Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,439 --> 00:00:06,093
[stenje]
2
00:00:06,180 --> 00:00:10,706
♪ Naći ću te ♪
3
00:00:10,793 --> 00:00:14,057
♪ Ovdje u mraku ♪
4
00:00:14,144 --> 00:00:18,322
♪ Probit ću se ♪
5
00:00:18,409 --> 00:00:21,978
♪ Bez obzira gdje se nalazite ♪
6
00:00:22,065 --> 00:00:26,548
♪ Naći ću te ♪
7
00:00:26,635 --> 00:00:29,899
♪ Ovdje u mraku ♪
8
00:00:29,986 --> 00:00:33,903
♪ Probit ću se ♪
9
00:00:33,990 --> 00:00:38,560
♪ Bez obzira gdje se nalazite ♪
10
00:00:38,647 --> 00:00:40,257
♪ Hoću ♪
11
00:00:40,344 --> 00:00:46,263
♪ Pronaći te ♪
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,222
♪ Hoću ♪
13
00:00:48,309 --> 00:00:53,401
♪ Pronaći te ♪
14
00:00:53,488 --> 00:00:55,229
[smije se] Što?
15
00:00:55,316 --> 00:00:58,928
Samo ti.
16
00:00:59,015 --> 00:01:03,063
Nastavit ćeš buljiti
ili me zakopčati?
17
00:01:03,150 --> 00:01:04,586
Zašto tako otmjeno?
18
00:01:04,673 --> 00:01:07,980
- Crkva.
- Oh, u redu.
19
00:01:08,068 --> 00:01:12,202
Nisam o tome ni razmišljao
ili znati da je bila nedjelja.
20
00:01:12,289 --> 00:01:14,204
Mama mi je rekla da trebam
da se vratim u duh.
21
00:01:14,291 --> 00:01:15,249
Oh.
22
00:01:15,336 --> 00:01:16,946
Moji roditelji vole
da me saplićeš krivnjom
23
00:01:17,033 --> 00:01:20,863
jer je još uvijek sama
i posjedovati bar.
24
00:01:20,950 --> 00:01:22,473
Napravi svoje?
25
00:01:22,560 --> 00:01:23,866
To sam samo ja
i moja sestra sada.
26
00:01:23,953 --> 00:01:25,868
Oh, žao mi je.
27
00:01:25,955 --> 00:01:27,696
Nisam mislio
da se osjećaš neugodno.
28
00:01:27,783 --> 00:01:29,872
Ne, ne, u redu je.
Nije...
29
00:01:29,959 --> 00:01:31,787
To je velika konzerva crva.
30
00:01:31,874 --> 00:01:32,831
To je nešto
ne bismo trebali razgovarati o
31
00:01:32,918 --> 00:01:35,530
prije nego odeš u crkvu.
32
00:01:35,617 --> 00:01:37,271
Želim
znati više o tebi.
33
00:01:37,358 --> 00:01:39,055
Bebini koraci.
34
00:01:39,142 --> 00:01:41,101
Možda ćete čuti neke stvari
iz mojih usta o mom tati
35
00:01:41,188 --> 00:01:43,146
to baš i nije
u duhu.
36
00:01:43,233 --> 00:01:45,453
- [smije se]
- I moram na posao.
37
00:01:45,540 --> 00:01:46,584
Nema odmora za tebe.
38
00:01:46,671 --> 00:01:48,543
Ne u Zavodu.
39
00:01:48,630 --> 00:01:50,284
Hoćeš doći kasnije?
40
00:01:50,371 --> 00:01:52,721
Želim čuti još
o tvojoj sestri.
41
00:01:58,988 --> 00:02:00,990
Mm, trebala bi
vjerojatno krenuti van
42
00:02:01,077 --> 00:02:03,035
prije nego što se ovo okrene
u subotu navečer
43
00:02:03,123 --> 00:02:04,689
umjesto u nedjelju ujutro.
44
00:02:04,776 --> 00:02:07,475
[nježna glazba]
45
00:02:07,562 --> 00:02:14,134
♪ ♪
46
00:02:20,705 --> 00:02:22,925
Ovo me podsjeća na Lanzarote.
47
00:02:23,012 --> 00:02:25,275
[smijeh]
O ne.
48
00:02:25,362 --> 00:02:26,972
vjerujem da si rekao,
"Odmah se vraćam."
49
00:02:27,059 --> 00:02:29,149
Nije se moglo pomoći.
50
00:02:29,236 --> 00:02:31,020
A imali ste i brod
sebe cijelo poslijepodne.
51
00:02:31,107 --> 00:02:32,543
Ali htio sam biti s tobom.
52
00:02:32,630 --> 00:02:34,110
Znam da jesi, dušo.
53
00:02:36,417 --> 00:02:40,377
Trebamo malo vremena nasamo,
samo ja i ti.
54
00:02:40,464 --> 00:02:41,987
Želiš me
poslati Seana?
55
00:02:42,074 --> 00:02:43,859
Trebamo li stalnu sigurnost?
56
00:02:43,946 --> 00:02:47,515
Draga, tu sam,
sam s tobom,
57
00:02:47,602 --> 00:02:50,866
jedan na jedan upravo ovdje,
sada,
58
00:02:50,953 --> 00:02:52,781
zato što te volim.
59
00:02:52,868 --> 00:02:54,739
A ako vam zazvoni telefon?
60
00:02:54,826 --> 00:02:56,915
Neću odgovoriti.
61
00:02:57,002 --> 00:02:58,656
Kunem se na hrpu biblija.
62
00:03:05,010 --> 00:03:08,188
[zvono]
63
00:03:08,275 --> 00:03:11,452
[klicanje i pljesak]
64
00:03:15,847 --> 00:03:18,023
Trebali bismo se vjenčati
u ovakvoj crkvi.
65
00:03:18,110 --> 00:03:20,243
- Savrseno je.
- Da.
66
00:03:20,330 --> 00:03:22,245
Kao ti.
67
00:03:22,332 --> 00:03:25,814
A ovo je savršen trenutak.
68
00:03:25,901 --> 00:03:27,598
[smijeh]
69
00:03:27,685 --> 00:03:31,602
Tiyanna Gladys Lynelle.
70
00:03:31,689 --> 00:03:35,084
[smijeh]
71
00:03:35,171 --> 00:03:38,348
[škripa guma]
72
00:03:38,435 --> 00:03:39,784
- O moj Bože!
- Hej! hej
73
00:03:39,871 --> 00:03:41,046
Što radiš--
[pucnjevi]
74
00:03:41,133 --> 00:03:42,439
Ne pucaj!
[vrištanje]
75
00:03:44,354 --> 00:03:46,313
Brent, pomozi mi!
Ne! Ne!
76
00:03:46,400 --> 00:03:48,837
[gunđanje]
77
00:03:48,924 --> 00:03:49,838
- Brent, pomozi!
- Stavite je unutra!
78
00:03:49,925 --> 00:03:51,318
Stavi je tamo!
- Ne! Ne!
79
00:03:51,405 --> 00:03:53,711
[vrištanje]
80
00:03:53,798 --> 00:03:55,147
[stenje]
81
00:03:55,235 --> 00:03:57,976
[gunđanje]
82
00:04:01,502 --> 00:04:03,591
Dođi!
Dođi! Dođi!
83
00:04:03,678 --> 00:04:06,637
[cviljenje guma]
84
00:04:06,724 --> 00:04:09,640
[napeta glazba]
85
00:04:09,727 --> 00:04:16,604
♪ ♪
86
00:04:21,565 --> 00:04:23,045
Jutro.
87
00:04:23,132 --> 00:04:25,308
Napustio si Zizijevu pivnicu
užasno rano sinoć.
88
00:04:25,395 --> 00:04:27,745
I Maja je otišla
otprilike u isto vrijeme.
89
00:04:27,832 --> 00:04:30,095
Čudan.
- To je misterij.
90
00:04:30,182 --> 00:04:32,228
Vau, vas dvoje
su super detektivi.
91
00:04:32,315 --> 00:04:35,100
Znaš, trebao bi se pridružiti
FBI, zajedno rješavajte slučajeve.
92
00:04:35,187 --> 00:04:36,667
Oh, to je fantastična ideja.
93
00:04:36,754 --> 00:04:38,321
Vo, želiš li biti moj partner?
- Volio bih to.
94
00:04:40,541 --> 00:04:43,326
Dakle, stvari postaju ozbiljne?
95
00:04:43,413 --> 00:04:45,197
Mislim,
Ne viđam se ni s kim drugim.
96
00:04:45,285 --> 00:04:46,677
Oh, ti si ekskluzivan?
97
00:04:46,764 --> 00:04:49,158
Mi smo samo dvoje odraslih
zabavljati se.
98
00:04:49,245 --> 00:04:51,421
Jedan od kojih
je FBI agent.
99
00:04:51,508 --> 00:04:54,163
I prije ili kasnije, taj svijet
sudara se s drugim,
100
00:04:54,250 --> 00:04:57,775
ili mi je tako rekao Forrester oštro.
101
00:04:57,862 --> 00:05:00,517
OK, nema odmora za umorne.
102
00:05:00,604 --> 00:05:02,214
Upravo smo uhvatili slučaj.
103
00:05:02,302 --> 00:05:04,347
Katalonska policija u Barceloni
104
00:05:04,434 --> 00:05:06,044
prijavio otmicu
ovo jutro
105
00:05:06,131 --> 00:05:08,046
dvoje odraslih Amerikanaca:
106
00:05:08,133 --> 00:05:10,440
Tiyanna Lynelle
i Sean Doxon.
107
00:05:10,527 --> 00:05:12,834
Sada je očito Tiyanna bila
živi u Španjolskoj godinu dana,
108
00:05:12,921 --> 00:05:15,053
radi za američku
konzultantska tvrtka.
109
00:05:15,140 --> 00:05:17,186
Sean Doxon
je tjelohranitelj
110
00:05:17,273 --> 00:05:20,407
radeći za Tiyannu
dečko, Brent Remis.
111
00:05:20,494 --> 00:05:23,671
Doxonove radne povijesti
nekoliko privatnih zaštitarskih poslova
112
00:05:23,758 --> 00:05:25,542
na konvencijama i klubovima
u New Yorku.
113
00:05:25,629 --> 00:05:27,022
- Vojna obuka?
- Ne.
114
00:05:27,109 --> 00:05:28,328
Neki zapis?
