All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,770 --> 00:00:30,500 Por que está me olhando desse jeito? 2 00:00:31,440 --> 00:00:33,640 Sei que isto parecerá ridículo. 3 00:00:36,440 --> 00:00:37,700 Não sei por que 4 00:00:40,100 --> 00:00:42,040 sempre vejo outra pessoa em você. 5 00:00:43,640 --> 00:00:45,170 Outra pessoa? 6 00:00:45,940 --> 00:00:46,940 Eu vejo 7 00:00:48,240 --> 00:00:49,240 uma dama. 8 00:01:00,300 --> 00:01:01,300 Eunuco Hong. 9 00:01:12,600 --> 00:01:13,840 Perdoe o meu atraso. 10 00:01:18,370 --> 00:01:22,240 Vossa Alteza, perdão, mas temos planos. 11 00:01:28,570 --> 00:01:30,900 Você não se esqueceu, certo? 12 00:01:32,670 --> 00:01:34,600 Podemos ir agora? 13 00:01:41,540 --> 00:01:43,170 Perdoe-me, Vossa Alteza. 14 00:02:00,100 --> 00:02:01,200 Não lhe dou permissão. 15 00:02:04,370 --> 00:02:05,370 Vossa Alteza. 16 00:02:10,900 --> 00:02:11,940 Ele pertence a mim. 17 00:02:24,540 --> 00:02:27,040 É, ele trabalha para o Donggungjeon. 18 00:02:27,870 --> 00:02:28,870 Afaste-se então. 19 00:02:31,540 --> 00:02:32,540 Sua desaprovação 20 00:02:34,040 --> 00:02:36,940 é porque sou eu quem fará companhia ao eunuco Hong? 21 00:02:41,600 --> 00:02:43,400 Você se acha tão importante assim? 22 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Se não é por isso, 23 00:02:45,900 --> 00:02:46,900 qual é o motivo? 24 00:02:56,300 --> 00:02:57,400 Senhor Kim? 25 00:02:58,970 --> 00:03:01,440 É você, Senhor Kim. 26 00:03:02,540 --> 00:03:06,070 E o famoso Sam Nom também. 27 00:03:07,340 --> 00:03:09,600 O que estão fazendo só entre homens? 28 00:03:09,870 --> 00:03:11,840 Venham se divertir conosco. 29 00:03:11,840 --> 00:03:14,940 Afaste-se de mim. 30 00:03:16,040 --> 00:03:19,170 Senhor, não está contente em me ver? 31 00:03:24,270 --> 00:03:25,940 Vamos! 32 00:03:28,770 --> 00:03:31,470 Vamos nos divertir esta noite. 33 00:03:33,400 --> 00:03:35,200 Mesmo sendo fofo, 34 00:03:35,200 --> 00:03:37,300 você é tão másculo. 35 00:03:42,270 --> 00:03:43,270 Vá. 36 00:03:44,740 --> 00:03:46,740 -Quê? -Ficarei bem. 37 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 Pode ir. 38 00:04:15,500 --> 00:04:20,740 CAPÍTULO SEIS QUANDO QUER CONTAR SEU SEGREDO 39 00:04:35,270 --> 00:04:36,540 Ladrão! Peguem-no! 40 00:04:36,840 --> 00:04:39,240 -Parem-no! -Pare! 41 00:04:46,640 --> 00:04:49,370 Não entenda mal. 42 00:04:50,270 --> 00:04:52,970 Você já viu como sou íntegro. 43 00:04:53,640 --> 00:04:55,340 Então não me preocupo, mas... 44 00:04:57,040 --> 00:04:59,110 Sim, não se preocupe. 45 00:05:01,800 --> 00:05:03,770 Só descobri 46 00:05:04,200 --> 00:05:07,000 que você frequenta gyobangs frequentemente e sozinho. 47 00:05:07,540 --> 00:05:09,200 Por que eu entenderia mal? 48 00:05:13,870 --> 00:05:14,870 Tem razão. 49 00:05:16,170 --> 00:05:19,900 Você chegou tarde. As lanternas já foram apagadas. 50 00:05:20,540 --> 00:05:22,140 Não há mais nada para você ver. 51 00:05:23,270 --> 00:05:24,400 Quem disse 52 00:05:24,870 --> 00:05:26,770 que eu vim pelo festival? 53 00:05:31,940 --> 00:05:33,200 Não consigo mais andar. 54 00:05:34,640 --> 00:05:35,970 O que houve? 55 00:05:36,400 --> 00:05:38,340 Meus passos... 56 00:05:43,640 --> 00:05:46,040 nunca foram tão preciosos. 57 00:05:52,440 --> 00:05:54,570 É assim que se comporta nos gyobangs? 58 00:05:59,540 --> 00:06:00,540 Senhor. 59 00:06:01,070 --> 00:06:02,070 Senhor. 60 00:06:05,670 --> 00:06:06,900 Ali está ele! 61 00:06:08,270 --> 00:06:09,400 Por ali! 62 00:06:10,870 --> 00:06:12,800 Ali! 63 00:07:11,100 --> 00:07:12,100 Você está bem? 64 00:07:14,070 --> 00:07:15,170 Estou. 65 00:07:23,540 --> 00:07:24,540 Dê-me isso, por favor. 66 00:07:28,270 --> 00:07:29,700 Estou com a máscara! 67 00:07:42,570 --> 00:07:43,600 Byeong Yeon. 68 00:07:48,270 --> 00:07:49,400 O que quer? 69 00:07:50,540 --> 00:07:52,040 Quando você voltou? 70 00:07:52,440 --> 00:07:53,740 Você devia voltar mais cedo. 71 00:07:56,070 --> 00:07:58,700 -Ficou preocupado? -Silêncio. 72 00:08:01,200 --> 00:08:02,270 Vá dormir. 73 00:08:14,200 --> 00:08:17,070 Três casas foram roubadas ontem à noite. 74 00:08:18,740 --> 00:08:21,770 Não é a primeira vez que ladrões atacam assim. 75 00:08:22,400 --> 00:08:26,100 Não façam nenhum alvoroço na frente do emissário. 76 00:08:26,600 --> 00:08:27,640 Sim, senhor. 77 00:08:28,200 --> 00:08:31,170 Mas tenho um mau pressentimento em relação a isso. 78 00:08:32,000 --> 00:08:34,540 Só roubaram casas de pessoas ricas, 79 00:08:34,540 --> 00:08:36,370 conhecidas por serem abusivas. 