Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,150 --> 00:00:26,250
Mestre Han.
2
00:00:27,150 --> 00:00:29,450
O que o traz aqui?
3
00:00:30,550 --> 00:00:31,780
Procurei você
4
00:00:33,220 --> 00:00:35,650
por muito tempo.
5
00:00:36,150 --> 00:00:37,150
Quê?
6
00:00:39,250 --> 00:00:40,280
Estava me procurando?
7
00:00:43,720 --> 00:00:45,720
Tenho algo para lhe contar.
8
00:00:47,750 --> 00:00:48,920
Ra On.
9
00:00:56,880 --> 00:01:00,080
Como sabe o meu nome?
10
00:01:05,680 --> 00:01:07,150
Como sabe esse nome?
11
00:01:14,880 --> 00:01:15,880
Hong Ra On.
12
00:01:38,650 --> 00:01:39,820
Alteza.
13
00:01:42,750 --> 00:01:45,550
Ela pode não se lembrar,
14
00:01:46,350 --> 00:01:47,350
mas nos conhecemos
15
00:01:47,650 --> 00:01:50,250
quando ela era criança.
16
00:02:09,280 --> 00:02:10,850
Fiquei perplexo
17
00:02:11,380 --> 00:02:12,920
ao vê-lo onde não esperava.
18
00:02:15,250 --> 00:02:18,750
Igualmente, Alteza.
19
00:02:21,580 --> 00:02:23,650
O que houve no passado
20
00:02:25,520 --> 00:02:28,050
que o fez procurá-la por todo esse tempo?
21
00:02:32,350 --> 00:02:33,350
Tenho
22
00:02:34,420 --> 00:02:38,220
uma dívida enorme
com a mãe do eunuco Hong.
23
00:02:42,020 --> 00:02:43,820
Queria ficar por perto
24
00:02:43,980 --> 00:02:46,280
para pagar minha dívida de alguma forma,
25
00:02:48,080 --> 00:02:49,450
mas nos separamos de repente
26
00:02:50,320 --> 00:02:52,380
e perdemos contato.
27
00:02:55,050 --> 00:02:57,280
Você a conheceu antes de ela perder a mãe.
28
00:03:01,280 --> 00:03:02,280
Então,
29
00:03:04,150 --> 00:03:06,020
você já sabe?
30
00:03:08,220 --> 00:03:09,250
Você se refere
31
00:03:10,080 --> 00:03:13,620
ao fato de ela não poder ser um eunuco?
32
00:03:19,180 --> 00:03:21,520
Você finalmente poderá pagar sua dívida.
33
00:03:24,920 --> 00:03:26,020
Por favor,
34
00:03:27,150 --> 00:03:29,920
como eunuco-chefe do palácio,
peço que cuide dela.
35
00:03:35,150 --> 00:03:36,150
Sim, Alteza.
36
00:03:37,450 --> 00:03:39,720
Como quiser.
37
00:03:45,750 --> 00:03:46,750
Mestre Han.
38
00:03:50,050 --> 00:03:52,280
Tenho certeza
de que você tem muitas perguntas.
39
00:03:52,920 --> 00:03:54,420
Convocarei você,
40
00:03:55,250 --> 00:03:56,450
então tenha paciência.
41
00:04:15,650 --> 00:04:20,520
CAPÍTULO 11
UMA PROMESSA
42
00:04:25,780 --> 00:04:28,850
Pedirei ao mestre Jeong
para definir outra data para o encontro.
43
00:04:29,950 --> 00:04:30,950
Está bem, Alteza.
44
00:04:31,950 --> 00:04:35,950
Mas como ele é?
45
00:04:39,120 --> 00:04:40,920
Há muito o que aprender com ele.
46
00:04:42,550 --> 00:04:43,550
Com uma exceção.
47
00:04:44,250 --> 00:04:45,450
O consumo de bebidas.
48
00:04:47,490 --> 00:04:49,120
O que acontece quando ele bebe?
49
00:04:50,990 --> 00:04:53,580
Ele faz amizade e conversa
com qualquer criatura.
50
00:04:59,150 --> 00:05:00,820
Conheço alguém assim.
51
00:05:02,580 --> 00:05:03,620
Meu avô.
52
00:05:05,490 --> 00:05:08,950
Sempre que ele bebia, todos na cidade...
53
00:05:10,050 --> 00:05:13,020
Aliás, até os cachorros o evitavam.
54
00:05:23,520 --> 00:05:24,520
Ra On.
55
00:05:52,350 --> 00:05:53,450
Está se divertindo?
56
00:05:58,450 --> 00:05:59,480
É de coração.
57
00:06:02,520 --> 00:06:05,480
Isto vem do seu coração?
58
00:06:08,620 --> 00:06:10,080
Sempre quis marcá-la
59
00:06:11,480 --> 00:06:12,880
para saberem que me pertence.
60
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
Desse jeito.
61
00:06:37,520 --> 00:06:38,520
Por acaso,
62
00:06:39,050 --> 00:06:40,750
você escondeu sua identidade
63
00:06:42,580 --> 00:06:44,080
para punir os traidores?
64
00:06:44,980 --> 00:06:47,350
Nunca me preocupei com você.
65
00:06:49,620 --> 00:06:51,850
Você sabe muito bem
66
00:06:52,650 --> 00:06:54,920
quem destruiu e massacrou
67
00:06:55,580 --> 00:06:57,220
sua família.
68
00:07:00,780 --> 00:07:02,350
Por muitas décadas,
69
00:07:04,120 --> 00:07:05,950
servi a três reis diferentes,
70
00:07:06,980 --> 00:07:09,120
o mais próximo possível.
71
00:07:10,850 --> 00:07:12,620
Sempre que assumiam o trono,
72
00:07:13,350 --> 00:07:15,250
começavam com pequenas expectativas
73
00:07:16,480 --> 00:07:19,320
que resultavam em raiva e desespero.
74
00:07:23,820 --> 00:07:24,820
Não há esperança
75
00:07:25,920 --> 00:07:28,080
com a família Lee no poder de Joseon.
76
00:07:31,720 --> 00:07:32,720
Então,
77
00:07:33,980 --> 00:07:35,250
o que precisamos fazer
78
00:07:37,620 --> 00:07:39,420
parar criar esperança?
79
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
Seria
80
00:07:45,380 --> 00:07:46,420
outra rebelião?
81
00:07:47,720 --> 00:07:49,180
Isso é apenas um meio.
82
00:07:50,450 --> 00:07:52,880
Como uma rebelião poderia criar esperança?
