Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,290 --> 00:00:22,420
Podem ir.
2
00:00:22,850 --> 00:00:24,660
Devo escoltá-lo até o Donggungjeon.
3
00:00:26,350 --> 00:00:29,120
Não está vendo que ele
está prestes a cair morto?
4
00:00:34,550 --> 00:00:36,250
Eu estou bem, Vossa Alteza.
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,290
Vossa Alteza...
6
00:00:40,290 --> 00:00:43,890
Aonde você foi depois de deixar o palácio
de cabeça para baixo?
7
00:00:43,890 --> 00:00:45,390
Eu... O que é isso?
8
00:00:46,050 --> 00:00:48,250
Você salvou mesmo o eunuco Hong?
9
00:00:48,650 --> 00:00:51,150
-Não está ferido?
-Uma pergunta de cada vez.
10
00:00:51,350 --> 00:00:53,390
-Vossa Alteza...
-Amanhã.
11
00:00:57,650 --> 00:00:59,090
Estamos indo, Vossa Alteza.
12
00:01:00,750 --> 00:01:03,190
Nos vemos no Donggungjeon.
13
00:01:09,590 --> 00:01:10,590
Vossa Alteza.
14
00:01:25,850 --> 00:01:26,890
Byeong Yeon.
15
00:01:28,420 --> 00:01:31,120
Você se feriu de novo por minha causa?
16
00:01:32,820 --> 00:01:35,090
É o meu trabalho. Não é por sua causa.
17
00:01:35,290 --> 00:01:39,290
Isso não é certo.
Você sempre se preocupa comigo.
18
00:01:40,650 --> 00:01:43,820
Você salvou minha vida
e cuidou de mim a noite toda
19
00:01:43,820 --> 00:01:45,650
quando eu estava com febre.
20
00:01:46,950 --> 00:01:49,120
Já disse que não fui eu.
21
00:01:50,420 --> 00:01:52,490
Se não foi você, quem pode ter sido?
22
00:01:52,490 --> 00:01:53,920
O único que mora aqui...
23
00:01:54,790 --> 00:01:57,050
Como sabia
24
00:01:58,020 --> 00:01:59,650
que me separei da minha mãe?
25
00:02:05,690 --> 00:02:09,090
Sonhei com o dia
em que me separei da minha mãe.
26
00:02:22,550 --> 00:02:23,550
Byeong Yeon.
27
00:02:25,090 --> 00:02:26,450
É incrível.
28
00:02:27,860 --> 00:02:29,150
Agora que estou de volta,
29
00:02:30,150 --> 00:02:31,790
me sinto tão em paz.
30
00:02:34,920 --> 00:02:36,320
Você disse uma vez, certo?
31
00:02:37,520 --> 00:02:39,220
Que ninguém gosta do palácio.
32
00:02:41,990 --> 00:02:44,360
Mas se gostarmos de alguém do palácio,
33
00:02:45,790 --> 00:02:47,820
ele se torna um lugar digno de se viver.
34
00:02:49,690 --> 00:02:50,850
Me parece familiar.
35
00:02:53,320 --> 00:02:54,620
Deve estar cansado. Durma.
36
00:03:04,750 --> 00:03:05,750
Byeong Yeon.
37
00:03:07,120 --> 00:03:08,320
Sabe...
38
00:03:10,890 --> 00:03:12,750
Temo que eu acabe gostando mais
39
00:03:14,020 --> 00:03:15,120
do palácio.
40
00:03:28,790 --> 00:03:33,620
CAPÍTULO SETE
PROFISSÃO
41
00:03:39,450 --> 00:03:41,550
Por que ele...
42
00:03:47,590 --> 00:03:48,590
Eunuco Hong.
43
00:03:52,350 --> 00:03:53,350
Senhor.
44
00:03:55,020 --> 00:03:56,190
O que o traz aqui?
45
00:03:56,850 --> 00:03:58,690
Precisava checar uma coisa.
46
00:03:59,150 --> 00:04:00,150
Quê?
47
00:04:00,150 --> 00:04:01,490
Não está ferido?
48
00:04:03,490 --> 00:04:05,220
Não, estou bem.
49
00:04:06,890 --> 00:04:08,320
Estava preocupado?
50
00:04:08,790 --> 00:04:11,790
Sim. Por favor,
nunca mais me deixe preocupado.
51
00:04:12,520 --> 00:04:15,490
Você é muito especial para mim.
52
00:04:17,020 --> 00:04:18,020
Quê?
53
00:04:18,120 --> 00:04:22,020
Você é o único eunuco
que me fez correr dentro do palácio.
54
00:04:25,290 --> 00:04:26,350
Você é tão engraçado.
55
00:04:32,920 --> 00:04:34,320
Fico feliz em vê-lo bem.
56
00:04:37,290 --> 00:04:39,050
O Byeong Yeon me disse
57
00:04:39,490 --> 00:04:42,550
que você desempenhou um grande papel
para trazer o inspetor de Qing.
58
00:04:44,490 --> 00:04:45,950
Era muito importante para mim,
59
00:04:46,420 --> 00:04:47,890
então ajudei um pouco.
60
00:04:50,020 --> 00:04:52,720
Importante o bastante
para você desafiar o seu avô...
61
00:04:57,350 --> 00:04:59,790
Creio que não devo me preocupar
já que não fez isso por mim.
62
00:05:01,220 --> 00:05:02,320
Sim, Vossa Alteza.
63
00:05:12,920 --> 00:05:14,820
Estou indo agora, meu senhor.
64
00:05:32,350 --> 00:05:35,120
Vossa Alteza, posso saber
65
00:05:35,120 --> 00:05:38,390
por que está rindo tanto?
66
00:05:38,790 --> 00:05:39,990
Não é interessante?
67
00:05:42,120 --> 00:05:45,720
Por que ele está sendo
tão generoso com aquele eunuco?
68
00:05:47,620 --> 00:05:50,120
Desde quando ele
se importa com os súditos?
69
00:05:52,550 --> 00:05:55,620
É por isso que boatos estranham
têm se espalhado
70
00:05:56,850 --> 00:05:59,350
questionando se ele gosta de homens.
71
00:05:59,850 --> 00:06:00,850
Quê?
72
00:06:02,020 --> 00:06:03,850
Isso é um absurdo.
73
00:06:06,150 --> 00:06:08,350
O nome do eunuco é Sam Nom, certo?
74
00:06:09,490 --> 00:06:10,490
Sim, Alteza.
75
00:06:20,150 --> 00:06:21,290
Por que você...
76
00:06:25,520 --> 00:06:26,950
Perdoe-me, Alteza.
77
00:06:27,050 --> 00:06:28,950
Já não está fácil,
78
00:06:30,190 --> 00:06:33,220
e você espera que eu beba isto
depois que quase vomitou em cima?