80 00:08:38,100 --> 00:08:39,870 O que está fazendo? Mostre a ele. 81 00:08:43,670 --> 00:08:46,570 Dizem que ele estava usando esta máscara. 82 00:08:49,970 --> 00:08:51,300 Essa... 83 00:09:06,210 --> 00:09:08,740 É a máscara daquela noite, não é? 84 00:09:09,970 --> 00:09:11,210 Quem poderia ser? 85 00:09:12,540 --> 00:09:16,240 O boato que circula na vila é desconcertante. 86 00:09:16,670 --> 00:09:17,870 Que boato? 87 00:09:18,000 --> 00:09:21,400 Dizem que o clã do Hong Gyeong Nae está de volta à ação. 88 00:09:23,400 --> 00:09:25,210 Estão roubando dos ricos 89 00:09:25,270 --> 00:09:28,540 e distribuindo entre os pobres, assim como antes. 90 00:09:28,740 --> 00:09:32,210 Talvez esses ladrões 91 00:09:32,210 --> 00:09:36,540 tenham alguma ligação com o clã do Hong Gyeong Nae. 92 00:09:57,440 --> 00:09:58,900 Perdoe-me, Vossa Alteza. 93 00:09:59,840 --> 00:10:01,100 Está desconfortável? 94 00:10:01,740 --> 00:10:03,440 Se divertiu ontem no gyobang? 95 00:10:05,400 --> 00:10:06,440 Quê? 96 00:10:10,840 --> 00:10:12,670 Sim. 97 00:10:18,210 --> 00:10:21,440 Verdade. Devo ter me esquecido 98 00:10:21,840 --> 00:10:23,340 de que você é homem. 99 00:10:24,140 --> 00:10:25,170 Aliás, 100 00:10:26,000 --> 00:10:29,300 que até um eunuco deseja abraçar mulheres bonitas. 101 00:10:35,240 --> 00:10:37,440 Esqueça o que eu disse ontem à noite. 102 00:10:39,000 --> 00:10:43,340 Nunca mais verei outra pessoa em você. 103 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 Eunuco Jang. 104 00:10:48,540 --> 00:10:50,600 Sim, Vossa Alteza. 105 00:11:02,040 --> 00:11:03,270 Está dispensado. 106 00:11:44,500 --> 00:11:46,100 Ministro Cho. 107 00:11:46,300 --> 00:11:48,100 Primeiro-ministro Kim. 108 00:11:48,940 --> 00:11:52,070 Há quanto tempo não vem ao palácio? 109 00:11:53,340 --> 00:11:56,700 Há quanto tempo você vive no palácio? 110 00:11:57,740 --> 00:11:59,440 Três anos, pai. 111 00:12:00,240 --> 00:12:01,940 Segundo ela, passaram-se três anos. 112 00:12:03,170 --> 00:12:06,400 Cumprimente-o. Ele é o primeiro-ministro, Kim Heon. 113 00:12:08,270 --> 00:12:10,140 Sou a Cho Ha Yeon. 114 00:12:10,670 --> 00:12:12,670 Você é tão bela quanto quando costumava 115 00:12:12,670 --> 00:12:14,640 brincar com a princesa. 116 00:12:15,740 --> 00:12:17,400 Naquela época? 117 00:12:17,500 --> 00:12:21,240 Ela levava muito sermão por discutir com a princesa. 118 00:12:21,340 --> 00:12:22,870 -É mesmo? -É. 119 00:12:24,840 --> 00:12:27,370 Estarei no Gabinete Real. 120 00:12:27,640 --> 00:12:31,400 Se a princesa não quiser recebê-la, me encontre lá. 121 00:12:31,540 --> 00:12:32,740 Pai, por favor. 122 00:12:34,840 --> 00:12:36,300 Vamos. 123 00:12:41,600 --> 00:12:42,970 Eunuco Jang. 124 00:12:43,370 --> 00:12:47,000 O eunuco de Daejeon pediu um de seus aprendizes. 125 00:12:48,140 --> 00:12:49,370 Se refere a mim, mestre? 126 00:12:49,440 --> 00:12:51,070 Fique quieto. 127 00:12:52,370 --> 00:12:54,370 Procure em outro lugar. 128 00:12:54,700 --> 00:12:58,970 Sua Alteza detesta que seus homens sejam enviados a outros lugares. 129 00:12:59,070 --> 00:13:01,900 Parece urgente. Não pode perguntar, ao menos? 130 00:13:01,900 --> 00:13:04,440 Procure em outro lugar antes que um raio o atinja! 131 00:13:04,440 --> 00:13:05,900 Envie o eunuco Hong. 132 00:13:09,500 --> 00:13:11,240 Só preciso do Hoon Nam. 133 00:13:21,000 --> 00:13:22,300 Quem é Hoon Nam? 134 00:13:22,870 --> 00:13:23,970 Eu. 135 00:13:25,140 --> 00:13:26,340 Jang Hoon Nam. 136 00:13:36,740 --> 00:13:38,940 Deve ser em algum lugar aqui. 137 00:13:39,970 --> 00:13:41,140 É por ali? 138 00:13:57,100 --> 00:13:58,270 Berço de Ouro. 139 00:14:05,340 --> 00:14:06,740 Você é incrível. 140 00:14:30,740 --> 00:14:31,940 Você está bem? 141 00:14:33,340 --> 00:14:37,000 Sua falta de habilidade com o arco me chocou, mas estou bem. 142 00:14:37,670 --> 00:14:39,870 Mas por que está falando informalmente? 143 00:14:50,870 --> 00:14:52,270 As lanternas de desejos! 144 00:14:53,340 --> 00:14:54,640 Consegue se levantar? 145 00:14:57,200 --> 00:14:59,140 Ficará só olhando? 146 00:15:06,670 --> 00:15:07,800 Vossa Alteza! 147 00:15:08,400 --> 00:15:11,400 Vossa Alteza! O que aconteceu? 148 00:15:15,440 --> 00:15:18,270 Ele é o príncipe herdeiro? 149 00:15:24,140 --> 00:15:27,770 Sou a Cho Ha Yeon, filha do ministro Cho. 150 00:15:29,370 --> 00:15:31,970 Queria muito reencontrá-lo. 151 00:15:44,840 --> 00:15:47,000 Como esperado, os movimentos do emissário são suspeitos. 