Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:04,304
Esse filme � uma experi�ncia
que o autor provocou
2
00:00:04,304 --> 00:00:07,140
entre adolescentes negros e brancos.
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,973
lniciado o jogo, o autor se contentou
em filmar o desenrolar.
4
00:00:19,185 --> 00:00:22,989
Esse filme � a hist�ria dif�cil da amizade
entre brancos e negros.
5
00:00:22,989 --> 00:00:27,994
Denise e Nadine s�o atualmente
estudantes em paris.
6
00:00:27,994 --> 00:00:32,065
Elas s�o amigas.
Entretanto, h� um ano, na Africa,
7
00:00:32,065 --> 00:00:34,901
mesmo sendo alunas
no mesmo col�gio,
8
00:00:34,901 --> 00:00:37,670
elas n�o se conheciam.
9
00:00:37,670 --> 00:00:41,241
� em Abdjan, capital da Costa do Marfim,
10
00:00:41,241 --> 00:00:45,078
que eu propus aos alunos de um col�gio
11
00:00:45,078 --> 00:00:48,648
rodar um filme mostrando justamente
12
00:00:48,648 --> 00:00:52,914
o que poderia ser uma amizade
sem nenhum preconceito racial.
13
00:00:54,020 --> 00:00:57,547
Eu n�o sei se Nadine disse a voc�s
o que eu queria fazer
14
00:00:59,526 --> 00:01:03,663
eu queria fazer um filme que mostrasse
as rela��es entre africanos e europeus
15
00:01:03,663 --> 00:01:06,860
na sala de terceiro ano
do col�gio de Abidjan.
16
00:01:08,902 --> 00:01:11,805
Ent�o eu pedi a Nadine
17
00:01:11,805 --> 00:01:15,041
que chamasse voc�s aqui
18
00:01:15,041 --> 00:01:17,744
E Denise deve vir daqui a pouco,
com os africanos.
19
00:01:17,744 --> 00:01:20,647
para que vejamos primeiramente
se voc�s est�o de acordo
20
00:01:20,647 --> 00:01:23,343
e se voc�s t�m id�ias
sobre o filme que podemos fazer.
21
00:01:24,684 --> 00:01:28,154
E qual � o objetivo do filme?
22
00:01:28,154 --> 00:01:32,926
� mostrar como em Abidjan
os europeus e africanos
23
00:01:32,926 --> 00:01:36,191
podem chegar a andar lado a lado,
viverjuntos.
24
00:01:36,262 --> 00:01:39,732
Evidentemente ser� preciso
mostrar os pr�s e contras
25
00:01:39,732 --> 00:01:43,303
Eu serei for�ado a escolher entre voc�s,
algumas v�timas,
26
00:01:43,303 --> 00:01:46,639
entre os africanos e europeus,
que ser�o racistas.
27
00:01:46,639 --> 00:01:48,208
lsso n�o vai nos criar chatea��es?
28
00:01:48,208 --> 00:01:50,904
N�o, porque eu tenho a
responsabilidade do roteiro
29
00:01:50,944 --> 00:01:53,346
ent�o se tiver problemas,
eles ser�o comigo.
30
00:01:53,346 --> 00:01:58,351
Ent�o eu pedirei aos racistas
para manterem posi��es racistas
31
00:01:58,351 --> 00:02:00,353
se eu fizesse um filme sobre ladr�es
32
00:02:00,353 --> 00:02:03,223
eu teria que pedir a algu�m para
representar o papel de um ladr�o
33
00:02:03,223 --> 00:02:07,026
evidentemente seria melhor que o roubo fosse
praticado e me torno c�mplice
34
00:02:07,026 --> 00:02:09,929
mesmo que seja com uma c�mera
35
00:02:09,929 --> 00:02:11,965
A principio seria um filme de amador ent�o!
36
00:02:11,965 --> 00:02:12,932
Por que de amador?
37
00:02:12,932 --> 00:02:15,502
N�o existe filme de amadores
ou filme de profissionais...
38
00:02:15,502 --> 00:02:17,804
porque voc� disse
que voc� come�ar� assim
39
00:02:17,804 --> 00:02:21,007
sem que a gente saiba as etapas
para se fazer algo
40
00:02:21,007 --> 00:02:22,907
� uma experi�ncia que estou fazendo..
41
00:02:23,510 --> 00:02:27,447
Senhor Rouch, o roteiro est� todo pronto?
42
00:02:27,447 --> 00:02:30,783
n�o, nos vamos fazer com voc�s
e seus colegas europeus.
43
00:02:30,783 --> 00:02:34,821
n�s vamos decidir com o passar
do tempo o que acontecer�
44
00:02:34,821 --> 00:02:37,881
haver� talvez g�ngsteres ou fantasmas
45
00:02:38,191 --> 00:02:42,228
o filme que n�s realizamos assim
ao inv�s de refletir a realidade,
46
00:02:42,228 --> 00:02:44,531
cria uma outra realidade
47
00:02:44,531 --> 00:02:48,701
A hist�ria nunca se realizou,
ela se construiu ao longo da filmagem
48
00:02:48,701 --> 00:02:53,106
os atores inventando � sua vontade
suas rea��es e di�logos
49
00:02:53,106 --> 00:02:56,872
A improvisa��o espont�nea
sendo a �nica regra do jogo.
50
00:03:06,252 --> 00:03:08,618
A Pir�mide Humana
51
00:03:49,929 --> 00:03:51,829
- Sil�ncio!
52
00:03:52,799 --> 00:03:57,759
Senhor, queira apagar o que est� no quadro
e escrever a data de hoje.
53
00:04:17,957 --> 00:04:19,857
Segunda 21 de outubro de 1959
54
00:04:20,593 --> 00:04:23,027
Eu, Nadine, acabo de chegar na �frica.
55
00:04:23,329 --> 00:04:24,998
Eu sou novata
56
00:04:24,998 --> 00:04:28,058
� a primeira vez que estou em
uma sala de aula com africanos.
57
00:04:28,401 --> 00:04:30,926
Denise, eu gostaria de fazer medicina
58
00:04:32,171 --> 00:04:33,695
Jean Fran�ois, engenheiro
59
00:04:36,109 --> 00:04:37,337
Paul, comandante de barco
60
00:04:38,211 --> 00:04:39,906
Jacqueline, insectologista
61
00:04:41,114 --> 00:04:42,877
Alain, engenheiro eletr�nico
62
00:04:43,716 --> 00:04:46,549
Jean Claude,
eu quero fazer...
63
00:04:47,553 --> 00:04:48,713
musicologia
64
00:04:50,189 --> 00:04:51,679
Denise , farm�cia
65
00:04:52,692 --> 00:04:55,183
Bacus, professor de filosofia
66
00:04:56,029 --> 00:04:58,164
Elola
67
00:04:58,164 --> 00:05:00,394
brilhante carreira pol�tica
68
00:05:01,768 --> 00:05:02,792
Raymond
69
00:05:03,069 --> 00:05:04,229
Dominique, Agronomia
70
00:05:05,905 --> 00:05:06,599
Amin, medicina,
71
00:05:07,840 --> 00:05:09,364
Zeneb, sociologia
72
00:05:09,642 --> 00:05:12,202
Desde o primeiro dia Alain me acompanha,
73
00:05:12,945 --> 00:05:17,150
� um cara alto, nada mal
74
00:05:17,150 --> 00:05:19,986
� um atleta,o melhor nadador
75
00:05:19,986 --> 00:05:22,955
Seu pai est� na mata
ele est� sozinho aqui
76
00:05:23,356 --> 00:05:28,361
Alain quer ser engenheiro, viajar...
os barcos, os avi�es...
77
00:05:28,361 --> 00:05:31,421
a aventura...
uma mo�a em cada porto...
78
00:05:31,831 --> 00:05:35,597
Alain � um homem indiferente.
Fazer amor sem amor � absurdo
79
00:05:36,602 --> 00:05:40,265
durante as f�rias em Rambouillet,
ele transou realmente com uma mo�a
80
00:05:40,673 --> 00:05:44,541
uma sueca sensacional,
ele disse.
81
00:05:45,211 --> 00:05:48,374
Enquanto isso,
ele que me mostrar Abidjan
82
00:05:48,648 --> 00:05:52,311
E para Alain, Abidjan s�o f�rias perp�tuas
83
00:05:52,719 --> 00:05:56,849
Jean Claude, mora com seus pais,
ele j� tem seu carro
84
00:05:57,590 --> 00:05:59,992
Todo dia ele vai a piscina,
85
00:05:59,992 --> 00:06:05,131
� l� que n�s encontramos
Dany, Alain, Jacqueline, Paul
86
00:06:05,131 --> 00:06:08,464
e, sem saber como,
eu j� fa�o parte da pequena turma.
87
00:06:09,435 --> 00:06:12,872
Alain tem raz�o,
Abidjan � a cidade das f�rias,
88
00:06:12,872 --> 00:06:14,635
das f�rias eternas.
89
00:06:28,388 --> 00:06:32,381
Eu moro em uma casa
com um grande jardim, � beira da lagoa
90
00:06:32,792 --> 00:06:36,396
Eu estou quase sempre sozinha,
minha m�e ficou em Paris,
91
00:06:36,396 --> 00:06:38,956
e meu pai est� sempre na mata.
92
00:06:39,365 --> 00:06:41,356
felizmente tem os colegas.
93
00:06:41,768 --> 00:06:44,404
Meus dois preferidos
s�o Alain e Jean Claude,
94
00:06:44,404 --> 00:06:45,805
principalmente Jean Claude.
95
00:06:45,805 --> 00:06:47,432
Fisicamente eu prefiro Alain,
96
00:06:47,607 --> 00:06:50,243
mas Jean Claude tem uma cara
de cachorrinho abandonado
97
00:06:50,243 --> 00:06:51,870
que me emociona muito
98
00:06:52,044 --> 00:06:53,534
Ele tem olhos bonitos.
99
00:06:54,147 --> 00:06:55,079
eu n�o sei o que ele procura...
100
00:06:55,581 --> 00:06:59,786
por exemplo ele usa como pretexto
me ajudar a fazer meus deveres de matem�tica
101
00:06:59,786 --> 00:07:02,388
mas ele � pior em
matem�tica do que eu
102
00:07:02,388 --> 00:07:03,912
ele gosta de mim, eu acho.
103
00:07:04,357 --> 00:07:07,160
� engra�ado eu gosto que
os rapazes gostem de mim
104
00:07:07,160 --> 00:07:11,096
mas eu n�o tenho vontade de namorar com ele,
ali�s eu n�o gosto de namorar
105
00:07:12,064 --> 00:07:16,002
Jean Claude estuda com nossos colegas
africanos desde muito pequeno
106
00:07:16,002 --> 00:07:20,306
Eu n�o sei por que eu lhe perguntei se ele os
encontra fora do col�gio
107
00:07:20,306 --> 00:07:22,442
e Jean Claude disse que n�o,
108
00:07:22,442 --> 00:07:25,036
ele n�o sabe por que
mas isso n�o acontece.
109
00:07:29,715 --> 00:07:32,485
Senhor porfavor, senhor...
110
00:07:32,485 --> 00:07:35,454
eu acho que esse grande homem
tem uma voz fina!
111
00:07:59,912 --> 00:08:02,682
� melhor se calarem,
o ''basset foi buscar o bulldog''
112
00:08:02,682 --> 00:08:06,083
ent�o se voc�s continuarem,
voc�s v�o ter problemas
113
00:08:21,501 --> 00:08:23,264
mais uma aula perdida
114
00:08:24,504 --> 00:08:28,270
s�o sempre esses europeus
que come�am a bagun�ar
115
00:08:28,908 --> 00:08:32,044
o diploma de ensino m�dio n�o tem nenhuma
import�ncia para eles
116
00:08:32,044 --> 00:08:34,979
naturalmente, s�o todos
uns filhinhos de papai
117
00:08:37,383 --> 00:08:41,251
Eu moro em Treichville com amigos
porque meus pais est�o em Alto Volta.
118
00:08:42,889 --> 00:08:46,689
Minha m�e gostaria que eu fosse
farmac�utica no futuro
119
00:08:47,627 --> 00:08:50,630
talvez eu farei outra coisa,
sociologia por exemplo,
120
00:08:50,630 --> 00:08:53,827
eu gosto porque se relaciona
com civiliza��es primitivas em geral
121
00:08:55,768 --> 00:08:58,965
mas para isso preciso primeiramente
ter o diploma de ensino m�dio
122
00:08:59,605 --> 00:09:03,142
e meus colegas...
eu me pergunto como faz�-los entender
123
00:09:03,142 --> 00:09:04,541
que � preciso estudar
124
00:09:05,811 --> 00:09:09,115
agora eles seguem tudo
que os europeus fazem,
125
00:09:09,115 --> 00:09:11,242
s�o sempre os primeiros a come�arem
a bagun�a com eles
126
00:09:11,651 --> 00:09:14,245
Baka � um grande esportista
127
00:09:14,620 --> 00:09:16,889
ele � campe�o universit�rio
da Costa do Marfim
128
00:09:16,889 --> 00:09:20,325
em salto em dist�ncia
e em 100 e 200 metros
129
00:09:20,826 --> 00:09:24,091
Seu pai � plantador de caf�
na regi�o de Bouak�
130
00:09:24,764 --> 00:09:27,266
no futuro ele quer
ser professor de filosofia,
131
00:09:27,266 --> 00:09:28,893
mas para isso ele
tem que estudar muito.
132
00:09:33,005 --> 00:09:35,235
Raymond � nosso m�sico,
133
00:09:36,008 --> 00:09:38,568
ele mora em uma cidadezinha
do outro lado da lagoa.
134
00:09:38,945 --> 00:09:43,905
eu o conhe�o desde sempre,
eu brinco com ele o tempo todo
135
00:09:45,284 --> 00:09:48,888
ele me chama de ''small''
por que ele me conheceu pequenininha
136
00:09:48,888 --> 00:09:50,788
e para ele depois disso eu n�o cresci.
137
00:09:51,157 --> 00:09:53,489
� um garoto formid�vel.
138
00:09:57,964 --> 00:10:01,491
Em nossa sala eu tenho dois apaixonados.
Elola e Dominique.
139
00:10:02,001 --> 00:10:06,961
Dominique � um pouco esnobe,
mas muito gentil... e Elola � uma pe�a!
140
00:10:07,607 --> 00:10:11,210
Ele quer no futuro ser primeiro ministro,
a gente se diverte muito com ele
141
00:10:11,210 --> 00:10:13,542
ele sempre conta �timas piadas.