83
00:07:58,280 --> 00:07:59,280
A garota
84
00:08:00,380 --> 00:08:02,220
não se lembra de nada da rebelião
85
00:08:03,720 --> 00:08:05,320
de dez anos atrás?
86
00:08:06,980 --> 00:08:08,020
Não,
87
00:08:09,080 --> 00:08:10,650
parece que ela não lembra de nada.
88
00:08:35,150 --> 00:08:37,080
O que faz um país ser bom?
89
00:08:39,550 --> 00:08:41,980
Acredito que o rei saiba melhor,
90
00:08:41,980 --> 00:08:43,420
já que se importa com o povo dele.
91
00:08:50,750 --> 00:08:51,750
Inaceitável!
92
00:08:52,620 --> 00:08:55,420
Nem as pernas de um adulto
suportariam tal punição.
93
00:08:55,750 --> 00:08:57,480
Como uma criança aguentaria?
94
00:08:57,720 --> 00:09:00,420
Ela é uma criminosa e merece ser punida.
95
00:09:00,950 --> 00:09:02,680
Insultou a família real.
96
00:09:02,680 --> 00:09:05,020
Não pode ser perdoada por causa da idade.
97
00:09:05,350 --> 00:09:06,620
Então traga-me
98
00:09:07,650 --> 00:09:10,150
alguma prova de que ela é culpada.
99
00:09:10,350 --> 00:09:12,280
Planejo interrogá-la
100
00:09:12,780 --> 00:09:15,180
para obter essa prova, Alteza.
101
00:09:17,590 --> 00:09:21,150
Dizem que basta uma pequena chama
para queimar os campos.
102
00:09:21,750 --> 00:09:25,420
Não podemos ignorar uma pequena chama
103
00:09:25,520 --> 00:09:27,680
que pode iniciar um incêndio, Alteza.
104
00:09:27,680 --> 00:09:28,820
Não adianta!
105
00:09:29,450 --> 00:09:32,750
Se uma menina de dez anos aprendeu
a ser espiã antes de aprender a escrever,
106
00:09:33,850 --> 00:09:35,750
quem deve ser punido
107
00:09:36,590 --> 00:09:37,980
somos nós.
108
00:09:40,420 --> 00:09:42,250
Soltem-na imediatamente!
109
00:09:42,780 --> 00:09:45,550
Por favor, compreenda, Alteza.
110
00:10:08,950 --> 00:10:11,750
Hã? O que é isso?
111
00:10:14,650 --> 00:10:16,550
Como isso pôde...
112
00:10:20,220 --> 00:10:21,380
Chamem o médico real.
113
00:10:21,850 --> 00:10:23,250
Agora!
114
00:10:28,320 --> 00:10:30,480
Aonde estão indo com tanta pressa?
115
00:10:32,750 --> 00:10:33,850
Espere.
116
00:10:35,350 --> 00:10:37,050
O que está havendo?
117
00:10:38,020 --> 00:10:40,020
Encontraram veneno
118
00:10:40,590 --> 00:10:42,090
na comida de Sua Majestade.
119
00:10:42,450 --> 00:10:43,550
Quê?
120
00:10:44,320 --> 00:10:46,850
E como está Sua Majestade?
121
00:10:47,090 --> 00:10:49,320
Por sorte, ele está bem.
122
00:10:53,450 --> 00:10:55,350
Isso não é bom.
123
00:10:55,350 --> 00:10:58,020
Teremos outro caos na Divisão de Eunucos.
124
00:11:07,020 --> 00:11:10,180
Trouxeram todos que entraram
na cozinha real?
125
00:11:10,780 --> 00:11:12,220
Sim, mas
126
00:11:12,720 --> 00:11:15,080
dizem que havia alguém de fora do palácio.
127
00:11:15,550 --> 00:11:17,580
Alguém de fora do palácio?
128
00:11:18,920 --> 00:11:20,050
Quem?
129
00:11:20,250 --> 00:11:21,380
O homem
130
00:11:21,750 --> 00:11:24,180
que trouxe os ingredientes
para as refeições.
131
00:11:24,680 --> 00:11:27,920
Procuramos, mas ele desapareceu.
132
00:11:29,850 --> 00:11:31,150
Quem é esse homem?
133
00:11:32,050 --> 00:11:35,520
Ele é pai da criança que pegamos
134
00:11:35,650 --> 00:11:36,750
com os panfletos.
135
00:11:38,320 --> 00:11:39,380
O que disse?
136
00:11:58,980 --> 00:12:01,150
Alteza, você não pode correr
137
00:12:01,150 --> 00:12:03,480
sem comer. Desse jeito, desmaiará.
138
00:12:03,920 --> 00:12:05,250
Silêncio.
139
00:12:05,250 --> 00:12:07,820
É mais difícil manter o peso
do que perder.
140
00:12:08,750 --> 00:12:11,250
Não me siga. Você só me atrapalha.
141
00:12:46,550 --> 00:12:47,720
Quem é você?
142
00:12:47,720 --> 00:12:51,280
Alteza, a verdade é
143
00:12:51,280 --> 00:12:53,520
-que eu...
-Fique longe de mim!
144
00:12:53,520 --> 00:12:56,680
-Chamarei os guardas!
-Não, por favor. Veja.
145
00:12:56,680 --> 00:12:58,780
Por favor, eu...
146
00:12:58,780 --> 00:13:02,280
O que está fazendo? Guardas!
Tem alguém aí?
147
00:13:32,980 --> 00:13:35,250
-Você está bem?
-Como ousa?
148
00:13:36,350 --> 00:13:38,920
Você está mesmo bem?
149
00:13:46,580 --> 00:13:49,950
Se eu o vir outra vez, não o perdoarei.
150
00:14:09,480 --> 00:14:10,820
Correto.
151
00:14:10,980 --> 00:14:13,280
É a criança que soltamos
152
00:14:13,480 --> 00:14:14,880
sob sua ordem.
153
00:14:19,650 --> 00:14:23,320
Vim com o meu pai que decora bolsas.
154
00:14:25,850 --> 00:14:27,850
Está dizendo que pai e filha
155
00:14:28,580 --> 00:14:30,450
fugiram do palácio?
156
00:14:31,880 --> 00:14:33,180
Correto.
157
00:14:41,050 --> 00:14:42,350
Alteza.
158
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
Ele tentou assassinar o rei.
159
00:14:45,550 --> 00:14:48,220
Por favor, ordene
160
00:14:48,320 --> 00:14:50,950
que prendam e punam eles.
