All language subtitles for La.pyramide.humaine.1961.FRENCH.480.MKO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:04,304 Esse filme � uma experi�ncia que o autor provocou 2 00:00:04,304 --> 00:00:07,140 entre adolescentes negros e brancos. 3 00:00:07,140 --> 00:00:09,973 lniciado o jogo, o autor se contentou em filmar o desenrolar. 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,989 Esse filme � a hist�ria dif�cil da amizade entre brancos e negros. 5 00:00:22,989 --> 00:00:27,994 Denise e Nadine s�o atualmente estudantes em paris. 6 00:00:27,994 --> 00:00:32,065 Elas s�o amigas. Entretanto, h� um ano, na Africa, 7 00:00:32,065 --> 00:00:34,901 mesmo sendo alunas no mesmo col�gio, 8 00:00:34,901 --> 00:00:37,670 elas n�o se conheciam. 9 00:00:37,670 --> 00:00:41,241 � em Abdjan, capital da Costa do Marfim, 10 00:00:41,241 --> 00:00:45,078 que eu propus aos alunos de um col�gio 11 00:00:45,078 --> 00:00:48,648 rodar um filme mostrando justamente 12 00:00:48,648 --> 00:00:52,914 o que poderia ser uma amizade sem nenhum preconceito racial. 13 00:00:54,020 --> 00:00:57,547 Eu n�o sei se Nadine disse a voc�s o que eu queria fazer 14 00:00:59,526 --> 00:01:03,663 eu queria fazer um filme que mostrasse as rela��es entre africanos e europeus 15 00:01:03,663 --> 00:01:06,860 na sala de terceiro ano do col�gio de Abidjan. 16 00:01:08,902 --> 00:01:11,805 Ent�o eu pedi a Nadine 17 00:01:11,805 --> 00:01:15,041 que chamasse voc�s aqui 18 00:01:15,041 --> 00:01:17,744 E Denise deve vir daqui a pouco, com os africanos. 19 00:01:17,744 --> 00:01:20,647 para que vejamos primeiramente se voc�s est�o de acordo 20 00:01:20,647 --> 00:01:23,343 e se voc�s t�m id�ias sobre o filme que podemos fazer. 21 00:01:24,684 --> 00:01:28,154 E qual � o objetivo do filme? 22 00:01:28,154 --> 00:01:32,926 � mostrar como em Abidjan os europeus e africanos 23 00:01:32,926 --> 00:01:36,191 podem chegar a andar lado a lado, viverjuntos. 24 00:01:36,262 --> 00:01:39,732 Evidentemente ser� preciso mostrar os pr�s e contras 25 00:01:39,732 --> 00:01:43,303 Eu serei for�ado a escolher entre voc�s, algumas v�timas, 26 00:01:43,303 --> 00:01:46,639 entre os africanos e europeus, que ser�o racistas. 27 00:01:46,639 --> 00:01:48,208 lsso n�o vai nos criar chatea��es? 28 00:01:48,208 --> 00:01:50,904 N�o, porque eu tenho a responsabilidade do roteiro 29 00:01:50,944 --> 00:01:53,346 ent�o se tiver problemas, eles ser�o comigo. 30 00:01:53,346 --> 00:01:58,351 Ent�o eu pedirei aos racistas para manterem posi��es racistas 31 00:01:58,351 --> 00:02:00,353 se eu fizesse um filme sobre ladr�es 32 00:02:00,353 --> 00:02:03,223 eu teria que pedir a algu�m para representar o papel de um ladr�o 33 00:02:03,223 --> 00:02:07,026 evidentemente seria melhor que o roubo fosse praticado e me torno c�mplice 34 00:02:07,026 --> 00:02:09,929 mesmo que seja com uma c�mera 35 00:02:09,929 --> 00:02:11,965 A principio seria um filme de amador ent�o! 36 00:02:11,965 --> 00:02:12,932 Por que de amador? 37 00:02:12,932 --> 00:02:15,502 N�o existe filme de amadores ou filme de profissionais... 38 00:02:15,502 --> 00:02:17,804 porque voc� disse que voc� come�ar� assim 39 00:02:17,804 --> 00:02:21,007 sem que a gente saiba as etapas para se fazer algo 40 00:02:21,007 --> 00:02:22,907 � uma experi�ncia que estou fazendo.. 41 00:02:23,510 --> 00:02:27,447 Senhor Rouch, o roteiro est� todo pronto? 42 00:02:27,447 --> 00:02:30,783 n�o, nos vamos fazer com voc�s e seus colegas europeus. 43 00:02:30,783 --> 00:02:34,821 n�s vamos decidir com o passar do tempo o que acontecer� 44 00:02:34,821 --> 00:02:37,881 haver� talvez g�ngsteres ou fantasmas 45 00:02:38,191 --> 00:02:42,228 o filme que n�s realizamos assim ao inv�s de refletir a realidade, 46 00:02:42,228 --> 00:02:44,531 cria uma outra realidade 47 00:02:44,531 --> 00:02:48,701 A hist�ria nunca se realizou, ela se construiu ao longo da filmagem 48 00:02:48,701 --> 00:02:53,106 os atores inventando � sua vontade suas rea��es e di�logos 49 00:02:53,106 --> 00:02:56,872 A improvisa��o espont�nea sendo a �nica regra do jogo. 50 00:03:06,252 --> 00:03:08,618 A Pir�mide Humana 51 00:03:49,929 --> 00:03:51,829 - Sil�ncio! 52 00:03:52,799 --> 00:03:57,759 Senhor, queira apagar o que est� no quadro e escrever a data de hoje. 53 00:04:17,957 --> 00:04:19,857 Segunda 21 de outubro de 1959 54 00:04:20,593 --> 00:04:23,027 Eu, Nadine, acabo de chegar na �frica. 55 00:04:23,329 --> 00:04:24,998 Eu sou novata 56 00:04:24,998 --> 00:04:28,058 � a primeira vez que estou em uma sala de aula com africanos. 57 00:04:28,401 --> 00:04:30,926 Denise, eu gostaria de fazer medicina 58 00:04:32,171 --> 00:04:33,695 Jean Fran�ois, engenheiro 59 00:04:36,109 --> 00:04:37,337 Paul, comandante de barco 60 00:04:38,211 --> 00:04:39,906 Jacqueline, insectologista 61 00:04:41,114 --> 00:04:42,877 Alain, engenheiro eletr�nico 62 00:04:43,716 --> 00:04:46,549 Jean Claude, eu quero fazer... 63 00:04:47,553 --> 00:04:48,713 musicologia 64 00:04:50,189 --> 00:04:51,679 Denise , farm�cia 65 00:04:52,692 --> 00:04:55,183 Bacus, professor de filosofia 66 00:04:56,029 --> 00:04:58,164 Elola 67 00:04:58,164 --> 00:05:00,394 brilhante carreira pol�tica 68 00:05:01,768 --> 00:05:02,792 Raymond 69 00:05:03,069 --> 00:05:04,229 Dominique, Agronomia 70 00:05:05,905 --> 00:05:06,599 Amin, medicina, 71 00:05:07,840 --> 00:05:09,364 Zeneb, sociologia 72 00:05:09,642 --> 00:05:12,202 Desde o primeiro dia Alain me acompanha, 73 00:05:12,945 --> 00:05:17,150 � um cara alto, nada mal 74 00:05:17,150 --> 00:05:19,986 � um atleta,o melhor nadador 75 00:05:19,986 --> 00:05:22,955 Seu pai est� na mata ele est� sozinho aqui 76 00:05:23,356 --> 00:05:28,361 Alain quer ser engenheiro, viajar... os barcos, os avi�es... 77 00:05:28,361 --> 00:05:31,421 a aventura... uma mo�a em cada porto... 78 00:05:31,831 --> 00:05:35,597 Alain � um homem indiferente. Fazer amor sem amor � absurdo 79 00:05:36,602 --> 00:05:40,265 durante as f�rias em Rambouillet, ele transou realmente com uma mo�a 80 00:05:40,673 --> 00:05:44,541 uma sueca sensacional, ele disse. 81 00:05:45,211 --> 00:05:48,374 Enquanto isso, ele que me mostrar Abidjan 82 00:05:48,648 --> 00:05:52,311 E para Alain, Abidjan s�o f�rias perp�tuas 83 00:05:52,719 --> 00:05:56,849 Jean Claude, mora com seus pais, ele j� tem seu carro 84 00:05:57,590 --> 00:05:59,992 Todo dia ele vai a piscina, 85 00:05:59,992 --> 00:06:05,131 � l� que n�s encontramos Dany, Alain, Jacqueline, Paul 86 00:06:05,131 --> 00:06:08,464 e, sem saber como, eu j� fa�o parte da pequena turma. 87 00:06:09,435 --> 00:06:12,872 Alain tem raz�o, Abidjan � a cidade das f�rias, 88 00:06:12,872 --> 00:06:14,635 das f�rias eternas. 89 00:06:28,388 --> 00:06:32,381 Eu moro em uma casa com um grande jardim, � beira da lagoa 90 00:06:32,792 --> 00:06:36,396 Eu estou quase sempre sozinha, minha m�e ficou em Paris, 91 00:06:36,396 --> 00:06:38,956 e meu pai est� sempre na mata. 92 00:06:39,365 --> 00:06:41,356 felizmente tem os colegas. 93 00:06:41,768 --> 00:06:44,404 Meus dois preferidos s�o Alain e Jean Claude, 94 00:06:44,404 --> 00:06:45,805 principalmente Jean Claude. 95 00:06:45,805 --> 00:06:47,432 Fisicamente eu prefiro Alain, 96 00:06:47,607 --> 00:06:50,243 mas Jean Claude tem uma cara de cachorrinho abandonado 97 00:06:50,243 --> 00:06:51,870 que me emociona muito 98 00:06:52,044 --> 00:06:53,534 Ele tem olhos bonitos. 99 00:06:54,147 --> 00:06:55,079 eu n�o sei o que ele procura... 100 00:06:55,581 --> 00:06:59,786 por exemplo ele usa como pretexto me ajudar a fazer meus deveres de matem�tica 101 00:06:59,786 --> 00:07:02,388 mas ele � pior em matem�tica do que eu 102 00:07:02,388 --> 00:07:03,912 ele gosta de mim, eu acho. 103 00:07:04,357 --> 00:07:07,160 � engra�ado eu gosto que os rapazes gostem de mim 104 00:07:07,160 --> 00:07:11,096 mas eu n�o tenho vontade de namorar com ele, ali�s eu n�o gosto de namorar 105 00:07:12,064 --> 00:07:16,002 Jean Claude estuda com nossos colegas africanos desde muito pequeno 106 00:07:16,002 --> 00:07:20,306 Eu n�o sei por que eu lhe perguntei se ele os encontra fora do col�gio 107 00:07:20,306 --> 00:07:22,442 e Jean Claude disse que n�o, 108 00:07:22,442 --> 00:07:25,036 ele n�o sabe por que mas isso n�o acontece. 109 00:07:29,715 --> 00:07:32,485 Senhor porfavor, senhor... 110 00:07:32,485 --> 00:07:35,454 eu acho que esse grande homem tem uma voz fina! 111 00:07:59,912 --> 00:08:02,682 � melhor se calarem, o ''basset foi buscar o bulldog'' 112 00:08:02,682 --> 00:08:06,083 ent�o se voc�s continuarem, voc�s v�o ter problemas 113 00:08:21,501 --> 00:08:23,264 mais uma aula perdida 114 00:08:24,504 --> 00:08:28,270 s�o sempre esses europeus que come�am a bagun�ar 115 00:08:28,908 --> 00:08:32,044 o diploma de ensino m�dio n�o tem nenhuma import�ncia para eles 116 00:08:32,044 --> 00:08:34,979 naturalmente, s�o todos uns filhinhos de papai 117 00:08:37,383 --> 00:08:41,251 Eu moro em Treichville com amigos porque meus pais est�o em Alto Volta. 118 00:08:42,889 --> 00:08:46,689 Minha m�e gostaria que eu fosse farmac�utica no futuro 119 00:08:47,627 --> 00:08:50,630 talvez eu farei outra coisa, sociologia por exemplo, 120 00:08:50,630 --> 00:08:53,827 eu gosto porque se relaciona com civiliza��es primitivas em geral 121 00:08:55,768 --> 00:08:58,965 mas para isso preciso primeiramente ter o diploma de ensino m�dio 122 00:08:59,605 --> 00:09:03,142 e meus colegas... eu me pergunto como faz�-los entender 123 00:09:03,142 --> 00:09:04,541 que � preciso estudar 124 00:09:05,811 --> 00:09:09,115 agora eles seguem tudo que os europeus fazem, 125 00:09:09,115 --> 00:09:11,242 s�o sempre os primeiros a come�arem a bagun�a com eles 126 00:09:11,651 --> 00:09:14,245 Baka � um grande esportista 127 00:09:14,620 --> 00:09:16,889 ele � campe�o universit�rio da Costa do Marfim 128 00:09:16,889 --> 00:09:20,325 em salto em dist�ncia e em 100 e 200 metros 129 00:09:20,826 --> 00:09:24,091 Seu pai � plantador de caf� na regi�o de Bouak� 130 00:09:24,764 --> 00:09:27,266 no futuro ele quer ser professor de filosofia, 131 00:09:27,266 --> 00:09:28,893 mas para isso ele tem que estudar muito. 132 00:09:33,005 --> 00:09:35,235 Raymond � nosso m�sico, 133 00:09:36,008 --> 00:09:38,568 ele mora em uma cidadezinha do outro lado da lagoa. 134 00:09:38,945 --> 00:09:43,905 eu o conhe�o desde sempre, eu brinco com ele o tempo todo 135 00:09:45,284 --> 00:09:48,888 ele me chama de ''small'' por que ele me conheceu pequenininha 136 00:09:48,888 --> 00:09:50,788 e para ele depois disso eu n�o cresci. 137 00:09:51,157 --> 00:09:53,489 � um garoto formid�vel. 138 00:09:57,964 --> 00:10:01,491 Em nossa sala eu tenho dois apaixonados. Elola e Dominique. 