All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,420 --> 00:00:22,190 Você sabia? 2 00:00:24,790 --> 00:00:25,920 Sim 3 00:00:29,250 --> 00:00:30,250 Você... 4 00:00:32,950 --> 00:00:34,590 No jardim... 5 00:00:45,520 --> 00:00:46,990 Você sabia de tudo. 6 00:00:48,550 --> 00:00:50,220 Estava brincando comigo? 7 00:01:01,790 --> 00:01:02,950 Hong Sam Nom. 8 00:01:05,120 --> 00:01:06,520 Ela está no palácio. 9 00:01:07,990 --> 00:01:11,250 Foi vendida pelos agiotas. 10 00:01:22,090 --> 00:01:23,190 Sinto muito. 11 00:01:24,520 --> 00:01:25,590 No entanto, 12 00:01:26,460 --> 00:01:28,850 não quis desrespeitá-la. 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,090 No começo, fiquei ressentido, 14 00:01:35,690 --> 00:01:38,520 mas depois fiquei feliz. 15 00:01:40,490 --> 00:01:42,350 E não consegui dizer nada. 16 00:01:52,690 --> 00:01:55,050 Enquanto eu sentava confortavelmente em um palanquim, 17 00:01:55,990 --> 00:01:57,350 você ia a pé. 18 00:01:58,890 --> 00:02:00,350 Quando eu andava, 19 00:02:01,320 --> 00:02:04,220 você segurava o guarda-sol até seus braços não aguentarem. 20 00:02:07,320 --> 00:02:09,190 Eu me sentava em seda, 21 00:02:10,850 --> 00:02:12,890 e você no chão sujo. 22 00:02:14,860 --> 00:02:17,360 Como eu poderia dizer que a estimava como mulher? 23 00:02:27,550 --> 00:02:31,050 Eu lhe sirvo como eunuco, 24 00:02:32,320 --> 00:02:34,020 então é natural. 25 00:02:40,590 --> 00:02:41,650 Mas 26 00:02:42,520 --> 00:02:44,650 não é como um homem trata quem ele ama. 27 00:02:54,690 --> 00:02:55,820 Agora 28 00:02:57,120 --> 00:02:59,890 eu a tratarei como a moça mais preciosa deste mundo. 29 00:03:04,520 --> 00:03:06,090 Devo protegê-la do vento 30 00:03:07,520 --> 00:03:09,050 e dos raios solares. 31 00:03:10,990 --> 00:03:12,620 Cuidarei de você. 32 00:03:15,650 --> 00:03:17,090 Posso fazer isso? 33 00:04:35,520 --> 00:04:36,590 Sim, 34 00:04:37,820 --> 00:04:40,890 sou uma mulher. 35 00:04:44,320 --> 00:04:45,350 Mas... 36 00:04:47,890 --> 00:04:50,160 nunca vivi como uma. 37 00:04:53,890 --> 00:04:56,220 Você pode começar agora. 38 00:04:59,350 --> 00:05:00,720 Não posso. 39 00:05:05,250 --> 00:05:06,920 Estive onde não pertencia... 40 00:05:09,320 --> 00:05:13,050 e fiz o que não devia. Peço desculpa. 41 00:05:14,450 --> 00:05:17,720 -Não quero prejudicar... -Não a culpo. 42 00:05:18,850 --> 00:05:21,450 Eu me culpo por não tê-la reconhecido mais cedo. 43 00:05:21,520 --> 00:05:22,590 -Então... -Alteza. 44 00:05:28,820 --> 00:05:30,420 Preciso ir agora 45 00:05:31,390 --> 00:05:33,090 à Divisão de Eunucos. 46 00:06:04,250 --> 00:06:05,250 Agora 47 00:06:06,620 --> 00:06:09,190 eu a tratarei como a moça mais preciosa deste mundo. 48 00:06:14,490 --> 00:06:15,490 Sim, 49 00:06:16,820 --> 00:06:19,950 sou uma mulher. 50 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 Mas... 51 00:06:25,790 --> 00:06:27,690 nunca vivi como uma. 52 00:06:36,690 --> 00:06:39,490 JAHYEONDANG 53 00:07:38,220 --> 00:07:41,290 Há um boato de que a filha do Hong Gyeong Nae está viva. 54 00:07:41,690 --> 00:07:42,790 Se for verdade, 55 00:07:44,420 --> 00:07:45,420 precisamos encontrá-la 56 00:07:46,990 --> 00:07:48,490 antes do primeiro-ministro Kim. 57 00:07:49,320 --> 00:07:51,190 Precisa descobrir antes de qualquer um. 58 00:07:52,420 --> 00:07:55,090 Isso nos ajudará a reunir forças. 59 00:07:55,420 --> 00:07:57,620 Não aja assim. 60 00:07:57,820 --> 00:07:59,590 Eu gosto muito de você, Byeong Yeon. 61 00:08:20,990 --> 00:08:25,890 CAPÍTULO NOVE QUANDO A TRAVA DO CORAÇÃO É ABERTA 62 00:08:26,090 --> 00:08:28,720 JAHYEONDANG 63 00:08:48,350 --> 00:08:51,390 Byeong Yeon, está pensando em alguma coisa? 64 00:08:54,150 --> 00:08:55,150 Não. 65 00:08:57,650 --> 00:08:58,850 Tenho uma pergunta. 66 00:09:02,090 --> 00:09:03,090 Pode perguntar. 67 00:09:05,450 --> 00:09:08,290 O que você fazia antes de se tornar eunuco? 68 00:09:09,720 --> 00:09:11,590 Já não disse 69 00:09:11,920 --> 00:09:13,390 que eu fazia parte de uma trupe? 70 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 E antes disso? 