All language subtitles for GodFather 2022 WebRip 1080p Hindi Telugu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:42,000 Alih Bahasa Oleh JonesBoy https://subscene.com/u/1203543 2 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 Tn. Simon, 3 00:01:44,125 --> 00:01:45,500 Aku tak percaya 4 00:01:46,083 --> 00:01:47,875 kau akan mundur dari kasus ini. 5 00:01:50,750 --> 00:01:53,041 Aku terkejut ketika mereka memintaku untuk mengambil alih. 6 00:01:54,125 --> 00:01:56,666 Aku selalu bermimpi mengakhiri karirku dengan kekerasan. 7 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Tapi namanya… 8 00:01:59,666 --> 00:02:01,000 AB' Ram Qureshi 9 00:02:01,375 --> 00:02:03,708 telah menghantuiku selama tujuh tahun… 10 00:02:04,791 --> 00:02:05,750 terhadap apa-apa. 11 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 Mungkin, kau akan lebih baik. 12 00:02:15,500 --> 00:02:16,583 Aku berharap yang terbaik untukmu. 13 00:02:20,041 --> 00:02:21,708 Ada saran… 14 00:02:22,250 --> 00:02:23,250 mengenai kasus ini? 15 00:02:25,041 --> 00:02:26,541 Ketika kau menangani kasus Qureshi, 16 00:02:26,666 --> 00:02:29,000 seluruh pemahaman duniamu akan berubah. 17 00:02:31,166 --> 00:02:33,000 Dia bersiap untuk pengalaman itu. 18 00:03:25,208 --> 00:03:27,916 Di era media sosial ini, semua orang mengira mereka adalah Nero Chakravarthi. 19 00:03:28,125 --> 00:03:30,208 Sementara negara rusuh, 20 00:03:30,291 --> 00:03:31,875 mereka sibuk membuang-buang waktu untuk selfie. 21 00:03:32,166 --> 00:03:33,666 Aku di sini streaming langsung. 22 00:03:33,791 --> 00:03:34,708 Bergabunglah dengan siaran langsung. 23 00:03:34,791 --> 00:03:36,583 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 24 00:03:36,666 --> 00:03:38,583 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 25 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 26 00:03:41,041 --> 00:03:41,958 Aku mengatakan ... 27 00:03:46,083 --> 00:03:47,916 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 28 00:03:48,000 --> 00:03:49,750 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 29 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 30 00:03:51,666 --> 00:03:53,375 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 31 00:03:53,458 --> 00:03:55,250 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 32 00:03:55,333 --> 00:03:57,208 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 33 00:03:57,291 --> 00:03:58,875 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 34 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 35 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Sama seperti Sati Savitri menantang Tuhan kematian, Yama untuk kehidupan suaminya, 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,125 aku juga seperti itu dan melindungi suamiku yang di penjara. 37 00:04:12,416 --> 00:04:13,875 -Dan itu karena… -Chandramati. 38 00:04:16,083 --> 00:04:17,500 Aku istrinya yang sah. 39 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 Istri yang sah, ya! 40 00:04:20,833 --> 00:04:22,166 Aku akan segera melihat. 41 00:04:22,916 --> 00:04:24,916 Situasinya di luar kendali, Pak. 42 00:04:25,125 --> 00:04:26,000 Bagaimana ini? 43 00:04:26,375 --> 00:04:27,250 Urus saja pekerjaanmu. 44 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 Hai, 45 00:04:30,583 --> 00:04:32,416 aku harap kau telah memberi aku Nomor kontak kanan Chandramati. 46 00:04:36,458 --> 00:04:37,375 Ya Tuhan! 47 00:04:38,333 --> 00:04:40,041 Aku harap kau telah memberiku Nomor kontak kanan Chandramati. 48 00:04:40,416 --> 00:04:43,250 Mengapa batu-batu ini sekecil batu ginjal? 49 00:04:43,333 --> 00:04:45,958 Jika kau melemparkannya dengan sekuat tenaga maka tak ubahnya seperti peluru. 50 00:04:46,041 --> 00:04:47,583 Batu-batu ini telah merusak ke empat panel jendela kaca. 51 00:04:47,666 --> 00:04:48,916 Apa begitu? Lanjutkan kalau begitu. 52 00:04:49,000 --> 00:04:51,583 Pak, aku tak yakin apa aku bekerja untuk partai 53 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 atau sebagai broker paruh waktu untuk ACP. 54 00:04:54,041 --> 00:04:55,000 Kau tak punya pilihan. 55 00:04:55,208 --> 00:04:57,208 Begitu atasan memberikan perintah, lupakan tentang perantara. 56 00:04:57,291 --> 00:04:59,083 Kau mungkin juga akan memegang lentera. 57 00:04:59,166 --> 00:05:00,708 Aku senang dia tak memintaku untuk tidur dengan mereka. 58 00:05:01,083 --> 00:05:01,916 Pak. 59 00:05:02,125 --> 00:05:03,375 Mereka mengira kau adalah petugas polisi yang tulus 60 00:05:03,458 --> 00:05:04,666 dan itulah sebabnya mereka mengabaikan telponmu. 61 00:05:04,791 --> 00:05:06,291 Aku akan memberi tahu mereka bahwa kau tak seperti itu. 62 00:05:06,416 --> 00:05:07,250 Terima kasih Pak. 63 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Hai… 64 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 Apa para idiot ini akan pergi begitu saja setelah mengirim spam "Hai"? 65 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 CM negara kita, PKR sudah mati. 66 00:05:15,208 --> 00:05:17,500 Banjiri media sosial dengan pesan "RIP". 67 00:05:17,583 --> 00:05:18,750 Setidaknya akan terlihat terhormat. 68 00:05:19,500 --> 00:05:20,583 Siapa kau? 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,875 Namaku Gowardhana. 70 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 Aku seorang jurnalis investigasi. 71 00:05:24,375 --> 00:05:25,208 Cukup? 72 00:05:25,291 --> 00:05:27,041 Hidup bukan hanya tentang menyalakan televisi 73 00:05:27,125 --> 00:05:28,833 dan mengantisipasi selebriti siapa yang akan tampil. 74 00:05:29,000 --> 00:05:30,166 Karena kursi CM sedang kosong, 75 00:05:30,250 --> 00:05:32,375 memikirkan tentang siapa yang akan menjadi CM berikutnya. 76 00:05:32,791 --> 00:05:35,625 Mengapa kau peduli siapa CM selanjutnya? 77 00:05:35,791 --> 00:05:36,833 Apa maksudmu dengan itu, bodoh? 78 00:05:37,125 --> 00:05:38,333 Dia akan menjadi orang yang memerintah negara kita 79 00:05:38,416 --> 00:05:40,291 serta membuat keputusan tentang harga beras dan bensin. 80 00:05:40,375 --> 00:05:42,041 Tak semua orang sebaik mereka tampaknya. 81 00:05:42,125 --> 00:05:43,875 Ada banyak drama yang terjadi di balik itu semua. 82 00:05:44,000 --> 00:05:45,416 Akhirnya, semua orang akan menunjukkan warna asli mereka. 83 00:05:45,791 --> 00:05:47,875 Pesaing terkuat 84 00:05:48,750 --> 00:05:50,500 menjadi CM berikutnya 85 00:05:50,833 --> 00:05:52,125 adalah Menteri Dalam Negeri, Pak Varma. 86 00:05:52,416 --> 00:05:55,458 Hari ini akan menjadi hari yang kelam dalam sejarah negara Telugu. 87 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Dia adalah Chanakya modern 88 00:05:57,041 --> 00:05:59,541 siapa yang mampu memanipulasi MLA dan anggota parlemen sampai akhir. 89 00:06:00,291 --> 00:06:02,166 Pak Varma adalah seekor buaya 90 00:06:02,250 --> 00:06:04,166 yang paling nyaman berenang di lautan politik. 91 00:06:04,333 --> 00:06:05,291 Pak Varma. 92 00:06:05,666 --> 00:06:06,500 Ya? 93 00:06:06,583 --> 00:06:07,500 Pak Varma, 94 00:06:08,041 --> 00:06:09,625 dengar orang-orang ini berteriak? 95 00:06:09,958 --> 00:06:11,791 Mereka menghancurkan panel kaca jendela di sini. 96 00:06:12,041 --> 00:06:12,958 Senang? 97 00:06:13,208 --> 00:06:14,583 Aku dapat mendengar audio melalui telepon. 98 00:06:14,666 --> 00:06:16,166 Tapi, aku tak bisa menontonnya di TV. Tunggu. 99 00:06:17,041 --> 00:06:19,166 Jika mereka lebih banyak berteriak daripada apa yang mereka bayarkan, 100 00:06:19,625 --> 00:06:21,333 iberarti mereka sangat menghormati partai politik kita. 101 00:06:21,416 --> 00:06:22,583 Bukan hal semacam itu, saudara. 102 00:06:22,666 --> 00:06:24,041 Partai oposisi tak membayar mereka sebanyak kita. 103 00:06:24,125 --> 00:06:25,166 -Hidup PKR! -Hidup PKR! 104 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 -Bagaru Naidu! -Turun! Turun! 105 00:06:26,333 --> 00:06:27,375 -Bagaru Naidu! -Turun! Turun! 106 00:06:27,458 --> 00:06:29,166 -Ram Prasad? -Pak. 107 00:06:29,375 --> 00:06:32,000 Orang-orang kita melakukan pekerjaannya dengan baik di rumah sakit. 108 00:06:32,291 --> 00:06:34,333 Mengapa kau tak membiarkan mereka diliput media? 109 00:06:34,458 --> 00:06:35,458 Aku akan mengurusnya, Pak. 110 00:06:35,750 --> 00:06:38,583 Kematian mendadak PKR telah membuat publik sangat terkejut. 111 00:06:39,791 --> 00:06:40,750 Sangat disayangkan. 112 00:06:41,625 --> 00:06:43,125 Alasannya bisa jadi hubungan emosional yang sebenarnya 113 00:06:43,208 --> 00:06:45,041 yang dimiliki PKR dengan masyarakat umum. 114 00:06:45,125 --> 00:06:46,458 -Suresh dan Haritha? -Ya Bu. 115 00:06:46,625 --> 00:06:48,333 Jaga liputan media di aula pemakaman. 116 00:06:48,416 --> 00:06:49,625 -Oke Nyonya. -Ya, Rama. 117 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 Aku tak berbicara denganmu di luar sana 118 00:06:50,833 --> 00:06:52,666 karena aku tahu itu akan membuatmu tak nyaman. 119 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 Kembali bekerja. 120 00:06:55,458 --> 00:06:58,958 Saluran kita belum meliput rekaman rumah sakit PKR meninggal. 121 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 Dengar, Rama. 122 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Jika kita menyiarkan perkelahian yang tak berguna dan perjuangan yang terjadi di rumah sakit, 123 00:07:02,958 --> 00:07:04,333 ada kemungkinan mereka mungkin menyebar ke seluruh negara bagian 124 00:07:04,416 --> 00:07:05,666 dan tak membatasi diri pada rumah sakit. 125 00:07:05,958 --> 00:07:07,750 -Jadi, mari kita hindari saja. -Ini bukan rumah kita 126 00:07:07,958 --> 00:07:09,625 Tolong jangan libatkan dirimu dalam masalah editorial. 127 00:07:09,708 --> 00:07:12,416 Saluran kita dijalankan oleh dana yang diberikan oleh pihak yang berkuasa. 128 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 Mengingat besarnya hutang yang kita miliki, 129 00:07:14,875 --> 00:07:16,416 jika bukan karena mereka, saluran kita tak akan bertahan lama. 130 00:07:16,666 --> 00:07:18,625 Jadi, berhentilah membuat rencana. 131 00:07:20,708 --> 00:07:22,208 Pekerja partai dari Partai Jana Jagruti 132 00:07:22,291 --> 00:07:24,583 telah mengungkapkan kekecewaan mereka di rumah sakit CM meninggal. 133 00:07:24,708 --> 00:07:27,958 Pemilik rumah sakit Pak Bangaru Naidu berasal dari partai oposisi. 134 00:07:28,041 --> 00:07:29,416 Oleh karena itu para pekerja partai menuduh itu kematian CM tak wajar 135 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 dan bisa saja ada plot… 136 00:07:30,583 --> 00:07:31,875 -yang bermotivasi politik. -Ya Naidu. Katakan padaku. 137 00:07:31,958 --> 00:07:33,375 Ada apa dengan politikmu mengenai mayat itu? 138 00:07:33,583 --> 00:07:35,708 Mengapa kau membuat rumah sakit aku kambing hitam untuk aspirasi politikmu? 139 00:07:35,958 --> 00:07:40,375 Kau ingin mengambil keuntungan dari simpati dan memerintah negara selamanya? 140 00:07:42,041 --> 00:07:45,250 Dibandingkan dengan politik kotor itu kau menikmati saat ayahmu meninggal, 141 00:07:45,333 --> 00:07:47,750 pekerja partai kita tak melakukan apa-apa sama sekali. 142 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Media ada di sini. Tetap dalam antrean. 143 00:07:51,000 --> 00:07:53,791 Pak, apa pendapatmu tentang kematian Ketua Menteri sebelum waktunya? 144 00:07:54,208 --> 00:07:58,833 Aku berdoa kepada Tuhan Jiwa PKR beristirahat dalam damai. 145 00:07:58,958 --> 00:08:03,333 Segera, Partai Manasatta akan mengadakan rapat duka untuk PKR. 146 00:08:03,833 --> 00:08:04,958 Kau sedang menonton siaran langsung, kan? 147 00:08:05,416 --> 00:08:06,291 Ya. 148 00:08:06,375 --> 00:08:09,375 Aku tahu betul bagaimana membalikkan arus politik. 149 00:08:09,500 --> 00:08:11,916 Bagaimana dengan menantumu dan menantunya file kontrak senilai 100 crore rupee? 150 00:08:12,208 --> 00:08:13,791 Yang aku minta hanyalah tanda tangan. 151 00:08:14,208 --> 00:08:16,416 CM tak ada lagi namun pekerjaannya belum selesai. 152 00:08:16,500 --> 00:08:20,416 Aku sudah menyiapkan semua file dan dicap, 153 00:08:20,708 --> 00:08:24,291 yang berarti bahwa CM menandatanganinya minggu lalu. 154 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Kau harus punya sebutkan ini sebelumnya, Pak Varma. 155 00:08:27,666 --> 00:08:28,833 -Terima kasih. -Ya. 156 00:08:28,916 --> 00:08:31,125 Formalitas ini tak diperlukan dalam kemitraan, Naidu. 157 00:08:31,666 --> 00:08:34,875 Simpan "Terima kasih" untuk diri sendiri. Lipat dengan baik dan letakkan di sakumu. 158 00:08:35,416 --> 00:08:36,291 Baik. 159 00:08:36,500 --> 00:08:39,625 Rumah sakit ini adalah satu-satunya properti dengan nama putri aku, Pak Varma. 160 00:08:39,958 --> 00:08:41,166 Tolong batalkan demo pekerja partaimu. 161 00:08:41,583 --> 00:08:45,458 Aku akan menyuruh mereka membakar patungmu dan baru mereka menutup protes. 162 00:08:45,541 --> 00:08:46,375 Tak masalah, kan? 163 00:08:46,458 --> 00:08:48,041 Oh, masih ada yang tersisa? 164 00:08:49,333 --> 00:08:50,166 Lakukan saja. 165 00:08:50,250 --> 00:08:52,666 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 166 00:08:52,750 --> 00:08:55,291 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 167 00:08:55,375 --> 00:08:57,750 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 168 00:08:57,833 --> 00:09:00,166 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 169 00:09:00,250 --> 00:09:01,791 -Turun bersama Bangaru Naidu! -Turun bersama Bangaru Naidu! 170 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 Reaksi Bangaru layak ditonton saat ini. 171 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Ingin melihatnya? 172 00:09:06,041 --> 00:09:10,416 Lemparkan lebih banyak minyak tanah di sana. Biarkan patungnya menyala lebih terang. 173 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Sekarang musim semi. Jadi, panasnya akan lebih dari biasanya. 174 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 Bakar habis, teman-teman. Bakar habis! 175 00:09:18,750 --> 00:09:20,041 -Dengarkan aku, ACP. -Ya pak. 176 00:09:20,250 --> 00:09:22,166 Sudah waktunya untuk menggunakan tongkat. 177 00:09:22,625 --> 00:09:24,458 Tapi pastikan kita diliput media 178 00:09:24,541 --> 00:09:25,875 yang disiarkan berulang kali. 179 00:09:26,458 --> 00:09:28,000 -Keduanya sangat penting. -Ya pak. 180 00:09:31,625 --> 00:09:32,541 Seperti yang kau katakan, Pak Varma. 181 00:09:33,500 --> 00:09:37,333 Hei nyalakan AC, mainkan lagu renungan Tuhan Ayappa 182 00:09:37,416 --> 00:09:38,375 dan mari kita tidur siang. 183 00:09:38,458 --> 00:09:39,708 Mengapa kau ingin tidur siang hari, Pak? 184 00:09:40,041 --> 00:09:42,250 Jika orang melakukan kekerasan di depan kita 185 00:09:42,333 --> 00:09:44,125 solusi idealnya menutup mata kita. 186 00:09:44,291 --> 00:09:46,625 Itulah politik orang tua mengajari kita. 187 00:09:46,958 --> 00:09:48,083 Pak Ayappa, kasihanilah kami. 188 00:09:48,166 --> 00:09:49,000 Kalian lanjutkan. 189 00:09:51,416 --> 00:09:52,791 Partai macam apa ini? 190 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Aku tak bisa melihat satu pun pengunjuk rasa wanita di sini. 191 00:09:56,541 --> 00:09:59,083 Oleh karena itu, orang-orang ini harus diusir dari sini. 192 00:09:59,958 --> 00:10:01,291 -Bagaru Naidu! -Turun! Turun! 193 00:10:01,375 --> 00:10:02,250 Serang! 194 00:10:12,750 --> 00:10:15,291 Kenapa kau sangat berbakti? Ada apa ini? 195 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Jika kita tak takut Tuhan, 196 00:10:18,083 --> 00:10:20,833 semua dosa yang telah kita lakukan akan dibalas dengan yang lebih dahsyat. 197 00:10:22,541 --> 00:10:23,458 Dia tertabrak? 198 00:10:24,583 --> 00:10:25,916 Mungkin kita terlalu banyak berbuat dosa. 199 00:10:26,375 --> 00:10:27,458 Diam saja. 200 00:10:34,250 --> 00:10:35,750 Siapa yang mampu menjadi ketua menteri berikutnya? 201 00:10:40,750 --> 00:10:42,750 Orang yang memiliki kesempatan dan yang beruntung… 202 00:10:46,208 --> 00:10:47,083 adalah Jai Dev. 203 00:10:49,083 --> 00:10:50,458 Dia tangan kanan partai TI 204 00:10:50,708 --> 00:10:52,291 Hal lain yang memenuhi syarat untuk itu adalah itu 205 00:10:52,500 --> 00:10:54,916 dia adalah suami dari putri sulung CM, Satya Priya. 206 00:10:55,500 --> 00:10:58,958 Dia terlihat sangat polos sehingga kau ingin menikahkan putrimu dengannya. 207 00:10:59,333 --> 00:11:00,166 Tetapi, 208 00:11:00,541 --> 00:11:03,458 dia adalah mitra rahasia dalam semua kegiatan ilegal 209 00:11:03,541 --> 00:11:05,083 seperti real estat, pemalsuan uang, dan hawala. 210 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Dimanapun korupsi terjadi 211 00:11:12,125 --> 00:11:13,416 dia pasti ada disitu. 212 00:11:13,500 --> 00:11:15,958 -Hidup pemimpin politik PKR kita! -Semoga panjang umur! 213 00:11:16,041 --> 00:11:18,625 -Hidup pemimpin politik PKR kita! -Semoga panjang umur! 214 00:11:18,708 --> 00:11:21,333 -Hidup pemimpin politik PKR kita! -Semoga panjang umur! 215 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 Dari warisan politik sudut pandang, 216 00:11:23,541 --> 00:11:26,458 orang yang disebut-sebut menjadi CM selanjutnya adalah… 217 00:11:29,958 --> 00:11:32,416 Putri sulung PKR, Satya Priya. 218 00:11:40,458 --> 00:11:41,333 Kak? 219 00:11:48,750 --> 00:11:50,125 Dia telah mempelajari ilmu politik. 220 00:11:50,708 --> 00:11:52,333 Dia mengalami depresi di kampuanya. 221 00:11:52,416 --> 00:11:55,166 Jai Dev selalu ada di sisinya dan dia selalu memberikan pundaknya untuk menangis 222 00:11:55,250 --> 00:11:56,333 Kemudian, dia menjadi suaminya. 223 00:11:56,500 --> 00:11:59,500 Tapi, dia tak pernah bekerja untuk partai itu 224 00:12:00,083 --> 00:12:03,166 dia juga tak pernah terlihat di depan umum dengan ayahnya untuk acara politik apa pun. 225 00:12:04,041 --> 00:12:04,916 Naidu… 226 00:12:07,416 --> 00:12:10,333 Pak PKR memperlakukan aku seperti anaknya. 227 00:12:10,416 --> 00:12:13,083 Jangan khawatir tentang ayahmu. Aku akan selalu ada untukmu. 228 00:12:14,375 --> 00:12:15,416 -Cukup. -Oke. 229 00:12:15,583 --> 00:12:16,458 Ayo. 230 00:12:31,041 --> 00:12:34,000 Orang-orang di luar sana menunggu untuk melihat PKR untuk terakhir kalinya. 231 00:12:34,833 --> 00:12:36,916 Setelah kau tinggal, aku akan meminta mereka untuk membiarkan semua orang masuk. 232 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 Sudah memberi tahu media untuk tak kemari? 233 00:12:40,250 --> 00:12:41,958 Sudah, sayang. Duduk. 234 00:12:49,583 --> 00:12:50,458 Oke 235 00:12:50,666 --> 00:12:51,500 Pak, 236 00:12:51,875 --> 00:12:53,916 aku baru saja mendapat telepon dari kantor PM. PM sedang dalam perjalanan. 237 00:12:54,000 --> 00:12:55,125 -Salam. -Salam. 238 00:12:55,208 --> 00:12:56,041 Satya, 239 00:12:56,666 --> 00:12:59,416 kami mendapat telepon dari kantor PM bahwa PM sedang dalam perjalanan ke sini. 240 00:13:00,250 --> 00:13:02,666 Apa itu hidup atau mati, seseorang harus bercita-cita untuk melakukannya seperti yang dilakukan PKR. 241 00:13:02,916 --> 00:13:03,750 Benar. 242 00:13:04,000 --> 00:13:04,833 Paman Varma. 243 00:13:05,750 --> 00:13:06,583 Ya sayang. 244 00:13:06,791 --> 00:13:09,083 Aku tak peduli tentang siapa datang atau siapa yang tak mau. 245 00:13:10,125 --> 00:13:11,625 Pastikan saja dia tak ada di sini. 246 00:13:12,291 --> 00:13:13,125 Siapa yang kau maksud? 247 00:13:18,625 --> 00:13:19,541 Aku akan mengurusnya, sayang. 248 00:13:34,916 --> 00:13:38,416 MOTHER TERESA ASHRAM 249 00:13:40,666 --> 00:13:43,875 Ini adalah orang terakhir yang akan aku sebutkan. 250 00:13:44,708 --> 00:13:48,375 Selama enam tahun terakhir, namanya telah memperoleh banyak popularitas di negara bagian. 251 00:13:48,833 --> 00:13:52,041 Dia adalah si jenius yang mendapat tempat yang kuat di partai 252 00:13:52,208 --> 00:13:54,625 serta pemujaan di antara orang-orang dalam waktu singkat. 253 00:13:55,625 --> 00:13:57,166 Setelah penelitian tentang dia, 254 00:13:57,458 --> 00:13:59,041 banyak bukti ditemukan terhadapnya. 255 00:13:59,333 --> 00:14:01,916 Dia terlibat dalam banyak penyelundupan yang berpusat di Dubai. 256 00:14:02,083 --> 00:14:04,291 Pria paling berbahaya dan misterius. 257 00:14:12,416 --> 00:14:13,250 Brahma! 258 00:14:41,416 --> 00:14:42,916 Dia adalah pria bermuka dua 259 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 yang sangat bertolak belakang dengan PKR 260 00:14:45,291 --> 00:14:48,083 dan telah memperoleh cinta publik dan hormat dari waktu ke waktu. 261 00:14:48,208 --> 00:14:49,583 Mengapa PKR memiliki orang seperti itu di sisinya? 262 00:14:49,791 --> 00:14:51,333 PKR menjadikannya sebagai bendahara 263 00:14:51,708 --> 00:14:54,583 Ada semacam yang kuat hubungan antara keduanya. 264 00:15:35,708 --> 00:15:36,583 Pak Varma, 265 00:15:36,958 --> 00:15:39,708 jika kau memintaku memotong tenggorokan aku, aku akan melakukannya, Pak. 266 00:15:40,041 --> 00:15:42,958 Tetapi jika kau menghentikan Brahma karena Satya Priya memintamu, 267 00:15:43,416 --> 00:15:45,791 Kau mungkin harus menundukkan kepala karena malu dan ketakmampuan di depan publik. 268 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Hei! 269 00:15:47,083 --> 00:15:48,875 Beri tahu dia bahwa kau tak bisa menghentikan Brahma kemari. 270 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Apa itu? 271 00:15:49,916 --> 00:15:52,458 Pak, helikopter Perdana Menteri baru saja mendarat. 272 00:15:52,666 --> 00:15:54,416 Kita dapat menggunakan protokol untuk menghentikan Brahma. 273 00:15:54,583 --> 00:15:56,291 Sepertinya ini ide yang bagus. Lanjutkan dan tangani ini. 274 00:15:56,625 --> 00:15:57,541 -Ayo, cepat. -Kau tak pernah berpikir ... 275 00:15:57,625 --> 00:15:58,791 -untuk mempromosikan aku… -Aku akan mengurusnya. 276 00:15:58,875 --> 00:16:00,125 tetapi kau menginginkan semua ideku. 277 00:16:05,458 --> 00:16:07,833 Para idiot ini kemari hanya untuk melihat mayat. 278 00:16:07,916 --> 00:16:09,041 Pergi saja! 279 00:16:10,208 --> 00:16:11,625 Idiot! Pergi! 