142
00:10:14,046 --> 00:10:17,106
Ele me chama de sua Dulcin�ia
e eu o chamo de meu Dom Quixote.
143
00:10:17,516 --> 00:10:18,813
Ele paquera todas as meninas...
144
00:10:19,185 --> 00:10:20,777
Eu gosto muito dos dois.
145
00:10:22,989 --> 00:10:26,049
N�s os africanos, n�s moramos
quase todos em Treichville
146
00:10:26,726 --> 00:10:30,863
N�o � muito bonito, � um pouco sujo,
mas pra n�s Treichville � tudo,
147
00:10:30,863 --> 00:10:33,832
toda nossa inf�ncia,
todas nossas lembran�as.
148
00:10:34,834 --> 00:10:37,530
Os rapazes s�o todos
apaixonados por Nathalie
149
00:10:38,504 --> 00:10:41,040
Ela � muito bonita,
muito simp�tica,
150
00:10:41,040 --> 00:10:43,876
ela � a vendedora
de uma boutique da cidade
151
00:10:43,876 --> 00:10:46,606
ela � el�trica, explosiva!
152
00:10:58,791 --> 00:11:01,560
Para dizer a verdade
n�o h� racismo em Abidjan
153
00:11:01,560 --> 00:11:04,120
Mas a gente prefere
ficar entre africanos
154
00:11:04,530 --> 00:11:07,021
Os europeus n�o sabem dan�ar.
155
00:11:07,633 --> 00:11:10,693
N�s preferimos
cha cha cha, merengue...
156
00:11:11,203 --> 00:11:15,469
Os europeus s� dan�am valsas, tangos,
m�sica lenta... durante horas e horas
157
00:11:16,242 --> 00:11:18,210
� cansativo!
158
00:11:18,611 --> 00:11:21,247
Nadine me disse um dia
que em Paris ela gostava
159
00:11:21,247 --> 00:11:23,374
de ir em lugares onde
se tocava m�sica t�pica...
160
00:11:23,649 --> 00:11:27,779
talvez ela gostasse de vir aqui...
vou tentartraz�-la um dia.
161
00:11:30,823 --> 00:11:33,451
O que voc�s pensam dos
europeus deste ano?
162
00:11:33,893 --> 00:11:37,229
Eu n�o acho que eles
sejam muito simp�ticos
163
00:11:37,229 --> 00:11:40,027
principalmente essa �ltima
que acabou de chegar essa Nadine,
164
00:11:40,433 --> 00:11:42,560
ela parece uma pin-up!
165
00:11:42,968 --> 00:11:45,801
- Voc� n�o pode julg�-la,
ela acabou de chegar.
166
00:11:46,072 --> 00:11:48,404
- Eu sou um psic�logo,
meu caro Raymond
167
00:11:56,315 --> 00:12:00,052
Psic�logo! lsso n�o � nada!
Eu a julguei da primeira vista!
168
00:12:00,052 --> 00:12:03,681
Eu n�o sou da sua opini�o, eu acho
que ela � muito simp�tica
169
00:12:04,924 --> 00:12:06,826
Ela s� se dirige � n�s
quando est� em dificuldade
170
00:12:06,826 --> 00:12:08,919
Ela me agrada muito!
171
00:12:16,969 --> 00:12:19,096
� o amor, � o amor
172
00:12:24,009 --> 00:12:25,444
- E Jean Claude?
173
00:12:25,444 --> 00:12:27,012
- Oh, Jean Claude,
esse eu n�o conhe�o...
174
00:12:27,012 --> 00:12:29,139
mas para mim,
ele parece um bandidinho
175
00:12:29,515 --> 00:12:31,005
Oh n�o, ele � muito simp�tico.
176
00:12:31,283 --> 00:12:32,485
- E Alain?
177
00:12:32,485 --> 00:12:37,923
Eu o acho muito gentil. Ele me disse
que sempre viveu na Africa.
178
00:12:38,424 --> 00:12:41,154
Ele parece conhecer
bem os africanos.
179
00:12:51,437 --> 00:12:54,907
...Eu desconfio, eu desconfio muito.
180
00:12:54,907 --> 00:12:58,043
� minha natureza, eu n�o
posso fazer nada.
181
00:12:58,043 --> 00:13:00,279
Quando se trata de europeus,
eu desconfio
182
00:13:00,279 --> 00:13:03,749
com voc�s eu falo mais f�cil,
do que com os europeuzinhos. Eu os julgo...
183
00:13:03,749 --> 00:13:07,515
N�o sei explicar, � a natureza
de um africano, compreendam.
184
00:13:11,390 --> 00:13:15,622
Mas � engra�ado, h� anos
eu estudo com esses europeuzinhos...
185
00:13:16,529 --> 00:13:19,726
e n�o sou amiga de nenhum deles!
Por qu�?
186
00:13:21,033 --> 00:13:23,763
N�s n�o nos detestamos,
mas nos ignoramos!
187
00:13:24,637 --> 00:13:26,161
� idiotice...
188
00:13:30,309 --> 00:13:32,243
A gente vai a piscina essa
noite �s 18:00, hein!
189
00:13:32,878 --> 00:13:35,904
� idiota de vir de t�o longe
e n�o conhecer nada da �frica
190
00:13:36,682 --> 00:13:39,515
e entretanto eles s�o interessantes
todos esses africanos...
191
00:13:39,685 --> 00:13:43,553
Denise, Raymond, Landry,
Baka e Elola.
192
00:13:44,190 --> 00:13:46,681
eu n�o posso entretanto
ir encontr�-los.
193
00:13:47,693 --> 00:13:50,628
Oh, eu tenho uma id�ia,
eu vou falar com a turma
194
00:13:51,831 --> 00:13:53,866
Eu estou cansada
dessa c�te d'azur,
195
00:13:53,866 --> 00:13:56,300
dessa turminha onde se conta
sempre as mesmas hist�rias.
196
00:13:58,037 --> 00:14:00,206
Eu gostaria de fazer
uma pergunta a voc�s.
197
00:14:00,206 --> 00:14:02,436
Por que n�o vemos nunca
os colegas africanos?
198
00:14:03,275 --> 00:14:06,244
Jacqueline, voc� n�o tem vontade
de ser amiga de Denise?
199
00:14:07,012 --> 00:14:09,242
H� muito tempo que vivo na col�nia,
devemos ficar entre os europeus!
200
00:14:09,748 --> 00:14:12,546
Os africanos n�o s�o inteligentes
o suficiente, eles s�o muito bobos!
201
00:14:13,185 --> 00:14:14,812
- Eu ignoro esses caras!
202
00:14:15,120 --> 00:14:20,080
Eu s� digo bom dia porque
n�o posso fazer de outra forma!
203
00:14:20,492 --> 00:14:23,462
N�o � que eu n�o possa v�-los,
eu s� n�o me importo...
204
00:14:23,462 --> 00:14:25,430
Para mim eles n�o existem,
s� isso...
205
00:14:25,598 --> 00:14:26,895
Voc� tem raz�o de ignor�-los!
206
00:14:27,533 --> 00:14:31,469
Eles t�m quantos anos de civiliza��o?
Talvez cem anos no m�ximo!
207
00:14:33,706 --> 00:14:36,197
Eles n�o fizeram nada de bom at� ent�o!
208
00:14:38,510 --> 00:14:40,341
Se aproximar em qual sentido?
209
00:14:40,880 --> 00:14:42,780
o que eu compreendo
por se aproximar...
210
00:14:44,583 --> 00:14:46,676
digamos que eles tenham
pouco tempo de civiliza��o,
211
00:14:48,988 --> 00:14:50,422
n�s n�o podemos
compreend�-los...
212
00:14:50,422 --> 00:14:52,049
e eles n�o podem
nos compreender.
213
00:14:52,358 --> 00:14:54,792
� por isso que voc� os deixa de lado
e n�o fala nunca com eles.
214
00:14:55,194 --> 00:14:56,957
Ent�o voc� n�o tenta compreend�-los
215
00:14:57,229 --> 00:14:59,959
N�s somos t�o mais educados
com rela��o � eles,
216
00:15:00,366 --> 00:15:02,459
a sua condi��o de vida
� t�o baixa,
217
00:15:02,635 --> 00:15:06,071
eles se contentam com 50 francos por dia,
podem viver com pouco de mandioca,
218
00:15:06,071 --> 00:15:08,767
Enquanto n�s ,
quanto nos � preciso?
219
00:15:18,717 --> 00:15:21,587
Mas os evolu�dos,
quem s�o os evolu�dos?
220
00:15:21,587 --> 00:15:23,487
Se pensamos bem,
eu te dou um exemplo:
221
00:15:24,623 --> 00:15:27,956
Um evolu�do, se sua mulher est� gr�vida
ele vai fazer, naturalmente, uma radiografia.
222
00:15:28,827 --> 00:15:30,930
Um cara outro dia disse:
minha mulher est� gr�vida,
223
00:15:30,930 --> 00:15:32,295
n�s vamos fazer uma
radiodifus�o...
224
00:15:32,631 --> 00:15:33,791
voc� acha isso inteligente?
225
00:15:34,033 --> 00:15:35,330
� idiota, simplesmente!
226
00:15:37,503 --> 00:15:38,868
Eu n�o acho que seja idiota.
227
00:15:39,004 --> 00:15:42,274
Eu sou da opini�o
de Jacqueline... esse gente, n�o.
228
00:15:42,274 --> 00:15:44,071
Eu acho que n�o devemos
nos misturar com eles
229
00:15:44,209 --> 00:15:46,109
Nadine voc� n�o pode falar,
voc� � uma rec�m chegada.
230
00:15:46,312 --> 00:15:48,280
Tem quanto tempo
que voc� est� na �frica?
231
00:15:48,714 --> 00:15:50,705
Voc� n�o pode falar,
se voc� os conhecesse a fundo,
232
00:15:50,983 --> 00:15:52,885
Por exemplo, um que aprende
na escola a f�bula
233
00:15:52,885 --> 00:15:53,953
da Charrete e da Mosca.
234
00:15:53,953 --> 00:15:55,181
Todo mundo conhece isso.
235
00:15:57,990 --> 00:15:59,389
Veja como eles narram isso:
236
00:15:59,625 --> 00:16:01,727
Haha, a mosca vem
e come�ar a picar todo mundo.
237
00:16:01,727 --> 00:16:04,063
Ah, depressa!
Come�ar a correr!
238
00:16:04,063 --> 00:16:05,664
Empurrar seu carro
at� l� no alto...
239
00:16:05,664 --> 00:16:08,400
Quando ele chegou l�
no alto, ele picava todo mundo...
240
00:16:08,400 --> 00:16:12,029
E at� mesmo meu pai n�o podia
fazer seu salamaleico.
241
00:16:12,271 --> 00:16:14,364
haha, mosca n�o � bobo, hein?
242
00:16:15,274 --> 00:16:17,799
Voc� acha que � inteligente isso?
� est�pido.
243
00:16:18,010 --> 00:16:19,602
Voc� aprende de cor
o que voc� acha idiota!
244
00:16:19,945 --> 00:16:24,905
Eu ouvi uma besteira dessa, e eu guardei,
n�o aprendi de cor !
245
00:16:25,184 --> 00:16:26,952
Se tem elementos v�lidos nessa sala
246
00:16:26,952 --> 00:16:29,147
melhor pegar esse elementos
que todos acham v�lidos
247
00:16:29,388 --> 00:16:31,788
quanto a Alain,
ele est� de acordo comigo,
248
00:16:32,024 --> 00:16:35,960
Nadine chegou e ela n�o tem nenhuma
raz�o para n�o estar de acordo,
249
00:16:36,395 --> 00:16:39,631
pegamos essas pessoas e fazemos algo,
os colocamos conosco...
250
00:16:39,631 --> 00:16:41,700
e vamos ver
como eles v�o reagir.
251
00:16:41,700 --> 00:16:43,969
N�o tem problema...
A gente sente que eles t�m vontade
252
00:16:43,969 --> 00:16:45,163
de fazer alguma coisa.
253
00:16:45,471 --> 00:16:47,905
Mas a gente se op�e por causa
de racioc�nios como o seu, absurdo.
254
00:16:49,041 --> 00:16:50,943
Ah, meu racioc�nio � absurdo, senhor?
255
00:16:50,943 --> 00:16:52,342
Oh, eu n�o te entendo mais!
256
00:16:52,745 --> 00:16:54,213
Voc� que viveu tantos anos
entre os africanos
257
00:16:54,213 --> 00:16:56,682
n�o consegue compreender
meu ponto de vista?
258
00:16:56,682 --> 00:16:58,250
O que voc� tem na cabe�a?
259
00:16:58,250 --> 00:16:59,877
Voc� est� cego por causa
desses africanos?
260
00:17:00,986 --> 00:17:03,716
Basta que n�s digamos branco,
para que eles digam preto,
261
00:17:08,394 --> 00:17:09,691
somente para te contrariar !
262
00:17:10,162 --> 00:17:14,189
Se eles s�o t�o idiotas, porque eles
t�m o primeiro lugar em franc�s...?
263
00:17:14,366 --> 00:17:15,663
-Porque eles aprendem tudo de cor!
264
00:17:15,701 --> 00:17:17,794
- Mas isso � besteira!
Quando n�o sabemos expor um julgamento,
265
00:17:18,070 --> 00:17:20,504
quando n�o temos uma explica��o pr�pria
que seja interessante,
266
00:17:21,273 --> 00:17:22,433
que tenha um fundo pessoal,
n�o vale nada!
267
00:17:24,510 --> 00:17:26,341
Eu n�o concordo com voc�s...
de jeito nenhum!
268
00:17:27,613 --> 00:17:29,979
N�s europeus, brancos,
269
00:17:30,849 --> 00:17:33,283
que recebemos uma instru��o francesa
desde o nascimento,
270
00:17:33,786 --> 00:17:35,587
nos chegamos em sala do terceiro ano
271
00:17:35,587 --> 00:17:38,323
com jovens que receberam uma
instru��o africana
272
00:17:38,323 --> 00:17:42,259
at� a idade de 6 ou 7 anos e que
chegam igualmente no terceiro ano,
273
00:17:42,628 --> 00:17:44,255
mesmo que tenham 2 ou 3 anos
a mais que n�s
274
00:17:44,430 --> 00:17:46,159
isso n�o tem nenhuma
import�ncia.
275
00:17:46,432 --> 00:17:49,993
N�s somos todos, atualmente,
em igualdade.
