All language subtitles for FBI.International.S02E07.PROPER.WEBRip.x264-ION10-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,439 --> 00:00:06,093 [stenje] 2 00:00:06,180 --> 00:00:10,706 ♪ Naći ću te ♪ 3 00:00:10,793 --> 00:00:14,057 ♪ Ovdje u mraku ♪ 4 00:00:14,144 --> 00:00:18,322 ♪ Probit ću se ♪ 5 00:00:18,409 --> 00:00:21,978 ♪ Bez obzira gdje se nalazite ♪ 6 00:00:22,065 --> 00:00:26,548 ♪ Naći ću te ♪ 7 00:00:26,635 --> 00:00:29,899 ♪ Ovdje u mraku ♪ 8 00:00:29,986 --> 00:00:33,903 ♪ Probit ću se ♪ 9 00:00:33,990 --> 00:00:38,560 ♪ Bez obzira gdje se nalazite ♪ 10 00:00:38,647 --> 00:00:40,257 ♪ Hoću ♪ 11 00:00:40,344 --> 00:00:46,263 ♪ Pronaći te ♪ 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,222 ♪ Hoću ♪ 13 00:00:48,309 --> 00:00:53,401 ♪ Pronaći te ♪ 14 00:00:53,488 --> 00:00:55,229 [smije se] Što? 15 00:00:55,316 --> 00:00:58,928 Samo ti. 16 00:00:59,015 --> 00:01:03,063 Nastavit ćeš buljiti ili me zakopčati? 17 00:01:03,150 --> 00:01:04,586 Zašto tako otmjeno? 18 00:01:04,673 --> 00:01:07,980 - Crkva. - Oh, u redu. 19 00:01:08,068 --> 00:01:12,202 Nisam o tome ni razmišljao ili znati da je bila nedjelja. 20 00:01:12,289 --> 00:01:14,204 Mama mi je rekla da trebam da se vratim u duh. 21 00:01:14,291 --> 00:01:15,249 Oh. 22 00:01:15,336 --> 00:01:16,946 Moji roditelji vole da me saplićeš krivnjom 23 00:01:17,033 --> 00:01:20,863 jer je još uvijek sama i posjedovati bar. 24 00:01:20,950 --> 00:01:22,473 Napravi svoje? 25 00:01:22,560 --> 00:01:23,866 To sam samo ja i moja sestra sada. 26 00:01:23,953 --> 00:01:25,868 Oh, žao mi je. 27 00:01:25,955 --> 00:01:27,696 Nisam mislio da se osjećaš neugodno. 28 00:01:27,783 --> 00:01:29,872 Ne, ne, u redu je. Nije... 29 00:01:29,959 --> 00:01:31,787 To je velika konzerva crva. 30 00:01:31,874 --> 00:01:32,831 To je nešto ne bismo trebali razgovarati o 31 00:01:32,918 --> 00:01:35,530 prije nego odeš u crkvu. 32 00:01:35,617 --> 00:01:37,271 Želim znati više o tebi. 33 00:01:37,358 --> 00:01:39,055 Bebini koraci. 34 00:01:39,142 --> 00:01:41,101 Možda ćete čuti neke stvari iz mojih usta o mom tati 35 00:01:41,188 --> 00:01:43,146 to baš i nije u duhu. 36 00:01:43,233 --> 00:01:45,453 - [smije se] - I moram na posao. 37 00:01:45,540 --> 00:01:46,584 Nema odmora za tebe. 38 00:01:46,671 --> 00:01:48,543 Ne u Zavodu. 39 00:01:48,630 --> 00:01:50,284 Hoćeš doći kasnije? 40 00:01:50,371 --> 00:01:52,721 Želim čuti još o tvojoj sestri. 41 00:01:58,988 --> 00:02:00,990 Mm, trebala bi vjerojatno krenuti van 42 00:02:01,077 --> 00:02:03,035 prije nego što se ovo okrene u subotu navečer 43 00:02:03,123 --> 00:02:04,689 umjesto u nedjelju ujutro. 44 00:02:04,776 --> 00:02:07,475 [nježna glazba] 45 00:02:07,562 --> 00:02:14,134 ♪ ♪ 46 00:02:20,705 --> 00:02:22,925 Ovo me podsjeća na Lanzarote. 47 00:02:23,012 --> 00:02:25,275 [smijeh] O ne. 48 00:02:25,362 --> 00:02:26,972 vjerujem da si rekao, "Odmah se vraćam." 49 00:02:27,059 --> 00:02:29,149 Nije se moglo pomoći. 50 00:02:29,236 --> 00:02:31,020 A imali ste i brod sebe cijelo poslijepodne. 