115
00:05:28,415 --> 00:05:29,981
Dva punjenja baterije,
oboje odbačeno.
116
00:05:30,068 --> 00:05:32,114
To nije neuobičajeno
za zaštitara.
117
00:05:32,201 --> 00:05:33,681
dečko,
Brent Remis,
118
00:05:33,768 --> 00:05:35,073
zašto mu treba
privatno osiguranje?
119
00:05:35,160 --> 00:05:38,773
Vlasnik je američke tvrtke
120
00:05:38,860 --> 00:05:40,775
pod nazivom Prime Flux Construction
121
00:05:40,862 --> 00:05:43,038
koja posluje sa
nekoliko međunarodnih klijenata
122
00:05:43,125 --> 00:05:45,954
diljem zapadne Europe,
prema njegovoj web stranici.
123
00:05:46,041 --> 00:05:48,565
Djevojka je oteta,
tjelohranitelj je otet.
124
00:05:48,652 --> 00:05:50,219
Ostao je nedirnut?
125
00:05:50,306 --> 00:05:51,786
Svjedoci kažu
bio je to kaotičan prizor.
126
00:05:51,873 --> 00:05:52,830
Nisam siguran tko je bio meta.
127
00:05:52,917 --> 00:05:54,005
Gdje je Remis sada?
128
00:05:54,092 --> 00:05:55,442
Bolnica Saint Domines.
129
00:05:55,529 --> 00:05:57,400
Potres.
- Dakle, ne netaknuto.
130
00:05:57,487 --> 00:05:59,228
Jesu li otmičari
predati zahtjeve za otkupninu?
131
00:05:59,315 --> 00:06:00,751
Još ništa.
Katalonska policija
132
00:06:00,838 --> 00:06:03,101
zatražili našu prisutnost
u Barceloni.
133
00:06:03,188 --> 00:06:05,539
Smitty je već krenuo tamo
pomoći olakšati.
134
00:06:10,718 --> 00:06:12,241
Dolaziš li?
135
00:06:12,328 --> 00:06:14,199
Dobio sam poziv od našeg legata
u Budimpešti.
136
00:06:14,286 --> 00:06:15,853
Dandridge.
- Da?
137
00:06:15,940 --> 00:06:17,202
Pozvan sam.
138
00:06:17,289 --> 00:06:19,161
- Za što?
- Nisam siguran.
139
00:06:19,248 --> 00:06:21,381
Ali trebat ću te
pokriti ovaj slučaj bez mene.
140
00:06:21,468 --> 00:06:23,165
Kopirati.
141
00:06:23,252 --> 00:06:24,514
Ti se pobrini za njega.
142
00:06:24,601 --> 00:06:27,691
[smijeh]
Oh, hoće.
143
00:06:27,778 --> 00:06:29,867
Hvala vam
što sam tako brzo došao.
144
00:06:29,954 --> 00:06:32,696
Ja sam inspektorica Olivia Montoya
s CNP-om ovdje u Barceloni.
145
00:06:32,783 --> 00:06:34,611
Hvala što ste nas doveli, inspektore.
146
00:06:34,698 --> 00:06:36,526
Ovdje smo da pomognemo
svoju istragu na bilo koji način.
147
00:06:36,613 --> 00:06:38,354
Policajac Garretson
s Europolom
148
00:06:38,441 --> 00:06:40,269
postavlja prostor
za vas da radite.
149
00:06:40,356 --> 00:06:43,838
Sjajno. Blisko surađujemo
s FO Garretsonom.
150
00:06:43,925 --> 00:06:46,971
Za sada nemamo motiva,
nema zahtjeva za otkupninu,
151
00:06:47,058 --> 00:06:49,626
nikakva politička ili teroristička skupina
preuzimanje odgovornosti.
152
00:06:49,713 --> 00:06:51,454
Jesu li bili ciljani
jer su amerikanci?
153
00:06:51,541 --> 00:06:53,500
Zbog Brenta Remisa
građevinski posao?
154
00:06:53,587 --> 00:06:55,893
U mraku smo.
- Moglo je biti osobno.
155
00:06:55,980 --> 00:06:59,114
Kad vidim ovakve trokute,
moj um odlazi u mračna mjesta.
156
00:07:05,512 --> 00:07:06,513
Brent Remis.
157
00:07:06,600 --> 00:07:08,340
Ja sam specijalni agent
Jamie Kellett.
158
00:07:08,428 --> 00:07:11,256
Ovo je specijalni agent
Andre Raines iz FBI-a.
159
00:07:11,343 --> 00:07:13,607
U REDU. Hvala Bogu.
Ima li novosti o Tiyanni?
160
00:07:13,694 --> 00:07:15,347
Nitko mi ništa ne govori.
- Ne još.
161
00:07:15,435 --> 00:07:17,828
Nisu li prvih 48 sati
najvažniji?
162
00:07:17,915 --> 00:07:20,135
To su istinite kriminalističke knjige
recimo, prvih 48 sati...
163
00:07:20,222 --> 00:07:21,397
Uvjeravam te,
mi radimo
164
00:07:21,484 --> 00:07:22,703
s katalonskom policijom,
165
00:07:22,790 --> 00:07:24,444
i rade
sve što mogu.
166
00:07:24,531 --> 00:07:26,707
Zašto me ne povedeš
kroz što se dogodilo?
167
00:07:26,794 --> 00:07:28,273
Rekao sam im.
168
00:07:28,360 --> 00:07:30,275
Reci nam.
169
00:07:30,362 --> 00:07:31,842
[uzdahne]
170
00:07:31,929 --> 00:07:34,105
Ovaj kombi izleti van
niotkuda,
171
00:07:34,192 --> 00:07:36,238
a dva lupeža iskoče.
172
00:07:36,325 --> 00:07:38,719
Prvo su me zgrabili,
i moj tjelohranitelj, Sean--
173
00:07:38,806 --> 00:07:40,764
Sean Doxon--
ulazi.
174
00:07:40,851 --> 00:07:43,201
On je pokušao--
borio se s njima,
175
00:07:43,288 --> 00:07:45,334
ali ovi momci
su ozbiljno obučeni.
176
00:07:45,421 --> 00:07:47,641
U zbrci,
Pretpostavljam...
177
00:07:47,728 --> 00:07:50,034
Nekako sam se izvukao.
178
00:07:50,121 --> 00:07:51,949
Trčala sam po pomoć.
179
00:07:52,036 --> 00:07:53,647
Mislio sam Tiyanna
bio iza mene.
180
00:07:53,734 --> 00:07:55,257
I onda dobijem nokaut
do zemlje.
181
00:07:55,344 --> 00:07:56,650
I dok ustanem,
182
00:07:56,737 --> 00:07:58,695
taj kombi vuče guzicu
od tamo.
183
00:07:58,782 --> 00:08:00,131
Ni traga od Tiyanne ili Seana,
184
00:08:00,218 --> 00:08:01,916
telefoni su im ostali razbijeni
na kolniku.
185
00:08:02,003 --> 00:08:04,658
ja...
[uzdahne]
186
00:08:04,745 --> 00:08:06,181
Nikad ništa nisam vidio
kao ovo.
187
00:08:06,268 --> 00:08:07,487
Jeste li pogledali
kod otmičara?
188
00:08:07,574 --> 00:08:08,792
Nosili su maske.
189
00:08:08,879 --> 00:08:14,189
Tetovaže, nakit
poput ogrlica, satova?
190
00:08:14,276 --> 00:08:17,366
Možda otmičari
govorio španjolski.
191
00:08:17,453 --> 00:08:20,500
Žao mi je.
Sve se dogodilo tako brzo.
192
00:08:20,587 --> 00:08:23,546
Nisam ni siguran što sam vidio.
193
00:08:23,633 --> 00:08:25,461
Reci nam
kako ste se ti i Tiyanna upoznali.
194
00:08:25,548 --> 00:08:29,552
Da, aplikacija za spojeve
prije četiri mjeseca.
195
00:08:29,639 --> 00:08:32,033
Povukao sam prst udesno.
196
00:08:32,120 --> 00:08:33,513
Tek smo se upoznali,
i bilo je iskri.
197
00:08:33,600 --> 00:08:35,036
Možda zvuči glupo,
ali to se dogodilo.
198
00:08:35,123 --> 00:08:36,516
Ona je, um...
199
00:08:39,780 --> 00:08:41,129
Zaljubili smo se.
200
00:08:45,263 --> 00:08:47,091
Ima li ona neprijatelja?
201
00:08:47,178 --> 00:08:50,399
Stari dečko?
Netko drugi tko je prevukao prst udesno?
202
00:08:50,486 --> 00:08:52,401
[ruga se]
Ne, ništa slično.
203
00:08:52,488 --> 00:08:55,447
Tiyanna, ona je dobra duša.
204
00:08:55,535 --> 00:08:57,406
Zašto ste imali osiguranje?
205
00:08:57,493 --> 00:08:59,843
Vlasnik sam građevinske tvrtke
u Rhode Islandu.
206
00:08:59,930 --> 00:09:02,367
Ima li veze s organiziranim kriminalom?
207
00:09:02,454 --> 00:09:04,065
Nisam ja.
Nema šanse.
208
00:09:04,152 --> 00:09:05,153
Je li to
što netko govori?
209
00:09:05,240 --> 00:09:07,416
Nastavi.
210
00:09:07,503 --> 00:09:09,200
Bilo koji građevinski posao
na sjeveroistoku
211
00:09:09,287 --> 00:09:11,376
imat će problema,
212
00:09:11,463 --> 00:09:13,291
ljudi koji vas žele pobijediti
ugovora
213
00:09:13,378 --> 00:09:16,164
svim potrebnim sredstvima,
ako znaš što govorim.
214
00:09:16,251 --> 00:09:17,644
Ja sam solidan poslovni čovjek.
215
00:09:17,731 --> 00:09:21,169
Dobro radim na vrijeme
i na proračun.
216
00:09:21,256 --> 00:09:24,999
Za to jesam
primao prijetnje od...
217
00:09:25,086 --> 00:09:26,261
natjecatelji.
218
00:09:26,348 --> 00:09:28,437
Zato sam angažirao Seana.
219
00:09:28,524 --> 00:09:29,960
Gdje ste ga našli?
220
00:09:30,047 --> 00:09:32,876
Radio je na vratima
u klubu na Petoj aveniji.
221
00:09:32,963 --> 00:09:35,531
Pogodili smo se.
Predložio mi je svoje usluge.