276
00:17:50,269 --> 00:17:52,871
Ora em uma sala de aula na Fran�a,
277
00:17:52,871 --> 00:17:56,275
existem jovens que se entendem e jovens
que n�o se entendem,
278
00:17:56,275 --> 00:18:00,041
lsso, Nadine que chega da Fran�a
pode nos afirmar.
279
00:18:00,412 --> 00:18:02,403
A gente pega as pessoas
com quem a gente se entende...
280
00:18:02,681 --> 00:18:03,749
seja branco ou negro
281
00:18:03,749 --> 00:18:04,943
e colocamos na turma!
282
00:18:05,484 --> 00:18:07,786
De todo modo,
eu posso at� ser uma novata,
283
00:18:07,786 --> 00:18:09,481
talvez meu racioc�nio
n�o seja sensato
284
00:18:09,955 --> 00:18:11,479
mas de qualquer forma
eu farei alguma coisa
285
00:18:11,757 --> 00:18:12,958
Pois voc� est� enganada.
286
00:18:12,958 --> 00:18:15,661
Os europeus devem ficar unidos,
mesmo que n�o nos entendamos,
287
00:18:15,661 --> 00:18:17,729
devemos manter uma
fraternidade entre n�s
288
00:18:17,729 --> 00:18:18,864
porque n�s somos de cor branca.
289
00:18:19,531 --> 00:18:21,767
Eu gostaria bem de ser
como Jean Claude,
290
00:18:21,767 --> 00:18:24,036
ver coisas boas nos negros,
mas eu n�o posso,
291
00:18:24,036 --> 00:18:26,129
n�o � culpa minha, eu n�o posso.
292
00:18:27,406 --> 00:18:31,035
E os evolu�dos que voltam
da Fran�a com seus diplomas
293
00:18:31,310 --> 00:18:34,973
querem somente incitar
os negros contra os europeus.
294
00:18:35,514 --> 00:18:38,415
E o que n�s queremos?
N�s s� queremos o bem deles.
295
00:18:38,584 --> 00:18:42,145
Voc� quer o bem deles,
com o pensamento que voc� tem?
296
00:18:42,888 --> 00:18:45,390
Voc� sugere que n�o
podemos fazer nada
297
00:18:45,390 --> 00:18:48,260
e que os europeus
devem permanecer entre si
298
00:18:48,260 --> 00:18:50,028
e voc� quer o bem deles?
299
00:18:50,028 --> 00:18:52,394
lsso me enoja, isso me revolta!
300
00:18:52,564 --> 00:18:54,327
Mas voc� n�o entende nada !
301
00:18:54,399 --> 00:18:56,768
Voc� diz que viemos aqui
para fazer o bem � eles,
302
00:18:56,768 --> 00:18:58,395
mas n�s, brancos, ficamos juntos!
N�o concordo!
303
00:18:58,837 --> 00:19:00,202
N�s lhes damos o exemplo.
304
00:19:00,372 --> 00:19:01,907
Para dar o exemplo,
� preciso que eles venham conosco,
305
00:19:01,907 --> 00:19:03,135
� preciso que saiamos juntos.
306
00:19:03,442 --> 00:19:04,843
n�o, voc�s n�o compreendem nada,
307
00:19:04,843 --> 00:19:06,071
voc�s s�o todos idiotas.
308
00:19:06,678 --> 00:19:08,480
N�o! Eu concordo com Jacqueline,
309
00:19:08,480 --> 00:19:09,447
contra a integra��o.
310
00:19:12,718 --> 00:19:13,946
Eu n�o fiz minha li��o...
311
00:19:14,319 --> 00:19:15,149
Por qu�?
312
00:19:15,621 --> 00:19:16,989
E o senhor est� certo
de ter seu diploma?
313
00:19:16,989 --> 00:19:17,785
Sim, eu estou certo.
314
00:19:26,365 --> 00:19:29,001
Est� na hora, voc� tem sorte
Jean Claude
315
00:19:29,001 --> 00:19:29,990
at� a semana que vem!
316
00:19:30,202 --> 00:19:30,930
Salvo pelo gongo!
317
00:19:33,105 --> 00:19:35,630
- Ele nem conhece a f�rmula,
n�o vale a pena...
318
00:19:41,146 --> 00:19:42,272
tchau Nadine!
319
00:19:46,919 --> 00:19:47,851
Hasta la vista !
320
00:19:49,555 --> 00:19:52,524
Denise, eu queria te dizer
da parte de todos os colegas
321
00:19:53,225 --> 00:19:55,761
que n�s quer�amos
ver voc�s com mais freq��ncia,
322
00:19:55,761 --> 00:19:57,319
sairjuntos....
323
00:20:00,399 --> 00:20:02,697
nos encontrarmos,
entre europeus e africanos
324
00:20:03,068 --> 00:20:04,660
sim, n�s tamb�m
pensamos nisso!
325
00:20:04,836 --> 00:20:05,860
- � mesmo?
326
00:20:06,471 --> 00:20:07,665
- � uma boa id�ia.
327
00:20:08,006 --> 00:20:09,234
- Estamos de acordo...
328
00:20:11,109 --> 00:20:12,940
-Amanh� a gente combina...
- Sim, sim.
329
00:20:13,245 --> 00:20:15,042
-Bom, tchau ent�o.
-At� mais.
330
00:20:20,786 --> 00:20:23,721
- Voc�s ouviram o que Alain disse?
331
00:20:25,991 --> 00:20:29,228
- N�o estou muito animado
com essa iniciativa,
332
00:20:29,228 --> 00:20:32,331
porque � preciso saber
primeiro si essas pessoas nos chamam
333
00:20:32,331 --> 00:20:35,567
para nos misturarmos com eles
para zombarem de n�s,
334
00:20:35,567 --> 00:20:39,504
conhecerem nossos defeitos
e usar isso como caricatura.
335
00:20:39,504 --> 00:20:41,473
Quando voltarmos � aula,
eles v�o dizer:
336
00:20:41,473 --> 00:20:44,601
olhem! N�s convidamos
os negros e eles fizeram isso e aquilo...
337
00:20:44,710 --> 00:20:48,380
Olhe Elola, � isso que
eu repreendo em voc�,
338
00:20:48,380 --> 00:20:50,473
toda vez que se trata de brancos,
339
00:20:51,350 --> 00:20:53,552
voc� desconfia sempre,
voc� parte do principio
340
00:20:53,552 --> 00:20:57,386
que n�s n�o podemos
nos entender com eles!
341
00:20:57,589 --> 00:20:59,079
N�o � verdade !
342
00:20:59,224 --> 00:21:01,593
De um dia para o outro querer
sairjuntos e se divertir,
343
00:21:01,593 --> 00:21:03,328
me parece estranho
344
00:21:03,328 --> 00:21:05,330
n�s estamos no col�gio
h� muito tempo
345
00:21:05,330 --> 00:21:06,832
ningu�m nos prop�s isso!
346
00:21:06,832 --> 00:21:09,201
consequentemente hoje eles nos prop�em
347
00:21:09,201 --> 00:21:11,533
e n�o se trata de comprar id�ia
348
00:21:11,603 --> 00:21:13,161
sem saber exatamente
o que eles querem.
349
00:21:13,405 --> 00:21:16,508
Talvez eles tivessem a inten��o
e n�o tiveram coragem
350
00:21:16,508 --> 00:21:18,408
porque eles pensaram
que n�o conseguiriam
351
00:21:18,510 --> 00:21:23,140
Nadine est� aqui,
eu acho que se ela fosse assim...
352
00:21:23,348 --> 00:21:26,909
ela n�o teria dado o primeiro passo.
353
00:21:27,185 --> 00:21:29,588
Denise, voc� est� defendendo!
354
00:21:29,588 --> 00:21:32,148
Eu entendo, talvez voc� tenha certo
sentimento por eles
355
00:21:32,391 --> 00:21:33,756
- Por quem?
356
00:21:34,359 --> 00:21:35,087
Eu n�o sei.
357
00:21:35,527 --> 00:21:37,427
Ela � uma mulher,
ela � sens�vel.
358
00:21:38,030 --> 00:21:39,331
Eu n�o tenho inten��o de tentar,
359
00:21:39,331 --> 00:21:40,730
eu acho que eles devem ficar onde est�o.
360
00:21:42,267 --> 00:21:45,037
Eu n�o sei o que eles escondem
e o que eles dizem
361
00:21:45,037 --> 00:21:47,372
eu digo tudo o que penso
362
00:21:47,372 --> 00:21:51,832
eu acho que amizade
entre europeus e africanos
363
00:21:52,277 --> 00:21:54,711
� somente uma com�dia,
364
00:21:54,813 --> 00:21:59,409
s�o pessoas com quem
eu vivo desde a quinta serie,
365
00:21:59,518 --> 00:22:02,351
eu nunca tentei compreend�-los,
e nem posso compreed�-los.
366
00:22:03,021 --> 00:22:04,923
Sobre esse ponto...
367
00:22:04,923 --> 00:22:07,721
a vida n�o � poss�vel
entre n�s e os brancos...
368
00:22:07,826 --> 00:22:09,418
- � o que nos perguntamos!
369
00:22:09,594 --> 00:22:11,687
lsso seria realmente
uma pena.
370
00:22:12,264 --> 00:22:13,856
Voc� pensa que com esse encontro
371
00:22:13,999 --> 00:22:15,933
voc� conseguir� fazer algo na sala?
372
00:22:16,068 --> 00:22:18,229
Desde que voc� est� na escola,
373
00:22:18,437 --> 00:22:22,840
voc� viu os europeus falaram com voc�
sen�o por interesse?
374
00:22:22,941 --> 00:22:24,704
Eles v�m te pedirteu dever na sala
375
00:22:24,843 --> 00:22:28,370
se eles precisam
fazer os deles, � isso !
376
00:22:30,315 --> 00:22:32,150
S�o pessoas com as quais
n�o podemos fazer nada!
377
00:22:32,150 --> 00:22:33,139
Temos que deix�-los de lado!
378
00:22:33,251 --> 00:22:34,946
n�s n�o precisamos
da amizade deles
379
00:22:35,187 --> 00:22:37,951
Saiba, estamos todos em sala,
380
00:22:39,124 --> 00:22:41,285
ap�s um exerc�cio de franc�s,
381
00:22:41,426 --> 00:22:44,224
porque � nesse campo l� que
eles duvidam de nosso valor,
382
00:22:45,664 --> 00:22:47,996
o professor me devolve minha folha,
383
00:22:48,066 --> 00:22:49,226
Landry voc� teve 12,
384
00:22:50,168 --> 00:22:53,968
eu estou contente com minha nota,
e os vejo me olhar de lado
385
00:22:54,272 --> 00:22:56,570
eles n�o podem suport�r
386
00:22:56,675 --> 00:23:00,270
que o franc�s, que � a l�ngua
deles de origem
387
00:23:00,912 --> 00:23:03,107
eles n�o podem suport�r
que eu que n�o sou franc�s,
388
00:23:03,248 --> 00:23:06,706
que s� comecei a aprender a l�ngua
com a idade de 7 anos
389
00:23:06,985 --> 00:23:10,421
possa fazer um exerc�cio melhor que eles!
390
00:23:11,089 --> 00:23:13,250
Meus exerc�cios de matem�tica, de ingl�s
391
00:23:13,325 --> 00:23:17,125
passeiam pela sala toda,
eles s� querem copiar.
392
00:23:17,529 --> 00:23:19,292
- T�m alguns que s�o assim,
393
00:23:19,431 --> 00:23:22,229
mas voc� n�o vai me dizer
que todos os alunos na sala copiam!
394
00:23:24,770 --> 00:23:28,934
Voc� n�o vai me dizer
que todos s�o ingratos!
395
00:23:31,810 --> 00:23:33,945
Existem alguns que t�m boa vontade,
396
00:23:33,945 --> 00:23:36,937
com os quais n�s podemos conviver
397
00:23:37,916 --> 00:23:42,876
Quanto a mim
eu n�o quero ter boa vontade,
398
00:23:43,088 --> 00:23:43,986
eu digo n�o!
399
00:23:47,559 --> 00:23:50,429
Landry, se todo mundo quiser
fazer como voc�,
400
00:23:50,429 --> 00:23:51,730
voc� acha que
conseguiremos fazer algo?
401
00:23:51,730 --> 00:23:53,493
Voc� e eu,
n�s somos da mesma ra�a?
402
00:23:53,765 --> 00:23:54,959
De jeito nenhum!
403
00:23:55,600 --> 00:23:57,693
E isso n�o impede
que a gente se entenda!
404
00:23:58,203 --> 00:23:59,871
Se eles tamb�m dizem:
Oh os africanos !
405
00:23:59,871 --> 00:24:01,964
N�o podemos entend�-los,
eles s�o idiotas...
406
00:24:02,841 --> 00:24:04,570
N�s n�o conseguiremos fazer
o que quer que seja !
407
00:24:04,810 --> 00:24:06,038
Voc� acha que eles n�o dizem isso?
408
00:24:06,244 --> 00:24:09,077
Eles dizem que querer branquear
a cabe�a de um negro
409
00:24:09,247 --> 00:24:10,373
� jogar o sab�o fora!
410
00:24:13,985 --> 00:24:16,221
Voc� julga todos os europeus
411
00:24:16,221 --> 00:24:18,314
de acordo com alguns
que voc� conhece!
412
00:24:18,590 --> 00:24:20,080
N�o se pode justamente
413
00:24:20,192 --> 00:24:22,717
tomar partido completamente a favor
414
00:24:22,828 --> 00:24:24,728
ou completamente contra!
415
00:24:24,930 --> 00:24:29,890
Entre os europeus existem alguns
que n�o mudar�o nunca,
416
00:24:30,202 --> 00:24:33,194
mas h� outros
que querem fazer alguma coisa,
417
00:24:33,305 --> 00:24:35,603
que n�o s�o extremistas.
418
00:24:36,708 --> 00:24:37,868
Deixemos todas essa quest�es!
419
00:24:38,043 --> 00:24:39,806
Os que quiserem ir com os europeus,
v�o com eles!
420
00:24:40,011 --> 00:24:42,138
Eu n�o estou animado
com esse sistema de contato.
421
00:24:47,152 --> 00:24:48,286
Como voc� n�o conseguir�
422
00:24:48,286 --> 00:24:50,254
fazer uma s�ntese das duas civiliza��es
423
00:24:50,388 --> 00:24:52,322
voc� n�o chegar� a absolutamente nada
424
00:24:52,424 --> 00:24:55,791
e esses europeus tem alguns princ�pios.
425
00:24:57,963 --> 00:24:59,328
Denise quer que nos encontremos
426
00:24:59,798 --> 00:25:00,730
n�s encontraremos,
427
00:25:03,034 --> 00:25:03,966
mas n�o te prometemos nada!