79
00:06:34,420 --> 00:06:37,150
Eu cometi um pecado mortal, Vossa Alteza.
80
00:06:37,150 --> 00:06:39,620
Tenho tido problemas estomacais.
81
00:06:39,620 --> 00:06:42,190
Não quero ouvir. Tirem-na daqui.
82
00:06:42,190 --> 00:06:43,420
Sim, Vossa Alteza.
83
00:06:44,950 --> 00:06:47,690
Vossa Alteza, poupe-me, por favor.
84
00:06:47,690 --> 00:06:48,820
Poupe-me, Vossa Alteza!
85
00:06:51,950 --> 00:06:53,750
Vossa Alteza...
86
00:07:13,320 --> 00:07:15,090
Tem certeza que é seguro?
87
00:07:15,250 --> 00:07:17,850
Essa planta faz você inchar se tocá-la.
88
00:07:17,990 --> 00:07:19,190
Exatamente.
89
00:07:19,290 --> 00:07:22,150
Coloquei só um pouco
para suavizar as rugas.
90
00:07:22,350 --> 00:07:24,550
A testa ficará lisa
e os olhos mais definidos.
91
00:07:25,620 --> 00:07:27,450
Ela pode ser venenosa,
92
00:07:27,790 --> 00:07:30,950
mas é útil se usada adequadamente.
93
00:07:31,990 --> 00:07:35,790
E ele é especialista em venenos.
94
00:07:38,190 --> 00:07:39,990
Ficaram sabendo?
95
00:07:40,320 --> 00:07:44,250
Ouvi dizer que a fornalha do palácio
está quente esses dias.
96
00:07:44,490 --> 00:07:47,090
Hã? O tempo está quente demais
para acender a fornalha.
97
00:07:47,090 --> 00:07:48,520
Por que ela está quente?
98
00:07:48,520 --> 00:07:52,020
Ninguém vai lá. Isso é ótimo, não?
99
00:07:52,290 --> 00:07:56,020
Soube que eunucos solitários
e damas da corte
100
00:07:56,990 --> 00:07:59,620
vão lá todas as noites.
101
00:08:01,250 --> 00:08:02,490
Eles se escondem lá e...
102
00:08:03,920 --> 00:08:05,320
E o quê?
103
00:08:08,450 --> 00:08:11,890
Céus! O sol já está se pondo.
104
00:08:12,120 --> 00:08:13,150
-Hã?
-Vamos?
105
00:08:13,150 --> 00:08:14,690
-Sim, vamos.
-Vamos.
106
00:08:14,950 --> 00:08:16,950
-Aonde estão indo?
-Tchau.
107
00:08:17,290 --> 00:08:18,450
Não se escondam!
108
00:08:19,790 --> 00:08:21,650
Por acaso, eles se escondem...
109
00:08:22,090 --> 00:08:24,020
-E...
-...e comem carne?
110
00:08:25,950 --> 00:08:30,520
A rainha já estava preocupada
com os boatos,
111
00:08:30,520 --> 00:08:33,250
e ela ainda fez isto na frente dela.
112
00:08:34,220 --> 00:08:36,450
Inacreditável. Céus...
113
00:08:36,990 --> 00:08:38,520
Sua Majestade
114
00:08:39,390 --> 00:08:42,290
não visita as damas da corte há anos.
115
00:08:42,620 --> 00:08:44,050
Se não foi o rei,
116
00:08:45,390 --> 00:08:47,760
deve ser alguém da família real
ou algum guarda.
117
00:08:48,090 --> 00:08:49,690
Nunca se sabe.
118
00:08:49,690 --> 00:08:53,850
Há eunucos voltando da morte certa.
119
00:08:54,620 --> 00:08:55,990
Deve estar um caos
120
00:08:56,920 --> 00:08:58,320
entre as damas da corte.
121
00:08:58,820 --> 00:09:02,820
A rainha ordenou que levássemos
122
00:09:02,820 --> 00:09:05,920
qualquer eunuco que parecer suspeito.
123
00:09:09,620 --> 00:09:11,760
Vamos conduzir um novo exame físico
124
00:09:12,650 --> 00:09:15,150
com todos eles.
125
00:09:16,420 --> 00:09:19,350
É uma decisão inteligente.
126
00:09:19,350 --> 00:09:21,950
Vamos usar essa chance
127
00:09:21,950 --> 00:09:24,590
para acabar com os rumores
sobre os eunucos.
128
00:09:25,190 --> 00:09:29,050
O que devemos fazer em relação
aos novos aprendizes?
129
00:09:33,720 --> 00:09:36,190
Por que não tocou na sua comida, Alteza?
130
00:09:37,390 --> 00:09:40,890
O príncipe herdeiro não come nada
que não foi provado antes.
131
00:09:42,760 --> 00:09:44,650
Aonde as damas da corte foram?
132
00:09:44,920 --> 00:09:46,320
Vou buscá-las.
133
00:09:46,850 --> 00:09:48,120
Você pode provar.
134
00:09:51,990 --> 00:09:52,990
Sente-se aqui.
135
00:10:00,760 --> 00:10:02,820
Quer que eu prove a comida?
136
00:10:31,990 --> 00:10:33,290
Não está envenenada, Alteza.
137
00:10:40,950 --> 00:10:41,950
Está salgado.
138
00:10:46,950 --> 00:10:47,950
Está estranho.
139
00:10:48,260 --> 00:10:51,420
Céus... Ele continua exigente.
140
00:10:52,760 --> 00:10:53,760
Não consigo comer.
141
00:10:54,450 --> 00:10:55,450
Pode comer.
142
00:10:57,520 --> 00:11:00,220
Por favor, pense nas cozinheiras
que prepararam.
143
00:11:00,220 --> 00:11:02,120
Se não quiser, pedirei para levarem.
144
00:11:02,120 --> 00:11:04,120
-Entrem!
-Eu vou comer.
145
00:11:07,390 --> 00:11:08,650
Vou comer.
146
00:11:19,250 --> 00:11:20,390
Aqui.
147
00:11:45,890 --> 00:11:47,290
Como tudo isso coube
148
00:11:47,790 --> 00:11:49,250
nesse seu corpinho?
149
00:11:57,090 --> 00:11:58,190
Alteza.
150
00:12:00,190 --> 00:12:02,320
De acordo com o meu avô,
151
00:12:02,390 --> 00:12:05,450
-sábios não hesitam em perguntar...
-Já entendi.
152
00:12:05,690 --> 00:12:06,850
Pode perguntar.
153
00:12:11,720 --> 00:12:12,750
Bem...
154
00:12:14,690 --> 00:12:19,390
O que quis dizer com "ficar ao seu lado"?