71 00:09:16,850 --> 00:09:18,390 Eu morava com minha mãe. 72 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 E o seu pai? 73 00:09:25,990 --> 00:09:27,490 Disseram que ele faleceu 74 00:09:28,620 --> 00:09:30,120 quando eu era muito pequeno. 75 00:09:31,950 --> 00:09:33,290 Não sei nem o nome dele. 76 00:09:35,450 --> 00:09:36,690 A única memória que tenho 77 00:09:38,650 --> 00:09:40,290 é da minha mãe. 78 00:09:43,120 --> 00:09:44,320 Deve ter sido difícil. 79 00:09:48,020 --> 00:09:50,850 Por que o interesse pelo meu passado? 80 00:09:52,050 --> 00:09:53,050 Você ainda... 81 00:09:56,590 --> 00:09:57,620 gosta do palácio? 82 00:10:13,990 --> 00:10:17,620 Hong Sam Nom. Que absurdo é esse? 83 00:10:17,920 --> 00:10:20,950 Estamos atolados agora que o príncipe herdeiro está mais ocupado. 84 00:10:22,390 --> 00:10:23,520 Perdoe-me, mestre. 85 00:10:24,220 --> 00:10:27,220 Pensei que duraria mais. 86 00:10:27,220 --> 00:10:29,050 O que houve? Não consegue aguentar? 87 00:10:29,050 --> 00:10:30,420 Devo transferi-lo? 88 00:10:30,420 --> 00:10:34,020 Não podemos abrir uma vaga sem a permissão dele. 89 00:10:34,850 --> 00:10:37,220 Posso tentar preencher essa vaga. 90 00:10:37,220 --> 00:10:38,890 Posso tentar também. 91 00:10:39,420 --> 00:10:41,690 Vocês não têm nenhuma noção. 92 00:10:41,690 --> 00:10:43,690 Nenhum oficial compareceu às audiências 93 00:10:43,690 --> 00:10:46,490 desde que o príncipe herdeiro assumiu como rei interino. 94 00:10:49,450 --> 00:10:51,550 O que foi que eu disse? 95 00:10:51,850 --> 00:10:54,020 Não disse que assumir o trono 96 00:10:54,020 --> 00:10:57,760 poderia ser o fim para ele caso não fosse bem-aceito? 97 00:10:58,190 --> 00:10:59,220 Eunuco Sung! 98 00:11:03,150 --> 00:11:04,490 Ouviu? 99 00:11:04,950 --> 00:11:08,650 Seus atos fazem Sua Alteza ser criticado. 100 00:11:11,350 --> 00:11:12,590 Terei isso em mente. 101 00:11:15,450 --> 00:11:19,220 Majestade! O exame realizado a cada três meses 102 00:11:19,320 --> 00:11:23,320 é a única forma de homens do subúrbio provarem sua capacidade. 103 00:11:23,620 --> 00:11:25,850 Por favor, conduza o exame como programado, 104 00:11:26,290 --> 00:11:29,490 e permita-nos mostrar as habilidades que adquirimos. 105 00:11:29,950 --> 00:11:32,390 Por favor, seja compreensivo, Majestade! 106 00:11:32,690 --> 00:11:35,420 -Por favor, seja compreensivo, Majestade! -Por favor, seja compreensivo, Majestade! 107 00:11:35,420 --> 00:11:38,350 Não sente a tristeza desses estudantes 108 00:11:38,450 --> 00:11:40,190 que apostaram no exame? 109 00:11:41,950 --> 00:11:42,950 Príncipe herdeiro. 110 00:11:43,550 --> 00:11:46,550 Há alguma forma de consolá-los? 111 00:11:48,490 --> 00:11:49,690 Ao abrir um caminho, 112 00:11:50,990 --> 00:11:52,690 deve-se abrir o portão no fim dele. 113 00:11:55,190 --> 00:11:57,290 Como pode chamar o exame de oportunidade 114 00:11:57,290 --> 00:11:58,950 se os selecionados são predeterminados? 115 00:12:00,020 --> 00:12:03,320 Alteza. Por favor, seja prudente. 116 00:12:03,950 --> 00:12:07,290 O futuro de centenas depende de você. 117 00:12:15,820 --> 00:12:18,020 DONGGUNGJEON 118 00:12:34,250 --> 00:12:36,050 Não vejo o eunuco Hong. 119 00:12:37,690 --> 00:12:39,950 É o que eu queria dizer, Alteza. 120 00:12:41,120 --> 00:12:43,450 Você o tratava tão bem. 121 00:12:43,820 --> 00:12:45,250 Agora que o repreendeu... 122 00:12:46,550 --> 00:12:47,550 O quê? 123 00:12:48,250 --> 00:12:49,890 Ele se recusa a vir ao Donggungjeon? 124 00:12:50,320 --> 00:12:51,320 Sim, Alteza. 125 00:12:52,250 --> 00:12:54,150 Ele está aceitando qualquer tarefa dura 126 00:12:54,550 --> 00:12:56,220 para trabalhar fora daqui. 127 00:12:58,650 --> 00:12:59,650 E então? 128 00:13:01,490 --> 00:13:02,520 Onde ele está agora? 129 00:13:03,820 --> 00:13:06,420 Escondam-se enquanto conto até dez. 130 00:13:08,150 --> 00:13:09,150 Um. 131 00:13:10,820 --> 00:13:11,820 Senhorita. 132 00:13:14,050 --> 00:13:15,820 Seus papéis e pincéis acabaram? 133 00:13:17,390 --> 00:13:18,850 Trouxe-os para você. 134 00:13:22,720 --> 00:13:24,650 Está brincando agora? 135 00:13:26,090 --> 00:13:28,850 Então pode se esconder. Vou aguardar. 