51 00:02:31,107 --> 00:02:32,543 Ali htio sam biti s tobom. 52 00:02:32,630 --> 00:02:34,110 Znam da jesi, dušo. 53 00:02:36,417 --> 00:02:40,377 Trebamo malo vremena nasamo, samo ja i ti. 54 00:02:40,464 --> 00:02:41,987 Želiš me poslati Seana? 55 00:02:42,074 --> 00:02:43,859 Trebamo li stalnu sigurnost? 56 00:02:43,946 --> 00:02:47,515 Draga, tu sam, sam s tobom, 57 00:02:47,602 --> 00:02:50,866 jedan na jedan upravo ovdje, sada, 58 00:02:50,953 --> 00:02:52,781 zato što te volim. 59 00:02:52,868 --> 00:02:54,739 A ako vam zazvoni telefon? 60 00:02:54,826 --> 00:02:56,915 Neću odgovoriti. 61 00:02:57,002 --> 00:02:58,656 Kunem se na hrpu biblija. 62 00:03:05,010 --> 00:03:08,188 [zvono] 63 00:03:08,275 --> 00:03:11,452 [klicanje i pljesak] 64 00:03:15,847 --> 00:03:18,023 Trebali bismo se vjenčati u ovakvoj crkvi. 65 00:03:18,110 --> 00:03:20,243 - Savrseno je. - Da. 66 00:03:20,330 --> 00:03:22,245 Kao ti. 67 00:03:22,332 --> 00:03:25,814 A ovo je savršen trenutak. 68 00:03:25,901 --> 00:03:27,598 [smijeh] 69 00:03:27,685 --> 00:03:31,602 Tiyanna Gladys Lynelle. 70 00:03:31,689 --> 00:03:35,084 [smijeh] 71 00:03:35,171 --> 00:03:38,348 [škripa guma] 72 00:03:38,435 --> 00:03:39,784 - O moj Bože! - Hej! hej 73 00:03:39,871 --> 00:03:41,046 Što radiš-- [pucnjevi] 74 00:03:41,133 --> 00:03:42,439 Ne pucaj! [vrištanje] 75 00:03:44,354 --> 00:03:46,313 Brent, pomozi mi! Ne! Ne! 76 00:03:46,400 --> 00:03:48,837 [gunđanje] 77 00:03:48,924 --> 00:03:49,838 - Brent, pomozi! - Stavite je unutra! 78 00:03:49,925 --> 00:03:51,318 Stavi je tamo! - Ne! Ne! 79 00:03:51,405 --> 00:03:53,711 [vrištanje] 80 00:03:53,798 --> 00:03:55,147 [stenje] 81 00:03:55,235 --> 00:03:57,976 [gunđanje] 82 00:04:01,502 --> 00:04:03,591 Dođi! Dođi! Dođi! 83 00:04:03,678 --> 00:04:06,637 [cviljenje guma] 84 00:04:06,724 --> 00:04:09,640 [napeta glazba] 85 00:04:09,727 --> 00:04:16,604 ♪ ♪ 86 00:04:21,565 --> 00:04:23,045 Jutro. 87 00:04:23,132 --> 00:04:25,308 Napustio si Zizijevu pivnicu užasno rano sinoć. 88 00:04:25,395 --> 00:04:27,745 I Maja je otišla otprilike u isto vrijeme. 89 00:04:27,832 --> 00:04:30,095 Čudan. - To je misterij. 90 00:04:30,182 --> 00:04:32,228 Vau, vas dvoje su super detektivi. 91 00:04:32,315 --> 00:04:35,100 Znaš, trebao bi se pridružiti FBI, zajedno rješavajte slučajeve. 92 00:04:35,187 --> 00:04:36,667 Oh, to je fantastična ideja. 93 00:04:36,754 --> 00:04:38,321 Vo, želiš li biti moj partner? - Volio bih to. 94 00:04:40,541 --> 00:04:43,326 Dakle, stvari postaju ozbiljne? 95 00:04:43,413 --> 00:04:45,197 Mislim, Ne viđam se ni s kim drugim. 96 00:04:45,285 --> 00:04:46,677 Oh, ti si ekskluzivan? 97 00:04:46,764 --> 00:04:49,158 Mi smo samo dvoje odraslih zabavljati se. 98 00:04:49,245 --> 00:04:51,421 Jedan od kojih je FBI agent. 99 00:04:51,508 --> 00:04:54,163 I prije ili kasnije, taj svijet sudara se s drugim, 100 00:04:54,250 --> 00:04:57,775 ili mi je tako rekao Forrester oštro. 101 00:04:57,862 --> 00:05:00,517 OK, nema odmora za umorne. 