155
00:12:20,450 --> 00:12:23,220
Exatamente isso.
156
00:12:24,190 --> 00:12:28,250
O que há de errado em querer a companhia
do meu eunuco favorito?
157
00:12:32,920 --> 00:12:34,520
Entendo.
158
00:12:46,920 --> 00:12:49,190
Você já está a cinco passos de distância.
159
00:12:50,120 --> 00:12:51,190
Quê?
160
00:12:56,650 --> 00:12:57,890
Sim, Vossa Alteza.
161
00:13:45,450 --> 00:13:47,420
Você já está de volta, meu senhor?
162
00:13:47,690 --> 00:13:49,320
Yun Seong, está aí?
163
00:13:55,020 --> 00:13:56,690
Estava lendo?
164
00:13:57,320 --> 00:13:58,490
Sim, meu avô.
165
00:14:00,050 --> 00:14:02,520
Conversei sobre o seu casamento
166
00:14:03,720 --> 00:14:06,720
com o Ministro da Cultura e Educação.
Depois que se casar,
167
00:14:07,350 --> 00:14:10,190
alguém de nossa família
casará com o príncipe herdeiro.
168
00:14:10,550 --> 00:14:14,190
Quê? Ainda não estou preparado.
169
00:14:14,490 --> 00:14:17,190
Não se trata de encontrar
a parceira certa para você.
170
00:14:17,590 --> 00:14:19,820
Até quando continuará sendo relaxado?
171
00:14:19,820 --> 00:14:20,950
Meu avô, eu...
172
00:14:20,990 --> 00:14:23,020
Só faça o que eu digo.
173
00:14:24,290 --> 00:14:28,550
Não se preocupe. Ela é famosa
por sua beleza e inteligência.
174
00:14:37,390 --> 00:14:38,550
Entre rápido.
175
00:14:38,590 --> 00:14:41,450
-Não quero.
-Só por um minuto.
176
00:14:46,820 --> 00:14:48,820
Eu não disse que deveríamos parar?
177
00:14:49,390 --> 00:14:52,750
Não sabe que a dama da corte
que ficou grávida desapareceu?
178
00:14:53,220 --> 00:14:56,890
É por isso que tomarei cuidado
por um tempo.
179
00:14:57,220 --> 00:15:01,150
Não quero continuar me encontrando
com você em segredo deste jeito.
180
00:15:02,250 --> 00:15:04,020
O que mais podemos fazer?
181
00:15:04,320 --> 00:15:06,590
Todos se encontram em segredo.
182
00:15:08,390 --> 00:15:11,590
Você conseguiria dizer que gosta de mim
na frente dos outros?
183
00:15:12,320 --> 00:15:13,420
Perdeu a cabeça?
184
00:15:14,850 --> 00:15:16,090
E se acontecer algo com você?
185
00:15:16,920 --> 00:15:20,390
Nosso amor só nos prejudicaria.
186
00:15:25,550 --> 00:15:26,590
Por que você...
187
00:15:42,390 --> 00:15:43,590
Seu covarde.
188
00:15:44,520 --> 00:15:45,520
Espere.
189
00:15:46,650 --> 00:15:47,790
Wol Hee.
190
00:15:49,320 --> 00:15:50,320
Wol Hee.
191
00:15:55,690 --> 00:15:56,720
Mestre Ma.
192
00:15:56,890 --> 00:15:59,350
Não foi minha intenção
presenciar essa cena.
193
00:15:59,350 --> 00:16:00,420
É melhor
194
00:16:01,450 --> 00:16:03,520
ficar quieto pelo seu bem.
195
00:16:18,850 --> 00:16:20,050
Quantas eu fiz?
196
00:16:20,920 --> 00:16:22,650
Você fez 25.
197
00:16:24,620 --> 00:16:29,290
O príncipe herdeiro
tem muitas damas da corte?
198
00:16:30,950 --> 00:16:32,750
Sim.
199
00:16:33,390 --> 00:16:37,220
Ele deve querer ficar sozinho
de vez em quando.
200
00:16:39,390 --> 00:16:43,690
Ele caminha sozinho no jardim às vezes.
201
00:16:44,620 --> 00:16:45,850
No jardim?
202
00:16:47,650 --> 00:16:48,920
Quantas eu fiz?
203
00:16:55,490 --> 00:16:56,690
Aonde ela foi?
204
00:17:36,890 --> 00:17:38,690
Você não é o príncipe herdeiro?
205
00:17:45,820 --> 00:17:49,590
Lembra de mim, certo?
206
00:17:50,790 --> 00:17:52,020
Lembro.
207
00:17:53,020 --> 00:17:55,850
O que a traz aqui?
208
00:17:57,150 --> 00:17:58,990
Estava indo ver a princesa...
209
00:17:58,990 --> 00:18:00,420
Você se perdeu de novo?
210
00:18:03,490 --> 00:18:07,620
Essas lindas flores me trouxeram até aqui.
211
00:18:09,250 --> 00:18:11,790
Não é um lugar de fácil acesso.
212
00:18:12,690 --> 00:18:17,050
A Myung Eun lhe falou sobre o buraco
que leva até aqui?
213
00:18:17,250 --> 00:18:18,250
Quê?
214
00:18:19,920 --> 00:18:24,750
Acha mesmo que passei por um buraco
para cachorros?
215
00:18:36,590 --> 00:18:37,890
Deu tudo errado.
216
00:18:39,290 --> 00:18:41,120
Meu plano era fingir
217
00:18:42,350 --> 00:18:44,920
que o encontrei acidentalmente.
218
00:18:45,920 --> 00:18:47,990
Queria que parecesse o destino?
219
00:18:49,090 --> 00:18:51,990
Não há o que eu fazer
agora que você descobriu.
220
00:19:00,590 --> 00:19:02,190
De acordo com o Livro das Mutações,
221
00:19:03,150 --> 00:19:05,420
treinar o corpo e a mente é importante,
222
00:19:05,590 --> 00:19:08,220
mas devemos descansar quando escurece.
223
00:19:08,390 --> 00:19:11,650
No Clássico de Documentos
é dito que devemos evitar a complacência,
224
00:19:11,690 --> 00:19:14,960
mas é preciso conhecer primeiro
as dificuldades.
225
00:19:17,250 --> 00:19:19,050
Quer dizer que devo descansar direito?
226
00:19:19,690 --> 00:19:20,750
Sim.
227
00:19:21,250 --> 00:19:23,850
Se não houver problema,
228
00:19:23,850 --> 00:19:26,620
por que não caminha um pouco comigo?
229
00:20:07,520 --> 00:20:11,250
"Agradeço, mas recuso
sem um motivo em particular"?
230
00:20:11,850 --> 00:20:13,420
Me sinto péssima.
