Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,770 --> 00:00:30,500
Por que está me olhando desse jeito?
2
00:00:31,440 --> 00:00:33,640
Sei que isto parecerá ridículo.
3
00:00:36,440 --> 00:00:37,700
Não sei por que
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,040
sempre vejo outra pessoa em você.
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,170
Outra pessoa?
6
00:00:45,940 --> 00:00:46,940
Eu vejo
7
00:00:48,240 --> 00:00:49,240
uma dama.
8
00:01:00,300 --> 00:01:01,300
Eunuco Hong.
9
00:01:12,600 --> 00:01:13,840
Perdoe o meu atraso.
10
00:01:18,370 --> 00:01:22,240
Vossa Alteza, perdão, mas temos planos.
11
00:01:28,570 --> 00:01:30,900
Você não se esqueceu, certo?
12
00:01:32,670 --> 00:01:34,600
Podemos ir agora?
13
00:01:41,540 --> 00:01:43,170
Perdoe-me, Vossa Alteza.
14
00:02:00,100 --> 00:02:01,200
Não lhe dou permissão.
15
00:02:04,370 --> 00:02:05,370
Vossa Alteza.
16
00:02:10,900 --> 00:02:11,940
Ele pertence a mim.
17
00:02:24,540 --> 00:02:27,040
É, ele trabalha para o Donggungjeon.
18
00:02:27,870 --> 00:02:28,870
Afaste-se então.
19
00:02:31,540 --> 00:02:32,540
Sua desaprovação
20
00:02:34,040 --> 00:02:36,940
é porque sou eu
quem fará companhia ao eunuco Hong?
21
00:02:41,600 --> 00:02:43,400
Você se acha tão importante assim?
22
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Se não é por isso,
23
00:02:45,900 --> 00:02:46,900
qual é o motivo?
24
00:02:56,300 --> 00:02:57,400
Senhor Kim?
25
00:02:58,970 --> 00:03:01,440
É você, Senhor Kim.
26
00:03:02,540 --> 00:03:06,070
E o famoso Sam Nom também.
27
00:03:07,340 --> 00:03:09,600
O que estão fazendo só entre homens?
28
00:03:09,870 --> 00:03:11,840
Venham se divertir conosco.
29
00:03:11,840 --> 00:03:14,940
Afaste-se de mim.
30
00:03:16,040 --> 00:03:19,170
Senhor, não está contente em me ver?
31
00:03:24,270 --> 00:03:25,940
Vamos!
32
00:03:28,770 --> 00:03:31,470
Vamos nos divertir esta noite.
33
00:03:33,400 --> 00:03:35,200
Mesmo sendo fofo,
34
00:03:35,200 --> 00:03:37,300
você é tão másculo.
35
00:03:42,270 --> 00:03:43,270
Vá.
36
00:03:44,740 --> 00:03:46,740
-Quê?
-Ficarei bem.
37
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
Pode ir.
38
00:04:15,500 --> 00:04:20,740
CAPÍTULO SEIS
QUANDO QUER CONTAR SEU SEGREDO
39
00:04:35,270 --> 00:04:36,540
Ladrão! Peguem-no!
40
00:04:36,840 --> 00:04:39,240
-Parem-no!
-Pare!
41
00:04:46,640 --> 00:04:49,370
Não entenda mal.
42
00:04:50,270 --> 00:04:52,970
Você já viu como sou íntegro.
43
00:04:53,640 --> 00:04:55,340
Então não me preocupo, mas...
44
00:04:57,040 --> 00:04:59,110
Sim, não se preocupe.
45
00:05:01,800 --> 00:05:03,770
Só descobri
46
00:05:04,200 --> 00:05:07,000
que você frequenta gyobangs
frequentemente e sozinho.
47
00:05:07,540 --> 00:05:09,200
Por que eu entenderia mal?
48
00:05:13,870 --> 00:05:14,870
Tem razão.
49
00:05:16,170 --> 00:05:19,900
Você chegou tarde.
As lanternas já foram apagadas.
50
00:05:20,540 --> 00:05:22,140
Não há mais nada para você ver.
51
00:05:23,270 --> 00:05:24,400
Quem disse
52
00:05:24,870 --> 00:05:26,770
que eu vim pelo festival?
53
00:05:31,940 --> 00:05:33,200
Não consigo mais andar.
54
00:05:34,640 --> 00:05:35,970
O que houve?
55
00:05:36,400 --> 00:05:38,340
Meus passos...
56
00:05:43,640 --> 00:05:46,040
nunca foram tão preciosos.
57
00:05:52,440 --> 00:05:54,570
É assim que se comporta nos gyobangs?
58
00:05:59,540 --> 00:06:00,540
Senhor.
59
00:06:01,070 --> 00:06:02,070
Senhor.
60
00:06:05,670 --> 00:06:06,900
Ali está ele!
61
00:06:08,270 --> 00:06:09,400
Por ali!
62
00:06:10,870 --> 00:06:12,800
Ali!
63
00:07:11,100 --> 00:07:12,100
Você está bem?
64
00:07:14,070 --> 00:07:15,170
Estou.
65
00:07:23,540 --> 00:07:24,540
Dê-me isso, por favor.
66
00:07:28,270 --> 00:07:29,700
Estou com a máscara!
67
00:07:42,570 --> 00:07:43,600
Byeong Yeon.
68
00:07:48,270 --> 00:07:49,400
O que quer?
69
00:07:50,540 --> 00:07:52,040
Quando você voltou?
70
00:07:52,440 --> 00:07:53,740
Você devia voltar mais cedo.
71
00:07:56,070 --> 00:07:58,700
-Ficou preocupado?
-Silêncio.
72
00:08:01,200 --> 00:08:02,270
Vá dormir.
73
00:08:14,200 --> 00:08:17,070
Três casas foram roubadas ontem à noite.
74
00:08:18,740 --> 00:08:21,770
Não é a primeira vez
que ladrões atacam assim.
75
00:08:22,400 --> 00:08:26,100
Não façam nenhum alvoroço
na frente do emissário.
76
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
Sim, senhor.
77
00:08:28,200 --> 00:08:31,170
Mas tenho um mau pressentimento
em relação a isso.
78
00:08:32,000 --> 00:08:34,540
Só roubaram casas de pessoas ricas,
79
00:08:34,540 --> 00:08:36,370
conhecidas por serem abusivas.