222
00:09:35,618 --> 00:09:37,794
On je dobar čovjek, solidan.
223
00:09:37,881 --> 00:09:40,188
Nemam ništa osim sjajnih stvari
reći o njemu.
224
00:09:41,668 --> 00:09:43,452
Jednu sekundu,
mi gledamo
225
00:09:43,539 --> 00:09:46,455
ova svadba
izaći iz katedrale.
226
00:09:46,542 --> 00:09:51,503
Najljepše je,
romantično okruženje.
227
00:09:51,591 --> 00:09:54,071
Spuštao sam se
na jedno koljeno kad...
228
00:09:54,158 --> 00:09:56,378
Molim vas, vallase.
Es necesita descansa.
229
00:09:56,465 --> 00:09:57,858
Perdóna.
230
00:09:57,945 --> 00:09:58,815
Bit ćemo u kontaktu.
231
00:10:01,644 --> 00:10:03,124
On je rekao
bila je svadba.
232
00:10:03,211 --> 00:10:04,734
Uh Huh.
233
00:10:04,821 --> 00:10:06,649
Tada je najvjerojatnije bilo
netko tko je to snimio.
234
00:10:08,999 --> 00:10:10,871
Nije bilo teško
ući u trag mladencima.
235
00:10:10,958 --> 00:10:12,133
Kao što je Kellett pretpostavio,
236
00:10:12,220 --> 00:10:14,091
njihov bratić je snimao
povorka
237
00:10:14,178 --> 00:10:17,138
a neke i zarobili
od otmice.
238
00:10:17,225 --> 00:10:18,182
[pucnjevi]
239
00:10:18,269 --> 00:10:20,097
[vrištanje]
240
00:10:27,496 --> 00:10:29,541
Kakav princ, zar ne?
241
00:10:29,629 --> 00:10:31,065
Imamo riječ za
takav čovjek u U.K.
242
00:10:31,152 --> 00:10:32,632
Kukavica?
243
00:10:32,719 --> 00:10:34,198
Onanist.
244
00:10:41,684 --> 00:10:44,295
[cviljenje guma]
245
00:10:44,382 --> 00:10:46,558
Hej, pauziraj to.
246
00:10:46,646 --> 00:10:49,431
Put sunca
uhvati kombi ovdje,
247
00:10:49,518 --> 00:10:51,999
koji izgledaju kao
ima preslikanih riječi?
248
00:10:54,392 --> 00:10:57,221
Piše da je cvjećarna
na Carrer del Corsega.
249
00:10:57,308 --> 00:10:58,919
Znam gdje je.
Parc de Carles.
250
00:10:59,006 --> 00:11:00,572
To je nekoliko minuta odavde.
- Vo, idi s njom.
251
00:11:03,793 --> 00:11:05,752
Brent je poznavao Tiyannu
za samo četiri mjeseca
252
00:11:05,839 --> 00:11:07,971
a već je imao prsten?
- Moglo bi se dogoditi.
253
00:11:08,058 --> 00:11:10,495
Izgleda li to
dečko zaljubljen u tebe?
254
00:11:10,582 --> 00:11:13,194
Pogledala sam Tiyanninu
tvrtka, Valotta Consulting.
255
00:11:13,281 --> 00:11:15,805
Nema crvenih zastava.
Legitimna firma
256
00:11:15,892 --> 00:11:17,894
s dva tuceta godina
poreznih prijava kako bi to potvrdili.
257
00:11:17,981 --> 00:11:19,374
I ja sam kopao
u Brentovu tvrtku,
258
00:11:19,461 --> 00:11:21,985
Prime Flux konstrukcija.
259
00:11:22,072 --> 00:11:23,944
Web stranica koju smo ranije vidjeli,
260
00:11:24,031 --> 00:11:26,381
postoje pravopisne pogreške
na stranici o stranici.
261
00:11:26,468 --> 00:11:29,297
Web dizajn izgleda ovako
napravljena je 1997.
262
00:11:29,384 --> 00:11:30,820
I vidite li tu pozadinu?
263
00:11:30,907 --> 00:11:32,953
Taj neboder je
u San Franciscu,
264
00:11:33,040 --> 00:11:34,041
ne Rhode Island.
265
00:11:34,128 --> 00:11:35,259
Ni sjene se ne slažu.
266
00:11:35,346 --> 00:11:36,304
Fotošopirano.
267
00:11:36,391 --> 00:11:38,045
Cijela stvar
je amaterski sat.
268
00:11:38,132 --> 00:11:39,481
Ne spominjati,
ovo rezanje vrpce
269
00:11:39,568 --> 00:11:40,700
može se promatrati kao prijevara.
270
00:11:40,787 --> 00:11:42,440
I posluje
međunarodno?
271
00:11:42,527 --> 00:11:43,920
To vam se čini čudnim?
272
00:11:44,007 --> 00:11:46,706
Učinilo mi je,
što me natjeralo da tražim dalje.
273
00:11:46,793 --> 00:11:48,577
Brentov posao
nije registriran
274
00:11:48,664 --> 00:11:50,361
o državnom tajniku
web stranica.
275
00:11:50,448 --> 00:11:53,190
I Prime Flux konstrukcija
prijavio nultu zaradu
276
00:11:53,277 --> 00:11:55,192
u zadnje dvije godine.
277
00:11:55,279 --> 00:11:57,499
To je lažna tvrtka.
278
00:11:57,586 --> 00:11:59,109
Je li otmica bila lažna
također?
279
00:11:59,196 --> 00:12:01,198
Hej, inspektore Montoya
upravo sam dobio poziv
280
00:12:01,285 --> 00:12:02,983
iz hotela u kojem je Brent
i Tiyanna su ostale.
281
00:12:03,070 --> 00:12:05,333
Žena se pokušavala razbiti
u njegovu hotelsku sobu.
282
00:12:05,420 --> 00:12:08,989
♪ ♪
283
00:12:15,952 --> 00:12:16,910
- [govori španjolski]
- [govori španjolski]
284
00:12:16,997 --> 00:12:18,650
Brent.
Duguje mi novac.
285
00:12:18,738 --> 00:12:20,478
Žao mi je.
Tko si ti Brentu?
286
00:12:20,565 --> 00:12:21,566
Njegova djevojka.
287
00:12:21,653 --> 00:12:23,177
Tko si ti, dovraga?
288
00:12:23,264 --> 00:12:24,569
Ti si mu djevojka?
289
00:12:24,656 --> 00:12:26,441
Tako je.
290
00:12:26,528 --> 00:12:28,182
Nisam prekršio nijedan zakon.
291
00:12:28,269 --> 00:12:29,923
Brent je posudio 94.000 eura
od mene
292
00:12:30,010 --> 00:12:31,533
i prestao mi uzvraćati pozive.
293
00:12:31,620 --> 00:12:32,708
Ovdje sam pokupiti.
294
00:12:32,795 --> 00:12:33,927
To je puno novca.
295
00:12:34,014 --> 00:12:35,276
Imao je
financijske nevolje,
296
00:12:35,363 --> 00:12:36,756
i obećao je da će ga vratiti.
297
00:12:36,843 --> 00:12:38,758
Kako si znao
odsjeo je ovdje?
298
00:12:38,845 --> 00:12:39,541
Ušao sam mu u trag.
299
00:12:39,628 --> 00:12:42,413
Kako?
300
00:12:42,500 --> 00:12:44,372
Druge su žene prošle
ista stvar s njim.
301
00:12:44,459 --> 00:12:47,767
Ali Brent Johnson nije
više se izvlačiti.
302
00:12:47,854 --> 00:12:49,290
Misliš na Brenta Remisa.
303
00:12:49,377 --> 00:12:50,857
Mislim na Brenta Johnsona.
304
00:12:55,513 --> 00:12:56,558
Mu?
305
00:12:58,342 --> 00:12:59,300
Da.
306
00:13:01,911 --> 00:13:04,087
Hvala na vašem vremenu.
307
00:13:04,174 --> 00:13:06,002
[govori španjolski]
308
00:13:08,309 --> 00:13:11,225
Hej, provjerio sam ime
Opet "Brent Remis".
309
00:13:11,312 --> 00:13:15,185
Ispostavilo se da je umro prije 15 godina
kad je imao dvije godine.
310
00:13:15,272 --> 00:13:16,839
U REDU.
311
00:13:16,926 --> 00:13:18,188
Skupljao sam njegove otiske
iz svoje hotelske sobe
312
00:13:18,275 --> 00:13:19,799
i poslao ih 26 Fed.
313
00:13:19,886 --> 00:13:21,670
Upalili su zvona za uzbunu.
314
00:13:21,757 --> 00:13:23,672
Otisci pripadaju bjeguncu
koji ima nekoliko optužbi
315
00:13:23,759 --> 00:13:25,413
preko istočne obale.
316
00:13:25,500 --> 00:13:27,154
Našeg čovjeka Brenta
viktimizirao
317
00:13:27,241 --> 00:13:28,938
i godinama varao žene.
318
00:13:29,025 --> 00:13:31,071
Kako je ovo
nije iskočio prije?
319
00:13:31,158 --> 00:13:33,073
Brent Remis
je njegov najnoviji alias,
320
00:13:33,160 --> 00:13:35,771
zajedno s Rickom Colletteom
iz Minnesote,
321
00:13:35,858 --> 00:13:37,860
Brent Johnson
iz Redwooda, Oregon,
322
00:13:37,947 --> 00:13:41,081
François Oakfield
iz New Orleansa,
323
00:13:41,168 --> 00:13:42,909
i Joseph Donnelly
iz Delawarea.
324
00:13:42,996 --> 00:13:46,434
Pravo ime Brenta Remisa
je Gerald Frederickson.
325
00:13:46,521 --> 00:13:49,176
Tko je dovraga ovaj tip?
326
00:13:49,263 --> 00:13:50,438
Gerald Frederickson
bio naplaćen
327
00:13:50,525 --> 00:13:53,528
od strane države New York
za prijevaru, krađu i krivotvorenje.
328
00:13:53,615 --> 00:13:55,486
Nakon uhićenja platio je jamčevinu
i otišao u vjetar.
329
00:13:55,573 --> 00:13:57,445
Imamo UFAP nalog
izvan njega jer.
330
00:13:57,532 --> 00:13:59,403
- Kada?
- Prije dvije godine.
331
00:13:59,490 --> 00:14:01,884
- Novi kontinent za novu prevaru.