139 00:10:02,001 --> 00:10:06,961 Dominique � um pouco esnobe, mas muito gentil... e Elola � uma pe�a! 140 00:10:07,607 --> 00:10:11,210 Ele quer no futuro ser primeiro ministro, a gente se diverte muito com ele 141 00:10:11,210 --> 00:10:13,542 ele sempre conta �timas piadas. 142 00:10:14,046 --> 00:10:17,106 Ele me chama de sua Dulcin�ia e eu o chamo de meu Dom Quixote. 143 00:10:17,516 --> 00:10:18,813 Ele paquera todas as meninas... 144 00:10:19,185 --> 00:10:20,777 Eu gosto muito dos dois. 145 00:10:22,989 --> 00:10:26,049 N�s os africanos, n�s moramos quase todos em Treichville 146 00:10:26,726 --> 00:10:30,863 N�o � muito bonito, � um pouco sujo, mas pra n�s Treichville � tudo, 147 00:10:30,863 --> 00:10:33,832 toda nossa inf�ncia, todas nossas lembran�as. 148 00:10:34,834 --> 00:10:37,530 Os rapazes s�o todos apaixonados por Nathalie 149 00:10:38,504 --> 00:10:41,040 Ela � muito bonita, muito simp�tica, 150 00:10:41,040 --> 00:10:43,876 ela � a vendedora de uma boutique da cidade 151 00:10:43,876 --> 00:10:46,606 ela � el�trica, explosiva! 152 00:10:58,791 --> 00:11:01,560 Para dizer a verdade n�o h� racismo em Abidjan 153 00:11:01,560 --> 00:11:04,120 Mas a gente prefere ficar entre africanos 154 00:11:04,530 --> 00:11:07,021 Os europeus n�o sabem dan�ar. 155 00:11:07,633 --> 00:11:10,693 N�s preferimos cha cha cha, merengue... 156 00:11:11,203 --> 00:11:15,469 Os europeus s� dan�am valsas, tangos, m�sica lenta... durante horas e horas 157 00:11:16,242 --> 00:11:18,210 � cansativo! 158 00:11:18,611 --> 00:11:21,247 Nadine me disse um dia que em Paris ela gostava 159 00:11:21,247 --> 00:11:23,374 de ir em lugares onde se tocava m�sica t�pica... 160 00:11:23,649 --> 00:11:27,779 talvez ela gostasse de vir aqui... vou tentartraz�-la um dia. 161 00:11:30,823 --> 00:11:33,451 O que voc�s pensam dos europeus deste ano? 162 00:11:33,893 --> 00:11:37,229 Eu n�o acho que eles sejam muito simp�ticos 163 00:11:37,229 --> 00:11:40,027 principalmente essa �ltima que acabou de chegar essa Nadine, 164 00:11:40,433 --> 00:11:42,560 ela parece uma pin-up! 165 00:11:42,968 --> 00:11:45,801 - Voc� n�o pode julg�-la, ela acabou de chegar. 166 00:11:46,072 --> 00:11:48,404 - Eu sou um psic�logo, meu caro Raymond 167 00:11:56,315 --> 00:12:00,052 Psic�logo! lsso n�o � nada! Eu a julguei da primeira vista! 168 00:12:00,052 --> 00:12:03,681 Eu n�o sou da sua opini�o, eu acho que ela � muito simp�tica 169 00:12:04,924 --> 00:12:06,826 Ela s� se dirige � n�s quando est� em dificuldade 170 00:12:06,826 --> 00:12:08,919 Ela me agrada muito! 171 00:12:16,969 --> 00:12:19,096 � o amor, � o amor 172 00:12:24,009 --> 00:12:25,444 - E Jean Claude? 173 00:12:25,444 --> 00:12:27,012 - Oh, Jean Claude, esse eu n�o conhe�o... 174 00:12:27,012 --> 00:12:29,139 mas para mim, ele parece um bandidinho 175 00:12:29,515 --> 00:12:31,005 Oh n�o, ele � muito simp�tico. 176 00:12:31,283 --> 00:12:32,485 - E Alain? 177 00:12:32,485 --> 00:12:37,923 Eu o acho muito gentil. Ele me disse que sempre viveu na Africa. 178 00:12:38,424 --> 00:12:41,154 Ele parece conhecer bem os africanos. 179 00:12:51,437 --> 00:12:54,907 ...Eu desconfio, eu desconfio muito. 180 00:12:54,907 --> 00:12:58,043 � minha natureza, eu n�o posso fazer nada. 181 00:12:58,043 --> 00:13:00,279 Quando se trata de europeus, eu desconfio 182 00:13:00,279 --> 00:13:03,749 com voc�s eu falo mais f�cil, do que com os europeuzinhos. Eu os julgo... 183 00:13:03,749 --> 00:13:07,515 N�o sei explicar, � a natureza de um africano, compreendam. 184 00:13:11,390 --> 00:13:15,622 Mas � engra�ado, h� anos eu estudo com esses europeuzinhos... 185 00:13:16,529 --> 00:13:19,726 e n�o sou amiga de nenhum deles! Por qu�? 186 00:13:21,033 --> 00:13:23,763 N�s n�o nos detestamos, mas nos ignoramos! 187 00:13:24,637 --> 00:13:26,161 � idiotice... 188 00:13:30,309 --> 00:13:32,243 A gente vai a piscina essa noite �s 18:00, hein! 189 00:13:32,878 --> 00:13:35,904 � idiota de vir de t�o longe e n�o conhecer nada da �frica 190 00:13:36,682 --> 00:13:39,515 e entretanto eles s�o interessantes todos esses africanos... 191 00:13:39,685 --> 00:13:43,553 Denise, Raymond, Landry, Baka e Elola. 192 00:13:44,190 --> 00:13:46,681 eu n�o posso entretanto ir encontr�-los. 193 00:13:47,693 --> 00:13:50,628 Oh, eu tenho uma id�ia, eu vou falar com a turma 194 00:13:51,831 --> 00:13:53,866 Eu estou cansada dessa c�te d'azur, 195 00:13:53,866 --> 00:13:56,300 dessa turminha onde se conta sempre as mesmas hist�rias. 196 00:13:58,037 --> 00:14:00,206 Eu gostaria de fazer uma pergunta a voc�s. 197 00:14:00,206 --> 00:14:02,436 Por que n�o vemos nunca os colegas africanos? 198 00:14:03,275 --> 00:14:06,244 Jacqueline, voc� n�o tem vontade de ser amiga de Denise? 199 00:14:07,012 --> 00:14:09,242 H� muito tempo que vivo na col�nia, devemos ficar entre os europeus! 200 00:14:09,748 --> 00:14:12,546 Os africanos n�o s�o inteligentes o suficiente, eles s�o muito bobos! 201 00:14:13,185 --> 00:14:14,812 - Eu ignoro esses caras! 202 00:14:15,120 --> 00:14:20,080 Eu s� digo bom dia porque n�o posso fazer de outra forma! 203 00:14:20,492 --> 00:14:23,462 N�o � que eu n�o possa v�-los, eu s� n�o me importo... 204 00:14:23,462 --> 00:14:25,430 Para mim eles n�o existem, s� isso... 205 00:14:25,598 --> 00:14:26,895 Voc� tem raz�o de ignor�-los! 206 00:14:27,533 --> 00:14:31,469 Eles t�m quantos anos de civiliza��o? Talvez cem anos no m�ximo! 207 00:14:33,706 --> 00:14:36,197 Eles n�o fizeram nada de bom at� ent�o! 208 00:14:38,510 --> 00:14:40,341 Se aproximar em qual sentido? 209 00:14:40,880 --> 00:14:42,780 o que eu compreendo por se aproximar... 210 00:14:44,583 --> 00:14:46,676 digamos que eles tenham pouco tempo de civiliza��o, 211 00:14:48,988 --> 00:14:50,422 n�s n�o podemos compreend�-los... 212 00:14:50,422 --> 00:14:52,049 e eles n�o podem nos compreender. 213 00:14:52,358 --> 00:14:54,792 � por isso que voc� os deixa de lado e n�o fala nunca com eles. 214 00:14:55,194 --> 00:14:56,957 Ent�o voc� n�o tenta compreend�-los 215 00:14:57,229 --> 00:14:59,959 N�s somos t�o mais educados com rela��o � eles, 216 00:15:00,366 --> 00:15:02,459 a sua condi��o de vida � t�o baixa, 217 00:15:02,635 --> 00:15:06,071 eles se contentam com 50 francos por dia, podem viver com pouco de mandioca, 218 00:15:06,071 --> 00:15:08,767 Enquanto n�s , quanto nos � preciso? 219 00:15:18,717 --> 00:15:21,587 Mas os evolu�dos, quem s�o os evolu�dos? 220 00:15:21,587 --> 00:15:23,487 Se pensamos bem, eu te dou um exemplo: 221 00:15:24,623 --> 00:15:27,956 Um evolu�do, se sua mulher est� gr�vida ele vai fazer, naturalmente, uma radiografia. 222 00:15:28,827 --> 00:15:30,930 Um cara outro dia disse: minha mulher est� gr�vida, 223 00:15:30,930 --> 00:15:32,295 n�s vamos fazer uma radiodifus�o... 224 00:15:32,631 --> 00:15:33,791 voc� acha isso inteligente? 225 00:15:34,033 --> 00:15:35,330 � idiota, simplesmente! 226 00:15:37,503 --> 00:15:38,868 Eu n�o acho que seja idiota. 227 00:15:39,004 --> 00:15:42,274 Eu sou da opini�o de Jacqueline... esse gente, n�o. 228 00:15:42,274 --> 00:15:44,071 Eu acho que n�o devemos nos misturar com eles 229 00:15:44,209 --> 00:15:46,109 Nadine voc� n�o pode falar, voc� � uma rec�m chegada. 230 00:15:46,312 --> 00:15:48,280 Tem quanto tempo que voc� est� na �frica? 231 00:15:48,714 --> 00:15:50,705 Voc� n�o pode falar, se voc� os conhecesse a fundo, 232 00:15:50,983 --> 00:15:52,885 Por exemplo, um que aprende na escola a f�bula 233 00:15:52,885 --> 00:15:53,953 da Charrete e da Mosca. 234 00:15:53,953 --> 00:15:55,181 Todo mundo conhece isso. 235 00:15:57,990 --> 00:15:59,389 Veja como eles narram isso: 236 00:15:59,625 --> 00:16:01,727 Haha, a mosca vem e come�ar a picar todo mundo. 237 00:16:01,727 --> 00:16:04,063 Ah, depressa! Come�ar a correr! 238 00:16:04,063 --> 00:16:05,664 Empurrar seu carro at� l� no alto... 239 00:16:05,664 --> 00:16:08,400 Quando ele chegou l� no alto, ele picava todo mundo... 240 00:16:08,400 --> 00:16:12,029 E at� mesmo meu pai n�o podia fazer seu salamaleico. 241 00:16:12,271 --> 00:16:14,364 haha, mosca n�o � bobo, hein? 242 00:16:15,274 --> 00:16:17,799 Voc� acha que � inteligente isso? � est�pido. 243 00:16:18,010 --> 00:16:19,602 Voc� aprende de cor o que voc� acha idiota! 244 00:16:19,945 --> 00:16:24,905 Eu ouvi uma besteira dessa, e eu guardei, n�o aprendi de cor ! 245 00:16:25,184 --> 00:16:26,952 Se tem elementos v�lidos nessa sala 246 00:16:26,952 --> 00:16:29,147 melhor pegar esse elementos que todos acham v�lidos 247 00:16:29,388 --> 00:16:31,788 quanto a Alain, ele est� de acordo comigo, 248 00:16:32,024 --> 00:16:35,960 Nadine chegou e ela n�o tem nenhuma raz�o para n�o estar de acordo, 249 00:16:36,395 --> 00:16:39,631 pegamos essas pessoas e fazemos algo, os colocamos conosco... 250 00:16:39,631 --> 00:16:41,700 e vamos ver como eles v�o reagir. 251 00:16:41,700 --> 00:16:43,969 N�o tem problema... A gente sente que eles t�m vontade 252 00:16:43,969 --> 00:16:45,163 de fazer alguma coisa. 253 00:16:45,471 --> 00:16:47,905 Mas a gente se op�e por causa de racioc�nios como o seu, absurdo. 254 00:16:49,041 --> 00:16:50,943 Ah, meu racioc�nio � absurdo, senhor? 255 00:16:50,943 --> 00:16:52,342 Oh, eu n�o te entendo mais! 256 00:16:52,745 --> 00:16:54,213 Voc� que viveu tantos anos entre os africanos 257 00:16:54,213 --> 00:16:56,682 n�o consegue compreender meu ponto de vista? 258 00:16:56,682 --> 00:16:58,250 O que voc� tem na cabe�a? 259 00:16:58,250 --> 00:16:59,877 Voc� est� cego por causa desses africanos? 260 00:17:00,986 --> 00:17:03,716 Basta que n�s digamos branco, para que eles digam preto, 261 00:17:08,394 --> 00:17:09,691 somente para te contrariar ! 262 00:17:10,162 --> 00:17:14,189 Se eles s�o t�o idiotas, porque eles t�m o primeiro lugar em franc�s...? 263 00:17:14,366 --> 00:17:15,663 -Porque eles aprendem tudo de cor! 264 00:17:15,701 --> 00:17:17,794 - Mas isso � besteira! Quando n�o sabemos expor um julgamento, 265 00:17:18,070 --> 00:17:20,504 quando n�o temos uma explica��o pr�pria que seja interessante, 266 00:17:21,273 --> 00:17:22,433 que tenha um fundo pessoal, n�o vale nada! 267 00:17:24,510 --> 00:17:26,341 Eu n�o concordo com voc�s... de jeito nenhum! 268 00:17:27,613 --> 00:17:29,979 N�s europeus, brancos, 269 00:17:30,849 --> 00:17:33,283 que recebemos uma instru��o francesa desde o nascimento, 270 00:17:33,786 --> 00:17:35,587 nos chegamos em sala do terceiro ano 271 00:17:35,587 --> 00:17:38,323 com jovens que receberam uma instru��o africana 272 00:17:38,323 --> 00:17:42,259 at� a idade de 6 ou 7 anos e que chegam igualmente no terceiro ano, 273 00:17:42,628 --> 00:17:44,255 mesmo que tenham 2 ou 3 anos a mais que n�s 274 00:17:44,430 --> 00:17:46,159 isso n�o tem nenhuma import�ncia. 275 00:17:46,432 --> 00:17:49,993 N�s somos todos, atualmente, em igualdade. 