152 00:15:47,870 --> 00:15:51,970 Monitore todos próximos ao emissário Mok. 153 00:15:52,770 --> 00:15:56,000 Talvez possamos descobrir que negociações estão fazendo. 154 00:16:10,670 --> 00:16:13,440 É a lista de pessoas beneficiadas pelos contrabandos. 155 00:16:17,070 --> 00:16:18,270 É só isto? 156 00:16:19,540 --> 00:16:20,570 É. 157 00:16:28,540 --> 00:16:30,800 São informações sobre crianças que ficaram órfãs 158 00:16:30,800 --> 00:16:33,070 ou que foram vendidas como escravas há dez anos. 159 00:16:33,770 --> 00:16:38,000 Descubra se há algum parente do Hong Gyeong Nae. 160 00:16:40,140 --> 00:16:41,200 Sim, senhor. 161 00:16:43,440 --> 00:16:45,440 Precisa descobrir antes de qualquer um. 162 00:16:46,570 --> 00:16:49,440 Isso nos ajudará a reunir forças. 163 00:16:50,400 --> 00:16:51,600 Terei isso em mente. 164 00:16:54,770 --> 00:16:56,440 Por favor, coma, Alteza. 165 00:17:00,100 --> 00:17:03,540 Tire daqui. Vou querer comer se eu olhar. 166 00:17:03,840 --> 00:17:05,300 Tire. 167 00:17:05,970 --> 00:17:08,800 Sua Alteza está tentando perder peso. 168 00:17:11,200 --> 00:17:13,800 Não diga isso na frente dela. 169 00:17:14,340 --> 00:17:16,270 "Eu é que pareço uma princesa." 170 00:17:16,500 --> 00:17:18,540 É isso que ela pensa. 171 00:17:19,670 --> 00:17:21,770 Foi uma brincadeira de criança. 172 00:17:22,770 --> 00:17:25,870 Você ficou mais bonita depois que perdeu peso. 173 00:17:30,040 --> 00:17:32,640 Desde quando você é tão legal comigo? 174 00:17:39,300 --> 00:17:43,700 Vossa Alteza, visitarei o palácio com mais frequência. 175 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 Por quê? 176 00:17:46,040 --> 00:17:47,770 Seja acolhedora, por favor. 177 00:17:48,940 --> 00:17:52,200 Na próxima vez, trarei chá que ajuda a perder peso. 178 00:17:53,000 --> 00:17:54,340 O que há de errado com você? 179 00:18:47,700 --> 00:18:50,410 Para que me conter? 180 00:19:13,700 --> 00:19:17,440 Por que queria falar comigo com tanta urgência? 181 00:19:17,800 --> 00:19:18,970 Perdoe-me. 182 00:19:19,870 --> 00:19:21,440 Vim correndo 183 00:19:22,000 --> 00:19:24,370 porque encontrei o que você 184 00:19:27,740 --> 00:19:29,910 procura desesperadamente. Ninguém mais sabe. 185 00:19:31,410 --> 00:19:34,140 O que eu procuro desesperadamente? 186 00:19:34,640 --> 00:19:36,870 É. Quando souber o que é, 187 00:19:40,440 --> 00:19:41,910 você certamente não resistirá. 188 00:19:46,500 --> 00:19:47,540 Vossa Alteza. 189 00:19:48,300 --> 00:19:50,800 Farei um tônico para insônia para você. 190 00:19:51,840 --> 00:19:53,340 Não consigo respirar. 191 00:19:53,440 --> 00:19:56,540 De repente, fico vermelho e tenho alucinações. 192 00:19:57,940 --> 00:19:59,170 Qual é a causa? 193 00:19:59,500 --> 00:20:01,840 Na minha opinião, 194 00:20:02,540 --> 00:20:04,940 seu corpo está saudável. 195 00:20:06,440 --> 00:20:10,000 Porém, se esses sintomas forem frequentes, 196 00:20:11,300 --> 00:20:12,300 isso é... 197 00:20:18,540 --> 00:20:19,540 Isso é... 198 00:20:19,800 --> 00:20:21,670 O quê? Diga. 199 00:20:22,100 --> 00:20:26,440 Esses sintomas 200 00:20:27,170 --> 00:20:31,640 parecem de uma condição que atinge viúvas e freiras. 201 00:20:32,300 --> 00:20:34,370 Uma condição que atinge viúvas e freiras? 202 00:20:35,240 --> 00:20:36,240 É. 203 00:20:36,570 --> 00:20:38,440 Por favor, perdoe-me, Vossa Alteza. 204 00:20:40,500 --> 00:20:41,500 Veja... 205 00:20:42,200 --> 00:20:46,970 É natural para um homem e uma mulher ficarem juntos. 206 00:20:47,670 --> 00:20:50,870 Mas se desejar alguém que não pode ter, 207 00:20:51,740 --> 00:20:53,910 você é comido por dentro... 208 00:20:54,800 --> 00:20:55,800 Que susto! 209 00:20:58,940 --> 00:21:01,300 Como ousa dizer uma coisa dessas? 210 00:21:02,200 --> 00:21:04,600 -Saia agora mesmo! -Sim, Vossa Alteza. 211 00:21:16,240 --> 00:21:18,270 JAHYEONDANG 212 00:21:19,640 --> 00:21:21,100 Um aprendiz virando a noite? 213 00:21:21,940 --> 00:21:24,440 É, acabei de ser convocado. 214 00:21:25,240 --> 00:21:27,640 Não voltarei hoje, então não me espere para dormir. 215 00:21:29,000 --> 00:21:30,200 Estou de saída. 216 00:21:39,340 --> 00:21:42,570 Por que tenho que trabalhar à noite no Pavilhão dos Emissários? 217 00:21:43,100 --> 00:21:44,300 Saberá quando entrar lá. 218 00:21:45,240 --> 00:21:46,240 Onde... 219 00:21:54,140 --> 00:21:55,140 Mestre... 220 00:22:05,170 --> 00:22:07,040 Aproxime-se. 221 00:22:08,740 --> 00:22:12,440 Vim trabalhar no turno noturno. 