80
00:08:38,100 --> 00:08:39,870
O que está fazendo? Mostre a ele.
81
00:08:43,670 --> 00:08:46,570
Dizem que ele estava usando esta máscara.
82
00:08:49,970 --> 00:08:51,300
Essa...
83
00:09:06,210 --> 00:09:08,740
É a máscara daquela noite, não é?
84
00:09:09,970 --> 00:09:11,210
Quem poderia ser?
85
00:09:12,540 --> 00:09:16,240
O boato que circula na vila
é desconcertante.
86
00:09:16,670 --> 00:09:17,870
Que boato?
87
00:09:18,000 --> 00:09:21,400
Dizem que o clã do Hong Gyeong Nae
está de volta à ação.
88
00:09:23,400 --> 00:09:25,210
Estão roubando dos ricos
89
00:09:25,270 --> 00:09:28,540
e distribuindo entre os pobres,
assim como antes.
90
00:09:28,740 --> 00:09:32,210
Talvez esses ladrões
91
00:09:32,210 --> 00:09:36,540
tenham alguma ligação
com o clã do Hong Gyeong Nae.
92
00:09:57,440 --> 00:09:58,900
Perdoe-me, Vossa Alteza.
93
00:09:59,840 --> 00:10:01,100
Está desconfortável?
94
00:10:01,740 --> 00:10:03,440
Se divertiu ontem no gyobang?
95
00:10:05,400 --> 00:10:06,440
Quê?
96
00:10:10,840 --> 00:10:12,670
Sim.
97
00:10:18,210 --> 00:10:21,440
Verdade. Devo ter me esquecido
98
00:10:21,840 --> 00:10:23,340
de que você é homem.
99
00:10:24,140 --> 00:10:25,170
Aliás,
100
00:10:26,000 --> 00:10:29,300
que até um eunuco deseja abraçar
mulheres bonitas.
101
00:10:35,240 --> 00:10:37,440
Esqueça o que eu disse ontem à noite.
102
00:10:39,000 --> 00:10:43,340
Nunca mais verei outra pessoa em você.
103
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Eunuco Jang.
104
00:10:48,540 --> 00:10:50,600
Sim, Vossa Alteza.
105
00:11:02,040 --> 00:11:03,270
Está dispensado.
106
00:11:44,500 --> 00:11:46,100
Ministro Cho.
107
00:11:46,300 --> 00:11:48,100
Primeiro-ministro Kim.
108
00:11:48,940 --> 00:11:52,070
Há quanto tempo não vem ao palácio?
109
00:11:53,340 --> 00:11:56,700
Há quanto tempo você vive no palácio?
110
00:11:57,740 --> 00:11:59,440
Três anos, pai.
111
00:12:00,240 --> 00:12:01,940
Segundo ela, passaram-se três anos.
112
00:12:03,170 --> 00:12:06,400
Cumprimente-o.
Ele é o primeiro-ministro, Kim Heon.
113
00:12:08,270 --> 00:12:10,140
Sou a Cho Ha Yeon.
114
00:12:10,670 --> 00:12:12,670
Você é tão bela quanto quando costumava
115
00:12:12,670 --> 00:12:14,640
brincar com a princesa.
116
00:12:15,740 --> 00:12:17,400
Naquela época?
117
00:12:17,500 --> 00:12:21,240
Ela levava muito sermão
por discutir com a princesa.
118
00:12:21,340 --> 00:12:22,870
-É mesmo?
-É.
119
00:12:24,840 --> 00:12:27,370
Estarei no Gabinete Real.
120
00:12:27,640 --> 00:12:31,400
Se a princesa não quiser recebê-la,
me encontre lá.
121
00:12:31,540 --> 00:12:32,740
Pai, por favor.
122
00:12:34,840 --> 00:12:36,300
Vamos.
123
00:12:41,600 --> 00:12:42,970
Eunuco Jang.
124
00:12:43,370 --> 00:12:47,000
O eunuco de Daejeon pediu
um de seus aprendizes.
125
00:12:48,140 --> 00:12:49,370
Se refere a mim, mestre?
126
00:12:49,440 --> 00:12:51,070
Fique quieto.
127
00:12:52,370 --> 00:12:54,370
Procure em outro lugar.
128
00:12:54,700 --> 00:12:58,970
Sua Alteza detesta que seus homens
sejam enviados a outros lugares.
129
00:12:59,070 --> 00:13:01,900
Parece urgente.
Não pode perguntar, ao menos?
130
00:13:01,900 --> 00:13:04,440
Procure em outro lugar
antes que um raio o atinja!
131
00:13:04,440 --> 00:13:05,900
Envie o eunuco Hong.
132
00:13:09,500 --> 00:13:11,240
Só preciso do Hoon Nam.
133
00:13:21,000 --> 00:13:22,300
Quem é Hoon Nam?
134
00:13:22,870 --> 00:13:23,970
Eu.
135
00:13:25,140 --> 00:13:26,340
Jang Hoon Nam.
136
00:13:36,740 --> 00:13:38,940
Deve ser em algum lugar aqui.
137
00:13:39,970 --> 00:13:41,140
É por ali?
138
00:13:57,100 --> 00:13:58,270
Berço de Ouro.
139
00:14:05,340 --> 00:14:06,740
Você é incrível.
140
00:14:30,740 --> 00:14:31,940
Você está bem?
141
00:14:33,340 --> 00:14:37,000
Sua falta de habilidade com o arco
me chocou, mas estou bem.
142
00:14:37,670 --> 00:14:39,870
Mas por que está falando informalmente?
143
00:14:50,870 --> 00:14:52,270
As lanternas de desejos!
144
00:14:53,340 --> 00:14:54,640
Consegue se levantar?
145
00:14:57,200 --> 00:14:59,140
Ficará só olhando?
146
00:15:06,670 --> 00:15:07,800
Vossa Alteza!
147
00:15:08,400 --> 00:15:11,400
Vossa Alteza! O que aconteceu?
148
00:15:15,440 --> 00:15:18,270
Ele é o príncipe herdeiro?
149
00:15:24,140 --> 00:15:27,770
Sou a Cho Ha Yeon, filha do ministro Cho.
150
00:15:29,370 --> 00:15:31,970
Queria muito reencontrá-lo.