102 00:05:00,604 --> 00:05:02,214 Upravo smo uhvatili slučaj. 103 00:05:02,302 --> 00:05:04,347 Katalonska policija u Barceloni 104 00:05:04,434 --> 00:05:06,044 prijavio otmicu ovo jutro 105 00:05:06,131 --> 00:05:08,046 dvoje odraslih Amerikanaca: 106 00:05:08,133 --> 00:05:10,440 Tiyanna Lynelle i Sean Doxon. 107 00:05:10,527 --> 00:05:12,834 Sada je očito Tiyanna bila živi u Španjolskoj godinu dana, 108 00:05:12,921 --> 00:05:15,053 radi za američku konzultantska tvrtka. 109 00:05:15,140 --> 00:05:17,186 Sean Doxon je tjelohranitelj 110 00:05:17,273 --> 00:05:20,407 radeći za Tiyannu dečko, Brent Remis. 111 00:05:20,494 --> 00:05:23,671 Doxonove radne povijesti nekoliko privatnih zaštitarskih poslova 112 00:05:23,758 --> 00:05:25,542 na konvencijama i klubovima u New Yorku. 113 00:05:25,629 --> 00:05:27,022 - Vojna obuka? - Ne. 114 00:05:27,109 --> 00:05:28,328 Neki zapis? 115 00:05:28,415 --> 00:05:29,981 Dva punjenja baterije, oboje odbačeno. 116 00:05:30,068 --> 00:05:32,114 To nije neuobičajeno za zaštitara. 117 00:05:32,201 --> 00:05:33,681 dečko, Brent Remis, 118 00:05:33,768 --> 00:05:35,073 zašto mu treba privatno osiguranje? 119 00:05:35,160 --> 00:05:38,773 Vlasnik je američke tvrtke 120 00:05:38,860 --> 00:05:40,775 pod nazivom Prime Flux Construction 121 00:05:40,862 --> 00:05:43,038 koja posluje sa nekoliko međunarodnih klijenata 122 00:05:43,125 --> 00:05:45,954 diljem zapadne Europe, prema njegovoj web stranici. 123 00:05:46,041 --> 00:05:48,565 Djevojka je oteta, tjelohranitelj je otet. 124 00:05:48,652 --> 00:05:50,219 Ostao je nedirnut? 125 00:05:50,306 --> 00:05:51,786 Svjedoci kažu bio je to kaotičan prizor. 126 00:05:51,873 --> 00:05:52,830 Nisam siguran tko je bio meta. 127 00:05:52,917 --> 00:05:54,005 Gdje je Remis sada? 128 00:05:54,092 --> 00:05:55,442 Bolnica Saint Domines. 129 00:05:55,529 --> 00:05:57,400 Potres. - Dakle, ne netaknuto. 130 00:05:57,487 --> 00:05:59,228 Jesu li otmičari predati zahtjeve za otkupninu? 131 00:05:59,315 --> 00:06:00,751 Još ništa. Katalonska policija 132 00:06:00,838 --> 00:06:03,101 zatražili našu prisutnost u Barceloni. 133 00:06:03,188 --> 00:06:05,539 Smitty je već krenuo tamo pomoći olakšati. 134 00:06:10,718 --> 00:06:12,241 Dolaziš li? 135 00:06:12,328 --> 00:06:14,199 Dobio sam poziv od našeg legata u Budimpešti. 136 00:06:14,286 --> 00:06:15,853 Dandridge. - Da? 137 00:06:15,940 --> 00:06:17,202 Pozvan sam. 138 00:06:17,289 --> 00:06:19,161 - Za što? - Nisam siguran. 139 00:06:19,248 --> 00:06:21,381 Ali trebat ću te pokriti ovaj slučaj bez mene. 140 00:06:21,468 --> 00:06:23,165 Kopirati. 141 00:06:23,252 --> 00:06:24,514 Ti se pobrini za njega. 142 00:06:24,601 --> 00:06:27,691 [smijeh] Oh, hoće. 143 00:06:27,778 --> 00:06:29,867 Hvala vam što sam tako brzo došao. 144 00:06:29,954 --> 00:06:32,696 Ja sam inspektorica Olivia Montoya s CNP-om ovdje u Barceloni. 145 00:06:32,783 --> 00:06:34,611 Hvala što ste nas doveli, inspektore. 146 00:06:34,698 --> 00:06:36,526 Ovdje smo da pomognemo svoju istragu na bilo koji način. 