- Upravo tako.
332
00:14:01,971 --> 00:14:04,582
Postoji čak i blog
za žene koje su bile njegove žrtve.
333
00:14:04,669 --> 00:14:06,976
Njegov način rada je šarmirati
klub usamljenih srca,
334
00:14:07,063 --> 00:14:09,109
ponaša se kao da je bogat,
uspješan poslovni čovjek
335
00:14:09,196 --> 00:14:11,372
koji slučajno ima
neki negativci koji se oslanjaju na njega.
336
00:14:11,459 --> 00:14:13,504
Treba mu nekoliko dolara
izaći iz toga
337
00:14:13,591 --> 00:14:15,419
a nestaje kada
novac je na njegovom računu.
338
00:14:15,506 --> 00:14:17,595
Ima nekoliko žena
nanizani u isto vrijeme,
339
00:14:17,682 --> 00:14:19,902
pomoću Jane
platiti za svoj životni stil
340
00:14:19,989 --> 00:14:23,340
šarmirati Jennu,
i dalje i dalje ad infinitum.
341
00:14:23,427 --> 00:14:26,082
Ovo je blog žene
u svom hotelu pričao o.
342
00:14:26,169 --> 00:14:28,128
Da je barem jedan
za mog bivšeg u Manchesteru
343
00:14:28,215 --> 00:14:29,651
prije nego što sam počela izlaziti s njim.
344
00:14:29,738 --> 00:14:31,305
Emocionalni danak
to bi me spasilo.
345
00:14:31,392 --> 00:14:33,524
U posljednje dvije godine,
Gerald je uspio
346
00:14:33,611 --> 00:14:36,397
prevariti preko desetak žena
od 2 milijuna eura,
347
00:14:36,484 --> 00:14:38,399
uzimajući male količine novca
od svake.
348
00:14:38,486 --> 00:14:39,748
Dakle, Tiyanna ima novca?
349
00:14:39,835 --> 00:14:41,968
Ima lijepu plaću,
ali nije bogata.
350
00:14:42,055 --> 00:14:44,971
Ipak njezina obitelj, njezini roditelji
dobio lijepo gnijezdo jaje.
351
00:14:45,058 --> 00:14:47,625
Par kuća u
sjeveroistok, stan u Meksiku,
352
00:14:47,712 --> 00:14:49,366
par milijuna
na tržištu.
353
00:14:49,453 --> 00:14:50,759
Ali provjerio sam
Tiyannini računi,
354
00:14:50,846 --> 00:14:52,674
i postoje
nema sumnjivih povlačenja.
355
00:14:52,761 --> 00:14:55,503
Dakle, zašto otimati Tiyannu i
ne držati se istog starog plana?
356
00:14:55,590 --> 00:14:57,157
Možda je svjestan
bloga
357
00:14:57,244 --> 00:14:58,680
i ova otmica
je novi con.
358
00:14:58,767 --> 00:15:00,203
On je plaši,
359
00:15:00,290 --> 00:15:01,944
Zatim zove mamu i tatu
iskašljati gotovinu.
360
00:15:02,031 --> 00:15:04,251
Postavljajući se
za veću plaću.
361
00:15:09,647 --> 00:15:12,563
Nitko mi ne govori
što se ovdje događa, hmm?
362
00:15:12,650 --> 00:15:15,827
Zašto sjedim u maloj sobi
s dvosmjernim ogledalom?
363
00:15:15,915 --> 00:15:17,003
Jeste li pronašli Tiyannu?
364
00:15:19,657 --> 00:15:21,268
Što se ovdje događa?
Ovo je ludo.
365
00:15:21,355 --> 00:15:24,010
Što, sada sam osumnjičen?
366
00:15:24,097 --> 00:15:25,098
Zašto biste upotrijebili tu riječ?
367
00:15:25,185 --> 00:15:27,187
[ruga se]
Nisam.
368
00:15:27,274 --> 00:15:29,102
Vi me tjerate.
369
00:15:31,060 --> 00:15:32,540
Govorio si?
370
00:15:37,110 --> 00:15:39,329
Tvoje ime nije Brent Remis,
371
00:15:39,416 --> 00:15:42,158
niti Brent Johnson,
u tom slučaju.
372
00:15:42,245 --> 00:15:44,204
Stvarno je
Gerald Frederickson.
373
00:15:44,291 --> 00:15:45,857
Mogu objasniti.
374
00:15:45,945 --> 00:15:48,556
Možete objasniti kako
preskočio si suđenje u New Yorku?
375
00:15:48,643 --> 00:15:50,253
Kako si napravio nezakonit let
u Europu?
376
00:15:50,340 --> 00:15:52,168
Kako si održavao svoju prijevaru
377
00:15:52,255 --> 00:15:53,691
na potpuno novu seriju
žrtava?
378
00:15:53,778 --> 00:15:56,303
Dobro, jer sam se pretvorio u uši.
- Krivo si shvatio.
379
00:15:56,390 --> 00:15:57,739
Razlog
Tiyanna nije pronađena
380
00:15:57,826 --> 00:16:00,307
je zato što prevarant
sjedi preko puta nas
381
00:16:00,394 --> 00:16:01,569
ne daje nam
čista priča.
382
00:16:01,656 --> 00:16:03,136
govorim ti,
Nisam je ja oteo!
383
00:16:07,792 --> 00:16:10,404
Izgled,
ako znaš tko sam ja,
384
00:16:10,491 --> 00:16:13,320
znaš da ovo nije nešto
ja bih.
385
00:16:13,407 --> 00:16:15,496
Da, izlazim s mnogo žena.
386
00:16:15,583 --> 00:16:17,628
- Sastanak?
- Tako je.
387
00:16:17,715 --> 00:16:20,109
i da,
dali su mi novac.
388
00:16:20,196 --> 00:16:21,763
Sve je bilo sporazumno.
389
00:16:21,850 --> 00:16:24,418
Ali--
[uzdahne]
390
00:16:24,505 --> 00:16:26,768
Ali s Tiyannom,
bilo je drugačije.
391
00:16:26,855 --> 00:16:28,552
Različito značenje
je li bilo vrijeme za promjenu taktike?
392
00:16:28,639 --> 00:16:29,640
Ne, nije
ono što govorim.
393
00:16:29,727 --> 00:16:31,860
Ove su te žene bile na tragu.
394
00:16:31,947 --> 00:16:35,385
Način na koji si ih varala
sustigao te u SAD-u
395
00:16:35,472 --> 00:16:36,604
Počeli sustizati
s tobom ovdje,
396
00:16:36,691 --> 00:16:38,519
pa je bilo drugačije
s Tiyannom.
397
00:16:38,606 --> 00:16:40,695
Tvoje riječi.
398
00:16:40,782 --> 00:16:42,044
Nazovi Seana Doxona.
399
00:16:42,131 --> 00:16:45,395
Reci mu da je otmica prekinuta.
400
00:16:45,482 --> 00:16:46,831
Pratimo vas oboje,
401
00:16:46,918 --> 00:16:48,920
a ova posebna prijevara
tvoje je gotovo.
402
00:16:49,008 --> 00:16:51,271
Nisam ja ovo napravio.
403
00:16:51,358 --> 00:16:52,837
Ne znam gdje je Sean.
404
00:16:52,924 --> 00:16:54,056
Ne znam gdje Tiyanna--
[zvona telefona]
405
00:16:58,147 --> 00:17:01,759
Brent, dušo,
406
00:17:01,846 --> 00:17:03,196
otmičari,
407
00:17:03,283 --> 00:17:06,982
traže 170.000 eura
408
00:17:07,069 --> 00:17:08,244
u sljedeća 24 sata.
409
00:17:08,331 --> 00:17:11,247
[jecanje]
410
00:17:11,334 --> 00:17:13,075
Radi što ti kažu,
411
00:17:13,162 --> 00:17:15,643
i pustit će me.
412
00:17:15,730 --> 00:17:18,167
Oni će poslati upute.
413
00:17:18,254 --> 00:17:19,908
Molim vas,
414
00:17:19,995 --> 00:17:23,651
radi što kažu.
415
00:17:26,741 --> 00:17:29,657
Tako se bojim.
416
00:17:29,744 --> 00:17:32,312
Vidiš?
Ja ne stojim iza ovoga.
417
00:17:32,399 --> 00:17:33,530
Žele me
da im da novac.
418
00:17:33,617 --> 00:17:35,358
Kako taj video
osloboditi svog tjelohranitelja?
419
00:17:35,445 --> 00:17:38,013
Sean nije...
on to ne bi učinio.
420
00:17:38,100 --> 00:17:39,145
Vi mu vučete konce.
421
00:17:39,232 --> 00:17:41,060
Ne, nema šanse.
422
00:17:41,147 --> 00:17:44,628
- Ti si dokazani lažljivac.
- Ne lažem.
423
00:17:48,371 --> 00:17:50,417
On je prevarant,
kroz i kroz.
424
00:17:50,504 --> 00:17:52,375
Najbolje što sam vidio.
- Koji je njegov kut?
425
00:17:52,462 --> 00:17:54,421
Zbuniti,
zamagliti, manipulirati.
426
00:17:54,508 --> 00:17:55,770
Neka se znaku vrti u glavi.
427
00:17:55,857 --> 00:17:58,686
Pa, tko je ovdje znak?
Tiyanna? Nas?
428
00:17:58,773 --> 00:18:00,427
Mislim, sve što znam je
kada su se te fotografije pojavile,
429
00:18:00,514 --> 00:18:01,906
glatki govornik je otišao.
430
00:18:01,993 --> 00:18:03,430
Ali kad video
Tiyanna je igrala,
431
00:18:03,517 --> 00:18:05,432
njegovi su se osjećaji činili iskrenima.
432
00:18:05,519 --> 00:18:06,737
To je ono što on želi od tebe
misliti.
433
00:18:06,824 --> 00:18:08,130
On je prevarant.
434
00:18:08,217 --> 00:18:11,438
Agenti, pronašli smo kombi.
435
00:18:15,398 --> 00:18:18,793
Lokalni stanovnik vidio je nekoga
zaustaviti se, parkirati i pobjeći.
436
00:18:18,880 --> 00:18:20,882
Nije imala jasan pogled
tko ga je ovdje ostavio.
437
00:18:20,969 --> 00:18:22,840
Andres.