161
00:15:02,680 --> 00:15:05,950
Já terminaram de procurar
nos aposentos dos eunucos,
162
00:15:05,950 --> 00:15:08,380
-então por que...
-Um deles mora aqui.
163
00:15:08,680 --> 00:15:09,880
O esquisito.
164
00:15:11,850 --> 00:15:14,080
Fique quieto e continuem procurando.
165
00:15:17,480 --> 00:15:18,620
Aqui.
166
00:15:28,250 --> 00:15:29,750
O que é isto?
167
00:15:32,080 --> 00:15:34,920
Estou sem palavras.
168
00:15:35,580 --> 00:15:36,880
Majestade.
169
00:15:37,320 --> 00:15:39,720
Você deve estar preocupado.
170
00:15:41,150 --> 00:15:42,720
Qualquer um pode errar
171
00:15:42,980 --> 00:15:45,320
quando se há muita dúvida e suspeita.
172
00:15:45,720 --> 00:15:48,920
Fico aliviado em saber
que pegaram o culpado.
173
00:15:50,250 --> 00:15:51,420
Sim, Majestade.
174
00:15:52,420 --> 00:15:53,580
No entanto,
175
00:15:54,380 --> 00:15:57,320
levando em consideração
o temperamento do príncipe herdeiro,
176
00:15:57,580 --> 00:15:59,850
este é só o começo.
177
00:16:03,180 --> 00:16:04,880
O que devo fazer?
178
00:16:05,580 --> 00:16:08,350
Entendo que ele
já tenha idade para ser rei,
179
00:16:08,850 --> 00:16:12,250
mas erros repetitivos devem ser evitados.
180
00:16:13,250 --> 00:16:15,820
Por favor, acelere o casamento
do príncipe herdeiro
181
00:16:16,280 --> 00:16:18,380
para acalmar o povo.
182
00:16:20,750 --> 00:16:21,850
Mas
183
00:16:22,280 --> 00:16:24,680
o príncipe herdeiro não quer se casar...
184
00:16:24,850 --> 00:16:26,480
O que ganhamos
185
00:16:26,480 --> 00:16:28,820
seguindo a vontade do príncipe herdeiro?
186
00:16:32,680 --> 00:16:33,950
Solicitei uma lista
187
00:16:33,980 --> 00:16:36,280
de candidatas para ele.
188
00:16:41,550 --> 00:16:45,280
Colocarei um fim nas suas preocupações.
189
00:17:02,520 --> 00:17:03,780
Mãe,
190
00:17:04,020 --> 00:17:06,550
que tipo de rei
você gostaria que eu fosse?
191
00:17:09,120 --> 00:17:10,620
Eu quero
192
00:17:10,820 --> 00:17:13,650
que você seja um rei com bons olhos.
193
00:17:14,080 --> 00:17:15,290
Bons olhos?
194
00:17:15,820 --> 00:17:17,880
Quando se está no alto,
195
00:17:18,020 --> 00:17:20,880
é difícil de ver as pessoas abaixo.
196
00:17:22,150 --> 00:17:23,380
E o que mais?
197
00:17:24,790 --> 00:17:27,320
Quero que tenha bons ouvidos.
198
00:17:27,850 --> 00:17:31,180
Não se pode ouvir
apenas aqueles que gritam de perto.
199
00:17:32,450 --> 00:17:35,580
Tratar todos com igualdade,
cuidar do povo,
200
00:17:35,620 --> 00:17:37,450
ouvir os servos
201
00:17:37,450 --> 00:17:40,950
e saber discernir
entre elogios e conselhos, certo?
202
00:17:42,650 --> 00:17:44,020
Por favor, proteja a todos
203
00:17:44,180 --> 00:17:47,550
como se fossem seus únicos súditos.
204
00:17:53,650 --> 00:17:55,620
Pode me prometer
205
00:17:55,950 --> 00:17:58,320
que será um rei assim?
206
00:18:00,380 --> 00:18:02,750
Prometo, mãe.
207
00:18:14,120 --> 00:18:15,250
Ra On.
208
00:18:20,250 --> 00:18:22,820
Devo acreditar no que eu vejo?
209
00:18:23,920 --> 00:18:26,220
Em quem devo confiar?
210
00:18:28,290 --> 00:18:31,250
E se fiz um julgamento errado?
211
00:18:34,720 --> 00:18:37,350
O que se faz quando tudo está difícil?
212
00:18:45,790 --> 00:18:46,820
Alteza.
213
00:18:50,250 --> 00:18:52,680
De acordo com o meu avô,
214
00:18:54,020 --> 00:18:55,750
duvidamos de tudo
215
00:18:55,850 --> 00:18:58,180
quando nosso coração está triste.
216
00:19:01,480 --> 00:19:03,020
Duvidamos de tudo
217
00:19:04,080 --> 00:19:06,080
quando nosso coração está triste.
218
00:19:16,020 --> 00:19:17,020
Então,
219
00:19:18,120 --> 00:19:19,320
preciso de você.
220
00:19:22,480 --> 00:19:25,520
Minimize minhas suspeitas com alegria.
221
00:19:37,880 --> 00:19:39,220
Assim está bom, Alteza?
222
00:19:42,290 --> 00:19:43,290
Sim,
223
00:19:44,290 --> 00:19:45,880
estou repleto de felicidade.
224
00:20:02,350 --> 00:20:04,180
Se o príncipe herdeiro se casar,
225
00:20:04,380 --> 00:20:05,790
teremos que adiar
226
00:20:05,790 --> 00:20:08,820
o casamento entre nossas famílias.
227
00:20:09,920 --> 00:20:10,980
Pois é.
228
00:20:11,950 --> 00:20:13,880
Não sabia que Sua Majestade aceleraria
229
00:20:13,980 --> 00:20:15,580
o casamento do príncipe herdeiro.
230
00:20:16,620 --> 00:20:18,820
A noiva já foi definida,
231
00:20:19,380 --> 00:20:21,420
então a seleção será breve.
232
00:20:24,050 --> 00:20:26,850
Está dizendo que a seleção será falsa?
233
00:20:28,450 --> 00:20:30,320
A família Kim é a única que poderia lidar
234
00:20:30,320 --> 00:20:32,980
com uma posição dessa importância.
235
00:20:37,380 --> 00:20:38,450
Soube
236
00:20:39,620 --> 00:20:42,450
que Sua Majestade o convocou
há poucos dias.
237
00:20:43,920 --> 00:20:44,920
Pois é.
238
00:20:45,380 --> 00:20:49,290
Me senti mal por você por causa disso.
239
00:20:50,850 --> 00:20:52,420
Não há necessidade.