222 00:22:13,940 --> 00:22:16,340 Ficarei lá fora. 223 00:22:17,940 --> 00:22:19,440 Aquela bela dançarina 224 00:22:20,270 --> 00:22:21,340 era você? 225 00:22:31,370 --> 00:22:35,200 Mas por que está se passando por eunuco, 226 00:22:36,540 --> 00:22:38,970 e morando no palácio? 227 00:22:43,100 --> 00:22:44,800 Estou curioso, 228 00:22:45,770 --> 00:22:47,200 então venha se sentar. 229 00:22:50,600 --> 00:22:51,770 O que está fazendo? 230 00:22:52,570 --> 00:22:54,640 Você é um garoto com um belo rosto, 231 00:22:55,270 --> 00:22:58,040 ou uma meretriz fingindo ser um eunuco? 232 00:22:59,770 --> 00:23:00,870 Pare, por favor. 233 00:23:05,400 --> 00:23:07,700 Você trabalha no Donggungjeon, certo? 234 00:23:09,040 --> 00:23:11,240 Você realmente não sabe 235 00:23:11,570 --> 00:23:15,570 que o destino do príncipe herdeiro está nas minhas mãos? 236 00:23:18,440 --> 00:23:19,540 Um eunuco 237 00:23:20,500 --> 00:23:23,440 deveria estar disposto a morrer pelo príncipe herdeiro. 238 00:23:24,400 --> 00:23:26,070 Fique parado. 239 00:23:28,140 --> 00:23:30,440 Por favor, me solte! 240 00:23:34,300 --> 00:23:35,400 Você está bem, meu senhor? 241 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Seu... 242 00:23:41,400 --> 00:23:42,400 Quem é? 243 00:23:51,100 --> 00:23:52,100 Eu. 244 00:23:54,440 --> 00:23:55,440 Príncipe herdeiro. 245 00:24:12,970 --> 00:24:13,970 Vamos. 246 00:24:15,400 --> 00:24:16,400 Vossa Alteza. 247 00:24:16,440 --> 00:24:18,840 Tem alguém aí fora? 248 00:24:19,600 --> 00:24:20,640 Príncipe herdeiro! 249 00:24:20,800 --> 00:24:22,170 -Vossa Alteza. -Vocês estão... 250 00:24:22,170 --> 00:24:25,740 -Vossa Alteza! -...preparados para as consequências? 251 00:24:28,140 --> 00:24:29,740 Por quê? 252 00:24:30,240 --> 00:24:31,970 O que devo fazer? 253 00:24:32,440 --> 00:24:35,140 Por quê? 254 00:24:37,540 --> 00:24:42,440 Eu temia que isso pudesse vir a acontecer, 255 00:24:44,600 --> 00:24:46,170 mas como ele pôde fazer aquilo? 256 00:24:49,270 --> 00:24:51,800 Não se preocupe demais, Vossa Majestade. 257 00:24:52,440 --> 00:24:54,540 Chamarei o primeiro-ministro Kim. 258 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Vossa Alteza. 259 00:25:05,070 --> 00:25:06,070 Vossa Alteza. 260 00:25:06,300 --> 00:25:07,340 Vossa Alteza. 261 00:25:10,200 --> 00:25:11,270 Por que você... 262 00:25:16,240 --> 00:25:18,400 Como pôde entrar lá de maneira tão descuidada? 263 00:25:19,270 --> 00:25:20,770 E se algo acontecesse? 264 00:25:23,870 --> 00:25:25,200 Perdoe-me, Vossa Alteza. 265 00:25:26,240 --> 00:25:27,940 Recebi ordens para trabalhar... 266 00:25:27,940 --> 00:25:30,300 Você devia ter fugido quando achou que estava estranho! 267 00:25:33,540 --> 00:25:36,940 Como um aprendiz como eu poderia rejeitar uma ordem? 268 00:25:37,400 --> 00:25:39,800 E ele é o emissário de Qing. 269 00:25:41,140 --> 00:25:43,240 Eu não podia prejudicá-lo... 270 00:25:43,240 --> 00:25:44,770 Por que está pensando nisso? 271 00:25:48,970 --> 00:25:50,240 Quem se importa com ele? 272 00:25:51,400 --> 00:25:52,800 Quem é você para... 273 00:26:00,970 --> 00:26:03,540 Por que você me irrita tanto? 274 00:26:15,170 --> 00:26:16,370 O que estão fazendo? 275 00:26:20,340 --> 00:26:22,440 Vossa Alteza, perdoe-nos, por favor. 276 00:26:23,240 --> 00:26:25,570 Mas recebemos ordens para aprisionar o eunuco Hong. 277 00:26:26,240 --> 00:26:27,570 Soltem-no imediatamente. 278 00:26:28,140 --> 00:26:29,940 Falarei pessoalmente com meu pai. 279 00:26:32,900 --> 00:26:34,040 Afaste-se, Vossa Alteza. 280 00:26:34,900 --> 00:26:35,900 Se fizer isso, 281 00:26:37,500 --> 00:26:39,600 teremos que levá-lo morto. 282 00:26:42,970 --> 00:26:45,200 Como ousa me desafiar? 283 00:26:46,840 --> 00:26:47,840 Perdão, Vossa Alteza. 284 00:27:02,080 --> 00:27:03,080 Vossa Majestade. 285 00:27:03,740 --> 00:27:06,180 Por favor, responsabilize o emissário Mok, 286 00:27:06,840 --> 00:27:10,180 e puna-me por violar a lei. 287 00:27:13,110 --> 00:27:16,180 Por que afirma que só o eunuco desamparado teve culpa? 288 00:27:18,540 --> 00:27:20,640 Se aquele eunuco tem alguma culpa, 289 00:27:21,510 --> 00:27:25,110 é por sua devoção como súdito e cidadão. 290 00:27:25,440 --> 00:27:27,680 Por favor, retire sua ordem! 291 00:27:30,180 --> 00:27:31,180 Guardas! 292 00:27:31,680 --> 00:27:36,180 Confinem o príncipe herdeiro no Donggungjeon e fiquem de guarda! 293 00:27:41,680 --> 00:27:43,280 Vossa Majestade! 294 00:28:43,540 --> 00:28:46,440 Eu disse que a vida é cheia de altos e baixos. 295 00:28:46,980 --> 00:28:49,180 Você agiu com arrogância 296 00:28:49,180 --> 00:28:52,810 acreditando que o príncipe herdeiro ia assumir o trono como rei interino. 