280 00:16:12,000 --> 00:16:14,625 Pak, mobil Brahma memasuki jalan. 281 00:16:33,416 --> 00:16:34,291 Maaf pak. 282 00:16:34,666 --> 00:16:35,750 Konvoi PM sedang dalam perjalanan ke sini. 283 00:16:36,708 --> 00:16:39,125 Kami telah diberi perintah untuk tak mengizinkan kendaraan apa pun di rute ini. 284 00:16:39,583 --> 00:16:40,958 Itu protokol, kan? 285 00:16:43,416 --> 00:16:44,333 Apa yang kita lakukan, Pak? 286 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 Raja yang mengenakan bentuk dunia 287 00:16:59,041 --> 00:17:01,958 Orang yang mengatur dan memakai kemudi 288 00:17:02,208 --> 00:17:04,958 Awal yang tak mengenal akhir, Yang menghakimi dan menghukum 289 00:17:05,041 --> 00:17:06,708 Protokol hanya berlaku untuk kendaraan. 290 00:17:07,625 --> 00:17:08,750 Tak berlaku untuk kakiku. 291 00:17:08,833 --> 00:17:11,416 Pertumpahan darah demi perdamaian 292 00:17:11,750 --> 00:17:14,625 Ini adalah pelajaran perang yang dia bicarakan 293 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 Perdagangan hitam dan dunia bawah bukanlah apa-apa 294 00:17:16,666 --> 00:17:18,833 Tapi cincin belaka itu Dia memakai di jarinya 295 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Brahma telah datang! 296 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Brahmanna! 297 00:17:21,333 --> 00:17:22,291 Brahmanna! 298 00:17:22,583 --> 00:17:27,125 Bukan orang yang mentolerir kesalahan Dia mengejar orang-orang yang jahat 299 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Tak masalah di mana dia berada Dia tak membiarkan apa pun menutupi kebaikan 300 00:17:30,583 --> 00:17:33,875 Di satu dunia, orang yang mengetahui semuanya 301 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 Godfather 302 00:17:43,041 --> 00:17:45,458 Godfather 303 00:17:45,958 --> 00:17:47,291 Ada apa ini? 304 00:17:47,375 --> 00:17:48,791 Bahkan ketika PM ada di sini, kami tak akan membuat keributan seperti itu. 305 00:17:48,875 --> 00:17:50,083 Dia adalah Brahma. 306 00:18:01,916 --> 00:18:03,291 Hentikan orang-orang itu. Serang! 307 00:18:06,541 --> 00:18:09,416 Pria yang cakap ini Seorang pejuang yang bergerak maju 308 00:18:09,750 --> 00:18:12,583 Dia berjuang untuk bumi Dalam proporsi Kumbh Mela. 309 00:18:13,000 --> 00:18:15,750 Pria dermawan yang berubah menjadi orang suci 310 00:18:15,833 --> 00:18:19,000 Bahkan kesunyiannya adalah gunung berapi yang membara 311 00:18:19,083 --> 00:18:20,250 HIDUP RAMDAS PK 312 00:18:20,708 --> 00:18:21,625 Satya, 313 00:18:22,250 --> 00:18:25,041 kami sudah mencoba yang terbaik kami tak bisa menghentikan Brahma. 314 00:18:26,875 --> 00:18:28,041 Baiklah. 315 00:18:28,500 --> 00:18:31,916 Ini berawal Kisah kehancuran dimulai 316 00:18:47,833 --> 00:18:50,625 Balas dendam dimotivasi oleh Perpaduan antara politik dan kejahatan 317 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 Yang merusak Pendirian politik 318 00:18:54,208 --> 00:18:57,083 Bahkan senjata hukuman mati tak bisa memenuhi hukuman ini 319 00:18:57,208 --> 00:19:00,833 Jika itu dimulai, tak ada belas kasihan Dan tak ada arah yang bisa kau tuju 320 00:19:29,000 --> 00:19:29,916 Brahma… 321 00:19:31,125 --> 00:19:31,958 kemari. 322 00:19:33,333 --> 00:19:34,166 Kemari. 323 00:19:34,750 --> 00:19:35,875 Ayahmu ada di sini. 324 00:19:39,458 --> 00:19:40,416 Kemarilah, sayangku. 325 00:19:45,375 --> 00:19:47,083 Tolong panggil aku "Ayah" sekali saja. 326 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 Ayah! 327 00:20:22,666 --> 00:20:26,208 Semua anggota partai berpikir aku akan menjadi CM berikutnya. 328 00:20:26,666 --> 00:20:28,625 karena berkah dari kebesaran, PKR 329 00:20:28,708 --> 00:20:31,000 dan pemujaan terhadap pekerja partai dan pemimpin. 330 00:20:31,500 --> 00:20:34,625 Nah, jika kau bisa memberiku beberapa pemikiran dan pertimbangan. 331 00:20:34,708 --> 00:20:38,500 Maksudku jika kau mendukungku dengan ini… 332 00:20:40,833 --> 00:20:44,125 Aku tahu ini bukan tempat yang tepat untuk membicarakan hal ini tapi… 333 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 Pak, tolong beri tahu aku siapa yang akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman suci. 334 00:20:49,666 --> 00:20:50,958 Aku akan memulai upacaranya. 335 00:20:51,041 --> 00:20:52,291 Waktu menguntungkan sudah dekat.. 336 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Mengapa kau bertanya siapa yang akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman suci, pendeta? 337 00:20:54,583 --> 00:20:57,125 Entah itu anak atau menantunya, satu-satunya orang yang memenuhi syarat adalah Jai. 338 00:20:57,208 --> 00:20:58,208 Dia akan menjadi orang yang menyalakan api unggun. 339 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Kau pergi. 340 00:21:01,666 --> 00:21:02,500 Tidak, Pak Varma. 341 00:21:04,000 --> 00:21:05,875 Entah itu putra atau putri, 342 00:21:07,041 --> 00:21:08,041 Itu hanya Satya 343 00:21:09,625 --> 00:21:10,583 Dia akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman. 344 00:21:11,458 --> 00:21:13,208 Itu tak benar, Jai. Dia seorang wanita. 345 00:21:13,500 --> 00:21:14,333 Terus? 346 00:21:20,958 --> 00:21:21,875 Aku akan menyalakan tumpukan kayu pemakaman. 347 00:21:35,833 --> 00:21:39,333 Kau harus bangga ayahmu adalah pemimpin yang hebat. 348 00:21:39,875 --> 00:21:43,083 Tetapi kau tak boleh memberi tahu siapa pun tentang itu 349 00:21:43,541 --> 00:21:45,583 Kau adalah putra dari pemimpin besar. 350 00:21:46,625 --> 00:21:48,291 Kau tak boleh meminta hakmu. 351 00:21:49,000 --> 00:21:50,083 Mengapa, Ibu? 352 00:21:51,041 --> 00:21:52,833 Saat kau ada di rahimku, 353 00:21:53,208 --> 00:21:55,166 Tuhan datang dan bertanya padaku. 354 00:21:56,208 --> 00:21:59,583 Aku memberi suamimu takdir pria yang bertanggung jawab atas begitu banyak orang. 355 00:21:59,791 --> 00:22:02,000 Mengapa kau membatasi dia untuk dirimu sendiri? 356 00:22:03,250 --> 00:22:08,375 Itu sebabnya aku bertanya pada ayahmu untuk meninggalkan kita dan bersama orang-orang. 357 00:22:10,166 --> 00:22:11,750 Kau juga harus memikirkan hal yang sama. 358 00:22:16,666 --> 00:22:19,541 PKR negara bagian tertua selama ini, 359 00:22:19,625 --> 00:22:23,375 akan berubah menjadi bab yang tak terlupakan dalam sejarah besok dan seterusnya. 360 00:22:23,583 --> 00:22:26,125 Di depan mata yang berkaca-kaca dari jutaan orang, 361 00:22:26,250 --> 00:22:29,291 Jiwa PKR telah mencapai langit. 362 00:22:33,375 --> 00:22:34,333 Ayah! 363 00:22:35,000 --> 00:22:35,958 Ayah! 364 00:22:42,291 --> 00:22:44,541 Putri sulung PKR, Satya Priya, 365 00:22:44,625 --> 00:22:49,750 menyalakan api pemakaman ayahnya dengan sangat sedih. 366 00:22:50,083 --> 00:22:51,541 Meskipun pendukung semua partai politik di seluruh tanah air 367 00:22:51,625 --> 00:22:53,916 telah hadir untuk perjalanan terakhir, 368 00:22:54,083 --> 00:22:55,875 orang-orang terkejut bahwa Brahma, 369 00:22:55,958 --> 00:22:58,375 yang telah konstan pendamping mendiang PKR 370 00:22:58,458 --> 00:23:00,500 dan dipuja oleh pendiri partai, tak hadir. 371 00:23:04,791 --> 00:23:06,875 Aku selalu khawatir tentang bagaimana caranya 372 00:23:06,958 --> 00:23:09,750 aku akan menjalankan pemerintahan tanpa kehadiran PKR. 373 00:23:10,291 --> 00:23:13,833 Tapi jika kau bersamaku, Aku akan mengatur negara bagian ini dengan damai. 374 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 Aku selalu bersamamu, Pak Varma. 375 00:23:15,750 --> 00:23:17,166 Aku masih ragu. 376 00:23:17,416 --> 00:23:20,333 -Boleh tanya tentang temanmu? -Ya, silahkan. 377 00:23:20,500 --> 00:23:23,416 Meskipun dia kaya, mengapa dia berada di tempat yang begitu mengerikan? 378 00:23:23,500 --> 00:23:26,916 Maksudku, aku tak mengerti kenapa dia menyimpannya dirinya di tempat rahasia seperti itu. 379 00:23:28,333 --> 00:23:29,708 -Pertanyaan bagus -Ya. 380 00:23:30,083 --> 00:23:33,833 Satu-satunya kejahatan yang dilakukan secara luas siang hari di negara kita adalah "Politik". 381 00:23:34,875 --> 00:23:38,625 Semua kejahatan lain yang biasanya berkomitmen lebih baik dilakukan secara rahasia. 382 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 Dan dalam hal itu, Abdul adalah orang terbaik. 383 00:23:41,125 --> 00:23:43,208 Setengah dari orang yang kau lihat inilah orang-orang yang bekerja untuknya. 384 00:23:43,458 --> 00:23:46,291 Dalam satu kilometer, kau tak akan menemukan seorang pun kecuali anak buahnya di sekitar kita. 385 00:23:49,625 --> 00:23:50,875 Bukan hanya orang biasa… 386 00:23:51,708 --> 00:23:53,291 bahkan jika polisi ingin masuk ke sini, mereka akan membutuhkan izin. 387 00:24:26,500 --> 00:24:27,333 Jai. 388 00:24:27,416 --> 00:24:30,125 Maksudku, pertemuan ini benar-benar penting? 389 00:24:32,791 --> 00:24:35,958 Nah, sekarang sepertinya aku adalah orang yang memaksamu ke pertemuan ini. 390 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 Aku tak bermaksud seperti itu, Jai. Yang ingin aku katakan adalah-- 391 00:24:38,208 --> 00:24:39,041 Dengar, Pak Varma. 392 00:24:39,291 --> 00:24:41,291 Partai kita akan berkuasa besok. 393 00:24:41,375 --> 00:24:42,291 Tak ada keraguan. 394 00:24:42,500 --> 00:24:44,833 Dan itu semua karena kekuatan dan tarikan yang dimiliki PKR atas rakyatnya. 395 00:24:46,166 --> 00:24:47,500 Dan kita bisa berkuasa paling lama satu tahun. 396 00:24:47,625 --> 00:24:48,458 Bagaimana setelah itu? 397 00:24:49,333 --> 00:24:52,083 Bisa menjamin partai kita akan berkuasa setelah itu? 398 00:24:53,125 --> 00:24:54,083 Kau harus memberiku jaminan. 399 00:24:54,666 --> 00:24:56,083 Dan untuk jaminan itu, kita membutuhkan dana. 400 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 Kita mendapatkan dana itu dari orang yang tinggal di sini. 401 00:24:59,750 --> 00:25:01,000 Jumlah yang tak terbayangkan. 402 00:25:02,416 --> 00:25:03,458 Baiklah, baiklah. 403 00:25:04,291 --> 00:25:05,583 Misalkan kita tak menginginkan dana yang dia berikan. 404 00:25:07,125 --> 00:25:09,041 Besok ketika partai oposisi berkuasa, 405 00:25:09,708 --> 00:25:10,791 kita pasti berakhir di pengadilan dan penjara 406 00:25:10,875 --> 00:25:12,750 karena tuntutan yang mereka ajukan terhadap kita. 407 00:25:13,791 --> 00:25:14,958 Kau akan tahan itu? 408 00:25:16,416 --> 00:25:17,708 Pak Varma, kau seorang penatua. 409 00:25:18,166 --> 00:25:19,333 Jika kau mengambil langkah maju, 410 00:25:19,708 --> 00:25:20,625 Aku akan bersamamu. 411 00:25:21,083 --> 00:25:22,458 Jika kau mengatakan tidak dan mundur selangkah, 412 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 tak apa-apa. 413 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Pikirkan tentang itu. 414 00:25:54,833 --> 00:25:57,083 Tn. Lucas, aku Pak Varma. 415 00:25:57,791 --> 00:25:59,791 Aku cukup populer di negara bagianku. 416 00:26:00,708 --> 00:26:02,625 Popularitas aku bisa diukur oleh orang-orang yang menginginkannya 417 00:26:02,708 --> 00:26:04,250 -Aku akan jadi CM berikutnya setelah PKR-- -Pak Varma. 418 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 Aku akan memberitahunya sedikit tentang diriku, Jai. 419 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Ini bukan Lukas. 420 00:26:07,500 --> 00:26:08,333 Tapi Abdul. 421 00:26:08,416 --> 00:26:10,375 Dialah yang menjaga semua bisnis narkoba Lucas. 422 00:26:12,708 --> 00:26:13,666 Seperti yang aku katakan sebelumnya, 423 00:26:14,458 --> 00:26:15,583 Aku memiliki sistem. 424 00:26:15,958 --> 00:26:17,083 dan kau punya uang. 425 00:26:17,375 --> 00:26:19,583 Kita bisa bersatu dan menghasilkan banyak uang. 426 00:26:19,666 --> 00:26:20,666 Uangku banyak, tak masalah. 427 00:26:20,791 --> 00:26:24,625 Tapi apa manfaatnya mendanai partai politikmu? 428 00:26:26,916 --> 00:26:28,291 Aku akan memberimu negaraku. 429 00:26:29,250 --> 00:26:31,875 Kau dapat menyelundupkan narkoba ke dalam. 430 00:26:33,416 --> 00:26:38,125 Floka, AH7921, Sabu Kristal, Whoonga, Krokodil. 431 00:26:38,916 --> 00:26:41,208 Kau dapat memilih obat favorit kau dan menjualnya sesukamu. 432 00:26:43,916 --> 00:26:45,958 Polisi, pers, kejaksaan, dan masyarakat… 433 00:26:46,625 --> 00:26:48,416 aku akan memastikan tak menganggumu. 434 00:26:49,208 --> 00:26:51,166 Kau berurusan dengan Lucas, Jai. 435 00:26:52,458 --> 00:26:54,125 Pikirkan sekali lagi. 436 00:26:54,875 --> 00:26:55,916 Aku sudah memikirkannya. 437 00:26:56,916 --> 00:26:58,041 Panggil Lukas. 438 00:26:58,416 --> 00:27:00,333 Lucas sudah mengawasi kita. 439 00:27:00,875 --> 00:27:02,375 Dia sudah mendengar percakapan ini. 440 00:27:07,541 --> 00:27:09,166 Berapa banyak yang kau inginkan? 441 00:27:09,875 --> 00:27:11,583 Aku membutuhkan 750 crores setiap bulan. 442 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 Dan aku butuh pembayaran enam bulan di muka. 443 00:27:14,416 --> 00:27:15,875 Dengan satu syarat. 444 00:27:16,041 --> 00:27:19,250 Kau harus mengatur pabrik produksi obat di negaramu. 445 00:27:21,041 --> 00:27:23,541 Pemerintahmu menutup salah satu gudang kayu kami di 446 00:27:23,708 --> 00:27:26,666 Desa Pamulaparthi jatuh tempo untuk pengurangan deforestasi. 447 00:27:26,750 --> 00:27:28,375 Kau harus membukanya kembali. 448 00:27:28,708 --> 00:27:32,208 Kami akan memulai produksi obat kami di sana. 449 00:27:35,250 --> 00:27:36,583 Ya atau tidak. 450 00:27:36,958 --> 00:27:37,916 Ya! 451 00:27:38,041 --> 00:27:39,416 Maka kita sepakat. 452 00:27:52,000 --> 00:27:53,083 Terima kasih, Jai. 453 00:27:53,916 --> 00:27:54,916 Senang? 454 00:27:56,250 --> 00:27:57,208 Aku sangat senang. 455 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Jai… 456 00:27:59,958 --> 00:28:02,291 Aku seharusnya tak mengatakan ini tapi… mengingat jaringan orang yang kau miliki, 457 00:28:03,375 --> 00:28:05,208 PKR tidak menggunakan sumber dayamu dengan baik. 458 00:28:06,791 --> 00:28:07,958 Tapi aku tak seperti itu. 459 00:28:08,708 --> 00:28:10,958 Kau akan berkuasa dalam pemerintahanku. 460 00:28:13,083 --> 00:28:16,125 Posisi kedua yang aku miliki sekarang akan jadi milikmu. 461 00:28:18,041 --> 00:28:22,541 Aku sudah membuat daftar yang harus diserahkan kepada gubernur. 462 00:28:24,500 --> 00:28:26,541 Rumah dan Wakil CM. 463 00:28:26,750 --> 00:28:28,125 Aku telah mengosongkanya. 464 00:28:31,416 --> 00:28:32,791 Kau pilih. 465 00:28:35,291 --> 00:28:36,208 Pak Varma… 466 00:28:37,625 --> 00:28:40,166 Aku mendengar kau selalu terus memberitahu orang-orang di sekitar 467 00:28:40,250 --> 00:28:42,750 bahwa kau akan menjadi CM berikutnya setelah kematian PKR. 468 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Yah, itu murni karena keinginan. 469 00:28:50,583 --> 00:28:52,541 Jika kau menjadi CM setelah kematian PKR, 470 00:28:53,250 --> 00:28:55,916 aku harus menjadi apa karena aku bertanggung jawab atas kematian PKR? 471 00:29:05,541 --> 00:29:08,375 Menggunakan otoritasmu sebagai menteri, selama enam bulan terakhir yang kau miliki 472 00:29:08,500 --> 00:29:12,041 diberikan kontrak pemerintah untuk kedua orang atau penjahat yang sama sekali tak berguna. 473 00:29:12,333 --> 00:29:13,875 Mengapa? Menurutmu ini lelucon? 474 00:29:14,083 --> 00:29:16,708 Apa yang membuatmu sangat berani? 475 00:29:17,291 --> 00:29:18,958 Karena akulah yang memberimu posisi menteri ini, 476 00:29:19,083 --> 00:29:21,166 mencabutmu seperti rumput liar dan membuangmu 477 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 tak terlalu sulit bagiku. 478 00:29:23,083 --> 00:29:24,041 Hati-hati. 479 00:29:24,208 --> 00:29:25,041 Pergi! 480 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Maafkan kami, Pak. 481 00:29:26,375 --> 00:29:27,541 Tinggalkan saja, Pak. Pergi saja. 482 00:29:28,208 --> 00:29:30,208 Apa yang terjadi di partai ini, Jai? 483 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 Aku akan mengurusnya, ayah mertua. 484 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Aku tahu, kau adalah wajah di balik tindakan mereka. 485 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 Jika aku mengetahuinya baik kau atau orang lain 486 00:29:38,916 --> 00:29:41,666 yang telah melakukan kesalahan sekali lagi, aku tak akan lagi memperingatkanmu. 487 00:29:41,750 --> 00:29:42,583 Mengerti? 488 00:29:44,833 --> 00:29:45,958 Aku mengerti, ayah mertua. 489 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Tapi. 490 00:29:48,083 --> 00:29:50,625 Orang-orang yang pergi itu diam-diam setelah kau menegur mereka ... 491 00:29:51,125 --> 00:29:52,500 benar-benar berbahaya, ayah mertua. 492 00:29:53,250 --> 00:29:55,208 Segera setelah aku memasuki partai, merekalah yang 493 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 menunjukkan kepadaku celah dan caraku bisa menghasilkan uang. 494 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Aku terkejut. 495 00:29:59,541 --> 00:30:01,041 Mereka menggunakan partai kita sebagai alat 496 00:30:01,291 --> 00:30:03,875 untuk menjarah sebanyak mereka berikan dari dana publik. 497 00:30:04,291 --> 00:30:05,458 Lalu bagaimana dengan partanya? 498 00:30:05,583 --> 00:30:08,000 Itulah alasan mengapa aku menjadi pemimpin mereka. 499 00:30:08,416 --> 00:30:09,500 Aku mencuri dana juga. 500 00:30:09,625 --> 00:30:11,041 Dan aku membiarkan mereka mencuri uang juga. 501 00:30:11,250 --> 00:30:13,500 Jika tak ada uang, tak ada yang akan tetap menjadi anggota partai kita. 502 00:30:14,291 --> 00:30:15,375 Aku menggunakan dana itu untuk mengurus 503 00:30:15,458 --> 00:30:17,083 partai politik kita selama empat tahun terakhir. 504 00:30:17,375 --> 00:30:18,250 Dan aku sudah memberi makanmu dengan kesan bahwa 505 00:30:18,333 --> 00:30:19,458 kau yang mengurus partai politik ini. 506 00:30:19,750 --> 00:30:22,041 Ayah mertua, kau harus memilih antara partai atau rakyat. 507 00:30:22,125 --> 00:30:23,541 Kau hanya dapat memilih salah satu dari keduanya. 508 00:30:23,625 --> 00:30:25,125 Jika kau menginginkan keduanya, itu tak mungkin. 509 00:30:25,916 --> 00:30:26,958 Dalam nafas yang sama, 510 00:30:27,583 --> 00:30:28,916 aku memintamu untuk tetap hidup selama beberapa tahun lagi. 511 00:30:29,500 --> 00:30:30,375 Tolong. 512 00:30:30,750 --> 00:30:32,666 Maksudmu kau akan membunuhku? 513 00:30:34,208 --> 00:30:36,000 Untuk memastikan partai tetap bertahan… 514 00:30:38,791 --> 00:30:40,375 aku siap membunuh siapa pun. 515 00:30:45,250 --> 00:30:47,791 Kau seharusnya memberi tahu aku ini ketika kita berada daratan. 516 00:30:49,583 --> 00:30:51,750 Ketika kau berada di daratan, kau sedang membangun istana di udara. 517 00:30:52,291 --> 00:30:53,833 Itu sebabnya aku memberi tahumu sekarang 518 00:30:54,666 --> 00:30:56,375 Agar kau bisa mengerti apa realitas dasar itu. 519 00:30:58,250 --> 00:31:00,750 Satya pun percaya bahwa aku akan menjadi CM berikutnya. 520 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Apa dia akan setuju kau menjadi CM? 521 00:31:04,000 --> 00:31:04,833 Orang-orang akan membuatnya setuju. 522 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 Siapa? 523 00:31:10,500 --> 00:31:13,208 Satya, mengingat situasi partai kita, 524 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 akan lebih baik jika Jai menjadi CM. 525 00:31:16,166 --> 00:31:18,541 Bagaimana cara menjadikan Jai CM melewati 526 00:31:18,958 --> 00:31:20,916 para pemimpin senior di dalam partai kita? 527 00:31:21,125 --> 00:31:24,208 Seorang ahli dalam urusan Partai lebih dari itu penting daripada mereka yang memiliki pengalaman. 528 00:31:24,458 --> 00:31:25,416 Dan itu Jai. 529 00:31:25,500 --> 00:31:28,291 Nyonya, aku tak berpikir kau tahu tentang ini tapi 530 00:31:28,375 --> 00:31:30,375 banyak skema yang PKR resmikan untuk umum 531 00:31:30,458 --> 00:31:32,041 telah menjadi gagasan suamimu, Jai 532 00:31:32,541 --> 00:31:34,041 Tak satu pun dari orang-orang ini setia. 533 00:31:34,833 --> 00:31:35,666 Menjijikkan! 534 00:31:35,750 --> 00:31:38,666 Kita tak memenuhi syarat untuk berbicara tentang kesetiaan. 535 00:31:41,791 --> 00:31:42,708 Nah, Jai. 536 00:31:43,375 --> 00:31:44,500 Bagaimana kau berhasil membuat semua orang mengubah 537 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 perspektif mereka dalam waktu sesingkat itu? 538 00:31:47,583 --> 00:31:50,041 Ketika kita membalikkan keinginan kita dengan kebutuhan orang lain… 539 00:31:51,458 --> 00:31:52,791 kita tak perlu bekerja keras. 540 00:31:53,750 --> 00:31:55,208 Mereka akan bekerja keras untuk kita. 541 00:32:01,541 --> 00:32:04,458 Bahkan jika mereka memberikan segalanya untuk meyakinkan dia, membuat Satya bergabung itu sulit. 542 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 Dia segalanya bagiku. Aku memiliki keyakinan penuh padanya. 543 00:32:08,833 --> 00:32:11,166 Satya, Pak Varma yang telah meyakinkan kami dan memastikan 544 00:32:11,250 --> 00:32:13,458 bahwa kami melihat keuntungan dari suamimu menjadi CM. 545 00:32:15,333 --> 00:32:17,375 Alasan aku menjelaskan ini kepadamu adalah 546 00:32:18,333 --> 00:32:20,416 bahwa kau akan aman 547 00:32:20,833 --> 00:32:25,375 finansial dan dihormati hanya jika kau tetap wakil aku. 548 00:32:35,625 --> 00:32:36,458 Permisi 549 00:32:37,333 --> 00:32:38,500 Bawakan aku air. 550 00:32:38,583 --> 00:32:39,500 Oke, Pak. 551 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 MOTHER TERESA ASHRAM PAMULAPARTHI 552 00:32:43,583 --> 00:32:45,916 tak peduli siapa yang memutuskan untuk menjadi CM, 553 00:32:46,416 --> 00:32:49,583 semuanya bermuara pada apa Pendapat Brahma tentang masalah ini. 554 00:32:49,750 --> 00:32:51,166 Itu karena Brahma 555 00:32:51,250 --> 00:32:54,458 yang membantu membiayai partai dengan bantuan raksasa Trust M&M. 556 00:32:54,583 --> 00:32:59,166 tak ada yang tahu apa hubungannya antara Trust itu dan Brahma. 557 00:32:59,250 --> 00:33:01,666 Mengapa pria itu berbicara omong kosong? 558 00:33:02,333 --> 00:33:04,333 Dia telah berbicara tentangmu juga. 559 00:33:04,791 --> 00:33:08,791 Dia membiarkan kita tahu perspektifnya pada pembentukan politik. 560 00:33:09,291 --> 00:33:13,166 Dalam sipil, kau seharusnya tak hanya belajar teori. 