136 00:13:30,190 --> 00:13:31,450 Aqui vou eu. 137 00:14:14,250 --> 00:14:16,920 Princesa, por favor, apareça! 138 00:14:17,150 --> 00:14:20,790 Princesa, onde você está? Princesa! 139 00:15:15,390 --> 00:15:16,590 O eunuco Jang me falou. 140 00:15:21,290 --> 00:15:23,190 Tentou fugir de mim? 141 00:15:27,120 --> 00:15:28,120 Sim, Alteza. 142 00:15:30,850 --> 00:15:32,050 Por quê? 143 00:15:34,050 --> 00:15:36,750 Enganei a Divisão de Eunucos e o palácio. 144 00:15:38,420 --> 00:15:40,220 Agora que sabe de tudo, 145 00:15:42,090 --> 00:15:43,950 não sei como encará-lo. 146 00:15:46,220 --> 00:15:47,720 Não consigo. 147 00:15:50,350 --> 00:15:51,520 Você não entende? 148 00:15:53,120 --> 00:15:55,150 Quero que se aproxime mais, 149 00:15:55,820 --> 00:15:58,050 não como eunuco, mas como você mesma. 150 00:15:59,750 --> 00:16:03,390 E você realmente não entende? 151 00:16:05,590 --> 00:16:07,020 Como alguém como eu, 152 00:16:08,350 --> 00:16:11,020 que fingiu ser um homem e violou as leis do palácio, 153 00:16:13,450 --> 00:16:14,920 poderia ficar ao seu lado 154 00:16:15,750 --> 00:16:17,720 a não ser como eunuco? 155 00:16:20,950 --> 00:16:22,050 Isso... 156 00:16:26,890 --> 00:16:28,250 -Princesa! -Princesa! 157 00:16:28,350 --> 00:16:30,190 -Princesa! -Princesa! 158 00:16:30,190 --> 00:16:32,120 -Princesa! -Princesa! 159 00:16:33,620 --> 00:16:36,050 Ainda não encontraram a princesa? 160 00:16:36,150 --> 00:16:38,820 Não. Já gritei várias vezes 161 00:16:38,820 --> 00:16:41,250 para ela aparecer, mas ainda não a achamos. 162 00:16:42,220 --> 00:16:44,190 Onde a viram pela última vez? 163 00:16:44,450 --> 00:16:46,390 -Princesa! -Princesa! 164 00:16:46,620 --> 00:16:48,290 -Princesa! -Princesa! 165 00:16:48,350 --> 00:16:50,250 -Princesa! -Princesa! 166 00:16:50,350 --> 00:16:51,890 Princesa! 167 00:16:52,190 --> 00:16:53,250 Princesa! 168 00:16:53,250 --> 00:16:54,720 Princesa! 169 00:17:01,090 --> 00:17:02,320 Princesa. 170 00:17:23,490 --> 00:17:24,720 Princesa? 171 00:17:34,960 --> 00:17:38,050 Princesa. Sou eu, o eunuco Hong. 172 00:17:38,590 --> 00:17:39,890 Princesa! 173 00:18:08,920 --> 00:18:10,050 Princesa! 174 00:18:10,490 --> 00:18:12,850 Princesa! Você está bem? 175 00:18:13,090 --> 00:18:14,150 Princesa! 176 00:18:19,520 --> 00:18:21,490 Ela não podia nem pedir ajuda. 177 00:18:22,250 --> 00:18:24,120 Devia estar apavorada. 178 00:18:26,790 --> 00:18:30,290 Estou tão aliviada que o eunuco Hong 179 00:18:30,290 --> 00:18:32,090 a encontrou. 180 00:18:35,420 --> 00:18:38,820 Ela costumava falar sem parar, alegremente, 181 00:18:39,690 --> 00:18:41,550 como um passarinho. 182 00:18:45,120 --> 00:18:46,960 Deve ser muito frustrante para ela 183 00:18:47,350 --> 00:18:49,150 não poder falar. 184 00:18:51,920 --> 00:18:54,020 Ela só ficou bem e pôde sorrir 185 00:18:54,690 --> 00:18:58,350 porque você a ensinou a escrever. 186 00:19:03,550 --> 00:19:05,920 TRÊS ANOS ATRÁS 187 00:19:15,490 --> 00:19:17,250 Escreverei uma vez. 188 00:19:17,820 --> 00:19:19,550 Tente adivinhar o que é. 189 00:19:21,490 --> 00:19:22,620 Desta vez, 190 00:19:23,220 --> 00:19:25,850 escreverei sua estação favorita. 191 00:19:53,990 --> 00:19:55,420 Ela ainda 192 00:19:56,550 --> 00:19:58,990 não se lembra de nada daquele dia? 193 00:20:00,960 --> 00:20:02,050 Não. 194 00:20:04,250 --> 00:20:06,490 Deve ter sido difícil para seu corpo tão pequeno 195 00:20:06,490 --> 00:20:07,960 vencer aquela doença, 196 00:20:09,690 --> 00:20:11,490 visto que as memórias dela 197 00:20:11,820 --> 00:20:14,220 daqueles dias de febre foram apagadas. 198 00:20:26,820 --> 00:20:27,960 Yun Seong. 199 00:20:31,120 --> 00:20:32,960 Aonde está indo? 200 00:20:33,820 --> 00:20:35,190 Vou ao palácio. 201 00:20:35,960 --> 00:20:37,890 Hã? Ao palácio? 202 00:20:39,320 --> 00:20:42,490 Todos desapareceram do palácio para dar uma lição 203 00:20:42,490 --> 00:20:44,520 ao príncipe herdeiro. Do que está falando? 204 00:20:44,850 --> 00:20:47,820 É por isso que eu quero ir. 205 00:20:49,150 --> 00:20:51,120 Como se atreve? 206 00:20:51,920 --> 00:20:53,520 Yun Seong. 207 00:21:01,050 --> 00:21:03,850 Tem pena do príncipe herdeiro, que costumava ser seu amigo? 