297 00:28:52,840 --> 00:28:54,880 Hã? Quando foi que eu fiz isso? 298 00:28:54,880 --> 00:28:57,310 O que você fará agora? 299 00:28:57,410 --> 00:29:00,410 E se ele for deposto? 300 00:29:00,410 --> 00:29:03,180 Cuidado com o que fala! 301 00:29:03,410 --> 00:29:05,380 Como pôde dizer isso? 302 00:29:05,410 --> 00:29:06,640 Você me assusta. 303 00:29:07,040 --> 00:29:10,640 Não grite comigo. O príncipe herdeiro causou essa confusão. 304 00:29:10,740 --> 00:29:13,480 O que tem de mais em um aprendiz? 305 00:29:13,880 --> 00:29:15,480 Céus... 306 00:29:15,910 --> 00:29:19,240 Então o boato é verdadeiro? 307 00:29:19,240 --> 00:29:21,980 Quê? Que boato? 308 00:29:22,010 --> 00:29:23,440 Que o Príncipe Cocô 309 00:29:23,880 --> 00:29:26,710 -gosta de homens... -Calado! 310 00:29:27,640 --> 00:29:29,510 Se você espalhar esse boato ridículo, 311 00:29:29,910 --> 00:29:31,410 não o perdoarei! 312 00:29:31,410 --> 00:29:33,140 Ei... 313 00:29:33,840 --> 00:29:38,310 Com você falando nessa altura, todos ficarão sabendo. 314 00:29:39,240 --> 00:29:40,580 Eu sei 315 00:29:41,640 --> 00:29:43,440 que ele não gosta de homens. 316 00:29:45,940 --> 00:29:46,940 Hã? 317 00:29:48,680 --> 00:29:52,410 A pessoa de quem ele gosta pode não ser homem. 318 00:29:53,010 --> 00:29:54,040 O que disse? 319 00:29:55,880 --> 00:29:58,310 Eu não queria dizer isto. 320 00:29:58,640 --> 00:29:59,680 Eunuco Ma. 321 00:30:00,940 --> 00:30:01,980 Senhor. 322 00:30:04,610 --> 00:30:05,740 Venha comigo. 323 00:30:09,080 --> 00:30:12,740 Foi você quem levou o eunuco Hong 324 00:30:14,240 --> 00:30:15,340 ao Pavilhão dos Emissários? 325 00:30:16,040 --> 00:30:18,780 Quê? Sim. 326 00:30:19,940 --> 00:30:23,110 Ele ficará de guarda no lugar de um eunuco que teve um imprevisto. 327 00:30:29,810 --> 00:30:31,010 O que é isso? 328 00:30:34,440 --> 00:30:38,010 É uma arma que adquiri quando eu estava em Qing. 329 00:30:39,680 --> 00:30:43,880 Por curiosidade, também adquiri algumas balas. 330 00:30:44,080 --> 00:30:45,140 Entendo. 331 00:30:45,980 --> 00:30:47,610 Mas por que está me mostrando... 332 00:30:47,780 --> 00:30:50,610 Ela funciona sem pólvora. 333 00:30:56,340 --> 00:30:58,280 Só o que preciso fazer é puxar o gatilho. 334 00:31:05,180 --> 00:31:06,280 E ela dispara. 335 00:31:07,280 --> 00:31:08,710 Por que está fazendo isso? 336 00:31:10,240 --> 00:31:13,510 Deixe o eunuco Hong em paz. 337 00:31:16,180 --> 00:31:18,780 Por que está tão preocupado com ele? 338 00:31:19,180 --> 00:31:20,180 Por acaso, 339 00:31:20,680 --> 00:31:23,180 você sabe do segredo que eu sei? 340 00:31:35,480 --> 00:31:38,710 Não seja curioso. Não fale nada. 341 00:31:41,080 --> 00:31:43,940 Se alguém mencionar o segredo do eunuco Hong, 342 00:31:44,240 --> 00:31:45,640 independentemente de quem seja, 343 00:31:46,880 --> 00:31:49,980 eu vou matá-lo. 344 00:31:54,110 --> 00:31:56,140 Agora só resta uma bala. 345 00:31:58,810 --> 00:32:02,180 Planejo guardá-la para você. 346 00:32:18,180 --> 00:32:20,110 Você está péssimo. 347 00:32:22,810 --> 00:32:25,340 O príncipe herdeiro está bem? 348 00:32:25,380 --> 00:32:28,410 Você não está em posição de se preocupar com ele. 349 00:32:33,580 --> 00:32:35,180 O Donggungjeon está um caos. 350 00:32:35,640 --> 00:32:38,110 A invasão japonesa nem se compara a isso. 351 00:32:39,880 --> 00:32:41,080 O príncipe herdeiro 352 00:32:42,610 --> 00:32:43,910 pode ser deposto. 353 00:32:54,010 --> 00:32:55,140 Deposto? 354 00:32:59,180 --> 00:33:00,810 Coloque a cabeça no lugar. 355 00:33:02,040 --> 00:33:03,440 Coma direito. 356 00:33:05,940 --> 00:33:07,010 Eunuco Hong. 357 00:33:07,980 --> 00:33:09,610 Está ouvindo? 358 00:33:09,940 --> 00:33:12,880 Quem é? Livrem-se deles! 359 00:33:12,910 --> 00:33:14,180 Peguem-nos! 360 00:33:14,440 --> 00:33:15,740 Peguem-nos! 361 00:33:15,910 --> 00:33:18,180 -Peguem-nos! -Corra! 362 00:33:30,980 --> 00:33:34,740 O emissário partirá daqui dois dias. 363 00:33:35,480 --> 00:33:38,740 Alguma notícia do inspetor de Qing que está a caminho daqui? 364 00:33:38,910 --> 00:33:41,480 Não, acho que ele ainda não chegou. 365 00:33:43,740 --> 00:33:45,380 Precisamos encontrar 366 00:33:46,110 --> 00:33:48,980 uma prova contra o emissário Mok. 367 00:33:57,180 --> 00:34:00,240 Não deixe que ninguém do palácio descubra sobre nós. 368 00:34:02,680 --> 00:34:04,410 No que está pensando? 369 00:34:04,640 --> 00:34:05,710 Quê? 370 00:34:06,980 --> 00:34:08,310 O que você disse? 