Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,420 --> 00:00:22,190
Você sabia?
2
00:00:24,790 --> 00:00:25,920
Sim
3
00:00:29,250 --> 00:00:30,250
Você...
4
00:00:32,950 --> 00:00:34,590
No jardim...
5
00:00:45,520 --> 00:00:46,990
Você sabia de tudo.
6
00:00:48,550 --> 00:00:50,220
Estava brincando comigo?
7
00:01:01,790 --> 00:01:02,950
Hong Sam Nom.
8
00:01:05,120 --> 00:01:06,520
Ela está no palácio.
9
00:01:07,990 --> 00:01:11,250
Foi vendida pelos agiotas.
10
00:01:22,090 --> 00:01:23,190
Sinto muito.
11
00:01:24,520 --> 00:01:25,590
No entanto,
12
00:01:26,460 --> 00:01:28,850
não quis desrespeitá-la.
13
00:01:33,520 --> 00:01:35,090
No começo, fiquei ressentido,
14
00:01:35,690 --> 00:01:38,520
mas depois fiquei feliz.
15
00:01:40,490 --> 00:01:42,350
E não consegui dizer nada.
16
00:01:52,690 --> 00:01:55,050
Enquanto eu sentava confortavelmente
em um palanquim,
17
00:01:55,990 --> 00:01:57,350
você ia a pé.
18
00:01:58,890 --> 00:02:00,350
Quando eu andava,
19
00:02:01,320 --> 00:02:04,220
você segurava o guarda-sol
até seus braços não aguentarem.
20
00:02:07,320 --> 00:02:09,190
Eu me sentava em seda,
21
00:02:10,850 --> 00:02:12,890
e você no chão sujo.
22
00:02:14,860 --> 00:02:17,360
Como eu poderia dizer
que a estimava como mulher?
23
00:02:27,550 --> 00:02:31,050
Eu lhe sirvo como eunuco,
24
00:02:32,320 --> 00:02:34,020
então é natural.
25
00:02:40,590 --> 00:02:41,650
Mas
26
00:02:42,520 --> 00:02:44,650
não é como um homem trata quem ele ama.
27
00:02:54,690 --> 00:02:55,820
Agora
28
00:02:57,120 --> 00:02:59,890
eu a tratarei como a moça mais preciosa
deste mundo.
29
00:03:04,520 --> 00:03:06,090
Devo protegê-la do vento
30
00:03:07,520 --> 00:03:09,050
e dos raios solares.
31
00:03:10,990 --> 00:03:12,620
Cuidarei de você.
32
00:03:15,650 --> 00:03:17,090
Posso fazer isso?
33
00:04:35,520 --> 00:04:36,590
Sim,
34
00:04:37,820 --> 00:04:40,890
sou uma mulher.
35
00:04:44,320 --> 00:04:45,350
Mas...
36
00:04:47,890 --> 00:04:50,160
nunca vivi como uma.
37
00:04:53,890 --> 00:04:56,220
Você pode começar agora.
38
00:04:59,350 --> 00:05:00,720
Não posso.
39
00:05:05,250 --> 00:05:06,920
Estive onde não pertencia...
40
00:05:09,320 --> 00:05:13,050
e fiz o que não devia. Peço desculpa.
41
00:05:14,450 --> 00:05:17,720
-Não quero prejudicar...
-Não a culpo.
42
00:05:18,850 --> 00:05:21,450
Eu me culpo
por não tê-la reconhecido mais cedo.
43
00:05:21,520 --> 00:05:22,590
-Então...
-Alteza.
44
00:05:28,820 --> 00:05:30,420
Preciso ir agora
45
00:05:31,390 --> 00:05:33,090
à Divisão de Eunucos.
46
00:06:04,250 --> 00:06:05,250
Agora
47
00:06:06,620 --> 00:06:09,190
eu a tratarei como a moça mais preciosa
deste mundo.
48
00:06:14,490 --> 00:06:15,490
Sim,
49
00:06:16,820 --> 00:06:19,950
sou uma mulher.
50
00:06:22,090 --> 00:06:23,090
Mas...
51
00:06:25,790 --> 00:06:27,690
nunca vivi como uma.
52
00:06:36,690 --> 00:06:39,490
JAHYEONDANG
53
00:07:38,220 --> 00:07:41,290
Há um boato de que a filha
do Hong Gyeong Nae está viva.
54
00:07:41,690 --> 00:07:42,790
Se for verdade,
55
00:07:44,420 --> 00:07:45,420
precisamos encontrá-la
56
00:07:46,990 --> 00:07:48,490
antes do primeiro-ministro Kim.
57
00:07:49,320 --> 00:07:51,190
Precisa descobrir antes de qualquer um.
58
00:07:52,420 --> 00:07:55,090
Isso nos ajudará a reunir forças.
59
00:07:55,420 --> 00:07:57,620
Não aja assim.
60
00:07:57,820 --> 00:07:59,590
Eu gosto muito de você, Byeong Yeon.
61
00:08:20,990 --> 00:08:25,890
CAPÍTULO NOVE
QUANDO A TRAVA DO CORAÇÃO É ABERTA
62
00:08:26,090 --> 00:08:28,720
JAHYEONDANG
63
00:08:48,350 --> 00:08:51,390
Byeong Yeon,
está pensando em alguma coisa?
64
00:08:54,150 --> 00:08:55,150
Não.
65
00:08:57,650 --> 00:08:58,850
Tenho uma pergunta.
66
00:09:02,090 --> 00:09:03,090
Pode perguntar.
67
00:09:05,450 --> 00:09:08,290
O que você fazia
antes de se tornar eunuco?
68
00:09:09,720 --> 00:09:11,590
Já não disse
69
00:09:11,920 --> 00:09:13,390
que eu fazia parte de uma trupe?