147 00:06:36,613 --> 00:06:38,354 Policajac Garretson s Europolom 148 00:06:38,441 --> 00:06:40,269 postavlja prostor za vas da radite. 149 00:06:40,356 --> 00:06:43,838 Sjajno. Blisko surađujemo s FO Garretsonom. 150 00:06:43,925 --> 00:06:46,971 Za sada nemamo motiva, nema zahtjeva za otkupninu, 151 00:06:47,058 --> 00:06:49,626 nikakva politička ili teroristička skupina preuzimanje odgovornosti. 152 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 Jesu li bili ciljani jer su amerikanci? 153 00:06:51,541 --> 00:06:53,500 Zbog Brenta Remisa građevinski posao? 154 00:06:53,587 --> 00:06:55,893 U mraku smo. - Moglo je biti osobno. 155 00:06:55,980 --> 00:06:59,114 Kad vidim ovakve trokute, moj um odlazi u mračna mjesta. 156 00:07:05,512 --> 00:07:06,513 Brent Remis. 157 00:07:06,600 --> 00:07:08,340 Ja sam specijalni agent Jamie Kellett. 158 00:07:08,428 --> 00:07:11,256 Ovo je specijalni agent Andre Raines iz FBI-a. 159 00:07:11,343 --> 00:07:13,607 U REDU. Hvala Bogu. Ima li novosti o Tiyanni? 160 00:07:13,694 --> 00:07:15,347 Nitko mi ništa ne govori. - Ne još. 161 00:07:15,435 --> 00:07:17,828 Nisu li prvih 48 sati najvažniji? 162 00:07:17,915 --> 00:07:20,135 To su istinite kriminalističke knjige recimo, prvih 48 sati... 163 00:07:20,222 --> 00:07:21,397 Uvjeravam te, mi radimo 164 00:07:21,484 --> 00:07:22,703 s katalonskom policijom, 165 00:07:22,790 --> 00:07:24,444 i rade sve što mogu. 166 00:07:24,531 --> 00:07:26,707 Zašto me ne povedeš kroz što se dogodilo? 167 00:07:26,794 --> 00:07:28,273 Rekao sam im. 168 00:07:28,360 --> 00:07:30,275 Reci nam. 169 00:07:30,362 --> 00:07:31,842 [uzdahne] 170 00:07:31,929 --> 00:07:34,105 Ovaj kombi izleti van niotkuda, 171 00:07:34,192 --> 00:07:36,238 a dva lupeža iskoče. 172 00:07:36,325 --> 00:07:38,719 Prvo su me zgrabili, i moj tjelohranitelj, Sean-- 173 00:07:38,806 --> 00:07:40,764 Sean Doxon-- ulazi. 174 00:07:40,851 --> 00:07:43,201 On je pokušao-- borio se s njima, 175 00:07:43,288 --> 00:07:45,334 ali ovi momci su ozbiljno obučeni. 176 00:07:45,421 --> 00:07:47,641 U zbrci, Pretpostavljam... 177 00:07:47,728 --> 00:07:50,034 Nekako sam se izvukao. 178 00:07:50,121 --> 00:07:51,949 Trčala sam po pomoć. 179 00:07:52,036 --> 00:07:53,647 Mislio sam Tiyanna bio iza mene. 180 00:07:53,734 --> 00:07:55,257 I onda dobijem nokaut do zemlje. 181 00:07:55,344 --> 00:07:56,650 I dok ustanem, 182 00:07:56,737 --> 00:07:58,695 taj kombi vuče guzicu od tamo. 183 00:07:58,782 --> 00:08:00,131 Ni traga od Tiyanne ili Seana, 184 00:08:00,218 --> 00:08:01,916 telefoni su im ostali razbijeni na kolniku. 185 00:08:02,003 --> 00:08:04,658 ja... [uzdahne] 186 00:08:04,745 --> 00:08:06,181 Nikad ništa nisam vidio kao ovo. 187 00:08:06,268 --> 00:08:07,487 Jeste li pogledali kod otmičara? 188 00:08:07,574 --> 00:08:08,792 Nosili su maske. 189 00:08:08,879 --> 00:08:14,189 Tetovaže, nakit poput ogrlica, satova? 190 00:08:14,276 --> 00:08:17,366 Možda otmičari govorio španjolski. 