231
00:20:15,590 --> 00:20:17,820
Então por que ele estava sorrindo?
232
00:20:19,750 --> 00:20:20,920
Me deixou animada.
233
00:20:41,750 --> 00:20:42,820
Eu...
234
00:20:43,920 --> 00:20:45,990
Sou o Ma Jong Ja.
235
00:20:49,250 --> 00:20:51,750
Jong Ja? Traga um pouco de comida.
236
00:20:52,290 --> 00:20:55,150
Eu disse que sou o Ma Jong Ja!
237
00:21:04,620 --> 00:21:05,720
Saia.
238
00:21:08,120 --> 00:21:09,550
Saia agora!
239
00:21:13,220 --> 00:21:15,590
Por favor, Wol...
240
00:21:23,750 --> 00:21:24,890
Ele está louco.
241
00:21:25,890 --> 00:21:27,690
Não posso acreditar.
242
00:21:31,520 --> 00:21:32,650
Por que está me seguindo?
243
00:21:33,620 --> 00:21:36,420
É melhor deixar a Wol Hee em paz.
244
00:21:38,020 --> 00:21:39,590
Eu só estava
245
00:21:40,890 --> 00:21:42,720
preocupado com você.
246
00:21:42,920 --> 00:21:44,420
Não está em condições para isso.
247
00:21:45,220 --> 00:21:46,390
Você está fingindo...
248
00:21:51,590 --> 00:21:52,590
Tudo bem?
249
00:22:03,920 --> 00:22:05,050
Você ainda está vivo.
250
00:22:06,190 --> 00:22:07,720
Aja como um homem.
251
00:22:21,450 --> 00:22:23,990
Byeong Yeon,
quando alguém entra para a corte,
252
00:22:23,990 --> 00:22:25,750
não pode voltar atrás?
253
00:22:26,390 --> 00:22:27,820
Me refiro aos eunucos e às damas.
254
00:22:29,590 --> 00:22:31,320
Só com a permissão do rei.
255
00:22:35,820 --> 00:22:37,550
Fingirei que não ouvi,
256
00:22:38,090 --> 00:22:39,590
então não repita isso.
257
00:22:41,990 --> 00:22:43,350
Você ouviu tudo?
258
00:22:44,890 --> 00:22:47,850
-Deve haver um jeito...
-Isso é contra a lei.
259
00:22:50,320 --> 00:22:53,120
Sim, é contra a lei,
260
00:22:54,150 --> 00:22:56,520
mas não mandamos
261
00:22:57,190 --> 00:22:58,890
no nosso coração.
262
00:23:33,650 --> 00:23:34,650
Você...
263
00:23:37,920 --> 00:23:39,850
Você fugiu depois de bater no meu pescoço.
264
00:23:40,150 --> 00:23:41,250
Quer morrer?
265
00:23:41,350 --> 00:23:42,850
Não bati em você.
266
00:23:44,290 --> 00:23:47,550
Você tomou a pior decisão possível
aquele dia.
267
00:23:47,820 --> 00:23:50,720
Você foi até o pavilhão dela
depois de beber e gritou,
268
00:23:50,950 --> 00:23:53,120
-"Saia, Wol"...
-Pare.
269
00:23:56,890 --> 00:24:00,320
O que quer fazer, mestre?
270
00:24:00,850 --> 00:24:01,850
Quem?
271
00:24:02,820 --> 00:24:03,820
Eu?
272
00:24:05,020 --> 00:24:06,020
O que posso fazer?
273
00:24:11,290 --> 00:24:12,850
Não posso fazer nada.
274
00:24:17,290 --> 00:24:18,290
Bem...
275
00:24:19,550 --> 00:24:21,890
Quer que eu o ajude?
276
00:24:25,090 --> 00:24:26,420
Quer que eu seja morto?
277
00:24:28,350 --> 00:24:30,590
E se eu tiver uma boa ideia?
278
00:24:37,820 --> 00:24:41,720
O Gabinete de Alívio da Fome
foi atacado e roubado.
279
00:24:42,590 --> 00:24:46,220
E o ministro Kim deseja renunciar?
280
00:24:47,190 --> 00:24:51,950
Foi a decisão correta,
já que ele era a pessoa encarregada.
281
00:24:52,750 --> 00:24:56,090
Disseram-me que ele contrabandeava arroz
do estoque de emergência,
282
00:24:56,190 --> 00:24:57,950
o que deixou o povo revoltado.
283
00:24:58,490 --> 00:25:02,350
Por que esses fatos não constam aqui?
284
00:25:03,650 --> 00:25:06,990
Por que permite que pessoas ignorantes
o ceguem com o que dizem,
285
00:25:06,990 --> 00:25:10,190
implicando com assuntos triviais
dos oficiais?
286
00:25:12,020 --> 00:25:13,720
Não ficou sabendo
287
00:25:14,050 --> 00:25:16,950
quem atacou o Gabinete de Alívio da Fome?
288
00:25:18,790 --> 00:25:21,420
Diga-me quem foi.
289
00:25:21,750 --> 00:25:24,790
Aqueles que causaram os ataques recentes
290
00:25:25,990 --> 00:25:27,990
estavam usando esta máscara.
291
00:25:30,750 --> 00:25:32,290
A figura central do grupo
292
00:25:33,390 --> 00:25:34,790
é o Hong Gyeong Nae.
293
00:25:42,450 --> 00:25:43,820
Ele já está morto.
294
00:25:43,820 --> 00:25:47,820
Sim, é por isso que estão procurando
desesperadamente
295
00:25:48,850 --> 00:25:50,020
a filha dele.
296
00:25:50,220 --> 00:25:51,220
O que você disse?
297
00:25:52,390 --> 00:25:55,790
Aqueles homens
estão atrás da filha dele
298
00:25:56,290 --> 00:25:57,990
para terem uma nova figura central?
299
00:25:58,490 --> 00:26:00,620
Só pude lhe contar isso agora,
300
00:26:00,620 --> 00:26:02,720
porque eu estava preocupado
com a sua saúde.
301
00:26:03,690 --> 00:26:08,450
Mas o grupo tem se movimentado
de forma suspeita ultimamente.
302
00:26:08,850 --> 00:26:10,750
Prendam todos eles.
303
00:26:12,250 --> 00:26:15,890
O que aconteceu no passado
não pode se repetir.
304
00:26:24,890 --> 00:26:27,450
JAHYEONDANG
305
00:26:43,350 --> 00:26:46,420
Byeong Yeon.
Está preocupado com alguma coisa?
306
00:26:51,650 --> 00:26:54,790
Costurar é a melhor coisa
para espantar pensamentos desnecessários.
307
00:26:55,320 --> 00:26:57,090
-Poderia me ajudar...
