo alvo de boatos estranhos. 340 00:30:39,150 --> 00:30:42,550 Como sua mãe, acabarei com todas as dúvidas 341 00:30:42,550 --> 00:30:46,220 na frente de todos agora mesmo. 342 00:30:49,520 --> 00:30:50,880 Se é o que deseja. 343 00:31:00,280 --> 00:31:03,120 Por que havia um vestido entre os seus pertences? 344 00:31:06,820 --> 00:31:07,820 Bem... 345 00:31:09,920 --> 00:31:11,080 É que... 346 00:31:12,150 --> 00:31:13,220 Eu... 347 00:31:13,350 --> 00:31:16,180 Já disse que não precisa responder se não puder. 348 00:31:17,280 --> 00:31:18,650 Cale-se 349 00:31:18,980 --> 00:31:22,680 e tire essas vestes de eunuco! 350 00:31:28,820 --> 00:31:30,450 Eunuco Hong! 351 00:31:33,380 --> 00:31:35,450 Obedeça às ordens da rainha. 352 00:31:48,580 --> 00:31:50,280 Você convoca um mero eunuco. 353 00:31:52,250 --> 00:31:55,550 Até o molesta e manda ele se despir. 354 00:31:57,550 --> 00:31:59,650 Até quando brincará com os servos do palácio 355 00:31:59,650 --> 00:32:01,120 com esses boatos bobos? 356 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 Por favor, mostre-me 357 00:32:06,050 --> 00:32:08,080 quem tem a razão. 358 00:32:10,420 --> 00:32:12,020 Aquele que errou 359 00:32:12,880 --> 00:32:14,750 será punido severamente. 360 00:32:20,820 --> 00:32:21,880 É. 361 00:32:22,650 --> 00:32:24,850 Você está certo. 362 00:32:27,620 --> 00:32:29,880 Eu mandei tirar suas vestes. 363 00:32:29,880 --> 00:32:31,880 Por que está enrolando? 364 00:32:41,250 --> 00:32:44,380 Alteza, o eunuco Han está aqui. 365 00:33:05,250 --> 00:33:06,980 O que faz aqui a esta hora? 366 00:33:07,520 --> 00:33:08,680 Alteza, 367 00:33:09,650 --> 00:33:13,050 despir um aprendiz não é um grande problema, 368 00:33:14,280 --> 00:33:16,350 mas, por favor, proceda de maneira 369 00:33:16,350 --> 00:33:18,480 que não fira a dignidade 370 00:33:19,320 --> 00:33:21,950 da Divisão dos Eunucos. 371 00:33:27,250 --> 00:33:28,380 Esse jovem é um eunuco, 372 00:33:29,280 --> 00:33:32,250 que passou no exame da Divisão dos Eunucos. 373 00:33:38,620 --> 00:33:39,750 Eunuco Sung. 374 00:33:41,120 --> 00:33:43,480 Você não o examinou pessoalmente? 375 00:33:46,420 --> 00:33:47,980 Sim, mestre. 376 00:33:52,720 --> 00:33:53,850 Alteza. 377 00:33:55,450 --> 00:33:58,850 Entendo que queira repreender um eunuco pelo erro dele, 378 00:33:59,720 --> 00:34:02,050 mas como a mãe da nação poderia olhar 379 00:34:02,450 --> 00:34:04,180 para o corpo nu de um homem, 380 00:34:04,950 --> 00:34:08,620 ainda mais carregando um filho? 381 00:34:14,380 --> 00:34:15,920 Se Sua Majestade 382 00:34:16,320 --> 00:34:18,480 ficasse sabendo disso... 383 00:34:27,950 --> 00:34:29,080 Eunuco-chefe Han, 384 00:34:29,920 --> 00:34:31,720 tanto eu quanto a rainha 385 00:34:32,050 --> 00:34:35,020 adoeceremos se não matarmos nossa curiosidade, 386 00:34:35,250 --> 00:34:36,620 então peço que a permita. 