240
00:20:52,820 --> 00:20:54,550
Pode relaxar.
241
00:20:55,550 --> 00:20:57,920
Eu já disse, não?
242
00:20:59,980 --> 00:21:02,150
Não precisa complicar.
243
00:21:02,720 --> 00:21:04,420
Ou você segura minha mão,
244
00:21:04,850 --> 00:21:06,720
ou fica contra mim.
245
00:21:07,450 --> 00:21:08,950
Essas são as suas duas opções.
246
00:21:20,650 --> 00:21:23,620
O que isso pode significar?
247
00:21:24,580 --> 00:21:26,720
Também não consigo entender.
248
00:21:26,720 --> 00:21:29,250
Isso está me deixando louco.
249
00:21:30,250 --> 00:21:31,650
Não pode ser.
250
00:21:33,080 --> 00:21:35,750
Apesar de ele ser mais belo
que muitas garotas.
251
00:21:39,450 --> 00:21:40,480
Se estou tão curiosa,
252
00:21:41,250 --> 00:21:43,250
só o que preciso fazer
é checar pessoalmente.
253
00:21:44,450 --> 00:21:47,450
O príncipe herdeiro não permitirá.
254
00:21:48,120 --> 00:21:50,020
É claro que não.
255
00:21:54,120 --> 00:21:56,920
Isso deixa as coisas
ainda mais interessantes.
256
00:21:58,820 --> 00:22:01,220
Este é um momento crítico,
com os preparativos
257
00:22:01,550 --> 00:22:02,920
o casamento dele.
258
00:22:17,420 --> 00:22:18,420
Eunuco Hong.
259
00:22:22,250 --> 00:22:23,420
Algum problema?
260
00:22:25,920 --> 00:22:28,050
Eunuco Do, dizem que você
261
00:22:28,050 --> 00:22:29,680
sabe muito sobre venenos.
262
00:22:29,920 --> 00:22:30,950
É verdade?
263
00:22:31,580 --> 00:22:32,780
Não,
264
00:22:32,780 --> 00:22:34,920
só aprendi um pouco ao observar.
265
00:22:38,180 --> 00:22:40,050
Por quê? Diga-me.
266
00:22:43,180 --> 00:22:46,320
Ficou sabendo que havia veneno
na comida do rei, certo?
267
00:22:47,850 --> 00:22:50,220
Deram a comida aos animais
268
00:22:50,550 --> 00:22:52,080
e nenhum deles morreu.
269
00:22:53,680 --> 00:22:56,220
E os jeokkaraks de prata ficaram pretos?
270
00:23:10,320 --> 00:23:12,050
Isto não é água pura.
271
00:23:12,350 --> 00:23:14,350
Foi fervido espinheiro-da-virgínia nela.
272
00:23:34,980 --> 00:23:36,920
Prata escurecida por veneno
273
00:23:36,920 --> 00:23:39,520
não pode ser limpa
nem mesmo com esta água.
274
00:23:40,280 --> 00:23:41,620
Isso não é veneno.
275
00:23:44,520 --> 00:23:47,650
Então por que mudou de cor?
276
00:23:48,580 --> 00:23:49,950
Precisamos descobrir.
277
00:24:10,380 --> 00:24:11,880
MEDICAMENTOS
278
00:24:39,650 --> 00:24:40,650
Veneno?
279
00:24:41,720 --> 00:24:43,150
O rei está bem?
280
00:24:44,550 --> 00:24:47,350
Está sendo difícil,
somado ao incidente com os panfletos.
281
00:24:48,750 --> 00:24:50,350
Quando você atenderá ao meu pedido
282
00:24:50,450 --> 00:24:52,150
de retornar à corte real?
283
00:24:54,650 --> 00:24:56,020
Perdoe-me, Alteza.
284
00:24:56,920 --> 00:25:00,150
Estou ocupado curando os outros
com minhas habilidades de acupuntura.
285
00:25:01,380 --> 00:25:04,280
Há muitos médicos
melhores que eu no palácio.
286
00:25:04,850 --> 00:25:05,950
Não preciso de um médico.
287
00:25:06,950 --> 00:25:08,950
Preciso que salve uma criança inocente.
288
00:25:11,220 --> 00:25:13,120
Você se lembra do que me disse?
289
00:25:13,550 --> 00:25:15,480
Não devo abandonar ninguém.
290
00:25:17,180 --> 00:25:18,650
Preciso da sua ajuda.
291
00:25:30,180 --> 00:25:33,280
Eu o convoquei aqui
porque encontramos algo interessante.
292
00:25:35,220 --> 00:25:36,220
Quê?
293
00:25:55,580 --> 00:25:56,580
Isso é...
294
00:25:58,680 --> 00:26:02,020
O quê? Vai dizer que não pertence a você?
295
00:26:07,180 --> 00:26:08,220
Tudo bem.
296
00:26:09,380 --> 00:26:10,720
Não preciso de uma resposta.
297
00:26:12,850 --> 00:26:14,780
Posso checar com meus próprios olhos.
298
00:26:21,120 --> 00:26:22,250
Dispam-no.
299
00:26:27,720 --> 00:26:28,720
Alteza.
300
00:27:02,050 --> 00:27:05,420
Alteza, saiu para caminhar?
301
00:27:06,820 --> 00:27:08,220
Você é audaz.
302
00:27:10,080 --> 00:27:12,150
Por favor, perdoe a minha insolência.
303
00:27:13,680 --> 00:27:14,780
Se o incomodei...
304
00:27:14,780 --> 00:27:17,980
Digo isso por estar sozinha aqui
a esta hora.
305
00:27:22,220 --> 00:27:26,420
Descobri que sou corajosa
306
00:27:26,920 --> 00:27:28,980
graças a você, Alteza.
307
00:27:33,380 --> 00:27:34,380
Alteza,
308
00:27:35,320 --> 00:27:38,220
posso perguntar uma coisa?
309
00:27:43,950 --> 00:27:47,320
Você não gosta de mim por eu ter
sido desagradável quando nos conhecemos?
310
00:27:48,180 --> 00:27:50,520
Me acha entediante
311
00:27:50,720 --> 00:27:52,620
por eu ter expressado meus sentimentos?
312
00:28:02,020 --> 00:28:03,820
Há uma pessoa de quem eu gosto.
313
00:28:10,150 --> 00:28:11,720
Quero dizer que você não tem culpa.
314
00:28:13,080 --> 00:28:14,480
Isso responde sua pergunta?
315
00:28:17,720 --> 00:28:18,720
Que tipo de pessoa
316
00:28:20,050 --> 00:28:21,220
ela é?