276 00:17:50,269 --> 00:17:52,871 Ora em uma sala de aula na Fran�a, 277 00:17:52,871 --> 00:17:56,275 existem jovens que se entendem e jovens que n�o se entendem, 278 00:17:56,275 --> 00:18:00,041 lsso, Nadine que chega da Fran�a pode nos afirmar. 279 00:18:00,412 --> 00:18:02,403 A gente pega as pessoas com quem a gente se entende... 280 00:18:02,681 --> 00:18:03,749 seja branco ou negro 281 00:18:03,749 --> 00:18:04,943 e colocamos na turma! 282 00:18:05,484 --> 00:18:07,786 De todo modo, eu posso at� ser uma novata, 283 00:18:07,786 --> 00:18:09,481 talvez meu racioc�nio n�o seja sensato 284 00:18:09,955 --> 00:18:11,479 mas de qualquer forma eu farei alguma coisa 285 00:18:11,757 --> 00:18:12,958 Pois voc� est� enganada. 286 00:18:12,958 --> 00:18:15,661 Os europeus devem ficar unidos, mesmo que n�o nos entendamos, 287 00:18:15,661 --> 00:18:17,729 devemos manter uma fraternidade entre n�s 288 00:18:17,729 --> 00:18:18,864 porque n�s somos de cor branca. 289 00:18:19,531 --> 00:18:21,767 Eu gostaria bem de ser como Jean Claude, 290 00:18:21,767 --> 00:18:24,036 ver coisas boas nos negros, mas eu n�o posso, 291 00:18:24,036 --> 00:18:26,129 n�o � culpa minha, eu n�o posso. 292 00:18:27,406 --> 00:18:31,035 E os evolu�dos que voltam da Fran�a com seus diplomas 293 00:18:31,310 --> 00:18:34,973 querem somente incitar os negros contra os europeus. 294 00:18:35,514 --> 00:18:38,415 E o que n�s queremos? N�s s� queremos o bem deles. 295 00:18:38,584 --> 00:18:42,145 Voc� quer o bem deles, com o pensamento que voc� tem? 296 00:18:42,888 --> 00:18:45,390 Voc� sugere que n�o podemos fazer nada 297 00:18:45,390 --> 00:18:48,260 e que os europeus devem permanecer entre si 298 00:18:48,260 --> 00:18:50,028 e voc� quer o bem deles? 299 00:18:50,028 --> 00:18:52,394 lsso me enoja, isso me revolta! 300 00:18:52,564 --> 00:18:54,327 Mas voc� n�o entende nada ! 301 00:18:54,399 --> 00:18:56,768 Voc� diz que viemos aqui para fazer o bem � eles, 302 00:18:56,768 --> 00:18:58,395 mas n�s, brancos, ficamos juntos! N�o concordo! 303 00:18:58,837 --> 00:19:00,202 N�s lhes damos o exemplo. 304 00:19:00,372 --> 00:19:01,907 Para dar o exemplo, � preciso que eles venham conosco, 305 00:19:01,907 --> 00:19:03,135 � preciso que saiamos juntos. 306 00:19:03,442 --> 00:19:04,843 n�o, voc�s n�o compreendem nada, 307 00:19:04,843 --> 00:19:06,071 voc�s s�o todos idiotas. 308 00:19:06,678 --> 00:19:08,480 N�o! Eu concordo com Jacqueline, 309 00:19:08,480 --> 00:19:09,447 contra a integra��o. 310 00:19:12,718 --> 00:19:13,946 Eu n�o fiz minha li��o... 311 00:19:14,319 --> 00:19:15,149 Por qu�? 312 00:19:15,621 --> 00:19:16,989 E o senhor est� certo de ter seu diploma? 313 00:19:16,989 --> 00:19:17,785 Sim, eu estou certo. 314 00:19:26,365 --> 00:19:29,001 Est� na hora, voc� tem sorte Jean Claude 315 00:19:29,001 --> 00:19:29,990 at� a semana que vem! 316 00:19:30,202 --> 00:19:30,930 Salvo pelo gongo! 317 00:19:33,105 --> 00:19:35,630 - Ele nem conhece a f�rmula, n�o vale a pena... 318 00:19:41,146 --> 00:19:42,272 tchau Nadine! 319 00:19:46,919 --> 00:19:47,851 Hasta la vista ! 320 00:19:49,555 --> 00:19:52,524 Denise, eu queria te dizer da parte de todos os colegas 321 00:19:53,225 --> 00:19:55,761 que n�s quer�amos ver voc�s com mais freq��ncia, 322 00:19:55,761 --> 00:19:57,319 sairjuntos.... 323 00:20:00,399 --> 00:20:02,697 nos encontrarmos, entre europeus e africanos 324 00:20:03,068 --> 00:20:04,660 sim, n�s tamb�m pensamos nisso! 325 00:20:04,836 --> 00:20:05,860 - � mesmo? 326 00:20:06,471 --> 00:20:07,665 - � uma boa id�ia. 327 00:20:08,006 --> 00:20:09,234 - Estamos de acordo... 328 00:20:11,109 --> 00:20:12,940 -Amanh� a gente combina... - Sim, sim. 329 00:20:13,245 --> 00:20:15,042 -Bom, tchau ent�o. -At� mais. 330 00:20:20,786 --> 00:20:23,721 - Voc�s ouviram o que Alain disse? 331 00:20:25,991 --> 00:20:29,228 - N�o estou muito animado com essa iniciativa, 332 00:20:29,228 --> 00:20:32,331 porque � preciso saber primeiro si essas pessoas nos chamam 333 00:20:32,331 --> 00:20:35,567 para nos misturarmos com eles para zombarem de n�s, 334 00:20:35,567 --> 00:20:39,504 conhecerem nossos defeitos e usar isso como caricatura. 335 00:20:39,504 --> 00:20:41,473 Quando voltarmos � aula, eles v�o dizer: 336 00:20:41,473 --> 00:20:44,601 olhem! N�s convidamos os negros e eles fizeram isso e aquilo... 337 00:20:44,710 --> 00:20:48,380 Olhe Elola, � isso que eu repreendo em voc�, 338 00:20:48,380 --> 00:20:50,473 toda vez que se trata de brancos, 339 00:20:51,350 --> 00:20:53,552 voc� desconfia sempre, voc� parte do principio 340 00:20:53,552 --> 00:20:57,386 que n�s n�o podemos nos entender com eles! 341 00:20:57,589 --> 00:20:59,079 N�o � verdade ! 342 00:20:59,224 --> 00:21:01,593 De um dia para o outro querer sairjuntos e se divertir, 343 00:21:01,593 --> 00:21:03,328 me parece estranho 344 00:21:03,328 --> 00:21:05,330 n�s estamos no col�gio h� muito tempo 345 00:21:05,330 --> 00:21:06,832 ningu�m nos prop�s isso! 346 00:21:06,832 --> 00:21:09,201 consequentemente hoje eles nos prop�em 347 00:21:09,201 --> 00:21:11,533 e n�o se trata de comprar id�ia 348 00:21:11,603 --> 00:21:13,161 sem saber exatamente o que eles querem. 349 00:21:13,405 --> 00:21:16,508 Talvez eles tivessem a inten��o e n�o tiveram coragem 350 00:21:16,508 --> 00:21:18,408 porque eles pensaram que n�o conseguiriam 351 00:21:18,510 --> 00:21:23,140 Nadine est� aqui, eu acho que se ela fosse assim... 352 00:21:23,348 --> 00:21:26,909 ela n�o teria dado o primeiro passo. 353 00:21:27,185 --> 00:21:29,588 Denise, voc� est� defendendo! 354 00:21:29,588 --> 00:21:32,148 Eu entendo, talvez voc� tenha certo sentimento por eles 355 00:21:32,391 --> 00:21:33,756 - Por quem? 356 00:21:34,359 --> 00:21:35,087 Eu n�o sei. 357 00:21:35,527 --> 00:21:37,427 Ela � uma mulher, ela � sens�vel. 358 00:21:38,030 --> 00:21:39,331 Eu n�o tenho inten��o de tentar, 359 00:21:39,331 --> 00:21:40,730 eu acho que eles devem ficar onde est�o. 360 00:21:42,267 --> 00:21:45,037 Eu n�o sei o que eles escondem e o que eles dizem 361 00:21:45,037 --> 00:21:47,372 eu digo tudo o que penso 362 00:21:47,372 --> 00:21:51,832 eu acho que amizade entre europeus e africanos 363 00:21:52,277 --> 00:21:54,711 � somente uma com�dia, 364 00:21:54,813 --> 00:21:59,409 s�o pessoas com quem eu vivo desde a quinta serie, 365 00:21:59,518 --> 00:22:02,351 eu nunca tentei compreend�-los, e nem posso compreed�-los. 366 00:22:03,021 --> 00:22:04,923 Sobre esse ponto... 367 00:22:04,923 --> 00:22:07,721 a vida n�o � poss�vel entre n�s e os brancos... 368 00:22:07,826 --> 00:22:09,418 - � o que nos perguntamos! 369 00:22:09,594 --> 00:22:11,687 lsso seria realmente uma pena. 370 00:22:12,264 --> 00:22:13,856 Voc� pensa que com esse encontro 371 00:22:13,999 --> 00:22:15,933 voc� conseguir� fazer algo na sala? 372 00:22:16,068 --> 00:22:18,229 Desde que voc� est� na escola, 373 00:22:18,437 --> 00:22:22,840 voc� viu os europeus falaram com voc� sen�o por interesse? 374 00:22:22,941 --> 00:22:24,704 Eles v�m te pedirteu dever na sala 375 00:22:24,843 --> 00:22:28,370 se eles precisam fazer os deles, � isso ! 376 00:22:30,315 --> 00:22:32,150 S�o pessoas com as quais n�o podemos fazer nada! 377 00:22:32,150 --> 00:22:33,139 Temos que deix�-los de lado! 378 00:22:33,251 --> 00:22:34,946 n�s n�o precisamos da amizade deles 379 00:22:35,187 --> 00:22:37,951 Saiba, estamos todos em sala, 380 00:22:39,124 --> 00:22:41,285 ap�s um exerc�cio de franc�s, 381 00:22:41,426 --> 00:22:44,224 porque � nesse campo l� que eles duvidam de nosso valor, 382 00:22:45,664 --> 00:22:47,996 o professor me devolve minha folha, 383 00:22:48,066 --> 00:22:49,226 Landry voc� teve 12, 384 00:22:50,168 --> 00:22:53,968 eu estou contente com minha nota, e os vejo me olhar de lado 385 00:22:54,272 --> 00:22:56,570 eles n�o podem suport�r 386 00:22:56,675 --> 00:23:00,270 que o franc�s, que � a l�ngua deles de origem 387 00:23:00,912 --> 00:23:03,107 eles n�o podem suport�r que eu que n�o sou franc�s, 388 00:23:03,248 --> 00:23:06,706 que s� comecei a aprender a l�ngua com a idade de 7 anos 389 00:23:06,985 --> 00:23:10,421 possa fazer um exerc�cio melhor que eles! 390 00:23:11,089 --> 00:23:13,250 Meus exerc�cios de matem�tica, de ingl�s 391 00:23:13,325 --> 00:23:17,125 passeiam pela sala toda, eles s� querem copiar. 392 00:23:17,529 --> 00:23:19,292 - T�m alguns que s�o assim, 393 00:23:19,431 --> 00:23:22,229 mas voc� n�o vai me dizer que todos os alunos na sala copiam! 394 00:23:24,770 --> 00:23:28,934 Voc� n�o vai me dizer que todos s�o ingratos! 395 00:23:31,810 --> 00:23:33,945 Existem alguns que t�m boa vontade, 396 00:23:33,945 --> 00:23:36,937 com os quais n�s podemos conviver 397 00:23:37,916 --> 00:23:42,876 Quanto a mim eu n�o quero ter boa vontade, 398 00:23:43,088 --> 00:23:43,986 eu digo n�o! 399 00:23:47,559 --> 00:23:50,429 Landry, se todo mundo quiser fazer como voc�, 400 00:23:50,429 --> 00:23:51,730 voc� acha que conseguiremos fazer algo? 401 00:23:51,730 --> 00:23:53,493 Voc� e eu, n�s somos da mesma ra�a? 402 00:23:53,765 --> 00:23:54,959 De jeito nenhum! 403 00:23:55,600 --> 00:23:57,693 E isso n�o impede que a gente se entenda! 404 00:23:58,203 --> 00:23:59,871 Se eles tamb�m dizem: Oh os africanos ! 405 00:23:59,871 --> 00:24:01,964 N�o podemos entend�-los, eles s�o idiotas... 406 00:24:02,841 --> 00:24:04,570 N�s n�o conseguiremos fazer o que quer que seja ! 407 00:24:04,810 --> 00:24:06,038 Voc� acha que eles n�o dizem isso? 408 00:24:06,244 --> 00:24:09,077 Eles dizem que querer branquear a cabe�a de um negro 409 00:24:09,247 --> 00:24:10,373 � jogar o sab�o fora! 410 00:24:13,985 --> 00:24:16,221 Voc� julga todos os europeus 411 00:24:16,221 --> 00:24:18,314 de acordo com alguns que voc� conhece! 412 00:24:18,590 --> 00:24:20,080 N�o se pode justamente 413 00:24:20,192 --> 00:24:22,717 tomar partido completamente a favor 414 00:24:22,828 --> 00:24:24,728 ou completamente contra! 415 00:24:24,930 --> 00:24:29,890 Entre os europeus existem alguns que n�o mudar�o nunca, 416 00:24:30,202 --> 00:24:33,194 mas h� outros que querem fazer alguma coisa, 417 00:24:33,305 --> 00:24:35,603 que n�o s�o extremistas. 418 00:24:36,708 --> 00:24:37,868 Deixemos todas essa quest�es! 419 00:24:38,043 --> 00:24:39,806 Os que quiserem ir com os europeus, v�o com eles! 420 00:24:40,011 --> 00:24:42,138 Eu n�o estou animado com esse sistema de contato. 