387 00:34:42,480 --> 00:34:43,520 Alteza, 388 00:34:44,320 --> 00:34:45,920 por que hesita? 389 00:34:47,150 --> 00:34:48,980 Verifique agora mesmo! 390 00:35:06,550 --> 00:35:07,920 Levem-no. 391 00:35:09,620 --> 00:35:11,250 Sim, Alteza. 392 00:35:32,050 --> 00:35:34,150 JAHYEONDANG 393 00:36:16,020 --> 00:36:18,550 Aconteceu alguma coisa? 394 00:36:21,320 --> 00:36:24,080 Só quero manter por perto alguém com quem me preocupo, 395 00:36:26,020 --> 00:36:27,350 mas, por algum motivo, 396 00:36:28,080 --> 00:36:30,380 continuam acontecendo coisas que me fazem lamentar. 397 00:36:34,120 --> 00:36:35,250 Alteza. 398 00:36:43,480 --> 00:36:45,250 É por isso que você tem minha gratidão. 399 00:37:03,690 --> 00:37:04,820 O que deseja? 400 00:37:05,950 --> 00:37:07,380 Não esperava que me procurasse. 401 00:37:09,750 --> 00:37:11,690 Imaginei que você também gostaria. 402 00:37:14,450 --> 00:37:16,280 E pensei no passado. 403 00:37:21,450 --> 00:37:22,720 Pois é. 404 00:37:23,550 --> 00:37:25,380 Costumávamos passar muito tempo juntos 405 00:37:26,350 --> 00:37:28,120 no Jahyeondang. 406 00:37:31,820 --> 00:37:32,850 Aliás, 407 00:37:34,720 --> 00:37:36,120 soube do ocorrido. 408 00:37:41,420 --> 00:37:44,350 O eunuco Hong está bem? 409 00:37:47,950 --> 00:37:49,550 Sua Alteza está com ele. 410 00:37:55,150 --> 00:37:56,350 Quando éramos mais novos, 411 00:37:57,450 --> 00:37:59,880 eu queria ser o melhor amigo de Sua Alteza. 412 00:38:02,980 --> 00:38:04,380 Mas agora, por algum motivo, 413 00:38:06,850 --> 00:38:08,920 ele não se sente confortável perto de mim. 414 00:38:13,190 --> 00:38:16,020 Pela primeira vez, encontrei uma mulher que quero ao meu lado... 415 00:38:16,020 --> 00:38:17,150 Não diga nada. 416 00:38:21,880 --> 00:38:23,350 Guarde isso no seu coração. 417 00:38:28,620 --> 00:38:29,650 Não. 418 00:38:32,220 --> 00:38:34,220 Não guardarei mais isso dentro de mim. 419 00:38:37,050 --> 00:38:39,080 É a primeira vez que quero algo 420 00:38:40,780 --> 00:38:41,880 tanto assim. 421 00:39:01,520 --> 00:39:02,620 Poderia me orientar? 422 00:39:02,820 --> 00:39:03,820 Sim, meu senhor. 423 00:39:21,080 --> 00:39:23,080 -De acordo... -De acordo... 424 00:39:23,280 --> 00:39:24,580 -...com o meu avô... -...com o meu avô... 425 00:39:25,650 --> 00:39:26,690 É você, vô? 426 00:39:27,450 --> 00:39:28,450 Ra On? 427 00:39:29,880 --> 00:39:30,920 É você, Ra On? 428 00:39:31,080 --> 00:39:33,780 Não. Me chamo Sam Nom aqui. 429 00:39:35,280 --> 00:39:36,280 Como ousa? 430 00:39:36,780 --> 00:39:39,350 Já disse para não me chamar de "vô". 431 00:39:42,080 --> 00:39:43,080 A propósito, 432 00:39:44,420 --> 00:39:45,820 como veio parar aqui? 433 00:39:47,350 --> 00:39:48,350 Você é 434 00:39:50,120 --> 00:39:51,120 um eunuco? 435 00:39:52,690 --> 00:39:53,920 É uma longa história. 436 00:39:54,280 --> 00:39:55,280 Acabou acontecendo. 