438
00:18:22,927 --> 00:18:25,756
[napeta glazba]
439
00:18:25,843 --> 00:18:30,848
♪ ♪
440
00:18:55,656 --> 00:18:58,006
Naš tim forenzičara
raskomadao kombi.
441
00:18:58,093 --> 00:18:59,486
Bila je samo krv
od Tiyanna i Doxon.
442
00:18:59,573 --> 00:19:02,228
Nema dodatnih otisaka prstiju,
kosa, vlakna, DNK,
443
00:19:02,315 --> 00:19:03,968
sve što bi moglo dovesti
na osobnu iskaznicu.
444
00:19:04,055 --> 00:19:05,622
Provjerili smo VIN na kombiju,
445
00:19:05,709 --> 00:19:07,494
i vratilo se
u cvjećarnicu.
446
00:19:07,581 --> 00:19:09,191
Ali vozilo
je prijavljen kao ukraden
447
00:19:09,278 --> 00:19:10,932
samo dva dana
prije otmice.
448
00:19:11,019 --> 00:19:14,631
Dakle, imamo jednog mrtvog Amerikanca,
jedan još nedostaje,
449
00:19:14,718 --> 00:19:17,068
i ništa za spajanje
Gerald Frederickson,
450
00:19:17,156 --> 00:19:19,375
AKA Brent Remis,
na zločin.
451
00:19:19,462 --> 00:19:21,116
Zašto bi ubijao
njegov tjelohranitelj?
452
00:19:21,203 --> 00:19:22,422
Ništa od ovoga nema smisla.
453
00:19:22,509 --> 00:19:23,553
Postoji blog.
454
00:19:23,640 --> 00:19:24,902
Prezrene žene pokušavaju
455
00:19:24,989 --> 00:19:26,121
vratiti se
kod svog manipulatora.
456
00:19:26,208 --> 00:19:27,862
Ali nedostatak DNK
u kombiju,
457
00:19:27,949 --> 00:19:29,646
pucanje u stilu pogubljenja,
458
00:19:29,733 --> 00:19:31,953
Mislim, čini li se ovo
poput ostavljenog ljubavnika
459
00:19:32,040 --> 00:19:32,693
ili profesionalni hit?
460
00:19:32,780 --> 00:19:33,998
[uzdahne]
461
00:19:35,304 --> 00:19:36,697
[zvona telefona]
462
00:19:40,483 --> 00:19:42,616
Imamo još jedan video
poslano s anonimnog broja.
463
00:19:42,703 --> 00:19:43,704
Pusti to.
464
00:19:52,713 --> 00:19:56,412
[govori španjolski]
465
00:20:02,853 --> 00:20:04,986
Brent,
466
00:20:05,073 --> 00:20:07,945
žele te
donijeti im 170.000 eura.
467
00:20:08,032 --> 00:20:10,557
3:00 popodne
468
00:20:10,644 --> 00:20:13,299
Lokacija će biti poslana
za dva sata.
469
00:20:13,386 --> 00:20:15,866
Oni će mene sljedećeg ubiti.
470
00:20:17,912 --> 00:20:19,783
Učinio sam što ste rekli.
471
00:20:19,870 --> 00:20:21,176
Pusti me.
472
00:20:21,263 --> 00:20:23,134
Ne radi se o meni.
473
00:20:23,222 --> 00:20:23,918
To si rekao.
474
00:20:24,005 --> 00:20:27,269
[jecanje]
475
00:20:27,356 --> 00:20:30,577
Svi oni imaju oružje
pokazao na mene.
476
00:20:30,664 --> 00:20:31,621
Pokrenite video natrag.
477
00:20:31,708 --> 00:20:33,580
Deja de llorar.
478
00:20:33,667 --> 00:20:35,930
Mira a la cámara
o te mataré.
479
00:20:36,017 --> 00:20:37,323
Što je ovo?
480
00:20:40,195 --> 00:20:42,153
Ona je u crkvi.
481
00:20:42,241 --> 00:20:43,720
To je parclose ograda.
482
00:20:43,807 --> 00:20:45,418
U Engleskoj je upotreba onih
je prekinuto
483
00:20:45,505 --> 00:20:49,204
u 16. stoljeću
nakon reformacije.
484
00:20:49,291 --> 00:20:50,858
ja sam štreberica
koji voli arhitekturu.
485
00:20:50,945 --> 00:20:53,339
Ali ima ih tisuću
onih u Barceloni.
486
00:20:53,426 --> 00:20:56,255
170.000 je neparan broj
za plaćanje otkupnine, zar ne?
487
00:20:56,342 --> 00:20:58,996
Precizan iznos.
- Točno.
488
00:20:59,083 --> 00:21:02,261
Od bloga sam napravio popis
svake žene u Španjolskoj
489
00:21:02,348 --> 00:21:04,219
i zbrojio iznos
bili su izvučeni.
490
00:21:04,306 --> 00:21:06,874
Istaknula se Lydia Herrera.
491
00:21:06,961 --> 00:21:10,443
Napisala je da je dala Geraldu
50.000, zatim 80.000,
492
00:21:10,530 --> 00:21:11,966
zatim 40.000,
što ukupno...
493
00:21:12,053 --> 00:21:14,447
170.000 eura.
494
00:21:14,534 --> 00:21:17,580
Moramo pronaći
Lidija Herrera.
495
00:21:17,667 --> 00:21:19,800
[telefon zvoni]
496
00:21:19,887 --> 00:21:21,671
- Scott.
- Upravo sam izašao sa sastanka
497
00:21:21,758 --> 00:21:23,891
s Dandridgeom.
- I?
498
00:21:23,978 --> 00:21:25,588
Htjeli su me pripremiti
za nešto
499
00:21:25,675 --> 00:21:28,025
nazvan nadzornik
sesija stručnog usavršavanja
500
00:21:28,112 --> 00:21:29,505
Moram prisustvovati.
501
00:21:29,592 --> 00:21:31,420
Nisam siguran gdje.
502
00:21:31,507 --> 00:21:33,901
Čekala sam ga sat vremena.
503
00:21:33,988 --> 00:21:36,730
A onda on zazuji,
ispušta nekoliko registratora,
504
00:21:36,817 --> 00:21:39,776
kaže: "Ispunite ovu papirologiju
i pričekajte više detalja."
505
00:21:39,863 --> 00:21:42,126
A to je zahtijevalo tebe
propustiti ovaj slučaj?
506
00:21:42,213 --> 00:21:45,216
Čitava stvar izgleda malo
off, neću lagati.
507
00:21:45,304 --> 00:21:47,436
Zašto me jednostavno nije poslao
sve putem maila?
508
00:21:47,523 --> 00:21:49,090
Sada moram voziti
preko Budimpešte
509
00:21:49,177 --> 00:21:51,527
i upoznati ga sada osobno.
510
00:21:51,614 --> 00:21:54,182
ne znam Uglavnom, kako je
slučaj u Barceloni?
511
00:21:54,269 --> 00:21:55,488
Sjećate se Brenta Remisa?
512
00:21:55,575 --> 00:21:59,143
Brent Remis... da.
513
00:21:59,230 --> 00:22:00,884
Pravo ime,
Gerald Frederickson.
514
00:22:00,971 --> 00:22:03,583
Prevario je pola tuceta žena
od tisuća dolara.
515
00:22:03,670 --> 00:22:05,802
Cijela stvar
neka vrsta nove prijevare?
516
00:22:05,889 --> 00:22:07,456
Nisam siguran.
Smitty i Raines
517
00:22:07,543 --> 00:22:09,240
sada idu prema
intervjuirati jednu od žrtava.
518
00:22:09,328 --> 00:22:11,068
U redu. Obavještavajte me.
519
00:22:11,155 --> 00:22:12,766
I javi mi ako postoji
sve što mogu učiniti sa svoje strane.
520
00:22:12,853 --> 00:22:14,507
Hoću.
[spušta slušalicu]
521
00:22:14,594 --> 00:22:17,466
[nerazgovjetno brbljanje]
522
00:22:25,648 --> 00:22:27,868
Ja sam specijalni agent
Andre Raines iz FBI-a.
523
00:22:27,955 --> 00:22:29,478
Ovo je Megan Garretson
s Europolom.
524
00:22:29,565 --> 00:22:30,479
Bok.
525
00:22:33,395 --> 00:22:36,746
U to vrijeme,
zvao se Brent.
526
00:22:36,833 --> 00:22:38,661
Upoznala sam ga na aplikaciji za spojeve.
527
00:22:38,748 --> 00:22:41,011
Bilo je nešto drugačije
o njemu.
528
00:22:41,098 --> 00:22:42,535
Kako to?
529
00:22:42,622 --> 00:22:45,015
Brentu je iskreno stalo do mene.
530
00:22:45,102 --> 00:22:46,539
Zbog njega sam se osjećala posebno.
531
00:22:46,626 --> 00:22:47,888
Onda je od tebe tražio novac
532
00:22:47,975 --> 00:22:49,019
da mu pomognem
sa svojim poslovnim problemima?
533
00:22:49,106 --> 00:22:52,109
Nikad me nije pitao.
Ponudio sam.
534
00:22:52,196 --> 00:22:55,374
Imao je nešto financijskih sredstava
poteškoća s njegovim društvom.
535
00:22:55,461 --> 00:22:57,419
Imovina mu je zamrznuta
do sklapanja posla.
536
00:22:57,506 --> 00:22:59,769
Dosada,
znaš da je on prevarant.
537
00:22:59,856 --> 00:23:02,772
Dobivanje ponude
umjesto da on pita,
538
00:23:02,859 --> 00:23:04,078
to je dio igre.
539
00:23:04,165 --> 00:23:07,124
Da znam.
540
00:23:11,085 --> 00:23:13,130
Bilo bi stvarno super
imati nešto odgovarajuće srebrnine.
541
00:23:17,352 --> 00:23:21,312
Jesi li se ozlijedio
542
00:23:21,400 --> 00:23:23,097
nakon što ste saznali
o Brentu?
543
00:23:26,579 --> 00:23:31,061
smatram da jesam
snažna, kompetentna žena.
544
00:23:31,148 --> 00:23:33,586
Ali...
545
00:23:33,673 --> 00:23:36,066
Brent me slomio.
546
00:23:36,153 --> 00:23:40,549
Naveo me na razmišljanje
naša je veza bila stvarna.
547
00:23:40,636 --> 00:23:42,421
išao sam
na stvarno mračno mjesto.
548
00:23:47,817 --> 00:23:49,428
Ovaj program
bilo je dobro za mene.