151
00:15:44,840 --> 00:15:47,000
Como esperado, os movimentos
do emissário são suspeitos.
152
00:15:47,870 --> 00:15:51,970
Monitore todos próximos ao emissário Mok.
153
00:15:52,770 --> 00:15:56,000
Talvez possamos descobrir
que negociações estão fazendo.
154
00:16:10,670 --> 00:16:13,440
É a lista de pessoas beneficiadas
pelos contrabandos.
155
00:16:17,070 --> 00:16:18,270
É só isto?
156
00:16:19,540 --> 00:16:20,570
É.
157
00:16:28,540 --> 00:16:30,800
São informações sobre crianças
que ficaram órfãs
158
00:16:30,800 --> 00:16:33,070
ou que foram vendidas
como escravas há dez anos.
159
00:16:33,770 --> 00:16:38,000
Descubra se há algum parente
do Hong Gyeong Nae.
160
00:16:40,140 --> 00:16:41,200
Sim, senhor.
161
00:16:43,440 --> 00:16:45,440
Precisa descobrir
antes de qualquer um.
162
00:16:46,570 --> 00:16:49,440
Isso nos ajudará a reunir forças.
163
00:16:50,400 --> 00:16:51,600
Terei isso em mente.
164
00:16:54,770 --> 00:16:56,440
Por favor, coma, Alteza.
165
00:17:00,100 --> 00:17:03,540
Tire daqui. Vou querer comer se eu olhar.
166
00:17:03,840 --> 00:17:05,300
Tire.
167
00:17:05,970 --> 00:17:08,800
Sua Alteza está tentando perder peso.
168
00:17:11,200 --> 00:17:13,800
Não diga isso na frente dela.
169
00:17:14,340 --> 00:17:16,270
"Eu é que pareço uma princesa."
170
00:17:16,500 --> 00:17:18,540
É isso que ela pensa.
171
00:17:19,670 --> 00:17:21,770
Foi uma brincadeira de criança.
172
00:17:22,770 --> 00:17:25,870
Você ficou mais bonita
depois que perdeu peso.
173
00:17:30,040 --> 00:17:32,640
Desde quando você é tão legal comigo?
174
00:17:39,300 --> 00:17:43,700
Vossa Alteza, visitarei o palácio
com mais frequência.
175
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
Por quê?
176
00:17:46,040 --> 00:17:47,770
Seja acolhedora, por favor.
177
00:17:48,940 --> 00:17:52,200
Na próxima vez,
trarei chá que ajuda a perder peso.
178
00:17:53,000 --> 00:17:54,340
O que há de errado com você?
179
00:18:47,700 --> 00:18:50,410
Para que me conter?
180
00:19:13,700 --> 00:19:17,440
Por que queria falar comigo
com tanta urgência?
181
00:19:17,800 --> 00:19:18,970
Perdoe-me.
182
00:19:19,870 --> 00:19:21,440
Vim correndo
183
00:19:22,000 --> 00:19:24,370
porque encontrei o que você
184
00:19:27,740 --> 00:19:29,910
procura desesperadamente.
Ninguém mais sabe.
185
00:19:31,410 --> 00:19:34,140
O que eu procuro desesperadamente?
186
00:19:34,640 --> 00:19:36,870
É. Quando souber o que é,
187
00:19:40,440 --> 00:19:41,910
você certamente não resistirá.
188
00:19:46,500 --> 00:19:47,540
Vossa Alteza.
189
00:19:48,300 --> 00:19:50,800
Farei um tônico para insônia para você.
190
00:19:51,840 --> 00:19:53,340
Não consigo respirar.
191
00:19:53,440 --> 00:19:56,540
De repente,
fico vermelho e tenho alucinações.
192
00:19:57,940 --> 00:19:59,170
Qual é a causa?
193
00:19:59,500 --> 00:20:01,840
Na minha opinião,
194
00:20:02,540 --> 00:20:04,940
seu corpo está saudável.
195
00:20:06,440 --> 00:20:10,000
Porém, se esses sintomas forem frequentes,
196
00:20:11,300 --> 00:20:12,300
isso é...
197
00:20:18,540 --> 00:20:19,540
Isso é...
198
00:20:19,800 --> 00:20:21,670
O quê? Diga.
199
00:20:22,100 --> 00:20:26,440
Esses sintomas
200
00:20:27,170 --> 00:20:31,640
parecem de uma condição
que atinge viúvas e freiras.
201
00:20:32,300 --> 00:20:34,370
Uma condição que atinge viúvas e freiras?
202
00:20:35,240 --> 00:20:36,240
É.
203
00:20:36,570 --> 00:20:38,440
Por favor, perdoe-me, Vossa Alteza.
204
00:20:40,500 --> 00:20:41,500
Veja...
205
00:20:42,200 --> 00:20:46,970
É natural para um homem e uma mulher
ficarem juntos.
206
00:20:47,670 --> 00:20:50,870
Mas se desejar alguém que não pode ter,
207
00:20:51,740 --> 00:20:53,910
você é comido por dentro...
208
00:20:54,800 --> 00:20:55,800
Que susto!
209
00:20:58,940 --> 00:21:01,300
Como ousa dizer uma coisa dessas?
210
00:21:02,200 --> 00:21:04,600
-Saia agora mesmo!
-Sim, Vossa Alteza.
211
00:21:16,240 --> 00:21:18,270
JAHYEONDANG
212
00:21:19,640 --> 00:21:21,100
Um aprendiz virando a noite?
213
00:21:21,940 --> 00:21:24,440
É, acabei de ser convocado.
214
00:21:25,240 --> 00:21:27,640
Não voltarei hoje,
então não me espere para dormir.
215
00:21:29,000 --> 00:21:30,200
Estou de saída.
216
00:21:39,340 --> 00:21:42,570
Por que tenho que trabalhar à noite
no Pavilhão dos Emissários?
217
00:21:43,100 --> 00:21:44,300
Saberá quando entrar lá.
218
00:21:45,240 --> 00:21:46,240
Onde...
219
00:21:54,140 --> 00:21:55,140
Mestre...
220
00:22:05,170 --> 00:22:07,040
Aproxime-se.
221
00:22:08,740 --> 00:22:12,440
Vim trabalhar no turno noturno.
222
00:22:13,940 --> 00:22:16,340
Ficarei lá fora.