70
00:09:14,320 --> 00:09:15,320
E antes disso?
71
00:09:16,850 --> 00:09:18,390
Eu morava com minha mãe.
72
00:09:20,650 --> 00:09:21,650
E o seu pai?
73
00:09:25,990 --> 00:09:27,490
Disseram que ele faleceu
74
00:09:28,620 --> 00:09:30,120
quando eu era muito pequeno.
75
00:09:31,950 --> 00:09:33,290
Não sei nem o nome dele.
76
00:09:35,450 --> 00:09:36,690
A única memória que tenho
77
00:09:38,650 --> 00:09:40,290
é da minha mãe.
78
00:09:43,120 --> 00:09:44,320
Deve ter sido difícil.
79
00:09:48,020 --> 00:09:50,850
Por que o interesse pelo meu passado?
80
00:09:52,050 --> 00:09:53,050
Você ainda...
81
00:09:56,590 --> 00:09:57,620
gosta do palácio?
82
00:10:13,990 --> 00:10:17,620
Hong Sam Nom. Que absurdo é esse?
83
00:10:17,920 --> 00:10:20,950
Estamos atolados agora
que o príncipe herdeiro está mais ocupado.
84
00:10:22,390 --> 00:10:23,520
Perdoe-me, mestre.
85
00:10:24,220 --> 00:10:27,220
Pensei que duraria mais.
86
00:10:27,220 --> 00:10:29,050
O que houve? Não consegue aguentar?
87
00:10:29,050 --> 00:10:30,420
Devo transferi-lo?
88
00:10:30,420 --> 00:10:34,020
Não podemos abrir uma vaga
sem a permissão dele.
89
00:10:34,850 --> 00:10:37,220
Posso tentar preencher essa vaga.
90
00:10:37,220 --> 00:10:38,890
Posso tentar também.
91
00:10:39,420 --> 00:10:41,690
Vocês não têm nenhuma noção.
92
00:10:41,690 --> 00:10:43,690
Nenhum oficial compareceu às audiências
93
00:10:43,690 --> 00:10:46,490
desde que o príncipe herdeiro
assumiu como rei interino.
94
00:10:49,450 --> 00:10:51,550
O que foi que eu disse?
95
00:10:51,850 --> 00:10:54,020
Não disse que assumir o trono
96
00:10:54,020 --> 00:10:57,760
poderia ser o fim para ele
caso não fosse bem-aceito?
97
00:10:58,190 --> 00:10:59,220
Eunuco Sung!
98
00:11:03,150 --> 00:11:04,490
Ouviu?
99
00:11:04,950 --> 00:11:08,650
Seus atos fazem Sua Alteza ser criticado.
100
00:11:11,350 --> 00:11:12,590
Terei isso em mente.
101
00:11:15,450 --> 00:11:19,220
Majestade!
O exame realizado a cada três meses
102
00:11:19,320 --> 00:11:23,320
é a única forma de homens do subúrbio
provarem sua capacidade.
103
00:11:23,620 --> 00:11:25,850
Por favor, conduza o exame
como programado,
104
00:11:26,290 --> 00:11:29,490
e permita-nos mostrar
as habilidades que adquirimos.
105
00:11:29,950 --> 00:11:32,390
Por favor, seja compreensivo, Majestade!
106
00:11:32,690 --> 00:11:35,420
-Por favor, seja compreensivo, Majestade!
-Por favor, seja compreensivo, Majestade!
107
00:11:35,420 --> 00:11:38,350
Não sente a tristeza desses estudantes
108
00:11:38,450 --> 00:11:40,190
que apostaram no exame?
109
00:11:41,950 --> 00:11:42,950
Príncipe herdeiro.
110
00:11:43,550 --> 00:11:46,550
Há alguma forma de consolá-los?
111
00:11:48,490 --> 00:11:49,690
Ao abrir um caminho,
112
00:11:50,990 --> 00:11:52,690
deve-se abrir o portão no fim dele.
113
00:11:55,190 --> 00:11:57,290
Como pode chamar o exame de oportunidade
114
00:11:57,290 --> 00:11:58,950
se os selecionados são predeterminados?
115
00:12:00,020 --> 00:12:03,320
Alteza. Por favor, seja prudente.
116
00:12:03,950 --> 00:12:07,290
O futuro de centenas depende de você.
117
00:12:15,820 --> 00:12:18,020
DONGGUNGJEON
118
00:12:34,250 --> 00:12:36,050
Não vejo o eunuco Hong.
119
00:12:37,690 --> 00:12:39,950
É o que eu queria dizer, Alteza.
120
00:12:41,120 --> 00:12:43,450
Você o tratava tão bem.
121
00:12:43,820 --> 00:12:45,250
Agora que o repreendeu...
122
00:12:46,550 --> 00:12:47,550
O quê?
123
00:12:48,250 --> 00:12:49,890
Ele se recusa a vir ao Donggungjeon?
124
00:12:50,320 --> 00:12:51,320
Sim, Alteza.
125
00:12:52,250 --> 00:12:54,150
Ele está aceitando qualquer tarefa dura
126
00:12:54,550 --> 00:12:56,220
para trabalhar fora daqui.
127
00:12:58,650 --> 00:12:59,650
E então?
128
00:13:01,490 --> 00:13:02,520
Onde ele está agora?
129
00:13:03,820 --> 00:13:06,420
Escondam-se enquanto conto até dez.
130
00:13:08,150 --> 00:13:09,150
Um.
131
00:13:10,820 --> 00:13:11,820
Senhorita.
132
00:13:14,050 --> 00:13:15,820
Seus papéis e pincéis acabaram?
133
00:13:17,390 --> 00:13:18,850
Trouxe-os para você.
134
00:13:22,720 --> 00:13:24,650
Está brincando agora?