-Fique quieto.
308
00:26:59,450 --> 00:27:02,220
Tudo bem, não esperava
que você fosse me ajudar mesmo.
309
00:27:03,490 --> 00:27:05,550
E não é tão fácil quanto você pensa.
310
00:27:06,420 --> 00:27:10,320
Aposto que você não consegue
passar a linha na agulha.
311
00:27:32,750 --> 00:27:34,190
Você é mesmo incrível.
312
00:27:34,450 --> 00:27:37,120
Você fala por meio de suas ações.
313
00:27:39,920 --> 00:27:42,290
-Apague as luzes para dormirmos.
-Byeong Yeon!
314
00:27:43,720 --> 00:27:46,490
Quando um homem
passa a linha na agulha uma vez...
315
00:27:48,890 --> 00:27:50,020
Pode fazer aqui também?
316
00:27:56,090 --> 00:27:57,690
Byeong Yeon!
317
00:28:05,990 --> 00:28:07,420
Como pôde dizer isso?
318
00:28:07,620 --> 00:28:09,920
-Nossa...
-Parem imediatamente!
319
00:28:13,750 --> 00:28:14,890
Vossa Alteza.
320
00:28:27,650 --> 00:28:30,290
Você não vai dizer nada até o fim.
321
00:28:31,320 --> 00:28:32,320
É isso mesmo?
322
00:28:36,220 --> 00:28:39,120
Tudo bem. Se não pode confiar em mim,
323
00:28:40,490 --> 00:28:41,550
aonde devo enviá-lo?
324
00:28:41,990 --> 00:28:43,820
Divisão de Eunucos?
Departamento de Justiça?
325
00:28:48,490 --> 00:28:51,750
-Tragam o eunuco-chefe Han!
-Alteza.
326
00:28:53,690 --> 00:28:56,120
Alguns eunucos ignorantes
estavam falando bobagem.
327
00:28:56,850 --> 00:28:58,950
Eles devem ter me criticado.
328
00:28:59,920 --> 00:29:02,250
O príncipe herdeiro
não pode ser elogiado o tempo todo.
329
00:29:03,950 --> 00:29:04,950
Diga-me.
330
00:29:07,350 --> 00:29:08,350
Eles disseram...
331
00:29:10,390 --> 00:29:11,390
que Vossa Alteza
332
00:29:12,120 --> 00:29:13,150
gosta de homens.
333
00:29:17,120 --> 00:29:19,950
Como puderam dizer tamanha blasfêmia?
334
00:29:28,850 --> 00:29:29,850
Céus...
335
00:29:30,790 --> 00:29:32,020
É brincadeira.
336
00:29:32,620 --> 00:29:33,620
Tudo bem.
337
00:29:34,190 --> 00:29:36,590
Não precisava ter brigado por algo assim.
338
00:29:36,850 --> 00:29:39,820
Dizem que você olha para o eunuco Hong
com muito carinho.
339
00:29:39,950 --> 00:29:41,120
Já disse que está tudo bem.
340
00:29:41,120 --> 00:29:42,820
Disseram que o boato já se espalhou.
341
00:29:42,820 --> 00:29:44,490
E que você o trata como seu amante.
342
00:29:44,490 --> 00:29:46,590
Chega! Nem mais uma palavra.
343
00:29:46,590 --> 00:29:50,250
Como você assumirá o trono em breve,
344
00:29:50,950 --> 00:29:53,950
temi que isso pudesse prejudicá-lo.
Eu precisava defendê-lo.
345
00:29:55,290 --> 00:29:56,920
Por favor, perdoe-me, Vossa Alteza.
346
00:30:31,250 --> 00:30:32,350
O que é isto?
347
00:30:33,590 --> 00:30:34,750
Não é nada.
348
00:30:35,850 --> 00:30:37,190
Diga-me o que é.
349
00:30:53,190 --> 00:30:54,520
O que está tentando fazer?
350
00:30:55,390 --> 00:30:56,950
Contarei até três.
351
00:30:57,450 --> 00:30:59,450
Ele queria dizer o que sente a ela.
352
00:31:00,650 --> 00:31:02,050
E para ninguém se machucar...
353
00:31:04,650 --> 00:31:06,990
Avisei para não se envolver
no problema do eunuco Ma.
354
00:31:07,690 --> 00:31:10,050
Não violarei nenhuma lei.
355
00:31:13,850 --> 00:31:14,990
É inútil.
356
00:31:17,150 --> 00:31:18,390
Mesmo que faça isso,
357
00:31:19,750 --> 00:31:20,850
não mudará nada.
358
00:31:25,190 --> 00:31:26,950
Não esticamos os nossos braços
359
00:31:27,420 --> 00:31:28,850
achando que tocaremos o céu.
360
00:31:32,620 --> 00:31:35,820
Todos sabem que as damas da corte
pertencem ao rei.
361
00:31:40,190 --> 00:31:41,190
Então?
362
00:31:42,150 --> 00:31:43,990
Sei que é inútil,
363
00:31:44,750 --> 00:31:46,550
mas não podemos controlar nosso coração.
364
00:31:47,790 --> 00:31:49,390
Mesmo que nada mude,
365
00:31:49,650 --> 00:31:51,890
ainda queremos que saibam o que sentimos.
366
00:32:00,650 --> 00:32:04,250
Proclamar seu amor
só para tirar isso do peito
367
00:32:06,220 --> 00:32:07,820
é muito egoísmo.
368
00:32:10,620 --> 00:32:14,320
É errado se declarar para alguém
com quem não podemos ficar?
369
00:32:15,620 --> 00:32:19,850
Uma despedida digna
é tão calorosa quanto o amor.
370
00:32:21,290 --> 00:32:23,020
Talvez a memória de ser amado
371
00:32:24,590 --> 00:32:28,550
possa nos dar forças
para seguir com a vida.
372
00:32:34,620 --> 00:32:39,020
Mas você nunca entenderia como deve ser.
373
00:33:00,220 --> 00:33:04,190
Céus... Você diz o que quer,
374
00:33:04,190 --> 00:33:06,990
e não suporta perder para um homem.
375
00:33:07,790 --> 00:33:10,150
O que devo fazer com você?
376
00:33:11,120 --> 00:33:13,820
Por que está dizendo isso de repente?
377
00:33:16,250 --> 00:33:20,790
Quem gostaria de uma nora mimada
como você?
378
00:33:23,150 --> 00:33:24,590
Uma nora?
379
00:33:36,090 --> 00:33:37,120
Meu senhor.
380
00:33:41,120 --> 00:33:43,850
Também precisava sentar
debaixo desta árvore.
381
00:33:46,050 --> 00:33:49,590
Quem foi? Quem o chateou tanto assim?