371 00:34:09,310 --> 00:34:11,840 Perguntei quantos homens estão de guarda no Donggungjeon, 372 00:34:12,440 --> 00:34:13,810 e se você consegue passar. 373 00:34:19,050 --> 00:34:22,480 Vossa Alteza! Não, Vossa Alteza! 374 00:34:22,480 --> 00:34:25,980 Vossa Alteza! Você vai se machucar! 375 00:34:25,980 --> 00:34:28,080 -Peguem Sua Alteza! -Sim, senhor! 376 00:34:28,140 --> 00:34:30,050 -Vossa Alteza! -Vossa Alteza! 377 00:35:09,640 --> 00:35:10,680 Vossa Alteza. 378 00:35:11,310 --> 00:35:14,410 Tudo bem. Fique sentada. 379 00:35:21,140 --> 00:35:22,980 Como você... 380 00:35:28,610 --> 00:35:29,940 Só ficarei 381 00:35:31,310 --> 00:35:32,780 por 15 minutos. 382 00:35:53,740 --> 00:35:55,050 Volte, por favor. 383 00:35:55,840 --> 00:35:58,910 Só os guardas do palácio têm permissão para entrar aqui. 384 00:35:59,910 --> 00:36:01,140 Esqueceu? 385 00:36:02,580 --> 00:36:03,840 Sou o príncipe herdeiro. 386 00:36:06,480 --> 00:36:07,610 Exatamente. 387 00:36:08,440 --> 00:36:12,880 Você não pode abusar de seu poder por um mero eunuco. 388 00:36:13,180 --> 00:36:14,680 Posso abusar de meu poder... 389 00:36:17,710 --> 00:36:19,280 já que sou o príncipe herdeiro. 390 00:36:27,910 --> 00:36:29,680 Finalmente, está sorrindo. 391 00:36:51,550 --> 00:36:52,550 Vossa Alteza. 392 00:36:56,010 --> 00:36:57,810 Ainda está... 393 00:36:59,780 --> 00:37:01,110 bravo comigo? 394 00:37:02,980 --> 00:37:04,410 Não é com você. 395 00:37:07,710 --> 00:37:09,910 É comigo. Me irrito... 396 00:37:13,640 --> 00:37:14,880 sempre que olho para você. 397 00:37:21,080 --> 00:37:22,680 Prometa-me uma coisa. 398 00:37:24,610 --> 00:37:29,110 Não se contenha mais por outra pessoa. 399 00:37:31,180 --> 00:37:32,880 Especialmente se for por mim. 400 00:37:35,240 --> 00:37:36,240 Vossa Alteza. 401 00:37:36,780 --> 00:37:37,780 Prometa-me 402 00:37:39,340 --> 00:37:40,780 que não fará mais isso. 403 00:37:53,180 --> 00:37:55,440 Eu prometo, Vossa Alteza. 404 00:38:16,680 --> 00:38:19,550 Maltratar um emissário de Qing 405 00:38:19,940 --> 00:38:22,810 é o mesmo que insultar o imperador. 406 00:38:24,010 --> 00:38:28,280 Não posso encarar o imperador depois dessa humilhação. 407 00:38:28,940 --> 00:38:32,340 Se eu pudesse, levaria o príncipe herdeiro até Qing... 408 00:38:32,610 --> 00:38:34,580 Quê? Mas isso... 409 00:38:37,080 --> 00:38:39,340 Você não pode levá-lo... 410 00:38:39,340 --> 00:38:40,640 Estou ciente disso. 411 00:38:41,510 --> 00:38:43,510 Ao menos, eu deveria levar aquele eunuco 412 00:38:43,610 --> 00:38:46,340 e puni-lo sob as leis de Qing. 413 00:38:46,340 --> 00:38:47,340 Não pode fazer isso! 414 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Ele é um mero aprendiz de eunuco. O que você... 415 00:38:50,880 --> 00:38:52,080 Como ousa? 416 00:38:52,680 --> 00:38:54,980 Você não pode ser rude com ele. Sente-se. 417 00:38:59,680 --> 00:39:00,680 Então... 418 00:39:01,910 --> 00:39:03,580 isso bastaria? 419 00:39:23,510 --> 00:39:24,740 O que o traz aqui, senhor? 420 00:39:25,780 --> 00:39:27,340 Vim como seu amigo. 421 00:39:28,050 --> 00:39:29,280 Precisa manter distância? 422 00:39:35,110 --> 00:39:36,110 O que quer? 423 00:39:36,980 --> 00:39:39,640 Queria saber se há algo que eu possa fazer para ajudar. 424 00:39:42,140 --> 00:39:43,140 Não. 425 00:39:44,640 --> 00:39:45,810 Preciso da sua ajuda. 426 00:39:57,510 --> 00:39:58,740 Quem se importa com ele? 427 00:39:59,340 --> 00:40:00,810 Quem é você para... 428 00:40:02,740 --> 00:40:05,180 Por que você me irrita tanto? 429 00:40:11,640 --> 00:40:12,640 O príncipe herdeiro 430 00:40:14,340 --> 00:40:15,510 pode ser deposto. 431 00:40:21,310 --> 00:40:22,550 Prometa-me uma coisa. 432 00:40:25,010 --> 00:40:26,550 Não se contenha mais 433 00:40:27,410 --> 00:40:29,480 por outra pessoa. 434 00:40:31,510 --> 00:40:33,180 Especialmente se for por mim. 435 00:40:59,440 --> 00:41:03,080 Deixe-nos a sós para eu poder conversar com ele. 436 00:41:03,510 --> 00:41:04,510 Sim, senhor. 437 00:41:10,380 --> 00:41:11,640 Um eunuco deve 438 00:41:12,810 --> 00:41:15,840 estar disposto a sacrificar a própria vida por quem ele serve. 439 00:41:16,810 --> 00:41:18,110 Sinto muito. 440 00:41:19,310 --> 00:41:22,140 Apesar de você ser inocente, terá que deixar o palácio. 441 00:41:24,740 --> 00:41:25,910 O príncipe herdeiro 442 00:41:27,310 --> 00:41:30,340 implorou perdão a noite toda 443 00:41:31,380 --> 00:41:33,010 para salvá-lo. 444 00:41:36,310 --> 00:41:37,980 Sua Alteza fez isso? 445 00:41:39,280 --> 00:41:40,510 Sim. 446 00:41:44,010 --> 00:41:45,880 Você possui algum parente vivo? 447 00:41:46,840 --> 00:41:48,610 Conversarei com eles. 448 00:41:51,840 --> 00:41:54,580 Há uma pessoa que me encontrou durante a rebelião 449 00:41:55,680 --> 00:41:58,940 e me criou, mas não sei onde ele está agora. 