135
00:13:26,090 --> 00:13:28,850
Então pode se esconder. Vou aguardar.
136
00:13:30,190 --> 00:13:31,450
Aqui vou eu.
137
00:14:14,250 --> 00:14:16,920
Princesa, por favor, apareça!
138
00:14:17,150 --> 00:14:20,790
Princesa, onde você está? Princesa!
139
00:15:15,390 --> 00:15:16,590
O eunuco Jang me falou.
140
00:15:21,290 --> 00:15:23,190
Tentou fugir de mim?
141
00:15:27,120 --> 00:15:28,120
Sim, Alteza.
142
00:15:30,850 --> 00:15:32,050
Por quê?
143
00:15:34,050 --> 00:15:36,750
Enganei a Divisão de Eunucos e o palácio.
144
00:15:38,420 --> 00:15:40,220
Agora que sabe de tudo,
145
00:15:42,090 --> 00:15:43,950
não sei como encará-lo.
146
00:15:46,220 --> 00:15:47,720
Não consigo.
147
00:15:50,350 --> 00:15:51,520
Você não entende?
148
00:15:53,120 --> 00:15:55,150
Quero que se aproxime mais,
149
00:15:55,820 --> 00:15:58,050
não como eunuco, mas como você mesma.
150
00:15:59,750 --> 00:16:03,390
E você realmente não entende?
151
00:16:05,590 --> 00:16:07,020
Como alguém como eu,
152
00:16:08,350 --> 00:16:11,020
que fingiu ser um homem
e violou as leis do palácio,
153
00:16:13,450 --> 00:16:14,920
poderia ficar ao seu lado
154
00:16:15,750 --> 00:16:17,720
a não ser como eunuco?
155
00:16:20,950 --> 00:16:22,050
Isso...
156
00:16:26,890 --> 00:16:28,250
-Princesa!
-Princesa!
157
00:16:28,350 --> 00:16:30,190
-Princesa!
-Princesa!
158
00:16:30,190 --> 00:16:32,120
-Princesa!
-Princesa!
159
00:16:33,620 --> 00:16:36,050
Ainda não encontraram a princesa?
160
00:16:36,150 --> 00:16:38,820
Não. Já gritei várias vezes
161
00:16:38,820 --> 00:16:41,250
para ela aparecer,
mas ainda não a achamos.
162
00:16:42,220 --> 00:16:44,190
Onde a viram pela última vez?
163
00:16:44,450 --> 00:16:46,390
-Princesa!
-Princesa!
164
00:16:46,620 --> 00:16:48,290
-Princesa!
-Princesa!
165
00:16:48,350 --> 00:16:50,250
-Princesa!
-Princesa!
166
00:16:50,350 --> 00:16:51,890
Princesa!
167
00:16:52,190 --> 00:16:53,250
Princesa!
168
00:16:53,250 --> 00:16:54,720
Princesa!
169
00:17:01,090 --> 00:17:02,320
Princesa.
170
00:17:23,490 --> 00:17:24,720
Princesa?
171
00:17:34,960 --> 00:17:38,050
Princesa. Sou eu, o eunuco Hong.
172
00:17:38,590 --> 00:17:39,890
Princesa!
173
00:18:08,920 --> 00:18:10,050
Princesa!
174
00:18:10,490 --> 00:18:12,850
Princesa! Você está bem?
175
00:18:13,090 --> 00:18:14,150
Princesa!
176
00:18:19,520 --> 00:18:21,490
Ela não podia nem pedir ajuda.
177
00:18:22,250 --> 00:18:24,120
Devia estar apavorada.
178
00:18:26,790 --> 00:18:30,290
Estou tão aliviada que o eunuco Hong
179
00:18:30,290 --> 00:18:32,090
a encontrou.
180
00:18:35,420 --> 00:18:38,820
Ela costumava falar sem parar,
alegremente,
181
00:18:39,690 --> 00:18:41,550
como um passarinho.
182
00:18:45,120 --> 00:18:46,960
Deve ser muito frustrante para ela
183
00:18:47,350 --> 00:18:49,150
não poder falar.
184
00:18:51,920 --> 00:18:54,020
Ela só ficou bem e pôde sorrir
185
00:18:54,690 --> 00:18:58,350
porque você a ensinou a escrever.
186
00:19:03,550 --> 00:19:05,920
TRÊS ANOS ATRÁS
187
00:19:15,490 --> 00:19:17,250
Escreverei uma vez.
188
00:19:17,820 --> 00:19:19,550
Tente adivinhar o que é.
189
00:19:21,490 --> 00:19:22,620
Desta vez,
190
00:19:23,220 --> 00:19:25,850
escreverei sua estação favorita.
191
00:19:53,990 --> 00:19:55,420
Ela ainda
192
00:19:56,550 --> 00:19:58,990
não se lembra de nada daquele dia?
193
00:20:00,960 --> 00:20:02,050
Não.
194
00:20:04,250 --> 00:20:06,490
Deve ter sido difícil
para seu corpo tão pequeno
195
00:20:06,490 --> 00:20:07,960
vencer aquela doença,
196
00:20:09,690 --> 00:20:11,490
visto que as memórias dela
197
00:20:11,820 --> 00:20:14,220
daqueles dias de febre foram apagadas.
198
00:20:26,820 --> 00:20:27,960
Yun Seong.
199
00:20:31,120 --> 00:20:32,960
Aonde está indo?
200
00:20:33,820 --> 00:20:35,190
Vou ao palácio.
201
00:20:35,960 --> 00:20:37,890
Hã? Ao palácio?
202
00:20:39,320 --> 00:20:42,490
Todos desapareceram do palácio
para dar uma lição
203
00:20:42,490 --> 00:20:44,520
ao príncipe herdeiro. Do que está falando?
204
00:20:44,850 --> 00:20:47,820
É por isso que eu quero ir.