437 00:39:56,190 --> 00:39:58,220 Tenho uma boa reputação como eunuco, 438 00:39:58,280 --> 00:39:59,690 então não precisa se preocupar. 439 00:40:00,650 --> 00:40:03,120 Isso não me deixa nada aliviado. 440 00:40:09,850 --> 00:40:11,450 Há quantos anos. 441 00:40:12,820 --> 00:40:14,580 Fico feliz por finalmente reencontrá-la. 442 00:40:18,250 --> 00:40:20,450 De acordo com o meu avô, não tem como impedir 443 00:40:21,520 --> 00:40:22,850 o encontro de duas pessoas 444 00:40:23,050 --> 00:40:25,350 se elas estiverem destinadas a se encontrarem. 445 00:40:45,150 --> 00:40:46,250 Estamos procurando 446 00:40:46,880 --> 00:40:48,920 a família do criminoso Hong Gyeong Nae. 447 00:40:50,620 --> 00:40:52,120 Se importa se olharmos sua casa? 448 00:41:07,050 --> 00:41:09,820 Os guardas reais foram embora. Já podem sair. 449 00:41:19,020 --> 00:41:21,280 Você deve ter se separado da sua mãe no mercado. 450 00:41:21,880 --> 00:41:22,880 Isso mesmo. 451 00:41:25,850 --> 00:41:26,850 Você... 452 00:41:27,080 --> 00:41:29,080 Como vocês dois se conhecem? 453 00:41:40,190 --> 00:41:43,150 Você veio se encontrar com Sua Alteza? 454 00:41:50,820 --> 00:41:53,650 Vô, isso significa que você é 455 00:41:54,550 --> 00:41:55,690 o mestre Jeong? 456 00:42:00,080 --> 00:42:01,120 Vô? 457 00:42:20,980 --> 00:42:22,550 Esta é a causa. 458 00:42:23,350 --> 00:42:24,350 Sam chae. 459 00:42:25,690 --> 00:42:26,690 Sam chae? 460 00:42:27,150 --> 00:42:28,250 Sim, Alteza. 461 00:42:28,980 --> 00:42:30,620 Ela tem três sabores distintos. 462 00:42:30,620 --> 00:42:33,320 Doce, apimentado e azedo. 463 00:42:34,820 --> 00:42:35,820 Ela faz a prata 464 00:42:36,520 --> 00:42:39,850 mudar de cor porque contém enxofre. 465 00:42:40,280 --> 00:42:42,620 Não é uma erva venenosa, Alteza. 466 00:42:43,620 --> 00:42:45,550 Está dizendo que não é venenoso? 467 00:43:03,480 --> 00:43:05,020 Ainda não acredita em mim? 468 00:43:10,050 --> 00:43:12,120 Apesar de ser de outro país, 469 00:43:12,780 --> 00:43:14,420 os médicos reais deviam saber. 470 00:43:14,420 --> 00:43:16,050 Por que não disseram nada 471 00:43:16,050 --> 00:43:18,050 e fingiram que o problema era sério? 472 00:43:33,420 --> 00:43:35,480 O príncipe herdeiro não retornou? 473 00:43:36,620 --> 00:43:38,420 Ele deve estar nervoso. 474 00:43:39,050 --> 00:43:40,150 Me sinto mal por ele. 475 00:43:41,150 --> 00:43:43,420 Como os médicos reais ficarão de boca fechada, 476 00:43:43,420 --> 00:43:44,950 não tem como ele descobrir. 477 00:43:45,750 --> 00:43:48,220 Quem ousaria contar a Sua Alteza 478 00:43:48,320 --> 00:43:50,680 e irritar o primeiro-ministro Kim? 479 00:43:51,150 --> 00:43:54,050 Espero que o príncipe herdeiro perceba 480 00:43:54,920 --> 00:43:58,550 que ninguém no palácio está do lado dele. 481 00:43:59,920 --> 00:44:00,920 Não concorda? 482 00:44:11,280 --> 00:44:12,850 Alteza. 483 00:44:18,120 --> 00:44:20,550 Você é o moço que conheci no Festival das Lanternas. 