450 00:41:59,640 --> 00:42:00,810 Está dizendo 451 00:42:01,780 --> 00:42:04,810 que perdeu seus pais na rebelião de dez anos atrás? 452 00:42:05,580 --> 00:42:06,580 Sim, mestre. 453 00:42:07,050 --> 00:42:08,780 Foi quando me separei da minha mãe. 454 00:42:09,840 --> 00:42:12,610 Qual é a sua idade? 455 00:42:13,480 --> 00:42:14,580 Precisamos partir agora. 456 00:42:17,180 --> 00:42:18,180 Vamos. 457 00:42:18,410 --> 00:42:19,410 Eu tenho 458 00:42:20,180 --> 00:42:21,340 18 anos. 459 00:42:40,810 --> 00:42:41,810 Protejam-no. 460 00:42:42,810 --> 00:42:46,050 Precisamos dele vivo até chegarmos em Qing. 461 00:42:55,580 --> 00:42:56,810 Vamos! 462 00:43:09,910 --> 00:43:10,940 Parem! 463 00:43:30,880 --> 00:43:35,740 Estou honrado por você vir se despedir de mim assim. 464 00:43:36,180 --> 00:43:38,010 Obrigado por ficar contente em me ver. 465 00:43:45,480 --> 00:43:46,580 Já brincou o bastante. 466 00:43:47,740 --> 00:43:49,280 Deixe o eunuco aqui. 467 00:43:53,280 --> 00:43:55,280 Que ato de desrespeito é esse? 468 00:44:03,340 --> 00:44:05,880 Estamos nos despedindo do emissário de Qing. 469 00:44:07,640 --> 00:44:10,640 Você puxou sua espada por um mero eunuco? 470 00:44:10,940 --> 00:44:11,940 Sim, puxei. 471 00:44:12,780 --> 00:44:15,280 Nunca deixei alguém pegar algo que é meu. 472 00:44:16,380 --> 00:44:17,740 Então estou muito bravo. 473 00:44:19,580 --> 00:44:20,910 Liberte-o imediatamente. 474 00:44:25,040 --> 00:44:28,610 Por que se importa com uma só pessoa? 475 00:44:29,710 --> 00:44:31,110 Pense no seu povo, 476 00:44:31,110 --> 00:44:33,940 que treme de medo por causa da sua imaturidade. 477 00:44:38,740 --> 00:44:40,180 As pessoas tremendo de medo 478 00:44:41,310 --> 00:44:43,540 é a melhor arma que você tem. 479 00:44:45,540 --> 00:44:48,280 Você as usa para conseguir o que quer, 480 00:44:48,780 --> 00:44:50,910 e se esconde atrás delas quando está com problemas. 481 00:44:52,410 --> 00:44:53,410 Estou mentindo? 482 00:44:53,580 --> 00:44:57,410 Até quando vai resmungar como uma criança? 483 00:44:58,380 --> 00:45:00,140 Por favor, guarde sua espada agora! 484 00:45:02,310 --> 00:45:03,310 Preciso ir. 485 00:45:12,480 --> 00:45:13,480 Eu 486 00:45:14,610 --> 00:45:15,610 preciso ir. 487 00:45:18,240 --> 00:45:20,080 Se esqueceu da sua promessa? 488 00:45:22,980 --> 00:45:25,940 Vossa Alteza me disse para eu não me conter, 489 00:45:27,240 --> 00:45:28,710 especialmente se for por você. 490 00:45:30,810 --> 00:45:31,810 Portanto, 491 00:45:32,740 --> 00:45:34,540 não vou me conter em dizer isto. 492 00:45:37,580 --> 00:45:38,610 Vossa Alteza deve 493 00:45:40,580 --> 00:45:41,940 conter a sua raiva. 494 00:45:44,410 --> 00:45:46,980 Não por mim, mas pelo povo. 495 00:45:49,310 --> 00:45:51,180 Vossa Alteza é o príncipe herdeiro deste país. 496 00:46:06,810 --> 00:46:07,810 Afastem-se. 497 00:46:08,810 --> 00:46:11,610 São ordens do rei. Por favor, dê-me sua espada. 498 00:46:38,710 --> 00:46:39,710 Vamos. 499 00:46:45,380 --> 00:46:46,380 Sua Alteza está... 500 00:46:56,410 --> 00:46:59,040 Desejo-lhe saúde, Vossa Alteza. 501 00:47:28,710 --> 00:47:31,910 Vamos descansar aqui. Parem a carruagem. 502 00:47:32,610 --> 00:47:33,610 Parem! 503 00:47:39,380 --> 00:47:41,840 Sigam-me discretamente com mais alguns homens. 504 00:47:42,380 --> 00:47:43,440 Sim, senhor. 505 00:47:45,640 --> 00:47:47,740 Amarre-o em uma árvore. 506 00:47:54,410 --> 00:47:56,610 Julgando pelo temperamento do príncipe herdeiro, 507 00:47:57,410 --> 00:48:01,110 ele não pegará leve com os oficiais no futuro. 508 00:48:02,640 --> 00:48:04,910 Ele deve ficar insatisfeito com tudo que vê, 509 00:48:04,910 --> 00:48:07,640 olhando para o mundo com todo esse entusiasmo. 510 00:48:08,510 --> 00:48:11,580 O rei também era assim quando tinha a idade dele. 511 00:48:11,940 --> 00:48:14,180 Ele só buscava mudanças e reformas. 512 00:48:14,580 --> 00:48:17,780 Agora veja o que aconteceu. 513 00:48:19,710 --> 00:48:22,480 O resultado das ações dele foi trágico, 514 00:48:23,310 --> 00:48:27,340 mas riscos são necessários para gerar mudanças. 515 00:48:27,610 --> 00:48:31,410 Este país é liderado por eruditas confucionistas. 516 00:48:32,040 --> 00:48:34,510 Quando o rei se considera rei, 517 00:48:34,710 --> 00:48:37,180 no sentido literal da palavra, 518 00:48:37,710 --> 00:48:39,180 o risco atinge seu maior nível. 