191 00:08:17,453 --> 00:08:20,500 Žao mi je. Sve se dogodilo tako brzo. 192 00:08:20,587 --> 00:08:23,546 Nisam ni siguran što sam vidio. 193 00:08:23,633 --> 00:08:25,461 Reci nam kako ste se ti i Tiyanna upoznali. 194 00:08:25,548 --> 00:08:29,552 Da, aplikacija za spojeve prije četiri mjeseca. 195 00:08:29,639 --> 00:08:32,033 Povukao sam prst udesno. 196 00:08:32,120 --> 00:08:33,513 Tek smo se upoznali, i bilo je iskri. 197 00:08:33,600 --> 00:08:35,036 Možda zvuči glupo, ali to se dogodilo. 198 00:08:35,123 --> 00:08:36,516 Ona je, um... 199 00:08:39,780 --> 00:08:41,129 Zaljubili smo se. 200 00:08:45,263 --> 00:08:47,091 Ima li ona neprijatelja? 201 00:08:47,178 --> 00:08:50,399 Stari dečko? Netko drugi tko je prevukao prst udesno? 202 00:08:50,486 --> 00:08:52,401 [ruga se] Ne, ništa slično. 203 00:08:52,488 --> 00:08:55,447 Tiyanna, ona je dobra duša. 204 00:08:55,535 --> 00:08:57,406 Zašto ste imali osiguranje? 205 00:08:57,493 --> 00:08:59,843 Vlasnik sam građevinske tvrtke u Rhode Islandu. 206 00:08:59,930 --> 00:09:02,367 Ima li veze s organiziranim kriminalom? 207 00:09:02,454 --> 00:09:04,065 Nisam ja. Nema šanse. 208 00:09:04,152 --> 00:09:05,153 Je li to što netko govori? 209 00:09:05,240 --> 00:09:07,416 Nastavi. 210 00:09:07,503 --> 00:09:09,200 Bilo koji građevinski posao na sjeveroistoku 211 00:09:09,287 --> 00:09:11,376 imat će problema, 212 00:09:11,463 --> 00:09:13,291 ljudi koji vas žele pobijediti ugovora 213 00:09:13,378 --> 00:09:16,164 svim potrebnim sredstvima, ako znaš što govorim. 214 00:09:16,251 --> 00:09:17,644 Ja sam solidan poslovni čovjek. 215 00:09:17,731 --> 00:09:21,169 Dobro radim na vrijeme i na proračun. 216 00:09:21,256 --> 00:09:24,999 Za to jesam primao prijetnje od... 217 00:09:25,086 --> 00:09:26,261 natjecatelji. 218 00:09:26,348 --> 00:09:28,437 Zato sam angažirao Seana. 219 00:09:28,524 --> 00:09:29,960 Gdje ste ga našli? 220 00:09:30,047 --> 00:09:32,876 Radio je na vratima u klubu na Petoj aveniji. 221 00:09:32,963 --> 00:09:35,531 Pogodili smo se. Predložio mi je svoje usluge. 222 00:09:35,618 --> 00:09:37,794 On je dobar čovjek, solidan. 223 00:09:37,881 --> 00:09:40,188 Nemam ništa osim sjajnih stvari reći o njemu. 224 00:09:41,668 --> 00:09:43,452 Jednu sekundu, mi gledamo 225 00:09:43,539 --> 00:09:46,455 ova svadba izaći iz katedrale. 226 00:09:46,542 --> 00:09:51,503 Najljepše je, romantično okruženje. 227 00:09:51,591 --> 00:09:54,071 Spuštao sam se na jedno koljeno kad... 228 00:09:54,158 --> 00:09:56,378 Molim vas, vallase. Es necesita descansa. 229 00:09:56,465 --> 00:09:57,858 Perdóna. 230 00:09:57,945 --> 00:09:58,815 Bit ćemo u kontaktu. 231 00:10:01,644 --> 00:10:03,124 On je rekao bila je svadba. 232 00:10:03,211 --> 00:10:04,734 Uh Huh. 233 00:10:04,821 --> 00:10:06,649 Tada je najvjerojatnije bilo netko tko je to snimio. 234 00:10:08,999 --> 00:10:10,871 Nije bilo teško ući u trag mladencima. 235 00:10:10,958 --> 00:10:12,133 Kao što je Kellett pretpostavio, 236 00:10:12,220 --> 00:10:14,091 njihov bratić je snimao povorka 237 00:10:14,178 --> 00:10:17,138 a neke i zarobili od otmice. 