223
00:22:17,940 --> 00:22:19,440
Aquela bela dançarina
224
00:22:20,270 --> 00:22:21,340
era você?
225
00:22:31,370 --> 00:22:35,200
Mas por que está se passando por eunuco,
226
00:22:36,540 --> 00:22:38,970
e morando no palácio?
227
00:22:43,100 --> 00:22:44,800
Estou curioso,
228
00:22:45,770 --> 00:22:47,200
então venha se sentar.
229
00:22:50,600 --> 00:22:51,770
O que está fazendo?
230
00:22:52,570 --> 00:22:54,640
Você é um garoto com um belo rosto,
231
00:22:55,270 --> 00:22:58,040
ou uma meretriz fingindo ser um eunuco?
232
00:22:59,770 --> 00:23:00,870
Pare, por favor.
233
00:23:05,400 --> 00:23:07,700
Você trabalha no Donggungjeon, certo?
234
00:23:09,040 --> 00:23:11,240
Você realmente não sabe
235
00:23:11,570 --> 00:23:15,570
que o destino do príncipe herdeiro
está nas minhas mãos?
236
00:23:18,440 --> 00:23:19,540
Um eunuco
237
00:23:20,500 --> 00:23:23,440
deveria estar disposto a morrer
pelo príncipe herdeiro.
238
00:23:24,400 --> 00:23:26,070
Fique parado.
239
00:23:28,140 --> 00:23:30,440
Por favor, me solte!
240
00:23:34,300 --> 00:23:35,400
Você está bem, meu senhor?
241
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Seu...
242
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
Quem é?
243
00:23:51,100 --> 00:23:52,100
Eu.
244
00:23:54,440 --> 00:23:55,440
Príncipe herdeiro.
245
00:24:12,970 --> 00:24:13,970
Vamos.
246
00:24:15,400 --> 00:24:16,400
Vossa Alteza.
247
00:24:16,440 --> 00:24:18,840
Tem alguém aí fora?
248
00:24:19,600 --> 00:24:20,640
Príncipe herdeiro!
249
00:24:20,800 --> 00:24:22,170
-Vossa Alteza.
-Vocês estão...
250
00:24:22,170 --> 00:24:25,740
-Vossa Alteza!
-...preparados para as consequências?
251
00:24:28,140 --> 00:24:29,740
Por quê?
252
00:24:30,240 --> 00:24:31,970
O que devo fazer?
253
00:24:32,440 --> 00:24:35,140
Por quê?
254
00:24:37,540 --> 00:24:42,440
Eu temia que isso pudesse vir a acontecer,
255
00:24:44,600 --> 00:24:46,170
mas como ele pôde fazer aquilo?
256
00:24:49,270 --> 00:24:51,800
Não se preocupe demais, Vossa Majestade.
257
00:24:52,440 --> 00:24:54,540
Chamarei o primeiro-ministro Kim.
258
00:25:03,240 --> 00:25:04,240
Vossa Alteza.
259
00:25:05,070 --> 00:25:06,070
Vossa Alteza.
260
00:25:06,300 --> 00:25:07,340
Vossa Alteza.
261
00:25:10,200 --> 00:25:11,270
Por que você...
262
00:25:16,240 --> 00:25:18,400
Como pôde entrar lá
de maneira tão descuidada?
263
00:25:19,270 --> 00:25:20,770
E se algo acontecesse?
264
00:25:23,870 --> 00:25:25,200
Perdoe-me, Vossa Alteza.
265
00:25:26,240 --> 00:25:27,940
Recebi ordens para trabalhar...
266
00:25:27,940 --> 00:25:30,300
Você devia ter fugido
quando achou que estava estranho!
267
00:25:33,540 --> 00:25:36,940
Como um aprendiz como eu
poderia rejeitar uma ordem?
268
00:25:37,400 --> 00:25:39,800
E ele é o emissário de Qing.
269
00:25:41,140 --> 00:25:43,240
Eu não podia prejudicá-lo...
270
00:25:43,240 --> 00:25:44,770
Por que está pensando nisso?
271
00:25:48,970 --> 00:25:50,240
Quem se importa com ele?
272
00:25:51,400 --> 00:25:52,800
Quem é você para...
273
00:26:00,970 --> 00:26:03,540
Por que você me irrita tanto?
274
00:26:15,170 --> 00:26:16,370
O que estão fazendo?
275
00:26:20,340 --> 00:26:22,440
Vossa Alteza, perdoe-nos, por favor.
276
00:26:23,240 --> 00:26:25,570
Mas recebemos ordens
para aprisionar o eunuco Hong.
277
00:26:26,240 --> 00:26:27,570
Soltem-no imediatamente.
278
00:26:28,140 --> 00:26:29,940
Falarei pessoalmente com meu pai.
279
00:26:32,900 --> 00:26:34,040
Afaste-se, Vossa Alteza.
280
00:26:34,900 --> 00:26:35,900
Se fizer isso,
281
00:26:37,500 --> 00:26:39,600
teremos que levá-lo morto.
282
00:26:42,970 --> 00:26:45,200
Como ousa me desafiar?
283
00:26:46,840 --> 00:26:47,840
Perdão, Vossa Alteza.
284
00:27:02,080 --> 00:27:03,080
Vossa Majestade.
285
00:27:03,740 --> 00:27:06,180
Por favor, responsabilize o emissário Mok,
286
00:27:06,840 --> 00:27:10,180
e puna-me por violar a lei.
287
00:27:13,110 --> 00:27:16,180
Por que afirma que só o eunuco desamparado
teve culpa?
288
00:27:18,540 --> 00:27:20,640
Se aquele eunuco tem alguma culpa,
289
00:27:21,510 --> 00:27:25,110
é por sua devoção como súdito e cidadão.
290
00:27:25,440 --> 00:27:27,680
Por favor, retire sua ordem!
291
00:27:30,180 --> 00:27:31,180
Guardas!
292
00:27:31,680 --> 00:27:36,180
Confinem o príncipe herdeiro
no Donggungjeon e fiquem de guarda!
293
00:27:41,680 --> 00:27:43,280
Vossa Majestade!
294
00:28:43,540 --> 00:28:46,440
Eu disse que a vida
é cheia de altos e baixos.
295
00:28:46,980 --> 00:28:49,180
Você agiu com arrogância
296
00:28:49,180 --> 00:28:52,810
acreditando que o príncipe herdeiro
ia assumir o trono como rei interino.