317
00:28:24,620 --> 00:28:26,750
Alteza! Más notícias.
318
00:28:27,250 --> 00:28:28,250
O eunuco Hong...
319
00:28:28,850 --> 00:28:29,850
O que houve?
320
00:28:30,220 --> 00:28:32,380
O eunuco Hong...
321
00:28:33,850 --> 00:28:35,280
Responda-me!
322
00:28:35,820 --> 00:28:38,380
Por favor, vá ao Junggungjeon.
323
00:28:39,720 --> 00:28:40,720
Depressa.
324
00:28:50,450 --> 00:28:53,620
Alteza, o príncipe herdeiro está aqui.
325
00:29:08,920 --> 00:29:11,520
Seja bem-vindo, Alteza.
326
00:29:16,250 --> 00:29:17,950
O que houve agora
327
00:29:19,180 --> 00:29:21,480
para você convocar
um eunuco do Donggungjeon?
328
00:29:29,780 --> 00:29:31,550
Esse aprendiz...
329
00:29:32,350 --> 00:29:34,680
É um desperdício enorme
330
00:29:35,380 --> 00:29:39,420
um rosto tão belo pertencer a um garoto.
331
00:29:46,750 --> 00:29:49,250
O que acha?
332
00:29:58,220 --> 00:30:00,150
Tire sua mão.
333
00:30:06,820 --> 00:30:09,980
Como você poderia não ser atraído
por um rosto tão belo?
334
00:30:10,480 --> 00:30:13,350
Ele é mais feminino que qualquer garota.
335
00:30:13,420 --> 00:30:15,420
É natural que esteja confuso.
336
00:30:16,350 --> 00:30:17,580
No entanto,
337
00:30:18,250 --> 00:30:21,050
enquanto fazíamos uma busca
em todos os aposentos,
338
00:30:21,920 --> 00:30:24,250
encontramos isto entre os pertences dele.
339
00:30:35,050 --> 00:30:39,050
Sei que está sendo alvo
de boatos estranhos.
340
00:30:39,150 --> 00:30:42,550
Como sua mãe,
acabarei com todas as dúvidas
341
00:30:42,550 --> 00:30:46,220
na frente de todos agora mesmo.
342
00:30:49,520 --> 00:30:50,880
Se é o que deseja.
343
00:31:00,280 --> 00:31:03,120
Por que havia um vestido
entre os seus pertences?
344
00:31:06,820 --> 00:31:07,820
Bem...
345
00:31:09,920 --> 00:31:11,080
É que...
346
00:31:12,150 --> 00:31:13,220
Eu...
347
00:31:13,350 --> 00:31:16,180
Já disse que não precisa responder
se não puder.
348
00:31:17,280 --> 00:31:18,650
Cale-se
349
00:31:18,980 --> 00:31:22,680
e tire essas vestes de eunuco!
350
00:31:28,820 --> 00:31:30,450
Eunuco Hong!
351
00:31:33,380 --> 00:31:35,450
Obedeça às ordens da rainha.
352
00:31:48,580 --> 00:31:50,280
Você convoca um mero eunuco.
353
00:31:52,250 --> 00:31:55,550
Até o molesta e manda ele se despir.
354
00:31:57,550 --> 00:31:59,650
Até quando brincará
com os servos do palácio
355
00:31:59,650 --> 00:32:01,120
com esses boatos bobos?
356
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
Por favor, mostre-me
357
00:32:06,050 --> 00:32:08,080
quem tem a razão.
358
00:32:10,420 --> 00:32:12,020
Aquele que errou
359
00:32:12,880 --> 00:32:14,750
será punido severamente.
360
00:32:20,820 --> 00:32:21,880
É.
361
00:32:22,650 --> 00:32:24,850
Você está certo.
362
00:32:27,620 --> 00:32:29,880
Eu mandei tirar suas vestes.
363
00:32:29,880 --> 00:32:31,880
Por que está enrolando?
364
00:32:41,250 --> 00:32:44,380
Alteza, o eunuco Han está aqui.
365
00:33:05,250 --> 00:33:06,980
O que faz aqui a esta hora?
366
00:33:07,520 --> 00:33:08,680
Alteza,
367
00:33:09,650 --> 00:33:13,050
despir um aprendiz
não é um grande problema,
368
00:33:14,280 --> 00:33:16,350
mas, por favor, proceda de maneira
369
00:33:16,350 --> 00:33:18,480
que não fira a dignidade
370
00:33:19,320 --> 00:33:21,950
da Divisão dos Eunucos.
371
00:33:27,250 --> 00:33:28,380
Esse jovem é um eunuco,
372
00:33:29,280 --> 00:33:32,250
que passou no exame
da Divisão dos Eunucos.
373
00:33:38,620 --> 00:33:39,750
Eunuco Sung.
374
00:33:41,120 --> 00:33:43,480
Você não o examinou pessoalmente?
375
00:33:46,420 --> 00:33:47,980
Sim, mestre.
376
00:33:52,720 --> 00:33:53,850
Alteza.
377
00:33:55,450 --> 00:33:58,850
Entendo que queira repreender
um eunuco pelo erro dele,
378
00:33:59,720 --> 00:34:02,050
mas como a mãe da nação poderia olhar
379
00:34:02,450 --> 00:34:04,180
para o corpo nu de um homem,
380
00:34:04,950 --> 00:34:08,620
ainda mais carregando um filho?
381
00:34:14,380 --> 00:34:15,920
Se Sua Majestade
382
00:34:16,320 --> 00:34:18,480
ficasse sabendo disso...
383
00:34:27,950 --> 00:34:29,080
Eunuco-chefe Han,
384
00:34:29,920 --> 00:34:31,720
tanto eu quanto a rainha
385
00:34:32,050 --> 00:34:35,020
adoeceremos
se não matarmos nossa curiosidade,
386
00:34:35,250 --> 00:34:36,620
então peço que a permita.
387
00:34:42,480 --> 00:34:43,520
Alteza,
388
00:34:44,320 --> 00:34:45,920
por que hesita?
389
00:34:47,150 --> 00:34:48,980
Verifique agora mesmo!
390
00:35:06,550 --> 00:35:07,920
Levem-no.
391
00:35:09,620 --> 00:35:11,250
Sim, Alteza.
392
00:35:32,050 --> 00:35:34,150
JAHYEONDANG
393
00:36:16,020 --> 00:36:18,550
Aconteceu alguma coisa?