428
00:25:07,472 --> 00:25:09,497
� a primeira vez
que eu vou na casa de Nadine
429
00:25:11,209 --> 00:25:13,143
Ela n�o se parece com os outros...
430
00:25:13,211 --> 00:25:15,907
mas ela acabou de chegar!
431
00:25:17,315 --> 00:25:20,876
Ela � gentil, claro,
mas �s vezes parece t�o ausente !
432
00:25:27,626 --> 00:25:29,821
-Eu estou um pouco atrasada,
eu estava fazendo meus deveres.
433
00:25:29,961 --> 00:25:30,723
- N�o tem import�ncia!
434
00:25:31,463 --> 00:25:34,398
- voc� sabe, ontem quando eu disse
para vir me visitar
435
00:25:35,166 --> 00:25:36,963
eu tinha quase certeza que voc� n�o viria!
436
00:25:37,202 --> 00:25:37,930
- mas por qu�?
437
00:25:38,403 --> 00:25:40,238
- porque � a primeira vez
438
00:25:40,238 --> 00:25:42,140
que uma africana vem a minha casa
439
00:25:42,140 --> 00:25:43,875
- era preciso que isso acontecesse!
440
00:25:43,875 --> 00:25:44,500
- � verdade!
441
00:25:58,523 --> 00:26:00,252
E voc�?
442
00:26:01,359 --> 00:26:03,520
-Eu toco umas melodias
mais africanas...
443
00:26:04,195 --> 00:26:05,560
Se voc� quiser ouvir..
444
00:26:05,664 --> 00:26:06,653
- sim, sim, toque!
445
00:26:34,426 --> 00:26:36,053
-Se voc� toca normalmente
� uma terceira...
446
00:27:01,286 --> 00:27:04,084
A gente se diverte evidentemente
muito melhor que antes.
447
00:27:04,823 --> 00:27:06,950
mas Denise as vezes � seria demais
448
00:27:07,025 --> 00:27:10,188
ela fala com os outros de coisas
que eu n�o compreendo muito bem.
449
00:27:11,763 --> 00:27:15,392
apartheid, apartheid....
� a primeira vez que escuto esta palavra.
450
00:27:15,634 --> 00:27:17,568
Denise, o que � apartheid?
451
00:27:17,702 --> 00:27:20,398
O apartheid � a pol�tica de segrega��o
452
00:27:20,472 --> 00:27:23,703
que o governo da �frica do Sul pratica,
453
00:27:24,809 --> 00:27:28,046
� estranho que Nadine n�o saiba
o que � o apartheid!
454
00:27:28,046 --> 00:27:30,947
Eu tenho certeza que
para a maioria dos franceses
455
00:27:31,116 --> 00:27:33,914
essa palavra n�o quer dizer
absolutamente nada!
456
00:27:34,185 --> 00:27:36,085
Ali�s muitos africanos e europeus
457
00:27:36,154 --> 00:27:38,918
acreditam ainda que
em toda parte seja igual aqui,
458
00:27:39,090 --> 00:27:42,890
eles n�o imaginam que
em algum lugar no mundo,
459
00:27:42,994 --> 00:27:45,530
pessoas s�o consideradas
como animais
460
00:27:45,530 --> 00:27:47,464
e n�o t� m o mesmo
direito que os outros
461
00:27:47,565 --> 00:27:49,668
n�o t�m o direito de possuir uma casa,
462
00:27:49,668 --> 00:27:51,659
porque eles s�o negros
463
00:28:17,662 --> 00:28:20,392
Eu n�o consigo esquecer
a conversa do est�dio!
464
00:28:20,865 --> 00:28:24,494
� horr�vel!
Aqui isso n�o existe ...
465
00:28:25,670 --> 00:28:29,834
Entretanto, nesse dia, eu soube
que em Abidjan tamb�m existe racismo
466
00:28:29,908 --> 00:28:32,274
Diante do correio, eu encontro Natalie.
467
00:28:32,477 --> 00:28:33,705
Natalie est� com raiva...
468
00:28:33,845 --> 00:28:35,836
porque uma vendedora
acaba de trat�-la por ''tu''.
469
00:28:36,114 --> 00:28:37,982
''Ela me disse ''tu''
porque eu sou negra,
470
00:28:37,982 --> 00:28:40,280
ela tratava os outros
brancos como ela por ''vous''! ''
471
00:28:40,485 --> 00:28:42,214
Escute Natalie, n�o � grave!
472
00:28:42,287 --> 00:28:44,448
Vamos falar com os colegas!
473
00:28:44,622 --> 00:28:47,182
Denise falou disso no est�dio com Elola,
474
00:28:47,358 --> 00:28:50,128
eles s�o bons conselheiros
e te dir�o suas opini�es
475
00:28:50,128 --> 00:28:51,561
sobre essa vendedora.
476
00:28:51,796 --> 00:28:53,531
Eu acho que � verdadeiramente
477
00:28:53,531 --> 00:28:55,133
uma discrimina��o racial.
478
00:28:55,133 --> 00:28:58,036
Eu acho que se elas te tratam por ''tu''
479
00:28:58,036 --> 00:29:00,505
� porque elas n�o t�m o h�bito,
480
00:29:00,505 --> 00:29:02,871
e � inconscientemente que elas fazem,
481
00:29:02,941 --> 00:29:05,876
n�o � por maldade
elas n�o fazem de prop�sito.
482
00:29:05,944 --> 00:29:07,145
Talvez n�o seja por maldade
483
00:29:07,145 --> 00:29:08,279
mas constrange as pessoas.
484
00:29:08,279 --> 00:29:10,042
-sim, claro, mas elas n�o percebem.
485
00:29:10,548 --> 00:29:13,244
Elas t�m que se arranjar
para se darem conta.
486
00:29:14,753 --> 00:29:17,489
Ou ent�o, elas colocam
uma placa diante delas
487
00:29:17,489 --> 00:29:21,516
dizendo que quem quer que seja
deve ser tratado por ''vous'',
488
00:29:26,331 --> 00:29:28,128
mesmo se for um cachorro que entra.....
489
00:29:28,266 --> 00:29:31,236
Nadine, por exemplo,
se voc� encontra algu�m
490
00:29:31,236 --> 00:29:34,038
que voc� n�o conhece
e ele n�o te conhece,
491
00:29:34,038 --> 00:29:38,407
se ele te trata por ''tu'',
considerando que ele seja um europeu,
492
00:29:38,476 --> 00:29:39,875
o que voc� pensaria desse homem ?
493
00:29:39,944 --> 00:29:43,175
Voc� pensaria que ele � mal educado,
e isso te chocaria!
494
00:29:43,748 --> 00:29:45,443
� a mesma coisa conosco.
495
00:29:45,517 --> 00:29:48,586
E isso n�o somente nos choca
496
00:29:48,586 --> 00:29:53,546
como sabemos que � uma
quest�o de preconceito!
497
00:29:54,025 --> 00:29:55,927
� racismo, pois n�o h� motivo
498
00:29:55,927 --> 00:29:57,862
para tratar algu�m que n�o
conhecemos por ''tu''.
499
00:29:57,862 --> 00:29:59,193
E sobretudo quando se trata
de um africano !
500
00:29:59,264 --> 00:30:03,030
- Eles pensam se tratar de primitivos
e de pessoas inferiores...
501
00:30:04,369 --> 00:30:06,894
...mas � preciso que eles entendam
que os tempos mudaram.
502
00:30:07,305 --> 00:30:08,670
Eles t�m que se adaptar!
503
00:30:09,207 --> 00:30:10,542
Se voc� observar Denise,
504
00:30:10,542 --> 00:30:13,144
em geral, as pessoas que tratam
os africanos por ''tu''
505
00:30:13,144 --> 00:30:14,111
s�o europeuzinhos...
506
00:30:14,445 --> 00:30:16,347
- Voc� esqueceu um qualificativo:
507
00:30:16,347 --> 00:30:17,837
s�o os europeuzinhos sujos!
508
00:30:20,952 --> 00:30:23,721
Eu acho que pessoas como
essa vendedora
509
00:30:23,721 --> 00:30:25,518
s�o efetivamente racistas,
510
00:30:25,790 --> 00:30:29,385
que vieram com velhos princ�pios
511
00:30:30,395 --> 00:30:33,431
dos velhos colonizadores...
512
00:30:33,431 --> 00:30:36,366
pessoas que vieram
para fazer planta��es ou outra coisa,
513
00:30:36,467 --> 00:30:40,096
que faziam os africanos
trabalharem a for�a de chicote.
514
00:30:41,172 --> 00:30:43,402
Mas isso n�o prova que
eles estejam certos,
515
00:30:43,508 --> 00:30:47,171
e estas pessoas s�o tipos
nefastos na �frica
516
00:30:47,312 --> 00:30:49,644
e dos quais n�s n�o fazemos parte.
517
00:30:50,281 --> 00:30:52,806
E n�s estamos todos reunidos aqui
518
00:30:53,084 --> 00:30:55,644
ent�o h� meios de se fazer algo.
519
00:30:56,354 --> 00:30:58,549
Mas nem todo mundo pensa como voc�,
esse � o mal !
520
00:30:58,823 --> 00:31:01,383
Se todo mundo pensasse seria bom !
521
00:31:01,593 --> 00:31:04,721
- N�s estamos reunidos
passeando todo dia
522
00:31:05,463 --> 00:31:09,422
eles sentir�o que os europeus
e africanos t�m rela��o
523
00:31:11,269 --> 00:31:14,830
e ent�o eles podem nos tomar
como exemplo, eu acho.
524
00:34:12,316 --> 00:34:15,153
Leia para mim
com voz colocada
525
00:34:15,153 --> 00:34:16,687
e da melhor forma poss�vel!
526
00:34:16,687 --> 00:34:19,383
E eu os pe�o que escutem esse belo poema.
527
00:34:19,924 --> 00:34:21,016
A pir�mide humana
528
00:34:21,926 --> 00:34:25,259
''Bem jovem, abri meus bra�os � pureza
529
00:34:25,363 --> 00:34:27,398
Foi apenas um bater de asas
530
00:34:27,398 --> 00:34:29,200
no c�u de minha eternidade...
531
00:34:29,200 --> 00:34:31,069
um bater de cora��o apaixonado,
532
00:34:31,069 --> 00:34:33,371
que bate nos peitos conquistados.
533
00:34:33,371 --> 00:34:35,271
Eu n�o podia mais cair.
534
00:34:35,706 --> 00:34:37,642
Amando o amor...
535
00:34:37,642 --> 00:34:39,439
Na verdade, a luz me ofusca.
536
00:34:39,510 --> 00:34:42,747
Guardo o suficiente em mim
para olhar a noite.
537
00:34:42,747 --> 00:34:44,874
Toda a noite.
Todas as noites.
538
00:34:45,183 --> 00:34:46,912
Todas as virgens s�o diferentes.
539
00:34:46,984 --> 00:34:48,747
Sonho sempre com uma virgem.
540
00:34:48,886 --> 00:34:51,821
Na escola, ela est� no banco � minha frente,
de avental preto.
541
00:34:51,956 --> 00:34:55,093
Quando ela se volta para me perguntar
a solu��o de um problema,
542
00:34:55,093 --> 00:34:58,085
a inoc�ncia de seus olhos
me confunde de tal maneira
543
00:34:58,329 --> 00:35:00,661
que sentindo pena
de minha perturba��o,
544
00:35:00,765 --> 00:35:02,392
Ela passa seus bra�os
em volta de meu pesco�o,
545
00:35:03,501 --> 00:35:05,503
Em outro lugar, ela me abandona.
546
00:35:05,503 --> 00:35:08,563
Sobe em um barco.
Somos quase estranhos um ao outro,
547
00:35:08,873 --> 00:35:12,639
mas sua juventude � t�o intensa,
que seu abra�o n�o me surpreende.
548
00:35:12,910 --> 00:35:15,012
Ou ainda, quando ela est� doente,
549
00:35:15,012 --> 00:35:19,972
� sua m�o que guardo entre as minhas,
at� morrer, at� despert�r.
550
00:35:20,685 --> 00:35:23,187
Eu corro t�o r�pido a seus encontros
551
00:35:23,187 --> 00:35:25,280
que tenho medo de n�o ter
o tempo de chegar
552
00:35:25,389 --> 00:35:27,414
antes que outros pensamentos
me desviem de mim mesmo.
553
00:35:28,359 --> 00:35:31,817
Uma vez, o mundo ia acabar
e n�s ignor�vamos nosso amor.
554
00:35:32,563 --> 00:35:36,795
Ela procurou meus l�bios
com movimentos lentos e acariciantes.
555
00:35:37,468 --> 00:35:41,404
Eu acreditei, naquela noite,
que eu a traria de volta
556
00:35:41,706 --> 00:35:44,675
� sempre a mesma promessa,
a mesma juventude,
557
00:35:44,809 --> 00:35:47,044
os mesmos olhos puros,
o mesmo gesto ing�nuo
558
00:35:47,044 --> 00:35:48,679
de seus bra�os em torno do meu pesco�o,
559
00:35:48,679 --> 00:35:51,614
a mesma car�cia, a mesma revela��o.
560
00:35:51,716 --> 00:35:54,150
Mas nunca a mesma mulher.
561
00:35:55,253 --> 00:35:57,687
As cartas me disseram que
eu a encontraria durante a vida
562
00:35:58,122 --> 00:35:59,919
mas sem a reconhecer.
563
00:35:59,991 --> 00:36:02,084
Amando o amor.''
564
00:36:08,132 --> 00:36:12,262
A pir�mide humana,
foi nesse dia que tudo come�ou
565
00:36:13,437 --> 00:36:17,464
foi nesse dia que a poesia entrou em nossos
cora��es como um veneno maravilhoso
566
00:36:17,842 --> 00:36:20,402
a poesia e o amor
567
00:36:21,279 --> 00:36:24,544
foi preciso que Nadine tomasse emprestado
uma bicicleta e partisse com Baka
568
00:36:25,716 --> 00:36:28,685
... fazer a prova escrita! Voc� acha isso bom?
569
00:36:29,320 --> 00:36:33,848
Essa nova prova que eles v�o criar...
n�o me interessa nem um pouco!
570
00:36:33,991 --> 00:36:35,822
Eu j� achava t�o dif�cil!
571
00:36:36,227 --> 00:36:39,822
Voc� sabe que quando eu pedi essa bicicleta
Metaouan me criticou.
572
00:36:40,164 --> 00:36:44,123
Eles j� falam que eu
me apaixonei por voc�...