208 00:21:05,190 --> 00:21:08,320 Acredito que a decisão dele seja correta. 209 00:21:09,190 --> 00:21:10,290 Entendo. 210 00:21:10,490 --> 00:21:13,620 No começo, todos pensam que a justiça é a coisa certa. 211 00:21:13,620 --> 00:21:14,690 No entanto, 212 00:21:16,050 --> 00:21:19,150 o que é certo nem sempre é o melhor para o povo. 213 00:21:21,790 --> 00:21:25,290 Para ser sincero, eu discordo. 214 00:21:27,890 --> 00:21:29,790 Como a expansão do poder da nossa família 215 00:21:29,890 --> 00:21:32,650 ajudaria em deixar o povo feliz? 216 00:21:33,460 --> 00:21:35,290 Acha que as pessoas podem coexistir 217 00:21:35,850 --> 00:21:37,750 se o poder for dividido? 218 00:21:38,620 --> 00:21:40,990 Isso só criaria brigas desnecessárias. 219 00:21:41,750 --> 00:21:45,550 Política não se trata de fazer amizade com as pessoas. 220 00:21:46,220 --> 00:21:48,290 Aqueles que têm poder devem reinar 221 00:21:48,850 --> 00:21:50,890 e liderar o povo. 222 00:21:51,120 --> 00:21:53,150 Unir nossa família com a do ministro Cho 223 00:21:53,720 --> 00:21:56,190 também é outra maneira de manter esse poder? 224 00:21:57,550 --> 00:21:58,990 É. 225 00:22:00,820 --> 00:22:02,490 Por favor, encontre outra maneira. 226 00:22:03,690 --> 00:22:05,590 Não quero me casar com ela para isso. 227 00:22:08,320 --> 00:22:10,990 Quero me casar com alguém com quem eu possa conversar 228 00:22:10,990 --> 00:22:13,350 e compartilhar meus sentimentos. 229 00:22:18,220 --> 00:22:20,390 Peço licença para me retirar, meu avô. 230 00:22:41,150 --> 00:22:44,790 Como visito muito a livraria na cidade, 231 00:22:44,920 --> 00:22:46,550 a princesa me empresta 232 00:22:46,550 --> 00:22:49,590 vários livros da biblioteca do palácio. 233 00:22:51,690 --> 00:22:54,290 Verdade, você disse que gosta de ler. 234 00:22:57,090 --> 00:22:58,290 Mas 235 00:22:58,790 --> 00:23:00,950 há outro motivo 236 00:23:01,620 --> 00:23:03,450 para eu vir ao palácio. 237 00:23:05,150 --> 00:23:06,150 Quê? 238 00:23:07,090 --> 00:23:09,020 O homem que mencionei 239 00:23:09,750 --> 00:23:12,450 vive aqui, 240 00:23:13,090 --> 00:23:15,950 e é muito próximo de você. 241 00:23:24,850 --> 00:23:26,190 O príncipe herdeiro. 242 00:23:48,090 --> 00:23:50,190 Por que o silêncio? 243 00:23:50,390 --> 00:23:51,690 Está tão surpreso assim? 244 00:23:54,090 --> 00:23:57,190 Sim, estou surpreso. 245 00:23:57,690 --> 00:24:01,620 Ele só diz o necessário e vai embora. 246 00:24:01,990 --> 00:24:05,090 Estou exausta de inventar desculpas. 247 00:24:22,290 --> 00:24:25,450 Essa pulseira. Também a vi. 248 00:24:29,920 --> 00:24:32,790 Dizem que se duas pessoas usarem essa pulseira 249 00:24:32,790 --> 00:24:35,820 e se separarem, elas se reencontrarão. 250 00:24:38,490 --> 00:24:42,420 Não sabia que elas tinham um significado como esse. 251 00:24:44,050 --> 00:24:46,650 Você a recebeu sem saber o significado? 252 00:24:47,920 --> 00:24:51,550 Quem quer que seja, ela deve ser tão sem noção quanto eu, 253 00:24:52,050 --> 00:24:54,750 por dar um presente como esse a um homem. 254 00:25:19,720 --> 00:25:20,750 Agora 255 00:25:22,050 --> 00:25:24,890 eu a tratarei como a moça mais preciosa deste mundo. 256 00:25:28,350 --> 00:25:30,750 -Tente. -É a minha vez. 257 00:25:32,090 --> 00:25:33,750 Sou muito boa nisto. 258 00:25:34,520 --> 00:25:35,990 Sua vez. 259 00:25:51,050 --> 00:25:52,890 Até quando devo viver como menino? 260 00:25:55,120 --> 00:25:56,120 Fale baixo. 261 00:25:56,490 --> 00:25:58,750 Quando eu fizer dez anos? 20? 262 00:25:59,590 --> 00:26:00,620 Até eu morrer? 263 00:26:02,150 --> 00:26:03,220 Ra On. 264 00:26:04,090 --> 00:26:05,720 Ainda não está na hora. 265 00:26:05,920 --> 00:26:09,650 Já disse para você esperar mais um pouco. 266 00:26:10,720 --> 00:26:11,790 Me diga o motivo. 267 00:26:12,720 --> 00:26:14,250 Quando vai me dizer? 268 00:26:15,190 --> 00:26:17,190 Também não vai me dizer até eu morrer? 269 00:26:53,350 --> 00:26:56,690 Acho que a notícia dos problemas com a corte real se espalhou. 270 00:26:58,250 --> 00:26:59,550 Sim. 271 00:27:00,450 --> 00:27:02,850 Como você cancelou o exame, 272 00:27:04,090 --> 00:27:05,890 os dias dos estudantes 273 00:27:07,220 --> 00:27:11,620 começam e terminam com eles o xingando. 