205
00:20:49,150 --> 00:20:51,120
Como se atreve?
206
00:20:51,920 --> 00:20:53,520
Yun Seong.
207
00:21:01,050 --> 00:21:03,850
Tem pena do príncipe herdeiro,
que costumava ser seu amigo?
208
00:21:05,190 --> 00:21:08,320
Acredito que a decisão dele seja correta.
209
00:21:09,190 --> 00:21:10,290
Entendo.
210
00:21:10,490 --> 00:21:13,620
No começo, todos pensam
que a justiça é a coisa certa.
211
00:21:13,620 --> 00:21:14,690
No entanto,
212
00:21:16,050 --> 00:21:19,150
o que é certo
nem sempre é o melhor para o povo.
213
00:21:21,790 --> 00:21:25,290
Para ser sincero, eu discordo.
214
00:21:27,890 --> 00:21:29,790
Como a expansão do poder da nossa família
215
00:21:29,890 --> 00:21:32,650
ajudaria em deixar o povo feliz?
216
00:21:33,460 --> 00:21:35,290
Acha que as pessoas podem coexistir
217
00:21:35,850 --> 00:21:37,750
se o poder for dividido?
218
00:21:38,620 --> 00:21:40,990
Isso só criaria brigas desnecessárias.
219
00:21:41,750 --> 00:21:45,550
Política não se trata de fazer amizade
com as pessoas.
220
00:21:46,220 --> 00:21:48,290
Aqueles que têm poder devem reinar
221
00:21:48,850 --> 00:21:50,890
e liderar o povo.
222
00:21:51,120 --> 00:21:53,150
Unir nossa família com a do ministro Cho
223
00:21:53,720 --> 00:21:56,190
também é outra maneira
de manter esse poder?
224
00:21:57,550 --> 00:21:58,990
É.
225
00:22:00,820 --> 00:22:02,490
Por favor, encontre outra maneira.
226
00:22:03,690 --> 00:22:05,590
Não quero me casar com ela para isso.
227
00:22:08,320 --> 00:22:10,990
Quero me casar com alguém
com quem eu possa conversar
228
00:22:10,990 --> 00:22:13,350
e compartilhar meus sentimentos.
229
00:22:18,220 --> 00:22:20,390
Peço licença para me retirar, meu avô.
230
00:22:41,150 --> 00:22:44,790
Como visito muito a livraria na cidade,
231
00:22:44,920 --> 00:22:46,550
a princesa me empresta
232
00:22:46,550 --> 00:22:49,590
vários livros da biblioteca do palácio.
233
00:22:51,690 --> 00:22:54,290
Verdade, você disse que gosta de ler.
234
00:22:57,090 --> 00:22:58,290
Mas
235
00:22:58,790 --> 00:23:00,950
há outro motivo
236
00:23:01,620 --> 00:23:03,450
para eu vir ao palácio.
237
00:23:05,150 --> 00:23:06,150
Quê?
238
00:23:07,090 --> 00:23:09,020
O homem que mencionei
239
00:23:09,750 --> 00:23:12,450
vive aqui,
240
00:23:13,090 --> 00:23:15,950
e é muito próximo de você.
241
00:23:24,850 --> 00:23:26,190
O príncipe herdeiro.
242
00:23:48,090 --> 00:23:50,190
Por que o silêncio?
243
00:23:50,390 --> 00:23:51,690
Está tão surpreso assim?
244
00:23:54,090 --> 00:23:57,190
Sim, estou surpreso.
245
00:23:57,690 --> 00:24:01,620
Ele só diz o necessário e vai embora.
246
00:24:01,990 --> 00:24:05,090
Estou exausta de inventar desculpas.
247
00:24:22,290 --> 00:24:25,450
Essa pulseira. Também a vi.
248
00:24:29,920 --> 00:24:32,790
Dizem que se duas pessoas
usarem essa pulseira
249
00:24:32,790 --> 00:24:35,820
e se separarem, elas se reencontrarão.
250
00:24:38,490 --> 00:24:42,420
Não sabia que elas tinham
um significado como esse.
251
00:24:44,050 --> 00:24:46,650
Você a recebeu sem saber o significado?
252
00:24:47,920 --> 00:24:51,550
Quem quer que seja,
ela deve ser tão sem noção quanto eu,
253
00:24:52,050 --> 00:24:54,750
por dar um presente como esse a um homem.
254
00:25:19,720 --> 00:25:20,750
Agora
255
00:25:22,050 --> 00:25:24,890
eu a tratarei como a moça mais preciosa
deste mundo.
256
00:25:28,350 --> 00:25:30,750
-Tente.
-É a minha vez.
257
00:25:32,090 --> 00:25:33,750
Sou muito boa nisto.
258
00:25:34,520 --> 00:25:35,990
Sua vez.
259
00:25:51,050 --> 00:25:52,890
Até quando devo viver como menino?
260
00:25:55,120 --> 00:25:56,120
Fale baixo.
261
00:25:56,490 --> 00:25:58,750
Quando eu fizer dez anos? 20?
262
00:25:59,590 --> 00:26:00,620
Até eu morrer?
263
00:26:02,150 --> 00:26:03,220
Ra On.
264
00:26:04,090 --> 00:26:05,720
Ainda não está na hora.
265
00:26:05,920 --> 00:26:09,650
Já disse para você esperar mais um pouco.
266
00:26:10,720 --> 00:26:11,790
Me diga o motivo.
267
00:26:12,720 --> 00:26:14,250
Quando vai me dizer?
268
00:26:15,190 --> 00:26:17,190
Também não vai me dizer até eu morrer?
269
00:26:53,350 --> 00:26:56,690
Acho que a notícia dos problemas
com a corte real se espalhou.
270
00:26:58,250 --> 00:26:59,550
Sim.