549
00:23:54,476 --> 00:23:57,000
Moj je otac bio shrvan
kada ja...
550
00:23:59,612 --> 00:24:02,832
Je li tvoj otac upoznao Brenta?
551
00:24:02,919 --> 00:24:04,834
Volio ga je.
552
00:24:04,921 --> 00:24:08,272
Mislio je da sam našla dobrog čovjeka.
553
00:24:08,359 --> 00:24:13,016
Nikad prije nisam
puno dečki.
554
00:24:13,103 --> 00:24:15,410
Zna li tvoj otac
da je Brent glumio tebe?
555
00:24:17,934 --> 00:24:20,589
Nije li to tvoj otac
ljut na Brenta?
556
00:24:23,113 --> 00:24:23,940
Je li se suočio s njim?
557
00:24:27,683 --> 00:24:28,858
ne znam
558
00:24:28,945 --> 00:24:30,381
Možemo li stupiti u kontakt
s tvojim ocem?
559
00:24:30,469 --> 00:24:32,993
Žao mi je.
Umoran sam.
560
00:24:33,080 --> 00:24:36,170
I mislim da sam...
561
00:24:36,257 --> 00:24:37,476
odgovorio na dovoljno pitanja.
562
00:24:44,874 --> 00:24:46,833
Brent stvarno
napravio broj na njoj.
563
00:24:46,920 --> 00:24:48,748
Kladim se da je pop
nije bio previše zadovoljan.
564
00:24:48,835 --> 00:24:50,663
Jeste li vidjeli Lydijino lice
kad si pitao za njega?
565
00:24:50,750 --> 00:24:52,447
- Da.
- Ostala je škrta.
566
00:24:52,534 --> 00:24:54,318
I skoro sam pobjegao kad sam
zamolio da stupi u kontakt s njim.
567
00:24:54,405 --> 00:24:55,929
Da,
ima nešto tamo.
568
00:24:56,016 --> 00:24:58,235
I ja sam to osjetio, kao
znala je da je njezin tata upleten.
569
00:24:58,322 --> 00:25:00,281
Upozorit ću Kelletta.
570
00:25:00,368 --> 00:25:01,804
Dobio sam novi kut.
571
00:25:01,891 --> 00:25:02,892
Moramo saznati
sve što možemo
572
00:25:02,979 --> 00:25:05,678
o Robertu Herreri,
Lydijin otac.
573
00:25:07,331 --> 00:25:09,290
Može li ovo biti on?
574
00:25:13,424 --> 00:25:15,339
Je li to njezin otac?
575
00:25:15,426 --> 00:25:17,080
Vidim sličnost.
576
00:25:17,167 --> 00:25:19,430
Njegovo ime nije
Roberto Herrera.
577
00:25:19,518 --> 00:25:21,563
To je Roberto De Gracia.
578
00:25:21,650 --> 00:25:23,913
- Znaš ga?
- Svaki policajac to radi.
579
00:25:24,000 --> 00:25:25,915
On je najveći gospodar kriminala
u cijeloj Španjolskoj.
580
00:25:26,002 --> 00:25:28,875
[napeta glazba]
581
00:25:28,962 --> 00:25:32,095
♪ ♪
582
00:25:38,841 --> 00:25:39,973
Roberto De Gracia
je dio
583
00:25:40,060 --> 00:25:41,104
zloglasnog
klan organiziranog kriminala
584
00:25:41,191 --> 00:25:42,628
zvan Os Nando.
585
00:25:42,715 --> 00:25:44,194
Bio je vezan
za krijumčarenje droge,
586
00:25:44,281 --> 00:25:45,500
trgovina ljudima,
otmica,
587
00:25:45,587 --> 00:25:46,806
višestruka ubojstva,
ti ime.
588
00:25:46,893 --> 00:25:48,242
CNP nikada nije mogao
589
00:25:48,329 --> 00:25:50,418
da ga izravno povežete
na stvarni zločin.
590
00:25:50,505 --> 00:25:53,203
On je kao, kako-ga-ga-nazoveš,
Robin Hood?
591
00:25:53,290 --> 00:25:56,076
Plaća poreze, služi
zajednica, stapa se.
592
00:25:56,163 --> 00:25:57,991
Pokušavali smo
uhapsiti ga godinama.
593
00:25:58,078 --> 00:25:59,993
Pa kad Lydijin otac
doznao
594
00:26:00,080 --> 00:26:02,082
pokušala se ubiti
zbog prevaranta,
595
00:26:02,169 --> 00:26:04,040
poludio je,
želio ga mrtvog.
596
00:26:04,127 --> 00:26:06,042
Roberto je poslao svoje ljude
oteti Geralda,
597
00:26:06,129 --> 00:26:07,653
ali onda
umiješao se tjelohranitelj
598
00:26:07,740 --> 00:26:08,828
i pogriješili su.
599
00:26:08,915 --> 00:26:10,177
Zgrabio je Tiyannu
i Sean Doxon
600
00:26:10,264 --> 00:26:11,918
kao poluga
601
00:26:12,005 --> 00:26:13,354
i ubio Seana Doxona
kad nije bio koristan.
602
00:26:13,441 --> 00:26:15,095
Neće tu stati.
603
00:26:15,182 --> 00:26:16,400
Ubit će Tiyannu
i baciti njezino tijelo u kantu za smeće
604
00:26:16,487 --> 00:26:18,011
čim prije
jer ona više nije potrebna.
605
00:26:18,098 --> 00:26:20,622
Moramo je pronaći sada.
606
00:26:20,709 --> 00:26:22,406
Gdje se nalazimo
o lociranju crkve?
607
00:26:22,493 --> 00:26:24,321
Moj tim je suzio izbor
do pet.
608
00:26:24,408 --> 00:26:25,714
Na terenu su
provjeravam ih sada.
609
00:26:25,801 --> 00:26:26,933
Provjerite ih brže.
610
00:26:27,020 --> 00:26:29,675
[telefon zvoni]
611
00:26:29,762 --> 00:26:32,112
Ovaj put nije video.
To je telefonski poziv.
612
00:26:36,333 --> 00:26:38,814
[vrata se otvaraju]
613
00:26:38,901 --> 00:26:41,338
Što god traže,
pristati na to.
614
00:26:43,123 --> 00:26:44,690
Dobili ste našu poruku?
615
00:26:44,777 --> 00:26:46,648
Da.
Da jesam.
616
00:26:46,735 --> 00:26:47,954
Imate li novac?
617
00:26:48,041 --> 00:26:51,044
Imam tvojih 160--
170.000 eura.
618
00:26:51,131 --> 00:26:53,002
Dobro.
Dođi sam.
619
00:26:53,089 --> 00:26:54,482
Pusti me da razgovaram s Tiyannom.
620
00:26:54,569 --> 00:26:57,006
Šaljemo
adresa sada.
621
00:26:57,093 --> 00:26:59,922
Ako odete na policiju,
mi je ubijemo.
622
00:27:02,229 --> 00:27:04,535
Znate li ime
Roberto De Gracia?
623
00:27:04,623 --> 00:27:05,885
Ne. Trebam li?
624
00:27:10,106 --> 00:27:12,413
Otac Lydije Herrere.
625
00:27:12,500 --> 00:27:14,067
ne razumijem
626
00:27:14,154 --> 00:27:15,895
On je John Gotti iz Španjolske, Gerald.
627
00:27:15,982 --> 00:27:19,594
CNP sumnja da je ubio desetke
muškaraca za područje droge,
628
00:27:19,681 --> 00:27:22,031
za rekete za kockanje, vjerojatno
jer ga gledam poprijeko.
629
00:27:22,118 --> 00:27:24,730
I izvolite
i prevariti njegovu kćer.
630
00:27:24,817 --> 00:27:27,515
- Nisam...
- Odabrali ste krivu oznaku.
631
00:27:27,602 --> 00:27:29,735
- Nevin sam, kunem se.
- Ne.
632
00:27:29,822 --> 00:27:32,563
Ne, Geralde, dvoje nevinih
ljudi u cijeloj ovoj stvari
633
00:27:32,651 --> 00:27:35,088
su Tiyanna Lynelle
i Sean Doxon.
634
00:27:35,175 --> 00:27:37,264
Jedan je nestao, a jedan je mrtav.
635
00:27:37,351 --> 00:27:40,528
Oni plaćaju cijenu
za tvoju grešku.
636
00:27:40,615 --> 00:27:43,096
Tiyannin život je na kocki,
i ponestaje nam vremena,
637
00:27:43,183 --> 00:27:45,489
tako da ćeš učiniti točno
što kažem da je vratim.
638
00:27:49,885 --> 00:27:52,235
Žao mi je,
639
00:27:52,322 --> 00:27:54,934
ali ne.
640
00:27:55,021 --> 00:27:56,370
Ispričajte me?
641
00:27:56,457 --> 00:27:58,894
Upravo si mi rekao
tko joj je otac.
642
00:27:58,981 --> 00:28:01,549
Neću riskirati svoj život.
643
00:28:01,636 --> 00:28:03,682
Čini se kao najsigurnije mjesto
za mene sada
644
00:28:03,769 --> 00:28:08,164
je ovdje u policijskom pritvoru do
cijela je stvar propala.
645
00:28:08,251 --> 00:28:10,950
Ti si neko djelo.
646
00:28:11,037 --> 00:28:13,256
Volim Tiyannu.
To je stvarno.
647
00:28:13,343 --> 00:28:16,085
Ali ovo,
648
00:28:16,172 --> 00:28:19,480
Nisam se prijavio za ovo.
649
00:28:19,567 --> 00:28:22,265
OK, slušaj.
650
00:28:22,352 --> 00:28:24,093
Vidim što misliš o meni,
651
00:28:24,180 --> 00:28:25,747
ali ti mene pitaš
652
00:28:25,834 --> 00:28:28,097
napraviti nešto
opasno po život, zar ne?
653
00:28:32,667 --> 00:28:34,103
Možda ti mogu pomoći,
654
00:28:34,190 --> 00:28:38,238
ali imam te optužbe
visi nada mnom u SAD-u
655
00:28:38,325 --> 00:28:40,675
I uz stres zbog toga,
s ovim,
656
00:28:40,762 --> 00:28:42,024
nisam siguran
Mogao bih
657
00:28:42,111 --> 00:28:43,809
da kontroliram svoje emocije
nositi se sa--
658
00:28:43,896 --> 00:28:46,855
Ovo nisu pregovori.