394
00:36:21,320 --> 00:36:24,080
Só quero manter por perto
alguém com quem me preocupo,
395
00:36:26,020 --> 00:36:27,350
mas, por algum motivo,
396
00:36:28,080 --> 00:36:30,380
continuam acontecendo coisas
que me fazem lamentar.
397
00:36:34,120 --> 00:36:35,250
Alteza.
398
00:36:43,480 --> 00:36:45,250
É por isso que você tem minha gratidão.
399
00:37:03,690 --> 00:37:04,820
O que deseja?
400
00:37:05,950 --> 00:37:07,380
Não esperava que me procurasse.
401
00:37:09,750 --> 00:37:11,690
Imaginei que você também gostaria.
402
00:37:14,450 --> 00:37:16,280
E pensei no passado.
403
00:37:21,450 --> 00:37:22,720
Pois é.
404
00:37:23,550 --> 00:37:25,380
Costumávamos passar muito tempo juntos
405
00:37:26,350 --> 00:37:28,120
no Jahyeondang.
406
00:37:31,820 --> 00:37:32,850
Aliás,
407
00:37:34,720 --> 00:37:36,120
soube do ocorrido.
408
00:37:41,420 --> 00:37:44,350
O eunuco Hong está bem?
409
00:37:47,950 --> 00:37:49,550
Sua Alteza está com ele.
410
00:37:55,150 --> 00:37:56,350
Quando éramos mais novos,
411
00:37:57,450 --> 00:37:59,880
eu queria ser o melhor amigo
de Sua Alteza.
412
00:38:02,980 --> 00:38:04,380
Mas agora, por algum motivo,
413
00:38:06,850 --> 00:38:08,920
ele não se sente confortável perto de mim.
414
00:38:13,190 --> 00:38:16,020
Pela primeira vez, encontrei uma mulher
que quero ao meu lado...
415
00:38:16,020 --> 00:38:17,150
Não diga nada.
416
00:38:21,880 --> 00:38:23,350
Guarde isso no seu coração.
417
00:38:28,620 --> 00:38:29,650
Não.
418
00:38:32,220 --> 00:38:34,220
Não guardarei mais isso dentro de mim.
419
00:38:37,050 --> 00:38:39,080
É a primeira vez que quero algo
420
00:38:40,780 --> 00:38:41,880
tanto assim.
421
00:39:01,520 --> 00:39:02,620
Poderia me orientar?
422
00:39:02,820 --> 00:39:03,820
Sim, meu senhor.
423
00:39:21,080 --> 00:39:23,080
-De acordo...
-De acordo...
424
00:39:23,280 --> 00:39:24,580
-...com o meu avô...
-...com o meu avô...
425
00:39:25,650 --> 00:39:26,690
É você, vô?
426
00:39:27,450 --> 00:39:28,450
Ra On?
427
00:39:29,880 --> 00:39:30,920
É você, Ra On?
428
00:39:31,080 --> 00:39:33,780
Não. Me chamo Sam Nom aqui.
429
00:39:35,280 --> 00:39:36,280
Como ousa?
430
00:39:36,780 --> 00:39:39,350
Já disse para não me chamar de "vô".
431
00:39:42,080 --> 00:39:43,080
A propósito,
432
00:39:44,420 --> 00:39:45,820
como veio parar aqui?
433
00:39:47,350 --> 00:39:48,350
Você é
434
00:39:50,120 --> 00:39:51,120
um eunuco?
435
00:39:52,690 --> 00:39:53,920
É uma longa história.
436
00:39:54,280 --> 00:39:55,280
Acabou acontecendo.
437
00:39:56,190 --> 00:39:58,220
Tenho uma boa reputação como eunuco,
438
00:39:58,280 --> 00:39:59,690
então não precisa se preocupar.
439
00:40:00,650 --> 00:40:03,120
Isso não me deixa nada aliviado.
440
00:40:09,850 --> 00:40:11,450
Há quantos anos.
441
00:40:12,820 --> 00:40:14,580
Fico feliz por finalmente reencontrá-la.
442
00:40:18,250 --> 00:40:20,450
De acordo com o meu avô,
não tem como impedir
443
00:40:21,520 --> 00:40:22,850
o encontro de duas pessoas
444
00:40:23,050 --> 00:40:25,350
se elas estiverem destinadas
a se encontrarem.
445
00:40:45,150 --> 00:40:46,250
Estamos procurando
446
00:40:46,880 --> 00:40:48,920
a família do criminoso Hong Gyeong Nae.
447
00:40:50,620 --> 00:40:52,120
Se importa se olharmos sua casa?
448
00:41:07,050 --> 00:41:09,820
Os guardas reais foram embora.
Já podem sair.
449
00:41:19,020 --> 00:41:21,280
Você deve ter se separado da sua mãe
no mercado.
450
00:41:21,880 --> 00:41:22,880
Isso mesmo.
451
00:41:25,850 --> 00:41:26,850
Você...
452
00:41:27,080 --> 00:41:29,080
Como vocês dois se conhecem?
453
00:41:40,190 --> 00:41:43,150
Você veio se encontrar com Sua Alteza?
454
00:41:50,820 --> 00:41:53,650
Vô, isso significa que você é
455
00:41:54,550 --> 00:41:55,690
o mestre Jeong?
456
00:42:00,080 --> 00:42:01,120
Vô?
457
00:42:20,980 --> 00:42:22,550
Esta é a causa.
458
00:42:23,350 --> 00:42:24,350
Sam chae.
459
00:42:25,690 --> 00:42:26,690
Sam chae?
460
00:42:27,150 --> 00:42:28,250
Sim, Alteza.
461
00:42:28,980 --> 00:42:30,620
Ela tem três sabores distintos.
462
00:42:30,620 --> 00:42:33,320
Doce, apimentado e azedo.
463
00:42:34,820 --> 00:42:35,820
Ela faz a prata
464
00:42:36,520 --> 00:42:39,850
mudar de cor porque contém enxofre.
465
00:42:40,280 --> 00:42:42,620
Não é uma erva venenosa, Alteza.
466
00:42:43,620 --> 00:42:45,550
Está dizendo que não é venenoso?
467
00:43:03,480 --> 00:43:05,020
Ainda não acredita em mim?
468
00:43:10,050 --> 00:43:12,120
Apesar de ser de outro país,
469
00:43:12,780 --> 00:43:14,420
os médicos reais deviam saber.
470
00:43:14,420 --> 00:43:16,050
Por que não disseram nada
471
00:43:16,050 --> 00:43:18,050
e fingiram que o problema era sério?
472
00:43:33,420 --> 00:43:35,480
O príncipe herdeiro não retornou?