274 00:27:16,520 --> 00:27:19,990 Pretende conduzir o exame especial como planejado? 275 00:27:22,020 --> 00:27:23,620 Já comecei essa batalha. 276 00:27:25,450 --> 00:27:27,750 Você não pode perder, já que é o príncipe herdeiro. 277 00:27:31,020 --> 00:27:32,850 De acordo com o meu avô, 278 00:27:34,290 --> 00:27:36,450 "Brigar com sua esposa só para vencer 279 00:27:36,450 --> 00:27:41,250 é um atalho para a ruína da família". 280 00:27:42,950 --> 00:27:45,350 O que suas brigas com sua esposa têm a ver com isso? 281 00:27:46,090 --> 00:27:47,450 No começo, tenho certeza 282 00:27:47,990 --> 00:27:50,150 de que você queria corrigir a injustiça dos exames, 283 00:27:50,150 --> 00:27:52,550 e escolher pessoas competentes que o ajudariam. 284 00:27:55,150 --> 00:27:56,690 Mas e agora? 285 00:27:58,790 --> 00:28:00,120 O objetivo dessa briga... 286 00:28:02,050 --> 00:28:03,620 é a vitória 287 00:28:04,920 --> 00:28:05,990 ou a mudança? 288 00:28:08,050 --> 00:28:09,050 É a... 289 00:28:14,390 --> 00:28:17,050 É muito difícil não perder as raízes. 290 00:28:43,820 --> 00:28:46,150 Princesa, sou eu, o eunuco Hong. 291 00:28:48,990 --> 00:28:50,920 Vim falar sobre mim, 292 00:28:51,350 --> 00:28:53,150 então pode me dispensar se eu a incomodar. 293 00:28:56,790 --> 00:28:58,550 Quando não quiser falar, 294 00:28:58,990 --> 00:29:01,990 o que acha de nos comunicarmos fazendo gestos com as mãos? 295 00:29:02,650 --> 00:29:05,150 Veja. Quando estiver feliz, faça isto. 296 00:29:05,590 --> 00:29:06,620 Quando estiver triste... 297 00:29:18,490 --> 00:29:19,520 Deixe para lá. 298 00:29:20,590 --> 00:29:21,950 Mesmo que eu faça uma pergunta, 299 00:29:22,350 --> 00:29:24,050 você não precisa responder. 300 00:29:25,090 --> 00:29:26,090 A verdade... 301 00:29:28,750 --> 00:29:32,090 é que também escondo muita coisa. 302 00:29:40,450 --> 00:29:41,890 Não sei o que é, 303 00:29:42,950 --> 00:29:46,250 mas acho que entendo um pouco como se sente. 304 00:29:50,690 --> 00:29:51,690 Porque... 305 00:29:53,990 --> 00:29:55,850 ainda estou preso também. 306 00:29:58,650 --> 00:30:00,150 Sou forçado a me esconder, 307 00:30:02,090 --> 00:30:03,350 e tremo de medo 308 00:30:05,150 --> 00:30:06,320 que alguém abra a porta... 309 00:30:08,720 --> 00:30:10,120 e que me encontrem. 310 00:30:16,850 --> 00:30:18,350 Quando poderemos 311 00:30:20,420 --> 00:30:23,820 abrir a porta por conta própria e sair? 312 00:30:31,320 --> 00:30:33,520 Como se sente estando aqui? 313 00:30:35,490 --> 00:30:37,490 Todos os departamentos estão ocupados, 314 00:30:38,420 --> 00:30:40,420 mas está tão quieto aqui, não? 315 00:30:41,390 --> 00:30:45,090 Vossa Alteza me convocou para perguntar como me sinto? 316 00:30:46,850 --> 00:30:49,020 Realizaremos o exame que estava programado, 317 00:30:50,590 --> 00:30:52,220 portanto, peço que retornem. 318 00:30:55,020 --> 00:30:56,450 Está falando sério, Alteza? 319 00:30:57,220 --> 00:30:58,820 Acha que estou mentindo? 320 00:31:01,820 --> 00:31:04,550 Eu queria conduzir o novo exame 321 00:31:04,950 --> 00:31:06,890 só para alcançar o objetivo original, 322 00:31:06,890 --> 00:31:09,220 que é encontrar os homens mais qualificados. 323 00:31:10,450 --> 00:31:12,220 Nunca quis dificultar os assuntos políticos 324 00:31:12,220 --> 00:31:14,220 causando uma disputa de poder entre os oficiais. 325 00:31:16,490 --> 00:31:17,590 Alteza. 326 00:31:18,890 --> 00:31:20,450 Ignorar o processo 327 00:31:20,690 --> 00:31:23,820 para alcançar o objetivo desejado 328 00:31:23,920 --> 00:31:26,250 não é o método mais adequado. 329 00:31:27,820 --> 00:31:30,020 Se tomar a sábia decisão 330 00:31:30,420 --> 00:31:32,950 de prosseguir com o exame como estava planejado, 331 00:31:33,690 --> 00:31:36,620 voltaremos ao palácio 332 00:31:37,520 --> 00:31:39,390 e serviremos a Vossa Alteza. 333 00:31:40,790 --> 00:31:41,790 Não se preocupe. 334 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 Conduzirei o exame 335 00:31:44,320 --> 00:31:47,750 de acordo com as regras e princípios que você quiser. 336 00:31:59,990 --> 00:32:01,420 Segue a questão! 