238 00:10:17,225 --> 00:10:18,182 [pucnjevi] 239 00:10:18,269 --> 00:10:20,097 [vrištanje] 240 00:10:27,496 --> 00:10:29,541 Kakav princ, zar ne? 241 00:10:29,629 --> 00:10:31,065 Imamo riječ za takav čovjek u U.K. 242 00:10:31,152 --> 00:10:32,632 Kukavica? 243 00:10:32,719 --> 00:10:34,198 Onanist. 244 00:10:41,684 --> 00:10:44,295 [cviljenje guma] 245 00:10:44,382 --> 00:10:46,558 Hej, pauziraj to. 246 00:10:46,646 --> 00:10:49,431 Put sunca uhvati kombi ovdje, 247 00:10:49,518 --> 00:10:51,999 koji izgledaju kao ima preslikanih riječi? 248 00:10:54,392 --> 00:10:57,221 Piše da je cvjećarna na Carrer del Corsega. 249 00:10:57,308 --> 00:10:58,919 Znam gdje je. Parc de Carles. 250 00:10:59,006 --> 00:11:00,572 To je nekoliko minuta odavde. - Vo, idi s njom. 251 00:11:03,793 --> 00:11:05,752 Brent je poznavao Tiyannu za samo četiri mjeseca 252 00:11:05,839 --> 00:11:07,971 a već je imao prsten? - Moglo bi se dogoditi. 253 00:11:08,058 --> 00:11:10,495 Izgleda li to dečko zaljubljen u tebe? 254 00:11:10,582 --> 00:11:13,194 Pogledala sam Tiyanninu tvrtka, Valotta Consulting. 255 00:11:13,281 --> 00:11:15,805 Nema crvenih zastava. Legitimna firma 256 00:11:15,892 --> 00:11:17,894 s dva tuceta godina poreznih prijava kako bi to potvrdili. 257 00:11:17,981 --> 00:11:19,374 I ja sam kopao u Brentovu tvrtku, 258 00:11:19,461 --> 00:11:21,985 Prime Flux konstrukcija. 259 00:11:22,072 --> 00:11:23,944 Web stranica koju smo ranije vidjeli, 260 00:11:24,031 --> 00:11:26,381 postoje pravopisne pogreške na stranici o stranici. 261 00:11:26,468 --> 00:11:29,297 Web dizajn izgleda ovako napravljena je 1997. 262 00:11:29,384 --> 00:11:30,820 I vidite li tu pozadinu? 263 00:11:30,907 --> 00:11:32,953 Taj neboder je u San Franciscu, 264 00:11:33,040 --> 00:11:34,041 ne Rhode Island. 265 00:11:34,128 --> 00:11:35,259 Ni sjene se ne slažu. 266 00:11:35,346 --> 00:11:36,304 Fotošopirano. 267 00:11:36,391 --> 00:11:38,045 Cijela stvar je amaterski sat. 268 00:11:38,132 --> 00:11:39,481 Ne spominjati, ovo rezanje vrpce 269 00:11:39,568 --> 00:11:40,700 može se promatrati kao prijevara. 270 00:11:40,787 --> 00:11:42,440 I posluje međunarodno? 271 00:11:42,527 --> 00:11:43,920 To vam se čini čudnim? 272 00:11:44,007 --> 00:11:46,706 Učinilo mi je, što me natjeralo da tražim dalje. 273 00:11:46,793 --> 00:11:48,577 Brentov posao nije registriran 274 00:11:48,664 --> 00:11:50,361 o državnom tajniku web stranica. 275 00:11:50,448 --> 00:11:53,190 I Prime Flux konstrukcija prijavio nultu zaradu 276 00:11:53,277 --> 00:11:55,192 u zadnje dvije godine. 277 00:11:55,279 --> 00:11:57,499 To je lažna tvrtka. 278 00:11:57,586 --> 00:11:59,109 Je li otmica bila lažna također? 279 00:11:59,196 --> 00:12:01,198 Hej, inspektore Montoya upravo sam dobio poziv 280 00:12:01,285 --> 00:12:02,983 iz hotela u kojem je Brent i Tiyanna su ostale. 