484 00:44:21,220 --> 00:44:22,420 Ele é o príncipe herdeiro. 485 00:44:23,420 --> 00:44:26,320 Alteza, obrigado por salvar nossas vidas. 486 00:44:26,680 --> 00:44:27,820 Obrigado, Alteza. 487 00:44:31,320 --> 00:44:32,320 Está tudo bem. 488 00:44:33,150 --> 00:44:34,220 Olhe para mim. 489 00:44:36,680 --> 00:44:40,080 Sinto muito por você ter passado por momentos tão difíceis. 490 00:44:41,220 --> 00:44:43,320 Meu desejo de me encontrar com o rei 491 00:44:43,580 --> 00:44:45,680 foi atendido, Alteza? 492 00:44:48,650 --> 00:44:49,650 Sim. 493 00:44:50,480 --> 00:44:53,780 Ainda se lembra do que gostaria de dizer a ele, certo? 494 00:44:55,180 --> 00:44:57,220 Observe e veja se consigo fazer deste país 495 00:44:58,150 --> 00:44:59,450 um país melhor. 496 00:45:00,650 --> 00:45:01,650 Sim, Alteza. 497 00:45:20,250 --> 00:45:23,180 Obrigado por me ajudar a salvar uma criança inocente. 498 00:45:25,180 --> 00:45:26,180 A propósito, 499 00:45:27,180 --> 00:45:29,350 quando me dará uma resposta? 500 00:45:30,820 --> 00:45:34,320 Sou um mero idoso. Eu não seria de nenhuma ajuda a você. 501 00:45:35,550 --> 00:45:36,780 Tenha um bom dia, Alteza. 502 00:45:40,420 --> 00:45:41,420 Vô. 503 00:45:46,350 --> 00:45:48,280 Por acaso, você não teve 504 00:45:48,820 --> 00:45:51,180 nenhuma notícia da minha mãe? 505 00:45:56,780 --> 00:45:59,750 Espero poder lhe dar boas notícias da próxima vez. 506 00:46:16,650 --> 00:46:19,650 Adiantarei seu casamento. 507 00:46:21,280 --> 00:46:22,280 Pai. 508 00:46:23,180 --> 00:46:24,550 Você também acha 509 00:46:25,180 --> 00:46:29,020 que sou um covarde insensato? 510 00:46:29,750 --> 00:46:30,750 Não, pai. 511 00:46:32,150 --> 00:46:33,220 Só não quero 512 00:46:35,350 --> 00:46:37,780 me casar com alguém que não amo. 513 00:46:40,150 --> 00:46:43,220 Entendo. Sei como deve se sentir. 514 00:46:45,520 --> 00:46:46,520 Yeong. 515 00:46:49,580 --> 00:46:53,080 Desde o dia em que assumi o trono com dez anos de idade, 516 00:46:54,180 --> 00:46:57,020 não houve um único dia em que eu não estivesse 517 00:46:57,450 --> 00:46:59,380 confuso ou com medo. 518 00:47:03,180 --> 00:47:06,250 É como andar contra a correnteza. 519 00:47:07,780 --> 00:47:10,850 Você acha que avançou dez passos, 520 00:47:11,380 --> 00:47:14,050 mas percebe que só estava 521 00:47:14,050 --> 00:47:16,180 afundando os pés no mesmo lugar. 522 00:47:18,950 --> 00:47:21,420 Eu não deveria ao menos segurar em um galho 523 00:47:22,650 --> 00:47:25,680 para conseguir ir para águas mais calmas? 524 00:47:30,780 --> 00:47:32,280 Você precisa se casar 525 00:47:33,280 --> 00:47:34,780 com a filha do ministro Cho. 526 00:47:53,750 --> 00:47:55,950 Se Sua Alteza se unir a uma família poderosa, 527 00:47:56,120 --> 00:47:57,720 isso fortaleceria a posição dele 528 00:47:58,320 --> 00:48:00,280 e mais pessoas o apoiariam. 529 00:48:00,480 --> 00:48:01,520 Seria ótimo. 