382
00:33:52,250 --> 00:33:55,620
Eu sou o maior motivo da minha chateação.
383
00:34:00,320 --> 00:34:04,020
Sinto que sou um fardo para Sua Alteza.
Me sinto péssimo.
384
00:34:06,620 --> 00:34:09,050
No caso, como eunuco?
385
00:34:10,920 --> 00:34:12,090
Claro.
386
00:34:15,750 --> 00:34:19,090
Talvez seja porque você não pertence lá.
387
00:34:20,790 --> 00:34:24,820
Essas vestes de eunuco
também não combinam com você.
388
00:34:36,890 --> 00:34:37,990
Meu senhor.
389
00:34:38,490 --> 00:34:42,090
Você não tinha comprado isso
para alguém especial?
390
00:34:42,650 --> 00:34:43,690
Correto.
391
00:34:44,990 --> 00:34:49,420
Estava aguardando o dia
em que ela pudesse aceitar de bom grado.
392
00:34:49,820 --> 00:34:52,450
Por que trouxe aqui?
393
00:34:53,290 --> 00:34:55,190
Planejo
394
00:34:56,360 --> 00:34:57,820
perguntar hoje a ela.
395
00:35:09,490 --> 00:35:11,190
Não gostaria de ser minha mulher?
396
00:35:17,790 --> 00:35:20,150
O primeiro-ministro Kim sugeriu isso?
397
00:35:21,790 --> 00:35:25,090
Não fique surpresa.
Você não é mais criança.
398
00:35:26,890 --> 00:35:30,320
Ele tem um neto muito confiável.
399
00:35:32,650 --> 00:35:36,050
Você não deu uma resposta a ele, deu?
400
00:35:36,950 --> 00:35:39,620
Por quê? Não quer se casar com ele?
401
00:35:40,520 --> 00:35:43,790
Estou perplexa. Não esperava por isso.
402
00:35:47,520 --> 00:35:48,620
Pai.
403
00:35:49,550 --> 00:35:51,650
Se eu tiver que me casar,
404
00:35:52,750 --> 00:35:54,920
gostaria que fosse
com alguém que eu queira.
405
00:36:08,420 --> 00:36:11,720
Estou bem na minha vida atual.
406
00:36:12,720 --> 00:36:16,120
Mesmo que continue fingindo,
é muito perigoso.
407
00:36:16,790 --> 00:36:18,490
Sabe disso.
408
00:36:22,890 --> 00:36:26,390
Ajudarei você a deixar o palácio
e viver como uma mulher.
409
00:36:27,620 --> 00:36:28,650
Digo...
410
00:36:30,690 --> 00:36:32,250
Me permite fazer isso por você?
411
00:36:34,920 --> 00:36:36,490
Quero lhe dizer isso
412
00:36:38,120 --> 00:36:39,860
desde o dia em que comprei estas roupas.
413
00:36:43,320 --> 00:36:45,590
Meu senhor, eu...
414
00:36:47,220 --> 00:36:48,520
Aguardarei
415
00:36:49,550 --> 00:36:53,290
até você compreender
o que realmente deseja.
416
00:37:23,820 --> 00:37:26,450
O HOMEM DA DAMA DA CORTE
417
00:37:26,520 --> 00:37:29,920
Do Hwa é a garota mais bela
de todo o país.
418
00:37:30,420 --> 00:37:34,420
Ela se torna dama da corte
para ser mulher do rei.
419
00:37:35,820 --> 00:37:40,220
Eu, Do Hwa, não gosto de homens fáceis!
420
00:37:40,790 --> 00:37:44,790
Por dez anos, o rei não a visita.
421
00:37:44,790 --> 00:37:46,950
Em vez disso, o eunuco Wang
422
00:37:46,950 --> 00:37:50,120
a persegue por onde ela vai.
423
00:37:53,450 --> 00:37:57,050
Pare. Não se aproxime mais. Fique aí.
424
00:37:57,950 --> 00:38:02,520
Acha que entrei no palácio
para me encontrar com um eunuco?
425
00:38:04,220 --> 00:38:08,150
Entretanto, a única pessoa
com quem ela pode contar no palácio
426
00:38:08,190 --> 00:38:10,250
é o eunuco Wang.
427
00:38:20,490 --> 00:38:22,690
-Ela está aqui.
-Está?
428
00:38:40,190 --> 00:38:42,250
Por que elas estão tão entusiasmadas?
429
00:38:42,360 --> 00:38:44,720
As damas da corte se reuniram.
430
00:38:45,120 --> 00:38:48,050
Uns aprendizes de eunuco
estão fazendo uma apresentação para elas.
431
00:38:48,050 --> 00:38:52,020
Inacreditável. Em tempos como este...
432
00:38:52,860 --> 00:38:53,990
Quem são?
433
00:38:53,990 --> 00:38:57,790
Você conhece um deles.
Acho que o nome dele é Hong Sam Nom.
434
00:38:57,790 --> 00:39:00,050
Aquele que fazia parte de uma trupe.
435
00:39:00,920 --> 00:39:02,620
Hong Sam Nom?
436
00:39:02,920 --> 00:39:03,990
Sim, mestre.
437
00:39:09,360 --> 00:39:13,220
Finalmente, ela foi escolhida pelo rei.
438
00:39:13,590 --> 00:39:18,320
Mas ela só consegue pensar no eunuco Wang.
439
00:39:23,650 --> 00:39:27,390
Você costumava me dizer
o quanto gosta de mim.
440
00:39:28,220 --> 00:39:29,520
Por que não consegue dizer?
441
00:39:29,750 --> 00:39:32,990
Por que não consegue dizer
que sou sua mulher?
442
00:39:33,360 --> 00:39:35,860
O que posso fazer?
443
00:39:36,790 --> 00:39:38,190
Não podemos ficar juntos.
444
00:39:40,520 --> 00:39:42,990
Tem certeza que consegue viver sem me ver?
445
00:39:44,050 --> 00:39:45,120
Eu a verei.
446
00:39:46,120 --> 00:39:49,490
Estamos destinados a viver no palácio
até o dia em que morrermos.
447
00:39:53,620 --> 00:39:54,620
Estou indo.
448
00:39:55,090 --> 00:39:57,390
Não voltarei para você.
449
00:39:57,650 --> 00:40:00,150
Está bem. Vá!
450
00:40:00,520 --> 00:40:01,750
Vá e viva plenamente!
451
00:40:02,750 --> 00:40:06,490
Se ficar comigo, seu destino será a morte!
452
00:40:11,220 --> 00:40:12,320
Mas...
453
00:40:14,320 --> 00:40:18,220
queria lhe dizer isto pela última vez.
454
00:40:21,590 --> 00:40:25,220
Queria dizer isto bem alto,
na frente de todos!