271
00:27:00,450 --> 00:27:02,850
Como você cancelou o exame,
272
00:27:04,090 --> 00:27:05,890
os dias dos estudantes
273
00:27:07,220 --> 00:27:11,620
começam e terminam com eles o xingando.
274
00:27:16,520 --> 00:27:19,990
Pretende conduzir o exame especial
como planejado?
275
00:27:22,020 --> 00:27:23,620
Já comecei essa batalha.
276
00:27:25,450 --> 00:27:27,750
Você não pode perder,
já que é o príncipe herdeiro.
277
00:27:31,020 --> 00:27:32,850
De acordo com o meu avô,
278
00:27:34,290 --> 00:27:36,450
"Brigar com sua esposa só para vencer
279
00:27:36,450 --> 00:27:41,250
é um atalho para a ruína da família".
280
00:27:42,950 --> 00:27:45,350
O que suas brigas com sua esposa
têm a ver com isso?
281
00:27:46,090 --> 00:27:47,450
No começo, tenho certeza
282
00:27:47,990 --> 00:27:50,150
de que você queria
corrigir a injustiça dos exames,
283
00:27:50,150 --> 00:27:52,550
e escolher pessoas competentes
que o ajudariam.
284
00:27:55,150 --> 00:27:56,690
Mas e agora?
285
00:27:58,790 --> 00:28:00,120
O objetivo dessa briga...
286
00:28:02,050 --> 00:28:03,620
é a vitória
287
00:28:04,920 --> 00:28:05,990
ou a mudança?
288
00:28:08,050 --> 00:28:09,050
É a...
289
00:28:14,390 --> 00:28:17,050
É muito difícil não perder as raízes.
290
00:28:43,820 --> 00:28:46,150
Princesa, sou eu, o eunuco Hong.
291
00:28:48,990 --> 00:28:50,920
Vim falar sobre mim,
292
00:28:51,350 --> 00:28:53,150
então pode me dispensar se eu a incomodar.
293
00:28:56,790 --> 00:28:58,550
Quando não quiser falar,
294
00:28:58,990 --> 00:29:01,990
o que acha de nos comunicarmos
fazendo gestos com as mãos?
295
00:29:02,650 --> 00:29:05,150
Veja. Quando estiver feliz, faça isto.
296
00:29:05,590 --> 00:29:06,620
Quando estiver triste...
297
00:29:18,490 --> 00:29:19,520
Deixe para lá.
298
00:29:20,590 --> 00:29:21,950
Mesmo que eu faça uma pergunta,
299
00:29:22,350 --> 00:29:24,050
você não precisa responder.
300
00:29:25,090 --> 00:29:26,090
A verdade...
301
00:29:28,750 --> 00:29:32,090
é que também escondo muita coisa.
302
00:29:40,450 --> 00:29:41,890
Não sei o que é,
303
00:29:42,950 --> 00:29:46,250
mas acho que entendo um pouco
como se sente.
304
00:29:50,690 --> 00:29:51,690
Porque...
305
00:29:53,990 --> 00:29:55,850
ainda estou preso também.
306
00:29:58,650 --> 00:30:00,150
Sou forçado a me esconder,
307
00:30:02,090 --> 00:30:03,350
e tremo de medo
308
00:30:05,150 --> 00:30:06,320
que alguém abra a porta...
309
00:30:08,720 --> 00:30:10,120
e que me encontrem.
310
00:30:16,850 --> 00:30:18,350
Quando poderemos
311
00:30:20,420 --> 00:30:23,820
abrir a porta por conta própria e sair?
312
00:30:31,320 --> 00:30:33,520
Como se sente estando aqui?
313
00:30:35,490 --> 00:30:37,490
Todos os departamentos estão ocupados,
314
00:30:38,420 --> 00:30:40,420
mas está tão quieto aqui, não?
315
00:30:41,390 --> 00:30:45,090
Vossa Alteza me convocou
para perguntar como me sinto?
316
00:30:46,850 --> 00:30:49,020
Realizaremos o exame
que estava programado,
317
00:30:50,590 --> 00:30:52,220
portanto, peço que retornem.
318
00:30:55,020 --> 00:30:56,450
Está falando sério, Alteza?
319
00:30:57,220 --> 00:30:58,820
Acha que estou mentindo?
320
00:31:01,820 --> 00:31:04,550
Eu queria conduzir o novo exame
321
00:31:04,950 --> 00:31:06,890
só para alcançar o objetivo original,
322
00:31:06,890 --> 00:31:09,220
que é encontrar os homens
mais qualificados.
323
00:31:10,450 --> 00:31:12,220
Nunca quis dificultar
os assuntos políticos
324
00:31:12,220 --> 00:31:14,220
causando uma disputa de poder
entre os oficiais.
325
00:31:16,490 --> 00:31:17,590
Alteza.
326
00:31:18,890 --> 00:31:20,450
Ignorar o processo
327
00:31:20,690 --> 00:31:23,820
para alcançar o objetivo desejado
328
00:31:23,920 --> 00:31:26,250
não é o método mais adequado.
329
00:31:27,820 --> 00:31:30,020
Se tomar a sábia decisão
330
00:31:30,420 --> 00:31:32,950
de prosseguir com o exame
como estava planejado,
331
00:31:33,690 --> 00:31:36,620
voltaremos ao palácio
332
00:31:37,520 --> 00:31:39,390
e serviremos a Vossa Alteza.
333
00:31:40,790 --> 00:31:41,790
Não se preocupe.
334
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Conduzirei o exame
335
00:31:44,320 --> 00:31:47,750
de acordo com as regras
e princípios que você quiser.
336
00:31:59,990 --> 00:32:01,420
Segue a questão!
337
00:32:03,920 --> 00:32:06,420
A QUEM PERTENCE JOSEON?