530 00:48:03,420 --> 00:48:05,050 Que frustrante. 531 00:48:23,520 --> 00:48:24,520 Ra On. 532 00:48:29,780 --> 00:48:32,420 Alteza, você me assustou. 533 00:48:34,380 --> 00:48:36,820 Em que estava pensando tão compenetrada? 534 00:48:39,680 --> 00:48:40,680 Alteza. 535 00:48:41,750 --> 00:48:42,750 Diga. 536 00:48:44,680 --> 00:48:45,680 Você poderia 537 00:48:46,720 --> 00:48:49,680 me acompanhar até Jahyeondang? 538 00:49:10,480 --> 00:49:14,120 Já estamos há um bom tempo andando para lá e para cá. 539 00:49:15,850 --> 00:49:17,950 Odeia tanto assim se separar de mim? 540 00:49:20,650 --> 00:49:24,050 Sabe o que me deixa mais feliz ultimamente? 541 00:49:27,920 --> 00:49:29,220 Quando você 542 00:49:29,420 --> 00:49:32,120 me chama pelo meu nome, "Ra On". 543 00:49:34,920 --> 00:49:36,120 Idem. 544 00:49:36,980 --> 00:49:39,820 Também é quando eu me sinto mais feliz. 545 00:49:40,520 --> 00:49:41,880 Quando chamo o seu nome, 546 00:49:42,580 --> 00:49:44,450 você aparece na minha frente. 547 00:49:47,780 --> 00:49:50,180 Do que mais eu precisaria? 548 00:49:51,450 --> 00:49:53,550 Não peço por mais nada. 549 00:49:55,850 --> 00:49:58,550 Mas eu peço por mais. 550 00:50:00,580 --> 00:50:01,850 Quando se está apaixonado, 551 00:50:02,250 --> 00:50:04,920 é natural ficar ganancioso. 552 00:50:08,420 --> 00:50:09,480 Sim, Alteza. 553 00:50:09,820 --> 00:50:13,080 Já pertenço a você. Por favor, faça como desejar. 554 00:50:18,450 --> 00:50:19,620 No entanto, 555 00:50:19,880 --> 00:50:22,120 não quero que você corra perigo por minha causa. 556 00:50:26,980 --> 00:50:29,620 Mesmo que eu não possa ficar com você como mulher, 557 00:50:30,320 --> 00:50:32,780 não significa que eu deixaria de amá-lo. 558 00:50:33,980 --> 00:50:35,050 Então, por favor... 559 00:50:35,320 --> 00:50:36,680 Não quero mais ouvir. 560 00:50:39,580 --> 00:50:41,880 Por favor, pare de se recusar a casar, 561 00:50:42,520 --> 00:50:43,650 Alteza. 562 00:50:44,380 --> 00:50:45,850 Já disse que não quero ouvir. 563 00:51:33,050 --> 00:51:35,320 A donzela que pedi que você ajudasse 564 00:51:35,750 --> 00:51:37,380 é a Hong Ra On. 565 00:51:40,620 --> 00:51:43,880 Quer encontrar os pais dela para ela ter um lar? 566 00:51:45,850 --> 00:51:47,080 Isso mesmo. 567 00:51:50,480 --> 00:51:52,320 Por que se importa tanto com ela? 568 00:51:52,920 --> 00:51:54,620 Ela é só um jovem eunuco. 569 00:51:57,120 --> 00:51:59,580 Ela pode ter chegado até mim como um eunuco, 570 00:52:00,480 --> 00:52:01,850 mas é quem eu amo. 571 00:52:05,680 --> 00:52:08,150 A diferença de status social e o destino distorcido. 572 00:52:09,650 --> 00:52:12,880 Você quer mesmo que eu o ajude a superar todas as barreiras, não? 573 00:52:14,520 --> 00:52:15,620 Sim. 574 00:52:16,480 --> 00:52:17,720 Bem... 575 00:52:21,380 --> 00:52:23,420 Ela precisa de alguém 576 00:52:25,550 --> 00:52:27,450 que não seja você, Alteza. 