421 00:24:47,152 --> 00:24:48,286 Como voc� n�o conseguir� 422 00:24:48,286 --> 00:24:50,254 fazer uma s�ntese das duas civiliza��es 423 00:24:50,388 --> 00:24:52,322 voc� n�o chegar� a absolutamente nada 424 00:24:52,424 --> 00:24:55,791 e esses europeus tem alguns princ�pios. 425 00:24:57,963 --> 00:24:59,328 Denise quer que nos encontremos 426 00:24:59,798 --> 00:25:00,730 n�s encontraremos, 427 00:25:03,034 --> 00:25:03,966 mas n�o te prometemos nada! 428 00:25:07,472 --> 00:25:09,497 � a primeira vez que eu vou na casa de Nadine 429 00:25:11,209 --> 00:25:13,143 Ela n�o se parece com os outros... 430 00:25:13,211 --> 00:25:15,907 mas ela acabou de chegar! 431 00:25:17,315 --> 00:25:20,876 Ela � gentil, claro, mas �s vezes parece t�o ausente ! 432 00:25:27,626 --> 00:25:29,821 -Eu estou um pouco atrasada, eu estava fazendo meus deveres. 433 00:25:29,961 --> 00:25:30,723 - N�o tem import�ncia! 434 00:25:31,463 --> 00:25:34,398 - voc� sabe, ontem quando eu disse para vir me visitar 435 00:25:35,166 --> 00:25:36,963 eu tinha quase certeza que voc� n�o viria! 436 00:25:37,202 --> 00:25:37,930 - mas por qu�? 437 00:25:38,403 --> 00:25:40,238 - porque � a primeira vez 438 00:25:40,238 --> 00:25:42,140 que uma africana vem a minha casa 439 00:25:42,140 --> 00:25:43,875 - era preciso que isso acontecesse! 440 00:25:43,875 --> 00:25:44,500 - � verdade! 441 00:25:58,523 --> 00:26:00,252 E voc�? 442 00:26:01,359 --> 00:26:03,520 -Eu toco umas melodias mais africanas... 443 00:26:04,195 --> 00:26:05,560 Se voc� quiser ouvir.. 444 00:26:05,664 --> 00:26:06,653 - sim, sim, toque! 445 00:26:34,426 --> 00:26:36,053 -Se voc� toca normalmente � uma terceira... 446 00:27:01,286 --> 00:27:04,084 A gente se diverte evidentemente muito melhor que antes. 447 00:27:04,823 --> 00:27:06,950 mas Denise as vezes � seria demais 448 00:27:07,025 --> 00:27:10,188 ela fala com os outros de coisas que eu n�o compreendo muito bem. 449 00:27:11,763 --> 00:27:15,392 apartheid, apartheid.... � a primeira vez que escuto esta palavra. 450 00:27:15,634 --> 00:27:17,568 Denise, o que � apartheid? 451 00:27:17,702 --> 00:27:20,398 O apartheid � a pol�tica de segrega��o 452 00:27:20,472 --> 00:27:23,703 que o governo da �frica do Sul pratica, 453 00:27:24,809 --> 00:27:28,046 � estranho que Nadine n�o saiba o que � o apartheid! 454 00:27:28,046 --> 00:27:30,947 Eu tenho certeza que para a maioria dos franceses 455 00:27:31,116 --> 00:27:33,914 essa palavra n�o quer dizer absolutamente nada! 456 00:27:34,185 --> 00:27:36,085 Ali�s muitos africanos e europeus 457 00:27:36,154 --> 00:27:38,918 acreditam ainda que em toda parte seja igual aqui, 458 00:27:39,090 --> 00:27:42,890 eles n�o imaginam que em algum lugar no mundo, 459 00:27:42,994 --> 00:27:45,530 pessoas s�o consideradas como animais 460 00:27:45,530 --> 00:27:47,464 e n�o t� m o mesmo direito que os outros 461 00:27:47,565 --> 00:27:49,668 n�o t�m o direito de possuir uma casa, 462 00:27:49,668 --> 00:27:51,659 porque eles s�o negros 463 00:28:17,662 --> 00:28:20,392 Eu n�o consigo esquecer a conversa do est�dio! 464 00:28:20,865 --> 00:28:24,494 � horr�vel! Aqui isso n�o existe ... 465 00:28:25,670 --> 00:28:29,834 Entretanto, nesse dia, eu soube que em Abidjan tamb�m existe racismo 466 00:28:29,908 --> 00:28:32,274 Diante do correio, eu encontro Natalie. 467 00:28:32,477 --> 00:28:33,705 Natalie est� com raiva... 468 00:28:33,845 --> 00:28:35,836 porque uma vendedora acaba de trat�-la por ''tu''. 469 00:28:36,114 --> 00:28:37,982 ''Ela me disse ''tu'' porque eu sou negra, 470 00:28:37,982 --> 00:28:40,280 ela tratava os outros brancos como ela por ''vous''! '' 471 00:28:40,485 --> 00:28:42,214 Escute Natalie, n�o � grave! 472 00:28:42,287 --> 00:28:44,448 Vamos falar com os colegas! 473 00:28:44,622 --> 00:28:47,182 Denise falou disso no est�dio com Elola, 474 00:28:47,358 --> 00:28:50,128 eles s�o bons conselheiros e te dir�o suas opini�es 475 00:28:50,128 --> 00:28:51,561 sobre essa vendedora. 476 00:28:51,796 --> 00:28:53,531 Eu acho que � verdadeiramente 477 00:28:53,531 --> 00:28:55,133 uma discrimina��o racial. 478 00:28:55,133 --> 00:28:58,036 Eu acho que se elas te tratam por ''tu'' 479 00:28:58,036 --> 00:29:00,505 � porque elas n�o t�m o h�bito, 480 00:29:00,505 --> 00:29:02,871 e � inconscientemente que elas fazem, 481 00:29:02,941 --> 00:29:05,876 n�o � por maldade elas n�o fazem de prop�sito. 482 00:29:05,944 --> 00:29:07,145 Talvez n�o seja por maldade 483 00:29:07,145 --> 00:29:08,279 mas constrange as pessoas. 484 00:29:08,279 --> 00:29:10,042 -sim, claro, mas elas n�o percebem. 485 00:29:10,548 --> 00:29:13,244 Elas t�m que se arranjar para se darem conta. 486 00:29:14,753 --> 00:29:17,489 Ou ent�o, elas colocam uma placa diante delas 487 00:29:17,489 --> 00:29:21,516 dizendo que quem quer que seja deve ser tratado por ''vous'', 488 00:29:26,331 --> 00:29:28,128 mesmo se for um cachorro que entra..... 489 00:29:28,266 --> 00:29:31,236 Nadine, por exemplo, se voc� encontra algu�m 490 00:29:31,236 --> 00:29:34,038 que voc� n�o conhece e ele n�o te conhece, 491 00:29:34,038 --> 00:29:38,407 se ele te trata por ''tu'', considerando que ele seja um europeu, 492 00:29:38,476 --> 00:29:39,875 o que voc� pensaria desse homem ? 493 00:29:39,944 --> 00:29:43,175 Voc� pensaria que ele � mal educado, e isso te chocaria! 494 00:29:43,748 --> 00:29:45,443 � a mesma coisa conosco. 495 00:29:45,517 --> 00:29:48,586 E isso n�o somente nos choca 496 00:29:48,586 --> 00:29:53,546 como sabemos que � uma quest�o de preconceito! 497 00:29:54,025 --> 00:29:55,927 � racismo, pois n�o h� motivo 498 00:29:55,927 --> 00:29:57,862 para tratar algu�m que n�o conhecemos por ''tu''. 499 00:29:57,862 --> 00:29:59,193 E sobretudo quando se trata de um africano ! 500 00:29:59,264 --> 00:30:03,030 - Eles pensam se tratar de primitivos e de pessoas inferiores... 501 00:30:04,369 --> 00:30:06,894 ...mas � preciso que eles entendam que os tempos mudaram. 502 00:30:07,305 --> 00:30:08,670 Eles t�m que se adaptar! 503 00:30:09,207 --> 00:30:10,542 Se voc� observar Denise, 504 00:30:10,542 --> 00:30:13,144 em geral, as pessoas que tratam os africanos por ''tu'' 505 00:30:13,144 --> 00:30:14,111 s�o europeuzinhos... 506 00:30:14,445 --> 00:30:16,347 - Voc� esqueceu um qualificativo: 507 00:30:16,347 --> 00:30:17,837 s�o os europeuzinhos sujos! 508 00:30:20,952 --> 00:30:23,721 Eu acho que pessoas como essa vendedora 509 00:30:23,721 --> 00:30:25,518 s�o efetivamente racistas, 510 00:30:25,790 --> 00:30:29,385 que vieram com velhos princ�pios 511 00:30:30,395 --> 00:30:33,431 dos velhos colonizadores... 512 00:30:33,431 --> 00:30:36,366 pessoas que vieram para fazer planta��es ou outra coisa, 513 00:30:36,467 --> 00:30:40,096 que faziam os africanos trabalharem a for�a de chicote. 514 00:30:41,172 --> 00:30:43,402 Mas isso n�o prova que eles estejam certos, 515 00:30:43,508 --> 00:30:47,171 e estas pessoas s�o tipos nefastos na �frica 516 00:30:47,312 --> 00:30:49,644 e dos quais n�s n�o fazemos parte. 517 00:30:50,281 --> 00:30:52,806 E n�s estamos todos reunidos aqui 518 00:30:53,084 --> 00:30:55,644 ent�o h� meios de se fazer algo. 519 00:30:56,354 --> 00:30:58,549 Mas nem todo mundo pensa como voc�, esse � o mal ! 520 00:30:58,823 --> 00:31:01,383 Se todo mundo pensasse seria bom ! 521 00:31:01,593 --> 00:31:04,721 - N�s estamos reunidos passeando todo dia 522 00:31:05,463 --> 00:31:09,422 eles sentir�o que os europeus e africanos t�m rela��o 523 00:31:11,269 --> 00:31:14,830 e ent�o eles podem nos tomar como exemplo, eu acho. 524 00:34:12,316 --> 00:34:15,153 Leia para mim com voz colocada 525 00:34:15,153 --> 00:34:16,687 e da melhor forma poss�vel! 526 00:34:16,687 --> 00:34:19,383 E eu os pe�o que escutem esse belo poema. 527 00:34:19,924 --> 00:34:21,016 A pir�mide humana 528 00:34:21,926 --> 00:34:25,259 ''Bem jovem, abri meus bra�os � pureza 529 00:34:25,363 --> 00:34:27,398 Foi apenas um bater de asas 530 00:34:27,398 --> 00:34:29,200 no c�u de minha eternidade... 531 00:34:29,200 --> 00:34:31,069 um bater de cora��o apaixonado, 532 00:34:31,069 --> 00:34:33,371 que bate nos peitos conquistados. 533 00:34:33,371 --> 00:34:35,271 Eu n�o podia mais cair. 534 00:34:35,706 --> 00:34:37,642 Amando o amor... 535 00:34:37,642 --> 00:34:39,439 Na verdade, a luz me ofusca. 536 00:34:39,510 --> 00:34:42,747 Guardo o suficiente em mim para olhar a noite. 537 00:34:42,747 --> 00:34:44,874 Toda a noite. Todas as noites. 538 00:34:45,183 --> 00:34:46,912 Todas as virgens s�o diferentes. 539 00:34:46,984 --> 00:34:48,747 Sonho sempre com uma virgem. 540 00:34:48,886 --> 00:34:51,821 Na escola, ela est� no banco � minha frente, de avental preto. 541 00:34:51,956 --> 00:34:55,093 Quando ela se volta para me perguntar a solu��o de um problema, 542 00:34:55,093 --> 00:34:58,085 a inoc�ncia de seus olhos me confunde de tal maneira 543 00:34:58,329 --> 00:35:00,661 que sentindo pena de minha perturba��o, 544 00:35:00,765 --> 00:35:02,392 Ela passa seus bra�os em volta de meu pesco�o, 545 00:35:03,501 --> 00:35:05,503 Em outro lugar, ela me abandona. 546 00:35:05,503 --> 00:35:08,563 Sobe em um barco. Somos quase estranhos um ao outro, 547 00:35:08,873 --> 00:35:12,639 mas sua juventude � t�o intensa, que seu abra�o n�o me surpreende. 548 00:35:12,910 --> 00:35:15,012 Ou ainda, quando ela est� doente, 549 00:35:15,012 --> 00:35:19,972 � sua m�o que guardo entre as minhas, at� morrer, at� despert�r. 550 00:35:20,685 --> 00:35:23,187 Eu corro t�o r�pido a seus encontros 551 00:35:23,187 --> 00:35:25,280 que tenho medo de n�o ter o tempo de chegar 552 00:35:25,389 --> 00:35:27,414 antes que outros pensamentos me desviem de mim mesmo. 553 00:35:28,359 --> 00:35:31,817 Uma vez, o mundo ia acabar e n�s ignor�vamos nosso amor. 554 00:35:32,563 --> 00:35:36,795 Ela procurou meus l�bios com movimentos lentos e acariciantes. 555 00:35:37,468 --> 00:35:41,404 Eu acreditei, naquela noite, que eu a traria de volta 556 00:35:41,706 --> 00:35:44,675 � sempre a mesma promessa, a mesma juventude, 557 00:35:44,809 --> 00:35:47,044 os mesmos olhos puros, o mesmo gesto ing�nuo 558 00:35:47,044 --> 00:35:48,679 de seus bra�os em torno do meu pesco�o, 559 00:35:48,679 --> 00:35:51,614 a mesma car�cia, a mesma revela��o. 560 00:35:51,716 --> 00:35:54,150 Mas nunca a mesma mulher. 561 00:35:55,253 --> 00:35:57,687 As cartas me disseram que eu a encontraria durante a vida 562 00:35:58,122 --> 00:35:59,919 mas sem a reconhecer. 563 00:35:59,991 --> 00:36:02,084 Amando o amor.'' 564 00:36:08,132 --> 00:36:12,262 A pir�mide humana, foi nesse dia que tudo come�ou 565 00:36:13,437 --> 00:36:17,464 foi nesse dia que a poesia entrou em nossos cora��es como um veneno maravilhoso 566 00:36:17,842 --> 00:36:20,402 a poesia e o amor 567 00:36:21,279 --> 00:36:24,544 foi preciso que Nadine tomasse emprestado uma bicicleta e partisse com Baka 568 00:36:25,716 --> 00:36:28,685 ... fazer a prova escrita! Voc� acha isso bom? 569 00:36:29,320 --> 00:36:33,848 Essa nova prova que eles v�o criar... n�o me interessa nem um pouco! 