561 00:33:13,708 --> 00:33:16,708 Kau harus mengamati hal-hal seperti ini dan memahami fakta dan realita. 562 00:33:17,625 --> 00:33:18,541 Saudara, 563 00:33:19,500 --> 00:33:21,000 Narasimhareddy menelepon. 564 00:33:21,458 --> 00:33:24,541 Rupanya, Jai berhenti menjadi CM berikutnya. 565 00:33:24,875 --> 00:33:25,791 Seperti yang kita bayangkan. 566 00:33:27,625 --> 00:33:32,250 Ada seorang raja yang hebat memerintah kerajaan yang indah. 567 00:33:33,541 --> 00:33:35,125 Rajanya orang yang baik. 568 00:33:36,458 --> 00:33:41,375 Selama pemerintahannya, ada kejahatan yang memasuki kerajaannya. 569 00:33:42,666 --> 00:33:43,625 Satya? 570 00:33:45,375 --> 00:33:46,333 Belum tertidur? 571 00:33:49,375 --> 00:33:50,541 Apa yang kau pikirkan? 572 00:33:53,041 --> 00:33:55,375 Setiap kali aku merasakan kekosongan dalam hidupku, 573 00:33:56,125 --> 00:33:59,583 kau selalu mengisinya dan menyakin aku memiliki semua yang aku inginkan. 574 00:34:01,416 --> 00:34:04,625 Aku sangat senang mengetahui hal itu ada seseorang di keluarga kita sendiri… 575 00:34:05,250 --> 00:34:09,000 yang mampu melanjutkan warisan politik yang diwariskan oleh ayahku. 576 00:34:09,833 --> 00:34:10,875 Ap para menteri kesini? 577 00:34:11,333 --> 00:34:12,375 Mereka datang di malam hari. 578 00:34:13,666 --> 00:34:15,958 Ketika mereka mendatangi aku, aku bilang tidak. Dan kemudian, mereka mampir untuk bertemu denganmu. 579 00:34:16,041 --> 00:34:19,708 Jai, Semua orang bilang tak ada yang lebih pantas darimu. 580 00:34:20,125 --> 00:34:21,291 Satya, tolong. 581 00:34:21,708 --> 00:34:24,208 Bahkan Pak Varma menelepon aku dan mengatakan hal yang sama. 582 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Apa yang dia katakan? 583 00:34:27,750 --> 00:34:30,083 Dia mengatakan bahwa kau adalah satu-satunya orang dalam partai 584 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 yang bisa memberi kompetisi yang sulit untuk Brahma. 585 00:34:33,541 --> 00:34:36,791 Bahkan aku setuju dengan mereka. 586 00:34:37,791 --> 00:34:39,041 Jika kau percaya padaku, 587 00:34:39,708 --> 00:34:40,666 Aku akan menyetujui ini. 588 00:34:41,500 --> 00:34:42,333 Itu karena aku ingat 589 00:34:42,416 --> 00:34:44,416 betapa bermasalahnya kau sejak kecil sehubungan dengan Brahma. 590 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 Musuhmu adalah musuhku. 591 00:34:47,750 --> 00:34:50,208 Aku akan memastikan bahwa Brahma tak mendapat keunggulan tapi pihak kita. 592 00:34:51,125 --> 00:34:52,000 Ini janjiku. 593 00:34:52,708 --> 00:34:53,708 Terima kasih, Jai. 594 00:34:57,416 --> 00:34:59,500 Jahnvi meminta sebuah buku. 595 00:34:59,875 --> 00:35:00,708 Boleh? 596 00:35:00,833 --> 00:35:03,416 Hari-hari ini, Jahnvi tak akrab dengan aku. 597 00:35:04,333 --> 00:35:07,541 Aku senang dia dekat denganmu. 598 00:35:07,833 --> 00:35:09,208 Pasti moodnya lagi tak bagus. 599 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 Lain kali, aku akan membuatnya yakin bahwa dia dekat denganmu juga. 600 00:35:13,250 --> 00:35:14,375 -Oke. -Ya. 601 00:35:14,541 --> 00:35:19,583 Sang putri menjadi boneka di tangan orang jahat itu. 602 00:35:24,208 --> 00:35:25,291 Apa yang kau inginkan? 603 00:35:28,250 --> 00:35:29,416 Aku punya sesuatu untukmu. 604 00:35:30,666 --> 00:35:31,583 Buka dan lihat. 605 00:35:36,166 --> 00:35:38,416 Segar, Krim Malana. 606 00:35:39,583 --> 00:35:41,333 Aku sudah menghentikan kebiasaan ini. 607 00:35:43,041 --> 00:35:43,916 Kebiasaan? 608 00:35:45,291 --> 00:35:47,083 Kebohonganmu sama indahnya dengan dirimu. 609 00:35:47,666 --> 00:35:48,666 Pak, aku David. 610 00:35:48,958 --> 00:35:50,833 Kau mengenalkan aku pada gadis bernama Jahnvi, kan? 611 00:35:51,291 --> 00:35:52,500 Dia terus menyiksaku segera kirim barangnya 612 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 dan dia akan membayar aku nanti. 613 00:35:54,458 --> 00:35:55,291 Apa yang kau ingin aku lakukan? 614 00:35:58,583 --> 00:35:59,708 Aku tahu kau menginginkan ini. 615 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 Ambil. 616 00:36:10,416 --> 00:36:11,250 Jai! 617 00:36:12,375 --> 00:36:13,958 Tolong biarkan aku pergi. 618 00:36:16,041 --> 00:36:17,000 Parfum baru? 619 00:36:17,083 --> 00:36:18,416 -Jai… -Terima kasih. 620 00:36:18,833 --> 00:36:19,750 Terima kasih. 621 00:36:20,250 --> 00:36:21,833 Jai, jangan lakukan ini. Tolong. 622 00:36:24,416 --> 00:36:25,375 Jai! 623 00:36:27,666 --> 00:36:28,666 Mari kita rencanakan ini nanti. 624 00:36:28,791 --> 00:36:29,666 Selamat malam. 625 00:36:37,500 --> 00:36:42,041 Untuk menyelamatkan kerajaan dari orang jahat seperti itu, 626 00:36:42,458 --> 00:36:45,000 raja agung mengasuh seorang anak laki-laki, 627 00:36:45,166 --> 00:36:47,125 membesarkannya dan menjadikannya Jenderalnya 628 00:36:47,541 --> 00:36:52,708 Apa Jenderal mampu menyelamatkan kerajaan? 629 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Tidurlah, sayang. 630 00:37:05,666 --> 00:37:08,625 Ini daftar panggilan yang dilakukan PKR untuk Brahma. 631 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 Melihat daftarnya, sepertinya saat keduanya berbicara satu sama lain 632 00:37:11,166 --> 00:37:12,625 setidaknya lima sampai enam kali sehari. 633 00:37:13,916 --> 00:37:17,541 Selama ini aku merasa seperti PKR adalah kekuatan Brahma. 634 00:37:18,125 --> 00:37:20,458 Tapi sekarang, rasanya seperti Brahma sebenarnya kekuatan PKR. 635 00:37:22,000 --> 00:37:24,333 Brahma memiliki reputasi besar karena menjadi pelindung 636 00:37:24,416 --> 00:37:26,875 kepada banyak orang di Ashram. 637 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 Tak ada yang tahu di mana dia selama 20 tahun. 638 00:37:29,791 --> 00:37:31,708 Sekarang setelah dia kembali, 639 00:37:31,791 --> 00:37:34,208 dia berhasil menjadi populer dalam waktu enam tahun. 640 00:37:34,291 --> 00:37:35,250 Bodoh! 641 00:37:35,375 --> 00:37:38,583 Aku benar-benar mulai gila beberapa hari yang lalu ketika aku melihat orang-orang menyanjungnya. 642 00:37:39,416 --> 00:37:40,708 Apa yang kau ingin aku lakukan sekarang? 643 00:37:41,083 --> 00:37:43,291 Bahkan jika kita tak masalah jika Brahma tak mendukung kita, 644 00:37:44,041 --> 00:37:45,708 kita perlu memastikan bahwa dia bukanlah halangan. 645 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 Itulah mengapa akan lebih baik jika kau memanggilnya ke sini dan berbicara dengannya secara pribadi. 646 00:37:50,291 --> 00:37:51,166 Panggilah dia. 647 00:38:41,666 --> 00:38:43,333 Terus bekerja dengan baik dan belajar dengan rajin. 648 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Kau akan memotong lengannya hanya karena dia menentangmu?! 649 00:38:51,333 --> 00:38:52,708 Hentikan, teman-teman! 650 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 Berhenti berkelahi! 651 00:39:01,958 --> 00:39:03,000 Ayo, Brahma. 652 00:39:05,458 --> 00:39:06,500 Duduklah, Brahma. 653 00:39:14,875 --> 00:39:15,750 Hei! 654 00:39:16,000 --> 00:39:18,666 Furniturnya sudah tua, dan dimakan rayap. 655 00:39:19,541 --> 00:39:20,958 Perlu diganti dengan yang baru. 656 00:39:21,708 --> 00:39:25,250 Semua orang mengatakan bahwa Jai ​​orang yang tepat untuk menjadi CM berikutnya. 657 00:39:26,000 --> 00:39:28,375 Apa ini tepat untuk dirimu sendiri atau negara? 658 00:39:29,333 --> 00:39:30,791 Bukan seperti itu, Brahma. 659 00:39:31,416 --> 00:39:35,333 PKR sekarang sedang tertidur dan apa Tuhan sekarang ada di hati manusia. 660 00:39:36,416 --> 00:39:40,083 Tapi dia telah meninggalkan kader yang setia dalam keadaan hancur. 661 00:39:41,375 --> 00:39:44,500 Oposisi mungkin mengambil keuntungan kekosongan kekuasaan ini 662 00:39:44,583 --> 00:39:48,666 dengan menghasut kekerasan kasta dan divisi regional. 663 00:39:49,625 --> 00:39:53,250 Untuk menghadapi tantangan besar seperti itu dan menangkan pemilu berikutnya... 664 00:39:54,750 --> 00:39:56,416 dana partai kita tak cukup. 665 00:39:57,041 --> 00:39:58,875 Kita punya dana M&M, bukan? 666 00:39:59,125 --> 00:40:00,166 Tak cukup. 667 00:40:00,791 --> 00:40:01,791 Kacang kacangan… 668 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 adalah makanan untuk kemiskinan! 669 00:40:06,750 --> 00:40:08,083 Bukan untuk partai politik. 670 00:40:08,291 --> 00:40:12,250 Maksud Jai, untuk mendorong kemajuan partai kita 671 00:40:12,333 --> 00:40:15,125 atau menghabiskan uang untuk pemilu berikutnya, kita tak punya cukup dana. 672 00:40:15,958 --> 00:40:19,791 Keberuntungan memihak kita dengan Jai menggunakan relasinya 673 00:40:19,875 --> 00:40:23,625 dan pengaruh untuk membuat kesepakatan dengan perusahaan untuk membantu kita mendanai pemilu. 674 00:40:24,916 --> 00:40:27,333 Karena kau adalah bendahara partai, tak enak tidak memberi tahumu-- 675 00:40:27,416 --> 00:40:28,541 Perusahaan siapa itu? 676 00:40:30,041 --> 00:40:31,333 Itu adalah perusahaan farmasi. 677 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Mereka memiliki basis yang kuat. 678 00:40:35,000 --> 00:40:37,458 Di mana basis yang kuat itu berada? 679 00:40:38,250 --> 00:40:40,458 Goa, Mumbai, Lakswadeep… 680 00:40:41,958 --> 00:40:43,000 Goa? 681 00:40:43,375 --> 00:40:44,291 Mumbai? 682 00:40:44,833 --> 00:40:45,958 Lakshwadeep? 683 00:40:47,250 --> 00:40:48,958 Farmasi? 684 00:40:54,250 --> 00:40:55,166 Maksudnya narkoba? 685 00:40:56,791 --> 00:41:00,916 Obat-obatan yang aku maksud adalah obat-obatan legal. 686 00:41:01,166 --> 00:41:02,041 Bukan. 687 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 Narkotika. 688 00:41:05,375 --> 00:41:06,791 Sebentar, Jai. Biarkan aku berurusan-- 689 00:41:08,166 --> 00:41:10,666 Mengapa aku harus takut siapa pun, Pak Varma? 690 00:41:13,458 --> 00:41:14,333 Ya. 691 00:41:14,916 --> 00:41:15,791 Narkoba. 692 00:41:16,291 --> 00:41:17,166 Terus? 693 00:41:19,750 --> 00:41:22,375 Narkotika adalah bisnis kotor. 694 00:41:22,583 --> 00:41:24,875 Kau benar-benar memenuhi syarat mengatakan itu, Brahma? 695 00:41:26,166 --> 00:41:29,625 Menurutmu aku tak tahu apa yang kau dilakukan untuk tumbuh besar di tempat-tempat seperti Dubai? 696 00:41:31,166 --> 00:41:33,916 Akan lebih baik jika tak menentang aku atau keputusan aku. 697 00:41:35,250 --> 00:41:37,708 Karena tak ada lagi PKR untuk menyelamatkanmu. 698 00:41:39,666 --> 00:41:41,750 Emang siapa yang akan menyelamatkanmu? 699 00:41:43,250 --> 00:41:44,208 Anak kecil! 700 00:41:46,958 --> 00:41:48,750 Brahma, mari kita bicarakan ini. 701 00:41:49,250 --> 00:41:50,333 Beri tahu kami apa yang kau inginkan. 702 00:41:51,500 --> 00:41:52,666 Katakan padaku apa yang kau inginkan. 703 00:41:53,250 --> 00:41:54,583 Rumah, pekerjaan, uang. 704 00:41:54,750 --> 00:41:55,625 Katakan padaku apa yang kau inginkan. 705 00:41:55,708 --> 00:41:58,250 Aku tak ingin posisi kekuasaan. 706 00:41:59,083 --> 00:42:00,416 Aku ingin perintah. 707 00:42:01,458 --> 00:42:04,708 Aku tahu jenis permainan apa yang dimainkan semua orang di sini dan apa yang semua orang lakukan. 708 00:42:04,791 --> 00:42:05,625 Ya. 709 00:42:06,000 --> 00:42:06,916 Ini permainan. 710 00:42:07,583 --> 00:42:08,750 Akulah Rajanya. 711 00:42:10,166 --> 00:42:14,333 Brahma adalah orang yang menciptakan Raja dan bahkan Pembuat Raja. 712 00:42:14,791 --> 00:42:15,875 Brahma ini, di sini. 713 00:42:16,041 --> 00:42:17,166 Ingat itu. 714 00:42:17,416 --> 00:42:20,708 Selama aku masih hidup, aku akan memastikannya bahwa tak ada yang salah di partai ini. 715 00:42:21,000 --> 00:42:23,833 Aku akan memastikan kursi ini tak dihinggapi rayap. 716 00:42:33,208 --> 00:42:34,250 Aastaga! 717 00:42:34,833 --> 00:42:36,583 Dia benar-benar marah! 718 00:42:36,916 --> 00:42:38,583 Aku menyesal memintanya datang ke pertemuan ini. 719 00:42:38,958 --> 00:42:40,000 Tidak, Pak Varma. 720 00:42:41,000 --> 00:42:42,500 Jika pertemuan ini tak terjadi, 721 00:42:43,875 --> 00:42:45,750 aku tak akan pernah tahu kekuatan Brahma. 722 00:42:48,708 --> 00:42:49,666 Lakukan satu hal. 723 00:42:50,250 --> 00:42:53,041 Bicaralah dengan semua MLA kita. 724 00:42:53,708 --> 00:42:55,083 Cari tahu berapa kebutuhan mereka masing-masing. 725 00:42:56,125 --> 00:42:57,041 Mari kita sebarkan uang dengan cara mereka. 726 00:42:58,125 --> 00:42:59,083 Aku akan mengurusnya. 727 00:43:21,000 --> 00:43:21,833 Katakan padaku, Abdul. 728 00:43:21,916 --> 00:43:25,750 Pembuatan obat peralatan semua siap. 729 00:43:26,041 --> 00:43:30,541 Jika kau membuka pabrik yang disegel pemerintah, aku akan mengirim peralatan ke sana. 730 00:43:31,041 --> 00:43:33,250 Hati-hati itu topik sensitif. 731 00:43:33,541 --> 00:43:34,500 Kirim saja. 732 00:43:35,000 --> 00:43:36,041 Aku akan mengurusnya. 733 00:43:36,208 --> 00:43:37,333 Bagaimana? 734 00:43:37,541 --> 00:43:40,458 Besok, kita akan pergi bertemu Gubernur dengan 140 MLA. 735 00:43:40,916 --> 00:43:42,750 Segera kau akan melihatku sebagai CM. 736 00:43:43,083 --> 00:43:44,416 Itu bagus, Pak CM. 737 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 MLA Bheemavaram, Pak Raju. 738 00:43:50,166 --> 00:43:51,000 Salam, Pak. 739 00:43:51,166 --> 00:43:52,500 -Pak. -Pak Narasimha Reddy. 740 00:43:52,958 --> 00:43:55,833 Dia orang yang sangat penting orang di partai kita. 741 00:43:56,833 --> 00:43:57,666 Aku tahu dia. 742 00:43:57,958 --> 00:43:58,833 Salam, Pak. 743 00:44:00,916 --> 00:44:01,750 Salam, Pak. 744 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Gold Seshadri! 745 00:44:03,041 --> 00:44:03,958 MLA Visakhapatnam. 746 00:44:04,083 --> 00:44:05,375 Tunjukkan cincinmu. 747 00:44:18,375 --> 00:44:20,666 Saudara sedang sibuk di dalam. Katakan padaku, ada apa? 748 00:44:21,208 --> 00:44:23,791 Pertemuan di sini telah dimulai. Apa rencana Brahma? 749 00:44:24,083 --> 00:44:25,125 Aku akan memberitahu dia. 750 00:44:25,500 --> 00:44:26,333 Salam. 751 00:44:28,625 --> 00:44:30,333 Renuka mengatakan itu selain menempatkan rantai di lehernya, 752 00:44:30,416 --> 00:44:32,833 kau juga harus menamainya. 753 00:44:33,708 --> 00:44:34,791 Iya saudara. 754 00:44:40,750 --> 00:44:42,500 Kau dulu berpikir bahwa kau tak punya siapa-siapa. 755 00:44:43,791 --> 00:44:46,083 Tapi, kebenaran yang mengubah itu dianggap bohong adalah anakmu. 756 00:44:48,166 --> 00:44:49,333 Aku menamainya Satya. 757 00:44:51,333 --> 00:44:52,416 Satya! 758 00:44:58,500 --> 00:45:02,833 Surat di tanganmu menyatakan kau setuju Jaidev menjadi CM. 759 00:45:03,291 --> 00:45:05,041 Segera setelah kau menandatangani kertas itu, 760 00:45:05,125 --> 00:45:07,208 sisa jumlah yang belum dibayar akan disetorkan ke akunmu. 761 00:45:14,083 --> 00:45:17,875 Beritanya adalah bahwa semua MLA sudah siap untuk menandatangani dukungan mereka kepada Jaidev. 762 00:45:18,375 --> 00:45:21,916 Mereka bisa berjanji dari gubernur baik hari ini atau besok. 763 00:45:22,416 --> 00:45:24,000 Mereka memulai politik kotor mereka. 764 00:45:25,041 --> 00:45:26,375 Kita harus pergi ke sana dan melakukannya sesuatu atau yang lain, saudara. 765 00:45:26,583 --> 00:45:29,208 Kau sudah mencentang tempat di mana kita perlu menandatangani. 766 00:45:29,291 --> 00:45:30,791 Ini masalah besar bagi kita semua. 767 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Hanya 139. 768 00:45:36,166 --> 00:45:37,833 Apa maksudmu : 139 769 00:45:38,291 --> 00:45:39,166 bukan 140? 770 00:45:39,250 --> 00:45:41,125 MOTHER TERESA CHARITABLE TRUST 771 00:45:48,250 --> 00:45:49,958 Katakan padaku, saudara. Apa kau ingin kami lakukan? 772 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Aku akan mengurusnya. 773 00:45:56,791 --> 00:45:57,958 Kau tinggal di sini, Koti. 774 00:46:13,500 --> 00:46:14,625 Di kawanan domba ini, 775 00:46:15,791 --> 00:46:18,000 ada seekor anjing yang memakai pakaian domba dan menyusup ke kawanan ini. 776 00:46:19,250 --> 00:46:23,083 Anjing itu setia kepada Brahma dan menikam kita dari belakang. 777 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Jika kita membunuh satu anjing itu, 778 00:46:29,458 --> 00:46:31,458 akan ada 139 MLA, bukan begitu? 779 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 Narasimha Reddy. 780 00:46:44,875 --> 00:46:47,958 Di tengah malam tadi, kurasa aku mendengar suara mesin yang keras. 781 00:46:48,250 --> 00:46:49,458 Aku keluar dari gubukku untuk melihat siapa itu. 782 00:46:49,541 --> 00:46:51,125 Ada sekitar 20 dari mereka. 783 00:46:51,208 --> 00:46:52,458 Mereka berada di jip dan truk, 784 00:46:52,541 --> 00:46:54,041 dan mereka membawa banyak mesin bersama mereka. 785 00:46:54,333 --> 00:46:56,291 Ada banyak senjata juga. 786 00:46:56,625 --> 00:46:58,583 Mereka berbicara dalam bahasa Hindi. 787 00:46:58,958 --> 00:47:03,125 Aku bertanya siapa yang ada di pos pemeriksaan dan ternyata itu Pak Varma. 788 00:47:06,541 --> 00:47:07,958 Ketika semua orang berada di satu sisi, 789 00:47:08,750 --> 00:47:11,708 apa yang ingin kau capai dengan membela Brahma? 790 00:47:17,083 --> 00:47:19,041 Jika kau mati, paling lama, mungkin pada pemilihan umum. 791 00:47:19,833 --> 00:47:21,541 Kau mata matanya, bukan? 792 00:47:22,083 --> 00:47:23,708 Panggil dia untuk terakhir kalinya. 793 00:47:24,250 --> 00:47:25,083 Panggil dia. 794 00:47:37,166 --> 00:47:38,125 Katakan padaku, Reddy. 795 00:47:38,791 --> 00:47:39,791 Brahmanna… 796 00:47:41,041 --> 00:47:42,125 Aku tertangkap. 797 00:47:45,708 --> 00:47:47,041 Kalian semua tertangkap juga. 798 00:47:56,583 --> 00:47:57,916 Aku adalah pendukung Brahma. 799 00:48:08,541 --> 00:48:09,625 Aku juga! 800 00:48:24,000 --> 00:48:25,333 Bukan hanya aku. 801 00:48:26,125 --> 00:48:29,500 Jika 40 anjing yang setia di sini menggonggong pada saat yang sama, 802 00:48:29,666 --> 00:48:31,708 tak peduli apa yang kau lakukan, kau tak pernah bisa menjadi CM. 803 00:48:32,000 --> 00:48:35,625 Kau tak mengambil uang kami dan setuju untuk menandatangani surat itu? 804 00:48:35,833 --> 00:48:36,916 Apa semua omong kosong ini sekarang? 805 00:48:37,000 --> 00:48:37,958 Pak… 806 00:48:38,083 --> 00:48:40,541 Pak Brahma bertanya kepada kami untuk setuju dan kami setuju. 807 00:48:40,958 --> 00:48:42,250 Sekarang, dia meminta kami untuk bangun dan pergi. 808 00:48:42,333 --> 00:48:43,250 Jadi, sekarang kita pergi. 809 00:48:43,625 --> 00:48:44,500 Ayo pergi 810 00:49:14,333 --> 00:49:15,291 Hei! 811 00:49:15,416 --> 00:49:16,708 Brahma ada di sini. 812 00:49:17,000 --> 00:49:18,375 Tinggalkan semuanya di sini dan pergi! 813 00:49:18,500 --> 00:49:20,416 Pabrik ini telah disegel oleh pemerintah. 814 00:49:20,541 --> 00:49:21,750 Kau tak boleh berada di sini. 815 00:49:21,833 --> 00:49:22,750 Siapa kau? 816 00:49:23,041 --> 00:49:24,125 Bukankah dia sudah memberitahumu? 817 00:49:24,416 --> 00:49:25,250 Ayo, enyah! 818 00:49:25,458 --> 00:49:26,791 Kau mulai gila? 819 00:49:28,666 --> 00:49:29,583 Hei! 820 00:49:31,583 --> 00:49:34,958 Aku akan melubangi di kepalamu dan tak akan ada jejakmu yang tersisa. 821 00:49:45,750 --> 00:49:46,833 Brahma… 822 00:49:47,958 --> 00:49:48,875 Brahma… 823 00:49:50,500 --> 00:49:53,250 Brahma! Kau terus mengatakan namanya tapi mengapa mau memberitahuku apa yang terjadi di luar sana? 824 00:49:53,458 --> 00:49:56,000 Dia bukan Brahma yang sama yang kita lihat selama ini, Pak. 825 00:49:59,166 --> 00:50:01,916 Dia adalah Dewa Siwa yang menari, penghancur abadi dalam kemarahan. 826 00:50:51,208 --> 00:50:53,125 Pria hebat dengan Kekuatan gajah 827 00:50:53,208 --> 00:50:55,333 Membuat musuh-musuhnya gemetar ketakutan 828 00:51:03,500 --> 00:51:07,625 Pria kuat Yang menghancurkan bahu ada di sini 829 00:51:11,708 --> 00:51:15,166 Gajah ilahi yang membunyikan terompet Dan menampilkan kekuatannya 830 00:51:15,791 --> 00:51:19,250 Saat memutar belalainya seperti roda Segala sesuatu di jalan hancur 831 00:51:22,000 --> 00:51:25,208 Gajah ilahi yang membunyikan terompet Dan menampilkan kekuatannya 832 00:51:26,041 --> 00:51:29,625 Saat melompat dan melangkah Aliran darah serigala akan mengalir 833 00:51:30,333 --> 00:51:34,208 Saat dia memukul dadamu Tubuh berubah menjadi bubur 834 00:51:34,291 --> 00:51:38,291 Saat dia memukuli tulang rusuk Mereka akan gila 835 00:51:38,416 --> 00:51:42,958 Pria yang mengejar Para penyerang dan meronta-ronta mereka 836 00:52:09,083 --> 00:52:13,541 Dia seperti sabit yang tajam Dengan tatapan tajam 837 00:52:17,375 --> 00:52:21,666 Dia adalah saudara dari dewi hutan Ketika kau menyeberang jalan, kau selesai 838 00:52:25,583 --> 00:52:27,500 Ketika dia melipat sarungnya dan maju ke depan 839 00:52:27,583 --> 00:52:29,958 Dia menjadi kapak Blok pemotong kayu jati 840 00:52:33,708 --> 00:52:35,750 Saat dia memutar-mutar kumisnya 841 00:52:35,833 --> 00:52:38,041 Ia menjadi gergaji yang memotong kayu 842 00:52:41,958 --> 00:52:45,750 Bahkan jika pria berotot itu menentangnya 843 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 Dia akan memukulnya begitu keras Dia mulai mengingat ayahnya 844 00:52:50,125 --> 00:52:54,500 Jika ada yang menghalangi jalannya dia Akan menginjaknya dengan kasar dan pergi 845 00:53:02,458 --> 00:53:04,458 Pria hebat dengan Kekuatan gajah 846 00:53:04,541 --> 00:53:06,750 Itu membuat musuh-musuhnya gemetar ketakutan 847 00:53:12,708 --> 00:53:17,125 Orang kuat yang Menghancurkan bahu ada di sini 848 00:53:18,625 --> 00:53:19,750 Dia membunuh mereka. 849 00:53:20,125 --> 00:53:21,958 Dia tak menyisakan satu pun. 850 00:53:22,333 --> 00:53:24,875 Apa dia membunuh mereka semua atau hanya beberapa? 851 00:53:25,375 --> 00:53:27,333 Bagi sebagian orang, ini adalah seperti titik vermilion. 852 00:53:27,875 --> 00:53:29,750 Ke mana pun mereka berpaling, mereka melihat warna merah, Pak. 853 00:53:30,000 --> 00:53:32,250 Brahma bahkan tak memberi kita waktu untuk menghitung. 854 00:53:34,333 --> 00:53:35,541 Dia benar-benar memberi jeda, Pak Varma. 855 00:53:37,125 --> 00:53:38,666 Kirim ACP segera ke tempat itu. 856 00:53:41,041 --> 00:53:42,250 Bahkan jika kita menemukan sehelai rambut… 857 00:53:43,958 --> 00:53:45,083 kita bisa menutupi menuntutnya. 