338
00:32:15,650 --> 00:32:17,120
Espere.
339
00:32:17,890 --> 00:32:18,890
Mas...
340
00:32:23,120 --> 00:32:26,990
Levantem-se para receber
o príncipe herdeiro!
341
00:32:58,620 --> 00:33:00,390
Segue a questão!
342
00:33:11,790 --> 00:33:12,890
O que é isso?
343
00:33:14,820 --> 00:33:16,190
Opor-se só por se opor.
344
00:33:16,920 --> 00:33:18,220
Como convencer o outro?
345
00:33:24,250 --> 00:33:25,620
Não há uma resposta definida.
346
00:33:27,190 --> 00:33:30,220
Sejam convincentes com suas ideias.
347
00:33:33,420 --> 00:33:34,720
Aguardo ansiosamente
348
00:33:35,490 --> 00:33:36,790
por ideias originais
349
00:33:37,620 --> 00:33:39,120
pelo futuro de Joseon.
350
00:33:41,990 --> 00:33:42,990
Prossigam.
351
00:33:51,320 --> 00:33:52,450
Opor-se só por se opor.
352
00:34:55,420 --> 00:34:56,590
Você sabe muito bem
353
00:34:58,120 --> 00:35:00,590
como me evitar.
354
00:35:03,390 --> 00:35:05,250
Me conhece melhor que ninguém.
355
00:35:06,920 --> 00:35:07,950
Não consigo achá-la,
356
00:35:09,490 --> 00:35:10,920
se você quiser se esconder.
357
00:35:13,490 --> 00:35:14,990
Há muitos olhos
358
00:35:16,250 --> 00:35:18,150
e muitos ouvidos sobre você, Alteza.
359
00:35:19,550 --> 00:35:20,720
Se estiver comigo,
360
00:35:22,290 --> 00:35:24,360
não terá paz em momento nenhum.
361
00:35:25,320 --> 00:35:26,320
Então...
362
00:35:28,290 --> 00:35:29,920
você acha que terei paz...
363
00:35:32,150 --> 00:35:33,360
sem você?
364
00:35:39,290 --> 00:35:40,290
Alteza,
365
00:35:42,220 --> 00:35:45,920
quando lhe servia como eunuco,
366
00:35:47,150 --> 00:35:48,520
sentia
367
00:35:49,050 --> 00:35:51,360
que era útil um décimo do meu tempo.
368
00:35:52,720 --> 00:35:53,820
Mas agora,
369
00:35:56,420 --> 00:35:57,860
não sinto mais isso.
370
00:36:00,190 --> 00:36:01,220
Temo...
371
00:36:02,890 --> 00:36:05,250
que eu o cause problemas
372
00:36:06,860 --> 00:36:08,520
ou que o prejudique.
373
00:36:10,590 --> 00:36:11,890
Estou preocupada demais
374
00:36:13,650 --> 00:36:17,250
para me aproximar de você.
375
00:36:43,920 --> 00:36:45,390
É um absurdo lhe pedir isto,
376
00:36:46,690 --> 00:36:48,250
mas eu ficaria eternamente grata
377
00:36:50,090 --> 00:36:53,360
se me permitisse deixar o palácio.
378
00:36:56,090 --> 00:36:57,490
Por favor, perdoe-me, Alteza.
379
00:37:01,120 --> 00:37:02,860
Isso é o que você
380
00:37:04,790 --> 00:37:05,950
realmente quer?
381
00:37:10,090 --> 00:37:11,150
Sim, Alteza.
382
00:37:12,250 --> 00:37:13,750
Há milhares de coisas
383
00:37:14,120 --> 00:37:16,550
que eu posso e quero fazer por você.
384
00:37:18,250 --> 00:37:20,650
Mas é só isso que você quer de mim.
385
00:37:23,390 --> 00:37:25,860
Fugir para não me ver
386
00:37:25,860 --> 00:37:28,620
é a única coisa que irá querer de mim?
387
00:37:35,050 --> 00:37:36,320
Sim, Alteza.
388
00:37:50,290 --> 00:37:51,590
Entendo.
389
00:37:54,050 --> 00:37:55,250
Já pode ir.
390
00:39:25,550 --> 00:39:28,120
TRÊS ANOS ATRÁS
391
00:39:31,820 --> 00:39:33,820
O que é isso?
392
00:40:02,250 --> 00:40:05,250
O que você ia entregar
ao príncipe herdeiro?
393
00:40:07,020 --> 00:40:08,150
Por quê? Tem algo
394
00:40:08,820 --> 00:40:12,150
que você não queira que Sua Alteza veja?
395
00:40:12,890 --> 00:40:14,550
Se acredita
396
00:40:14,920 --> 00:40:17,950
que pode enterrar a verdade me matando,
397
00:40:19,220 --> 00:40:20,950
faça como quiser.
398
00:40:52,890 --> 00:40:53,950
Eu
399
00:40:55,150 --> 00:40:56,360
ficarei aqui
400
00:40:57,290 --> 00:40:58,550
mesmo após
401
00:40:59,490 --> 00:41:01,020
a minha morte.
402
00:41:02,360 --> 00:41:04,090
E revelarei a verdade...
403
00:41:07,720 --> 00:41:09,420
sobre...
404
00:41:11,820 --> 00:41:12,990
a morte injusta...
405
00:41:15,150 --> 00:41:16,360
da rainha.
406
00:41:54,990 --> 00:41:56,220
-Alteza!
-Alteza!
407
00:41:56,320 --> 00:41:58,150
-Alteza!
-Alteza!
408
00:41:58,150 --> 00:41:59,950
-Alteza!
-Alteza!
409
00:42:18,690 --> 00:42:20,990
Verdade? Ela está bem?
410
00:42:21,050 --> 00:42:24,090
Sim, Alteza. A princesa está segura.