573
00:36:46,037 --> 00:36:47,231
eles s�o bobos!
574
00:36:47,672 --> 00:36:50,436
Mas n�o � muito rom�ntico
um passeio de bicicleta !
575
00:36:52,043 --> 00:36:55,877
o que voc� pensa do casamento
entre africanos e europeus?
576
00:36:57,348 --> 00:36:58,645
eu n�o sou contra...
577
00:36:59,684 --> 00:37:01,618
mas eu pessoalmente...
578
00:37:03,087 --> 00:37:05,419
n�o me casaria com um africano..
579
00:37:05,957 --> 00:37:07,754
enfim isso pode acontecer!
580
00:37:07,959 --> 00:37:11,395
- talvez se um dia eu estiver verdadeiramente
apaixonada por um africano,
581
00:37:11,395 --> 00:37:12,794
veremos o que acontecer�!
582
00:37:13,064 --> 00:37:15,658
- voc� sabe, o amor cega!
- claro
583
00:37:22,173 --> 00:37:25,165
-Oh, como � bonito!
584
00:37:26,911 --> 00:37:28,845
- E Alain ele te fala
tamb�m de filosofia?
585
00:37:28,913 --> 00:37:32,440
-Oh n�o, Alain n�o � a mesma coisa!
Ele � um futuro engenheiro.
586
00:37:32,516 --> 00:37:35,353
Ele fala das viagens que far� no futuro.
587
00:37:35,353 --> 00:37:37,583
Ele me leva para ver
seu barco naufragado
588
00:37:37,755 --> 00:37:40,280
Ent�o � verdade que ele � capit�o
de um barco encalhado?
589
00:37:40,358 --> 00:37:42,952
- Sim � verdade, o barco � formid�vel...
590
00:37:45,196 --> 00:37:48,393
Alain � um menino, muito jovem
e velho ao mesmo tempo.
591
00:37:48,466 --> 00:37:50,366
E em seu barco ele n�o � o mesmo,
592
00:37:50,468 --> 00:37:52,231
Eu gosto dele quando ele est� no barco.
593
00:37:52,370 --> 00:37:53,132
- por qu�?
594
00:37:53,237 --> 00:37:58,197
- Oh porque ele esquece todas
essas historias de flerte e meninas,
595
00:37:59,677 --> 00:38:02,271
e vira um menininho.
596
00:38:39,116 --> 00:38:41,986
Quando voc� vai varrendo o ar
com sua saia rodada
597
00:38:41,986 --> 00:38:44,889
voc� cria o efeito de um belo vaso
que vai pela costa
598
00:38:44,889 --> 00:38:48,826
cheio de estrela ele vai rolando,
seguindo um ritmo doce,
599
00:38:48,826 --> 00:38:50,794
pregui�oso e lento.
600
00:38:50,861 --> 00:38:54,422
Sobre teu pesco�o largo e redondo,
sobre teus ombros largos
601
00:38:54,532 --> 00:38:57,433
sua cabe�a pavoneia
com deliciosos assombros
602
00:38:57,568 --> 00:39:00,002
ar triunfante e cheia
de uma gra�a mansa
603
00:39:00,071 --> 00:39:02,972
prossegue teu caminho, majestosa crian�a.
604
00:39:05,443 --> 00:39:06,911
O que ele vai pensar ?
605
00:39:06,911 --> 00:39:09,937
Ele vai imaginar que � por ele que
eu estou nessa canoa?
606
00:39:10,047 --> 00:39:14,677
Eu tenho a impress�o que ele fez
desse passeio um passeio rom�ntico.
607
00:39:14,919 --> 00:39:19,151
Eu n�o quero que ele imagine que possa
haver outra coisa sen�o uma amizade entre n�s
608
00:39:19,357 --> 00:39:20,881
Voce deveria se dar conta!
609
00:39:22,326 --> 00:39:24,851
Esse meninos nessa idade
s� pensam em namorar
610
00:39:24,962 --> 00:39:26,797
basta que uma mo�a
lhes d� um sorriso,
611
00:39:26,797 --> 00:39:29,960
para que eles pensem
que fizeram uma conquista
612
00:39:30,568 --> 00:39:34,766
mas ent�o n�o pode existir
nem amizade entre n�s ?
613
00:39:34,905 --> 00:39:37,931
se n�o podemos nem mesmo
ser gentis com um rapaz ...
614
00:39:39,643 --> 00:39:43,272
eu n�o te repreendo por ter ido na canoa...
615
00:39:43,347 --> 00:39:48,307
mas suas atitudes com
esses rapazes s�o equivocadas!
616
00:39:50,154 --> 00:39:52,486
voc� � muito carinhosa,
mais carinhosa do que � necess�rio
617
00:39:52,623 --> 00:39:57,583
Eu n�o quero que algo
me fa�a deixar de ser assim.
618
00:39:58,229 --> 00:40:02,427
quando se � amigo, fica-se junto!
619
00:40:02,533 --> 00:40:05,024
Somos livres uns em rela��o aos outros.
620
00:40:30,394 --> 00:40:32,328
-E Jean Claude?
621
00:40:33,431 --> 00:40:36,059
Eu acho que � o que mais lhe agrada!
622
00:40:36,634 --> 00:40:41,435
Ainda que ela se defenda,
ela se sente atra�da por Jean Claude,
623
00:40:42,506 --> 00:40:44,804
mas isso n�o me diz respeito.
624
00:40:46,610 --> 00:40:48,512
O que eu n�o queria � que ela brincasse
625
00:40:48,512 --> 00:40:50,810
com o sentimento dos meus colegas.
626
00:41:22,480 --> 00:41:25,316
.... n�o que n�s fiquemos juntos,
isso eu n�o estou nem a�...
627
00:41:25,316 --> 00:41:29,719
mas que possamos vir como hoje,
628
00:41:31,822 --> 00:41:35,451
e sobretudo que isso seja um segredo nosso,
que fiquemos sozinhos.
629
00:41:35,826 --> 00:41:38,659
- Claro ! Eu n�o direi a ningu�m!
630
00:41:42,666 --> 00:41:44,268
No bosque h� um p�ssaro!
631
00:41:44,268 --> 00:41:46,370
Seu canto te p�ra e te enrubesce.
632
00:41:46,370 --> 00:41:48,338
H� um rel�gio que n�o toca.
633
00:41:48,906 --> 00:41:52,103
H� uma po�a com um
ninho de bichos brancos.
634
00:41:52,743 --> 00:41:54,870
H� uma catedral que desce.
635
00:41:55,079 --> 00:41:56,637
H� um lago que sobe
636
00:41:56,981 --> 00:41:58,949
H� um carrinho abandonado na clareira
637
00:41:59,316 --> 00:42:03,082
ou que desce
no caminho correndo, enfeitado.
638
00:42:03,521 --> 00:42:05,614
H� uma trupe de pequenos atores
vestidos de terno
639
00:42:05,823 --> 00:42:08,587
que se percebe na estrada
pela beira do bosque.
640
00:42:09,560 --> 00:42:12,461
H� enfim quando se tem fome e sede
641
00:42:12,763 --> 00:42:14,754
Algu�m que te repele!
642
00:42:19,870 --> 00:42:24,830
- Eu queria te falar de
uma mo�a que mexe comigo!
643
00:42:24,942 --> 00:42:25,909
- Uma menina?
644
00:42:26,143 --> 00:42:28,245
-Sim, Natalie.
Voc� pode me apresentar?
645
00:42:28,245 --> 00:42:29,747
Me levar na casa dela?
646
00:42:29,747 --> 00:42:31,682
- Voc� se engana amigo,
647
00:42:31,682 --> 00:42:34,251
porque eu tenho os mesmos
sentimentos por ela !
648
00:42:34,251 --> 00:42:36,120
- Mas entre colegas....
649
00:42:36,120 --> 00:42:38,020
- N�o existem colegas
quando o assunto � esse.
650
00:42:40,491 --> 00:42:43,483
- lsso n�o � um favor,
n�o � de jeito nenhum um favor.
651
00:42:45,829 --> 00:42:49,492
lsso n�o � um favor...
n�o sei o que �, mas n�o � um favor!
652
00:42:50,601 --> 00:42:52,330
voc� quer que eu seja um est�pido!
653
00:42:52,469 --> 00:42:54,027
- N�o! N�o um est�pido...
654
00:42:57,441 --> 00:43:00,001
eu n�o sabia que voc�
tinha essas inten��es!
655
00:43:00,744 --> 00:43:03,269
- Mas voc� devia saber!
Faz muito tempo que eu a rodeio.
656
00:43:03,480 --> 00:43:07,451
-Mas voc� rodeia, Nadine, Denise,
Natalie, todo mundo!
657
00:43:07,451 --> 00:43:08,418
E voc� n�o tem ningu�m!
658
00:43:08,686 --> 00:43:11,382
Meu cora��o � muito dividido!
� o cora��o de um africano.
659
00:43:13,958 --> 00:43:18,292
Voc� sabe que o cora��o
tem ventr�culos e �trios
660
00:43:20,864 --> 00:43:25,028
por isso eu posso guardar cada mo�a nesses
ventr�culos e �trios. S�o quatro.
661
00:43:25,269 --> 00:43:29,797
-Eu posso te pedir para me dar
um lugarzinho nesses ventr�culos?
662
00:43:30,140 --> 00:43:32,574
- Totalmente de acordo!
- Obrigado!
663
00:43:32,743 --> 00:43:36,941
- Mas n�o pense que voc�
ficar� onde est� Natalie!
664
00:43:37,781 --> 00:43:42,150
-O que podemos fazer....
� cada um por si.
665
00:43:42,886 --> 00:43:46,253
Paquere Natalie e que o melhor ganhe!
666
00:43:46,357 --> 00:43:49,349
- Voc� quer que apostemos?
Se eu perder te quebro a cara !
667
00:43:49,960 --> 00:43:52,258
-N�o, � completamente idiota!
Apostemos uma garrafa de champanhe
668
00:43:52,396 --> 00:43:53,988
E a beberemos com Natalie.
669
00:44:40,310 --> 00:44:42,012
Voce saiu com Natalie?
670
00:44:42,012 --> 00:44:43,514
Sim, ontem � noite!
671
00:44:43,514 --> 00:44:45,182
Cretino! Voc� dormiu com ela?
672
00:44:45,182 --> 00:44:45,949
De jeito nenhum!
673
00:44:45,949 --> 00:44:46,684
Sim!
674
00:44:46,684 --> 00:44:47,616
Claro que n�o!
675
00:44:48,385 --> 00:44:50,785
Voc� n�o dormiu com ela?
Mas voc� conseguiu sair com ela...
676
00:44:51,989 --> 00:44:54,514
e a aposta ent�o como fica?
677
00:44:54,958 --> 00:44:58,826
A aposta eu deixo para l�!
Pois apostamos isso....
678
00:44:59,730 --> 00:45:02,255
fizemos essa aposta
com uma inten��o...
679
00:45:03,100 --> 00:45:07,230
e depois meus sentimentos por ela
mudaram completamente!
680
00:45:10,074 --> 00:45:13,134
ent�o a princ�pio eu deveria ganhar
essa aposta, mas deixa pra l�.
681
00:45:14,044 --> 00:45:16,274
eu n�o quero que seja
uma aposta agora.
682
00:45:16,747 --> 00:45:19,113
Somente afeta��o e charlatanismo
683
00:45:20,517 --> 00:45:22,386
- Ah meu Deus eu vos pe�o!
684
00:45:22,386 --> 00:45:23,910
Antes de me falar...
pegue seu chale...
685
00:45:24,088 --> 00:45:25,020
- Como?
686
00:45:25,222 --> 00:45:27,019
- Cubra esses seios que eu adoraria ver
687
00:45:28,192 --> 00:45:30,527
- Por tais objetos
os homens s�o feridos
688
00:45:30,527 --> 00:45:31,960
e isso traz pensamentos culpados
689
00:45:32,763 --> 00:45:36,927
voc� � bem galante � tenta��o..
e faz grande impress�o,
690
00:45:37,601 --> 00:45:39,069
Certamente eu n�o sei
qual calor te sobe
691
00:45:39,069 --> 00:45:41,972
mas para desejar-te
eu n�o estou pronta.
692
00:45:41,972 --> 00:45:44,600
Eu vos veria nu de alto a baixo
693
00:45:45,609 --> 00:45:47,736
Que toda vossa pele n�o me tentaria.
694
00:45:49,780 --> 00:45:51,941
Coloque em vosso discurso
um pouco de mod�stia
695
00:45:52,282 --> 00:45:54,079
ou este recinto
eu irei deixar
696
00:45:55,652 --> 00:45:58,678
Voc�s devem fazer uns gestos durante a leitura..
E aten��o sobretudo � pronuncia!
697
00:45:59,223 --> 00:46:00,247
Estou cansada!
698
00:46:02,593 --> 00:46:05,162
Ela dorme, t�o delicada!
Que morte!
699
00:46:05,162 --> 00:46:07,995
Rosa fechada,
A brisa a pegou...
700
00:46:08,932 --> 00:46:10,524
A nouvelle vague dos poetas africanos!
701
00:46:11,635 --> 00:46:12,863
lsso � Victor Hugo!
702
00:46:13,604 --> 00:46:15,162
Mas quem disse que Victor Hugo
n�o era africano?
703
00:46:23,781 --> 00:46:26,550
Eu n�o sei o que fazer,
eu queria fazer uma festa surpresa!
704
00:46:26,550 --> 00:46:27,847
Voc� acha que daria certo?
705
00:46:28,118 --> 00:46:31,679
Eu nunca vi!
Mas acho que vai dar certo!
706
00:46:36,426 --> 00:46:38,223
Ent�o quem vamos convidar?
707
00:46:38,862 --> 00:46:41,194
Convidamos os rapazes
do clube, e Denise...
708
00:46:45,602 --> 00:46:47,160
Voc� acha que ele vai criar problemas?
709
00:46:48,172 --> 00:46:49,070
Certamente n�o !
710
00:46:49,506 --> 00:46:50,837
Ent�o o convidamos...
711
00:46:51,074 --> 00:46:53,143
Eles s�o inteligentes!
N�o tem as mesmas id�ias que n�s...
712
00:46:53,143 --> 00:46:53,905
mas isso n�o impede !
713
00:46:54,211 --> 00:46:55,735
Claro! Mas com as opini�es deles!
714
00:46:56,246 --> 00:46:58,009
Com essas opini�es,
� preciso tentar convenc�-los...
715
00:46:59,650 --> 00:47:02,719
Quem mais?
Jean Fran�ois?