297
00:28:52,840 --> 00:28:54,880
Hã? Quando foi que eu fiz isso?
298
00:28:54,880 --> 00:28:57,310
O que você fará agora?
299
00:28:57,410 --> 00:29:00,410
E se ele for deposto?
300
00:29:00,410 --> 00:29:03,180
Cuidado com o que fala!
301
00:29:03,410 --> 00:29:05,380
Como pôde dizer isso?
302
00:29:05,410 --> 00:29:06,640
Você me assusta.
303
00:29:07,040 --> 00:29:10,640
Não grite comigo.
O príncipe herdeiro causou essa confusão.
304
00:29:10,740 --> 00:29:13,480
O que tem de mais em um aprendiz?
305
00:29:13,880 --> 00:29:15,480
Céus...
306
00:29:15,910 --> 00:29:19,240
Então o boato é verdadeiro?
307
00:29:19,240 --> 00:29:21,980
Quê? Que boato?
308
00:29:22,010 --> 00:29:23,440
Que o Príncipe Cocô
309
00:29:23,880 --> 00:29:26,710
-gosta de homens...
-Calado!
310
00:29:27,640 --> 00:29:29,510
Se você espalhar esse boato ridículo,
311
00:29:29,910 --> 00:29:31,410
não o perdoarei!
312
00:29:31,410 --> 00:29:33,140
Ei...
313
00:29:33,840 --> 00:29:38,310
Com você falando nessa altura,
todos ficarão sabendo.
314
00:29:39,240 --> 00:29:40,580
Eu sei
315
00:29:41,640 --> 00:29:43,440
que ele não gosta de homens.
316
00:29:45,940 --> 00:29:46,940
Hã?
317
00:29:48,680 --> 00:29:52,410
A pessoa de quem ele gosta
pode não ser homem.
318
00:29:53,010 --> 00:29:54,040
O que disse?
319
00:29:55,880 --> 00:29:58,310
Eu não queria dizer isto.
320
00:29:58,640 --> 00:29:59,680
Eunuco Ma.
321
00:30:00,940 --> 00:30:01,980
Senhor.
322
00:30:04,610 --> 00:30:05,740
Venha comigo.
323
00:30:09,080 --> 00:30:12,740
Foi você quem levou o eunuco Hong
324
00:30:14,240 --> 00:30:15,340
ao Pavilhão dos Emissários?
325
00:30:16,040 --> 00:30:18,780
Quê? Sim.
326
00:30:19,940 --> 00:30:23,110
Ele ficará de guarda no lugar de um eunuco
que teve um imprevisto.
327
00:30:29,810 --> 00:30:31,010
O que é isso?
328
00:30:34,440 --> 00:30:38,010
É uma arma que adquiri
quando eu estava em Qing.
329
00:30:39,680 --> 00:30:43,880
Por curiosidade,
também adquiri algumas balas.
330
00:30:44,080 --> 00:30:45,140
Entendo.
331
00:30:45,980 --> 00:30:47,610
Mas por que está me mostrando...
332
00:30:47,780 --> 00:30:50,610
Ela funciona sem pólvora.
333
00:30:56,340 --> 00:30:58,280
Só o que preciso fazer é puxar o gatilho.
334
00:31:05,180 --> 00:31:06,280
E ela dispara.
335
00:31:07,280 --> 00:31:08,710
Por que está fazendo isso?
336
00:31:10,240 --> 00:31:13,510
Deixe o eunuco Hong em paz.
337
00:31:16,180 --> 00:31:18,780
Por que está tão preocupado com ele?
338
00:31:19,180 --> 00:31:20,180
Por acaso,
339
00:31:20,680 --> 00:31:23,180
você sabe do segredo que eu sei?
340
00:31:35,480 --> 00:31:38,710
Não seja curioso. Não fale nada.
341
00:31:41,080 --> 00:31:43,940
Se alguém mencionar
o segredo do eunuco Hong,
342
00:31:44,240 --> 00:31:45,640
independentemente de quem seja,
343
00:31:46,880 --> 00:31:49,980
eu vou matá-lo.
344
00:31:54,110 --> 00:31:56,140
Agora só resta uma bala.
345
00:31:58,810 --> 00:32:02,180
Planejo guardá-la para você.
346
00:32:18,180 --> 00:32:20,110
Você está péssimo.
347
00:32:22,810 --> 00:32:25,340
O príncipe herdeiro está bem?
348
00:32:25,380 --> 00:32:28,410
Você não está em posição
de se preocupar com ele.
349
00:32:33,580 --> 00:32:35,180
O Donggungjeon está um caos.
350
00:32:35,640 --> 00:32:38,110
A invasão japonesa nem se compara a isso.
351
00:32:39,880 --> 00:32:41,080
O príncipe herdeiro
352
00:32:42,610 --> 00:32:43,910
pode ser deposto.
353
00:32:54,010 --> 00:32:55,140
Deposto?
354
00:32:59,180 --> 00:33:00,810
Coloque a cabeça no lugar.
355
00:33:02,040 --> 00:33:03,440
Coma direito.
356
00:33:05,940 --> 00:33:07,010
Eunuco Hong.
357
00:33:07,980 --> 00:33:09,610
Está ouvindo?
358
00:33:09,940 --> 00:33:12,880
Quem é? Livrem-se deles!
359
00:33:12,910 --> 00:33:14,180
Peguem-nos!
360
00:33:14,440 --> 00:33:15,740
Peguem-nos!
361
00:33:15,910 --> 00:33:18,180
-Peguem-nos!
-Corra!
362
00:33:30,980 --> 00:33:34,740
O emissário partirá daqui dois dias.
363
00:33:35,480 --> 00:33:38,740
Alguma notícia do inspetor de Qing
que está a caminho daqui?
364
00:33:38,910 --> 00:33:41,480
Não, acho que ele ainda não chegou.
365
00:33:43,740 --> 00:33:45,380
Precisamos encontrar
366
00:33:46,110 --> 00:33:48,980
uma prova contra o emissário Mok.
367
00:33:57,180 --> 00:34:00,240
Não deixe que ninguém do palácio
descubra sobre nós.
368
00:34:02,680 --> 00:34:04,410
No que está pensando?
369
00:34:04,640 --> 00:34:05,710
Quê?