570 00:36:33,991 --> 00:36:35,822 Eu j� achava t�o dif�cil! 571 00:36:36,227 --> 00:36:39,822 Voc� sabe que quando eu pedi essa bicicleta Metaouan me criticou. 572 00:36:40,164 --> 00:36:44,123 Eles j� falam que eu me apaixonei por voc�... 573 00:36:46,037 --> 00:36:47,231 eles s�o bobos! 574 00:36:47,672 --> 00:36:50,436 Mas n�o � muito rom�ntico um passeio de bicicleta ! 575 00:36:52,043 --> 00:36:55,877 o que voc� pensa do casamento entre africanos e europeus? 576 00:36:57,348 --> 00:36:58,645 eu n�o sou contra... 577 00:36:59,684 --> 00:37:01,618 mas eu pessoalmente... 578 00:37:03,087 --> 00:37:05,419 n�o me casaria com um africano.. 579 00:37:05,957 --> 00:37:07,754 enfim isso pode acontecer! 580 00:37:07,959 --> 00:37:11,395 - talvez se um dia eu estiver verdadeiramente apaixonada por um africano, 581 00:37:11,395 --> 00:37:12,794 veremos o que acontecer�! 582 00:37:13,064 --> 00:37:15,658 - voc� sabe, o amor cega! - claro 583 00:37:22,173 --> 00:37:25,165 -Oh, como � bonito! 584 00:37:26,911 --> 00:37:28,845 - E Alain ele te fala tamb�m de filosofia? 585 00:37:28,913 --> 00:37:32,440 -Oh n�o, Alain n�o � a mesma coisa! Ele � um futuro engenheiro. 586 00:37:32,516 --> 00:37:35,353 Ele fala das viagens que far� no futuro. 587 00:37:35,353 --> 00:37:37,583 Ele me leva para ver seu barco naufragado 588 00:37:37,755 --> 00:37:40,280 Ent�o � verdade que ele � capit�o de um barco encalhado? 589 00:37:40,358 --> 00:37:42,952 - Sim � verdade, o barco � formid�vel... 590 00:37:45,196 --> 00:37:48,393 Alain � um menino, muito jovem e velho ao mesmo tempo. 591 00:37:48,466 --> 00:37:50,366 E em seu barco ele n�o � o mesmo, 592 00:37:50,468 --> 00:37:52,231 Eu gosto dele quando ele est� no barco. 593 00:37:52,370 --> 00:37:53,132 - por qu�? 594 00:37:53,237 --> 00:37:58,197 - Oh porque ele esquece todas essas historias de flerte e meninas, 595 00:37:59,677 --> 00:38:02,271 e vira um menininho. 596 00:38:39,116 --> 00:38:41,986 Quando voc� vai varrendo o ar com sua saia rodada 597 00:38:41,986 --> 00:38:44,889 voc� cria o efeito de um belo vaso que vai pela costa 598 00:38:44,889 --> 00:38:48,826 cheio de estrela ele vai rolando, seguindo um ritmo doce, 599 00:38:48,826 --> 00:38:50,794 pregui�oso e lento. 600 00:38:50,861 --> 00:38:54,422 Sobre teu pesco�o largo e redondo, sobre teus ombros largos 601 00:38:54,532 --> 00:38:57,433 sua cabe�a pavoneia com deliciosos assombros 602 00:38:57,568 --> 00:39:00,002 ar triunfante e cheia de uma gra�a mansa 603 00:39:00,071 --> 00:39:02,972 prossegue teu caminho, majestosa crian�a. 604 00:39:05,443 --> 00:39:06,911 O que ele vai pensar ? 605 00:39:06,911 --> 00:39:09,937 Ele vai imaginar que � por ele que eu estou nessa canoa? 606 00:39:10,047 --> 00:39:14,677 Eu tenho a impress�o que ele fez desse passeio um passeio rom�ntico. 607 00:39:14,919 --> 00:39:19,151 Eu n�o quero que ele imagine que possa haver outra coisa sen�o uma amizade entre n�s 608 00:39:19,357 --> 00:39:20,881 Voce deveria se dar conta! 609 00:39:22,326 --> 00:39:24,851 Esse meninos nessa idade s� pensam em namorar 610 00:39:24,962 --> 00:39:26,797 basta que uma mo�a lhes d� um sorriso, 611 00:39:26,797 --> 00:39:29,960 para que eles pensem que fizeram uma conquista 612 00:39:30,568 --> 00:39:34,766 mas ent�o n�o pode existir nem amizade entre n�s ? 613 00:39:34,905 --> 00:39:37,931 se n�o podemos nem mesmo ser gentis com um rapaz ... 614 00:39:39,643 --> 00:39:43,272 eu n�o te repreendo por ter ido na canoa... 615 00:39:43,347 --> 00:39:48,307 mas suas atitudes com esses rapazes s�o equivocadas! 616 00:39:50,154 --> 00:39:52,486 voc� � muito carinhosa, mais carinhosa do que � necess�rio 617 00:39:52,623 --> 00:39:57,583 Eu n�o quero que algo me fa�a deixar de ser assim. 618 00:39:58,229 --> 00:40:02,427 quando se � amigo, fica-se junto! 619 00:40:02,533 --> 00:40:05,024 Somos livres uns em rela��o aos outros. 620 00:40:30,394 --> 00:40:32,328 -E Jean Claude? 621 00:40:33,431 --> 00:40:36,059 Eu acho que � o que mais lhe agrada! 622 00:40:36,634 --> 00:40:41,435 Ainda que ela se defenda, ela se sente atra�da por Jean Claude, 623 00:40:42,506 --> 00:40:44,804 mas isso n�o me diz respeito. 624 00:40:46,610 --> 00:40:48,512 O que eu n�o queria � que ela brincasse 625 00:40:48,512 --> 00:40:50,810 com o sentimento dos meus colegas. 626 00:41:22,480 --> 00:41:25,316 .... n�o que n�s fiquemos juntos, isso eu n�o estou nem a�... 627 00:41:25,316 --> 00:41:29,719 mas que possamos vir como hoje, 628 00:41:31,822 --> 00:41:35,451 e sobretudo que isso seja um segredo nosso, que fiquemos sozinhos. 629 00:41:35,826 --> 00:41:38,659 - Claro ! Eu n�o direi a ningu�m! 630 00:41:42,666 --> 00:41:44,268 No bosque h� um p�ssaro! 631 00:41:44,268 --> 00:41:46,370 Seu canto te p�ra e te enrubesce. 632 00:41:46,370 --> 00:41:48,338 H� um rel�gio que n�o toca. 633 00:41:48,906 --> 00:41:52,103 H� uma po�a com um ninho de bichos brancos. 634 00:41:52,743 --> 00:41:54,870 H� uma catedral que desce. 635 00:41:55,079 --> 00:41:56,637 H� um lago que sobe 636 00:41:56,981 --> 00:41:58,949 H� um carrinho abandonado na clareira 637 00:41:59,316 --> 00:42:03,082 ou que desce no caminho correndo, enfeitado. 638 00:42:03,521 --> 00:42:05,614 H� uma trupe de pequenos atores vestidos de terno 639 00:42:05,823 --> 00:42:08,587 que se percebe na estrada pela beira do bosque. 640 00:42:09,560 --> 00:42:12,461 H� enfim quando se tem fome e sede 641 00:42:12,763 --> 00:42:14,754 Algu�m que te repele! 642 00:42:19,870 --> 00:42:24,830 - Eu queria te falar de uma mo�a que mexe comigo! 643 00:42:24,942 --> 00:42:25,909 - Uma menina? 644 00:42:26,143 --> 00:42:28,245 -Sim, Natalie. Voc� pode me apresentar? 645 00:42:28,245 --> 00:42:29,747 Me levar na casa dela? 646 00:42:29,747 --> 00:42:31,682 - Voc� se engana amigo, 647 00:42:31,682 --> 00:42:34,251 porque eu tenho os mesmos sentimentos por ela ! 648 00:42:34,251 --> 00:42:36,120 - Mas entre colegas.... 649 00:42:36,120 --> 00:42:38,020 - N�o existem colegas quando o assunto � esse. 650 00:42:40,491 --> 00:42:43,483 - lsso n�o � um favor, n�o � de jeito nenhum um favor. 651 00:42:45,829 --> 00:42:49,492 lsso n�o � um favor... n�o sei o que �, mas n�o � um favor! 652 00:42:50,601 --> 00:42:52,330 voc� quer que eu seja um est�pido! 653 00:42:52,469 --> 00:42:54,027 - N�o! N�o um est�pido... 654 00:42:57,441 --> 00:43:00,001 eu n�o sabia que voc� tinha essas inten��es! 655 00:43:00,744 --> 00:43:03,269 - Mas voc� devia saber! Faz muito tempo que eu a rodeio. 656 00:43:03,480 --> 00:43:07,451 -Mas voc� rodeia, Nadine, Denise, Natalie, todo mundo! 657 00:43:07,451 --> 00:43:08,418 E voc� n�o tem ningu�m! 658 00:43:08,686 --> 00:43:11,382 Meu cora��o � muito dividido! � o cora��o de um africano. 659 00:43:13,958 --> 00:43:18,292 Voc� sabe que o cora��o tem ventr�culos e �trios 660 00:43:20,864 --> 00:43:25,028 por isso eu posso guardar cada mo�a nesses ventr�culos e �trios. S�o quatro. 661 00:43:25,269 --> 00:43:29,797 -Eu posso te pedir para me dar um lugarzinho nesses ventr�culos? 662 00:43:30,140 --> 00:43:32,574 - Totalmente de acordo! - Obrigado! 663 00:43:32,743 --> 00:43:36,941 - Mas n�o pense que voc� ficar� onde est� Natalie! 664 00:43:37,781 --> 00:43:42,150 -O que podemos fazer.... � cada um por si. 665 00:43:42,886 --> 00:43:46,253 Paquere Natalie e que o melhor ganhe! 666 00:43:46,357 --> 00:43:49,349 - Voc� quer que apostemos? Se eu perder te quebro a cara ! 667 00:43:49,960 --> 00:43:52,258 -N�o, � completamente idiota! Apostemos uma garrafa de champanhe 668 00:43:52,396 --> 00:43:53,988 E a beberemos com Natalie. 669 00:44:40,310 --> 00:44:42,012 Voce saiu com Natalie? 670 00:44:42,012 --> 00:44:43,514 Sim, ontem � noite! 671 00:44:43,514 --> 00:44:45,182 Cretino! Voc� dormiu com ela? 672 00:44:45,182 --> 00:44:45,949 De jeito nenhum! 673 00:44:45,949 --> 00:44:46,684 Sim! 674 00:44:46,684 --> 00:44:47,616 Claro que n�o! 675 00:44:48,385 --> 00:44:50,785 Voc� n�o dormiu com ela? Mas voc� conseguiu sair com ela... 676 00:44:51,989 --> 00:44:54,514 e a aposta ent�o como fica? 677 00:44:54,958 --> 00:44:58,826 A aposta eu deixo para l�! Pois apostamos isso.... 678 00:44:59,730 --> 00:45:02,255 fizemos essa aposta com uma inten��o... 679 00:45:03,100 --> 00:45:07,230 e depois meus sentimentos por ela mudaram completamente! 680 00:45:10,074 --> 00:45:13,134 ent�o a princ�pio eu deveria ganhar essa aposta, mas deixa pra l�. 681 00:45:14,044 --> 00:45:16,274 eu n�o quero que seja uma aposta agora. 682 00:45:16,747 --> 00:45:19,113 Somente afeta��o e charlatanismo 683 00:45:20,517 --> 00:45:22,386 - Ah meu Deus eu vos pe�o! 684 00:45:22,386 --> 00:45:23,910 Antes de me falar... pegue seu chale... 685 00:45:24,088 --> 00:45:25,020 - Como? 686 00:45:25,222 --> 00:45:27,019 - Cubra esses seios que eu adoraria ver 687 00:45:28,192 --> 00:45:30,527 - Por tais objetos os homens s�o feridos 688 00:45:30,527 --> 00:45:31,960 e isso traz pensamentos culpados 689 00:45:32,763 --> 00:45:36,927 voc� � bem galante � tenta��o.. e faz grande impress�o, 690 00:45:37,601 --> 00:45:39,069 Certamente eu n�o sei qual calor te sobe 691 00:45:39,069 --> 00:45:41,972 mas para desejar-te eu n�o estou pronta. 692 00:45:41,972 --> 00:45:44,600 Eu vos veria nu de alto a baixo 693 00:45:45,609 --> 00:45:47,736 Que toda vossa pele n�o me tentaria. 694 00:45:49,780 --> 00:45:51,941 Coloque em vosso discurso um pouco de mod�stia 695 00:45:52,282 --> 00:45:54,079 ou este recinto eu irei deixar 696 00:45:55,652 --> 00:45:58,678 Voc�s devem fazer uns gestos durante a leitura.. E aten��o sobretudo � pronuncia! 697 00:45:59,223 --> 00:46:00,247 Estou cansada! 698 00:46:02,593 --> 00:46:05,162 Ela dorme, t�o delicada! Que morte! 699 00:46:05,162 --> 00:46:07,995 Rosa fechada, A brisa a pegou... 700 00:46:08,932 --> 00:46:10,524 A nouvelle vague dos poetas africanos! 701 00:46:11,635 --> 00:46:12,863 lsso � Victor Hugo! 702 00:46:13,604 --> 00:46:15,162 Mas quem disse que Victor Hugo n�o era africano? 703 00:46:23,781 --> 00:46:26,550 Eu n�o sei o que fazer, eu queria fazer uma festa surpresa! 704 00:46:26,550 --> 00:46:27,847 Voc� acha que daria certo? 705 00:46:28,118 --> 00:46:31,679 Eu nunca vi! Mas acho que vai dar certo! 706 00:46:36,426 --> 00:46:38,223 Ent�o quem vamos convidar? 707 00:46:38,862 --> 00:46:41,194 Convidamos os rapazes do clube, e Denise... 708 00:46:45,602 --> 00:46:47,160 Voc� acha que ele vai criar problemas? 709 00:46:48,172 --> 00:46:49,070 Certamente n�o ! 710 00:46:49,506 --> 00:46:50,837 Ent�o o convidamos... 