577 00:52:47,150 --> 00:52:48,220 Alteza. 578 00:52:50,680 --> 00:52:53,720 O que o trouxe aqui tão cedo e sem nenhum aviso? 579 00:52:54,580 --> 00:52:56,480 Preciso conversar com você. 580 00:53:11,650 --> 00:53:13,420 Lembra daquela menina 581 00:53:14,620 --> 00:53:15,880 que vendia lanternas? 582 00:53:17,380 --> 00:53:18,450 Sim, Alteza. 583 00:53:19,850 --> 00:53:22,620 Ainda me lembro dos olhos dela, cheios de alegria, 584 00:53:24,320 --> 00:53:26,320 quando finalmente viu o pai. 585 00:53:28,750 --> 00:53:30,350 Ela me disse 586 00:53:32,380 --> 00:53:34,680 que o rei deve saber 587 00:53:35,550 --> 00:53:37,550 como fazer um bom país. 588 00:53:41,450 --> 00:53:43,680 Que tipo de país 589 00:53:47,180 --> 00:53:48,780 você gostaria que Joseon fosse? 590 00:53:51,320 --> 00:53:52,580 Bem... 591 00:53:53,850 --> 00:53:55,350 Quero que crianças sejam crianças, 592 00:53:58,220 --> 00:53:59,780 e que mulheres sejam mulheres. 593 00:54:00,350 --> 00:54:03,080 Quero que seja um lugar onde todos vivam felizes. 594 00:54:21,880 --> 00:54:23,350 Você consegue esperar 595 00:54:24,180 --> 00:54:26,250 até eu criar uma nação assim 596 00:54:27,620 --> 00:54:29,120 para você? 597 00:54:35,650 --> 00:54:37,680 Você será a primeira pessoa ao meu lado 598 00:54:39,220 --> 00:54:40,320 na nova Joseon 599 00:54:41,880 --> 00:54:43,550 que eu criarei. 600 00:55:02,580 --> 00:55:05,050 E se você for prejudicado 601 00:55:05,050 --> 00:55:07,320 quando ela encontrar a mãe? 602 00:55:09,150 --> 00:55:11,080 Se você enterrar a verdade, 603 00:55:12,020 --> 00:55:13,580 talvez você e a Ra On 604 00:55:14,580 --> 00:55:17,420 possam viver felizes juntos. 605 00:55:21,320 --> 00:55:22,450 Se você encarar... 606 00:55:25,480 --> 00:55:27,180 uma situação muito difícil 607 00:55:28,720 --> 00:55:30,720 e precisar abrir mão de alguma coisa, 608 00:55:36,020 --> 00:55:37,750 prometa que não será de mim. 609 00:55:40,220 --> 00:55:41,680 Pode fazer isso? 610 00:55:52,380 --> 00:55:53,580 Sim, Alteza. 611 00:55:56,950 --> 00:55:58,020 Que bom. 612 00:55:59,720 --> 00:56:00,850 Agora, 613 00:56:01,980 --> 00:56:03,780 acho que meu desejo foi realizado. 614 00:56:07,120 --> 00:56:08,920 A que se refere, Alteza? 615 00:56:13,680 --> 00:56:15,480 Meu desejo de que o seu desejo 616 00:56:17,320 --> 00:56:18,480 seja realizado. 617 00:56:30,750 --> 00:56:32,280 Encontrei sua mãe. 618 00:57:46,850 --> 00:57:48,120 Mãe. 619 00:57:52,480 --> 00:57:53,650 Ra On. 620 00:57:55,550 --> 00:57:57,520 Perdoe-me por demorar tanto. 621 00:57:59,520 --> 00:58:01,050 Mãe. 622 00:58:01,520 --> 00:58:03,150 Mãe. 623 00:58:03,750 --> 00:58:07,120 Mãe... 624 00:58:11,820 --> 00:58:13,150 Perdão, Ra On. 625 00:58:18,620 --> 00:58:19,950 Mãe. 626 00:58:27,380 --> 00:58:28,720 Mãe. 627 00:58:37,620 --> 00:58:38,950 Mãe... 41359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.