370
00:34:06,980 --> 00:34:08,310
O que você disse?
371
00:34:09,310 --> 00:34:11,840
Perguntei quantos homens
estão de guarda no Donggungjeon,
372
00:34:12,440 --> 00:34:13,810
e se você consegue passar.
373
00:34:19,050 --> 00:34:22,480
Vossa Alteza! Não, Vossa Alteza!
374
00:34:22,480 --> 00:34:25,980
Vossa Alteza! Você vai se machucar!
375
00:34:25,980 --> 00:34:28,080
-Peguem Sua Alteza!
-Sim, senhor!
376
00:34:28,140 --> 00:34:30,050
-Vossa Alteza!
-Vossa Alteza!
377
00:35:09,640 --> 00:35:10,680
Vossa Alteza.
378
00:35:11,310 --> 00:35:14,410
Tudo bem. Fique sentada.
379
00:35:21,140 --> 00:35:22,980
Como você...
380
00:35:28,610 --> 00:35:29,940
Só ficarei
381
00:35:31,310 --> 00:35:32,780
por 15 minutos.
382
00:35:53,740 --> 00:35:55,050
Volte, por favor.
383
00:35:55,840 --> 00:35:58,910
Só os guardas do palácio
têm permissão para entrar aqui.
384
00:35:59,910 --> 00:36:01,140
Esqueceu?
385
00:36:02,580 --> 00:36:03,840
Sou o príncipe herdeiro.
386
00:36:06,480 --> 00:36:07,610
Exatamente.
387
00:36:08,440 --> 00:36:12,880
Você não pode abusar de seu poder
por um mero eunuco.
388
00:36:13,180 --> 00:36:14,680
Posso abusar de meu poder...
389
00:36:17,710 --> 00:36:19,280
já que sou o príncipe herdeiro.
390
00:36:27,910 --> 00:36:29,680
Finalmente, está sorrindo.
391
00:36:51,550 --> 00:36:52,550
Vossa Alteza.
392
00:36:56,010 --> 00:36:57,810
Ainda está...
393
00:36:59,780 --> 00:37:01,110
bravo comigo?
394
00:37:02,980 --> 00:37:04,410
Não é com você.
395
00:37:07,710 --> 00:37:09,910
É comigo. Me irrito...
396
00:37:13,640 --> 00:37:14,880
sempre que olho para você.
397
00:37:21,080 --> 00:37:22,680
Prometa-me uma coisa.
398
00:37:24,610 --> 00:37:29,110
Não se contenha mais por outra pessoa.
399
00:37:31,180 --> 00:37:32,880
Especialmente se for por mim.
400
00:37:35,240 --> 00:37:36,240
Vossa Alteza.
401
00:37:36,780 --> 00:37:37,780
Prometa-me
402
00:37:39,340 --> 00:37:40,780
que não fará mais isso.
403
00:37:53,180 --> 00:37:55,440
Eu prometo, Vossa Alteza.
404
00:38:16,680 --> 00:38:19,550
Maltratar um emissário de Qing
405
00:38:19,940 --> 00:38:22,810
é o mesmo que insultar o imperador.
406
00:38:24,010 --> 00:38:28,280
Não posso encarar o imperador
depois dessa humilhação.
407
00:38:28,940 --> 00:38:32,340
Se eu pudesse,
levaria o príncipe herdeiro até Qing...
408
00:38:32,610 --> 00:38:34,580
Quê? Mas isso...
409
00:38:37,080 --> 00:38:39,340
Você não pode levá-lo...
410
00:38:39,340 --> 00:38:40,640
Estou ciente disso.
411
00:38:41,510 --> 00:38:43,510
Ao menos, eu deveria levar aquele eunuco
412
00:38:43,610 --> 00:38:46,340
e puni-lo sob as leis de Qing.
413
00:38:46,340 --> 00:38:47,340
Não pode fazer isso!
414
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Ele é um mero aprendiz de eunuco.
O que você...
415
00:38:50,880 --> 00:38:52,080
Como ousa?
416
00:38:52,680 --> 00:38:54,980
Você não pode ser rude com ele. Sente-se.
417
00:38:59,680 --> 00:39:00,680
Então...
418
00:39:01,910 --> 00:39:03,580
isso bastaria?
419
00:39:23,510 --> 00:39:24,740
O que o traz aqui, senhor?
420
00:39:25,780 --> 00:39:27,340
Vim como seu amigo.
421
00:39:28,050 --> 00:39:29,280
Precisa manter distância?
422
00:39:35,110 --> 00:39:36,110
O que quer?
423
00:39:36,980 --> 00:39:39,640
Queria saber se há algo
que eu possa fazer para ajudar.
424
00:39:42,140 --> 00:39:43,140
Não.
425
00:39:44,640 --> 00:39:45,810
Preciso da sua ajuda.
426
00:39:57,510 --> 00:39:58,740
Quem se importa com ele?
427
00:39:59,340 --> 00:40:00,810
Quem é você para...
428
00:40:02,740 --> 00:40:05,180
Por que você me irrita tanto?
429
00:40:11,640 --> 00:40:12,640
O príncipe herdeiro
430
00:40:14,340 --> 00:40:15,510
pode ser deposto.
431
00:40:21,310 --> 00:40:22,550
Prometa-me uma coisa.
432
00:40:25,010 --> 00:40:26,550
Não se contenha mais
433
00:40:27,410 --> 00:40:29,480
por outra pessoa.
434
00:40:31,510 --> 00:40:33,180
Especialmente se for por mim.
435
00:40:59,440 --> 00:41:03,080
Deixe-nos a sós
para eu poder conversar com ele.
436
00:41:03,510 --> 00:41:04,510
Sim, senhor.
437
00:41:10,380 --> 00:41:11,640
Um eunuco deve
438
00:41:12,810 --> 00:41:15,840
estar disposto a sacrificar a própria vida
por quem ele serve.
439
00:41:16,810 --> 00:41:18,110
Sinto muito.
440
00:41:19,310 --> 00:41:22,140
Apesar de você ser inocente,
terá que deixar o palácio.
441
00:41:24,740 --> 00:41:25,910
O príncipe herdeiro
442
00:41:27,310 --> 00:41:30,340
implorou perdão a noite toda
443
00:41:31,380 --> 00:41:33,010
para salvá-lo.
444
00:41:36,310 --> 00:41:37,980
Sua Alteza fez isso?