711 00:46:51,074 --> 00:46:53,143 Eles s�o inteligentes! N�o tem as mesmas id�ias que n�s... 712 00:46:53,143 --> 00:46:53,905 mas isso n�o impede ! 713 00:46:54,211 --> 00:46:55,735 Claro! Mas com as opini�es deles! 714 00:46:56,246 --> 00:46:58,009 Com essas opini�es, � preciso tentar convenc�-los... 715 00:46:59,650 --> 00:47:02,719 Quem mais? Jean Fran�ois? 716 00:47:02,719 --> 00:47:04,880 Sim, Jean Fran�ois tudo bem! 717 00:47:05,556 --> 00:47:10,516 Voc� acha que devo convidar ....Jacqueline? 718 00:47:10,861 --> 00:47:12,590 Por que n�o? 719 00:47:13,063 --> 00:47:14,894 Ela � t�o hostil... 720 00:47:15,632 --> 00:47:18,829 � preciso considerar os africanos e os europeus, ir nos dois sentidos. 721 00:47:21,872 --> 00:47:26,138 � uma menina inteligente, est� sempre na nossa frente na sala. 722 00:47:27,277 --> 00:47:28,767 lsso � o de menos! 723 00:47:29,046 --> 00:47:30,741 Vamos convidartodo mundo, n�o tem problema! 724 00:47:32,683 --> 00:47:35,083 Vamos nadar ? Nos vemos daqui a pouco ent�o ! 725 00:47:37,387 --> 00:47:39,981 Amanh� � noite voc�s v�m as 8:30 � festa ! 726 00:47:41,925 --> 00:47:42,619 N�s iremos ! 727 00:47:43,727 --> 00:47:45,462 E n�o esque�am de passar para pegar Natalie 728 00:47:45,462 --> 00:47:46,563 ela n�o sabe onde eu moro! 729 00:47:46,563 --> 00:47:48,360 Est� certo! 730 00:47:51,435 --> 00:47:55,565 Nessa festa, quem de n�s dan�ar� com Denise? 731 00:47:56,807 --> 00:47:57,796 Claro que sou eu! 732 00:47:57,908 --> 00:47:59,341 Por qu�? Voc� tem seus motivos.. 733 00:47:59,910 --> 00:48:01,400 Por que voc� quer dan�ar com Denise ? 734 00:48:02,212 --> 00:48:05,841 porque eu acho que vai ser bom dan�ar com ela. 735 00:48:06,250 --> 00:48:09,651 Voc� acha que vai ser bom? Vai ser um prazer dan�ar com ela? 736 00:48:10,487 --> 00:48:12,122 Voc� a considera um objeto ent�o? 737 00:48:12,122 --> 00:48:12,747 N�o! 738 00:48:12,990 --> 00:48:14,787 Para mim � diferente! 739 00:48:15,492 --> 00:48:17,323 Eu tenho sentimentos muito nobres por Denise! 740 00:48:17,995 --> 00:48:20,225 E eu n�o quero te ver rode�-la na festa! 741 00:48:21,031 --> 00:48:21,998 Ah, ent�o vai ser dif�cil! 742 00:48:24,835 --> 00:48:25,903 Desconfie ! 743 00:48:25,903 --> 00:48:27,029 Cuide-se! 744 00:50:27,391 --> 00:50:29,916 Voc� sabe, desde que voc� chegou... 745 00:50:31,661 --> 00:50:34,186 eu simpatizei muito com voc� 746 00:50:35,265 --> 00:50:36,892 Se me perguntar por qu�? 747 00:50:37,834 --> 00:50:42,032 � porque eu observei que voc� n�o tem o mesmo car�ter dos outros colegas 748 00:50:43,640 --> 00:50:49,044 e que voc� tentava, eu acho, compreender os africanos 749 00:50:50,714 --> 00:50:53,050 � por isso que eu me aproximo de voc�. 750 00:50:53,050 --> 00:50:54,451 lsso te incomoda? 751 00:50:54,451 --> 00:50:55,748 - De jeito nenhum! 752 00:50:58,088 --> 00:50:59,790 Enfim, eu gosto muito de voc�, 753 00:50:59,790 --> 00:51:01,553 e voc� o que acha de mim? 754 00:51:02,092 --> 00:51:03,320 Voc� � muito gentil! 755 00:51:06,963 --> 00:51:09,124 - � um bom contraste! 756 00:51:09,733 --> 00:51:11,667 Que contraste? 757 00:51:12,102 --> 00:51:13,535 Branco e preto, vejamos! 758 00:51:18,942 --> 00:51:21,240 A final de contas estamos na �frica! 759 00:51:23,513 --> 00:51:25,037 Ao inv�s de se divertir, ele paquera 760 00:51:25,148 --> 00:51:26,945 Claro! � o ambiente! 761 00:52:08,158 --> 00:52:09,559 -O que aconteceu? 762 00:52:09,559 --> 00:52:13,518 - Enquanto voc� dormia, Jean Claude e Alain brigaram... 763 00:52:15,665 --> 00:52:18,156 � um pouco est�pido, eu acho ! 764 00:52:18,435 --> 00:52:20,960 Mas por que voc� n�o os descarta? 765 00:52:23,907 --> 00:52:28,912 Primeiramente por pregui�a... 766 00:52:28,912 --> 00:52:33,144 e depois tamb�m... � uma forma de conhecer as pessoas.. 767 00:52:34,351 --> 00:52:37,081 deix�-los me fazer a corte assim... 768 00:52:37,954 --> 00:52:42,186 N�o me agrada essa atitude, eu n�o estou habituado! 769 00:52:45,195 --> 00:52:46,719 Eles n�o s�o s�rios, eu acho. 770 00:52:48,131 --> 00:52:50,292 Eu queria te propor uma coisa... 771 00:52:51,268 --> 00:52:54,328 n�s poder�amos sair essa noite, passear na rua... 772 00:52:54,604 --> 00:52:56,731 Sim, � uma boa id�ia. 773 00:53:20,830 --> 00:53:22,627 - Olha, que bonito! 774 00:53:22,799 --> 00:53:24,164 Um rel�gio eletr�nico! 775 00:53:25,468 --> 00:53:27,663 Olha o general De Gaulle! 776 00:53:32,909 --> 00:53:36,777 Quando eu tinha 7 anos eu tinha deixado meus pais 777 00:53:37,547 --> 00:53:39,242 eu vivi com meu tio... 778 00:53:40,317 --> 00:53:45,277 eu vim para Abidjan em 1948 779 00:53:46,223 --> 00:53:48,020 E seu pai morreu... 780 00:53:48,325 --> 00:53:50,520 Sim, eu o perdi em 1954. 781 00:53:50,627 --> 00:53:52,595 E desde ent�o voc� vive s� com teu tio? 782 00:53:52,729 --> 00:53:53,627 Sim. 783 00:53:59,102 --> 00:54:04,062 Eu tive colegas de sala, somente! Amigos, rapazes. 784 00:54:07,344 --> 00:54:08,174 E mo�as ? 785 00:54:09,312 --> 00:54:10,336 N�o! Nunca tive! 786 00:54:12,282 --> 00:54:15,274 Eu tive colegas, mas nunca amei francamente! 787 00:54:18,722 --> 00:54:21,091 Sim, meu pai, sabe, ele est� sempre no trabalho 788 00:54:21,091 --> 00:54:23,393 Ele nunca se preocupa comigo, ele me deixa sair sempre... 789 00:54:23,393 --> 00:54:25,328 n�o me pro�be de nada 790 00:54:25,328 --> 00:54:27,922 Eu posso fazer o que quiser, sair e voltar quando quiser 791 00:54:31,801 --> 00:54:33,393 Eu nunca o vejo. 792 00:54:35,372 --> 00:54:37,806 Se eu puder verdadeiramente confiar em voc�... 793 00:54:43,280 --> 00:54:44,577 Sono! 794 00:54:45,782 --> 00:54:47,306 Dorme, Nadine... 795 00:55:13,243 --> 00:55:16,646 Uma bela manh�, em um povo muito gentil 796 00:55:16,646 --> 00:55:18,841 Um homem e uma mulher soberbos gritavam em pra�a p�blica : 797 00:55:19,182 --> 00:55:21,810 ''Meus amigos, eu quero que ela seja rainha'' 798 00:55:22,118 --> 00:55:24,518 ''Eu quero ser rainha'', ela ria e tremia... 799 00:55:25,689 --> 00:55:28,487 Ele falava aos amigos de revela��o, de prova terminada 800 00:55:29,092 --> 00:55:30,923 Eles se pasmavam um com o outro... 801 00:55:31,394 --> 00:55:33,828 De fato eles foram reis durante toda uma manh� 802 00:55:34,064 --> 00:55:36,599 em que as coberturas avermelhadas se levantaram sobre as casas, 803 00:55:36,599 --> 00:55:39,235 e toda a tarde em que eles se precipitaram 804 00:55:39,235 --> 00:55:41,795 sobre o jardim das palmeiras. 805 00:56:39,262 --> 00:56:40,695 O que voc� est� fazendo, Jean Claude? 806 00:56:44,367 --> 00:56:45,356 Estou triste... 807 00:56:45,668 --> 00:56:46,760 O que h� de errado? 808 00:56:48,705 --> 00:56:50,263 N�o sei.. talvez por causa da festa. 809 00:56:52,208 --> 00:56:53,607 Por causa de Nadine? 810 00:56:54,411 --> 00:56:55,639 Sim! 811 00:56:59,115 --> 00:57:03,074 Eu sei que foi horr�vel brigar, mas eu estava extremamente nervoso! 812 00:57:04,487 --> 00:57:06,045 Tem uma coisa que ningu�m pode entender 813 00:57:06,423 --> 00:57:07,515 posso tentar te explicar mas... 814 00:57:08,558 --> 00:57:09,547 � isso que me deixa triste hoje... 815 00:57:11,127 --> 00:57:13,061 Voc� sabe, eu tenho uma casa abandonada atr�s da minha. 816 00:57:15,265 --> 00:57:18,098 Nessa casa eu tenho meu piano e meu viol�o 817 00:57:19,803 --> 00:57:21,703 e � pra l� que eu vou quando eu estou chateado. 818 00:57:23,273 --> 00:57:24,171 Eu levei Nadine l�, 819 00:57:25,341 --> 00:57:27,775 Tr�s dias depois que a levei nessa casa... 820 00:57:29,679 --> 00:57:30,771 ela flerta comigo na festa, 821 00:57:32,148 --> 00:57:33,046 ela fica com Baka... 822 00:57:33,650 --> 00:57:34,412 Alain a tira para dan�ar... 823 00:57:35,552 --> 00:57:37,679 ela vai com todo mundo.. eu n�o entendo! 824 00:57:38,121 --> 00:57:43,081 mesmo que todos pensem que Nadine tem uma paix�o por um ou por outro 825 00:57:48,798 --> 00:57:52,234 ela � muito doce, e nos entregamos facilmente a ela, 826 00:57:54,471 --> 00:57:56,769 e tenho certeza que ela vai trair esse segredo 827 00:58:00,610 --> 00:58:05,570 Escute, ela n�o faz voluntariamente, ela faz sem perceber 828 00:58:05,715 --> 00:58:10,720 � ainda pior! Porque ela faz um mal enorme sem se dar conta... 829 00:58:10,720 --> 00:58:12,654 Eu me pergunto at� onde isso pode ir... 830 00:58:12,889 --> 00:58:14,379 Olhe Elola e Landry, 831 00:58:15,692 --> 00:58:17,922 n�o estavam de acordo em sair com voc�s. 832 00:58:19,195 --> 00:58:20,287 Foi preciso insistir! 833 00:58:20,964 --> 00:58:25,628 Vendo isso, eles v�o dizer: sim n�s t�nhamos raz�o! 834 00:58:25,702 --> 00:58:29,160 N�s nunca dever�amos terfeito um grupo com os europeus ! 835 00:58:30,473 --> 00:58:33,840 Eles misturam o tempo todo as hist�rias de mulher e amigos! 836 00:58:34,010 --> 00:58:34,999 E isso n�o funciona! 837 00:58:35,278 --> 00:58:37,405 Mas � por isso que eu lamento! 838 00:58:37,714 --> 00:58:42,674 De inicio Nadine acreditava que pod�amos nosjuntar... 839 00:58:43,820 --> 00:58:45,185 E agora � ela que nos separa! 840 00:58:45,355 --> 00:58:46,481 Eu n�o acho! 841 00:58:49,092 --> 00:58:52,459 Em algumas semanas voc� ter� esquecido isso. 842 00:58:53,830 --> 00:58:55,821 Voc� ver�, ela vai voltar atr�s.. 843 00:58:58,801 --> 00:59:00,291 Vamos.. 844 00:59:04,841 --> 00:59:07,469 E agora Nadine? Quer dizer que voc� fez o africano... s� faltava essa! 845 00:59:07,744 --> 00:59:08,836 -Como? 846 00:59:09,479 --> 00:59:11,504 Claro, l� na festa... n�o se fa�a de santa! 847 00:59:12,549 --> 00:59:13,846 Mas voc� s� pensa maldades... 848 00:59:14,317 --> 00:59:17,487 Eu s� penso maldades? Sua situa��o. 849 00:59:17,487 --> 00:59:19,284 Voc� se d� conta do que fez, Nadine? 850 00:59:20,323 --> 00:59:23,121 Mademoiselle acredita poder unir africanos e europeus, 851 00:59:23,493 --> 00:59:24,858 voc� acredita nisso? 852 00:59:25,194 --> 00:59:27,594 Vai dormir com eles, voc� vai ver como v�o te tratar, 853 00:59:27,797 --> 00:59:31,028 Como uma qualquer que vai se prostituir em Paris com eles. 854 00:59:31,501 --> 00:59:34,197 Volte para seu pa�s, voc� n�o sabe o que voc� faz aqui! 855 00:59:35,805 --> 00:59:38,103 O que voc� quer que eu te responda? 856 00:59:38,608 --> 00:59:40,371 Voc� nem pensou em nenhum momento que nada aconteceu, 857 00:59:40,677 --> 00:59:42,042 que poderia existir uma amizade entre n�s? 858 00:59:43,079 --> 00:59:48,745 Oh sim, mademoiselle, talvez os europeus n�o sejam interessantes! 859 00:59:48,985 --> 00:59:50,714 S� os africanos que contam.. 860 00:59:52,722 --> 00:59:54,087 D� pra ver que voc� veio de Paris! 861 00:59:54,557 --> 00:59:55,854 Voc� � nojenta! 862 00:59:56,225 --> 00:59:57,783 E voc� o que fez? 863 00:59:58,394 --> 00:59:59,952 Eu me diverti como se faz entre amigos! 864 01:00:00,563 --> 01:00:02,190 Sim, como podemos flertar 865 01:00:02,365 --> 01:00:04,060 flertar com qualquer um, em todo canto! 