659
00:28:46,942 --> 00:28:49,815
Sve je stvar pregovora.
660
00:28:49,902 --> 00:28:53,209
I kao što si rekla, Tiyanna
ne zaslužuje ništa od ovoga.
661
00:28:58,301 --> 00:28:59,476
Trebat će mi napismeno.
662
00:29:11,445 --> 00:29:13,490
Cojones na ovom tipu.
663
00:29:13,577 --> 00:29:15,275
Ali ovo nam je možda jedino
šansu da joj spasi život.
664
00:29:15,362 --> 00:29:16,711
- Molba?
- Da.
665
00:29:16,798 --> 00:29:18,365
Trebamo ga da je pronađemo.
666
00:29:22,673 --> 00:29:23,979
Nazvat ću AUSA
u New Yorku.
667
00:29:29,768 --> 00:29:31,508
Imamo dvije minute.
- Ožičen je.
668
00:29:31,595 --> 00:29:33,554
I ti i torba
su online.
669
00:29:33,641 --> 00:29:35,556
Neću bježati,
ako je to ono što misliš.
670
00:29:35,643 --> 00:29:36,949
Razmišljam koliko
Uživao bih kad biste pokušali.
671
00:29:37,036 --> 00:29:38,820
Moj tim je na poziciji
oko parka.
672
00:29:38,907 --> 00:29:40,691
Kellett će paziti
iz kafića.
673
00:29:40,779 --> 00:29:42,258
Ja ću uzeti klupu na južnom kraju
uz stepenice.
674
00:29:42,345 --> 00:29:44,304
Vo, uzmi sjeverni ugao.
675
00:29:44,391 --> 00:29:45,871
Kiša će prekriti park
iz kombija.
676
00:29:45,958 --> 00:29:48,264
Imamo kamere
posvuda okolo da te prate.
677
00:29:48,351 --> 00:29:49,918
U redu.
Oči oštre, svi.
678
00:29:50,005 --> 00:29:52,878
Neka otmičari ostanu
na telefonu 60 sekundi.
679
00:29:52,965 --> 00:29:55,358
Samo pomislim kako je lijepo
bit će da se vratim u Ohio.
680
00:29:55,445 --> 00:29:57,056
mislio sam da si
s Rhode Islanda.
681
00:29:57,143 --> 00:29:58,797
Ja sam odasvud.
682
00:29:58,884 --> 00:30:02,322
Slušaj, Geralde,
ljudi koji umiru govore istinu.
683
00:30:02,409 --> 00:30:05,716
Želite li čekati
dok ne dođe do te točke?
684
00:30:05,804 --> 00:30:07,675
Vrijeme je za izvođenje.
685
00:30:07,762 --> 00:30:09,459
[napeta glazba]
686
00:30:09,546 --> 00:30:16,466
♪ ♪
687
00:30:24,474 --> 00:30:26,259
Okrug je osiguran.
688
00:30:33,962 --> 00:30:35,921
On ulazi u park.
689
00:30:44,103 --> 00:30:46,061
Samo nastavite hodati ravno.
690
00:30:50,326 --> 00:30:52,589
On je samo u prolazu
moja lokacija.
691
00:30:59,509 --> 00:31:01,511
Kreni prema klupi
stariji čovjek je upravo prošao.
692
00:31:01,598 --> 00:31:08,518
♪ ♪
693
00:31:19,312 --> 00:31:21,792
[telefon zvoni]
694
00:31:21,880 --> 00:31:23,707
Trebamo 60 sekundi.
695
00:31:27,189 --> 00:31:29,757
Idite na vrh stepenica.
696
00:31:29,844 --> 00:31:33,587
- Imam tvoj novac.
- Nemoj me tjerati da se ponavljam.
697
00:31:33,674 --> 00:31:34,893
Samo se provjeravaju
nisu te pratili.
698
00:31:34,980 --> 00:31:36,982
Nastavi hodati.
699
00:31:37,069 --> 00:31:39,985
Držite ih na telefonu
najmanje 60 sekundi.
700
00:31:48,036 --> 00:31:49,603
Vidim čovjeka
u plavim hlačama,
701
00:31:49,690 --> 00:31:51,170
tamne naočale,
glava spuštena.
702
00:31:51,257 --> 00:31:52,432
Uputio se u Geraldovom smjeru.
703
00:31:54,913 --> 00:31:57,132
Pričekajte, svi.
704
00:31:58,264 --> 00:31:59,613
Ostani miran, Geralde.
705
00:32:04,357 --> 00:32:05,271
Ne naš tip.
706
00:32:08,491 --> 00:32:09,753
Još deset sekundi.
Dobro ti ide.
707
00:32:09,840 --> 00:32:11,059
Je li Tiyanna živa?
708
00:32:15,934 --> 00:32:19,372
Molim te, pusti me da vidim
Tiyanna živa na FaceTimeu.
709
00:32:19,459 --> 00:32:21,722
Radim što mi je rečeno.
710
00:32:21,809 --> 00:32:23,506
Brent,
ubit će me.
711
00:32:23,593 --> 00:32:25,117
[spušta slušalicu]
712
00:32:25,204 --> 00:32:27,336
- 58 sekundi.
- Ne dovoljno dugo.
713
00:32:27,423 --> 00:32:29,121
Raines, jesi li mogao
dobiti lokaciju?
714
00:32:33,603 --> 00:32:35,301
U redu, imamo to
na područje od pet milja,
715
00:32:35,388 --> 00:32:36,911
i u pravu smo
usred toga.
716
00:32:36,998 --> 00:32:39,305
Tražim bilo što
od mogućih crkava.
717
00:32:45,920 --> 00:32:48,183
Ovo je jedna od crkava
s našeg popisa.
718
00:32:48,270 --> 00:32:49,576
OK, jesmo
moguće mjesto.
719
00:32:49,663 --> 00:32:51,230
Iglesia de Santa Ursula.
720
00:32:51,317 --> 00:32:53,797
To je osam blokova sjeverno.
Zatvoreno je zbog renoviranja.
721
00:32:53,884 --> 00:32:55,538
Tamo je crkva
na popisu mogućih
722
00:32:55,625 --> 00:32:56,975
osam blokova dalje.
723
00:32:57,062 --> 00:32:57,845
U radijusu je.
724
00:32:57,932 --> 00:32:59,499
Iglesia de Santa Ursula.
725
00:32:59,586 --> 00:33:01,196
Uzet ćemo ga.
726
00:33:01,283 --> 00:33:02,458
Naći ćemo se tamo.
727
00:33:02,545 --> 00:33:03,372
Ok idemo.
- U REDU.
728
00:33:04,765 --> 00:33:10,205
♪ ♪
729
00:33:18,735 --> 00:33:19,867
FBI! Ne mrdaj!
730
00:33:19,954 --> 00:33:21,086
[pucnjevi]
731
00:33:21,173 --> 00:33:24,132
[prigušeno vrištanje]
732
00:33:27,309 --> 00:33:29,703
[govori španjolski]
733
00:33:29,790 --> 00:33:31,139
[pucnjevi]
734
00:33:32,967 --> 00:33:34,577
Potez.
735
00:33:34,664 --> 00:33:37,232
Kretanje.
[pucnjevi]
736
00:33:51,377 --> 00:33:52,943
Pomozite!
Pomozi mi!
737
00:33:53,031 --> 00:33:54,206
Pomozite!
[pucanj]
738
00:33:55,990 --> 00:33:57,948
Pomozite! Pomozi mi!
739
00:33:58,036 --> 00:33:59,646
jao
- Miči se!
740
00:33:59,733 --> 00:34:00,951
kreće se!
741
00:34:01,039 --> 00:34:02,736
[pucnjevi]
742
00:34:06,392 --> 00:34:08,220
Ne ne ne!
743
00:34:08,307 --> 00:34:09,351
Ne ne ne!
[pucnjevi]
744
00:34:11,353 --> 00:34:12,702
Pomozi mi!
Pomozi mi!
745
00:34:12,789 --> 00:34:14,400
Pomozite molim vas!
746
00:34:17,055 --> 00:34:18,360
Ovdje!
747
00:34:20,623 --> 00:34:21,450
Pomozi mi!
748
00:34:25,802 --> 00:34:28,979
Nema znakova
Roberto De Garcia.
749
00:34:29,067 --> 00:34:30,198
Takvi tipovi imaju
lutke ovo ovako
750
00:34:30,285 --> 00:34:31,373
da rade svoj prljavi posao.
751
00:34:31,460 --> 00:34:32,722
Ne,
ovo je bilo osobno za njega.
752
00:34:32,809 --> 00:34:34,420
Njegova kći je pokušala
da se ubije.
753
00:34:38,554 --> 00:34:40,295
Ovo nikad nije bilo
o otmici Tiyanne.
754
00:34:40,382 --> 00:34:42,167
Ovdje se radilo o dobivanju
Geraldu Fredericksonu.
755
00:34:44,430 --> 00:34:46,084
Smitty,
gledaš li Geralda?
756
00:34:46,171 --> 00:34:49,652
Nemam jasan pogled
njega na mojim monitorima.
757
00:34:49,739 --> 00:34:50,914
Još uvijek je na klupi.
758
00:34:51,001 --> 00:34:52,960
Izvucite ga van.
759
00:34:53,047 --> 00:34:54,788
Ponovi to?
760
00:34:54,875 --> 00:34:57,530
Otmica je bila mamac
izvući Geralda.
761
00:35:01,055 --> 00:35:02,926
Hej, Geralde,
idemo.
762
00:35:03,013 --> 00:35:04,754
Moramo ići.
Moramo ići--
763
00:35:04,841 --> 00:35:06,104
[pucanj]
764
00:35:06,191 --> 00:35:09,759
[vrištanje]
765
00:35:09,846 --> 00:35:12,327
♪ ♪
766
00:35:21,815 --> 00:35:23,686
Baci!
767
00:35:25,427 --> 00:35:27,125
Roberto De Gracia!
768
00:35:28,735 --> 00:35:30,171
Baci!
769
00:35:37,265 --> 00:35:38,223
ne čini to
770
00:35:40,399 --> 00:35:41,356
[pucnjevi]
771
00:35:41,443 --> 00:35:43,880
[napeta glazba]
772
00:35:43,967 --> 00:35:51,149
♪ ♪
773
00:35:54,891 --> 00:35:57,807
[stenje]
774
00:35:57,894 --> 00:36:00,288
dobro si
775
00:36:00,375 --> 00:36:02,072
Prsluk je uhvatio te metke.