337 00:32:03,920 --> 00:32:06,420 A QUEM PERTENCE JOSEON? 338 00:32:15,650 --> 00:32:17,120 Espere. 339 00:32:17,890 --> 00:32:18,890 Mas... 340 00:32:23,120 --> 00:32:26,990 Levantem-se para receber o príncipe herdeiro! 341 00:32:58,620 --> 00:33:00,390 Segue a questão! 342 00:33:11,790 --> 00:33:12,890 O que é isso? 343 00:33:14,820 --> 00:33:16,190 Opor-se só por se opor. 344 00:33:16,920 --> 00:33:18,220 Como convencer o outro? 345 00:33:24,250 --> 00:33:25,620 Não há uma resposta definida. 346 00:33:27,190 --> 00:33:30,220 Sejam convincentes com suas ideias. 347 00:33:33,420 --> 00:33:34,720 Aguardo ansiosamente 348 00:33:35,490 --> 00:33:36,790 por ideias originais 349 00:33:37,620 --> 00:33:39,120 pelo futuro de Joseon. 350 00:33:41,990 --> 00:33:42,990 Prossigam. 351 00:33:51,320 --> 00:33:52,450 Opor-se só por se opor. 352 00:34:55,420 --> 00:34:56,590 Você sabe muito bem 353 00:34:58,120 --> 00:35:00,590 como me evitar. 354 00:35:03,390 --> 00:35:05,250 Me conhece melhor que ninguém. 355 00:35:06,920 --> 00:35:07,950 Não consigo achá-la, 356 00:35:09,490 --> 00:35:10,920 se você quiser se esconder. 357 00:35:13,490 --> 00:35:14,990 Há muitos olhos 358 00:35:16,250 --> 00:35:18,150 e muitos ouvidos sobre você, Alteza. 359 00:35:19,550 --> 00:35:20,720 Se estiver comigo, 360 00:35:22,290 --> 00:35:24,360 não terá paz em momento nenhum. 361 00:35:25,320 --> 00:35:26,320 Então... 362 00:35:28,290 --> 00:35:29,920 você acha que terei paz... 363 00:35:32,150 --> 00:35:33,360 sem você? 364 00:35:39,290 --> 00:35:40,290 Alteza, 365 00:35:42,220 --> 00:35:45,920 quando lhe servia como eunuco, 366 00:35:47,150 --> 00:35:48,520 sentia 367 00:35:49,050 --> 00:35:51,360 que era útil um décimo do meu tempo. 368 00:35:52,720 --> 00:35:53,820 Mas agora, 369 00:35:56,420 --> 00:35:57,860 não sinto mais isso. 370 00:36:00,190 --> 00:36:01,220 Temo... 371 00:36:02,890 --> 00:36:05,250 que eu o cause problemas 372 00:36:06,860 --> 00:36:08,520 ou que o prejudique. 373 00:36:10,590 --> 00:36:11,890 Estou preocupada demais 374 00:36:13,650 --> 00:36:17,250 para me aproximar de você. 375 00:36:43,920 --> 00:36:45,390 É um absurdo lhe pedir isto, 376 00:36:46,690 --> 00:36:48,250 mas eu ficaria eternamente grata 377 00:36:50,090 --> 00:36:53,360 se me permitisse deixar o palácio. 378 00:36:56,090 --> 00:36:57,490 Por favor, perdoe-me, Alteza. 379 00:37:01,120 --> 00:37:02,860 Isso é o que você 380 00:37:04,790 --> 00:37:05,950 realmente quer? 381 00:37:10,090 --> 00:37:11,150 Sim, Alteza. 382 00:37:12,250 --> 00:37:13,750 Há milhares de coisas 383 00:37:14,120 --> 00:37:16,550 que eu posso e quero fazer por você. 384 00:37:18,250 --> 00:37:20,650 Mas é só isso que você quer de mim. 385 00:37:23,390 --> 00:37:25,860 Fugir para não me ver 386 00:37:25,860 --> 00:37:28,620 é a única coisa que irá querer de mim? 387 00:37:35,050 --> 00:37:36,320 Sim, Alteza. 388 00:37:50,290 --> 00:37:51,590 Entendo. 389 00:37:54,050 --> 00:37:55,250 Já pode ir. 390 00:39:25,550 --> 00:39:28,120 TRÊS ANOS ATRÁS 391 00:39:31,820 --> 00:39:33,820 O que é isso? 392 00:40:02,250 --> 00:40:05,250 O que você ia entregar ao príncipe herdeiro? 393 00:40:07,020 --> 00:40:08,150 Por quê? Tem algo 394 00:40:08,820 --> 00:40:12,150 que você não queira que Sua Alteza veja? 395 00:40:12,890 --> 00:40:14,550 Se acredita 396 00:40:14,920 --> 00:40:17,950 que pode enterrar a verdade me matando, 397 00:40:19,220 --> 00:40:20,950 faça como quiser. 398 00:40:52,890 --> 00:40:53,950 Eu 399 00:40:55,150 --> 00:40:56,360 ficarei aqui 400 00:40:57,290 --> 00:40:58,550 mesmo após 401 00:40:59,490 --> 00:41:01,020 a minha morte. 402 00:41:02,360 --> 00:41:04,090 E revelarei a verdade... 403 00:41:07,720 --> 00:41:09,420 sobre... 404 00:41:11,820 --> 00:41:12,990 a morte injusta... 405 00:41:15,150 --> 00:41:16,360 da rainha. 406 00:41:54,990 --> 00:41:56,220 -Alteza! -Alteza! 407 00:41:56,320 --> 00:41:58,150 -Alteza! -Alteza! 408 00:41:58,150 --> 00:41:59,950 -Alteza! -Alteza! 409 00:42:18,690 --> 00:42:20,990 Verdade? Ela está bem? 410 00:42:21,050 --> 00:42:24,090 Sim, Alteza. A princesa está segura. 