866 01:00:04,267 --> 01:00:05,825 E da�? � da minha idade! 867 01:00:05,902 --> 01:00:08,530 E n�o � comum na minha idade ser amiga de algu�m? 868 01:00:08,705 --> 01:00:13,665 Entre europeus e africanos n�o pode Nadine, n�o pode! 869 01:00:13,910 --> 01:00:15,011 - Sua idota! 870 01:00:15,011 --> 01:00:16,137 - ldiota � voc�! 871 01:00:16,245 --> 01:00:18,941 Eu n�o sei o que voc� faz aqui, voc� faz mal a n�s europeus! 872 01:00:19,549 --> 01:00:21,141 A gente n�o est� nem a� para voc�... 873 01:00:22,051 --> 01:00:24,587 Em Paris pode ser que seja charmoso 874 01:00:24,587 --> 01:00:26,723 dizer que s�o somente os africanos que contam! 875 01:00:26,723 --> 01:00:28,324 Mas aqui olhe o mal que isso nos faz. 876 01:00:28,324 --> 01:00:30,884 Depois eles n�o nos respeitam no col�gio! 877 01:00:31,527 --> 01:00:33,552 lr�o nos tratartodas como voc�! 878 01:00:34,430 --> 01:00:37,400 Um conselho Nadine, pegue suas coisas e volte para Paris 879 01:00:37,400 --> 01:00:38,924 N�o queremos uma mo�a como voc� entre n�s! 880 01:00:39,569 --> 01:00:40,900 Vai embora! 881 01:00:41,771 --> 01:00:44,137 Ele me falava de Nadine 882 01:00:44,273 --> 01:00:46,639 e essa manh�, ele me encheu de perguntas. 883 01:00:47,143 --> 01:00:49,077 -Voc� sabe o que ele fez? - N�o! 884 01:00:54,651 --> 01:00:57,086 Ele sabe bem que eu sou um amigo de Nadine 885 01:00:57,086 --> 01:01:00,453 e ontem � noite ap�s a festa ele saiu com ela.. 886 01:01:03,326 --> 01:01:06,557 e para um grande amigo como ele � para mim 887 01:01:07,597 --> 01:01:09,497 eu acho que n�o � razo�vel! 888 01:01:12,035 --> 01:01:14,469 no seu lugar eu teria vergonha! 889 01:01:15,605 --> 01:01:17,707 - Voc� nunca disse que tinha uma rela��o com ela! 890 01:01:17,707 --> 01:01:20,009 - Voc� sabia muito bem, n�o tinha necessidade de dizer! 891 01:01:20,009 --> 01:01:21,943 Uma colega de classe... 892 01:01:23,312 --> 01:01:26,304 Ali�s.. ela te ama? Francamente, me diga! 893 01:01:26,716 --> 01:01:28,718 Depois do que ela me disse ontem � noite 894 01:01:28,718 --> 01:01:30,086 francamente eu n�o acho que ela te ama. 895 01:01:30,086 --> 01:01:31,212 - O que ela te disse? 896 01:01:31,320 --> 01:01:32,412 - Ela me disse muita coisa! 897 01:01:33,189 --> 01:01:34,691 - Eu n�o preciso te dizer! 898 01:01:34,691 --> 01:01:35,282 - Como assim? 899 01:01:37,226 --> 01:01:38,961 - lsso � intimidade, eu n�o preciso te contar 900 01:01:38,961 --> 01:01:40,519 o que h� entre ela e eu ! 901 01:01:41,130 --> 01:01:43,066 - Ela flert� com outro? 902 01:01:43,066 --> 01:01:44,300 - Comigo. 903 01:01:44,300 --> 01:01:46,502 - Com voc�? Sinceramente? 904 01:01:46,502 --> 01:01:48,595 - Eu te digo a verdade, sim! 905 01:01:49,238 --> 01:01:51,274 - Foi Nadine que te disse que gostava de voc�? 906 01:01:51,274 --> 01:01:52,901 -Sim, foi ela quem disse... 907 01:01:54,944 --> 01:01:59,142 - Sobre essa hist�ria de Nadine, eu queria falar com ela mesma. 908 01:02:00,083 --> 01:02:03,018 Ela � gentil com todo mundo, s� que isso semeia a disc�rdia! 909 01:02:03,720 --> 01:02:05,922 -Em ingl�s eu estou bem, 910 01:02:05,922 --> 01:02:08,823 em matem�tica, comecei h� pouco tempo, 911 01:02:09,525 --> 01:02:11,652 a f�sica me entedia. 912 01:02:12,628 --> 01:02:16,394 - Eu vou come�ar com o franc�s e depois eu vejo a matem�tica e a f�sica 913 01:02:19,168 --> 01:02:21,104 - Voc� se divertiu na festa surpresa? 914 01:02:21,104 --> 01:02:21,804 - Sim! 915 01:02:21,804 --> 01:02:22,429 - Mesmo? 916 01:02:22,505 --> 01:02:23,233 - Sim! 917 01:02:23,873 --> 01:02:27,810 - E voc� falou com os colegas? 918 01:02:27,810 --> 01:02:31,576 - Sim! O ambiente estava formid�vel! 919 01:02:32,315 --> 01:02:34,250 Eu n�o achei que estava t�o bom! 920 01:02:34,250 --> 01:02:36,586 Mas sim , n�s nos divertimos muito! 921 01:02:36,586 --> 01:02:41,353 Havia alguma coisa, um inc�modo, n�o sei o qu�! 922 01:02:42,892 --> 01:02:44,052 E essa rivalidade... 923 01:02:44,260 --> 01:02:46,956 Eu queria te falar de algumas coisas, 924 01:02:51,234 --> 01:02:53,469 Sabe, eu fiquei decepcionada com seu comport�mento! 925 01:02:53,469 --> 01:02:56,506 Primeiramente Jean Claude e Alain que brigaram por sua causa, 926 01:02:56,506 --> 01:03:00,237 e agora Raymond e Bacus 927 01:03:00,643 --> 01:03:05,478 Outro dia eu estive com Raymond que brigava com Bacus por sua causa 928 01:03:07,049 --> 01:03:10,780 cada um alegando que havia te conquistado 929 01:03:11,320 --> 01:03:14,983 eu disse que viria te ver e te perguntar o que voc� pensava 930 01:03:15,558 --> 01:03:17,287 e que era preciso que voc� escolhesse! 931 01:03:17,593 --> 01:03:20,994 - O que voc� quer que eu fa�a, eu n�o provoquei os rapazes! 932 01:03:21,397 --> 01:03:25,390 - Mesmo que n�o tenha provocado, eles te paqueram e voc� aceita. 933 01:03:25,601 --> 01:03:29,172 Voc� os estimula de alguma forma. E eles esperam! 934 01:03:29,172 --> 01:03:30,571 E isso que eu te critico! 935 01:03:30,873 --> 01:03:32,008 Mas por que voc� faz isso? 936 01:03:32,008 --> 01:03:34,738 Voc� n�o vai me dizer que todos te agradam da mesma forma! 937 01:03:35,144 --> 01:03:38,113 - Mas eu os considero como bons amigos, 938 01:03:38,447 --> 01:03:42,042 mas nunca dei nenhuma esperan�a em outro sentido. 939 01:03:42,652 --> 01:03:46,520 - Raymond at� disse que voc� aceitaria casar com ele no futuro! 940 01:03:47,557 --> 01:03:52,228 - N�o, n�s conversamos, ele falou de sua fam�lia, de seus amigos, 941 01:03:52,228 --> 01:03:56,232 Sua inf�ncia, cidade, eu tamb�m... 942 01:03:56,232 --> 01:03:58,968 n�s ficamos muito amigos. 943 01:03:58,968 --> 01:04:01,037 mas n�o existe nada de mais entre n�s... 944 01:04:01,037 --> 01:04:01,971 - Voc� tem certeza? 945 01:04:01,971 --> 01:04:02,839 - Sim, ora... 946 01:04:02,839 --> 01:04:06,809 - Melhor assim! Mas preste aten��o daqui para frente. 947 01:04:06,809 --> 01:04:09,369 - sim, sim, vem, vamos voltar! 948 01:04:28,831 --> 01:04:29,763 -O que voc� faz aqui? 949 01:04:29,932 --> 01:04:33,060 - Comprando bananas, que n�o est�o boas e est�o caras. 950 01:04:44,747 --> 01:04:47,739 Estou contente de ter encontrado voc�s, eu fui ver Nadine 951 01:04:48,484 --> 01:04:53,444 e perguntei o que ela achava de voc�s! 952 01:04:54,290 --> 01:04:55,958 Eu sinto muito dizer mas 953 01:04:55,958 --> 01:04:59,996 ela n�o tem nenhum sentimento especial por voc�s, 954 01:04:59,996 --> 01:05:03,124 ela os considera bons amigos. 955 01:05:03,532 --> 01:05:05,124 - Quer dizer que n�o temos mais o direito de am�-la? 956 01:05:05,835 --> 01:05:08,599 - Voc� pode am�-la se quiser, mas sozinho! 957 01:05:09,005 --> 01:05:10,734 � melhor esquec�-la! 958 01:05:24,287 --> 01:05:27,051 - Eu recolho os exerc�cios em um minuto! 959 01:05:33,663 --> 01:05:35,756 Landry, recolha os exerc�cios! 960 01:05:37,433 --> 01:05:38,058 E r�pido! 961 01:05:53,349 --> 01:05:55,044 - Obrigado! Voc�s podem sair! 962 01:06:04,627 --> 01:06:05,992 Voc� conseguiu fazer? 963 01:06:08,931 --> 01:06:11,058 Voc� fez a quarta quest�o? Estava f�cil, n�o? 964 01:06:18,441 --> 01:06:20,466 ''Os brancos divididos'' 965 01:06:21,344 --> 01:06:23,244 Na Africa do Sul, um dia de luta. 966 01:06:29,485 --> 01:06:33,012 - Eu acho inadmiss�vel que um jornal como Abidjan Matin n�o fale disso! 967 01:06:34,991 --> 01:06:39,257 Existem 300, 400 mortos! Muitos est�o na pris�o! 968 01:06:41,130 --> 01:06:44,500 E � um jornal que todo mundo l� na Costa do Marfim, 969 01:06:44,500 --> 01:06:48,368 Eles poderiam ter colocado na primeira p�gina. 970 01:06:49,638 --> 01:06:52,869 - Mesmo os pequenos acontecimentos na Costa do Marfim, Assembl�ias... 971 01:06:55,011 --> 01:06:56,638 N�o tem nenhuma palavra no Abidjan Matin. 972 01:06:57,046 --> 01:06:59,446 - Veja o que acontece na �frica do Sul, 973 01:07:00,049 --> 01:07:01,717 � todo um povo que luta 974 01:07:01,717 --> 01:07:04,652 para n�o permanecer em um estado de inferioridade. 975 01:07:05,621 --> 01:07:08,524 E a essas pessoas, a �nica coisa que se faz 976 01:07:08,524 --> 01:07:13,484 � releg�-las como animais em reservas. 977 01:07:13,963 --> 01:07:17,666 Para vir at� a cidade ou ao resto do pa�s 978 01:07:17,666 --> 01:07:20,066 � preciso um n�mero e uma permiss�o! 979 01:07:20,836 --> 01:07:24,707 Foi por causa dessa permiss�o que eles protestaram! 980 01:07:24,707 --> 01:07:26,470 E eles t�m completamente raz�o. 981 01:07:26,609 --> 01:07:28,611 O que faz o governo da Costa do Marfim a respeito disso? 982 01:07:28,611 --> 01:07:29,441 Eles protestam? 983 01:07:34,283 --> 01:07:36,352 O governo da Costa do Marfim e toda a comunidade 984 01:07:36,352 --> 01:07:39,583 s�o representados na ONU pela Fran�a. 985 01:07:41,290 --> 01:07:45,624 E a ONU tem a inten��o justamente de cuidar disso. 986 01:07:45,995 --> 01:07:47,895 Hoje mesmo deve haver uma sess�o 987 01:07:49,231 --> 01:07:51,867 O que eu acho inadmiss�vel 988 01:07:51,867 --> 01:07:54,859 � que os representantes da Fran�a e da lnglaterra 989 01:07:55,037 --> 01:07:59,030 disseram que era abomin�vel, naturalmente 990 01:08:00,943 --> 01:08:04,208 falaram que no s�culo 20 isso n�o podia acontecer, 991 01:08:05,548 --> 01:08:10,319 mas diseram que � um assunto interno da �frica do Sul 992 01:08:10,319 --> 01:08:12,446 e por isso n�o deveriam se intrometer! 993 01:08:15,758 --> 01:08:17,560 � inadmiss�vel, 994 01:08:17,560 --> 01:08:20,154 o mercado da comunidade � formado por negros! 995 01:08:20,763 --> 01:08:25,723 Todos os territ�rios da comunidade s�o habitados por negros, 996 01:08:25,968 --> 01:08:29,438 e eu acho que, ao contr�rio, a Fran�a poderia 997 01:08:29,438 --> 01:08:32,464 ter tomado uma posi��o clara de protesto! 998 01:08:37,446 --> 01:08:40,249 � normal que a Fran�a n�o tome uma posi��o clara, 999 01:08:40,249 --> 01:08:42,740 por causa da guerra da Arg�lia! 1000 01:08:49,291 --> 01:08:51,427 Se ela n�o dissesse que � uma quest�o interna, 1001 01:08:51,427 --> 01:08:53,861 os outros estados se sentiriam em condi��es 1002 01:08:53,996 --> 01:08:55,865 de interferirtamb�m no conflito da Arg�lia. 1003 01:08:55,865 --> 01:08:58,400 De qualquerforma teria sido 1004 01:08:58,400 --> 01:09:00,236 somente uma declara��o de princ�pios. 1005 01:09:00,236 --> 01:09:01,704 Existem muitas coisas que acontecem na ONU 1006 01:09:01,704 --> 01:09:06,266 e o governo da �frica do Sul decidiu n�o permitir a intromiss�o. 1007 01:09:06,909 --> 01:09:10,470 - O que acontece na �frica do Sul, � uma quest�o de cor de pele ? 1008 01:09:12,081 --> 01:09:17,041 - Os ingleses e os Holandeses s�o muito religiosos 1009 01:09:18,020 --> 01:09:20,890 e os que deixaram seus paises 1010 01:09:20,890 --> 01:09:23,620 para se instalar na Am�rica ou na Africa do Sul 1011 01:09:23,759 --> 01:09:26,462 eram muito religiosos. 