716
00:47:02,719 --> 00:47:04,880
Sim, Jean Fran�ois tudo bem!
717
00:47:05,556 --> 00:47:10,516
Voc� acha que devo convidar ....Jacqueline?
718
00:47:10,861 --> 00:47:12,590
Por que n�o?
719
00:47:13,063 --> 00:47:14,894
Ela � t�o hostil...
720
00:47:15,632 --> 00:47:18,829
� preciso considerar os africanos
e os europeus, ir nos dois sentidos.
721
00:47:21,872 --> 00:47:26,138
� uma menina inteligente,
est� sempre na nossa frente na sala.
722
00:47:27,277 --> 00:47:28,767
lsso � o de menos!
723
00:47:29,046 --> 00:47:30,741
Vamos convidartodo mundo,
n�o tem problema!
724
00:47:32,683 --> 00:47:35,083
Vamos nadar ?
Nos vemos daqui a pouco ent�o !
725
00:47:37,387 --> 00:47:39,981
Amanh� � noite voc�s
v�m as 8:30 � festa !
726
00:47:41,925 --> 00:47:42,619
N�s iremos !
727
00:47:43,727 --> 00:47:45,462
E n�o esque�am de passar
para pegar Natalie
728
00:47:45,462 --> 00:47:46,563
ela n�o sabe onde eu moro!
729
00:47:46,563 --> 00:47:48,360
Est� certo!
730
00:47:51,435 --> 00:47:55,565
Nessa festa,
quem de n�s dan�ar� com Denise?
731
00:47:56,807 --> 00:47:57,796
Claro que sou eu!
732
00:47:57,908 --> 00:47:59,341
Por qu�? Voc� tem seus motivos..
733
00:47:59,910 --> 00:48:01,400
Por que voc� quer dan�ar com Denise ?
734
00:48:02,212 --> 00:48:05,841
porque eu acho que
vai ser bom dan�ar com ela.
735
00:48:06,250 --> 00:48:09,651
Voc� acha que vai ser bom?
Vai ser um prazer dan�ar com ela?
736
00:48:10,487 --> 00:48:12,122
Voc� a considera um objeto ent�o?
737
00:48:12,122 --> 00:48:12,747
N�o!
738
00:48:12,990 --> 00:48:14,787
Para mim � diferente!
739
00:48:15,492 --> 00:48:17,323
Eu tenho sentimentos
muito nobres por Denise!
740
00:48:17,995 --> 00:48:20,225
E eu n�o quero te ver rode�-la na festa!
741
00:48:21,031 --> 00:48:21,998
Ah, ent�o vai ser dif�cil!
742
00:48:24,835 --> 00:48:25,903
Desconfie !
743
00:48:25,903 --> 00:48:27,029
Cuide-se!
744
00:50:27,391 --> 00:50:29,916
Voc� sabe, desde que voc� chegou...
745
00:50:31,661 --> 00:50:34,186
eu simpatizei muito com voc�
746
00:50:35,265 --> 00:50:36,892
Se me perguntar por qu�?
747
00:50:37,834 --> 00:50:42,032
� porque eu observei que voc� n�o tem
o mesmo car�ter dos outros colegas
748
00:50:43,640 --> 00:50:49,044
e que voc� tentava, eu acho,
compreender os africanos
749
00:50:50,714 --> 00:50:53,050
� por isso que eu me aproximo de voc�.
750
00:50:53,050 --> 00:50:54,451
lsso te incomoda?
751
00:50:54,451 --> 00:50:55,748
- De jeito nenhum!
752
00:50:58,088 --> 00:50:59,790
Enfim, eu gosto muito de voc�,
753
00:50:59,790 --> 00:51:01,553
e voc� o que acha de mim?
754
00:51:02,092 --> 00:51:03,320
Voc� � muito gentil!
755
00:51:06,963 --> 00:51:09,124
- � um bom contraste!
756
00:51:09,733 --> 00:51:11,667
Que contraste?
757
00:51:12,102 --> 00:51:13,535
Branco e preto, vejamos!
758
00:51:18,942 --> 00:51:21,240
A final de contas estamos na �frica!
759
00:51:23,513 --> 00:51:25,037
Ao inv�s de se divertir, ele paquera
760
00:51:25,148 --> 00:51:26,945
Claro! � o ambiente!
761
00:52:08,158 --> 00:52:09,559
-O que aconteceu?
762
00:52:09,559 --> 00:52:13,518
- Enquanto voc� dormia,
Jean Claude e Alain brigaram...
763
00:52:15,665 --> 00:52:18,156
� um pouco est�pido, eu acho !
764
00:52:18,435 --> 00:52:20,960
Mas por que voc� n�o os descarta?
765
00:52:23,907 --> 00:52:28,912
Primeiramente por pregui�a...
766
00:52:28,912 --> 00:52:33,144
e depois tamb�m...
� uma forma de conhecer as pessoas..
767
00:52:34,351 --> 00:52:37,081
deix�-los me fazer a corte assim...
768
00:52:37,954 --> 00:52:42,186
N�o me agrada essa atitude,
eu n�o estou habituado!
769
00:52:45,195 --> 00:52:46,719
Eles n�o s�o s�rios, eu acho.
770
00:52:48,131 --> 00:52:50,292
Eu queria te propor uma coisa...
771
00:52:51,268 --> 00:52:54,328
n�s poder�amos sair essa noite,
passear na rua...
772
00:52:54,604 --> 00:52:56,731
Sim, � uma boa id�ia.
773
00:53:20,830 --> 00:53:22,627
- Olha, que bonito!
774
00:53:22,799 --> 00:53:24,164
Um rel�gio eletr�nico!
775
00:53:25,468 --> 00:53:27,663
Olha o general De Gaulle!
776
00:53:32,909 --> 00:53:36,777
Quando eu tinha 7 anos
eu tinha deixado meus pais
777
00:53:37,547 --> 00:53:39,242
eu vivi com meu tio...
778
00:53:40,317 --> 00:53:45,277
eu vim para Abidjan em 1948
779
00:53:46,223 --> 00:53:48,020
E seu pai morreu...
780
00:53:48,325 --> 00:53:50,520
Sim, eu o perdi em 1954.
781
00:53:50,627 --> 00:53:52,595
E desde ent�o
voc� vive s� com teu tio?
782
00:53:52,729 --> 00:53:53,627
Sim.
783
00:53:59,102 --> 00:54:04,062
Eu tive colegas de sala, somente!
Amigos, rapazes.
784
00:54:07,344 --> 00:54:08,174
E mo�as ?
785
00:54:09,312 --> 00:54:10,336
N�o! Nunca tive!
786
00:54:12,282 --> 00:54:15,274
Eu tive colegas, mas nunca
amei francamente!
787
00:54:18,722 --> 00:54:21,091
Sim, meu pai, sabe,
ele est� sempre no trabalho
788
00:54:21,091 --> 00:54:23,393
Ele nunca se preocupa comigo,
ele me deixa sair sempre...
789
00:54:23,393 --> 00:54:25,328
n�o me pro�be de nada
790
00:54:25,328 --> 00:54:27,922
Eu posso fazer o que quiser,
sair e voltar quando quiser
791
00:54:31,801 --> 00:54:33,393
Eu nunca o vejo.
792
00:54:35,372 --> 00:54:37,806
Se eu puder verdadeiramente
confiar em voc�...
793
00:54:43,280 --> 00:54:44,577
Sono!
794
00:54:45,782 --> 00:54:47,306
Dorme, Nadine...
795
00:55:13,243 --> 00:55:16,646
Uma bela manh�, em um povo muito gentil
796
00:55:16,646 --> 00:55:18,841
Um homem e uma mulher soberbos
gritavam em pra�a p�blica :
797
00:55:19,182 --> 00:55:21,810
''Meus amigos, eu quero
que ela seja rainha''
798
00:55:22,118 --> 00:55:24,518
''Eu quero ser rainha'',
ela ria e tremia...
799
00:55:25,689 --> 00:55:28,487
Ele falava aos amigos de revela��o,
de prova terminada
800
00:55:29,092 --> 00:55:30,923
Eles se pasmavam um com o outro...
801
00:55:31,394 --> 00:55:33,828
De fato eles foram reis
durante toda uma manh�
802
00:55:34,064 --> 00:55:36,599
em que as coberturas avermelhadas
se levantaram sobre as casas,
803
00:55:36,599 --> 00:55:39,235
e toda a tarde
em que eles se precipitaram
804
00:55:39,235 --> 00:55:41,795
sobre o jardim das palmeiras.
805
00:56:39,262 --> 00:56:40,695
O que voc� est� fazendo, Jean Claude?
806
00:56:44,367 --> 00:56:45,356
Estou triste...
807
00:56:45,668 --> 00:56:46,760
O que h� de errado?
808
00:56:48,705 --> 00:56:50,263
N�o sei..
talvez por causa da festa.
809
00:56:52,208 --> 00:56:53,607
Por causa de Nadine?
810
00:56:54,411 --> 00:56:55,639
Sim!
811
00:56:59,115 --> 00:57:03,074
Eu sei que foi horr�vel brigar, mas
eu estava extremamente nervoso!
812
00:57:04,487 --> 00:57:06,045
Tem uma coisa que ningu�m
pode entender
813
00:57:06,423 --> 00:57:07,515
posso tentar te explicar mas...
814
00:57:08,558 --> 00:57:09,547
� isso que me deixa triste hoje...
815
00:57:11,127 --> 00:57:13,061
Voc� sabe, eu tenho uma casa
abandonada atr�s da minha.
816
00:57:15,265 --> 00:57:18,098
Nessa casa eu tenho
meu piano e meu viol�o
817
00:57:19,803 --> 00:57:21,703
e � pra l� que eu vou
quando eu estou chateado.
818
00:57:23,273 --> 00:57:24,171
Eu levei Nadine l�,
819
00:57:25,341 --> 00:57:27,775
Tr�s dias depois
que a levei nessa casa...
820
00:57:29,679 --> 00:57:30,771
ela flerta comigo na festa,
821
00:57:32,148 --> 00:57:33,046
ela fica com Baka...
822
00:57:33,650 --> 00:57:34,412
Alain a tira para dan�ar...
823
00:57:35,552 --> 00:57:37,679
ela vai com todo mundo..
eu n�o entendo!
824
00:57:38,121 --> 00:57:43,081
mesmo que todos pensem que Nadine
tem uma paix�o por um ou por outro
825
00:57:48,798 --> 00:57:52,234
ela � muito doce,
e nos entregamos facilmente a ela,
826
00:57:54,471 --> 00:57:56,769
e tenho certeza
que ela vai trair esse segredo
827
00:58:00,610 --> 00:58:05,570
Escute, ela n�o faz voluntariamente,
ela faz sem perceber
828
00:58:05,715 --> 00:58:10,720
� ainda pior! Porque ela faz
um mal enorme sem se dar conta...
829
00:58:10,720 --> 00:58:12,654
Eu me pergunto at� onde isso pode ir...
830
00:58:12,889 --> 00:58:14,379
Olhe Elola e Landry,
831
00:58:15,692 --> 00:58:17,922
n�o estavam de acordo em sair com voc�s.
832
00:58:19,195 --> 00:58:20,287
Foi preciso insistir!
833
00:58:20,964 --> 00:58:25,628
Vendo isso, eles v�o dizer:
sim n�s t�nhamos raz�o!
834
00:58:25,702 --> 00:58:29,160
N�s nunca dever�amos terfeito
um grupo com os europeus !
835
00:58:30,473 --> 00:58:33,840
Eles misturam o tempo todo
as hist�rias de mulher e amigos!
836
00:58:34,010 --> 00:58:34,999
E isso n�o funciona!
837
00:58:35,278 --> 00:58:37,405
Mas � por isso que eu lamento!
838
00:58:37,714 --> 00:58:42,674
De inicio Nadine acreditava
que pod�amos nosjuntar...
839
00:58:43,820 --> 00:58:45,185
E agora � ela que nos separa!
840
00:58:45,355 --> 00:58:46,481
Eu n�o acho!
841
00:58:49,092 --> 00:58:52,459
Em algumas semanas
voc� ter� esquecido isso.
842
00:58:53,830 --> 00:58:55,821
Voc� ver�, ela vai voltar atr�s..
843
00:58:58,801 --> 00:59:00,291
Vamos..
844
00:59:04,841 --> 00:59:07,469
E agora Nadine? Quer dizer que voc�
fez o africano... s� faltava essa!
845
00:59:07,744 --> 00:59:08,836
-Como?
846
00:59:09,479 --> 00:59:11,504
Claro, l� na festa...
n�o se fa�a de santa!
847
00:59:12,549 --> 00:59:13,846
Mas voc� s� pensa maldades...
848
00:59:14,317 --> 00:59:17,487
Eu s� penso maldades? Sua situa��o.
849
00:59:17,487 --> 00:59:19,284
Voc� se d� conta do que fez, Nadine?
850
00:59:20,323 --> 00:59:23,121
Mademoiselle acredita
poder unir africanos e europeus,
851
00:59:23,493 --> 00:59:24,858
voc� acredita nisso?
852
00:59:25,194 --> 00:59:27,594
Vai dormir com eles,
voc� vai ver como v�o te tratar,
853
00:59:27,797 --> 00:59:31,028
Como uma qualquer que
vai se prostituir em Paris com eles.
854
00:59:31,501 --> 00:59:34,197
Volte para seu pa�s,
voc� n�o sabe o que voc� faz aqui!
855
00:59:35,805 --> 00:59:38,103
O que voc� quer que eu te responda?
856
00:59:38,608 --> 00:59:40,371
Voc� nem pensou em nenhum momento
que nada aconteceu,
857
00:59:40,677 --> 00:59:42,042
que poderia existir uma amizade entre n�s?
858
00:59:43,079 --> 00:59:48,745
Oh sim, mademoiselle, talvez os europeus
n�o sejam interessantes!
859
00:59:48,985 --> 00:59:50,714
S� os africanos que contam..
860
00:59:52,722 --> 00:59:54,087
D� pra ver que voc� veio de Paris!
861
00:59:54,557 --> 00:59:55,854
Voc� � nojenta!
862
00:59:56,225 --> 00:59:57,783
E voc� o que fez?
863
00:59:58,394 --> 00:59:59,952
Eu me diverti como se faz entre amigos!
864
01:00:00,563 --> 01:00:02,190
Sim, como podemos flertar
865
01:00:02,365 --> 01:00:04,060
flertar com qualquer um, em todo canto!
866
01:00:04,267 --> 01:00:05,825
E da�? � da minha idade!