858 00:53:54,125 --> 00:53:55,208 Katakan padaku, Sudhakar. 859 00:53:55,416 --> 00:53:56,333 Oke. 860 00:53:57,333 --> 00:53:59,583 Pak, Sudhakar baru saja memberiku laporan. 861 00:53:59,791 --> 00:54:01,208 Bahkan setelah mereka mencari dalam radius dua kilometer, 862 00:54:01,291 --> 00:54:02,541 mereka tak dapat menemukan satu hal pun, Pak. 863 00:54:03,625 --> 00:54:05,500 Selongsong peluru, senjata, apapun itu? 864 00:54:05,750 --> 00:54:07,500 Kami menggunakan detektor logam dan memeriksa tempatnya, pak. 865 00:54:07,791 --> 00:54:09,000 Sama sekali tak ada, Pak. 866 00:54:09,208 --> 00:54:10,708 Sepertinya kita ditipu, Pak. 867 00:54:10,916 --> 00:54:12,458 Ya, Indrajeet. Apa yang terjadi? 868 00:54:12,541 --> 00:54:13,916 Berapa lama kau akan mengambilnya? Katakan padaku, apa kabar di luar sana? 869 00:54:14,166 --> 00:54:17,208 Siapa pun yang memberimu kabar baik itu bisa jadi orang yang mengalami keterbelakangan mental 870 00:54:17,291 --> 00:54:19,000 atau penyihir Brahma. 871 00:54:19,458 --> 00:54:21,791 Ini terlihat seperti taman bermain dibersihkan secara menyeluruh setelah pertandingan. 872 00:54:22,041 --> 00:54:23,791 Apa yang kau katakan? 873 00:54:24,166 --> 00:54:26,666 -Maksudmu tak ada mayat? -tak. 874 00:54:26,916 --> 00:54:27,750 Jika kita menggali tempat ini, 875 00:54:27,833 --> 00:54:29,333 kita mungkin akan menemukan nenek moyang kita. 876 00:54:29,583 --> 00:54:31,083 Tetapi tak ada mayat yang kau laporkan. 877 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 Segel itu sama seperti biasanya. 878 00:54:32,875 --> 00:54:34,333 Syukurlah media tak ada. 879 00:54:34,541 --> 00:54:35,916 Jika tidak, kita akan berakhir sebagai orang bodoh. 880 00:54:36,083 --> 00:54:38,375 Jika kau merencanakan sesuatu untuk Brahma, 881 00:54:38,625 --> 00:54:41,291 gunakan matamu sebagai gantinya telinga untuk perencanaan. 882 00:54:46,916 --> 00:54:48,833 Cukup dengan pencarian. Ayo pergi. 883 00:55:04,666 --> 00:55:07,833 Aku tak ingin Narkotika memasuki negara kita. 884 00:55:08,666 --> 00:55:12,083 Namun ia berani mendirikan manufaktur tanaman untuk obat yang sama. 885 00:55:13,416 --> 00:55:14,791 Beritahu kami apa yang harus dilakukan, saudara. 886 00:55:17,291 --> 00:55:19,708 Atur rapat partai panitia kerja. 887 00:55:19,916 --> 00:55:20,875 Beri tahu semua orang bahwa aku akan menjadi presiden 888 00:55:20,958 --> 00:55:23,083 dan mengurus kegiatan partai. 889 00:55:24,000 --> 00:55:26,375 Kami sudah lama menunggu mendengar ini. 890 00:55:26,625 --> 00:55:28,250 Aku akan memberitahu kepada semua pendukung kita. 891 00:55:37,666 --> 00:55:39,541 Satya, sudah kubilang aku butuh ruang. 892 00:55:40,000 --> 00:55:41,125 Jai, buka pintunya. 893 00:55:47,250 --> 00:55:48,166 Tiga jam, Jai. 894 00:55:48,333 --> 00:55:50,708 Kau telah duduk sendirian dan minum. Ada apa? 895 00:55:50,916 --> 00:55:52,791 Karena aku tak ingin kau terganggu. 896 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 Apa yang kau bicarakan? 897 00:55:55,041 --> 00:55:59,000 Brahma mencoba merebut 100 MLA kita dengan menyelenggarakan pertemuan partai 898 00:55:59,083 --> 00:56:01,083 dan menjadi ketua partai. 899 00:56:01,791 --> 00:56:05,083 Satya, selama ayahmu masih hidup, Brahma tetap tenang. 900 00:56:05,458 --> 00:56:07,041 Tapi sekarang setelah ayahmu tak ada lagi, dia menunjukkan kepada dunia warna aslinya. 901 00:56:07,375 --> 00:56:10,875 Brahma bertindak tenang dan tak bersalah di depan ayahmu 902 00:56:11,375 --> 00:56:12,291 dan sekarang dia menggunakan segala macam cara ilegal 903 00:56:12,375 --> 00:56:13,875 untuk membuktikan bahwa dia adalah pewaris politik. 904 00:56:14,791 --> 00:56:16,000 Satya, aku hanya meminta satu hal. 905 00:56:16,500 --> 00:56:18,083 Aku butuh izinmu untuk mundur. 906 00:56:18,625 --> 00:56:21,416 Karena jika kita berusaha keras untuk menang, pesta akan dipecah menjadi dua. 907 00:56:23,291 --> 00:56:24,916 Selama aku masih hidup, aku tak akan pernah membiarkan itu terjadi. 908 00:56:25,083 --> 00:56:26,250 Paling-paling, apa yang bisa terjadi? 909 00:56:27,250 --> 00:56:32,750 Brahma akan menjadi presiden partai JJ yang didirikan oleh PKR. 910 00:56:44,500 --> 00:56:46,291 Ibu, Ayah ada di sini 911 00:56:49,375 --> 00:56:52,000 Jika kau membawanya ke dalam, aku seperti sudah mati. 912 00:56:53,375 --> 00:56:55,666 Mengapa kau membawa seseorang yang lahir dari pelacur ke sini? 913 00:56:57,500 --> 00:57:00,041 Panti asuhan dibangun untuk itu. 914 00:57:00,125 --> 00:57:01,375 Kenapa dia tak dimasukkan ke panti asuhan itu? 915 00:57:01,458 --> 00:57:05,375 Sowjanya, ketika kita semua di sini mengapa dia menjadi yatim piatu? 916 00:57:06,875 --> 00:57:10,125 Satya dan Brahma sama di mataku. 917 00:57:11,166 --> 00:57:12,041 Begitu? 918 00:57:12,125 --> 00:57:13,958 Ya, sekarang kau mengklaim keduanya sama. 919 00:57:14,250 --> 00:57:15,416 Di masa depan, kau akan mengatakan bahwa anak ini 920 00:57:15,500 --> 00:57:16,916 lebih penting bagimu daripada putriku. 921 00:57:17,958 --> 00:57:19,375 Dengar, selama aku masih hidup, 922 00:57:19,458 --> 00:57:21,291 aku akan memastikan bahwa putriku tak menghadapi situasi seperti itu. 923 00:57:23,208 --> 00:57:26,166 Kenapa kau tak meninggal bersama ibumu? 924 00:57:26,250 --> 00:57:27,166 Sowjanya! 925 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 Kau melihatnya Satya? 926 00:57:34,125 --> 00:57:36,291 Ayahmu memukulku karena anak ini di sini. 927 00:57:36,875 --> 00:57:39,708 Kita tidak penting bagi ayahmu. Anak ini lebih penting dari kita. 928 00:57:40,416 --> 00:57:41,833 Dia lebih penting. 929 00:57:42,708 --> 00:57:43,541 Kau! 930 00:57:47,875 --> 00:57:48,791 Sowjanya? 931 00:57:50,125 --> 00:57:50,958 Sowjanya? 932 00:57:59,416 --> 00:58:00,375 Ibu! 933 00:58:01,958 --> 00:58:02,958 Ibu! 934 00:58:13,958 --> 00:58:15,000 Apa yang telah terjadi?! 935 00:58:18,333 --> 00:58:21,708 Pak, bayinya selamat tapi maaf... 936 00:58:26,125 --> 00:58:28,000 Ibu? Ibu? 937 00:58:30,291 --> 00:58:32,708 Ibu, bangun. 938 00:58:33,916 --> 00:58:35,333 Satya, buka pintunya! 939 00:58:35,458 --> 00:58:37,083 Dia membunuh ibuku. 940 00:58:37,166 --> 00:58:38,875 Tak mungkin dia tinggal bersama kita. 941 00:58:39,250 --> 00:58:41,541 Tolong dengarkan aku, sayang. Dia adalah kakakmu. 942 00:58:41,666 --> 00:58:44,500 -Aku tak punya kakak. -Tolong dengarkan aku, sayang. 943 00:58:44,666 --> 00:58:48,375 Ayah, kau mungkin berpikir begitu ibu tak lagi bersama kita. 944 00:58:48,625 --> 00:58:51,291 Dan itulah alasan mengapa semua di rumah ini harus menuruti keinginannya. 945 00:58:51,500 --> 00:58:53,416 Ibu mengatakan bahwa dia tak diterima lagi di rumah ini. 946 00:58:53,666 --> 00:58:58,375 Dia seharusnya tak berada di rumah ini! 947 00:59:19,458 --> 00:59:21,208 PARTAI JANA JAGRUTI 948 00:59:24,916 --> 00:59:29,083 Smt. Satya Jaidev, itu putri pemimpin kita, PKR. 949 00:59:29,500 --> 00:59:32,916 Dia datang ke sini untuk berbicara tentang suatu masalah penting. 950 00:59:33,416 --> 00:59:34,416 Satya. 951 00:59:38,541 --> 00:59:39,666 Salam untuk semua orang. 952 00:59:39,875 --> 00:59:41,333 Aku akan langsung ke intinya. 953 00:59:42,250 --> 00:59:46,750 Setelah kematian ayahku, beberapa orang di sini ingin menduduki partai. 954 00:59:48,791 --> 00:59:51,375 Itulah alasannya aku ingin memutuskan 955 00:59:51,666 --> 00:59:53,750 bahwa orang yang bekerja keras dan peduli dengan partai, 956 00:59:54,750 --> 00:59:57,166 suamiku dan menantu dari PKR, Jaidev sebagai Presiden Partai 957 01:00:01,708 --> 01:00:02,750 -AKU-- -Nyonya, 958 01:00:03,250 --> 01:00:05,000 ini rapat partai panitia kerja 959 01:00:05,916 --> 01:00:07,750 Hanya mereka yang tergabung dalam panitia diperbolehkan berbicara. 960 01:00:07,958 --> 01:00:08,791 Halo Naidu 961 01:00:09,625 --> 01:00:10,958 Maksudku Reddy 962 01:00:11,583 --> 01:00:12,583 Apa yang kau katakan? 963 01:00:12,750 --> 01:00:15,875 Kau mengatakan bahwa putri PKR tak punya hak untuk berbicara di sini. 964 01:00:16,291 --> 01:00:19,208 Sebagai putri PKR, dia sangat dihormati di partai ini. 965 01:00:19,291 --> 01:00:21,791 Tapi dia seharusnya tak ikut campur urusan internal partai. 966 01:00:22,625 --> 01:00:24,125 Emangny kau siapa? 967 01:00:24,250 --> 01:00:26,166 Mengapa kau mengoceh? 968 01:00:26,333 --> 01:00:27,583 Apa kau begitu berani memikirkan itu Brahma tak akan datang? 969 01:00:27,708 --> 01:00:30,291 Kenapa kau terus mengatakan itu Brahma akan datang ke sini? 970 01:00:30,375 --> 01:00:34,000 Tak peduli siapa itu, mereka selalu kedua dari putri PKR Satya. 971 01:00:34,500 --> 01:00:36,166 Ya! Selalu nomor dua setelah Nyonya Satya. 972 01:00:45,541 --> 01:00:47,041 Diam! Hentikan! 973 01:00:47,166 --> 01:00:49,166 -Siapa kau mengatakan tidak? -Ya? Siapa kau? 974 01:00:49,291 --> 01:00:51,375 Hentikan! Hentikan! 975 01:00:52,000 --> 01:00:52,958 Duduklah semuanya 976 01:00:53,791 --> 01:00:57,500 Jika ada tindakan atau keputusan untuk diambil, Brahma harus ada di sini. 977 01:00:57,583 --> 01:00:58,666 Tunggu sampai saat itu 978 01:01:00,916 --> 01:01:02,458 Aku datang ke sini untuk berbicara denganmu. 979 01:01:03,125 --> 01:01:04,375 Aku akan memberi tahu kau apa yang perlu dikatakan. 980 01:01:04,708 --> 01:01:07,166 Aku tak punya alasan untuk menunggu orang lain. 981 01:01:07,333 --> 01:01:08,625 Kau harus menunggu. 982 01:01:18,208 --> 01:01:22,250 Dia telah datang, matahari yang bersinar Di mana dunia kita berputar 983 01:01:22,333 --> 01:01:26,375 Dia telah datang, dia Orang yang menginspirasi ketakutan dan kekaguman 984 01:01:26,458 --> 01:01:28,083 Dia telah datang, dia 985 01:01:28,166 --> 01:01:30,416 Yang terkuat di zamannya Yang menghadapi banyak tantangan 986 01:01:30,500 --> 01:01:34,541 Dia telah datang, dia Orang yang melindungi dunia 987 01:01:34,625 --> 01:01:36,208 Dia tak pernah membiarkan kita pergi 988 01:01:37,708 --> 01:01:39,375 Brahmanna, jika kau menjadi ketua partai, 989 01:01:39,458 --> 01:01:41,000 partai akan dipecah menjadi dua. 990 01:01:42,375 --> 01:01:43,916 Itu hanya rumor. 991 01:01:44,958 --> 01:01:46,666 Aku tak akan menjadi presiden. 992 01:01:47,291 --> 01:01:48,416 Satya Priya akan menjadi presiden. 993 01:01:51,083 --> 01:01:55,041 Dia telah datang Yang terbaik membawa kebaikan 994 01:01:55,125 --> 01:01:59,541 Dia telah datang, dengan Pikiran jenius dan kemampuan 995 01:02:02,541 --> 01:02:05,541 Untuk membuat keputusan di sini, seseorang harus memiliki otoritas. 996 01:02:06,666 --> 01:02:09,000 Jika kau menginginkan kekuatan, kau harus memenuhi syarat untuk memegangnya. 997 01:02:10,625 --> 01:02:12,916 Ucapanmu itu tidak memilik nilai apapun. 998 01:02:14,458 --> 01:02:18,000 Bagaimana kita mengatakan semua ini kepada seorang wanita di depan semua orang di sana, Brahmanna? 999 01:02:19,500 --> 01:02:21,666 Satya membencimu. 1000 01:02:22,250 --> 01:02:26,166 Jika kau melakukan ini, bukan kebencian terhadapmu semakin intensif, Brahma? 1001 01:02:26,625 --> 01:02:27,750 Biarkan intensif. 1002 01:02:28,125 --> 01:02:32,916 Aku akan mengubah kebencian itu menjadi senjataku dan membawa Satya ke cahaya. 1003 01:02:34,500 --> 01:02:36,250 Menjadi ahli waris tak berarti mewarisi posisi. 1004 01:02:36,916 --> 01:02:37,750 Artinya tanggung jawab. 1005 01:02:39,375 --> 01:02:43,458 Hanya ketika emas mentah terbakar dalam api itu menjadi hiasan. 1006 01:02:44,041 --> 01:02:46,791 Baru setelah ulat itu dihina oleh orang-orang di sekitarnya, 1007 01:02:46,875 --> 01:02:49,416 itu akan bisa berputar menjadi kupu-kupu dan terbang. 1008 01:02:50,208 --> 01:02:51,041 Tak ada jalan lain. 1009 01:02:51,833 --> 01:02:54,500 Besok, ini akan masa kepahitan untuk Satya. 1010 01:02:56,083 --> 01:02:57,541 Satya adalah putri PKR. 1011 01:02:58,000 --> 01:02:59,416 Menghormati perintah ini sudah cukup baginya. 1012 01:03:00,166 --> 01:03:03,375 Menjadi putri PKR adalah soal kebanggaan untuk keluarganya, bukan untuk kita. 1013 01:03:03,833 --> 01:03:04,791 Jika dia sangat mencintaimu, 1014 01:03:04,875 --> 01:03:06,375 minta dia untuk memberimu sebanyak mungkin keistimewaan yang dia mampu. 1015 01:03:07,666 --> 01:03:08,958 Jangan membuat kita menderita dia adil karena menurutmu dia pantas dihormati. 1016 01:03:19,458 --> 01:03:22,458 Beberapa darimu mempertanyakan otoritasku 1017 01:03:23,250 --> 01:03:25,791 berada di sini dan berbicara kepadamu semua. 1018 01:03:26,625 --> 01:03:27,708 Aku mengatakan ini kepada mereka. 1019 01:03:28,458 --> 01:03:29,750 Ini bukan alasan. 1020 01:03:30,583 --> 01:03:31,583 Inilah jawaban aku. 1021 01:03:33,708 --> 01:03:34,958 Ayahku PKR. 1022 01:03:35,041 --> 01:03:39,000 Dia menghabiskan seluruh hidupnya mendirikan partai ini, 1023 01:03:39,416 --> 01:03:41,333 berjalan bersama kalian semua dan membantu rakyat. 1024 01:03:41,958 --> 01:03:43,208 Tak ada masalah. 1025 01:03:44,083 --> 01:03:45,958 Tapi tahukah kau apa yang hilang dariku? 1026 01:03:47,458 --> 01:03:48,500 Aku kehilangan masa kecilku. 1027 01:03:49,416 --> 01:03:50,875 Masa kecilku yang indah. 1028 01:03:51,541 --> 01:03:56,875 Rasa sakit bertahun-tahun menunggu ayahku datang 1029 01:03:57,375 --> 01:04:02,041 ke rumah sementara aku memiliki adik bayi ketika aku baru berusia tujuh tahun. 1030 01:04:04,250 --> 01:04:05,583 Bukankah itu hakku? 1031 01:04:07,500 --> 01:04:09,458 Partai kita, orang-orang kita. 1032 01:04:10,666 --> 01:04:14,500 Ketika ayahku menceritakan massa Bhagawat Gita tak bersuara, 1033 01:04:15,208 --> 01:04:19,875 aku adalah orang yang menulis setiap suratnya. 1034 01:04:23,916 --> 01:04:27,791 Jika setiap pemikiran dalam manifesto lahir dari darahnya yang mendidih, 1035 01:04:28,541 --> 01:04:30,125 Aku juga darahnya. 1036 01:04:31,250 --> 01:04:32,666 Bukankah itu hakku? 1037 01:04:35,625 --> 01:04:38,208 Aku mungkin tak secara langsung melibatkan diri dalam urusan partai. 1038 01:04:38,541 --> 01:04:40,916 Tapi partanya selalu begitu ada dalam diriku sejak masa kecilku 1039 01:04:41,250 --> 01:04:42,583 Kalian semua adalah keluargaku. 1040 01:04:44,208 --> 01:04:45,375 Ini rumahku. 1041 01:04:48,833 --> 01:04:52,666 Mengapa aku membutuhkan hak untuk berbicara dengan keluargaku? 1042 01:04:53,125 --> 01:04:54,208 Katakan padaku 1043 01:05:00,250 --> 01:05:01,166 Nyonya… 1044 01:05:02,333 --> 01:05:04,375 kami tak menghalangi hak-hakmu. 1045 01:05:04,791 --> 01:05:06,666 Selain sekedar kualifikasi menjadi suamimu, 1046 01:05:07,500 --> 01:05:08,500 beri tahu aku satu hal yang membuatnya memenuhi syarat 1047 01:05:08,583 --> 01:05:10,166 menjadi presiden seperti partai besar milik kita. 1048 01:05:31,208 --> 01:05:34,041 Baik. Sepertinya semuanya berlangsung sesuai rencana. 1049 01:05:36,250 --> 01:05:37,625 Dan aku bisa mengerti itu. 1050 01:05:40,333 --> 01:05:43,083 Ini plot untuk memastikan keluarga PKR menjauh dari partai ini. 1051 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Jika kau semua berpikir bahwa aku tak memenuhi syarat menjadi ketua partai, 1052 01:05:45,458 --> 01:05:47,750 Satya, pewaris PKR pasti memiliki hak itu. 1053 01:05:48,500 --> 01:05:49,333 Jai. 1054 01:05:51,791 --> 01:05:53,000 Aku tahu apa yang aku lakukan Satya. 1055 01:05:55,583 --> 01:06:00,000 Aku mengusulkan Satya sebagai Presiden Partai Jana Jagruti yang baru. 1056 01:06:00,708 --> 01:06:03,666 Kalau ada yang berani untuk menghentikan ini atau bahkan menentang ini… 1057 01:06:05,125 --> 01:06:06,250 mereka dipersilahkan. 1058 01:06:16,416 --> 01:06:19,416 Aku mengucapkan selamat kepada Nyonya Satya Priya 1059 01:06:20,041 --> 01:06:23,791 telah menjadi presiden Partai Jana Jagruti yang baru. 1060 01:06:24,875 --> 01:06:27,458 Selamat dan semua yang terbaik. 1061 01:06:39,750 --> 01:06:43,791 Dia telah datang, matahari yang bersinar Di mana dunia kita berputar 1062 01:06:43,875 --> 01:06:47,875 Dia telah datang, dia Orang yang menginspirasi ketakutan dan kekaguman 1063 01:06:47,958 --> 01:06:49,458 Dia telah datang, dia 1064 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 Aku yakin dia akan sukses dari tes ini. 1065 01:06:53,291 --> 01:06:56,916 Alasannya, dia adalah darah PKR. 1066 01:06:57,375 --> 01:06:59,958 -Semoga kepemimpinan Satya Priya -Terus panjang umur! 1067 01:07:00,041 --> 01:07:02,750 -Semoga kepemimpinan Satya Priya -Terus panjang umur! 1068 01:07:02,833 --> 01:07:05,250 -Semoga kepemimpinan Satya Priya -Terus panjang umur! 1069 01:07:05,375 --> 01:07:08,250 -Semoga kepemimpinan Satya Priya -Terus panjang umur! 1070 01:07:09,791 --> 01:07:12,375 Kau melakukannya dengan sangat baik membawa Satya ke pertemuan itu. 1071 01:07:12,666 --> 01:07:15,708 Rencanamu berhasil dengan sangat sempurna bahkan Brahma tak bisa berkata apa-apa lagi. 1072 01:07:16,083 --> 01:07:19,000 Jika kau membawa 40 MLA itu ke pihak kita, 1073 01:07:19,250 --> 01:07:21,000 aku akan berdoa kepadamu sebagai Tuhanku selama sisa hidupku 1074 01:07:22,541 --> 01:07:23,875 Harap tunggu dan perhatikan, Pak Varma. 1075 01:07:25,041 --> 01:07:28,083 kau akan melihat acara yang sebenarnya besok. 1076 01:07:34,916 --> 01:07:36,208 Kau mengatakan bahwa kau mau pergi. 1077 01:07:37,000 --> 01:07:38,166 Kemana kau akan pergi, sayang? 1078 01:07:38,708 --> 01:07:41,333 Saudara, bantuan yang telah diberikan kepadaku cukup banyak. 1079 01:07:42,708 --> 01:07:44,250 Aku tak bisa bergantung padamu lagi. 1080 01:07:45,916 --> 01:07:46,791 Aku akan pergi. 1081 01:07:48,291 --> 01:07:49,166 Dengar… 1082 01:07:49,750 --> 01:07:52,375 Ashram ini dibangun memberikan perlindungan kepada anak yatim seperti kita. 1083 01:07:52,875 --> 01:07:55,291 Kita semua berkumpul di sini karena kita tak mampu menanggung dunia luar, 1084 01:07:55,375 --> 01:07:56,666 bukan begitu? 1085 01:07:56,875 --> 01:07:58,458 Dan sekarang kau mengatakan bahwa kau ingin kembali ke sana. 1086 01:07:59,041 --> 01:08:00,125 Bagaimana kau akan bertahan hidup di luar sana? 1087 01:08:00,333 --> 01:08:02,041 Aku telah memutuskan untuk pergi. 1088 01:08:03,208 --> 01:08:04,458 Tolong jangan hentikan aku lagi, saudara. 1089 01:08:04,708 --> 01:08:05,666 Baiklah, itu keinginanmu. 1090 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 Tolong simpan ini. 1091 01:08:11,375 --> 01:08:12,708 Jangan bilang tidak. Ambillah. 1092 01:08:16,583 --> 01:08:17,416 Hati-hati. 1093 01:08:17,500 --> 01:08:19,125 Turunkan dia ke tempat yang dia inginkan. 1094 01:08:19,208 --> 01:08:20,125 Baiklah, Pak. 1095 01:08:21,000 --> 01:08:21,958 Dengar, sayang. 1096 01:08:22,541 --> 01:08:27,666 Jika kau mendapatkan masalah, ingat kau memiliki rumah dan saudara. 1097 01:08:28,000 --> 01:08:28,916 Jangan lupakan itu. 1098 01:08:53,916 --> 01:08:55,500 Tak peduli apa yang kau katakan … 1099 01:08:56,333 --> 01:08:59,958 menipu orang baik itu salah. 1100 01:09:01,166 --> 01:09:02,708 Ini bukan penipuan. 1101 01:09:04,541 --> 01:09:06,500 Aku ingin tetap bersama denganmu. 1102 01:09:10,375 --> 01:09:13,291 Kau beli apa saja dengan kartu kredit ini? 1103 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 Mengapa kau sangat membutuhkan uang itu? 1104 01:09:14,708 --> 01:09:16,416 Kakak, tolong. Beri aku istirahat. 1105 01:09:16,583 --> 01:09:17,666 Aku sakit kepala. 1106 01:09:17,750 --> 01:09:18,625 Satya… 1107 01:09:20,166 --> 01:09:21,416 kalian melakukannya lagi? 1108 01:09:22,333 --> 01:09:24,500 Aku terus berkata tidak kecuali kau memberinya kartu kredit. 1109 01:09:24,708 --> 01:09:26,791 Bulan lalu, dia menghabiskan tiga setengah lakh rupee. 1110 01:09:27,125 --> 01:09:28,583 Ketika aku menanyakan alasannya, dia tak mengatakan apa-apa sama sekali. 1111 01:09:28,750 --> 01:09:30,083 -Jika aku memukulnya sekali-- -Satya, berhenti. 1112 01:09:31,375 --> 01:09:32,708 Janhvi bukan anak kecil. 1113 01:09:33,416 --> 01:09:34,333 Kau tahu itu. 1114 01:09:34,791 --> 01:09:35,750 Bukan aku yang memperlakukannya seperti anak kecil. 1115 01:09:35,833 --> 01:09:38,125 Kau yang melakukan itu dan menuruti setiap keinginannya. 1116 01:09:38,375 --> 01:09:39,291 Aku tahu. 1117 01:09:40,000 --> 01:09:41,333 Pergi dan tonton berita NNTV. 1118 01:09:42,000 --> 01:09:43,833 -Apa? -Ada sesuatu yang penting. 1119 01:09:44,333 --> 01:09:45,250 Dan kau akan merasa lebih baik. 1120 01:09:46,666 --> 01:09:47,875 Jangan dukung dia, Jai. 1121 01:09:48,625 --> 01:09:50,708 Melihatnya, aku merasa seperti ada yang tak beres. 1122 01:09:51,208 --> 01:09:52,875 Kau pergi. Aku akan menanganinya. 1123 01:09:54,708 --> 01:09:55,708 Pergilah. 1124 01:10:08,541 --> 01:10:09,791 Kau menggunakan obat-obatan lokal? 1125 01:10:11,083 --> 01:10:12,625 Jika kau ingin narkoba, tanyakan kepadaku 1126 01:10:19,041 --> 01:10:20,250 Kau cukup menggoda. 1127 01:10:22,833 --> 01:10:25,041 Tapi ada yang lebih penting yang perlu diurus di luar. 1128 01:10:33,416 --> 01:10:35,291 Katakan tidak pada obat-obatan lokal. 1129 01:10:41,666 --> 01:10:42,625 Katakan padaku, Nona Renuka. 1130 01:10:42,708 --> 01:10:44,083 Mengapa kau memutuskan untuk berbicara ke saluran NNTV 1131 01:10:44,166 --> 01:10:45,500 bukannya ngomong ke polisi... 1132 01:10:45,708 --> 01:10:48,041 tentang kekejaman yang dilakukan padamu? 1133 01:10:49,375 --> 01:10:50,583 Aku takut. 1134 01:10:51,250 --> 01:10:53,250 Aku takut dia akan menggunakan kekuatannya 1135 01:10:54,333 --> 01:10:56,875 dan pengaruh untuk menyakitiku dan anakku. 1136 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 Aku takut. 1137 01:10:58,416 --> 01:10:59,250 Jangan takut. 1138 01:10:59,458 --> 01:11:02,916 Hingga keadilan ditegakkan, saluran NNTV kami berjuang bersamamu. 1139 01:11:03,000 --> 01:11:03,833 Katakan padaku. 1140 01:11:03,916 --> 01:11:06,125 Aku berbohong dan memberi tahu semua orang itu 1141 01:11:06,708 --> 01:11:08,333 seseorang menipuku dan melarikan diri. 1142 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 Tetapi… 1143 01:11:10,666 --> 01:11:13,125 anak ini lahir dari Brahma. 1144 01:11:23,708 --> 01:11:26,291 Kau memanggilnya saudaramu dan berbohong. 