411 00:42:24,920 --> 00:42:26,190 Vamos ao Jipbokheon. 412 00:42:33,020 --> 00:42:34,250 Alteza, 413 00:42:35,190 --> 00:42:38,120 por que você entrou lá? 414 00:42:45,550 --> 00:42:48,320 Estou curioso porque você desapareceu de repente. 415 00:42:48,690 --> 00:42:51,690 Não precisa responder se não quiser. 416 00:43:14,490 --> 00:43:17,020 Você disse que gostaria de saber 417 00:43:18,320 --> 00:43:19,750 quando poderemos 418 00:43:19,750 --> 00:43:23,120 abrir a porta por conta própria 419 00:43:23,220 --> 00:43:24,250 e sair. 420 00:44:05,650 --> 00:44:06,820 Eu me arrependo. 421 00:44:11,820 --> 00:44:13,620 Devia ter fingido que não sabia. 422 00:44:17,650 --> 00:44:20,320 Se eu soubesse que você procuraria 423 00:44:20,750 --> 00:44:22,290 uma forma de ir embora... 424 00:44:24,690 --> 00:44:25,790 Se eu soubesse, 425 00:44:27,190 --> 00:44:29,090 eu não teria quebrado a cabeça 426 00:44:29,090 --> 00:44:30,950 pensando se você era eunuco ou mulher. 427 00:44:35,120 --> 00:44:36,520 Eu teria pensado... 428 00:44:38,890 --> 00:44:39,890 em como... 429 00:44:42,320 --> 00:44:44,690 eu poderia tê-la comigo por mais tempo possível. 430 00:44:56,620 --> 00:44:58,590 Falhei em compreendê-la melhor. 431 00:45:00,550 --> 00:45:01,750 Sinto muito por isso. 432 00:45:07,220 --> 00:45:08,550 Tenha um bom dia, 433 00:45:09,650 --> 00:45:10,650 Alteza. 434 00:45:21,020 --> 00:45:22,120 No entanto, 435 00:45:31,790 --> 00:45:33,250 você não pode ficar, 436 00:45:35,750 --> 00:45:37,620 apesar de tudo isso? 437 00:45:44,190 --> 00:45:45,390 Não pode ficar... 438 00:45:47,950 --> 00:45:48,950 aqui... 439 00:45:52,720 --> 00:45:53,720 ao meu lado? 440 00:46:25,250 --> 00:46:27,820 Meu senhor amadureceu bastante. 441 00:46:27,820 --> 00:46:30,390 Não esperava que você passasse no exame. 442 00:46:31,750 --> 00:46:32,750 Dal Bong, 443 00:46:33,050 --> 00:46:36,290 acha que ficarei bem no palácio sem você? 444 00:46:36,390 --> 00:46:39,190 Você precisa tomar cuidado com a moça do Monte Mongmyeok. 445 00:46:42,820 --> 00:46:47,020 A princesa não conhece o meu rosto. 446 00:46:47,050 --> 00:46:49,550 Você precisa tomar cuidado para não ser pego. 447 00:46:50,750 --> 00:46:51,750 Farei isso. 448 00:46:52,990 --> 00:46:54,290 Deixe-me abraçá-lo. 449 00:46:55,650 --> 00:46:56,650 Espere. 450 00:46:56,650 --> 00:46:58,690 -Deste lado. -Sim, meu senhor. 451 00:46:58,690 --> 00:47:00,390 Eu vou do outro lado. 452 00:47:00,390 --> 00:47:02,390 Não, deste lado. 453 00:47:19,450 --> 00:47:20,450 Alteza! 454 00:47:20,850 --> 00:47:22,750 Você está bem? 455 00:47:37,550 --> 00:47:38,620 Estou. 456 00:47:49,050 --> 00:47:52,990 Ela parece muito familiar. 457 00:47:53,190 --> 00:47:56,890 Parece ter o coração frio com esse rosto afiado. 458 00:47:57,390 --> 00:48:00,750 Uma dama deve parecer com a princesa, 459 00:48:02,550 --> 00:48:03,890 com um rosto rechonchudo. 460 00:48:03,890 --> 00:48:05,920 Por que está me fazendo chorar? 461 00:48:05,920 --> 00:48:08,150 -Agora vá. -Isso dói, meu senhor. 462 00:48:10,850 --> 00:48:12,320 O exame foi um sucesso. 463 00:48:14,150 --> 00:48:16,990 Soube que mudou a questão 464 00:48:17,820 --> 00:48:20,350 e fez a pergunta da dissertação final pessoalmente. 465 00:48:22,320 --> 00:48:24,790 Apesar dos meus esforços de tornar o exame justo, 466 00:48:25,090 --> 00:48:27,390 sete dos 33 candidatos que passaram 467 00:48:28,090 --> 00:48:29,720 são da sua família. 468 00:48:32,720 --> 00:48:34,190 Estou surpreso 469 00:48:34,190 --> 00:48:37,250 que sua família tenha tantas pessoas talentosas. 470 00:48:38,690 --> 00:48:42,020 Vossa Alteza admira minha família. 471 00:48:42,650 --> 00:48:44,490 Fico grato por isso. 472 00:48:46,790 --> 00:48:48,120 Prometo a você 473 00:48:49,790 --> 00:48:53,350 que continuarei com meus princípios 474 00:48:53,450 --> 00:48:56,720 e reprovarei qualquer tipo de corrupção. 475 00:48:57,090 --> 00:48:58,320 Selecionarei apenas 476 00:48:59,790 --> 00:49:01,320 aqueles que forem talentosos. 477 00:49:18,450 --> 00:49:21,820 Todos os oficiais retornaram ao palácio? 478 00:49:22,820 --> 00:49:24,150 Sim, Majestade. 