411
00:42:24,920 --> 00:42:26,190
Vamos ao Jipbokheon.
412
00:42:33,020 --> 00:42:34,250
Alteza,
413
00:42:35,190 --> 00:42:38,120
por que você entrou lá?
414
00:42:45,550 --> 00:42:48,320
Estou curioso
porque você desapareceu de repente.
415
00:42:48,690 --> 00:42:51,690
Não precisa responder se não quiser.
416
00:43:14,490 --> 00:43:17,020
Você disse que gostaria de saber
417
00:43:18,320 --> 00:43:19,750
quando poderemos
418
00:43:19,750 --> 00:43:23,120
abrir a porta por conta própria
419
00:43:23,220 --> 00:43:24,250
e sair.
420
00:44:05,650 --> 00:44:06,820
Eu me arrependo.
421
00:44:11,820 --> 00:44:13,620
Devia ter fingido que não sabia.
422
00:44:17,650 --> 00:44:20,320
Se eu soubesse que você procuraria
423
00:44:20,750 --> 00:44:22,290
uma forma de ir embora...
424
00:44:24,690 --> 00:44:25,790
Se eu soubesse,
425
00:44:27,190 --> 00:44:29,090
eu não teria quebrado a cabeça
426
00:44:29,090 --> 00:44:30,950
pensando se você era eunuco ou mulher.
427
00:44:35,120 --> 00:44:36,520
Eu teria pensado...
428
00:44:38,890 --> 00:44:39,890
em como...
429
00:44:42,320 --> 00:44:44,690
eu poderia tê-la comigo
por mais tempo possível.
430
00:44:56,620 --> 00:44:58,590
Falhei em compreendê-la melhor.
431
00:45:00,550 --> 00:45:01,750
Sinto muito por isso.
432
00:45:07,220 --> 00:45:08,550
Tenha um bom dia,
433
00:45:09,650 --> 00:45:10,650
Alteza.
434
00:45:21,020 --> 00:45:22,120
No entanto,
435
00:45:31,790 --> 00:45:33,250
você não pode ficar,
436
00:45:35,750 --> 00:45:37,620
apesar de tudo isso?
437
00:45:44,190 --> 00:45:45,390
Não pode ficar...
438
00:45:47,950 --> 00:45:48,950
aqui...
439
00:45:52,720 --> 00:45:53,720
ao meu lado?
440
00:46:25,250 --> 00:46:27,820
Meu senhor amadureceu bastante.
441
00:46:27,820 --> 00:46:30,390
Não esperava que você passasse no exame.
442
00:46:31,750 --> 00:46:32,750
Dal Bong,
443
00:46:33,050 --> 00:46:36,290
acha que ficarei bem no palácio sem você?
444
00:46:36,390 --> 00:46:39,190
Você precisa tomar cuidado
com a moça do Monte Mongmyeok.
445
00:46:42,820 --> 00:46:47,020
A princesa não conhece o meu rosto.
446
00:46:47,050 --> 00:46:49,550
Você precisa tomar cuidado
para não ser pego.
447
00:46:50,750 --> 00:46:51,750
Farei isso.
448
00:46:52,990 --> 00:46:54,290
Deixe-me abraçá-lo.
449
00:46:55,650 --> 00:46:56,650
Espere.
450
00:46:56,650 --> 00:46:58,690
-Deste lado.
-Sim, meu senhor.
451
00:46:58,690 --> 00:47:00,390
Eu vou do outro lado.
452
00:47:00,390 --> 00:47:02,390
Não, deste lado.
453
00:47:19,450 --> 00:47:20,450
Alteza!
454
00:47:20,850 --> 00:47:22,750
Você está bem?
455
00:47:37,550 --> 00:47:38,620
Estou.
456
00:47:49,050 --> 00:47:52,990
Ela parece muito familiar.
457
00:47:53,190 --> 00:47:56,890
Parece ter o coração frio
com esse rosto afiado.
458
00:47:57,390 --> 00:48:00,750
Uma dama deve parecer com a princesa,
459
00:48:02,550 --> 00:48:03,890
com um rosto rechonchudo.
460
00:48:03,890 --> 00:48:05,920
Por que está me fazendo chorar?
461
00:48:05,920 --> 00:48:08,150
-Agora vá.
-Isso dói, meu senhor.
462
00:48:10,850 --> 00:48:12,320
O exame foi um sucesso.
463
00:48:14,150 --> 00:48:16,990
Soube que mudou a questão
464
00:48:17,820 --> 00:48:20,350
e fez a pergunta da dissertação final
pessoalmente.
465
00:48:22,320 --> 00:48:24,790
Apesar dos meus esforços
de tornar o exame justo,
466
00:48:25,090 --> 00:48:27,390
sete dos 33 candidatos que passaram
467
00:48:28,090 --> 00:48:29,720
são da sua família.
468
00:48:32,720 --> 00:48:34,190
Estou surpreso
469
00:48:34,190 --> 00:48:37,250
que sua família
tenha tantas pessoas talentosas.
470
00:48:38,690 --> 00:48:42,020
Vossa Alteza admira minha família.
471
00:48:42,650 --> 00:48:44,490
Fico grato por isso.
472
00:48:46,790 --> 00:48:48,120
Prometo a você
473
00:48:49,790 --> 00:48:53,350
que continuarei com meus princípios
474
00:48:53,450 --> 00:48:56,720
e reprovarei qualquer tipo de corrupção.
475
00:48:57,090 --> 00:48:58,320
Selecionarei apenas
476
00:48:59,790 --> 00:49:01,320
aqueles que forem talentosos.
477
00:49:18,450 --> 00:49:21,820
Todos os oficiais retornaram ao palácio?
478
00:49:22,820 --> 00:49:24,150
Sim, Majestade.