776
00:36:02,160 --> 00:36:03,770
Imat će modrice
veličine grejpfruta,
777
00:36:03,857 --> 00:36:05,163
ali on će živjeti.
778
00:36:05,250 --> 00:36:07,121
Ne toliko za De Graciju.
779
00:36:07,208 --> 00:36:09,863
Sve sam napravio
da ste pitali.
780
00:36:13,606 --> 00:36:15,651
Čovjek kojeg poznaješ
kao Brent Remis
781
00:36:15,738 --> 00:36:19,525
zapravo je
Gerald Frederickson, prevarant.
782
00:36:19,612 --> 00:36:22,876
Prevario je desetke žena
baš kao ti.
783
00:36:22,963 --> 00:36:25,835
- Ne ne.
- Žao mi je, ali to je istina.
784
00:36:25,922 --> 00:36:28,403
Brent, on to ne bi učinio.
785
00:36:28,490 --> 00:36:33,365
Brent je prevario Lydiju Herreru
od 170.000 eura.
786
00:36:33,452 --> 00:36:35,367
I to ju je izazvalo
takav emocionalni nemir,
787
00:36:35,454 --> 00:36:36,890
pokušala je
da si oduzme život.
788
00:36:36,977 --> 00:36:38,326
O moj Bože.
789
00:36:38,413 --> 00:36:40,198
Gerald je rekao Lydiji
volio ju je,
790
00:36:40,285 --> 00:36:41,764
baš kao što je on tebe.
791
00:36:41,851 --> 00:36:44,202
Njezin otac je taj
koji te je oteo.
792
00:36:44,289 --> 00:36:45,768
Nije mogao stajati
njegova jedina kći
793
00:36:45,855 --> 00:36:48,031
biti tako prevaren.
794
00:36:48,118 --> 00:36:52,340
Brent--Gerald--
kako god da se zove,
795
00:36:52,427 --> 00:36:54,429
riskirao je svoj život za mene, zar ne?
796
00:36:54,516 --> 00:36:55,778
On je samo pristao pomoći
797
00:36:55,865 --> 00:36:58,041
ako bismo mogli smanjiti
njegovi štićenici kući.
798
00:37:03,264 --> 00:37:04,744
[oštro izdahne]
799
00:37:04,831 --> 00:37:07,225
Hvala svima na svemu.
800
00:37:07,312 --> 00:37:08,965
Što se događa
Geraldu Fredericksonu?
801
00:37:09,052 --> 00:37:11,011
Okružni tužitelj
izbrisao svoj rekord u New Yorku,
802
00:37:11,098 --> 00:37:12,926
ali je prevario nekoliko žena
u Španjolskoj.
803
00:37:13,013 --> 00:37:15,581
Nakon što je upucao dva hica
dok je u našem pritvoru,
804
00:37:15,668 --> 00:37:18,366
Mislim da nema nikoga u blizini
ovdje želi izvršiti hapšenje.
805
00:37:18,453 --> 00:37:21,413
Bolje za ovaj dio
slučaja da jednostavno nestane.
806
00:37:21,500 --> 00:37:23,719
Pa on hoda?
807
00:37:23,806 --> 00:37:25,460
Pravda je zadovoljena.
808
00:37:25,547 --> 00:37:29,638
I vladavina Roberta De Gracije
teroru u Španjolskoj je kraj,
809
00:37:29,725 --> 00:37:32,206
pa opet,
Hvala vam.
810
00:37:42,303 --> 00:37:43,261
Izvolite gospodine.
811
00:37:47,134 --> 00:37:49,615
- Tiyanna, dušo, ja...
- Brent.
812
00:37:49,702 --> 00:37:51,747
Ili je Gerald?
813
00:37:51,834 --> 00:37:54,794
Vidi, imamo puno
za razgovor, OK?
814
00:37:54,881 --> 00:37:56,012
Idemo negdje na piće.
815
00:37:56,099 --> 00:37:56,970
[smijeh]
816
00:38:00,321 --> 00:38:04,238
Ti si zabačeni prevarant
i đubre,
817
00:38:04,325 --> 00:38:06,066
pa sam učinio što sam morao.
818
00:38:06,153 --> 00:38:07,633
Što misliš?
819
00:38:07,720 --> 00:38:11,985
Doviđenja,
kako god se zoveš.
820
00:38:12,072 --> 00:38:15,510
Tiyannina izjava je pomogla
dodati neke dodatne troškove.
821
00:38:17,643 --> 00:38:20,341
Jesam li zaboravio spomenuti
sve savezne naknade SAD-a
822
00:38:20,428 --> 00:38:22,604
bili odustali, ali mi ne
provoditi državne zakone?
823
00:38:22,691 --> 00:38:24,867
To je za tužitelja Manhattana
odlučiti.
824
00:38:24,954 --> 00:38:27,348
Ali zaboravili smo razgovarati s njim.
- Ne, rekla si ako ja...
825
00:38:27,435 --> 00:38:29,698
Imat ćeš
malo pričekati da vidim Ohio.
826
00:38:29,785 --> 00:38:33,920
[govori španjolski]
827
00:38:34,007 --> 00:38:36,444
OK, vrijedilo je
cijena ulaznice.
828
00:38:38,316 --> 00:38:41,797
[živahna glazba]
829
00:38:41,884 --> 00:38:43,930
Pa koji je tvoj bivši dečko
priča, Smitty,
830
00:38:44,017 --> 00:38:45,975
onaj kojeg si spomenuo
natrag u Manchester?
831
00:38:46,062 --> 00:38:48,326
Pa, hodali smo nekoliko godina.
832
00:38:48,413 --> 00:38:50,415
Hodali smo
zapravo kad sam upoznala Scotta.
833
00:38:50,502 --> 00:38:53,069
I shvatio sam,
kao Gerald Frederickson,
834
00:38:53,156 --> 00:38:55,507
da je samozadovoljan,
835
00:38:55,594 --> 00:38:57,639
egocentričan,
samovažna prljava vreća.
836
00:38:57,726 --> 00:39:00,120
I potrčao sam prema izlazima.
- Drkadžija.
837
00:39:00,207 --> 00:39:02,035
- Sada shvaćaš.
- [smijeh]
838
00:39:02,122 --> 00:39:06,518
OK, Smitty, sad to
raspoložen si za ispovijed,
839
00:39:06,605 --> 00:39:07,736
samo nam reci.
840
00:39:07,823 --> 00:39:08,563
reći što?
841
00:39:11,784 --> 00:39:13,568
Gdje je ime Smitty
dolazi od.
842
00:39:13,655 --> 00:39:15,004
Oh.
843
00:39:15,091 --> 00:39:17,659
Nisam siguran da mogu
otkriti to tek sada.
844
00:39:17,746 --> 00:39:18,834
Mora biti
tajni alias,
845
00:39:18,921 --> 00:39:20,923
nešto što je dodijelio Europol
kad se pridružila.
846
00:39:21,010 --> 00:39:23,273
Ili jako voli jabuke.
847
00:39:23,361 --> 00:39:25,058
- Što?
- Baka Smith.
848
00:39:25,145 --> 00:39:27,190
- Ne.
- Ne.
849
00:39:27,277 --> 00:39:31,717
OK, u redu,
Pretpostavljam ime DJ-a.
850
00:39:31,804 --> 00:39:33,066
Ništa od toga
su bilo gdje blizu.
851
00:39:33,153 --> 00:39:34,807
Oh, shvatio sam.
852
00:39:34,894 --> 00:39:37,679
Tvoje puno ime
je Megan Smith Garretson,
853
00:39:37,766 --> 00:39:39,202
i cijela ova stvar
je jedna velika prijevara.
854
00:39:39,289 --> 00:39:41,117
Definitivno griješite...
855
00:39:41,204 --> 00:39:42,554
ili si ti?
856
00:39:42,641 --> 00:39:44,120
[klikne jezikom]
857
00:39:45,861 --> 00:39:47,428
hej
- [smije se]
858
00:39:47,515 --> 00:39:48,777
Izgledaš kao
zabavljaš se.
859
00:39:48,864 --> 00:39:50,213
Stalno.
860
00:39:50,300 --> 00:39:51,258
Još jedan staromodan?
861
00:39:51,345 --> 00:39:53,608
Ooh, tako me dobro poznaješ.
862
00:39:55,828 --> 00:39:58,134
Želim se ispričati
za jutros.
863
00:39:58,221 --> 00:39:59,832
- Zašto?
- Nisam te trebao pitati
864
00:39:59,919 --> 00:40:01,921
o tvom tati i sestri.
- Nema potrebe.
865
00:40:02,008 --> 00:40:04,837
Želim biti otvoren s tobom,
vidjeti gdje ovo može ići.
866
00:40:04,924 --> 00:40:06,447
Ali dječjim koracima.
867
00:40:08,710 --> 00:40:11,321
Jesi dobro
s mojim poslom na prvom mjestu?
868
00:40:11,409 --> 00:40:13,236
Jer sam upoznao puno žena
reci da jesu,
869
00:40:13,323 --> 00:40:15,369
ali onda
kada stvarnost digne glavu,
870
00:40:15,456 --> 00:40:16,326
predomišljaju se.
871
00:40:19,504 --> 00:40:22,289
Jeste li u redu sa
pusti me unutra malo?
872
00:40:22,376 --> 00:40:24,509
Da, mogao bih to učiniti.
873
00:40:24,596 --> 00:40:26,336
Samo se nadam da ti se još sviđam
874
00:40:26,424 --> 00:40:27,903
nakon što vidite
što je ovdje unutra.
875
00:40:27,990 --> 00:40:29,644
Samo ću morati uskočiti
s obje noge
876
00:40:29,731 --> 00:40:32,473
i neka nas rijeka odnese
gdje god ide.
877
00:40:38,261 --> 00:40:40,350
- Što radiš?
- Brisanje mojih aplikacija za upoznavanje.
878
00:40:44,180 --> 00:40:45,660
U REDU.
879
00:40:48,794 --> 00:40:50,230
Onda ću i ja.
880
00:40:50,317 --> 00:40:52,232
[nježna glazba]
881
00:40:52,319 --> 00:40:58,325
♪ ♪
882
00:41:17,997 --> 00:41:24,873
♪ ♪
883
00:41:35,014 --> 00:41:36,537
[vuk zavija]
59517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.