1012 01:09:26,462 --> 01:09:28,831 Ent�o eles partiram do princ�pio que na B�blia 1013 01:09:28,831 --> 01:09:32,835 tem a hist�ria de Cam o filho de No�, 1014 01:09:32,835 --> 01:09:38,340 eu n�o sei muito bem, mas acho que ele bateu ou insultou seu pai, 1015 01:09:38,340 --> 01:09:41,798 e foi amaldi�oado por No�. 1016 01:09:44,480 --> 01:09:46,916 Eos africanos, os negros, s�o os descendentes de Cam, 1017 01:09:46,916 --> 01:09:50,352 Por isso, somos uma ra�a maldita. 1018 01:09:54,890 --> 01:09:57,916 Em segundo lugar, essas pessoas que vieram estavam em minoria, 1019 01:09:59,328 --> 01:10:04,595 Ent�o, se agruparam, em superioridade material 1020 01:10:06,869 --> 01:10:08,704 E � normal, quando voc� viaja ao exterior 1021 01:10:08,704 --> 01:10:10,695 voc� fica contente em encontrar franceses! 1022 01:10:13,209 --> 01:10:15,507 Eles se juntaram para lutar contra os outros! 1023 01:10:18,247 --> 01:10:20,807 Eu acho que � normal, mas eles fizeram errado! 1024 01:10:21,483 --> 01:10:24,253 Os europeus que vieram para �frica, aplicaram um princ�pio: 1025 01:10:24,253 --> 01:10:24,947 dividir para reinar. 1026 01:10:24,987 --> 01:10:25,955 Todos sabem. 1027 01:10:25,955 --> 01:10:26,546 - Os ingleses! 1028 01:10:26,889 --> 01:10:28,190 - Perd�o! Os franceses tamb�m! 1029 01:10:28,190 --> 01:10:29,316 - N�o diga os franceses! 1030 01:10:30,326 --> 01:10:32,351 - Escute, os franceses vieram encontrar v�rias ra�as aqui, 1031 01:10:32,761 --> 01:10:34,730 como existe at� hoje 1032 01:10:34,730 --> 01:10:37,494 eles acharam que a melhor solu��o, era a divis�o dos pa�ses.... 1033 01:10:39,835 --> 01:10:41,170 eu queria te dizertamb�m 1034 01:10:41,170 --> 01:10:43,798 que antes de se ocupar do que acontece na Africa do Sul 1035 01:10:44,173 --> 01:10:46,642 voc� deve se interessar por seu pa�s, pela Costa do Marfim. 1036 01:10:46,642 --> 01:10:50,512 Na Fran�a, n�s nos interessamos pelo que se passa no pa�s, 1037 01:10:50,512 --> 01:10:52,480 n�s n�o vamos saber se na lnglaterra..... 1038 01:10:57,052 --> 01:10:58,952 O que voc� diz � bobagem! 1039 01:11:04,426 --> 01:11:07,156 Ele sabe talvez mais que voc� sobre a Fran�a! 1040 01:11:08,564 --> 01:11:12,091 - Entre a �frica do Sul e a Costa do Marfim h� uma margem enorme. 1041 01:11:15,437 --> 01:11:17,373 Essas discuss�es intermin�veis 1042 01:11:17,373 --> 01:11:19,108 voltam de novo na proje��o do filme 1043 01:11:19,108 --> 01:11:21,410 onde cada um descobre na tela 1044 01:11:21,410 --> 01:11:24,402 uma imagem desconhecida de si pr�prio. 1045 01:11:24,747 --> 01:11:27,375 E a fic��o torna-se assim realidade. 1046 01:11:28,317 --> 01:11:31,753 O filme � agora a cr�nica de um grupo de amigos 1047 01:11:32,521 --> 01:11:34,819 com seus detalhes particulares 1048 01:11:36,625 --> 01:11:41,085 O esnobismo de Dominique, a l�gica de Landry 1049 01:11:42,131 --> 01:11:44,497 Os exerc�cios orat�rios de Elola, 1050 01:11:45,467 --> 01:11:47,059 o romantismo de Raymond, 1051 01:11:47,603 --> 01:11:51,061 os amores desastrados e cru�is de Nadine, 1052 01:11:51,540 --> 01:11:54,998 as esperan�as insatisfeitas de Baka 1053 01:11:55,944 --> 01:11:59,778 as melancolias ou c�leras de Jean Claude, 1054 01:12:00,249 --> 01:12:02,183 a alegria de viver de Natalie, 1055 01:12:03,252 --> 01:12:05,777 a filosofia suave de Denise. 1056 01:12:06,588 --> 01:12:08,112 Agora tudo � poss�vel! 1057 01:12:09,024 --> 01:12:11,857 Por que n�o levar a experi�ncia a seu limite extremo? 1058 01:12:12,361 --> 01:12:15,125 Por que n�o submeter essa recente amizade � prova do drama? 1059 01:12:15,798 --> 01:12:19,268 De um drama fict�cio, claro, mas que se tornar� real, 1060 01:12:19,268 --> 01:12:21,168 a partir do momento em que forfilmado, 1061 01:12:21,437 --> 01:12:24,804 liberando assim aqueles que acreditavam demais em seusjogos. 1062 01:14:27,563 --> 01:14:29,731 Hei, n�o podem dan�ar em cima do meu barco 1063 01:14:29,731 --> 01:14:31,130 isso d� azar! 1064 01:14:32,267 --> 01:14:34,098 Cale a boca, voc� enche o saco! 1065 01:14:34,303 --> 01:14:35,861 Vamos ver quem enche o saco. 1066 01:15:03,332 --> 01:15:05,095 Voc� est� louco? Bater em uma menina! 1067 01:15:31,393 --> 01:15:32,382 Que idiota! 1068 01:17:37,786 --> 01:17:41,051 Alain! Volta! 1069 01:20:47,442 --> 01:20:51,902 Um acidente, um suic�dio, quem � respons�vel? 1070 01:20:54,182 --> 01:20:56,412 Essa explica��o � inevit�vel. 1071 01:20:56,885 --> 01:20:59,479 Jean Claude diz que � culpa do pr�prio Alain. 1072 01:20:59,988 --> 01:21:01,623 Meus colegas dizem que � culpa de Jean Claude 1073 01:21:01,623 --> 01:21:03,181 e sobretudo de Nadine. 1074 01:21:05,227 --> 01:21:08,253 Eu n�o tenho mais ilus�es! Eu sei que tudo acabou 1075 01:21:09,264 --> 01:21:14,065 e de novo n�s nos tornamos estrangeiros uns aos outros, como nos outros anos. 1076 01:21:14,436 --> 01:21:18,031 Vendo-os assim dizendo maldades 1077 01:21:18,240 --> 01:21:20,367 eu me pergunto se eles j� foram realmente amigos. 1078 01:21:20,876 --> 01:21:25,108 Ah Nadine! Eu devo conden�-la ou tentar entend�-la? 1079 01:21:26,915 --> 01:21:29,145 � sua culpa se ela tem sempre necessidade de afeto? 1080 01:21:30,952 --> 01:21:32,283 Eu n�o sei mais. 1081 01:21:37,158 --> 01:21:39,388 - Denise! - Bom dia Nadine! 1082 01:21:44,666 --> 01:21:46,201 O que voc� l�? 1083 01:21:46,201 --> 01:21:50,934 ''Aimez-vous Brahms'', de Sagan. N�o � muito divertido! 1084 01:21:52,307 --> 01:21:53,467 - O que voc� tem? 1085 01:21:54,009 --> 01:21:55,076 Eu vim te ver... 1086 01:21:55,076 --> 01:21:58,113 - Eu fui dizertchau aos amigos de meus pais. 1087 01:21:58,113 --> 01:21:59,239 Eu parto em dois dias. 1088 01:21:59,581 --> 01:22:02,106 � gentil... n�o esperava mais te ver.. 1089 01:22:02,651 --> 01:22:04,642 Eu vim te dizer... porque... 1090 01:22:07,389 --> 01:22:09,949 eu gostaria muito que voc�s viessem se despedir. 1091 01:22:11,526 --> 01:22:15,986 - Eu n�o sei se eles v�o querer... eu n�o te prometo nada. 1092 01:22:17,032 --> 01:22:18,966 -Aborrece-me muito o que aconteceu. 1093 01:22:20,268 --> 01:22:23,726 - A mim tamb�m, talvez muito mais do que a voc�! 1094 01:22:24,239 --> 01:22:25,763 Eu tinha te avisado. 1095 01:22:25,874 --> 01:22:30,834 Voc� se divertiu flertando com Baka, Jean Claude, Raymond... 1096 01:22:31,680 --> 01:22:36,640 Voc� sabia de antem�o que isso traria problemas. 1097 01:22:36,985 --> 01:22:39,010 Tinha que ter pensado nisso. 1098 01:22:40,288 --> 01:22:41,983 - Claro que � um pouco culpa minha, 1099 01:22:42,090 --> 01:22:44,524 mas o que voc� queria que eu fizesse? 1100 01:22:46,361 --> 01:22:50,559 - Escute Nadine, voc� sabe bem que n�o s�o coisas a se fazer... 1101 01:22:51,766 --> 01:22:53,324 Voc� flertou com um e outro... 1102 01:22:53,435 --> 01:22:54,636 - N�o eu n�o flertei .. 1103 01:22:54,636 --> 01:22:55,796 E eles levaram muito a s�rio! 1104 01:22:56,204 --> 01:22:57,535 - Eu n�o flertei mesmo... 1105 01:22:59,007 --> 01:23:00,634 - Eu n�o sei como voc� chama isso. 1106 01:23:04,813 --> 01:23:13,812 - Claro que... respons�vel n�o, mas foi um pouco minha culpa! 1107 01:23:15,023 --> 01:23:17,355 eu n�o fiz de prop�sito. 1108 01:23:17,792 --> 01:23:22,752 Elola e Landry no in�cio n�o estavam de acordo em formar um grupo 1109 01:23:23,031 --> 01:23:24,589 eu consegui convenc�-los 1110 01:23:25,200 --> 01:23:27,691 e voc� deve saber o que eles pensam agora. 1111 01:23:28,203 --> 01:23:30,228 - De qualquerforma eu estou partindo, 1112 01:23:31,006 --> 01:23:33,236 e espero que voc�s esque�am tudo isso 1113 01:23:35,110 --> 01:23:38,238 e formem de novo um bom grupo. 1114 01:23:38,747 --> 01:23:40,715 - agora que voc� vai, 1115 01:23:42,117 --> 01:23:44,085 a partir do momento em que voc� estiver no avi�o, 1116 01:23:44,085 --> 01:23:47,543 voc� esquecer� tudo e vai encontrar novos amigos 1117 01:23:48,023 --> 01:23:50,617 para voc� tanto faz. Mas n�s que ficamos... 1118 01:23:55,597 --> 01:23:57,932 - Bom, eu tenho que ir, j� � tarde! 1119 01:23:57,932 --> 01:23:58,728 - E eu tenho que dormir! 1120 01:24:02,837 --> 01:24:06,034 - Claro, Alain morreu pelas necessidades do filme, 1121 01:24:06,808 --> 01:24:09,644 e agora � a separa��o desse grupo, 1122 01:24:09,644 --> 01:24:13,444 que vive h� algumas semanas no filme e em torno do filme. 1123 01:25:41,436 --> 01:25:43,666 E aqueles que ficaram, est�o um pouco desamparados, 1124 01:25:44,272 --> 01:25:49,232 Para Landry, Elola, Dominique, Baka, Denise, Jean Claude, Raymond 1125 01:25:49,444 --> 01:25:52,208 esse fim de filme � o fim das f�rias. 1126 01:25:54,449 --> 01:25:58,112 - Voc�s v�o na frente, eu vou esperar Jean Claude e Raymond. 1127 01:26:01,923 --> 01:26:05,916 Jean Claude, Raymond, voc�s v�m ? 1128 01:26:30,718 --> 01:26:33,312 O que importa a hist�ria plaus�vel ou impressa? 1129 01:26:33,988 --> 01:26:36,957 O que import� a c�mera ou o microfone? 1130 01:26:37,325 --> 01:26:39,486 O que import� o cineasta? 1131 01:26:39,928 --> 01:26:44,888 O que importa se durante essas semanas um filme nasceu ou n�o existe? 1132 01:26:46,100 --> 01:26:50,264 O que aconteceu em torno da c�mera � muito mais importante. 1133 01:26:50,572 --> 01:26:54,030 Porque aconteceu algo. Atrav�s dessa sala de aula de papel�o, 1134 01:26:54,742 --> 01:26:56,539 esses amores po�ticos e infantis, 1135 01:26:56,844 --> 01:26:58,573 essa par�dia de cat�strofe, 1136 01:26:59,080 --> 01:27:01,878 dez meninos e meninas, dez africanos e europeus 1137 01:27:02,483 --> 01:27:06,817 aprenderam a se amar, se odiar, a se reconciliar, a se conhecer. 1138 01:27:08,022 --> 01:27:11,788 O que v�rios anos de aulas em comum n�o tinham conseguido fazer, 1139 01:27:12,093 --> 01:27:16,723 um simples filme em sua improvisa��o di�ria conseguiu. 1140 01:27:20,268 --> 01:27:22,704 Para todos esses jovens africanos e europeus 1141 01:27:22,704 --> 01:27:25,229 a palavra racismo n�o tem mais nenhum sentido. 1142 01:27:26,507 --> 01:27:30,967 O filme para aqui mas a hist�ria n�o acabou. 1143 01:27:32,880 --> 01:27:36,646 Nossa historia � t�o simples e t�o complicada! 1144 01:27:37,085 --> 01:27:39,849 mas somos n�s que devemos faz�-la. 1145 01:27:41,589 --> 01:27:43,825 Agora n�s seremos separados, 1146 01:27:43,825 --> 01:27:46,555 mas esse filme nos permitiu ser amigos. 1147 01:27:48,763 --> 01:27:50,754 H� um prov�rbio africano que diz: 1148 01:27:51,065 --> 01:27:53,368 Se voc� conhece as qualidades de algu�m, 1149 01:27:53,368 --> 01:27:54,596 voc� somente o conhece, 1150 01:27:55,603 --> 01:27:58,629 se voc� conhece os defeitos, voc� o ama verdadeiramente. 1151 01:28:15,356 --> 01:28:17,586 Tradu��o de Leonardo Assis Revis�o de Elisa Marques 94942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.