479 00:49:25,450 --> 00:49:26,890 Eles têm comparecido 480 00:49:27,590 --> 00:49:30,820 a todas as audiências desde então. 481 00:49:32,790 --> 00:49:33,790 Fico aliviado. 482 00:49:35,490 --> 00:49:36,520 Eunuco-chefe Han, 483 00:49:38,050 --> 00:49:42,190 sabe por que eu me tornei um rei incompetente? 484 00:49:46,390 --> 00:49:47,950 É porque eu não tinha ninguém. 485 00:49:48,750 --> 00:49:50,120 Ninguém de verdade. 486 00:49:53,890 --> 00:49:56,150 Isso não é verdade, Majestade. 487 00:49:56,590 --> 00:49:57,590 É, sim. 488 00:49:58,350 --> 00:50:01,450 Não há ninguém em quem eu possa confiar neste palácio. 489 00:50:02,550 --> 00:50:05,490 Todos os ministros, todos os comandantes, 490 00:50:05,850 --> 00:50:07,650 inspetores e demais oficiais. 491 00:50:08,650 --> 00:50:10,820 Todos estão com o primeiro-ministro. 492 00:50:15,750 --> 00:50:18,920 Não posso permitir que o príncipe herdeiro acabe como eu. 493 00:50:20,150 --> 00:50:23,620 Preciso encontrar pessoas que sejam realmente leais a ele. 494 00:50:28,690 --> 00:50:29,690 Eunuco-chefe Han, 495 00:50:33,320 --> 00:50:36,550 prepare o casamento do príncipe herdeiro. 496 00:50:43,090 --> 00:50:45,390 Alteza, aonde está me levando? 497 00:50:45,920 --> 00:50:46,920 Diga-me. 498 00:50:53,220 --> 00:50:54,220 Alteza! 499 00:51:42,790 --> 00:51:45,950 Escrever em coreano, como você me ensinou, é muito útil. 500 00:51:46,020 --> 00:51:48,950 Mas os gestos com a mão do eunuco Hong são ainda melhores. 501 00:51:49,790 --> 00:51:53,520 Se todos no palácio aprenderem os gestos, 502 00:51:53,720 --> 00:51:55,550 você não precisará mais desse caderno 503 00:51:56,090 --> 00:51:59,320 já que entenderiam o que você quer dizer. 504 00:52:01,590 --> 00:52:03,520 Então me ensine, por favor. 505 00:52:11,620 --> 00:52:12,620 Eu... 506 00:52:14,720 --> 00:52:15,750 gosto... 507 00:52:18,920 --> 00:52:20,120 de você. 508 00:52:28,090 --> 00:52:29,090 Não. 509 00:52:31,450 --> 00:52:32,720 Eu amo você. 510 00:52:45,790 --> 00:52:46,850 Então, por favor... 511 00:53:07,750 --> 00:53:10,920 Eunuco Hong, que gesto eu devo usar 512 00:53:10,920 --> 00:53:12,520 para pedir a alguém para não partir? 513 00:53:19,620 --> 00:53:20,790 Que tal isto? 514 00:53:21,250 --> 00:53:22,320 Observe. 515 00:53:26,790 --> 00:53:27,790 Não me deixe. 516 00:53:28,420 --> 00:53:29,720 Não me deixe. 517 00:53:36,520 --> 00:53:37,990 Fique comigo. 518 00:53:41,950 --> 00:53:43,390 Fique comigo. 519 00:54:27,090 --> 00:54:31,090 Alteza, o que isto significa? 520 00:54:35,250 --> 00:54:36,950 É para ficar longe de mim. 521 00:54:37,350 --> 00:54:38,620 Sim, Alteza. 522 00:55:14,650 --> 00:55:16,150 Quando poderemos 523 00:55:17,920 --> 00:55:21,420 abrir a porta por conta própria e sair? 524 00:55:30,820 --> 00:55:31,950 Me diga o motivo. 525 00:55:32,850 --> 00:55:34,320 Quando vai me dizer? 526 00:55:35,590 --> 00:55:36,590 Quando eu fizer dez anos? 527 00:55:37,320 --> 00:55:38,390 Vinte? 528 00:55:38,950 --> 00:55:41,090 Também não vai me dizer até eu morrer? 529 00:55:51,450 --> 00:55:53,490 Só quando você puder se proteger. 530 00:55:55,490 --> 00:55:58,050 Quando estiver grande o suficiente para ficar bem sem mim. 531 00:56:01,750 --> 00:56:03,450 Então poderá viver como uma menina. 532 00:56:17,090 --> 00:56:18,690 Você não pode ficar, 533 00:56:20,020 --> 00:56:21,790 apesar de tudo isso? 534 00:56:24,220 --> 00:56:25,590 Não pode ficar... 535 00:56:27,990 --> 00:56:29,150 aqui... 536 00:56:32,750 --> 00:56:33,950 ao meu lado? 537 00:56:37,790 --> 00:56:38,790 Mãe, 538 00:56:39,690 --> 00:56:41,390 já estou pronta, certo? 539 00:56:42,690 --> 00:56:44,590 Pelos últimos dez anos, 540 00:56:45,550 --> 00:56:47,290 fiquei bem sem você. 541 00:56:48,850 --> 00:56:52,590 Estou crescida agora, e sou capaz 542 00:56:52,850 --> 00:56:54,250 de me proteger. 543 00:58:04,320 --> 00:58:05,690 Como devo me referir a você, 544 00:58:06,790 --> 00:58:08,550 como uma dama? 545 00:58:12,220 --> 00:58:15,390 Me chamo Hong Ra On, 546 00:58:16,220 --> 00:58:17,290 Alteza. 547 00:58:21,450 --> 00:58:23,090 Hong Ra On. 548 00:58:34,890 --> 00:58:35,790 Ra On. 36276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.