281 00:12:03,070 --> 00:12:05,333 Žena se pokušavala razbiti u njegovu hotelsku sobu. 282 00:12:05,420 --> 00:12:08,989 ♪ ♪ 283 00:12:15,952 --> 00:12:16,910 - [govori španjolski] - [govori španjolski] 284 00:12:16,997 --> 00:12:18,650 Brent. Duguje mi novac. 285 00:12:18,738 --> 00:12:20,478 Žao mi je. Tko si ti Brentu? 286 00:12:20,565 --> 00:12:21,566 Njegova djevojka. 287 00:12:21,653 --> 00:12:23,177 Tko si ti, dovraga? 288 00:12:23,264 --> 00:12:24,569 Ti si mu djevojka? 289 00:12:24,656 --> 00:12:26,441 Tako je. 290 00:12:26,528 --> 00:12:28,182 Nisam prekršio nijedan zakon. 291 00:12:28,269 --> 00:12:29,923 Brent je posudio 94.000 eura od mene 292 00:12:30,010 --> 00:12:31,533 i prestao mi uzvraćati pozive. 293 00:12:31,620 --> 00:12:32,708 Ovdje sam pokupiti. 294 00:12:32,795 --> 00:12:33,927 To je puno novca. 295 00:12:34,014 --> 00:12:35,276 Imao je financijske nevolje, 296 00:12:35,363 --> 00:12:36,756 i obećao je da će ga vratiti. 297 00:12:36,843 --> 00:12:38,758 Kako si znao odsjeo je ovdje? 298 00:12:38,845 --> 00:12:39,541 Ušao sam mu u trag. 299 00:12:39,628 --> 00:12:42,413 Kako? 300 00:12:42,500 --> 00:12:44,372 Druge su žene prošle ista stvar s njim. 301 00:12:44,459 --> 00:12:47,767 Ali Brent Johnson nije više se izvlačiti. 302 00:12:47,854 --> 00:12:49,290 Misliš na Brenta Remisa. 303 00:12:49,377 --> 00:12:50,857 Mislim na Brenta Johnsona. 304 00:12:55,513 --> 00:12:56,558 Mu? 305 00:12:58,342 --> 00:12:59,300 Da. 306 00:13:01,911 --> 00:13:04,087 Hvala na vašem vremenu. 307 00:13:04,174 --> 00:13:06,002 [govori španjolski] 308 00:13:08,309 --> 00:13:11,225 Hej, provjerio sam ime Opet "Brent Remis". 309 00:13:11,312 --> 00:13:15,185 Ispostavilo se da je umro prije 15 godina kad je imao dvije godine. 310 00:13:15,272 --> 00:13:16,839 U REDU. 311 00:13:16,926 --> 00:13:18,188 Skupljao sam njegove otiske iz svoje hotelske sobe 312 00:13:18,275 --> 00:13:19,799 i poslao ih 26 Fed. 313 00:13:19,886 --> 00:13:21,670 Upalili su zvona za uzbunu. 314 00:13:21,757 --> 00:13:23,672 Otisci pripadaju bjeguncu koji ima nekoliko optužbi 315 00:13:23,759 --> 00:13:25,413 preko istočne obale. 316 00:13:25,500 --> 00:13:27,154 Našeg čovjeka Brenta viktimizirao 317 00:13:27,241 --> 00:13:28,938 i godinama varao žene. 318 00:13:29,025 --> 00:13:31,071 Kako je ovo nije iskočio prije? 319 00:13:31,158 --> 00:13:33,073 Brent Remis je njegov najnoviji alias, 320 00:13:33,160 --> 00:13:35,771 zajedno s Rickom Colletteom iz Minnesote, 321 00:13:35,858 --> 00:13:37,860 Brent Johnson iz Redwooda, Oregon, 322 00:13:37,947 --> 00:13:41,081 François Oakfield iz New Orleansa, 323 00:13:41,168 --> 00:13:42,909 i Joseph Donnelly iz Delawarea. 324 00:13:42,996 --> 00:13:46,434 Pravo ime Brenta Remisa je Gerald Frederickson. 325 00:13:46,521 --> 00:13:49,176 Tko je dovraga ovaj tip? 326 00:13:49,263 --> 00:13:50,438 Gerald Frederickson bio naplaćen 327 00:13:50,525 --> 00:13:53,528 od strane države New York za prijevaru, krađu i krivotvorenje. 328 00:13:53,615 --> 00:13:55,486 Nakon uhićenja platio je jamčevinu i otišao u vjetar. 329 00:13:55,573 --> 00:13:57,445 Imamo UFAP nalog izvan njega jer. 330 00:13:57,532 --> 00:13:59,403 - Kada? - Prije dvije godine. 