445
00:41:39,280 --> 00:41:40,510
Sim.
446
00:41:44,010 --> 00:41:45,880
Você possui algum parente vivo?
447
00:41:46,840 --> 00:41:48,610
Conversarei com eles.
448
00:41:51,840 --> 00:41:54,580
Há uma pessoa que me encontrou
durante a rebelião
449
00:41:55,680 --> 00:41:58,940
e me criou,
mas não sei onde ele está agora.
450
00:41:59,640 --> 00:42:00,810
Está dizendo
451
00:42:01,780 --> 00:42:04,810
que perdeu seus pais na rebelião
de dez anos atrás?
452
00:42:05,580 --> 00:42:06,580
Sim, mestre.
453
00:42:07,050 --> 00:42:08,780
Foi quando me separei da minha mãe.
454
00:42:09,840 --> 00:42:12,610
Qual é a sua idade?
455
00:42:13,480 --> 00:42:14,580
Precisamos partir agora.
456
00:42:17,180 --> 00:42:18,180
Vamos.
457
00:42:18,410 --> 00:42:19,410
Eu tenho
458
00:42:20,180 --> 00:42:21,340
18 anos.
459
00:42:40,810 --> 00:42:41,810
Protejam-no.
460
00:42:42,810 --> 00:42:46,050
Precisamos dele vivo
até chegarmos em Qing.
461
00:42:55,580 --> 00:42:56,810
Vamos!
462
00:43:09,910 --> 00:43:10,940
Parem!
463
00:43:30,880 --> 00:43:35,740
Estou honrado por você vir
se despedir de mim assim.
464
00:43:36,180 --> 00:43:38,010
Obrigado por ficar contente em me ver.
465
00:43:45,480 --> 00:43:46,580
Já brincou o bastante.
466
00:43:47,740 --> 00:43:49,280
Deixe o eunuco aqui.
467
00:43:53,280 --> 00:43:55,280
Que ato de desrespeito é esse?
468
00:44:03,340 --> 00:44:05,880
Estamos nos despedindo
do emissário de Qing.
469
00:44:07,640 --> 00:44:10,640
Você puxou sua espada por um mero eunuco?
470
00:44:10,940 --> 00:44:11,940
Sim, puxei.
471
00:44:12,780 --> 00:44:15,280
Nunca deixei alguém pegar algo que é meu.
472
00:44:16,380 --> 00:44:17,740
Então estou muito bravo.
473
00:44:19,580 --> 00:44:20,910
Liberte-o imediatamente.
474
00:44:25,040 --> 00:44:28,610
Por que se importa com uma só pessoa?
475
00:44:29,710 --> 00:44:31,110
Pense no seu povo,
476
00:44:31,110 --> 00:44:33,940
que treme de medo
por causa da sua imaturidade.
477
00:44:38,740 --> 00:44:40,180
As pessoas tremendo de medo
478
00:44:41,310 --> 00:44:43,540
é a melhor arma que você tem.
479
00:44:45,540 --> 00:44:48,280
Você as usa para conseguir o que quer,
480
00:44:48,780 --> 00:44:50,910
e se esconde atrás delas
quando está com problemas.
481
00:44:52,410 --> 00:44:53,410
Estou mentindo?
482
00:44:53,580 --> 00:44:57,410
Até quando vai resmungar como uma criança?
483
00:44:58,380 --> 00:45:00,140
Por favor, guarde sua espada agora!
484
00:45:02,310 --> 00:45:03,310
Preciso ir.
485
00:45:12,480 --> 00:45:13,480
Eu
486
00:45:14,610 --> 00:45:15,610
preciso ir.
487
00:45:18,240 --> 00:45:20,080
Se esqueceu da sua promessa?
488
00:45:22,980 --> 00:45:25,940
Vossa Alteza me disse
para eu não me conter,
489
00:45:27,240 --> 00:45:28,710
especialmente se for por você.
490
00:45:30,810 --> 00:45:31,810
Portanto,
491
00:45:32,740 --> 00:45:34,540
não vou me conter em dizer isto.
492
00:45:37,580 --> 00:45:38,610
Vossa Alteza deve
493
00:45:40,580 --> 00:45:41,940
conter a sua raiva.
494
00:45:44,410 --> 00:45:46,980
Não por mim, mas pelo povo.
495
00:45:49,310 --> 00:45:51,180
Vossa Alteza é o príncipe herdeiro
deste país.
496
00:46:06,810 --> 00:46:07,810
Afastem-se.
497
00:46:08,810 --> 00:46:11,610
São ordens do rei.
Por favor, dê-me sua espada.
498
00:46:38,710 --> 00:46:39,710
Vamos.
499
00:46:45,380 --> 00:46:46,380
Sua Alteza está...
500
00:46:56,410 --> 00:46:59,040
Desejo-lhe saúde, Vossa Alteza.
501
00:47:28,710 --> 00:47:31,910
Vamos descansar aqui. Parem a carruagem.
502
00:47:32,610 --> 00:47:33,610
Parem!
503
00:47:39,380 --> 00:47:41,840
Sigam-me discretamente
com mais alguns homens.
504
00:47:42,380 --> 00:47:43,440
Sim, senhor.
505
00:47:45,640 --> 00:47:47,740
Amarre-o em uma árvore.
506
00:47:54,410 --> 00:47:56,610
Julgando pelo temperamento
do príncipe herdeiro,
507
00:47:57,410 --> 00:48:01,110
ele não pegará leve
com os oficiais no futuro.
508
00:48:02,640 --> 00:48:04,910
Ele deve ficar insatisfeito
com tudo que vê,
509
00:48:04,910 --> 00:48:07,640
olhando para o mundo
com todo esse entusiasmo.
510
00:48:08,510 --> 00:48:11,580
O rei também era assim
quando tinha a idade dele.
511
00:48:11,940 --> 00:48:14,180
Ele só buscava mudanças e reformas.
512
00:48:14,580 --> 00:48:17,780
Agora veja o que aconteceu.
513
00:48:19,710 --> 00:48:22,480
O resultado das ações dele foi trágico,
514
00:48:23,310 --> 00:48:27,340
mas riscos são necessários
para gerar mudanças.
515
00:48:27,610 --> 00:48:31,410
Este país é liderado
por eruditas confucionistas.