1145 01:11:26,458 --> 01:11:29,583 Semoga seseorang membawamu pergi dan membunuhmu. Semoga seseorang mengirismu! 1146 01:11:30,208 --> 01:11:31,958 Ini rencanamu atau rencana Jaidev? 1147 01:11:32,333 --> 01:11:33,750 Aku ingin TRP 1148 01:11:34,166 --> 01:11:36,000 dan mereka menginginkan keuntungan politik. 1149 01:11:36,250 --> 01:11:38,166 Jadi, bagaimana bedanya rencana siapa itu? 1150 01:11:38,791 --> 01:11:41,083 Dia memintaku untuk memanggilnya saudara di depan semua orang. 1151 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 Aku mengalami neraka di Ashram itu. 1152 01:11:45,208 --> 01:11:46,708 Bukan hanya aku… 1153 01:11:47,708 --> 01:11:53,791 dia menggunakan Ashram sebagai alasan dan terlibat dalam banyak tindakan mengerikan. 1154 01:11:54,333 --> 01:11:56,750 Banyak orang di sana akan meraskan neraka. 1155 01:11:57,833 --> 01:12:01,583 Mohon berikan perlindungan untuk anakku dan aku. 1156 01:12:02,208 --> 01:12:03,250 Tolong bantu aku. 1157 01:12:03,375 --> 01:12:05,250 Ini adalah ketakadilan yang dijatuhkan kepada Renuka. 1158 01:12:05,333 --> 01:12:06,750 Mendengarkan yang tak terkatakan tindakan kejahatan yang dilakukan laki-laki 1159 01:12:06,833 --> 01:12:08,333 yang digambarkan sebagai pemimpin masyarakat berkomitmen, 1160 01:12:08,458 --> 01:12:10,666 membuat orang bertanya-tanya tentang arah yang dituju oleh masyarakat ini. 1161 01:12:10,791 --> 01:12:14,166 NNTV tak akan berhenti berjuang sampai orang seperti dia dibawa ke pengadilan. 1162 01:12:14,666 --> 01:12:16,000 Jangan tinggalkan masalah ini 1163 01:12:16,208 --> 01:12:18,416 Jangan lupa, Partai Mana Satta ada di sini untuk diperjuangkan 1164 01:12:18,500 --> 01:12:21,000 semua wanita yang mengalami ketakadilan dan kejahatan. 1165 01:12:21,083 --> 01:12:22,958 -Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka! -Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka! 1166 01:12:23,083 --> 01:12:24,791 -Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka! -Keadilan harus ditegakkan untuk Renuka! 1167 01:12:24,875 --> 01:12:27,416 -Brahma! -Turun! Turun! 1168 01:12:27,666 --> 01:12:29,333 -Brahma harus dihukum! -Brahma harus dihukum! 1169 01:12:29,416 --> 01:12:32,250 Sensasinya berubah lebih besar daripada yang aku pikirkan. 1170 01:12:33,166 --> 01:12:37,708 Tapi aku sedikit takut bagaimana reaksi Brahma, Pak. 1171 01:12:38,416 --> 01:12:40,166 Mulai sekarang bangsal, tidak memikirkannya secara profesional, 1172 01:12:40,291 --> 01:12:41,458 memikirkannya dalam istilah politik. 1173 01:12:42,208 --> 01:12:43,625 Maka, bukan hanya Brahma… 1174 01:12:44,250 --> 01:12:46,333 bahkan mereka yang ada di belakangnya harus mengambil langkah mundur. 1175 01:12:46,791 --> 01:12:48,208 -Brahma! -Turun! Turun! 1176 01:12:48,291 --> 01:12:49,666 -Brahma! -Turun! Turun! 1177 01:12:49,750 --> 01:12:51,000 -Brahma! -Turun! Turun! 1178 01:12:51,083 --> 01:12:52,541 -Brahma! -Turun! Turun! 1179 01:12:52,625 --> 01:12:54,000 -Brahma! -Turun! Turun! 1180 01:12:54,083 --> 01:12:55,500 -Brahma! -Turun! Turun! 1181 01:12:55,583 --> 01:12:57,000 -Brahma! -Turun! Turun! 1182 01:12:57,083 --> 01:12:58,375 -Brahma! -Turun! Turun! 1183 01:12:58,500 --> 01:12:59,833 -Brahma! -Turun! Turun! 1184 01:12:59,916 --> 01:13:01,291 -Brahma! -Turun! Turun! 1185 01:13:01,583 --> 01:13:03,041 Ini adalah surat perintah penangkapan Brahma, Nyonya. 1186 01:13:03,375 --> 01:13:05,083 Tapi dia orang penting pemimpin di partaimu. 1187 01:13:05,666 --> 01:13:07,625 Hanya jika kau bekerja sama dengan kami sebagai ketua partai 1188 01:13:08,000 --> 01:13:10,750 kami dapat mengeksekusi perintah ini dengan baik. 1189 01:13:11,041 --> 01:13:12,791 Jika ada bukti kejahatan, 1190 01:13:13,208 --> 01:13:15,041 partai kami tak akan mendukung Brahma. 1191 01:13:21,666 --> 01:13:23,250 Ada apa ini, Brahma? 1192 01:13:24,541 --> 01:13:25,375 Apa mereka perlu melepaskan semua etika dan 1193 01:13:25,458 --> 01:13:26,500 perilaku moral hanya demi kekuasaan? 1194 01:13:40,875 --> 01:13:42,708 Brahma? Brahma? 1195 01:13:42,916 --> 01:13:44,958 Aku mendengar bahwa polisi akan datang dan membawamu ke tahanan. 1196 01:13:45,041 --> 01:13:47,291 Nasib mengerikan apa ini? Nasib yang begitu mengerikan! 1197 01:13:47,916 --> 01:13:49,583 Nenek, tolong jangan cemas. 1198 01:13:49,750 --> 01:13:51,666 Urus saja anak-anak dan ashram. 1199 01:13:51,750 --> 01:13:53,416 Aku akan pergi ke sana dan segera kembali. 1200 01:13:53,500 --> 01:13:54,625 Halo? 1201 01:13:55,083 --> 01:13:58,291 Pak, ini bukan semacam wisma di mana kau bisa datang dan pergi sesukamu. 1202 01:13:58,458 --> 01:13:59,833 Itu penjara. 1203 01:14:00,083 --> 01:14:00,958 Bangun. 1204 01:14:08,541 --> 01:14:09,750 Aku mengatakan bahwa aku akan datang, bukan? 1205 01:14:10,166 --> 01:14:11,000 Apa ini benar-benar diperlukan? 1206 01:14:11,333 --> 01:14:12,250 Apa? 1207 01:14:12,375 --> 01:14:13,458 Ya pak. Dia. 1208 01:14:13,583 --> 01:14:17,000 Menurut IPC 376. POCSO Act, pasal empat dan lima. 1209 01:14:17,208 --> 01:14:18,416 Ini adalah protokol, Pak. 1210 01:14:18,625 --> 01:14:19,875 Itu hukum. Ayo pergi. 1211 01:14:39,166 --> 01:14:40,458 Brahma! 1212 01:14:40,958 --> 01:14:43,375 -Tolong jangan pergi, Brahma. -Keerti. 1213 01:14:43,500 --> 01:14:45,708 -Brahma, jangan pergi. -Sayang, aku tak ke mana-mana. 1214 01:14:45,791 --> 01:14:48,333 -Brahma, tolong jangan pergi. -Aku akan segera kembali. 1215 01:14:48,500 --> 01:14:50,375 Paman, tolong. 1216 01:14:50,458 --> 01:14:51,750 Tolong, biarkan Brahma pergi. 1217 01:14:51,833 --> 01:14:55,208 -Tolong, Paman. -Tenang, sayang. Minggir. 1218 01:14:55,291 --> 01:14:57,125 -Tolong jangan bawa pergi Brahma, paman. -Kau masuk ke dalam. 1219 01:14:57,208 --> 01:14:59,541 -Tolong jangan bawa pergi Brahma. -Hei! 1220 01:14:59,625 --> 01:15:01,416 Brahma! 1221 01:15:18,541 --> 01:15:20,250 Kau hanya berani di rumahmu? 1222 01:15:22,083 --> 01:15:25,750 Godfather! 1223 01:15:27,875 --> 01:15:29,875 Godfather! 1224 01:15:30,083 --> 01:15:31,333 Aku berani karena hatiku. 1225 01:15:31,791 --> 01:15:32,666 Bawa dia pergi! 1226 01:16:01,291 --> 01:16:03,000 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1227 01:16:03,083 --> 01:16:04,916 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1228 01:16:05,000 --> 01:16:06,625 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1229 01:16:06,708 --> 01:16:08,375 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1230 01:16:08,458 --> 01:16:10,250 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1231 01:16:10,333 --> 01:16:12,000 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1232 01:16:12,083 --> 01:16:15,166 -Brahma harus digantung! -Brahma harus digantung! 1233 01:16:15,291 --> 01:16:19,541 Dia adalah sebab dan akibat 1234 01:16:21,166 --> 01:16:26,333 Dia memiliki kemampuan Untuk menghentikan kekuatan sungai 1235 01:16:26,708 --> 01:16:32,541 Massa mengikutinya 1236 01:16:32,708 --> 01:16:38,125 Petualangan politik Bukan hal baru baginya 1237 01:16:54,333 --> 01:16:55,541 Pak, itu selnya. 1238 01:17:02,666 --> 01:17:03,875 -Buka. -Oke, Pak. 1239 01:17:16,500 --> 01:17:18,500 Brahma! 1240 01:17:19,750 --> 01:17:22,541 Saat kau tiba di jalan, ada konvoi di depanmu dan di belakang juga. 1241 01:17:22,875 --> 01:17:25,875 Ketika kau melangkah keluar di depan umum, orang menyanyikan pujianmu dan menyanjungmu! 1242 01:17:26,458 --> 01:17:28,708 Mereka berteriak, menjerit, dan bernyanyi untukmu. 1243 01:17:29,333 --> 01:17:30,166 Dimana semua itu sekarang? 1244 01:17:32,083 --> 01:17:33,875 Eksperimenku dengan Kebenaran. 1245 01:17:34,208 --> 01:17:35,791 Mohandas Karamchand Gandhi. 1246 01:17:38,000 --> 01:17:38,875 Lakukan satu hal. 1247 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Gunakan ini sebagai pengalaman dan menulis buku. 1248 01:17:42,875 --> 01:17:43,875 Nama buku itu… 1249 01:17:45,208 --> 01:17:46,750 "Hasilku dengan Kebenaran". 1250 01:17:47,041 --> 01:17:48,041 Oleh Brahma. 1251 01:17:48,458 --> 01:17:50,458 Jadi, ketika orang membacanya, mereka akan mengerti itu 1252 01:17:50,541 --> 01:17:52,625 mereka yang berjuang untuk publik tak akan pernah mendapat apa pun untuk diri mereka sendiri. 1253 01:17:53,208 --> 01:17:54,458 Ini akan menjadi best seller. 1254 01:18:05,291 --> 01:18:06,750 Tunjukkan padaku beberapa emosi, Brahma. 1255 01:18:08,166 --> 01:18:09,916 Entah itu kemarahan atau ketakutan. 1256 01:18:13,833 --> 01:18:15,291 Keberhasilan musuhku tak dianggap 1257 01:18:16,250 --> 01:18:17,708 lebih menghina daripada kekalahan. 1258 01:18:18,833 --> 01:18:21,291 Hanya membuatmu duduk di sini aku sudah memenangkan setengah perang, Brahma. 1259 01:18:22,291 --> 01:18:23,458 Orang-orang yang memujamu 1260 01:18:23,541 --> 01:18:25,083 menyiramnya dengan bensin dan membakarnya. 1261 01:18:25,208 --> 01:18:26,125 Aku kasihan padamu. 1262 01:18:26,416 --> 01:18:28,375 Baik. 1263 01:18:32,583 --> 01:18:35,000 Karena kau cukup populer, mari kita mencapai kesepakatan pria. 1264 01:18:36,166 --> 01:18:40,250 Kirimkan 40 MLA yang bersamamu, di sisiku. 1265 01:18:40,875 --> 01:18:43,291 Jangan isi kepala mereka dengan omong kosong tentang publik, layanan publik, 1266 01:18:43,375 --> 01:18:45,541 cita-cita, etika dan membingungkan mereka. 1267 01:18:45,833 --> 01:18:47,166 Dan kau mencoba untuk tak bingung juga. 1268 01:18:48,625 --> 01:18:51,916 Begitu aku mengambil sumpah sebagai CM dengan dukungan publik, 1269 01:18:52,250 --> 01:18:54,833 Aku akan membawamu keluar dengan meriah. 1270 01:18:58,083 --> 01:18:59,000 Sepakat? 1271 01:19:13,916 --> 01:19:17,041 Kurasa makan makanan penjara pasti membawamu kembali ke kenyataan. 1272 01:19:17,416 --> 01:19:18,250 Tapi aku salah! 1273 01:19:20,375 --> 01:19:21,375 Sekarang aku memberitahumu ini. 1274 01:19:22,083 --> 01:19:24,958 Aku tahu cara menghasilkan uang 40 MLA yang ada di pihakmu. 1275 01:19:25,250 --> 01:19:27,375 Kau tinggal di sini, keluar melalui buku-buku di perpustakaan 1276 01:19:27,458 --> 01:19:29,458 seperti laba-laba dan menghabiskan sisa hidupmu di sini. 1277 01:19:32,250 --> 01:19:33,416 Dalam beberapa hari, 1278 01:19:34,125 --> 01:19:35,416 aku akan menjadi CM berikutnya. 1279 01:19:36,833 --> 01:19:39,125 Aku akan memerintah negara bagian ini dengan tangan besi. 1280 01:19:41,000 --> 01:19:42,083 Kau hanya akan menonton aku. 1281 01:19:46,291 --> 01:19:47,125 Buka pintunya. 1282 01:19:54,625 --> 01:19:56,000 Buka pintunya. 1283 01:20:15,250 --> 01:20:19,458 Godfather! 1284 01:20:22,041 --> 01:20:26,125 Godfather! 1285 01:20:28,041 --> 01:20:32,000 Godfather! 1286 01:20:46,875 --> 01:20:47,750 Halo? 1287 01:20:54,500 --> 01:20:55,500 Ada panggilan untukmu, Pak. 1288 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Hei, Pak Masoom. 1289 01:20:59,541 --> 01:21:00,708 Assalamualaikum. 1290 01:21:01,041 --> 01:21:03,333 Waalaikumsalam, Pak. 1291 01:21:03,875 --> 01:21:08,291 Aku ingin tahu siapa yang berani memenjarakan kau kecuali untuk dirimu sendiri. 1292 01:21:09,208 --> 01:21:12,250 Sepertinya sudah ada rencana yang dirancang dengan baik. 1293 01:21:13,458 --> 01:21:15,541 Jangan lupa adikmu ini. 1294 01:21:16,250 --> 01:21:17,791 Aku bisa datang sekarang jika kau menginginkanku. 1295 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Itu tak perlu. 1296 01:21:21,125 --> 01:21:23,291 Mari kita tunggu waktu yang tepat. 1297 01:21:23,958 --> 01:21:25,208 Tunggu perintahku. 1298 01:21:25,625 --> 01:21:26,583 Tentu saja. 1299 01:21:27,958 --> 01:21:29,041 Dah. 1300 01:21:29,458 --> 01:21:30,500 Dah. 1301 01:22:08,708 --> 01:22:10,250 Waktu yang gubernur telah berikan ke kita untuk 1302 01:22:10,333 --> 01:22:12,166 formasi dari pemerintahan hampir berakhir. 1303 01:22:12,500 --> 01:22:14,750 Tetapi bahkan sekarang, kita belum siap. 1304 01:22:15,291 --> 01:22:16,541 Alasannya adalah kau. 1305 01:22:16,958 --> 01:22:20,458 Kau perlu memahami fakta dan mengubah pendapatmu. 1306 01:22:20,791 --> 01:22:24,083 Brahma tahu apa yang baik untuk partai ini. 1307 01:22:25,291 --> 01:22:27,000 Kami tak akan melakukan apapun yang bertentangan dengan perkataannya. 1308 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 Maksudmu kau tak masalah jika oposisi merebut kekuasaan? 1309 01:22:29,833 --> 01:22:32,125 -Apa ini maksudmu? -Jika itu keputusannya, 1310 01:22:32,250 --> 01:22:33,708 kami akan mendukungnya. 1311 01:22:34,208 --> 01:22:36,166 Kau bahkan tahu apa kau bicarakan? 1312 01:22:37,416 --> 01:22:40,125 Pemimpinmu di penjara sekarang. 1313 01:22:40,916 --> 01:22:43,208 Dan karena itu, dia juga tak ada di partai ini. 1314 01:22:45,166 --> 01:22:46,958 Brahma masih di partai, Satya. 1315 01:22:47,500 --> 01:22:51,541 Dia mendapat dukungan dari 40 MLA, empat menteri dan jutaan pekerja partai. 1316 01:22:51,958 --> 01:22:53,166 Melalui dukungan mereka, dia bersama kami. 1317 01:22:59,208 --> 01:23:01,041 Aku memintamu. 1318 01:23:01,541 --> 01:23:03,625 Ini adalah partai yang didirikan oleh pemimpin besar PKR. 1319 01:23:03,916 --> 01:23:05,083 Tolong jangan membaginya. 1320 01:23:05,458 --> 01:23:06,833 Tolong beritahu aku apa kau tak suka tentang aku. 1321 01:23:07,375 --> 01:23:08,208 Aku akan mengubahnya. 1322 01:23:08,291 --> 01:23:09,791 Tak perlu mengubahnya. 1323 01:23:10,083 --> 01:23:11,875 Kau hanya perlu menjawab pertanyaan aku. 1324 01:23:12,041 --> 01:23:15,208 Brahma yang selama ini mendampingi PKR, tak lagi mendukungmu. 1325 01:23:15,666 --> 01:23:17,791 Karena aku berada di sisi Jai 1326 01:23:21,208 --> 01:23:22,125 Dengar. 1327 01:23:22,416 --> 01:23:24,250 Aku jauh lebih keras kepala daripada ayahku. 1328 01:23:25,166 --> 01:23:27,791 Pemimpinmu mengetahui fakta ini dengan sangat baik. 1329 01:23:28,291 --> 01:23:33,375 Aku tahu betul cara menaikan partai dan menjadikan Jai sebagai CM. 1330 01:23:33,625 --> 01:23:35,791 Kalian memutuskan jika kau mau untuk tetap dalam pelayanan atau tidak. 1331 01:23:37,416 --> 01:23:38,416 Aku sudah selesai, Jai. 1332 01:23:38,791 --> 01:23:39,833 Dengan mereka juga. 1333 01:23:40,750 --> 01:23:41,791 Satya? 1334 01:23:57,125 --> 01:24:00,708 Jai, kau melihat betapa beraninya mereka berbicara meskipun Brahma berada di penjara? 1335 01:24:03,250 --> 01:24:04,208 Dia masih hidup, bukan? 1336 01:24:06,875 --> 01:24:07,958 Seharusnya tidak. 1337 01:24:23,333 --> 01:24:25,541 Kau berpikir keras sebelum kau masuk ke dalam, bukan? 1338 01:24:27,000 --> 01:24:29,875 Banyak orang berbaring menunggu untuk membunuhmu. 1339 01:24:30,375 --> 01:24:32,750 Kami mendapat kesempatan itu. 1340 01:24:33,041 --> 01:24:36,083 Jika hanya sebuah kesempatan diperlukan untuk membunuhku, 1341 01:24:36,500 --> 01:24:38,375 banyak orang memiliki kesempatan seperti itu dan kehilangannya juga. 1342 01:24:39,208 --> 01:24:40,916 Tapi Brahma tetap berdiri. 1343 01:24:41,166 --> 01:24:42,541 Kali ini, itu tak akan terjadi. 1344 01:24:43,000 --> 01:24:46,541 Jika kami hanya membunuhmu, 15 orang kami akan hidup. 1345 01:24:46,958 --> 01:24:48,208 Pembayaran tunggal. 1346 01:24:48,583 --> 01:24:49,750 Menurutmu kami akan membiarkan kesempatan ini? 1347 01:24:49,833 --> 01:24:52,083 Kau memberi tahu aku betapa berharganya hidupku. 1348 01:24:52,583 --> 01:24:54,000 Mengapa aku melepaskan kesempatan seperti itu? 1349 01:24:56,958 --> 01:24:57,833 Baiklah, 1350 01:24:58,500 --> 01:25:00,291 akankah kita memulai permainan ini? 1351 01:25:06,833 --> 01:25:07,666 Pak… 1352 01:25:08,125 --> 01:25:09,708 terjadi perkelahian di bagian pertukangan, Pak. 1353 01:25:10,375 --> 01:25:11,958 -Brahma… -Lakukan hal ini. 1354 01:25:12,208 --> 01:25:13,958 Kunci rana dari luar dan panggil ambulan. 1355 01:25:14,083 --> 01:25:15,041 Pak. 1356 01:28:32,125 --> 01:28:33,500 Tolong biarkan kami pergi, Saudaraku. 1357 01:28:33,875 --> 01:28:34,708 Pergilah! 1358 01:28:35,083 --> 01:28:36,833 Pergi dan beri tahu siapa yang mengirimmu. 1359 01:28:37,333 --> 01:28:39,625 Aku mungkin jauh dari politik 1360 01:28:39,958 --> 01:28:42,708 tetapi politik tak jauh dariku. 1361 01:29:13,791 --> 01:29:14,916 Ketika bayi menangis paru-parunya berdetak, 1362 01:29:15,000 --> 01:29:16,375 bukannya mengendonnya, kau malah duduk dan menatapnya. 1363 01:29:18,625 --> 01:29:19,750 Ini hukumanku. 1364 01:29:20,375 --> 01:29:22,041 Itu hukuman atas dosaku. 1365 01:29:22,375 --> 01:29:23,333 Apa yang kau bicarakan? 1366 01:29:23,791 --> 01:29:25,875 Dia menamai anak itu "Satya". 1367 01:29:26,958 --> 01:29:31,041 Sejak aku berbohong, dia tak mau minum susu aku. 1368 01:29:32,250 --> 01:29:35,458 Apa dosa yang lebih besar dari ini bagi seorang ibu? 1369 01:29:35,916 --> 01:29:37,500 Jika kau tak bisa menyusui dia, beri dia susu formula. 1370 01:29:37,708 --> 01:29:39,541 Meskipun aku memberitahumu aku sakit, kenapa kau tak bisa mengerti? 1371 01:29:39,791 --> 01:29:41,208 Aku tak bisa hidup dalam kebohongan. 1372 01:29:41,583 --> 01:29:44,791 Aku tak akan menemukan kedamaian sampai aku memberi tahu kebenaran kepada orang-orang di saluran TV. 1373 01:29:45,708 --> 01:29:47,333 Kau akan membawa aku atau tidak? 1374 01:29:49,666 --> 01:29:50,541 Katakan padaku Koti 1375 01:29:50,625 --> 01:29:53,000 Saudara Jai, ingat Renuka? 1376 01:29:53,291 --> 01:29:54,708 Gadis dari Ashram? 1377 01:29:54,791 --> 01:29:57,291 Dia terus mengatakan bahwa dia mengkhianati Brahma dan ingin mengakui kebenarannya. 1378 01:29:57,375 --> 01:29:58,541 Dia terganggu. 1379 01:29:59,458 --> 01:30:01,333 Jika kau mengirimkan aku paspor dan jumlahnya, 1380 01:30:01,833 --> 01:30:03,083 Aku akan mengirimnya ke luar negeri. 1381 01:30:03,625 --> 01:30:04,708 Lupakan tentang pengiriman dia ke negara lain. 1382 01:30:05,458 --> 01:30:06,375 Kirim dia ke dunia lain. 1383 01:30:06,458 --> 01:30:08,250 -Saudaraku, tolong ... -Koti! 1384 01:30:09,333 --> 01:30:10,666 Aku sudah stres dengan pekerjaan disini. 1385 01:30:11,166 --> 01:30:12,250 Jangan membuatku kesal. 1386 01:30:12,583 --> 01:30:13,416 Bunuh keduanya. 1387 01:30:14,041 --> 01:30:15,333 Aku tak bisa melakukanya, saudara. 1388 01:30:15,791 --> 01:30:17,833 Jika ya, aku akan mengurusnya. 1389 01:30:18,416 --> 01:30:21,083 Mengapa kau mengalihkan kemarahanmu ke orang miskin untuk brahma? 1390 01:30:21,208 --> 01:30:23,083 Kau melihat betapa cocoknya aku dengan politik. 1391 01:30:24,208 --> 01:30:26,041 Mengapa kau tak memeriksa trik politikku? 1392 01:30:39,416 --> 01:30:40,625 Mengapa kau tak memasukkan sedikit gula ke dalamnya? 1393 01:30:40,708 --> 01:30:41,791 Sudah ada gulanya, Pak. 1394 01:30:41,916 --> 01:30:43,250 -Dimana? -Dalam tubuhmu. 1395 01:30:46,333 --> 01:30:47,416 Naidu? 1396 01:30:49,333 --> 01:30:51,875 Seluruh kota membutuhkan perawatan dari rumah sakit perusahaanmu 1397 01:30:52,375 --> 01:30:54,708 sementara kau melakukan perawatan alami di tempat yang jauh dari kota. 1398 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Apa ini adil? 1399 01:30:57,833 --> 01:30:59,500 Kau datang sejauh ini untuk menemui aku. 1400 01:31:00,416 --> 01:31:02,208 Tapi aku tak bisa melakukan kebaikan yang kau minta. 1401 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 -Tetapi-- -Kau tahu 1402 01:31:03,541 --> 01:31:05,916 sudah berapa lama aku menunggu saat ini? 1403 01:31:06,791 --> 01:31:07,666 Varma, 1404 01:31:08,000 --> 01:31:10,166 hari PKR meninggal, aku bermimpi tentang dia. 1405 01:31:10,708 --> 01:31:14,166 Dia berkata, "Naidu, kau adalah CM berikutnya". 1406 01:31:14,291 --> 01:31:15,291 Dan banyak hal sedang berlangsung persis seperti yang dia prediksi. 1407 01:31:15,541 --> 01:31:18,333 Lihatlah situasinya. Brahma ada di penjara dan Jai khawatir. 1408 01:31:18,541 --> 01:31:19,750 Dan kau datang memohon bantuan. 1409 01:31:20,666 --> 01:31:21,916 Kau pikir aku akan diam? 1410 01:31:22,083 --> 01:31:22,916 Kau pasti berpikir jika Jai ​​kalah, 1411 01:31:23,000 --> 01:31:24,083 partai kita, JJP, akan kehilangan semua niat baiknya 1412 01:31:24,166 --> 01:31:25,875 dan kau akan mendapatkan keuntungan dalam lingkungan politik. 1413 01:31:27,333 --> 01:31:29,625 Tapi saat itulah Brahma akan masuk ke dalam. 1414 01:31:31,041 --> 01:31:33,166 Brahma bukanlah manusia biasa, Naidu. 1415 01:31:34,000 --> 01:31:35,791 Jika Jai ​​adalah kepala JJP, 1416 01:31:36,208 --> 01:31:37,458 itu akan lebih mudah untuk kita untuk mengambil alih pemerintahan 1417 01:31:37,541 --> 01:31:39,166 partai ke tangan kita setiap saat. 1418 01:31:39,625 --> 01:31:41,333 Tetapi jika Brahma memegang kendali … 1419 01:31:41,541 --> 01:31:42,833 Ingat kau berbicara tentang mimpimu tadi mengatakan… 1420 01:31:42,916 --> 01:31:44,833 "Naidu, kau adalah CM berikutnya". 1421 01:31:45,708 --> 01:31:46,791 Kau mungkin tak punya waktu atau ketenangan pikiran untuk tertidur 1422 01:31:46,875 --> 01:31:48,083 dan memimpikan skenario manis seperti itu. 1423 01:31:50,958 --> 01:31:52,208 Apa yang kau ingin aku lakukan? 1424 01:31:52,791 --> 01:31:55,666 Aku akan memastikan bahwa oposisi tak ternoda. 1425 01:31:55,916 --> 01:31:58,916 Kirim 27 MLA yang masuk persekutuanmu denganku. 1426 01:32:01,916 --> 01:32:03,833 Katakan padaku berapa banyak yang kau membutuhkan. Aku akan mengaturnya untukmu. 1427 01:32:08,333 --> 01:32:11,208 Untuk memastikan bahwa 100 MLA di pihak kita… 1428 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 dan memastikan bahwa 27 MLA bergabung dengan kita, 1429 01:32:13,833 --> 01:32:15,583 kita membutuhkan banyak uang. 1430 01:32:15,708 --> 01:32:17,708 Bahkan jika satu MLA dikurangi dari 127 MLA, 1431 01:32:17,791 --> 01:32:19,458 kita tak akan bisa membentuk pemerintahan 1432 01:32:20,375 --> 01:32:21,250 Katakan padaku, Jai. 1433 01:32:21,500 --> 01:32:24,791 Kita harus merantai beberapa anjing yang menentang partai kita. 1434 01:32:25,458 --> 01:32:27,708 Setelah itu selesai, kita selesai. 1435 01:32:28,916 --> 01:32:30,291 Semuanya ada di tanganmu. 1436 01:32:30,416 --> 01:32:33,916 Lucas sudah marah tentang Pabrik kayu tak dibuka segelnya. 