479
00:49:25,450 --> 00:49:26,890
Eles têm comparecido
480
00:49:27,590 --> 00:49:30,820
a todas as audiências desde então.
481
00:49:32,790 --> 00:49:33,790
Fico aliviado.
482
00:49:35,490 --> 00:49:36,520
Eunuco-chefe Han,
483
00:49:38,050 --> 00:49:42,190
sabe por que eu me tornei
um rei incompetente?
484
00:49:46,390 --> 00:49:47,950
É porque eu não tinha ninguém.
485
00:49:48,750 --> 00:49:50,120
Ninguém de verdade.
486
00:49:53,890 --> 00:49:56,150
Isso não é verdade, Majestade.
487
00:49:56,590 --> 00:49:57,590
É, sim.
488
00:49:58,350 --> 00:50:01,450
Não há ninguém em quem eu possa confiar
neste palácio.
489
00:50:02,550 --> 00:50:05,490
Todos os ministros, todos os comandantes,
490
00:50:05,850 --> 00:50:07,650
inspetores e demais oficiais.
491
00:50:08,650 --> 00:50:10,820
Todos estão com o primeiro-ministro.
492
00:50:15,750 --> 00:50:18,920
Não posso permitir que o príncipe herdeiro
acabe como eu.
493
00:50:20,150 --> 00:50:23,620
Preciso encontrar pessoas
que sejam realmente leais a ele.
494
00:50:28,690 --> 00:50:29,690
Eunuco-chefe Han,
495
00:50:33,320 --> 00:50:36,550
prepare o casamento do príncipe herdeiro.
496
00:50:43,090 --> 00:50:45,390
Alteza, aonde está me levando?
497
00:50:45,920 --> 00:50:46,920
Diga-me.
498
00:50:53,220 --> 00:50:54,220
Alteza!
499
00:51:42,790 --> 00:51:45,950
Escrever em coreano, como você me ensinou,
é muito útil.
500
00:51:46,020 --> 00:51:48,950
Mas os gestos com a mão do eunuco Hong
são ainda melhores.
501
00:51:49,790 --> 00:51:53,520
Se todos no palácio aprenderem os gestos,
502
00:51:53,720 --> 00:51:55,550
você não precisará mais desse caderno
503
00:51:56,090 --> 00:51:59,320
já que entenderiam o que você quer dizer.
504
00:52:01,590 --> 00:52:03,520
Então me ensine, por favor.
505
00:52:11,620 --> 00:52:12,620
Eu...
506
00:52:14,720 --> 00:52:15,750
gosto...
507
00:52:18,920 --> 00:52:20,120
de você.
508
00:52:28,090 --> 00:52:29,090
Não.
509
00:52:31,450 --> 00:52:32,720
Eu amo você.
510
00:52:45,790 --> 00:52:46,850
Então, por favor...
511
00:53:07,750 --> 00:53:10,920
Eunuco Hong, que gesto eu devo usar
512
00:53:10,920 --> 00:53:12,520
para pedir a alguém para não partir?
513
00:53:19,620 --> 00:53:20,790
Que tal isto?
514
00:53:21,250 --> 00:53:22,320
Observe.
515
00:53:26,790 --> 00:53:27,790
Não me deixe.
516
00:53:28,420 --> 00:53:29,720
Não me deixe.
517
00:53:36,520 --> 00:53:37,990
Fique comigo.
518
00:53:41,950 --> 00:53:43,390
Fique comigo.
519
00:54:27,090 --> 00:54:31,090
Alteza, o que isto significa?
520
00:54:35,250 --> 00:54:36,950
É para ficar longe de mim.
521
00:54:37,350 --> 00:54:38,620
Sim, Alteza.
522
00:55:14,650 --> 00:55:16,150
Quando poderemos
523
00:55:17,920 --> 00:55:21,420
abrir a porta por conta própria e sair?
524
00:55:30,820 --> 00:55:31,950
Me diga o motivo.
525
00:55:32,850 --> 00:55:34,320
Quando vai me dizer?
526
00:55:35,590 --> 00:55:36,590
Quando eu fizer dez anos?
527
00:55:37,320 --> 00:55:38,390
Vinte?
528
00:55:38,950 --> 00:55:41,090
Também não vai me dizer até eu morrer?
529
00:55:51,450 --> 00:55:53,490
Só quando você puder se proteger.
530
00:55:55,490 --> 00:55:58,050
Quando estiver grande o suficiente
para ficar bem sem mim.
531
00:56:01,750 --> 00:56:03,450
Então poderá viver como uma menina.
532
00:56:17,090 --> 00:56:18,690
Você não pode ficar,
533
00:56:20,020 --> 00:56:21,790
apesar de tudo isso?
534
00:56:24,220 --> 00:56:25,590
Não pode ficar...
535
00:56:27,990 --> 00:56:29,150
aqui...
536
00:56:32,750 --> 00:56:33,950
ao meu lado?
537
00:56:37,790 --> 00:56:38,790
Mãe,
538
00:56:39,690 --> 00:56:41,390
já estou pronta, certo?
539
00:56:42,690 --> 00:56:44,590
Pelos últimos dez anos,
540
00:56:45,550 --> 00:56:47,290
fiquei bem sem você.
541
00:56:48,850 --> 00:56:52,590
Estou crescida agora, e sou capaz
542
00:56:52,850 --> 00:56:54,250
de me proteger.
543
00:58:04,320 --> 00:58:05,690
Como devo me referir a você,
544
00:58:06,790 --> 00:58:08,550
como uma dama?
545
00:58:12,220 --> 00:58:15,390
Me chamo Hong Ra On,
546
00:58:16,220 --> 00:58:17,290
Alteza.
547
00:58:21,450 --> 00:58:23,090
Hong Ra On.
548
00:58:34,890 --> 00:58:35,790
Ra On.
36276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.