455
00:40:31,050 --> 00:40:32,360
Amo você!
456
00:40:36,360 --> 00:40:40,720
Eu a amo com todo o meu coração!
457
00:40:50,220 --> 00:40:51,390
Você me ouviu?
458
00:40:52,150 --> 00:40:54,220
Ouviu o quanto me importo com você?
459
00:41:04,290 --> 00:41:09,020
Para Sua Majestade,
você é só uma de muitas damas da corte,
460
00:41:12,920 --> 00:41:14,450
mas para mim,
461
00:41:14,920 --> 00:41:17,990
você é o meu mundo!
462
00:41:35,020 --> 00:41:36,420
Você me ouviu, certo?
463
00:41:50,320 --> 00:41:53,820
É errado se declarar para alguém
com quem não podemos ficar?
464
00:41:55,220 --> 00:41:59,250
Uma despedida digna
é tão calorosa quanto o amor.
465
00:42:00,320 --> 00:42:01,890
Talvez a memória de ser amado
466
00:42:03,050 --> 00:42:06,590
possa nos dar forças
para seguir com a vida.
467
00:42:42,420 --> 00:42:44,620
O que estão fazendo?
468
00:42:46,250 --> 00:42:47,990
Não estão cientes da situação?
469
00:42:50,750 --> 00:42:52,750
Quem planejou isso, dê um passo à frente.
470
00:43:27,720 --> 00:43:30,650
O que o traz ao Junggungjeon a esta hora?
471
00:43:32,360 --> 00:43:34,890
Você nunca veio me ver
472
00:43:36,050 --> 00:43:37,320
mesmo quando eu o convocava.
473
00:43:39,820 --> 00:43:43,250
Mordi a isca que você jogou para mim,
e cá estou.
474
00:43:44,890 --> 00:43:46,690
Agora que viu o meu rosto,
475
00:43:47,420 --> 00:43:50,290
o levarei comigo.
476
00:43:52,320 --> 00:43:53,320
Levante-o.
477
00:43:55,420 --> 00:43:57,390
Isso não será possível.
478
00:44:02,590 --> 00:44:04,350
Ele, um mero aprendiz de eunuco,
479
00:44:05,690 --> 00:44:08,320
agiu de forma presunçosa.
480
00:44:14,090 --> 00:44:19,020
Não sabe que toda dama da corte
pertence ao rei?
481
00:44:57,750 --> 00:44:59,250
Por favor, não se irrite.
482
00:45:02,120 --> 00:45:04,550
Histórias de amor
entre eunucos e damas da corte
483
00:45:05,320 --> 00:45:07,450
são muito comuns em peças, como você sabe.
484
00:45:10,220 --> 00:45:11,490
Dizem até que o rei
485
00:45:12,450 --> 00:45:14,620
é um tolo controlado pela rainha
486
00:45:14,620 --> 00:45:16,520
como um fantoche, e que ele é mulherengo.
487
00:45:18,090 --> 00:45:20,420
Vai punir todos que apresentam
essas peças também?
488
00:45:21,350 --> 00:45:22,650
Príncipe herdeiro!
489
00:45:24,650 --> 00:45:25,650
Levante-se.
490
00:45:32,420 --> 00:45:34,890
Não mereço sua misericórdia, Vossa Alteza.
491
00:45:35,650 --> 00:45:36,790
Mandei você se levantar!
492
00:45:38,820 --> 00:45:42,650
Sua Majestade não consegue dormir
com o aumento das rebeliões.
493
00:45:45,020 --> 00:45:47,190
Não tem medo dos boatos...
494
00:45:49,490 --> 00:45:51,120
em relação a você?
495
00:46:00,620 --> 00:46:01,790
Acho que já basta.
496
00:46:04,020 --> 00:46:06,890
Foi só um erro
de um mero aprendiz de eunuco.
497
00:46:08,050 --> 00:46:09,950
Se não conseguir conter suas emoções,
498
00:46:13,220 --> 00:46:14,820
ficará complicado.
499
00:46:24,220 --> 00:46:25,220
Vamos.
500
00:46:35,590 --> 00:46:37,750
Alteza, você está bem?
501
00:46:39,120 --> 00:46:41,320
Aquele olhar não é para um simples eunuco.
502
00:46:43,120 --> 00:46:44,590
Aquele olhar
503
00:46:46,750 --> 00:46:48,350
é de quando um homem ama.
504
00:47:00,720 --> 00:47:03,420
Alteza, você agiu bem ao conter sua raiva.
505
00:47:03,820 --> 00:47:06,550
A rainha queria provocá-lo
usando o eunuco Hong.
506
00:47:08,050 --> 00:47:10,850
De todo modo, estou aliviado, Alteza.
507
00:47:36,390 --> 00:47:40,120
O que há de errado em querer a companhia
do meu eunuco favorito?
508
00:47:42,590 --> 00:47:45,720
Como você assumirá o trono em breve,
509
00:47:46,120 --> 00:47:49,790
temi que isso pudesse prejudicá-lo.
Eu precisava defendê-lo.
510
00:47:51,890 --> 00:47:55,020
Não tem medo dos boatos em relação a você?
511
00:48:08,890 --> 00:48:10,320
Acha que isto é uma piada?
512
00:48:10,990 --> 00:48:12,290
Está tentando me provocar?
513
00:48:13,250 --> 00:48:15,850
Você precisa abaixar as calças
para o exame físico.
514
00:48:16,920 --> 00:48:18,250
Que frustração.
515
00:48:19,950 --> 00:48:20,950
Na verdade...
516
00:48:21,790 --> 00:48:25,490
Mestre Sung, tenho algo para lhe contar...
517
00:48:25,490 --> 00:48:26,820
Não, não tem.
518
00:48:27,850 --> 00:48:32,850
Eu mandei abaixar as calças imediatamente.
519
00:48:34,650 --> 00:48:37,850
Na verdade, eu sou...
520
00:48:40,220 --> 00:48:41,220
Eu sou...
521
00:48:45,290 --> 00:48:46,350
O que é agora?
522
00:48:48,190 --> 00:48:49,190
Nada.
523
00:48:51,420 --> 00:48:53,190
Mandaram corvinas de presente.
524
00:48:53,950 --> 00:48:56,650
A rainha disse para entregar
na casa do primeiro-ministro.
525
00:48:56,990 --> 00:48:59,450
-Esqueça. Eu irei...
-Pare.
526
00:49:00,950 --> 00:49:02,090
Por que você iria lá?
527
00:49:02,820 --> 00:49:04,750
Eu sou o eunuco que serve à rainha.
528
00:49:05,020 --> 00:49:06,250
Pensei que estava ocupado.
529
00:49:06,520 --> 00:49:07,520
Céus...