1437 01:32:34,375 --> 01:32:35,291 Abdul, 1438 01:32:36,000 --> 01:32:38,208 orang yang menentang kita saat ini di penjara. 1439 01:32:38,750 --> 01:32:40,958 Tak ada yang akan menentang kita atau menghentikan kita. 1440 01:32:41,458 --> 01:32:42,291 Baik. 1441 01:32:42,375 --> 01:32:45,000 Aku sudah memberi tahumu bahwa kau bisa menjual narkoba di negara bagian setelah aku menjadi CM. 1442 01:32:45,458 --> 01:32:46,458 Kau tak perlu menunggu. 1443 01:32:47,041 --> 01:32:48,625 Kau dapat mengirim obat-obatan bersama dengan uangnya 1444 01:32:48,791 --> 01:32:50,375 dan segera memulai bisnis. 1445 01:32:51,833 --> 01:32:52,750 Oke, Jai. 1446 01:32:53,708 --> 01:32:57,416 Aku akan berbicara dengan Lucas dan menyakinkan dia. 1447 01:32:58,041 --> 01:32:58,916 Baik. 1448 01:34:31,500 --> 01:34:32,625 Ya, Masoom. 1449 01:34:32,791 --> 01:34:34,083 Pekerjaan selesai. 1450 01:34:34,375 --> 01:34:35,458 Terima kasih. 1451 01:34:37,416 --> 01:34:39,208 Apa? Mereka meledakkan wadahnya? 1452 01:34:39,833 --> 01:34:40,666 Siapa yang melakukan itu? 1453 01:34:40,875 --> 01:34:41,708 Bagaimana? 1454 01:34:42,000 --> 01:34:43,208 Apa yang kau katakan, Jai? 1455 01:34:44,333 --> 01:34:45,833 Jika kita tak memberikan oposisi uang pada waktu yang ditentukan, 1456 01:34:45,916 --> 01:34:47,625 kita tak akan mendapatkan dukungan MLA tersebut. 1457 01:34:49,125 --> 01:34:50,041 Sial! 1458 01:34:50,875 --> 01:34:53,166 Aku telah meminta Gubernur untuk beberapa waktu lagi 1459 01:34:53,250 --> 01:34:55,750 dan telah menunda bertemu dengannya dua kali. 1460 01:34:58,250 --> 01:34:59,250 Jika ini caramu menangani hal-hal, 1461 01:34:59,333 --> 01:35:00,250 itu akan sulit bagimu untuk menjadi CM, Jai. 1462 01:35:00,333 --> 01:35:01,166 Diam! 1463 01:35:02,666 --> 01:35:05,750 Alih-alih memikirkan siapa yang ada di belakang ini dan memastikan uangku tak mencapai aku ... 1464 01:35:10,333 --> 01:35:12,000 aku akan menjadi CM. 1465 01:35:13,166 --> 01:35:14,458 Baik. 1466 01:35:17,375 --> 01:35:18,750 Mengapa kau tegang? 1467 01:35:20,666 --> 01:35:21,666 Biarkan saja. 1468 01:35:55,416 --> 01:35:57,458 Kesalahan dilakukan, Brahma. 1469 01:35:58,791 --> 01:36:00,583 Tak peduli apa yang kau lakukan, partai itu 1470 01:36:00,666 --> 01:36:02,750 seharusnya jadi hakmu tapi telah menghianatimu. 1471 01:36:03,250 --> 01:36:04,291 Betapa mengerikan. 1472 01:36:04,791 --> 01:36:06,958 Jai adalah orang yang bertanggung jawab semua hal yang sedang berlangsung. 1473 01:36:08,500 --> 01:36:10,333 Aku bergandengan tangan dengannya karena aku ingin memajukan partai 1474 01:36:10,458 --> 01:36:12,833 dan mengisi kekosongan yang ditinggalkan oleh pemimpin kita PKR. 1475 01:36:13,333 --> 01:36:17,208 Aku merasa bersalah dan bertanya-tanya bagaimana meminta pengampunanmu. 1476 01:36:17,625 --> 01:36:19,458 Dan disini aku tau dia mengirim orang untuk membunuhmu. 1477 01:36:20,416 --> 01:36:21,250 Menjijikkan! 1478 01:36:21,416 --> 01:36:23,375 Berapa banyak hal lagi yang akan dia lakukan?! 1479 01:36:24,833 --> 01:36:26,333 Aku membuat kesalahan, Brahma. 1480 01:36:26,541 --> 01:36:28,083 Kau harus memaafkan aku. Tolong, jangan katakan tidak. 1481 01:36:29,125 --> 01:36:30,458 Kau kemari hanya untuk demi mencari pengampunanku? 1482 01:36:36,291 --> 01:36:37,791 Sampai pada intinya, 1483 01:36:38,291 --> 01:36:40,250 hanya ada dua agar partai kita bisa bertahan. 1484 01:36:40,416 --> 01:36:44,166 Kau jadi CM atau Aku. 1485 01:36:45,208 --> 01:36:46,708 Kau datang untuk membicarakan hal ini? 1486 01:36:48,791 --> 01:36:49,708 Tidak, Brahma. 1487 01:36:53,291 --> 01:36:55,625 Sekarang jika aku menjadi CM, 1488 01:36:55,708 --> 01:36:58,000 semua orang akan mempertimbangkan aku boneka dan kau, dalang 1489 01:36:58,250 --> 01:36:59,250 Mengapa aku membutuhkan reputasi semacam itu? 1490 01:36:59,500 --> 01:37:02,708 Bahkan jika kau tak membutuhkan posisi itu, posisi itu membutuhkanmu. 1491 01:37:04,208 --> 01:37:06,666 Kau akan menjadi hakim dari segalanya. 1492 01:37:07,375 --> 01:37:08,583 Aku kemari untuk memberitahumu itu. 1493 01:37:10,083 --> 01:37:11,541 Kau kemari hanya untuk itu? 1494 01:37:13,416 --> 01:37:14,666 AKU… 1495 01:37:16,958 --> 01:37:18,458 Baiklah, Brahma. Aku setuju. 1496 01:37:18,791 --> 01:37:21,625 Aku melakukan segalanya dan kemari untuk motif egoisku. 1497 01:37:21,750 --> 01:37:23,583 Aku kemari didorong oleh alasan egois. 1498 01:37:24,916 --> 01:37:27,833 Bersama PKR, kami terbiasa menang. 1499 01:37:28,041 --> 01:37:30,291 Berada di posisi berkuasa telah menjadi obsesiku. 1500 01:37:30,458 --> 01:37:31,625 Apa yang salah dengan itu? 1501 01:37:32,000 --> 01:37:36,791 Mereka mengatakan bahwa ikan di danau makan ganggang untuk memberi makan diri mereka sendiri. 1502 01:37:37,000 --> 01:37:37,958 Ada apa tentang itu? 1503 01:37:38,041 --> 01:37:39,583 Mereka menyingkirkan semua alga. 1504 01:37:39,916 --> 01:37:41,125 Anggap aku sebagai ikan itu. 1505 01:37:41,208 --> 01:37:46,583 Bisa mengarah pada pembersihan dari Partai Jana Jagruti kita. 1506 01:37:49,666 --> 01:37:50,875 Brahma, ketika aku melihat matamu, 1507 01:37:50,958 --> 01:37:52,958 aku tak dapat menghentikan diriku sendiri dari mengatakan kebenaran. 1508 01:37:53,625 --> 01:37:54,958 Katakan saja ya. 1509 01:37:55,333 --> 01:37:57,916 Aku akan memberitahumu cara untuk memanipulasi 100 MLA dari pihak kami. 1510 01:37:58,291 --> 01:38:00,041 Kau hanya perlu mengatakan ya. 1511 01:38:00,208 --> 01:38:01,125 Ya. 1512 01:38:04,458 --> 01:38:05,291 Ya! 1513 01:38:05,458 --> 01:38:07,750 Aku hanya butuh itu. 1514 01:38:08,166 --> 01:38:10,541 Kau terus mengomel tentang mengapa aku datang ke sini 1515 01:38:10,625 --> 01:38:12,875 dan membuatku menyesal dilahirkan di bumi ini. 1516 01:38:13,416 --> 01:38:14,708 Aku akan mengurus sisanya. 1517 01:38:14,833 --> 01:38:15,750 Bukan hanya kata-kata. 1518 01:38:16,791 --> 01:38:18,041 Aku akan membuktikannya dengan tindakanku. 1519 01:38:37,000 --> 01:38:38,083 Jangan menangis, sayang. 1520 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 Kau siapa? 1521 01:38:46,791 --> 01:38:47,625 Koti ada di sini? 1522 01:38:48,083 --> 01:38:48,916 Siapa ini? 1523 01:38:50,541 --> 01:38:51,458 Kenapa kau datang kesini? 1524 01:38:51,625 --> 01:38:52,833 Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa aku akan datang kepadamu? 1525 01:38:53,083 --> 01:38:54,833 Mereka memintaku untuk menyelesaikan masalah ini. 1526 01:38:55,083 --> 01:38:55,916 Siapa dia, sayang? 1527 01:38:56,625 --> 01:38:57,458 Aku akan memberitahumu. 1528 01:38:57,541 --> 01:38:58,541 Pertama, pergi dan minum kopi. 1529 01:39:15,041 --> 01:39:16,333 Bagaimana dengan paspor dan tiketnya? 1530 01:39:16,625 --> 01:39:17,583 Ada disini. 1531 01:39:20,416 --> 01:39:22,000 Mereka memintaku untuk menyingkirkan kalian berdua. 1532 01:39:22,500 --> 01:39:23,875 Bagaimana? 1533 01:39:24,958 --> 01:39:26,083 Renuka tak akan menentang kata-kataku. 1534 01:39:26,375 --> 01:39:27,583 Tak perlu untuk ini. 1535 01:39:28,250 --> 01:39:31,250 Masukkan kembali ke dalam. Jika dia melihat itu, itu akan menyebabkan masalah. 1536 01:39:42,041 --> 01:39:44,125 Ini bayi. 1537 01:39:45,375 --> 01:39:46,875 Sama seperti ini, aku adalah senjata. 1538 01:39:46,958 --> 01:39:48,958 Aku akan melakukan apa yang diminta melakukan. Jangan hentikan aku. 1539 01:39:50,583 --> 01:39:51,750 Ini anakku. 1540 01:39:53,333 --> 01:39:55,250 Jika itu masalahnya, beri tahu mereka yang harus mendengar ini. 1541 01:39:55,333 --> 01:39:56,666 Mereka akan memutuskan. 1542 01:39:58,541 --> 01:39:59,416 Saudara, 1543 01:39:59,958 --> 01:40:00,833 ini Koti. 1544 01:40:04,333 --> 01:40:07,625 Saudara Jai, Renuka bukan yatim piatu di Ashram. 1545 01:40:07,958 --> 01:40:08,958 Dia adalah istriku. 1546 01:40:09,666 --> 01:40:10,958 Dia anak laki-lakiku. 1547 01:40:11,291 --> 01:40:13,208 Aku pikir aku bisa melakukan apapun demi uang. 1548 01:40:13,541 --> 01:40:18,166 Tetapi aku harus tahu bahwa aku punya keterbatasan aku karena anakku. 1549 01:40:19,250 --> 01:40:20,208 Tolong biarkan mereka pergi, saudara. 1550 01:40:20,291 --> 01:40:21,416 Mereka akan pergi jauh dan menjalani hidup mereka. 1551 01:40:21,791 --> 01:40:24,333 Jika itu menyenangkanmu, lakukan apa yang kau inginkan denganku. 1552 01:40:24,750 --> 01:40:26,500 Aku mengampunimu karena kau bertaruh 1553 01:40:26,583 --> 01:40:28,583 hidupmu sebagai gantinya untuk hidup bayi itu. 1554 01:40:48,375 --> 01:40:49,541 Brahma… 1555 01:40:53,625 --> 01:40:54,916 mohon maafkan aku. 1556 01:40:55,125 --> 01:40:57,250 Aku bukan orang yang hebat untuk memaafkanmu 1557 01:40:57,333 --> 01:40:59,583 dan aku juga bukan Tuhan tahan dengan segala macam omong kosong. 1558 01:41:00,375 --> 01:41:03,666 Aku hanyalah manusia biasa yang tak bisa mentolerir kesalahan apa pun. 1559 01:41:04,583 --> 01:41:06,666 Jangan beri anakmu nasib seperti seseorang tanpa ayah, 1560 01:41:06,750 --> 01:41:08,125 meskipun memiliki satu. 1561 01:41:08,541 --> 01:41:09,708 Setidaknya mulai sekarang, 1562 01:41:09,791 --> 01:41:12,666 pastikan kau merawat bayi dan istrimu. 1563 01:41:12,916 --> 01:41:16,416 Jika tidak, kau akan kehilangan nyawamu. 1564 01:41:20,000 --> 01:41:24,125 Jika orang-orang sepertimu bekerja karena Jai ​​memberikan uang, 1565 01:41:25,458 --> 01:41:27,166 Pikirkan tentang orang-orang yang bekerja 1566 01:41:27,250 --> 01:41:29,291 untuk Brahma hanya karena mereka menghormati dan menyembah dia. 1567 01:41:36,875 --> 01:41:39,958 Ini paspor dan tiketmu. 1568 01:41:58,958 --> 01:41:59,875 Pak. 1569 01:42:06,500 --> 01:42:07,333 Salam. 1570 01:42:08,625 --> 01:42:10,250 Ke mana pun aku pergi, namamu ada dimana-mana. 1571 01:42:11,166 --> 01:42:12,375 Mengingat bahwa kau mampu memanggil warga sipil 1572 01:42:12,458 --> 01:42:13,583 di dalam penjara hanya untuk mengobrol dengannya, 1573 01:42:13,791 --> 01:42:14,916 aku bisa mengerti betapa kuatnya kau. 1574 01:42:15,541 --> 01:42:16,500 Silahkan Duduk. 1575 01:42:18,916 --> 01:42:19,833 Apa kabar? 1576 01:42:20,833 --> 01:42:22,875 Selama aku tak datang, aku baik-baik saja. 1577 01:42:23,500 --> 01:42:24,333 Aku tak tahu bagaimana aku akan mulai sekarang. 1578 01:42:25,000 --> 01:42:27,250 Hal yang aku sukai darimu adalah kesombongan ini. 1579 01:42:27,458 --> 01:42:28,958 Pak, kurasa apa yang aku miliki adalah keberanian. 1580 01:42:29,125 --> 01:42:31,166 Jika kau menyebutnya arogansi, aku tak bisa berbuat apa-apa. 1581 01:42:31,875 --> 01:42:32,708 Tolong beri tahu aku mengapa kau memanggilku. 1582 01:42:34,125 --> 01:42:39,125 Ini adalah daftar pemimpin dari partai kami yang telah melakukan perbuatan melawan hukum. 1583 01:42:39,250 --> 01:42:41,250 Aku memiliki pengetahuan yang lengkap tentang orang-orang ini. 1584 01:42:41,333 --> 01:42:42,625 Tapi aku tak punya bukti. 1585 01:42:43,458 --> 01:42:44,916 Jika ini tentangmu, 1586 01:42:45,000 --> 01:42:46,333 aku memiliki catatan besar bukti yang diajukan atas namamu. 1587 01:42:46,833 --> 01:42:47,958 Kau ingin melihatnya? 1588 01:42:48,041 --> 01:42:48,875 Terima kasih. 1589 01:42:49,250 --> 01:42:50,708 Kita akan membicarakan ini nanti. 1590 01:42:51,125 --> 01:42:53,750 Tapi pertama-tama, aku ingin kau menggunakan jurnalisme investigatifmu 1591 01:42:54,208 --> 01:42:56,875 dan berikan semua buktinya mengenai kegiatan korupsi mereka. 1592 01:42:58,666 --> 01:43:01,291 Pak, aku tahu apa yang akan kau lakukan lakukan dengan semua informasi itu. 1593 01:43:02,458 --> 01:43:06,708 Kau akan memeras semuanya dan menjadi CM. 1594 01:43:07,375 --> 01:43:09,750 Aku mengenal Menteri Dalam Negeri Varma yang datang dan mengunjungimu kemarin. 1595 01:43:09,916 --> 01:43:11,750 Mengapa kau ingin bermain dengan hidupku, Pak? 1596 01:43:11,875 --> 01:43:12,875 Govardhan! 1597 01:43:14,041 --> 01:43:14,875 Duduk! 1598 01:43:19,791 --> 01:43:20,833 Dengar, temanku. 1599 01:43:22,333 --> 01:43:24,083 Jangan menilai buku dari sampulnya. 1600 01:43:25,291 --> 01:43:28,041 Satu-satunya hal yang kau tahu tentangku adalah ikatanku. 1601 01:43:28,125 --> 01:43:30,291 Aku tahu apa yang ada di jilid itu dan apa yang ada di dalam buku juga. 1602 01:43:30,458 --> 01:43:33,458 Kau memiliki topeng politik dan semua yang kau lakukan adalah kegiatan kriminal. 1603 01:43:35,791 --> 01:43:37,791 Aku tak akan memberi tahumu bahwa aku orang baik. 1604 01:43:38,625 --> 01:43:42,416 Tapi aku bisa mengatakan dengan jujur bahwa aku bukan orang jahat. 1605 01:43:42,500 --> 01:43:44,791 Kau tak benar untuk menasihatiku tentang kebenaran. 1606 01:43:45,250 --> 01:43:47,166 Apa yang telah kau lakukan dengan kejujuranmu? 1607 01:43:48,208 --> 01:43:51,333 Ini bukan sesuatu yang menghilang dalam semalam. 1608 01:43:51,833 --> 01:43:52,666 Ini adalah masyarakat. 1609 01:43:52,750 --> 01:43:53,583 Jika aku memiliki banyak waktu luang sepertimu, 1610 01:43:53,666 --> 01:43:54,833 bahkan aku akan mengucapan hal menarik seperti yang kau lakukan. 1611 01:43:55,208 --> 01:43:58,750 Aku akan mempertaruhkan hidupku demi kebenaran yang aku yakini. 1612 01:43:58,875 --> 01:44:00,375 Aku akan pergi ke mana saja dan berjuang untuk itu. 1613 01:44:00,500 --> 01:44:02,208 Kau dapat pergi ke mana saja? 1614 01:44:02,291 --> 01:44:03,125 Benar. 1615 01:44:03,291 --> 01:44:05,708 Bisa mencapai level CM PKR? 1616 01:44:07,250 --> 01:44:10,041 Bisa bertarung dengan jujur ​​​ seperti yang dia lakukan? 1617 01:44:13,500 --> 01:44:14,541 Master? 1618 01:44:15,250 --> 01:44:16,083 Ayah? 1619 01:44:16,166 --> 01:44:17,333 Apa dia benar-benar memanggilku? 1620 01:44:17,625 --> 01:44:20,458 CM adalah orang yang ingat hari ulang tahunmu 1621 01:44:20,541 --> 01:44:22,500 dan memintaku untuk membawamu, Brahma. 1622 01:44:23,666 --> 01:44:26,041 Semua kontrakmu adalah ilegal. 1623 01:44:27,375 --> 01:44:28,833 Jika aku mengizinkan mereka, 1624 01:44:29,291 --> 01:44:31,458 di masa depan, orang-orang mungkin harus membeli air minum 1625 01:44:31,958 --> 01:44:36,333 dan udara mereka bernafas dengan uang. 1626 01:44:37,000 --> 01:44:41,125 Kebutuhan dasar rakyat seperti itu sebagai pendidikan, kedokteran, fasilitas… 1627 01:44:41,666 --> 01:44:44,833 jika hal seperti ini yang ada di lingkup pemerintah 1628 01:44:44,958 --> 01:44:47,750 sampai ke tangan swasta, apa gunanya punya pemerintahan? 1629 01:44:48,250 --> 01:44:49,375 Apa yang akhirnya akan dilakukan pemerintah? 1630 01:44:49,708 --> 01:44:52,916 Kau seharusnya mengatakan semua ini saat kau datang kepada kami untuk meminta dana partai. 1631 01:44:53,416 --> 01:44:56,500 Kami menjadikanmu CM dengan uang kami agar engkau berguna bagi kami. 1632 01:44:56,791 --> 01:44:59,791 Ini bukan untukmu untuk menolak proyek yang kami berikan kepadamu. 1633 01:45:00,083 --> 01:45:01,916 Jika kau benar-benar ingin melakukan tindakan pelayanan tersebut, 1634 01:45:02,000 --> 01:45:03,541 pergi dan mendirikan beberapa amal atau trust. 1635 01:45:03,791 --> 01:45:07,000 Hanya karena kami memintamu untuk menkautangani beberapa kontrak, kau mengungkapkan beberapa moral. 1636 01:45:07,166 --> 01:45:08,625 Tolong dengarkan aku sekali. 1637 01:45:08,833 --> 01:45:11,500 Kami tak punya banyak waktu luang berdiskusi tentang hal ini denganmu. 1638 01:45:11,791 --> 01:45:14,541 Jika kau tak menandatangani kontrak dan file lisensi besok 1639 01:45:14,750 --> 01:45:16,833 Kau tak akan lagi jadi CM. 1640 01:45:16,958 --> 01:45:18,000 -Waspada! -Ayo pergi. 1641 01:45:18,083 --> 01:45:19,833 Coba pahami apa yang aku katakan. 1642 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 Silahkan. 1643 01:45:32,750 --> 01:45:36,375 Hari itu bukan air mata CM yang menyentuh tanah. 1644 01:45:37,166 --> 01:45:39,833 Itu adalah masa depan emas dari banyak orang. 1645 01:45:42,250 --> 01:45:45,708 Dia bermimpi memberi negara bagian ini aturan yang ketat. 1646 01:45:46,916 --> 01:45:48,583 Kau tahu biayanya? 1647 01:45:49,791 --> 01:45:52,250 Ini adalah kehidupan yang kau pilih. 1648 01:45:52,708 --> 01:45:55,041 Untuk melakukan sesuatu yang baik, seseorang membutuhkan otoritas. 1649 01:45:56,083 --> 01:45:58,208 Dan jika seseorang membutuhkan otoritas, seseorang membutuhkan uang. 1650 01:45:59,250 --> 01:46:02,458 Untuk memastikan mimpi PKR, diwujudkan menjadi kenyataan, 1651 01:46:02,541 --> 01:46:03,833 aku bergabung ke kegelapan. 1652 01:46:04,083 --> 01:46:06,500 Apapun itu, kau berubah menjadi penjahat juga. 1653 01:46:06,833 --> 01:46:10,041 Saudaraku, jika kau ingin melawan kegelapan, kau harus pergi ke kegelapan, saudaraku. 1654 01:46:10,500 --> 01:46:11,500 Tak bisakah kau bertarung tanpa melangkah ke dalam kegelapan? 1655 01:46:12,208 --> 01:46:13,166 Tak, kita tak bisa. 1656 01:46:13,916 --> 01:46:17,625 Di sini, nilai kebohongan orang kuat lebih besar dari kebenaran orang yang lebih lemah. 1657 01:46:18,250 --> 01:46:20,583 Itulah sebabnya kebenaran selalu kalah dalam pertempuran. 1658 01:46:21,208 --> 01:46:22,666 Satyameva Jait. 1659 01:46:23,250 --> 01:46:25,916 -Aku percaya itu, Pak. -Saudara tahi lalat dan gunung 1660 01:46:26,000 --> 01:46:27,541 Itulah alasannya Aku memintamu untuk datang. 1661 01:46:28,208 --> 01:46:32,208 Kerabat bubuk mesiu Kami adalah percikan yang dipersonifikasikan 1662 01:46:32,416 --> 01:46:35,833 -Kaki yang menginjak ranjau darat -Terima kasih. 1663 01:46:36,833 --> 01:46:40,875 Kami adalah melankolis berjalan Terkubur di dalam hatimu 1664 01:46:41,416 --> 01:46:45,750 Kami adalah noda darah yang dapat Dibayangi oleh kehijauan alam 1665 01:46:50,041 --> 01:46:50,875 NN TV TELUGU 1666 01:46:51,000 --> 01:46:52,291 Baiklah, dengarkan semuanya. 1667 01:46:52,833 --> 01:46:55,500 Untuk beberapa alasan sensitif, semuanya ponselmu akan dikumpulkan sekarang. 1668 01:46:55,583 --> 01:46:56,458 -Satpam? -Oke, Nyonya. 1669 01:46:56,541 --> 01:47:00,708 Bertarung! Terus berjuang! Panasnya pertarungan menjadi tak berdaya 1670 01:47:00,791 --> 01:47:04,000 Berbarislah, prajurit! Berbarislah tak ada langkah mundur dari sini! 1671 01:47:08,375 --> 01:47:09,958 Hanumanth, anggap ini sebagai berita terbaru. 1672 01:47:13,916 --> 01:47:14,958 Haritha, bersiaplah. 1673 01:47:15,333 --> 01:47:16,708 -Kita akan LIVE. -Oke, Nyonya. 1674 01:47:17,000 --> 01:47:17,833 Tiga… 1675 01:47:18,208 --> 01:47:19,125 dua… 1676 01:47:19,333 --> 01:47:20,166 satu! 1677 01:47:20,250 --> 01:47:21,166 Salam. 1678 01:47:21,833 --> 01:47:25,083 Mari kita saksikan berita terbaru di NNTV, saluran yang berjalan dengan kebenaran. 1679 01:47:25,500 --> 01:47:27,750 Renuka yang telah membuat tuduhan kekejaman 1680 01:47:27,833 --> 01:47:29,958 pada bendahara Partai JJ, Brahma,… 1681 01:47:30,208 --> 01:47:31,916 sekarang bersama kita di studio kami. 1682 01:47:32,208 --> 01:47:34,291 Mari kita cari tahu alasan dengan kata-katanya sendiri. 1683 01:47:34,458 --> 01:47:35,458 Renuka, katakan padaku. 1684 01:47:39,458 --> 01:47:44,875 Renuka berkata bahwa Brahma adalah ayah dari bayi ini. 1685 01:47:45,250 --> 01:47:46,166 Semua itu bohong. 1686 01:47:47,583 --> 01:47:49,916 Aku ayah dari bayi ini. 1687 01:47:50,291 --> 01:47:51,708 Renuka adalah istriku. 1688 01:47:52,250 --> 01:47:57,000 Akulah yang serakah uang dan membuatnya mengatakan kebohongan ini. 1689 01:47:57,375 --> 01:48:00,125 Majulah, prajurit! Maju ke depan! 1690 01:48:00,208 --> 01:48:01,791 -Kau telah mengubah pernyataanmu. -Shekar! 1691 01:48:01,958 --> 01:48:04,583 -Dimana istriku? -Dia sedang keluar, Pak. 1692 01:48:04,833 --> 01:48:08,166 Tidak. Aku mengatakan ini karena Brahma mendukungku. 1693 01:48:08,291 --> 01:48:13,250 Bertarung! Terus berjuang Panasnya pertarungan menjadi tak berdaya 1694 01:48:13,500 --> 01:48:18,208 Berbarislah, prajurit! Berbarislah! tak ada langkah mundur di sini 1695 01:48:28,291 --> 01:48:29,208 Dengar, Renuka. 1696 01:48:29,291 --> 01:48:31,166 Kau cukup berani untuk membuat tuduhan seperti itu pada hari itu. 1697 01:48:31,250 --> 01:48:33,541 Mengapa kau begitu tenang hari ini? 1698 01:48:34,458 --> 01:48:36,375 Satu-satunya hal yang harus aku katakan adalalah… 1699 01:48:37,041 --> 01:48:39,666 Brahma tinggal di luar penjara hukuman atas kesalahan yang aku lakukan. 1700 01:48:40,208 --> 01:48:42,250 Dia adalah Tuhan yang membantu aku bangkit kembali dalam hidup. 1701 01:48:42,333 --> 01:48:43,250 Brahmana kami. 1702 01:48:44,125 --> 01:48:47,375 Tolong bebaskan dia dari penjara. 1703 01:48:47,458 --> 01:48:49,083 Ambisi ini lahir bersamaku 1704 01:48:49,166 --> 01:48:50,708 Dan akan tetap menyebarkan cahayanya Bahkan setelah kematianku 1705 01:48:50,791 --> 01:48:51,958 Apa yang terjadi di sini? 1706 01:48:52,833 --> 01:48:55,750 Beraninya kau melakukan ini pada saluranku tanpa izinku? 1707 01:48:56,250 --> 01:49:00,541 Bintang sekarat hari ini suatu hari nanti akan berubah menjadi Pembawa cahaya bagi ribuan mata 1708 01:49:00,791 --> 01:49:05,125 Majulah, prajurit! Berbaris ke depan 1709 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 Sebelumnya, kau mengatakan bahwa kau berbohong demi uang. 1710 01:49:07,875 --> 01:49:10,333 Siapa orang yang memberimu uang untuk berbohong seperti itu? 1711 01:49:10,541 --> 01:49:11,666 Semua ini direncanakan… 1712 01:49:11,791 --> 01:49:14,458 Majulah, prajurit! Berbaris ke depan 1713 01:49:14,625 --> 01:49:17,166 untuk merusak reputasi baik yang dimiliki Brahmanna. 1714 01:49:17,958 --> 01:49:19,083 Pertahankan shoot jarak dekat. 1715 01:49:19,250 --> 01:49:20,500 Orang di balik ini adalah… 1716 01:49:23,125 --> 01:49:24,625 -Hei, Ram! Jangan! -Bukan sebuah kata. 1717 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 Keluar dari tempat ini! 1718 01:49:27,500 --> 01:49:28,791 Dan kalian semua, keluar! 1719 01:49:36,625 --> 01:49:37,666 Janhvi kehilangan kesadaran dan ditemukan 1720 01:49:37,750 --> 01:49:39,166 di tanah di kamar mandi kampus, nyonya. 1721 01:49:39,250 --> 01:49:41,375 Wanita rumah tangga melihat dia dan segera menelepon aku. 1722 01:49:41,541 --> 01:49:43,750 Rumah sakit ini yang terbaik untuk kasus profil tinggi, nyonya. 