867
01:00:05,902 --> 01:00:08,530
E n�o � comum na minha idade
ser amiga de algu�m?
868
01:00:08,705 --> 01:00:13,665
Entre europeus e africanos
n�o pode Nadine, n�o pode!
869
01:00:13,910 --> 01:00:15,011
- Sua idota!
870
01:00:15,011 --> 01:00:16,137
- ldiota � voc�!
871
01:00:16,245 --> 01:00:18,941
Eu n�o sei o que voc� faz aqui,
voc� faz mal a n�s europeus!
872
01:00:19,549 --> 01:00:21,141
A gente n�o est� nem a� para voc�...
873
01:00:22,051 --> 01:00:24,587
Em Paris pode ser que seja charmoso
874
01:00:24,587 --> 01:00:26,723
dizer que s�o somente
os africanos que contam!
875
01:00:26,723 --> 01:00:28,324
Mas aqui olhe o mal
que isso nos faz.
876
01:00:28,324 --> 01:00:30,884
Depois eles n�o nos respeitam no col�gio!
877
01:00:31,527 --> 01:00:33,552
lr�o nos tratartodas como voc�!
878
01:00:34,430 --> 01:00:37,400
Um conselho Nadine, pegue suas coisas
e volte para Paris
879
01:00:37,400 --> 01:00:38,924
N�o queremos uma mo�a
como voc� entre n�s!
880
01:00:39,569 --> 01:00:40,900
Vai embora!
881
01:00:41,771 --> 01:00:44,137
Ele me falava de Nadine
882
01:00:44,273 --> 01:00:46,639
e essa manh�,
ele me encheu de perguntas.
883
01:00:47,143 --> 01:00:49,077
-Voc� sabe o que ele fez?
- N�o!
884
01:00:54,651 --> 01:00:57,086
Ele sabe bem que eu
sou um amigo de Nadine
885
01:00:57,086 --> 01:01:00,453
e ontem � noite ap�s
a festa ele saiu com ela..
886
01:01:03,326 --> 01:01:06,557
e para um grande amigo
como ele � para mim
887
01:01:07,597 --> 01:01:09,497
eu acho que n�o � razo�vel!
888
01:01:12,035 --> 01:01:14,469
no seu lugar eu teria vergonha!
889
01:01:15,605 --> 01:01:17,707
- Voc� nunca disse que
tinha uma rela��o com ela!
890
01:01:17,707 --> 01:01:20,009
- Voc� sabia muito bem,
n�o tinha necessidade de dizer!
891
01:01:20,009 --> 01:01:21,943
Uma colega de classe...
892
01:01:23,312 --> 01:01:26,304
Ali�s.. ela te ama?
Francamente, me diga!
893
01:01:26,716 --> 01:01:28,718
Depois do que ela me disse
ontem � noite
894
01:01:28,718 --> 01:01:30,086
francamente eu n�o acho que ela te ama.
895
01:01:30,086 --> 01:01:31,212
- O que ela te disse?
896
01:01:31,320 --> 01:01:32,412
- Ela me disse muita coisa!
897
01:01:33,189 --> 01:01:34,691
- Eu n�o preciso te dizer!
898
01:01:34,691 --> 01:01:35,282
- Como assim?
899
01:01:37,226 --> 01:01:38,961
- lsso � intimidade,
eu n�o preciso te contar
900
01:01:38,961 --> 01:01:40,519
o que h� entre ela e eu !
901
01:01:41,130 --> 01:01:43,066
- Ela flert� com outro?
902
01:01:43,066 --> 01:01:44,300
- Comigo.
903
01:01:44,300 --> 01:01:46,502
- Com voc�? Sinceramente?
904
01:01:46,502 --> 01:01:48,595
- Eu te digo a verdade, sim!
905
01:01:49,238 --> 01:01:51,274
- Foi Nadine que te disse
que gostava de voc�?
906
01:01:51,274 --> 01:01:52,901
-Sim, foi ela quem disse...
907
01:01:54,944 --> 01:01:59,142
- Sobre essa hist�ria de Nadine,
eu queria falar com ela mesma.
908
01:02:00,083 --> 01:02:03,018
Ela � gentil com todo mundo,
s� que isso semeia a disc�rdia!
909
01:02:03,720 --> 01:02:05,922
-Em ingl�s eu estou bem,
910
01:02:05,922 --> 01:02:08,823
em matem�tica,
comecei h� pouco tempo,
911
01:02:09,525 --> 01:02:11,652
a f�sica me entedia.
912
01:02:12,628 --> 01:02:16,394
- Eu vou come�ar com o franc�s
e depois eu vejo a matem�tica e a f�sica
913
01:02:19,168 --> 01:02:21,104
- Voc� se divertiu na festa surpresa?
914
01:02:21,104 --> 01:02:21,804
- Sim!
915
01:02:21,804 --> 01:02:22,429
- Mesmo?
916
01:02:22,505 --> 01:02:23,233
- Sim!
917
01:02:23,873 --> 01:02:27,810
- E voc� falou com os colegas?
918
01:02:27,810 --> 01:02:31,576
- Sim! O ambiente estava formid�vel!
919
01:02:32,315 --> 01:02:34,250
Eu n�o achei que estava t�o bom!
920
01:02:34,250 --> 01:02:36,586
Mas sim , n�s nos divertimos muito!
921
01:02:36,586 --> 01:02:41,353
Havia alguma coisa, um inc�modo,
n�o sei o qu�!
922
01:02:42,892 --> 01:02:44,052
E essa rivalidade...
923
01:02:44,260 --> 01:02:46,956
Eu queria te falar de algumas coisas,
924
01:02:51,234 --> 01:02:53,469
Sabe, eu fiquei decepcionada
com seu comport�mento!
925
01:02:53,469 --> 01:02:56,506
Primeiramente Jean Claude
e Alain que brigaram por sua causa,
926
01:02:56,506 --> 01:03:00,237
e agora Raymond e Bacus
927
01:03:00,643 --> 01:03:05,478
Outro dia eu estive com Raymond
que brigava com Bacus por sua causa
928
01:03:07,049 --> 01:03:10,780
cada um alegando
que havia te conquistado
929
01:03:11,320 --> 01:03:14,983
eu disse que viria te ver e te perguntar
o que voc� pensava
930
01:03:15,558 --> 01:03:17,287
e que era preciso que voc� escolhesse!
931
01:03:17,593 --> 01:03:20,994
- O que voc� quer que eu fa�a,
eu n�o provoquei os rapazes!
932
01:03:21,397 --> 01:03:25,390
- Mesmo que n�o tenha provocado,
eles te paqueram e voc� aceita.
933
01:03:25,601 --> 01:03:29,172
Voc� os estimula de alguma forma.
E eles esperam!
934
01:03:29,172 --> 01:03:30,571
E isso que eu te critico!
935
01:03:30,873 --> 01:03:32,008
Mas por que voc� faz isso?
936
01:03:32,008 --> 01:03:34,738
Voc� n�o vai me dizer que todos
te agradam da mesma forma!
937
01:03:35,144 --> 01:03:38,113
- Mas eu os considero como bons amigos,
938
01:03:38,447 --> 01:03:42,042
mas nunca dei nenhuma esperan�a
em outro sentido.
939
01:03:42,652 --> 01:03:46,520
- Raymond at� disse que voc�
aceitaria casar com ele no futuro!
940
01:03:47,557 --> 01:03:52,228
- N�o, n�s conversamos, ele falou
de sua fam�lia, de seus amigos,
941
01:03:52,228 --> 01:03:56,232
Sua inf�ncia, cidade, eu tamb�m...
942
01:03:56,232 --> 01:03:58,968
n�s ficamos muito amigos.
943
01:03:58,968 --> 01:04:01,037
mas n�o existe nada de mais entre n�s...
944
01:04:01,037 --> 01:04:01,971
- Voc� tem certeza?
945
01:04:01,971 --> 01:04:02,839
- Sim, ora...
946
01:04:02,839 --> 01:04:06,809
- Melhor assim!
Mas preste aten��o daqui para frente.
947
01:04:06,809 --> 01:04:09,369
- sim, sim, vem, vamos voltar!
948
01:04:28,831 --> 01:04:29,763
-O que voc� faz aqui?
949
01:04:29,932 --> 01:04:33,060
- Comprando bananas, que n�o est�o boas
e est�o caras.
950
01:04:44,747 --> 01:04:47,739
Estou contente de ter encontrado voc�s,
eu fui ver Nadine
951
01:04:48,484 --> 01:04:53,444
e perguntei o que ela achava de voc�s!
952
01:04:54,290 --> 01:04:55,958
Eu sinto muito dizer mas
953
01:04:55,958 --> 01:04:59,996
ela n�o tem nenhum sentimento
especial por voc�s,
954
01:04:59,996 --> 01:05:03,124
ela os considera bons amigos.
955
01:05:03,532 --> 01:05:05,124
- Quer dizer que n�o temos
mais o direito de am�-la?
956
01:05:05,835 --> 01:05:08,599
- Voc� pode am�-la se quiser, mas sozinho!
957
01:05:09,005 --> 01:05:10,734
� melhor esquec�-la!
958
01:05:24,287 --> 01:05:27,051
- Eu recolho os exerc�cios
em um minuto!
959
01:05:33,663 --> 01:05:35,756
Landry, recolha os exerc�cios!
960
01:05:37,433 --> 01:05:38,058
E r�pido!
961
01:05:53,349 --> 01:05:55,044
- Obrigado! Voc�s podem sair!
962
01:06:04,627 --> 01:06:05,992
Voc� conseguiu fazer?
963
01:06:08,931 --> 01:06:11,058
Voc� fez a quarta quest�o?
Estava f�cil, n�o?
964
01:06:18,441 --> 01:06:20,466
''Os brancos divididos''
965
01:06:21,344 --> 01:06:23,244
Na Africa do Sul, um dia de luta.
966
01:06:29,485 --> 01:06:33,012
- Eu acho inadmiss�vel que um jornal como
Abidjan Matin n�o fale disso!
967
01:06:34,991 --> 01:06:39,257
Existem 300, 400 mortos!
Muitos est�o na pris�o!
968
01:06:41,130 --> 01:06:44,500
E � um jornal que todo mundo l�
na Costa do Marfim,
969
01:06:44,500 --> 01:06:48,368
Eles poderiam ter colocado
na primeira p�gina.
970
01:06:49,638 --> 01:06:52,869
- Mesmo os pequenos acontecimentos
na Costa do Marfim, Assembl�ias...
971
01:06:55,011 --> 01:06:56,638
N�o tem nenhuma palavra
no Abidjan Matin.
972
01:06:57,046 --> 01:06:59,446
- Veja o que acontece na �frica do Sul,
973
01:07:00,049 --> 01:07:01,717
� todo um povo que luta
974
01:07:01,717 --> 01:07:04,652
para n�o permanecer
em um estado de inferioridade.
975
01:07:05,621 --> 01:07:08,524
E a essas pessoas,
a �nica coisa que se faz
976
01:07:08,524 --> 01:07:13,484
� releg�-las como animais
em reservas.
977
01:07:13,963 --> 01:07:17,666
Para vir at� a cidade
ou ao resto do pa�s
978
01:07:17,666 --> 01:07:20,066
� preciso um n�mero e uma permiss�o!
979
01:07:20,836 --> 01:07:24,707
Foi por causa dessa permiss�o
que eles protestaram!
980
01:07:24,707 --> 01:07:26,470
E eles t�m completamente raz�o.
981
01:07:26,609 --> 01:07:28,611
O que faz o governo da Costa do Marfim
a respeito disso?
982
01:07:28,611 --> 01:07:29,441
Eles protestam?
983
01:07:34,283 --> 01:07:36,352
O governo da Costa do Marfim
e toda a comunidade
984
01:07:36,352 --> 01:07:39,583
s�o representados na ONU
pela Fran�a.
985
01:07:41,290 --> 01:07:45,624
E a ONU tem a inten��o
justamente de cuidar disso.
986
01:07:45,995 --> 01:07:47,895
Hoje mesmo deve haver uma sess�o
987
01:07:49,231 --> 01:07:51,867
O que eu acho inadmiss�vel
988
01:07:51,867 --> 01:07:54,859
� que os representantes da Fran�a
e da lnglaterra
989
01:07:55,037 --> 01:07:59,030
disseram que era abomin�vel, naturalmente
990
01:08:00,943 --> 01:08:04,208
falaram que no s�culo 20
isso n�o podia acontecer,
991
01:08:05,548 --> 01:08:10,319
mas diseram que � um assunto
interno da �frica do Sul
992
01:08:10,319 --> 01:08:12,446
e por isso n�o deveriam se intrometer!
993
01:08:15,758 --> 01:08:17,560
� inadmiss�vel,
994
01:08:17,560 --> 01:08:20,154
o mercado da comunidade
� formado por negros!
995
01:08:20,763 --> 01:08:25,723
Todos os territ�rios da comunidade
s�o habitados por negros,
996
01:08:25,968 --> 01:08:29,438
e eu acho que, ao contr�rio,
a Fran�a poderia
997
01:08:29,438 --> 01:08:32,464
ter tomado uma posi��o clara de protesto!
998
01:08:37,446 --> 01:08:40,249
� normal que a Fran�a
n�o tome uma posi��o clara,
999
01:08:40,249 --> 01:08:42,740
por causa da guerra da Arg�lia!
1000
01:08:49,291 --> 01:08:51,427
Se ela n�o dissesse que � uma
quest�o interna,
1001
01:08:51,427 --> 01:08:53,861
os outros estados
se sentiriam em condi��es
1002
01:08:53,996 --> 01:08:55,865
de interferirtamb�m
no conflito da Arg�lia.
1003
01:08:55,865 --> 01:08:58,400
De qualquerforma teria sido
1004
01:08:58,400 --> 01:09:00,236
somente uma declara��o de princ�pios.
1005
01:09:00,236 --> 01:09:01,704
Existem muitas coisas
que acontecem na ONU
1006
01:09:01,704 --> 01:09:06,266
e o governo da �frica do Sul
decidiu n�o permitir a intromiss�o.
1007
01:09:06,909 --> 01:09:10,470
- O que acontece na �frica do Sul,
� uma quest�o de cor de pele ?
1008
01:09:12,081 --> 01:09:17,041
- Os ingleses e os Holandeses
s�o muito religiosos
1009
01:09:18,020 --> 01:09:20,890
e os que deixaram seus paises
1010
01:09:20,890 --> 01:09:23,620
para se instalar na Am�rica
ou na Africa do Sul
1011
01:09:23,759 --> 01:09:26,462
eram muito religiosos.