519 00:48:43,240 --> 00:48:44,280 Céus... 520 00:48:46,010 --> 00:48:47,340 Francamente. 521 00:48:49,640 --> 00:48:53,680 Enquanto eu tentava compreendê-lo, 522 00:48:53,710 --> 00:48:55,380 me distraí. 523 00:48:55,980 --> 00:48:59,040 É difícil de concentrar na pesca. 524 00:49:04,040 --> 00:49:06,740 Pela segurança do país e estabilidade política, 525 00:49:08,810 --> 00:49:11,340 peço o seu apoio. 526 00:49:12,480 --> 00:49:17,180 Sugiro que meu neto se case com sua filha. 527 00:49:52,710 --> 00:49:53,740 Quem são vocês? 528 00:50:04,980 --> 00:50:09,010 Preparei um presente, mas esqueci de lhe entregar. 529 00:50:14,840 --> 00:50:17,540 Lutarei sozinho. Não se envolva, Vossa Alteza. 530 00:50:19,080 --> 00:50:21,340 Devia ter dito isso antes de eu sacar minha espada. 531 00:51:27,980 --> 00:51:31,540 É o inspetor do Yu Shi Tai. 532 00:51:31,540 --> 00:51:32,640 Abram caminho. 533 00:51:39,240 --> 00:51:41,840 Por favor, perdoe nossa grosseria. 534 00:51:48,340 --> 00:51:50,710 Gostou do meu presente de despedida? 535 00:51:51,810 --> 00:51:54,540 O que está fazendo? 536 00:51:55,840 --> 00:51:59,180 Você não só tentou roubar um pertence do imperador, 537 00:51:59,340 --> 00:52:00,910 como também tentou traficar parte. 538 00:52:02,310 --> 00:52:05,380 Até onde sei, você é ao menos exilado por traficar enxofre 539 00:52:05,480 --> 00:52:06,910 e chifre de touro em Qing. 540 00:52:08,140 --> 00:52:09,510 Não é? 541 00:52:10,110 --> 00:52:11,840 A pena por tráfico de enxofre é a morte. 542 00:52:13,940 --> 00:52:16,240 Direi ao imperador que é conspiração. 543 00:52:16,510 --> 00:52:19,780 Em quem vocês acham que ele vai acreditar? 544 00:52:21,180 --> 00:52:24,640 Tem razão. Ele não acreditaria em mim. 545 00:52:25,910 --> 00:52:28,780 Foi por isso que chamei outro convidado. 546 00:52:58,280 --> 00:53:01,280 Soube que mudaram a rota para Qing. 547 00:53:02,080 --> 00:53:04,010 É uma rota mais longa e mais difícil. 548 00:53:04,010 --> 00:53:05,940 Há um bom local para contrabandear. 549 00:53:12,040 --> 00:53:13,540 Marquei ele no mapa. 550 00:53:16,710 --> 00:53:17,780 Tem certeza... 551 00:53:20,640 --> 00:53:21,680 que ficará bem? 552 00:53:23,740 --> 00:53:27,340 Ficarei bem contanto que o eunuco Hong esteja em segurança. 553 00:53:34,140 --> 00:53:36,580 É uma lista de comerciantes que negociam com o emissário Mok. 554 00:53:44,980 --> 00:53:47,080 Se encontrarão uma última vez no caminho de Qing. 555 00:53:48,180 --> 00:53:50,010 Temos que descobrir quem eles são 556 00:53:50,010 --> 00:53:51,840 antes que o inspetor chegue. 557 00:53:52,710 --> 00:53:54,040 Pode investigar? 558 00:53:54,340 --> 00:53:57,010 Sim, Vossa Alteza. Mas não temos muito tempo... 559 00:53:57,010 --> 00:54:01,040 Impedirei o emissário Mok de partir até o seu retorno. 560 00:54:27,180 --> 00:54:29,940 Como pôde desonrar o Grande Qing 561 00:54:29,940 --> 00:54:32,640 abusando da sua posição como emissário? 562 00:54:33,010 --> 00:54:34,480 É um mal-entendido. 563 00:54:35,440 --> 00:54:38,640 Explicarei tudo. 564 00:54:39,180 --> 00:54:40,810 Não preciso da sua explicação. 565 00:54:41,710 --> 00:54:44,310 Pague pelo crime com a sua vida. 566 00:56:16,610 --> 00:56:17,740 Vossa Alteza. 567 00:56:19,340 --> 00:56:21,710 Você não pode estar fazendo isso. 568 00:56:22,280 --> 00:56:23,410 Vamos voltar. 569 00:56:26,840 --> 00:56:28,280 Você pode voltar agora. 570 00:56:30,680 --> 00:56:32,180 Tem certeza? 571 00:56:38,540 --> 00:56:40,310 Você está seguro agora. 572 00:56:48,010 --> 00:56:51,580 Temi que eu fosse mesmo ser levado até Qing. 573 00:56:54,180 --> 00:56:55,580 Também temi... 574 00:56:59,440 --> 00:57:00,680 que fosse tarde demais. 575 00:57:46,940 --> 00:57:48,710 Como ousa quebrar sua promessa? 576 00:57:50,140 --> 00:57:52,240 Será punido assim que voltarmos ao Donggungjeon. 577 00:57:54,240 --> 00:57:57,340 Posso mesmo voltar ao Donggungjeon? 578 00:57:58,880 --> 00:57:59,880 É claro. 579 00:58:03,040 --> 00:58:06,110 Você disse que se irrita quando me vê. 580 00:58:08,180 --> 00:58:09,240 Isso ainda é verdade. 581 00:58:11,980 --> 00:58:13,180 Me irrito quando o vejo. 582 00:58:17,510 --> 00:58:18,580 Mas não posso fazer nada. 583 00:58:21,040 --> 00:58:22,080 Quando não pude vê-lo, 584 00:58:23,880 --> 00:58:25,610 fiquei ainda mais irritado. 585 00:58:34,340 --> 00:58:35,340 Então 586 00:58:36,810 --> 00:58:37,898 fique ao meu lado. 39637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.