516
00:48:32,040 --> 00:48:34,510
Quando o rei se considera rei,
517
00:48:34,710 --> 00:48:37,180
no sentido literal da palavra,
518
00:48:37,710 --> 00:48:39,180
o risco atinge seu maior nível.
519
00:48:43,240 --> 00:48:44,280
Céus...
520
00:48:46,010 --> 00:48:47,340
Francamente.
521
00:48:49,640 --> 00:48:53,680
Enquanto eu tentava compreendê-lo,
522
00:48:53,710 --> 00:48:55,380
me distraí.
523
00:48:55,980 --> 00:48:59,040
É difícil de concentrar na pesca.
524
00:49:04,040 --> 00:49:06,740
Pela segurança do país
e estabilidade política,
525
00:49:08,810 --> 00:49:11,340
peço o seu apoio.
526
00:49:12,480 --> 00:49:17,180
Sugiro que meu neto se case com sua filha.
527
00:49:52,710 --> 00:49:53,740
Quem são vocês?
528
00:50:04,980 --> 00:50:09,010
Preparei um presente,
mas esqueci de lhe entregar.
529
00:50:14,840 --> 00:50:17,540
Lutarei sozinho.
Não se envolva, Vossa Alteza.
530
00:50:19,080 --> 00:50:21,340
Devia ter dito isso
antes de eu sacar minha espada.
531
00:51:27,980 --> 00:51:31,540
É o inspetor do Yu Shi Tai.
532
00:51:31,540 --> 00:51:32,640
Abram caminho.
533
00:51:39,240 --> 00:51:41,840
Por favor, perdoe nossa grosseria.
534
00:51:48,340 --> 00:51:50,710
Gostou do meu presente de despedida?
535
00:51:51,810 --> 00:51:54,540
O que está fazendo?
536
00:51:55,840 --> 00:51:59,180
Você não só tentou roubar
um pertence do imperador,
537
00:51:59,340 --> 00:52:00,910
como também tentou traficar parte.
538
00:52:02,310 --> 00:52:05,380
Até onde sei, você é ao menos exilado
por traficar enxofre
539
00:52:05,480 --> 00:52:06,910
e chifre de touro em Qing.
540
00:52:08,140 --> 00:52:09,510
Não é?
541
00:52:10,110 --> 00:52:11,840
A pena por tráfico de enxofre é a morte.
542
00:52:13,940 --> 00:52:16,240
Direi ao imperador que é conspiração.
543
00:52:16,510 --> 00:52:19,780
Em quem vocês acham que ele vai acreditar?
544
00:52:21,180 --> 00:52:24,640
Tem razão. Ele não acreditaria em mim.
545
00:52:25,910 --> 00:52:28,780
Foi por isso que chamei outro convidado.
546
00:52:58,280 --> 00:53:01,280
Soube que mudaram a rota para Qing.
547
00:53:02,080 --> 00:53:04,010
É uma rota mais longa e mais difícil.
548
00:53:04,010 --> 00:53:05,940
Há um bom local para contrabandear.
549
00:53:12,040 --> 00:53:13,540
Marquei ele no mapa.
550
00:53:16,710 --> 00:53:17,780
Tem certeza...
551
00:53:20,640 --> 00:53:21,680
que ficará bem?
552
00:53:23,740 --> 00:53:27,340
Ficarei bem contanto que o eunuco Hong
esteja em segurança.
553
00:53:34,140 --> 00:53:36,580
É uma lista de comerciantes
que negociam com o emissário Mok.
554
00:53:44,980 --> 00:53:47,080
Se encontrarão uma última vez
no caminho de Qing.
555
00:53:48,180 --> 00:53:50,010
Temos que descobrir quem eles são
556
00:53:50,010 --> 00:53:51,840
antes que o inspetor chegue.
557
00:53:52,710 --> 00:53:54,040
Pode investigar?
558
00:53:54,340 --> 00:53:57,010
Sim, Vossa Alteza.
Mas não temos muito tempo...
559
00:53:57,010 --> 00:54:01,040
Impedirei o emissário Mok
de partir até o seu retorno.
560
00:54:27,180 --> 00:54:29,940
Como pôde desonrar o Grande Qing
561
00:54:29,940 --> 00:54:32,640
abusando da sua posição como emissário?
562
00:54:33,010 --> 00:54:34,480
É um mal-entendido.
563
00:54:35,440 --> 00:54:38,640
Explicarei tudo.
564
00:54:39,180 --> 00:54:40,810
Não preciso da sua explicação.
565
00:54:41,710 --> 00:54:44,310
Pague pelo crime com a sua vida.
566
00:56:16,610 --> 00:56:17,740
Vossa Alteza.
567
00:56:19,340 --> 00:56:21,710
Você não pode estar fazendo isso.
568
00:56:22,280 --> 00:56:23,410
Vamos voltar.
569
00:56:26,840 --> 00:56:28,280
Você pode voltar agora.
570
00:56:30,680 --> 00:56:32,180
Tem certeza?
571
00:56:38,540 --> 00:56:40,310
Você está seguro agora.
572
00:56:48,010 --> 00:56:51,580
Temi que eu fosse mesmo
ser levado até Qing.
573
00:56:54,180 --> 00:56:55,580
Também temi...
574
00:56:59,440 --> 00:57:00,680
que fosse tarde demais.
575
00:57:46,940 --> 00:57:48,710
Como ousa quebrar sua promessa?
576
00:57:50,140 --> 00:57:52,240
Será punido
assim que voltarmos ao Donggungjeon.
577
00:57:54,240 --> 00:57:57,340
Posso mesmo voltar ao Donggungjeon?
578
00:57:58,880 --> 00:57:59,880
É claro.
579
00:58:03,040 --> 00:58:06,110
Você disse que se irrita quando me vê.
580
00:58:08,180 --> 00:58:09,240
Isso ainda é verdade.
581
00:58:11,980 --> 00:58:13,180
Me irrito quando o vejo.
582
00:58:17,510 --> 00:58:18,580
Mas não posso fazer nada.
583
00:58:21,040 --> 00:58:22,080
Quando não pude vê-lo,
584
00:58:23,880 --> 00:58:25,610
fiquei ainda mais irritado.
585
00:58:34,340 --> 00:58:35,340
Então
586
00:58:36,810 --> 00:58:37,898
fique ao meu lado.
39637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.