1723 01:49:44,208 --> 01:49:45,708 Penggunaan narkoba dosis tinggi, Nyonya. 1724 01:49:46,166 --> 01:49:47,958 Jika dia tak sadarkan diri pada sesi pertama, 1725 01:49:48,291 --> 01:49:50,000 berarti ini pasti tak terjadi di kampus. 1726 01:49:50,166 --> 01:49:51,000 Dia pasti mengonsumsi narkoba di rumah. 1727 01:49:51,291 --> 01:49:53,583 Obat yang diminum Janhvi lokal, Nyonya. 1728 01:49:53,833 --> 01:49:55,333 Ini seperti LSD. Namanya Krim Malana. 1729 01:49:55,708 --> 01:49:57,166 Ini cukup umum di sektor korporasi. 1730 01:49:57,541 --> 01:49:58,458 Dia ada di kamar itu, Nyonya. 1731 01:49:58,625 --> 01:49:59,875 Dia telah sadar kembali. 1732 01:50:00,041 --> 01:50:01,833 Kami telah berikan cairan infusnya, Nyonya. 1733 01:50:02,416 --> 01:50:04,250 Dia harus tinggal beberapa hari di rumah sakit. 1734 01:50:06,583 --> 01:50:07,916 Aku perlu berbicara dengannya secara pribadi. 1735 01:50:19,625 --> 01:50:20,458 Halo? 1736 01:50:21,208 --> 01:50:23,083 Aku membutuhkan semua laporan medis Janhvi. 1737 01:50:24,250 --> 01:50:25,750 Itu hanya tes biasa-- 1738 01:50:25,833 --> 01:50:26,750 Jika itu masalahnya, 1739 01:50:26,833 --> 01:50:29,750 kita mungkin perlu mengajukan kasus dan mengambil tindakan terhadap rumah sakit 1740 01:50:30,041 --> 01:50:32,750 dan kampus atas menyembunyikan kasus narkoba. 1741 01:50:34,125 --> 01:50:35,166 Bagaimana? 1742 01:50:38,083 --> 01:50:39,083 Narkoba? 1743 01:50:39,625 --> 01:50:40,583 Di mana kau mendapatkan obat-obatan itu? 1744 01:50:42,666 --> 01:50:45,416 Keluarga kita, reputasi ayah kita berlaku di negara ini… 1745 01:50:45,958 --> 01:50:47,583 kau tak ingat semua itu? 1746 01:50:49,583 --> 01:50:51,916 Jai dan aku telah memberimu segala yang kau minta. 1747 01:50:52,750 --> 01:50:54,166 Bagaimana kau mendapatkan kebiasaan kotor ini? 1748 01:50:54,666 --> 01:50:55,500 Katakan padaku. 1749 01:50:56,500 --> 01:50:57,750 Bahkan jika aku memberitahumu, kau tak akan percaya padaku. 1750 01:50:58,083 --> 01:50:59,125 Pertama, beri tahu aku. 1751 01:51:01,916 --> 01:51:02,791 Jai. 1752 01:51:03,583 --> 01:51:04,791 Kakak, suamimu Jai. 1753 01:51:06,333 --> 01:51:07,208 Tak hanya sekarang. 1754 01:51:07,666 --> 01:51:08,916 Dia telah sering memberinya padaku. 1755 01:51:10,125 --> 01:51:11,041 Pergi dan tanya dia. 1756 01:51:11,708 --> 01:51:12,666 Janhvi! 1757 01:51:14,708 --> 01:51:17,208 Kau akan berbohong untuk menyembunyikan kesalahanmu? 1758 01:51:18,666 --> 01:51:20,500 Kau tak layak menyebut namanya. 1759 01:51:20,583 --> 01:51:22,875 Kau yang membawa orang yang tak layak ke rumah! 1760 01:51:23,875 --> 01:51:27,875 Kau tahu apa yang terjadi di dalam rumah dan apa yang aku lalui di sana? 1761 01:51:28,583 --> 01:51:30,083 Bahkan jika kau tak percaya padaku, tak apa-apa. 1762 01:51:30,750 --> 01:51:31,875 Tolong jangan percaya padanya. 1763 01:51:33,416 --> 01:51:34,333 Jaimu… 1764 01:51:34,916 --> 01:51:39,958 Dia mencampur obat dalam makananku tanpa aku tau dan memberikannya kepadaku, kak. 1765 01:51:41,375 --> 01:51:42,791 Dia membuatku kecanduan narkoba 1766 01:51:43,041 --> 01:51:45,833 dan sekarang dia menyiksaku menjadi budak seksnya. 1767 01:51:49,875 --> 01:51:52,791 Tapi, Jai selalu memperlakukanmu seperti anaknya sendiri. 1768 01:51:52,875 --> 01:51:54,250 Dia tak pernah menganggapku sebagai anak kecil! 1769 01:51:55,791 --> 01:51:56,791 Dia cabul. 1770 01:51:57,625 --> 01:51:59,041 Aku bersumpah demi ayah kita. 1771 01:52:00,666 --> 01:52:02,916 Kalau bukan kau siapa lagi akan percaya padaku? 1772 01:52:04,458 --> 01:52:05,833 Aku merasa seperti berada di neraka, kak. 1773 01:52:06,458 --> 01:52:07,875 Tolong selamatkan aku dari ini. 1774 01:52:32,833 --> 01:52:33,791 Satya? 1775 01:52:36,416 --> 01:52:38,125 Aku mendengar bahwa Janhvi ada di rumah sakit. 1776 01:52:41,833 --> 01:52:42,708 Bagaimana dengannya? 1777 01:52:48,458 --> 01:52:51,583 Aku sudah tahu Janhvi itu kecanduan narkoba. 1778 01:52:52,250 --> 01:52:54,500 Aku tahu itu akan membuatmu kesal, jadi aku memilih untuk tak memberitahumu. 1779 01:52:55,833 --> 01:52:58,000 Aku mencoba yang terbaik untuk membuatnya berhenti. 1780 01:52:58,083 --> 01:52:59,458 Tapi itu lepas kendali. 1781 01:53:02,750 --> 01:53:03,958 Obat kotor. 1782 01:53:04,833 --> 01:53:06,125 Siapa yang membuatnya kecanduan? 1783 01:53:10,291 --> 01:53:11,833 Kenapa kau melakukan ini pada adikku? 1784 01:53:12,416 --> 01:53:15,625 Kau membuat anak kecanduan narkoba hanya agar kau bisa menikmatinya? 1785 01:53:16,000 --> 01:53:17,708 Kau jangan berani menyentuh adikku! 1786 01:53:24,041 --> 01:53:25,208 Sudah tau segalanya! 1787 01:53:26,625 --> 01:53:27,750 Tentu saja, aku akan menyentuhnya. 1788 01:53:28,250 --> 01:53:30,541 Tapi, kau benar-benar berpikir Aku membuatnya kecanduan narkoba 1789 01:53:31,416 --> 01:53:32,625 untuk alasan sekecil itu? 1790 01:53:34,083 --> 01:53:35,750 Aku sangat teliti. 1791 01:53:37,333 --> 01:53:38,583 Menikah denganmu … 1792 01:53:39,458 --> 01:53:41,041 atau membuat Janhvi kecanduan narkoba. 1793 01:53:41,500 --> 01:53:43,125 Aku punya satu agenda. 1794 01:53:43,541 --> 01:53:44,625 Menjadi CM. 1795 01:53:45,666 --> 01:53:46,625 Kekuasaan. 1796 01:53:47,583 --> 01:53:49,791 Aku membunuh mantan pacarmu untuk kekuatan itu, 1797 01:53:49,875 --> 01:53:52,375 menikah denganmu dan tinggal di samping ayahmu. 1798 01:53:52,750 --> 01:53:55,708 Bagaimana jika terjadi kesalahan dan mengungkapkan rahasiaku di masa depan suatu hari nanti? 1799 01:53:56,000 --> 01:53:57,541 Aku membuat Janhvi kecanduan narkoba sehingga kau dan PKR 1800 01:53:57,625 --> 01:53:59,666 tak akan punya pilihan dan menutup mulutmu. 1801 01:54:01,041 --> 01:54:02,166 Tak ada yang salah dengan itu, Satya. 1802 01:54:02,416 --> 01:54:04,250 Terkadang tak salah mengkhianati mereka yang mempercayaimu 1803 01:54:04,333 --> 01:54:05,333 untuk keuntunganmu. 1804 01:54:06,333 --> 01:54:08,958 Setiap hal berdarah adil dalam cinta dan perang. 1805 01:54:09,250 --> 01:54:11,166 Dalam perang ini, satu-satunya pasukanku adalah diriku sendiri. 1806 01:54:12,250 --> 01:54:17,291 Kau tahu apa yang aku alami untuk tinggal denganmu sendirian? 1807 01:54:22,250 --> 01:54:24,208 Kau menggunakan aku sebagai senjata melawan Brahma. 1808 01:54:25,583 --> 01:54:27,666 Aku menggunakanmu sebagai senjata untuk menjadi CM. 1809 01:54:28,000 --> 01:54:28,833 Itu saling menguntungkan. 1810 01:54:33,666 --> 01:54:34,583 Satya… 1811 01:54:35,458 --> 01:54:36,791 Lebih sulit untuk berpura-pura menjadi orang baik 1812 01:54:36,875 --> 01:54:39,541 daripada benar-benar menjadi orang baik. 1813 01:54:40,250 --> 01:54:41,291 Aku melakukan yang terbaik. 1814 01:54:42,708 --> 01:54:44,583 Kau bermain api dengan kami ... 1815 01:54:45,958 --> 01:54:46,833 Bagaimana dengan itu? 1816 01:54:48,708 --> 01:54:49,583 Selesaikan itu. 1817 01:54:51,375 --> 01:54:53,333 Aku baru saja bermain api denganmu di rumahmu. 1818 01:54:54,000 --> 01:54:55,125 Tapi kau merasakan cintaku. 1819 01:54:55,708 --> 01:54:57,041 Adikmu memakai narkoba… 1820 01:54:58,291 --> 01:54:59,791 tapi ayahmu meminum racun. 1821 01:55:01,833 --> 01:55:02,791 Ya. 1822 01:55:03,416 --> 01:55:04,416 Aku meracuni dia. 1823 01:55:08,666 --> 01:55:10,000 Kau menyimpulkan apa yang harus kau lakukan. 1824 01:55:10,208 --> 01:55:11,708 Sekarang dengarkan pengakuanku juga. 1825 01:55:11,916 --> 01:55:13,250 Putri bungsumu Janhvi… 1826 01:55:37,500 --> 01:55:39,041 Semoga PKR panjang umur. 1827 01:55:47,666 --> 01:55:49,166 Satya, kau mengatakan bahwa ... 1828 01:55:49,583 --> 01:55:52,666 setiap kali kau merasa ada ruang hampa dalam hidupmu, akulah yang mengisinya. 1829 01:55:54,125 --> 01:55:56,791 Tapi, kenyataannya, akulah orangnya yang menciptakan kekosongan itu. 1830 01:55:58,250 --> 01:55:59,291 Pada dasarnya… 1831 01:55:59,916 --> 01:56:02,916 seluruh keluargamu lahir untukku. 1832 01:56:03,416 --> 01:56:05,083 Mereka dilahirkan untuk memastikan aku akan menjadi CM berikutnya. 1833 01:56:06,500 --> 01:56:08,750 Aku memiliki semua rincian tentang pengedar narkoba mana 1834 01:56:08,833 --> 01:56:11,416 Janhvi membeli obatnya dan dengan siapa dia berhubungan. 1835 01:56:12,416 --> 01:56:13,500 Bukankah bukti ini cukup? 1836 01:56:13,958 --> 01:56:16,166 Dia bisa menghabiskan minimal enam tahun dengan tuduhan penggunaan narkotika. 1837 01:56:17,208 --> 01:56:20,875 Tetapi jika kau memberi tahuku bahwa kau memiliki rencana lain, tak masalah. 1838 01:56:21,541 --> 01:56:23,083 Aku telah membunuh ayahmu. 1839 01:56:23,875 --> 01:56:25,541 Membunuhmu dan adikmu tak sulit bagiku. 1840 01:56:27,125 --> 01:56:31,875 Tapi aku tak ingin hadiah untuk membunuh setiap anggota keluarga ini. 1841 01:56:34,541 --> 01:56:37,791 Sekarang, untuk mengisi kekosongan dalam hidupmu, 1842 01:56:38,833 --> 01:56:40,625 kau tak punya pilihan lain selain aku. 1843 01:56:41,708 --> 01:56:42,916 Harap kau mengerti itu. 1844 01:56:58,375 --> 01:56:59,958 Aku menjalani kehidupan yang damai selama 20 tahun. 1845 01:57:00,625 --> 01:57:02,791 Tapi dia kembali untuk merusak kedamaianku. 1846 01:57:03,583 --> 01:57:05,000 Mengapa kau memanggilnya ke sini? 1847 01:57:05,458 --> 01:57:07,875 Aku ingin melakukan sesuatu yang baik untuk keadaan ini 1848 01:57:08,375 --> 01:57:09,833 tapi aku dikelilingi oleh musuh. 1849 01:57:10,833 --> 01:57:14,416 Untuk melindungi cita-citaku dari keserakahan dan kekejaman mereka, 1850 01:57:15,125 --> 01:57:17,250 Aku membutuhkan dukungan Brahma. 1851 01:57:17,541 --> 01:57:18,875 Itu sebabnya aku memintanya untuk datang. 1852 01:57:19,333 --> 01:57:20,333 Dan dia memang datang. 1853 01:57:20,625 --> 01:57:22,708 Dia tetap di sampingku sebagai kekuatanku. 1854 01:57:23,166 --> 01:57:25,125 Kau mungkin tak mengerti ini hari ini. 1855 01:57:25,541 --> 01:57:30,500 Tapi suatu saat nanti kau akan dikelilingi oleh kegelapan 1856 01:57:30,833 --> 01:57:34,333 Kau akan menyadari bahwa satu-satunya orang yang bisa mengusir kegelapan itu 1857 01:57:34,625 --> 01:57:35,458 adalah Brahma! 1858 01:57:35,541 --> 01:57:39,208 Dia telah datang, matahari yang bersinar Di mana dunia kita berputar 1859 01:57:39,333 --> 01:57:43,333 Dia telah datang, dia Orang yang menginspirasi ketakutan dan kekaguman 1860 01:57:43,416 --> 01:57:45,041 Dia telah datang, dia… 1861 01:57:45,125 --> 01:57:47,416 Yang terkuat di zamannya Yang menghadapi banyak kendala 1862 01:57:47,500 --> 01:57:51,541 Dia telah datang, dia… Orang yang melindungi dunia 1863 01:57:51,625 --> 01:57:53,416 Dia tak pernah melepaskannya 1864 01:57:53,666 --> 01:57:55,291 Dia tak pernah melepaskannya 1865 01:57:55,708 --> 01:57:57,333 Dia juga tak memaafkan kesalahan 1866 01:57:57,791 --> 01:57:59,333 Dia juga tak memaafkan kesalahan 1867 01:57:59,791 --> 01:58:05,333 Seorang pemberani yang bertindak Dan menulis sejarah dengan tindakannya 1868 01:58:08,041 --> 01:58:12,041 Dia telah datang Yang mantap yang membawa kebaikan 1869 01:58:12,125 --> 01:58:13,750 Dia telah datang 1870 01:58:13,833 --> 01:58:16,500 Yang punya pikiran Jenius dan kemampuan 1871 01:59:05,583 --> 01:59:06,416 Satya… 1872 01:59:10,708 --> 01:59:11,541 Kak. 1873 01:59:11,625 --> 01:59:16,791 Apa kegelapan di hatimu Meleleh dan berubah menjadi air mata? 1874 01:59:17,166 --> 01:59:21,208 Apa itu berubah menjadi sungai dan mengalir Menuju keterikatan dan kasih sayang? 1875 01:59:21,291 --> 01:59:22,250 Katakan padaku, satya. 1876 01:59:22,708 --> 01:59:24,791 Saat kau memanggilnya kakak 1877 01:59:24,916 --> 01:59:27,708 Aku ingin bertemu, kak. 1878 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 Itu mengikat kau padanya Dan menjadikannya panggilan untuk perlindungan 1879 01:59:30,416 --> 01:59:31,291 Tentu. 1880 01:59:31,375 --> 01:59:33,666 Itu mengikatmu padanya Dan menjadikannya panggilan untuk perlindungan. 1881 01:59:34,041 --> 01:59:36,583 tak peduli berapa banyak Korawa 1882 01:59:36,666 --> 01:59:39,291 Kau harus menghadapi 1883 01:59:39,416 --> 01:59:43,958 Kau hanya membutuhkan satu Dewa Krishna 1884 01:59:44,041 --> 01:59:50,833 Dialah yang menjadi sekutumu Dan orang yang akan melindungimu 1885 01:59:54,041 --> 01:59:59,000 Bergandengan tangan dengannya dan berjalan di sampingnya 1886 01:59:59,083 --> 02:00:02,958 Kau akan berjalan menuju kesuksesan 1887 02:00:12,291 --> 02:00:17,125 Kita berada di depan orang yang ingin kita untuk bertemu lebih dari diri kita sendiri. 1888 02:00:18,500 --> 02:00:22,416 Satya, kau satu-satunya keluarga yang aku miliki. 1889 02:00:25,916 --> 02:00:32,125 Kita seharusnya lebih dekat tapi kemarahanku membuatku jauh darimu, kakku. 1890 02:00:32,291 --> 02:00:33,333 Tidak, sayang. 1891 02:00:34,125 --> 02:00:36,166 Kau selalu dekat dengan hatiku. 1892 02:00:47,791 --> 02:00:48,791 Katakan padaku, satya. 1893 02:00:49,750 --> 02:00:50,916 Apa yang terjadi? 1894 02:01:13,875 --> 02:01:14,833 Kau duluan, satya. 1895 02:01:22,833 --> 02:01:24,041 Ada apa, satya? 1896 02:01:26,666 --> 02:01:29,083 Aku perlu memberitahumu sesuatu lain juga, kak. 1897 02:01:29,500 --> 02:01:30,458 Katakan padaku, satya. 1898 02:01:31,000 --> 02:01:34,083 Untuk melihat orang sepertimu, orang seperti aku perlu mengangkat kepalanya. 1899 02:01:34,791 --> 02:01:36,041 Tapi karena kau berada di situasi di mana kau 1900 02:01:36,125 --> 02:01:37,625 menundukkan kepala karena malu, 1901 02:01:38,583 --> 02:01:40,083 aku akan mengatakan ini dengan berani. 1902 02:01:41,750 --> 02:01:43,750 Obat-obatan yang dikonsumsi adikmu, 1903 02:01:44,500 --> 02:01:46,125 kontak dengan pengedar narkoba, 1904 02:01:46,458 --> 02:01:48,125 rekaman suara, 1905 02:01:48,916 --> 02:01:50,916 dan bahkan laporan rumah sakit kemarin 1906 02:01:51,166 --> 02:01:52,791 semuanya ada di ponsel ini. 1907 02:01:53,291 --> 02:01:55,166 Aku melakukan semua ini pada arahan suamimu. 1908 02:01:55,416 --> 02:01:56,625 Itu untuk dipromosikan. 1909 02:01:56,833 --> 02:01:57,750 Tetapi, 1910 02:01:58,083 --> 02:01:59,916 mengingat nafsu yang aku miliki untukmu, 1911 02:02:00,250 --> 02:02:01,708 promosi ini bukan masalah besar. 1912 02:02:03,250 --> 02:02:05,291 Itu sebabnya aku tak bisa melewatkan kesempatan ini. 1913 02:02:06,666 --> 02:02:08,083 Kau benar untuk marah. 1914 02:02:08,625 --> 02:02:09,833 Tapi ini harus terjadi, bukan? 1915 02:02:11,416 --> 02:02:13,791 Aku tahu bahwa kau telah kehilangan dukungan suamimu. 1916 02:02:14,791 --> 02:02:16,875 Bahkan jika kau datang kepadaku atau memintaku untuk datang kepadamu. 1917 02:02:18,833 --> 02:02:20,458 Pikirkan baik-baik. 1918 02:02:20,750 --> 02:02:21,583 Tidak. 1919 02:02:21,916 --> 02:02:23,583 Putuskan saja tanpa berpikir. 1920 02:02:31,666 --> 02:02:33,000 Pulanglah. 1921 02:02:58,541 --> 02:03:03,791 Selama ini kau terus menyangkal aku dan kau menyakiti hati kecilku yang malang. 1922 02:03:07,291 --> 02:03:08,625 Bibirmu ini… 1923 02:03:08,750 --> 02:03:10,791 penggoda untuk seluruh keindahan yang kau lihat. 1924 02:03:11,208 --> 02:03:13,416 Ketika aku melihat betapa menawan dan hot kau di sinetron, 1925 02:03:13,500 --> 02:03:14,583 aku akan senang dan gembira. 1926 02:03:15,583 --> 02:03:19,291 Hari ini, aku akan menunjukkanmu apa yang aku buat. 1927 02:03:28,416 --> 02:03:29,375 Hei! Suara apa itu? 1928 02:03:29,458 --> 02:03:31,750 Aku tak bersalah. 1929 02:03:31,833 --> 02:03:34,166 Hentikan akting sinetronmu itu. 1930 02:03:34,666 --> 02:03:37,375 Aku melihat kemampuan aktingmu episode sabun ke-3332. 1931 02:03:37,958 --> 02:03:40,250 Pertama, aku akan berurusan dengan itu dan kemudian aku akan berurusan denganmu. 1932 02:03:45,250 --> 02:03:46,791 Mengapa kau di sini? 1933 02:04:31,500 --> 02:04:33,041 Kau mencoba mengacaukan aku. 1934 02:04:34,041 --> 02:04:34,916 Aku memaafkanmu. 1935 02:04:36,833 --> 02:04:38,958 Kau mencoba mengacaukan keluargaku. 1936 02:04:43,166 --> 02:04:45,208 Terutama, adikku. 1937 02:04:47,458 --> 02:04:48,750 Kau pikir aku akan diam? 1938 02:05:16,000 --> 02:05:17,541 Karena satu kesalahan yang kau buat 1939 02:05:17,666 --> 02:05:20,125 kita mendapatkan peringatan bukannya uang dari Jaidev 1940 02:05:20,583 --> 02:05:23,458 Perusahaan, kita dan semua kehidupan karyawan kita hancur. 1941 02:05:23,541 --> 02:05:24,458 Hentikan, Rama. 1942 02:05:24,541 --> 02:05:25,875 Jika aku benar-benar bekerja sesuai dengan etikaku, 1943 02:05:25,958 --> 02:05:28,875 ratusan keluarga akan menyeretnya ke jalan raya. 1944 02:05:28,958 --> 02:05:29,833 Jadi, inilah aku. 1945 02:05:30,000 --> 02:05:31,000 Aku menyebutnya berhenti. 1946 02:05:39,250 --> 02:05:41,250 Dari semua kesalahan, tahukah kau apa yang terbesar? 1947 02:05:42,458 --> 02:05:46,000 Membuat orang-orang yang melakukan hal yang benar menyesali tindakan mereka. 1948 02:05:47,458 --> 02:05:50,500 Kau membuat hal yang sama kesalahan ketika datang ke Shwetha. 1949 02:05:52,958 --> 02:05:54,166 Jangan berbuat salah. 1950 02:05:54,458 --> 02:05:55,291 Ya pak. 1951 02:05:55,375 --> 02:05:56,833 Aku salah ketika berurusan denganmu. 1952 02:05:57,333 --> 02:05:59,583 Tapi bukankah itu kemunafikan ketika kau menuding media 1953 02:05:59,875 --> 02:06:03,125 ketika tiga pilar lainnya demokrasi yang salah, pak? 1954 02:06:03,291 --> 02:06:04,958 Siapa pun bisa mengatakan itu. 1955 02:06:05,333 --> 02:06:06,416 Tapi kau tak bisa mengatakan itu. 1956 02:06:06,833 --> 02:06:09,041 Pilar keempat adalah media. 1957 02:06:10,416 --> 02:06:12,250 Tugasmu adalah menunjukkan kesalahan 1958 02:06:12,333 --> 02:06:14,750 dari semua tiga pilar demokrasi lainya. 1959 02:06:17,166 --> 02:06:20,291 Dalam masyarakat kita, orang-orang yang mencuri disebut pencuri. 1960 02:06:21,041 --> 02:06:23,208 Kita sebut apa orang yang mencuri fakta? 1961 02:06:23,875 --> 02:06:25,250 Sebaiknya kita menyebutnya saluran berita? 1962 02:06:25,666 --> 02:06:27,458 Kalian menambahkan banyak drama ke berita, 1963 02:06:27,541 --> 02:06:29,916 mengubahnya menjadi potongan dengan gerakan lambat efek dan efek grafis yang berbeda. 1964 02:06:30,708 --> 02:06:32,125 Untuk mengatakan yang sebenarnya, 1965 02:06:32,250 --> 02:06:36,083 saluran yang menawarkan paling banyak hiburan adalah saluran berita. 1966 02:06:37,250 --> 02:06:38,333 Kau berkata, "Oke, Rama". 1967 02:06:38,875 --> 02:06:41,208 Kau mengklaim bahwa kau melakukan kesalahan karena banyak utang. 1968 02:06:41,916 --> 02:06:43,500 Aku akan mengurus semua utang itu. 1969 02:06:44,333 --> 02:06:45,833 Kau bisa tetap benar dan jujur? 1970 02:06:46,041 --> 02:06:47,916 Utangnya tak sedikit, Pak. 1971 02:06:54,583 --> 02:06:55,833 Ini 45 crores. 1972 02:06:56,333 --> 02:06:57,333 Apa itu cukup? 1973 02:07:00,291 --> 02:07:02,916 Mulai sekarang, kebijakan editorial dari saluran NNTV 1974 02:07:03,125 --> 02:07:04,666 harus seperti yang didiktekan oleh Satya Priya. 1975 02:07:04,833 --> 02:07:08,333 Kau tak berurusan dengan Jai yang menarik kembali kata-katanya. 1976 02:07:08,541 --> 02:07:09,458 Kau berurusan dengan Brahma 1977 02:07:09,541 --> 02:07:12,041 yang tak akan mengampuni hidupmu jika kau kembali pada kata-katamu. 1978 02:07:16,333 --> 02:07:17,208 Pak, 1979 02:07:17,958 --> 02:07:19,208 ada darah di bajumu… 1980 02:07:22,125 --> 02:07:23,375 Karena aku seorang petani, 1981 02:07:24,125 --> 02:07:26,875 sedikit lumpur menempel di kemeja aku saat aku sedang menyiangi. 1982 02:07:32,333 --> 02:07:35,458 Aku memberimu semua file yang aku miliki tentang 100 MLA. 1983 02:07:35,708 --> 02:07:37,166 Sekarang aku tak punya apa-apa. 1984 02:07:37,250 --> 02:07:38,416 Mau mengambil apalagi? 1985 02:07:39,375 --> 02:07:41,833 Kami tak kemari untuk mengambil apa pun. Kami kemari untuk memberi. 1986 02:07:44,125 --> 02:07:47,083 Brahma memintamu untuk menonton film yang ada di sini dulu dan nanti, 1987 02:07:47,166 --> 02:07:49,708 tunjukkan kepada semua MLA lain di tanganmu. 1988 02:07:49,875 --> 02:07:51,041 -Film? -Ya pak. 1989 02:07:51,375 --> 02:07:52,208 Apa nama filmnya? 1990 02:07:52,291 --> 02:07:53,208 KCPD. 1991 02:07:53,583 --> 02:07:54,541 KCPD? 1992 02:07:54,708 --> 02:07:55,541 Ya pak. 1993 02:07:55,666 --> 02:07:56,500 Apa artinya? 1994 02:07:56,625 --> 02:07:57,875 Lihatlah. Kau akan tahu. 1995 02:07:57,958 --> 02:07:58,791 K. 1996 02:07:58,875 --> 02:07:59,708 C. 1997 02:07:59,791 --> 02:08:00,625 P. 1998 02:08:00,708 --> 02:08:01,625 D. 1999 02:08:02,000 --> 02:08:03,791 Kapan kau syuting film secara rahasia, Pak? 2000 02:08:03,875 --> 02:08:05,166 Yah, baru-baru ini. 2001 02:08:05,416 --> 02:08:07,083 Ketika para wanita di rumahku mendengar bahwa aku menghadiri preview film, 2002 02:08:07,166 --> 02:08:08,000 semuanya pada heboh 2003 02:08:08,083 --> 02:08:09,166 Mereka semua ingin ikut. 2004 02:08:09,375 --> 02:08:11,083 -Karena kau tak mengundang mereka ... -Itu sangat bagus. 2005 02:08:11,333 --> 02:08:13,125 Ini bukan berorientasi keluarga film. Masuk. 2006 02:08:13,208 --> 02:08:14,208 Aku berpikir sebanyak itu. 2007 02:08:14,458 --> 02:08:15,916 Aku tahu bahwa kau memiliki bakat besar 2008 02:08:16,291 --> 02:08:18,833 Itu pasti film glamor dengan banyak item lagu. 2009 02:08:19,166 --> 02:08:21,208 Pasti ada adengan pakaian sangat minimnya. 2010 02:08:22,041 --> 02:08:23,791 Bukan hanya pakaiannya, kami menampilkan dengan Rated di sana. 2011 02:08:23,875 --> 02:08:25,291 Ayo dan duduk. 2012 02:08:29,208 --> 02:08:30,458 Ayo. 2013 02:08:30,875 --> 02:08:31,750 -KCPD! -Salam. 2014 02:08:31,833 --> 02:08:33,750 -Salam. -Salam. 2015 02:08:34,250 --> 02:08:35,958 Kau membawa samosa di dalam tasmu? 2016 02:08:36,041 --> 02:08:37,583 Aku tak datang ke sini sebagai MLA. 2017 02:08:37,708 --> 02:08:40,750 Aku kemari untuk mengingat hari-hari ketika aku menjual tiket hitam di teater. 2018 02:08:40,833 --> 02:08:43,125 Begitu namamu tampil di layar sebagai produser film, 2019 02:08:43,208 --> 02:08:44,541 seluruh teater akan meledak 2020 02:08:44,625 --> 02:08:46,208 -dalam confetti terbuat dari kertas. -Oke bagus. 2021 02:08:46,333 --> 02:08:48,000 Silakan, masuk. Kau akan kehilangan gelar. 