1012
01:09:26,462 --> 01:09:28,831
Ent�o eles partiram do princ�pio
que na B�blia
1013
01:09:28,831 --> 01:09:32,835
tem a hist�ria de Cam o filho de No�,
1014
01:09:32,835 --> 01:09:38,340
eu n�o sei muito bem,
mas acho que ele bateu ou insultou seu pai,
1015
01:09:38,340 --> 01:09:41,798
e foi amaldi�oado por No�.
1016
01:09:44,480 --> 01:09:46,916
Eos africanos, os negros,
s�o os descendentes de Cam,
1017
01:09:46,916 --> 01:09:50,352
Por isso, somos uma ra�a maldita.
1018
01:09:54,890 --> 01:09:57,916
Em segundo lugar, essas pessoas
que vieram estavam em minoria,
1019
01:09:59,328 --> 01:10:04,595
Ent�o, se agruparam,
em superioridade material
1020
01:10:06,869 --> 01:10:08,704
E � normal, quando voc� viaja ao exterior
1021
01:10:08,704 --> 01:10:10,695
voc� fica contente em encontrar franceses!
1022
01:10:13,209 --> 01:10:15,507
Eles se juntaram
para lutar contra os outros!
1023
01:10:18,247 --> 01:10:20,807
Eu acho que � normal,
mas eles fizeram errado!
1024
01:10:21,483 --> 01:10:24,253
Os europeus que vieram para �frica,
aplicaram um princ�pio:
1025
01:10:24,253 --> 01:10:24,947
dividir para reinar.
1026
01:10:24,987 --> 01:10:25,955
Todos sabem.
1027
01:10:25,955 --> 01:10:26,546
- Os ingleses!
1028
01:10:26,889 --> 01:10:28,190
- Perd�o! Os franceses tamb�m!
1029
01:10:28,190 --> 01:10:29,316
- N�o diga os franceses!
1030
01:10:30,326 --> 01:10:32,351
- Escute, os franceses vieram
encontrar v�rias ra�as aqui,
1031
01:10:32,761 --> 01:10:34,730
como existe at� hoje
1032
01:10:34,730 --> 01:10:37,494
eles acharam que a melhor solu��o,
era a divis�o dos pa�ses....
1033
01:10:39,835 --> 01:10:41,170
eu queria te dizertamb�m
1034
01:10:41,170 --> 01:10:43,798
que antes de se ocupar do que
acontece na Africa do Sul
1035
01:10:44,173 --> 01:10:46,642
voc� deve se interessar por seu
pa�s, pela Costa do Marfim.
1036
01:10:46,642 --> 01:10:50,512
Na Fran�a, n�s nos interessamos
pelo que se passa no pa�s,
1037
01:10:50,512 --> 01:10:52,480
n�s n�o vamos saber se na lnglaterra.....
1038
01:10:57,052 --> 01:10:58,952
O que voc� diz � bobagem!
1039
01:11:04,426 --> 01:11:07,156
Ele sabe talvez mais
que voc� sobre a Fran�a!
1040
01:11:08,564 --> 01:11:12,091
- Entre a �frica do Sul e a Costa do Marfim
h� uma margem enorme.
1041
01:11:15,437 --> 01:11:17,373
Essas discuss�es intermin�veis
1042
01:11:17,373 --> 01:11:19,108
voltam de novo na proje��o do filme
1043
01:11:19,108 --> 01:11:21,410
onde cada um descobre na tela
1044
01:11:21,410 --> 01:11:24,402
uma imagem desconhecida de si pr�prio.
1045
01:11:24,747 --> 01:11:27,375
E a fic��o torna-se assim realidade.
1046
01:11:28,317 --> 01:11:31,753
O filme � agora a cr�nica
de um grupo de amigos
1047
01:11:32,521 --> 01:11:34,819
com seus detalhes particulares
1048
01:11:36,625 --> 01:11:41,085
O esnobismo de Dominique,
a l�gica de Landry
1049
01:11:42,131 --> 01:11:44,497
Os exerc�cios orat�rios de Elola,
1050
01:11:45,467 --> 01:11:47,059
o romantismo de Raymond,
1051
01:11:47,603 --> 01:11:51,061
os amores desastrados
e cru�is de Nadine,
1052
01:11:51,540 --> 01:11:54,998
as esperan�as insatisfeitas de Baka
1053
01:11:55,944 --> 01:11:59,778
as melancolias ou c�leras de Jean Claude,
1054
01:12:00,249 --> 01:12:02,183
a alegria de viver de Natalie,
1055
01:12:03,252 --> 01:12:05,777
a filosofia suave de Denise.
1056
01:12:06,588 --> 01:12:08,112
Agora tudo � poss�vel!
1057
01:12:09,024 --> 01:12:11,857
Por que n�o levar a
experi�ncia a seu limite extremo?
1058
01:12:12,361 --> 01:12:15,125
Por que n�o submeter essa recente
amizade � prova do drama?
1059
01:12:15,798 --> 01:12:19,268
De um drama fict�cio, claro,
mas que se tornar� real,
1060
01:12:19,268 --> 01:12:21,168
a partir do momento
em que forfilmado,
1061
01:12:21,437 --> 01:12:24,804
liberando assim aqueles que
acreditavam demais em seusjogos.
1062
01:14:27,563 --> 01:14:29,731
Hei, n�o podem dan�ar
em cima do meu barco
1063
01:14:29,731 --> 01:14:31,130
isso d� azar!
1064
01:14:32,267 --> 01:14:34,098
Cale a boca, voc� enche o saco!
1065
01:14:34,303 --> 01:14:35,861
Vamos ver quem enche o saco.
1066
01:15:03,332 --> 01:15:05,095
Voc� est� louco?
Bater em uma menina!
1067
01:15:31,393 --> 01:15:32,382
Que idiota!
1068
01:17:37,786 --> 01:17:41,051
Alain! Volta!
1069
01:20:47,442 --> 01:20:51,902
Um acidente, um suic�dio,
quem � respons�vel?
1070
01:20:54,182 --> 01:20:56,412
Essa explica��o � inevit�vel.
1071
01:20:56,885 --> 01:20:59,479
Jean Claude diz que � culpa
do pr�prio Alain.
1072
01:20:59,988 --> 01:21:01,623
Meus colegas dizem
que � culpa de Jean Claude
1073
01:21:01,623 --> 01:21:03,181
e sobretudo de Nadine.
1074
01:21:05,227 --> 01:21:08,253
Eu n�o tenho mais ilus�es!
Eu sei que tudo acabou
1075
01:21:09,264 --> 01:21:14,065
e de novo n�s nos tornamos estrangeiros
uns aos outros, como nos outros anos.
1076
01:21:14,436 --> 01:21:18,031
Vendo-os assim dizendo maldades
1077
01:21:18,240 --> 01:21:20,367
eu me pergunto se eles
j� foram realmente amigos.
1078
01:21:20,876 --> 01:21:25,108
Ah Nadine! Eu devo conden�-la
ou tentar entend�-la?
1079
01:21:26,915 --> 01:21:29,145
� sua culpa se ela tem sempre
necessidade de afeto?
1080
01:21:30,952 --> 01:21:32,283
Eu n�o sei mais.
1081
01:21:37,158 --> 01:21:39,388
- Denise!
- Bom dia Nadine!
1082
01:21:44,666 --> 01:21:46,201
O que voc� l�?
1083
01:21:46,201 --> 01:21:50,934
''Aimez-vous Brahms'', de Sagan.
N�o � muito divertido!
1084
01:21:52,307 --> 01:21:53,467
- O que voc� tem?
1085
01:21:54,009 --> 01:21:55,076
Eu vim te ver...
1086
01:21:55,076 --> 01:21:58,113
- Eu fui dizertchau
aos amigos de meus pais.
1087
01:21:58,113 --> 01:21:59,239
Eu parto em dois dias.
1088
01:21:59,581 --> 01:22:02,106
� gentil...
n�o esperava mais te ver..
1089
01:22:02,651 --> 01:22:04,642
Eu vim te dizer... porque...
1090
01:22:07,389 --> 01:22:09,949
eu gostaria muito
que voc�s viessem se despedir.
1091
01:22:11,526 --> 01:22:15,986
- Eu n�o sei se eles v�o querer...
eu n�o te prometo nada.
1092
01:22:17,032 --> 01:22:18,966
-Aborrece-me muito o que aconteceu.
1093
01:22:20,268 --> 01:22:23,726
- A mim tamb�m, talvez
muito mais do que a voc�!
1094
01:22:24,239 --> 01:22:25,763
Eu tinha te avisado.
1095
01:22:25,874 --> 01:22:30,834
Voc� se divertiu flertando
com Baka, Jean Claude, Raymond...
1096
01:22:31,680 --> 01:22:36,640
Voc� sabia de antem�o que isso
traria problemas.
1097
01:22:36,985 --> 01:22:39,010
Tinha que ter pensado nisso.
1098
01:22:40,288 --> 01:22:41,983
- Claro que � um
pouco culpa minha,
1099
01:22:42,090 --> 01:22:44,524
mas o que voc� queria
que eu fizesse?
1100
01:22:46,361 --> 01:22:50,559
- Escute Nadine, voc� sabe bem
que n�o s�o coisas a se fazer...
1101
01:22:51,766 --> 01:22:53,324
Voc� flertou com um e outro...
1102
01:22:53,435 --> 01:22:54,636
- N�o eu n�o flertei ..
1103
01:22:54,636 --> 01:22:55,796
E eles levaram muito a s�rio!
1104
01:22:56,204 --> 01:22:57,535
- Eu n�o flertei mesmo...
1105
01:22:59,007 --> 01:23:00,634
- Eu n�o sei como
voc� chama isso.
1106
01:23:04,813 --> 01:23:13,812
- Claro que... respons�vel n�o,
mas foi um pouco minha culpa!
1107
01:23:15,023 --> 01:23:17,355
eu n�o fiz de prop�sito.
1108
01:23:17,792 --> 01:23:22,752
Elola e Landry no in�cio n�o estavam
de acordo em formar um grupo
1109
01:23:23,031 --> 01:23:24,589
eu consegui convenc�-los
1110
01:23:25,200 --> 01:23:27,691
e voc� deve saber o que
eles pensam agora.
1111
01:23:28,203 --> 01:23:30,228
- De qualquerforma eu estou partindo,
1112
01:23:31,006 --> 01:23:33,236
e espero que voc�s
esque�am tudo isso
1113
01:23:35,110 --> 01:23:38,238
e formem de novo um bom grupo.
1114
01:23:38,747 --> 01:23:40,715
- agora que voc� vai,
1115
01:23:42,117 --> 01:23:44,085
a partir do momento em que
voc� estiver no avi�o,
1116
01:23:44,085 --> 01:23:47,543
voc� esquecer� tudo
e vai encontrar novos amigos
1117
01:23:48,023 --> 01:23:50,617
para voc� tanto faz.
Mas n�s que ficamos...
1118
01:23:55,597 --> 01:23:57,932
- Bom, eu tenho que ir,
j� � tarde!
1119
01:23:57,932 --> 01:23:58,728
- E eu tenho que dormir!
1120
01:24:02,837 --> 01:24:06,034
- Claro, Alain morreu
pelas necessidades do filme,
1121
01:24:06,808 --> 01:24:09,644
e agora � a separa��o desse grupo,
1122
01:24:09,644 --> 01:24:13,444
que vive h� algumas semanas
no filme e em torno do filme.
1123
01:25:41,436 --> 01:25:43,666
E aqueles que ficaram, est�o
um pouco desamparados,
1124
01:25:44,272 --> 01:25:49,232
Para Landry, Elola, Dominique, Baka,
Denise, Jean Claude, Raymond
1125
01:25:49,444 --> 01:25:52,208
esse fim de filme � o fim das f�rias.
1126
01:25:54,449 --> 01:25:58,112
- Voc�s v�o na frente, eu vou esperar
Jean Claude e Raymond.
1127
01:26:01,923 --> 01:26:05,916
Jean Claude, Raymond,
voc�s v�m ?
1128
01:26:30,718 --> 01:26:33,312
O que importa a hist�ria
plaus�vel ou impressa?
1129
01:26:33,988 --> 01:26:36,957
O que import�
a c�mera ou o microfone?
1130
01:26:37,325 --> 01:26:39,486
O que import� o cineasta?
1131
01:26:39,928 --> 01:26:44,888
O que importa se durante essas semanas
um filme nasceu ou n�o existe?
1132
01:26:46,100 --> 01:26:50,264
O que aconteceu em torno da c�mera
� muito mais importante.
1133
01:26:50,572 --> 01:26:54,030
Porque aconteceu algo.
Atrav�s dessa sala de aula de papel�o,
1134
01:26:54,742 --> 01:26:56,539
esses amores po�ticos e infantis,
1135
01:26:56,844 --> 01:26:58,573
essa par�dia de cat�strofe,
1136
01:26:59,080 --> 01:27:01,878
dez meninos e meninas,
dez africanos e europeus
1137
01:27:02,483 --> 01:27:06,817
aprenderam a se amar, se odiar,
a se reconciliar, a se conhecer.
1138
01:27:08,022 --> 01:27:11,788
O que v�rios anos de aulas em comum
n�o tinham conseguido fazer,
1139
01:27:12,093 --> 01:27:16,723
um simples filme em sua
improvisa��o di�ria conseguiu.
1140
01:27:20,268 --> 01:27:22,704
Para todos esses jovens
africanos e europeus
1141
01:27:22,704 --> 01:27:25,229
a palavra racismo
n�o tem mais nenhum sentido.
1142
01:27:26,507 --> 01:27:30,967
O filme para aqui
mas a hist�ria n�o acabou.
1143
01:27:32,880 --> 01:27:36,646
Nossa historia � t�o simples
e t�o complicada!
1144
01:27:37,085 --> 01:27:39,849
mas somos n�s que devemos faz�-la.
1145
01:27:41,589 --> 01:27:43,825
Agora n�s seremos separados,
1146
01:27:43,825 --> 01:27:46,555
mas esse filme nos permitiu ser amigos.
1147
01:27:48,763 --> 01:27:50,754
H� um prov�rbio africano que diz:
1148
01:27:51,065 --> 01:27:53,368
Se voc� conhece as qualidades de algu�m,
1149
01:27:53,368 --> 01:27:54,596
voc� somente o conhece,
1150
01:27:55,603 --> 01:27:58,629
se voc� conhece os defeitos,
voc� o ama verdadeiramente.
1151
01:28:15,356 --> 01:28:17,586
Tradu��o de Leonardo Assis
Revis�o de Elisa Marques
94942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.