473
00:43:36,620 --> 00:43:38,420
Ele deve estar nervoso.
474
00:43:39,050 --> 00:43:40,150
Me sinto mal por ele.
475
00:43:41,150 --> 00:43:43,420
Como os médicos reais ficarão
de boca fechada,
476
00:43:43,420 --> 00:43:44,950
não tem como ele descobrir.
477
00:43:45,750 --> 00:43:48,220
Quem ousaria contar a Sua Alteza
478
00:43:48,320 --> 00:43:50,680
e irritar o primeiro-ministro Kim?
479
00:43:51,150 --> 00:43:54,050
Espero que o príncipe herdeiro perceba
480
00:43:54,920 --> 00:43:58,550
que ninguém no palácio está do lado dele.
481
00:43:59,920 --> 00:44:00,920
Não concorda?
482
00:44:11,280 --> 00:44:12,850
Alteza.
483
00:44:18,120 --> 00:44:20,550
Você é o moço que conheci
no Festival das Lanternas.
484
00:44:21,220 --> 00:44:22,420
Ele é o príncipe herdeiro.
485
00:44:23,420 --> 00:44:26,320
Alteza, obrigado por salvar nossas vidas.
486
00:44:26,680 --> 00:44:27,820
Obrigado, Alteza.
487
00:44:31,320 --> 00:44:32,320
Está tudo bem.
488
00:44:33,150 --> 00:44:34,220
Olhe para mim.
489
00:44:36,680 --> 00:44:40,080
Sinto muito por você ter passado
por momentos tão difíceis.
490
00:44:41,220 --> 00:44:43,320
Meu desejo de me encontrar com o rei
491
00:44:43,580 --> 00:44:45,680
foi atendido, Alteza?
492
00:44:48,650 --> 00:44:49,650
Sim.
493
00:44:50,480 --> 00:44:53,780
Ainda se lembra
do que gostaria de dizer a ele, certo?
494
00:44:55,180 --> 00:44:57,220
Observe e veja se consigo fazer deste país
495
00:44:58,150 --> 00:44:59,450
um país melhor.
496
00:45:00,650 --> 00:45:01,650
Sim, Alteza.
497
00:45:20,250 --> 00:45:23,180
Obrigado por me ajudar a salvar
uma criança inocente.
498
00:45:25,180 --> 00:45:26,180
A propósito,
499
00:45:27,180 --> 00:45:29,350
quando me dará uma resposta?
500
00:45:30,820 --> 00:45:34,320
Sou um mero idoso.
Eu não seria de nenhuma ajuda a você.
501
00:45:35,550 --> 00:45:36,780
Tenha um bom dia, Alteza.
502
00:45:40,420 --> 00:45:41,420
Vô.
503
00:45:46,350 --> 00:45:48,280
Por acaso, você não teve
504
00:45:48,820 --> 00:45:51,180
nenhuma notícia da minha mãe?
505
00:45:56,780 --> 00:45:59,750
Espero poder lhe dar
boas notícias da próxima vez.
506
00:46:16,650 --> 00:46:19,650
Adiantarei seu casamento.
507
00:46:21,280 --> 00:46:22,280
Pai.
508
00:46:23,180 --> 00:46:24,550
Você também acha
509
00:46:25,180 --> 00:46:29,020
que sou um covarde insensato?
510
00:46:29,750 --> 00:46:30,750
Não, pai.
511
00:46:32,150 --> 00:46:33,220
Só não quero
512
00:46:35,350 --> 00:46:37,780
me casar com alguém que não amo.
513
00:46:40,150 --> 00:46:43,220
Entendo. Sei como deve se sentir.
514
00:46:45,520 --> 00:46:46,520
Yeong.
515
00:46:49,580 --> 00:46:53,080
Desde o dia em que assumi o trono
com dez anos de idade,
516
00:46:54,180 --> 00:46:57,020
não houve um único dia
em que eu não estivesse
517
00:46:57,450 --> 00:46:59,380
confuso ou com medo.
518
00:47:03,180 --> 00:47:06,250
É como andar contra a correnteza.
519
00:47:07,780 --> 00:47:10,850
Você acha que avançou dez passos,
520
00:47:11,380 --> 00:47:14,050
mas percebe que só estava
521
00:47:14,050 --> 00:47:16,180
afundando os pés no mesmo lugar.
522
00:47:18,950 --> 00:47:21,420
Eu não deveria ao menos
segurar em um galho
523
00:47:22,650 --> 00:47:25,680
para conseguir ir para águas mais calmas?
524
00:47:30,780 --> 00:47:32,280
Você precisa se casar
525
00:47:33,280 --> 00:47:34,780
com a filha do ministro Cho.
526
00:47:53,750 --> 00:47:55,950
Se Sua Alteza
se unir a uma família poderosa,
527
00:47:56,120 --> 00:47:57,720
isso fortaleceria a posição dele
528
00:47:58,320 --> 00:48:00,280
e mais pessoas o apoiariam.
529
00:48:00,480 --> 00:48:01,520
Seria ótimo.
530
00:48:03,420 --> 00:48:05,050
Que frustrante.
531
00:48:23,520 --> 00:48:24,520
Ra On.
532
00:48:29,780 --> 00:48:32,420
Alteza, você me assustou.
533
00:48:34,380 --> 00:48:36,820
Em que estava pensando tão compenetrada?
534
00:48:39,680 --> 00:48:40,680
Alteza.
535
00:48:41,750 --> 00:48:42,750
Diga.
536
00:48:44,680 --> 00:48:45,680
Você poderia
537
00:48:46,720 --> 00:48:49,680
me acompanhar até Jahyeondang?
538
00:49:10,480 --> 00:49:14,120
Já estamos há um bom tempo
andando para lá e para cá.
539
00:49:15,850 --> 00:49:17,950
Odeia tanto assim se separar de mim?
540
00:49:20,650 --> 00:49:24,050
Sabe o que me deixa mais feliz
ultimamente?
541
00:49:27,920 --> 00:49:29,220
Quando você
542
00:49:29,420 --> 00:49:32,120
me chama pelo meu nome, "Ra On".
543
00:49:34,920 --> 00:49:36,120
Idem.
544
00:49:36,980 --> 00:49:39,820
Também é quando eu me sinto mais feliz.
545
00:49:40,520 --> 00:49:41,880
Quando chamo o seu nome,
546
00:49:42,580 --> 00:49:44,450
você aparece na minha frente.
547
00:49:47,780 --> 00:49:50,180
Do que mais eu precisaria?
548
00:49:51,450 --> 00:49:53,550
Não peço por mais nada.