2022 02:08:48,083 --> 02:08:50,125 -Ya! -Silakan pergi dan duduk di dalam. 2023 02:08:50,333 --> 02:08:51,708 MLA terhormat. 2024 02:08:52,125 --> 02:08:54,333 Sekarang filmnya akan dimulai. 2025 02:08:54,500 --> 02:08:57,125 Ada banyak gambar yang menakutkan dalam film ini. 2026 02:08:57,333 --> 02:09:00,083 Jika ada di antaramu yang memiliki masalah jantung, 2027 02:09:00,166 --> 02:09:02,041 tolong jangan malu dan minum obatmu. 2028 02:09:02,125 --> 02:09:03,333 Bukan apa-apa yang belum pernah kita tonton sebelumnya. 2029 02:09:03,416 --> 02:09:04,375 -Mulai saja filmnya. -Ya. 2030 02:09:04,458 --> 02:09:05,916 -Ya. -Putar. 2031 02:09:09,666 --> 02:09:11,625 KCPD! 2032 02:09:13,500 --> 02:09:16,708 Semua karakter dan peristiwa dalam film ini 2033 02:09:17,166 --> 02:09:19,000 tak satupun dari mereka terbayangkan. Semua peristiwa itu benar. 2034 02:09:20,208 --> 02:09:21,416 Jika kau semua bisa menemukannya di dirimu untuk menjadi murah hati dan 2035 02:09:21,500 --> 02:09:22,916 beri aku satu jam dari waktumu, 2036 02:09:23,041 --> 02:09:24,291 Aku akan memberimu Ugadi, tahun baru Telugu, 2037 02:09:24,583 --> 02:09:26,875 dan prediksi almanak sesuai dengan tanda bulanmu. 2038 02:09:28,708 --> 02:09:30,583 Melihat koruptor aktivitas yang kau semua lakukan, 2039 02:09:31,166 --> 02:09:33,500 aku merasa seperti aku mungkin tergoda untuk mengambil rute korup juga. 2040 02:09:34,083 --> 02:09:35,958 Itu karena angka dari korupsimu cukup menggoda. 2041 02:09:36,916 --> 02:09:39,416 Pertama, Krishnaiah Chaudhary yang terhormat. 2042 02:09:39,833 --> 02:09:41,208 Rekening bank Swiss-nya, 2043 02:09:41,291 --> 02:09:42,375 hotel di London, 2044 02:09:42,458 --> 02:09:43,875 properti senilai 13.000 crores 2045 02:09:43,958 --> 02:09:45,666 yang tersembunyi di bawah empat sampai lima nama orang. 2046 02:09:45,958 --> 02:09:47,958 Saudaraku, apa kau hidup atau mati? 2047 02:09:48,333 --> 02:09:49,208 Aku merasa seperti aku akan mati. 2048 02:09:49,291 --> 02:09:51,291 Tunggu saja selama lima menit dan aku akan memesan peti mati untukmu. 2049 02:09:51,375 --> 02:09:52,333 Lanjut, 2050 02:09:52,416 --> 02:09:53,416 Pak Gopal Reddy. 2051 02:09:53,500 --> 02:09:57,000 Pembangkit listrik di Singapura, dan kontainer kapal kargo di Indonesia. 2052 02:09:58,708 --> 02:09:59,833 -Selanjutnya, Pak Veer Naidu. -Tn. Varma. 2053 02:10:00,291 --> 02:10:02,041 -Ribuan hektar tanah di Uganda. -Apa ini? 2054 02:10:02,416 --> 02:10:04,041 Kau meletakkan semua itu di bawah nama putri bungsumu. 2055 02:10:04,166 --> 02:10:05,291 Kita akan membahas detailnya nanti. 2056 02:10:06,083 --> 02:10:07,291 Sekarang, Pak Kondal Rao. 2057 02:10:07,458 --> 02:10:09,458 Ternyata, ada dua gunung telah hilang dari desamu. 2058 02:10:09,750 --> 02:10:11,791 aku memiliki daftar yang berisi rincian apa yang kau lakukan dengan batu berwarna itu. 2059 02:10:11,875 --> 02:10:15,333 -Hentikan! -Hentikan itu sekarang! 2060 02:10:15,458 --> 02:10:16,583 -Hentikan! -Hei! 2061 02:10:16,833 --> 02:10:18,458 -Jangan berteriak dan membuat keributan. -Hentikan ini! 2062 02:10:18,625 --> 02:10:19,916 Kau masing-masing memiliki karakter dalam film dan 2063 02:10:20,000 --> 02:10:21,291 kau semua memiliki dialog dalam film ini. 2064 02:10:21,416 --> 02:10:24,208 Pak, kau tak tahu. Kau membuat blockbuster, Pak. 2065 02:10:24,291 --> 02:10:28,375 Ada bitcoin, blockchain, bertaruh dalam pertandingan kriket, penipuan seks, 2066 02:10:28,458 --> 02:10:29,500 video pelecehan seksual… 2067 02:10:29,583 --> 02:10:31,166 -dan masih banyak lagi video lainnya. -Hentikan. 2068 02:10:31,250 --> 02:10:32,208 -Pak Varma! -Lihat ini! 2069 02:10:32,291 --> 02:10:34,208 kau telah mengambil bagianmu dan sekarang kau memeras kami? 2070 02:10:34,416 --> 02:10:36,375 Aku melihat video ini lebih dari sepuluh kali. 2071 02:10:36,583 --> 02:10:38,250 Kami tak memiliki cara untuk melarikan diri dari ini. 2072 02:10:38,708 --> 02:10:40,333 Jika kuncirmu ada di tanganku, 2073 02:10:41,375 --> 02:10:43,458 kepalaku di bawah kakinya. 2074 02:10:44,000 --> 02:10:46,041 Katakan siapa dia dan aku akan melihat akhir dari dirinya 2075 02:11:03,458 --> 02:11:04,500 Kenapa kau berhenti? 2076 02:11:05,750 --> 02:11:06,625 Maju dan teriak… 2077 02:11:07,625 --> 02:11:08,458 bahkan menggonggong. 2078 02:11:08,750 --> 02:11:11,500 Kau menyebut ini menggonggong? Kau pikir kami adalah anjing? 2079 02:11:14,375 --> 02:11:16,291 Rakyat memilihmu… 2080 02:11:16,625 --> 02:11:18,291 sehingga mereka dapat menanggung kekejaman yang kau lakukan dan 2081 02:11:18,375 --> 02:11:20,000 ketidakadilan yang kau berikan kepada mereka. 2082 02:11:20,541 --> 02:11:22,750 Apa ini? Kau bermain film seperti ini dan mengancam kita? 2083 02:11:22,833 --> 02:11:23,708 Ya. 2084 02:11:24,250 --> 02:11:25,208 Aku mengancam kalian semua. 2085 02:11:26,583 --> 02:11:29,583 Jika kau mengakui kesalahanmu, masalah ini akan berakhir hanya dengan pertunjukan pribadi. 2086 02:11:30,291 --> 02:11:33,666 Tetapi jika kau bersikeras dan memberontak, ini akan berubah menjadi pertunjukan publik. 2087 02:11:36,166 --> 02:11:38,291 Dengan ini, aku akan memastikan bahwa publik menelanjangimu 2088 02:11:38,375 --> 02:11:40,291 semua telanjang dan dipukuli babak belur. 2089 02:11:42,875 --> 02:11:45,875 Selama ini, kau masing-masing menggerogoti dana publik dengan 2090 02:11:45,958 --> 02:11:49,375 kontrak bodoh terkait ke tanah, pasir, gunung, 2091 02:11:49,625 --> 02:11:54,833 air, alkohol dan berbalik sangat sombong dan egois. 2092 02:11:55,166 --> 02:11:58,750 Mulai hari ini, aku mengambil kontrak kehidupanmu. 2093 02:11:59,083 --> 02:12:00,958 Hanya ada satu aturan dalam kontrak itu 2094 02:12:01,166 --> 02:12:04,208 Keputusan untuk memberikan publik pemerintahan yang baik. 2095 02:12:04,291 --> 02:12:07,791 Satu-satunya hal yang harus ada di hatimu menjadi ketakutan untuk melakukan kesalahan apapun. 2096 02:12:08,833 --> 02:12:12,875 Jika tidak, kalian semua akan mati. 2097 02:12:49,250 --> 02:12:50,125 Halo? 2098 02:12:50,541 --> 02:12:51,375 Satya? 2099 02:12:51,875 --> 02:12:53,000 Di mana Janhvi? 2100 02:12:53,458 --> 02:12:55,250 Aku tahu kau adalah alasan untuk semua ini 2101 02:12:55,791 --> 02:12:56,833 Di manaJanhvi? 2102 02:13:00,541 --> 02:13:01,375 Cerdas. 2103 02:13:02,000 --> 02:13:05,458 Aku mendengar bahwa kau dan kakakmu telah berdamai. 2104 02:13:06,000 --> 02:13:07,833 Bagus sekali. Itu akan lebih baik untukku. 2105 02:13:08,291 --> 02:13:09,250 Aku ingin kau melakukan ini. 2106 02:13:09,916 --> 02:13:14,375 100 MLA di pihakmu dan 40 MLA di pihak kakakmu. 2107 02:13:14,708 --> 02:13:19,791 Buat 140 MLA menyetujui dan mengumumkan aku CM. 2108 02:13:20,791 --> 02:13:24,083 Jika kau melakukan itu, Janhvi akan berada di rumah dalam satu jam. 2109 02:13:24,791 --> 02:13:26,583 Tapi jika tak setuju itu dan Berani main-main ... 2110 02:13:27,250 --> 02:13:28,166 Kau kenal aku. 2111 02:13:35,958 --> 02:13:37,250 Terima kasih atas dukunganmu. 2112 02:13:38,250 --> 02:13:40,208 Dukungan ini bukan hanya untukmu. 2113 02:13:40,708 --> 02:13:41,833 Itu juga untuk diri kita sendiri. 2114 02:13:42,416 --> 02:13:46,666 Saat kiriman kami di kacaukan, Lucas mendapat panggilan anonim. 2115 02:13:48,000 --> 02:13:51,166 Dia diperingatkan untuk tak dekat negara berbahasa Telugu. 2116 02:13:52,166 --> 02:13:53,541 Dia benar-benar kesal. 2117 02:13:54,208 --> 02:13:56,208 Tak peduli siapa yang menghalangi jalan kita, 2118 02:13:56,416 --> 02:14:00,958 Lukas datang ke sini langsung untuk menanganinya. 2119 02:14:01,458 --> 02:14:02,750 Jadi kau beruntung. 2120 02:14:45,583 --> 02:14:50,041 Tuan Al Pacino, Al Pacino Apa yang kau inginkan? Katakan padaku, tidak! 2121 02:14:50,166 --> 02:14:54,416 Hati judiku sangat membutuhkan Sentuhanmu, jangan bilang tidak 2122 02:14:54,750 --> 02:14:59,041 Entah di bibirku atau di pinggulku Tolong tanam beberapa kelembutan 2123 02:14:59,125 --> 02:15:03,583 Itu bukan dosa atau skandal Hancurkan aku dalam pelukanmu, ya? 2124 02:15:03,875 --> 02:15:08,375 Rock and roll, tunjukkan keberanianmu Ini satu-satunya kesempatanmu 2125 02:15:08,458 --> 02:15:12,958 Jangan berhenti di ambang batas Benamkan aku dalam badaimu 2126 02:15:13,125 --> 02:15:18,083 Tak ada pria lain sepertimu 2127 02:15:24,250 --> 02:15:26,375 Tembak aku tepat di jantung 2128 02:15:26,708 --> 02:15:31,083 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang, ayolah sayang 2129 02:15:31,250 --> 02:15:33,708 Ledakan sayang, ledakan sayang 2130 02:15:35,666 --> 02:15:40,166 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang, penuh dengan sayang 2131 02:15:40,250 --> 02:15:42,666 Pesta sayang, pesta sayang 2132 02:16:12,375 --> 02:16:16,750 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang penuh pada sayang 2133 02:16:16,833 --> 02:16:19,333 Pesta sayang, pesta sayang 2134 02:16:39,875 --> 02:16:44,291 Tuan Al Pacino, Al Pacino Apa yang kau inginkan? Katakan padaku, tidak! 2135 02:16:44,375 --> 02:16:48,791 Hati judiku sangat membutuhkan Sentuhanmu, jangan bilang tidak 2136 02:17:38,875 --> 02:17:43,333 Meledakkan pahlawan aksi massa Bersiul dengan ototmu 2137 02:17:43,416 --> 02:17:47,625 Kami ingin melihatmu masuk Suasana hati yang luar biasa dan nuansa yang lebih gelap! 2138 02:17:47,958 --> 02:17:52,500 Malam ini masih muda Menerkam seperti raja hutan 2139 02:17:52,583 --> 02:17:57,125 Lepaskan kekuatan apimu Dan membenarkan nilai merekmu 2140 02:18:04,250 --> 02:18:06,375 Tembak aku tepat di jantung! 2141 02:18:06,541 --> 02:18:11,041 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang, ayolah sayang 2142 02:18:11,166 --> 02:18:13,750 Ledakan sayang, ledakan sayang 2143 02:18:15,708 --> 02:18:20,208 Ledakan sayang, ledakan sayang Ledakan sayang penuh pada sayang 2144 02:18:20,375 --> 02:18:22,583 Pesta sayang, pesta sayang 2145 02:19:30,041 --> 02:19:31,041 Tutup pintunya. 2146 02:19:33,208 --> 02:19:34,333 Duduk? Apa maksudmu duduk? 2147 02:19:34,666 --> 02:19:36,208 Berapa lama kau ingin aku duduk? 2148 02:19:37,625 --> 02:19:38,666 Kita harus bertarung. 2149 02:19:39,416 --> 02:19:41,041 Pegang senjatamu, Lucas. 2150 02:19:41,541 --> 02:19:43,208 Aku akan mengurus semuanya. Jangan khawatir. 2151 02:20:06,041 --> 02:20:10,250 Raja yang mengenakan bentuk dunia 2152 02:20:10,375 --> 02:20:13,250 Orang yang mengatur dan memakai kemudi 2153 02:20:13,541 --> 02:20:16,583 Awal yang tak mengenal akhir 2154 02:20:16,708 --> 02:20:19,750 Yang menghakimi dan menghukum 2155 02:20:19,958 --> 02:20:22,750 Pertumpahan darah demi perdamaian 2156 02:20:23,208 --> 02:20:25,916 Ini adalah pelajaran perang yang dia bicarakan 2157 02:20:26,333 --> 02:20:29,375 Perdagangan hitam dan dunia bawah bukanlah apa-apa 2158 02:20:29,583 --> 02:20:32,208 Tapi cincin belaka Yang dia kenakan di jarinya 2159 02:20:32,291 --> 02:20:35,416 Dia melakukan tugasnya dan selalu berjaga-jaga 2160 02:20:35,541 --> 02:20:38,666 Bukan orang yang mentolerir kesalahan Dia mengejar orang-orang yang zalim 2161 02:20:38,791 --> 02:20:41,875 Tak masalah di mana dia berada 2162 02:20:41,958 --> 02:20:45,083 Dia tak membiarkan apa pun menutupi kebaikan 2163 02:20:45,166 --> 02:20:47,583 Dalam satu kata, orang yang mengetahui semuanya 2164 02:20:49,166 --> 02:20:50,250 Ayo pergi! 2165 02:20:51,500 --> 02:20:52,500 Semua orang! 2166 02:21:23,166 --> 02:21:24,291 Pak Masoom? 2167 02:21:26,250 --> 02:21:27,666 Halo saudara! 2168 02:21:28,583 --> 02:21:31,291 Bodoh untuk memberikan hidupmu untuk pria kulit putih ini. 2169 02:21:31,583 --> 02:21:32,458 Pak, 2170 02:21:33,000 --> 02:21:34,208 jangan ikut campur. 2171 02:21:34,958 --> 02:21:36,125 Ini bukan urusanmu. 2172 02:21:36,625 --> 02:21:37,666 Aku akan menanganinya. 2173 02:21:37,833 --> 02:21:39,416 Ini juga bukan urusanmu 2174 02:21:39,958 --> 02:21:41,375 juga bukan urusanku. 2175 02:21:42,666 --> 02:21:44,166 Ini masalah keluarga. 2176 02:21:45,708 --> 02:21:46,583 Yang mana? 2177 02:21:46,708 --> 02:21:49,541 Kakakmu, saudara. 2178 02:21:51,750 --> 02:21:52,875 Godfather! 2179 02:21:55,166 --> 02:22:00,041 Godfather! 2180 02:22:01,791 --> 02:22:05,833 Godfather! 2181 02:22:07,833 --> 02:22:12,583 Godfather! 2182 02:22:15,666 --> 02:22:16,875 Turunkan senjatanya! 2183 02:22:24,666 --> 02:22:27,166 Lucas, tunggu apa lagi? 2184 02:22:27,750 --> 02:22:29,583 Dia adalah alasan untuk setiap hal sialan ini! 2185 02:22:29,708 --> 02:22:30,541 Bunuh dia. 2186 02:22:30,625 --> 02:22:31,458 Bunuh dia! 2187 02:22:31,625 --> 02:22:32,833 Kau tahu siapa dia? 2188 02:22:34,125 --> 02:22:35,666 Dia adalah bos dari para bos. 2189 02:22:38,541 --> 02:22:40,083 satu-satunya GodFather kita. 2190 02:22:41,916 --> 02:22:43,125 Pak Qureshi. 2191 02:22:56,833 --> 02:22:58,291 Di pengadilan GodFather, 2192 02:22:58,791 --> 02:23:02,208 orang yang berbuat salah akan selalu dihukum. 2193 02:23:14,291 --> 02:23:15,958 Brahma, aku adalah iblis 2194 02:23:18,916 --> 02:23:20,791 Aku tak akan pernah mati sendirian. 2195 02:23:33,541 --> 02:23:34,375 Saudara. 2196 02:23:35,375 --> 02:23:36,208 Bunuh dia 2197 02:24:35,416 --> 02:24:36,250 Kau sudah selesai? 2198 02:24:36,333 --> 02:24:39,125 Hal-hal tak akan berjalan seperti yang kau rencanakan karena ini bukan strategimu. 2199 02:24:46,375 --> 02:24:47,583 Inilah strategi Brahma. 2200 02:24:54,375 --> 02:24:58,541 Satu-satunya alasan kau masih hidup selama ini karena adikku. 2201 02:25:07,916 --> 02:25:09,166 Seperti yang kau katakan 2202 02:25:10,291 --> 02:25:11,791 Ini masalah keluarga. 2203 02:25:18,916 --> 02:25:20,333 Ini adalah hadiah dari keluarga kami. 2204 02:26:12,625 --> 02:26:16,416 Kami secara terbuka mengakui kesalahan tersebut hubungan Jaidev dengan kartel narkoba, 2205 02:26:16,541 --> 02:26:17,916 Itulah kejujuran partai kami 2206 02:26:18,208 --> 02:26:19,666 Apa yang akan kau lakukan pada Jaidev sekarang? 2207 02:26:20,000 --> 02:26:21,500 Kita harus melakukan sesuatu Tapi dia tak di sini lagi 2208 02:26:21,791 --> 02:26:25,083 Dia melarikan diri dari negara itu karena semua rahasianya terbongkar. 2209 02:26:25,375 --> 02:26:28,875 Satu-satunya orang yang mampu membawa ke depan 2210 02:26:28,958 --> 02:26:32,208 cita-cita dan visi PKR… 2211 02:26:32,291 --> 02:26:34,666 Pak Brahma, yang merupakan anak kandung PKR 2212 02:26:34,791 --> 02:26:37,041 Aku mengangkatnya sebagai CM negara bagian ini. 2213 02:26:40,958 --> 02:26:42,416 PARTAI JANA JAGRUTI 2214 02:26:43,916 --> 02:26:45,166 PARTAI JANA JAGRUTI 2215 02:26:45,250 --> 02:26:47,500 Kepada semua anggota dari partai Jana Jagruti dan 2216 02:26:47,583 --> 02:26:50,208 kepada para undangan khusus dan media, 2217 02:26:50,583 --> 02:26:51,875 aku dengan tulus menyambutmu semua. 2218 02:26:52,416 --> 02:26:53,958 Untuk memastikan bahwa masa depan negara cerah dan 2219 02:26:54,041 --> 02:26:55,875 bergerak maju ke arah yang benar, 2220 02:26:55,958 --> 02:26:58,000 kami telah menyelenggarakan pertemuan bersejarah ini. 2221 02:26:58,625 --> 02:27:01,416 Dalam hal ini, aku berdiri di depanmu, proposisi penting. 2222 02:27:02,166 --> 02:27:06,208 Demi masa depan publik yang cerah dan untuk menegakkan cita-cita PKR, 2223 02:27:06,291 --> 02:27:08,750 dan meneruskan cita-cita dan ciri-ciri karakter PKR… 2224 02:27:09,083 --> 02:27:12,041 aku, Satya Priya, putri kandung PKR, 2225 02:27:12,166 --> 02:27:16,041 memikul tanggung jawab posisi CM. 2226 02:27:24,208 --> 02:27:26,416 Hidup kepemimpinan dari Nyonya Satya Priya! 2227 02:27:26,500 --> 02:27:28,958 Hidup kepemimpinan dari Nyonya Satya Priya! 2228 02:27:29,041 --> 02:27:32,041 Hidup kepemimpinan dari Nyonya Satya Priya! 2229 02:27:32,666 --> 02:27:33,666 Terima teleponnya. 2230 02:27:35,416 --> 02:27:37,041 Selamat kepada CM. 2231 02:27:38,916 --> 02:27:40,125 Apa ini, kak? 2232 02:27:41,541 --> 02:27:43,083 Kau mendengar tepuk tangan itu? 2233 02:27:46,916 --> 02:27:51,166 Aku mengambil keputusan ini karena kau mampu dan pantas mendapatkan posisi itu. 2234 02:27:52,500 --> 02:27:53,916 Bagaimana aku melakukan ini tanpamu, kak? 2235 02:27:55,625 --> 02:27:58,166 Dengan semangat ayah kita, ambil alih negara dan menjaganya dengan baik. 2236 02:27:58,458 --> 02:28:00,500 Aku akan menjaga kesejahteraanmu. 2237 02:28:00,958 --> 02:28:02,541 Tak peduli seberapa jauh aku, 2238 02:28:03,000 --> 02:28:04,958 Aku akan selalu berjarak satu panggilan darimu. 2239 02:28:05,666 --> 02:28:08,375 Itu adalah keegoisan aku ingin kau berada di sampingku. 2240 02:28:09,583 --> 02:28:10,500 Aku sangat tahu itu… 2241 02:28:11,208 --> 02:28:13,083 dimanapun kau berada, kau selalu bersama orang-orang. 2242 02:28:13,583 --> 02:28:14,750 Semua yang terbaik. 2243 02:28:15,333 --> 02:28:16,250 Tuhan memberkati. 2244 02:28:24,250 --> 02:28:25,666 Selamat malam, Tn. Qureshi. 2245 02:28:26,000 --> 02:28:28,625 Kami akan mendarat di bandara Charles de Gaulle di Paris 2246 02:28:29,250 --> 02:28:30,416 dalam 25 menit 2247 02:28:31,166 --> 02:28:33,583 Suhunya 21 derajat Celcius. 2248 02:28:34,375 --> 02:28:36,125 Hei pak. Ini minuman spesialmu. 2249 02:28:36,250 --> 02:28:37,333 Terima kasih banyak. 2250 02:28:38,666 --> 02:28:40,250 Qureshi kembali beraksi. 2251 02:28:43,333 --> 02:28:44,416 Lucas. 2252 02:28:44,916 --> 02:28:45,791 Dia membocorkannya. 2253 02:28:47,375 --> 02:28:48,458 Bos! 2254 02:28:51,416 --> 02:28:52,375 Secara kebetulan, 2255 02:28:52,791 --> 02:28:55,333 semua bandar narkoba juga berkumpul di sana. 2256 02:28:56,708 --> 02:29:00,333 Kau akan segera melihat Lucas hanyalah salah satu bidak Qureshi. 2257 02:29:01,291 --> 02:29:02,125 Dia dalangnya. 2258 02:29:02,208 --> 02:29:03,958 Para bos ada di sini 2259 02:29:04,041 --> 02:29:05,791 Tingkatkan bassnya 2260 02:29:05,875 --> 02:29:07,583 Mereka akan menghancurkan Rekor box-office 2261 02:29:07,666 --> 02:29:09,625 Ayo nikmati… 2262 02:29:16,791 --> 02:29:18,500 Para don ada di sini 2263 02:29:18,583 --> 02:29:20,333 Mereka punya gerakan 2264 02:29:20,416 --> 02:29:24,041 Para penggemar akan merayakannya 2265 02:29:31,041 --> 02:29:34,541 Lengannya memiliki kekuatan Untuk mengubah gunung menjadi debu halus 2266 02:29:34,625 --> 02:29:38,250 Bahkan masalah terus membungkuk Dari hati yang berani seperti miliknya 2267 02:29:38,333 --> 02:29:41,708 Ketika keduanya bersatu Bumi akan berguncang 2268 02:29:41,791 --> 02:29:45,666 Tollywood dan Bollywood Akan berbaur dan bergemerincing 2269 02:29:45,875 --> 02:29:51,750 Pukul itu! Pukul itu! 2270 02:29:53,125 --> 02:29:54,833 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2271 02:29:54,916 --> 02:29:56,625 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2272 02:29:56,708 --> 02:30:00,125 Mereka telah beralih Ayo, pukul 2273 02:30:00,416 --> 02:30:02,125 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2274 02:30:02,208 --> 02:30:03,958 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2275 02:30:04,041 --> 02:30:07,375 Mereka telah beralih Ayo, pukul 2276 02:30:07,583 --> 02:30:09,375 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2277 02:30:09,458 --> 02:30:11,208 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2278 02:30:11,291 --> 02:30:14,958 Mereka telah beralih Ayo, pukul 2279 02:30:22,208 --> 02:30:23,958 Para bos ada di sini 2280 02:30:24,041 --> 02:30:25,750 Tingkatkan bassnya 2281 02:30:25,833 --> 02:30:27,541 Mereka akan menghancurkan Rekor box-office 2282 02:30:27,625 --> 02:30:29,500 Ayo nikmati… 2283 02:30:36,791 --> 02:30:38,458 Para don ada di sini, 2284 02:30:38,541 --> 02:30:40,291 Mereka menari 2285 02:30:40,375 --> 02:30:44,166 Para penggemar akan merayakannya 2286 02:31:24,041 --> 02:31:30,125 Pukul itu! Pukul itu! Pukul itu! 2287 02:31:31,333 --> 02:31:34,750 Mereka tinggal di dunia bawah 2288 02:31:34,916 --> 02:31:38,375 Tapi mereka mengawasi semua orang 2289 02:31:38,625 --> 02:31:42,083 Mereka seperti matahari terbit dalam kegelapan 2290 02:31:42,166 --> 02:31:45,791 Mereka memberimu harapan hari esok 2291 02:31:45,875 --> 02:31:49,166 Mereka adalah orang suci yang hebat Yang memiliki senjata pada mereka 2292 02:31:49,250 --> 02:31:52,791 Mereka adalah anjing penjaga dari anjing penjaga Mereka terbesar di lapangan 2293 02:31:52,875 --> 02:31:56,416 Hati dan pikiran mereka Berbicara dengan satu suara 2294 02:31:56,500 --> 02:32:00,333 Jika kau tak mematuhi arahan mereka Kau akan menjadi seperti perahu tanpa awak 2295 02:32:00,458 --> 02:32:02,125 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2296 02:32:02,208 --> 02:32:03,958 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2297 02:32:04,041 --> 02:32:07,250 Mereka telah beralih Ayo, pukul! 2298 02:32:07,708 --> 02:32:09,416 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2299 02:32:09,500 --> 02:32:11,208 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2300 02:32:11,291 --> 02:32:14,666 Mereka telah beralih Ayo, pukul! 2301 02:32:14,958 --> 02:32:16,666 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2302 02:32:16,750 --> 02:32:18,500 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 2303 02:32:18,583 --> 02:32:21,791 Mereka telah beralih Ayo, pukul! 2304 02:32:22,250 --> 02:32:24,166 Kita akan selalu mengejar gangster biasa. 2305 02:32:26,458 --> 02:32:27,666 Tapi sesekali… 2306 02:32:28,416 --> 02:32:29,708 ada kejahatan yang tak. 2307 02:32:30,416 --> 02:32:31,916 perlu di tangkap. 2308 02:32:34,250 --> 02:32:36,416 Kami memanggilnya GodFather. 2309 02:32:36,750 --> 02:32:38,458 Para bos ada di sini 2310 02:32:38,541 --> 02:32:40,333 Tingkatkan bassnya 2311 02:32:40,416 --> 02:32:42,125 Mereka akan menghancurkan Rekor box-office 2312 02:32:42,208 --> 02:32:44,041 Ayo, selamat menikmati! 2313 02:32:51,333 --> 02:32:53,000 Para don ada di sini 2314 02:32:53,083 --> 02:32:54,833 Mereka menari 2315 02:32:54,958 --> 02:32:58,541 Para penggemar akan merayakannya 2316 02:32:58,625 --> 02:33:02,166 Pukul itu! Pukul itu! Mereka telah beralih 176996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.