530
00:49:09,920 --> 00:49:12,550
Examine o corpo dele para mim.
531
00:49:13,690 --> 00:49:14,720
Verifique tudo.
532
00:49:15,020 --> 00:49:16,020
Está bem.
533
00:49:39,650 --> 00:49:40,950
APROVADO
534
00:49:58,090 --> 00:50:00,350
Desde quando sabe disso?
535
00:50:01,320 --> 00:50:02,650
Desde o aniversário do rei.
536
00:50:08,490 --> 00:50:09,550
Perdão.
537
00:50:11,650 --> 00:50:14,550
Eu aceito o seu pedido de perdão.
538
00:50:18,490 --> 00:50:19,490
Obrigado.
539
00:50:26,150 --> 00:50:29,250
Me senti confortado
ao assistir a vocês dois.
540
00:50:30,790 --> 00:50:31,790
Por quê?
541
00:50:35,390 --> 00:50:36,850
Você se safou desta vez,
542
00:50:37,390 --> 00:50:41,120
mas o palácio não é seguro
nem mesmo para o rei.
543
00:50:42,490 --> 00:50:43,490
Sabe disso, certo?
544
00:50:46,390 --> 00:50:47,390
Sim, mestre.
545
00:50:49,790 --> 00:50:51,090
Acho que eu deveria partir,
546
00:50:52,290 --> 00:50:53,290
se eu tiver a chance.
547
00:51:24,220 --> 00:51:26,750
Endireite os ombros e olhe para mim.
548
00:51:29,790 --> 00:51:33,390
Alteza, é assim que um eunuco deve ficar.
549
00:51:33,490 --> 00:51:34,490
Eu sei.
550
00:51:36,020 --> 00:51:37,820
Alguém o repreendeu
551
00:51:38,520 --> 00:51:40,920
por andar ao meu lado
e me olhar nos olhos?
552
00:51:43,220 --> 00:51:44,290
Não, Alteza.
553
00:51:44,390 --> 00:51:45,390
Se não foi isso,
554
00:51:46,320 --> 00:51:48,350
presumo que está magoado comigo.
555
00:52:01,450 --> 00:52:02,550
Vossa Alteza,
556
00:52:03,950 --> 00:52:06,120
não seja tão gentil comigo.
557
00:52:08,950 --> 00:52:12,020
Não posso ser seu amigo,
558
00:52:12,990 --> 00:52:15,250
nem nenhuma outra coisa.
559
00:52:16,490 --> 00:52:17,790
Você não pode...
560
00:52:19,750 --> 00:52:22,120
ser meu amigo nem nenhuma outra coisa.
561
00:52:23,790 --> 00:52:27,550
Me ensinaram que um eunuco
deve ficar um passo atrás de você,
562
00:52:29,190 --> 00:52:32,990
e que eu não posso me aproximar
e nem me afastar.
563
00:52:34,590 --> 00:52:35,990
Você pertence a mim.
564
00:52:37,220 --> 00:52:40,190
Quem mais poderia decidir
a distância entre nós?
565
00:52:42,520 --> 00:52:46,590
Por favor, trate-me como trata
os outros eunucos.
566
00:52:49,020 --> 00:52:52,650
Eu ficaria grato o bastante.
567
00:53:11,520 --> 00:53:13,290
Sei que é inútil,
568
00:53:13,990 --> 00:53:16,050
mas não podemos controlar nosso coração.
569
00:53:17,020 --> 00:53:18,520
Mesmo que nada mude,
570
00:53:19,020 --> 00:53:21,220
ainda queremos que saibam o que sentimos.
571
00:53:50,020 --> 00:53:51,990
Não gostaria de ser minha mulher?
572
00:53:55,050 --> 00:53:58,990
Acho que eu deveria partir,
se eu tiver a chance.
573
00:54:29,620 --> 00:54:32,420
Vossa Alteza, queria me ver?
574
00:54:52,720 --> 00:54:54,450
Eu menti.
575
00:54:58,920 --> 00:55:00,590
Quando disse para ficar ao meu lado,
576
00:55:02,320 --> 00:55:04,250
não era como um simples eunuco.
577
00:55:11,950 --> 00:55:13,120
Por que diabos...
578
00:55:15,250 --> 00:55:17,190
eu disse aquilo a você?
579
00:55:21,790 --> 00:55:24,320
Eu precisava acalmar
essa confusão absurda,
580
00:55:24,990 --> 00:55:29,320
então me questionei sem parar
todas as noites.
581
00:55:32,420 --> 00:55:33,890
E encontrei a resposta.
582
00:55:49,450 --> 00:55:50,520
Vossa Alteza.
583
00:55:51,650 --> 00:55:53,820
O que está fazendo?
584
00:55:58,350 --> 00:55:59,890
Eu sou o príncipe herdeiro,
585
00:56:02,120 --> 00:56:03,290
e sou um homem.
586
00:56:04,990 --> 00:56:06,290
Também sou humano.
587
00:56:11,590 --> 00:56:12,650
Eu
588
00:56:13,950 --> 00:56:15,450
gosto de você.
589
00:56:20,890 --> 00:56:22,190
Essa é a minha resposta.
590
00:56:30,420 --> 00:56:32,990
Espere... Mas...
591
00:56:33,920 --> 00:56:36,120
O que está fazendo?
592
00:56:36,850 --> 00:56:39,350
Berço de Ouro, você é o príncipe herdeiro.
593
00:56:39,890 --> 00:56:42,750
Como poderia gostar de um homem?
Digo, de um eunuco?
594
00:56:43,550 --> 00:56:44,720
Você não pode.
595
00:56:46,290 --> 00:56:48,320
Não reprove meus sentimentos.
596
00:56:52,390 --> 00:56:53,750
Você mesmo disse
597
00:56:55,990 --> 00:56:57,420
que não podemos controlar
598
00:56:58,750 --> 00:57:00,820
nosso coração.
599
00:57:02,050 --> 00:57:03,050
Quê?
600
00:57:06,620 --> 00:57:07,620
É.
601
00:57:09,320 --> 00:57:10,550
Mas...
602
00:57:12,350 --> 00:57:15,350
mesmo se tratando de amor, existe amor bom
603
00:57:15,590 --> 00:57:17,450
e amor ruim.
604
00:57:18,390 --> 00:57:21,120
Isso... Ninguém...
605
00:57:22,220 --> 00:57:24,220
Ninguém apoiará...
606
00:57:24,520 --> 00:57:27,690
-É proibido...
-Eu sei.
607
00:57:28,950 --> 00:57:29,990
Apesar disso,
608
00:57:31,620 --> 00:57:33,020
planejo seguir em frente.
609
00:57:35,690 --> 00:57:36,642
Com esse amor ruim.
42415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.