549
00:49:55,850 --> 00:49:58,550
Mas eu peço por mais.
550
00:50:00,580 --> 00:50:01,850
Quando se está apaixonado,
551
00:50:02,250 --> 00:50:04,920
é natural ficar ganancioso.
552
00:50:08,420 --> 00:50:09,480
Sim, Alteza.
553
00:50:09,820 --> 00:50:13,080
Já pertenço a você.
Por favor, faça como desejar.
554
00:50:18,450 --> 00:50:19,620
No entanto,
555
00:50:19,880 --> 00:50:22,120
não quero que você corra perigo
por minha causa.
556
00:50:26,980 --> 00:50:29,620
Mesmo que eu não possa ficar
com você como mulher,
557
00:50:30,320 --> 00:50:32,780
não significa que eu deixaria de amá-lo.
558
00:50:33,980 --> 00:50:35,050
Então, por favor...
559
00:50:35,320 --> 00:50:36,680
Não quero mais ouvir.
560
00:50:39,580 --> 00:50:41,880
Por favor, pare de se recusar a casar,
561
00:50:42,520 --> 00:50:43,650
Alteza.
562
00:50:44,380 --> 00:50:45,850
Já disse que não quero ouvir.
563
00:51:33,050 --> 00:51:35,320
A donzela que pedi que você ajudasse
564
00:51:35,750 --> 00:51:37,380
é a Hong Ra On.
565
00:51:40,620 --> 00:51:43,880
Quer encontrar os pais dela
para ela ter um lar?
566
00:51:45,850 --> 00:51:47,080
Isso mesmo.
567
00:51:50,480 --> 00:51:52,320
Por que se importa tanto com ela?
568
00:51:52,920 --> 00:51:54,620
Ela é só um jovem eunuco.
569
00:51:57,120 --> 00:51:59,580
Ela pode ter chegado até mim
como um eunuco,
570
00:52:00,480 --> 00:52:01,850
mas é quem eu amo.
571
00:52:05,680 --> 00:52:08,150
A diferença de status social
e o destino distorcido.
572
00:52:09,650 --> 00:52:12,880
Você quer mesmo que eu o ajude a superar
todas as barreiras, não?
573
00:52:14,520 --> 00:52:15,620
Sim.
574
00:52:16,480 --> 00:52:17,720
Bem...
575
00:52:21,380 --> 00:52:23,420
Ela precisa de alguém
576
00:52:25,550 --> 00:52:27,450
que não seja você, Alteza.
577
00:52:47,150 --> 00:52:48,220
Alteza.
578
00:52:50,680 --> 00:52:53,720
O que o trouxe aqui tão cedo
e sem nenhum aviso?
579
00:52:54,580 --> 00:52:56,480
Preciso conversar com você.
580
00:53:11,650 --> 00:53:13,420
Lembra daquela menina
581
00:53:14,620 --> 00:53:15,880
que vendia lanternas?
582
00:53:17,380 --> 00:53:18,450
Sim, Alteza.
583
00:53:19,850 --> 00:53:22,620
Ainda me lembro dos olhos dela,
cheios de alegria,
584
00:53:24,320 --> 00:53:26,320
quando finalmente viu o pai.
585
00:53:28,750 --> 00:53:30,350
Ela me disse
586
00:53:32,380 --> 00:53:34,680
que o rei deve saber
587
00:53:35,550 --> 00:53:37,550
como fazer um bom país.
588
00:53:41,450 --> 00:53:43,680
Que tipo de país
589
00:53:47,180 --> 00:53:48,780
você gostaria que Joseon fosse?
590
00:53:51,320 --> 00:53:52,580
Bem...
591
00:53:53,850 --> 00:53:55,350
Quero que crianças sejam crianças,
592
00:53:58,220 --> 00:53:59,780
e que mulheres sejam mulheres.
593
00:54:00,350 --> 00:54:03,080
Quero que seja um lugar
onde todos vivam felizes.
594
00:54:21,880 --> 00:54:23,350
Você consegue esperar
595
00:54:24,180 --> 00:54:26,250
até eu criar uma nação assim
596
00:54:27,620 --> 00:54:29,120
para você?
597
00:54:35,650 --> 00:54:37,680
Você será a primeira pessoa ao meu lado
598
00:54:39,220 --> 00:54:40,320
na nova Joseon
599
00:54:41,880 --> 00:54:43,550
que eu criarei.
600
00:55:02,580 --> 00:55:05,050
E se você for prejudicado
601
00:55:05,050 --> 00:55:07,320
quando ela encontrar a mãe?
602
00:55:09,150 --> 00:55:11,080
Se você enterrar a verdade,
603
00:55:12,020 --> 00:55:13,580
talvez você e a Ra On
604
00:55:14,580 --> 00:55:17,420
possam viver felizes juntos.
605
00:55:21,320 --> 00:55:22,450
Se você encarar...
606
00:55:25,480 --> 00:55:27,180
uma situação muito difícil
607
00:55:28,720 --> 00:55:30,720
e precisar abrir mão de alguma coisa,
608
00:55:36,020 --> 00:55:37,750
prometa que não será de mim.
609
00:55:40,220 --> 00:55:41,680
Pode fazer isso?
610
00:55:52,380 --> 00:55:53,580
Sim, Alteza.
611
00:55:56,950 --> 00:55:58,020
Que bom.
612
00:55:59,720 --> 00:56:00,850
Agora,
613
00:56:01,980 --> 00:56:03,780
acho que meu desejo foi realizado.
614
00:56:07,120 --> 00:56:08,920
A que se refere, Alteza?
615
00:56:13,680 --> 00:56:15,480
Meu desejo de que o seu desejo
616
00:56:17,320 --> 00:56:18,480
seja realizado.
617
00:56:30,750 --> 00:56:32,280
Encontrei sua mãe.
618
00:57:46,850 --> 00:57:48,120
Mãe.
619
00:57:52,480 --> 00:57:53,650
Ra On.
620
00:57:55,550 --> 00:57:57,520
Perdoe-me por demorar tanto.
621
00:57:59,520 --> 00:58:01,050
Mãe.
622
00:58:01,520 --> 00:58:03,150
Mãe.
623
00:58:03,750 --> 00:58:07,120
Mãe...
624
00:58:11,820 --> 00:58:13,150
Perdão, Ra On.
625
00:58:18,620 --> 00:58:19,950
Mãe.
626
00:58:27,380 --> 00:58:28,720
Mãe.
627
00:58:37,620 --> 00:58:38,950
Mãe...
41359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.