331 00:13:59,490 --> 00:14:01,884 - Novi kontinent za novu prevaru. - Upravo tako. 332 00:14:01,971 --> 00:14:04,582 Postoji čak i blog za žene koje su bile njegove žrtve. 333 00:14:04,669 --> 00:14:06,976 Njegov način rada je šarmirati klub usamljenih srca, 334 00:14:07,063 --> 00:14:09,109 ponaša se kao da je bogat, uspješan poslovni čovjek 335 00:14:09,196 --> 00:14:11,372 koji slučajno ima neki negativci koji se oslanjaju na njega. 336 00:14:11,459 --> 00:14:13,504 Treba mu nekoliko dolara izaći iz toga 337 00:14:13,591 --> 00:14:15,419 a nestaje kada novac je na njegovom računu. 338 00:14:15,506 --> 00:14:17,595 Ima nekoliko žena nanizani u isto vrijeme, 339 00:14:17,682 --> 00:14:19,902 pomoću Jane platiti za svoj životni stil 340 00:14:19,989 --> 00:14:23,340 šarmirati Jennu, i dalje i dalje ad infinitum. 341 00:14:23,427 --> 00:14:26,082 Ovo je blog žene u svom hotelu pričao o. 342 00:14:26,169 --> 00:14:28,128 Da je barem jedan za mog bivšeg u Manchesteru 343 00:14:28,215 --> 00:14:29,651 prije nego što sam počela izlaziti s njim. 344 00:14:29,738 --> 00:14:31,305 Emocionalni danak to bi me spasilo. 345 00:14:31,392 --> 00:14:33,524 U posljednje dvije godine, Gerald je uspio 346 00:14:33,611 --> 00:14:36,397 prevariti preko desetak žena od 2 milijuna eura, 347 00:14:36,484 --> 00:14:38,399 uzimajući male količine novca od svake. 348 00:14:38,486 --> 00:14:39,748 Dakle, Tiyanna ima novca? 349 00:14:39,835 --> 00:14:41,968 Ima lijepu plaću, ali nije bogata. 350 00:14:42,055 --> 00:14:44,971 Ipak njezina obitelj, njezini roditelji dobio lijepo gnijezdo jaje. 351 00:14:45,058 --> 00:14:47,625 Par kuća u sjeveroistok, stan u Meksiku, 352 00:14:47,712 --> 00:14:49,366 par milijuna na tržištu. 353 00:14:49,453 --> 00:14:50,759 Ali provjerio sam Tiyannini računi, 354 00:14:50,846 --> 00:14:52,674 i postoje nema sumnjivih povlačenja. 355 00:14:52,761 --> 00:14:55,503 Dakle, zašto otimati Tiyannu i ne držati se istog starog plana? 356 00:14:55,590 --> 00:14:57,157 Možda je svjestan bloga 357 00:14:57,244 --> 00:14:58,680 i ova otmica je novi con. 358 00:14:58,767 --> 00:15:00,203 On je plaši, 359 00:15:00,290 --> 00:15:01,944 Zatim zove mamu i tatu iskašljati gotovinu. 360 00:15:02,031 --> 00:15:04,251 Postavljajući se za veću plaću. 361 00:15:09,647 --> 00:15:12,563 Nitko mi ne govori što se ovdje događa, hmm? 362 00:15:12,650 --> 00:15:15,827 Zašto sjedim u maloj sobi s dvosmjernim ogledalom? 363 00:15:15,915 --> 00:15:17,003 Jeste li pronašli Tiyannu? 364 00:15:19,657 --> 00:15:21,268 Što se ovdje događa? Ovo je ludo. 365 00:15:21,355 --> 00:15:24,010 Što, sada sam osumnjičen? 366 00:15:24,097 --> 00:15:25,098 Zašto biste upotrijebili tu riječ? 367 00:15:25,185 --> 00:15:27,187 [ruga se] Nisam. 368 00:15:27,274 --> 00:15:29,102 Vi me tjerate. 369 00:15:31,060 --> 00:15:32,540 Govorio si? 370 00:15:37,110 --> 00:15:39,329 Tvoje ime nije Brent Remis, 371 00:15:39,416 --> 00:15:42,158 niti Brent Johnson, u tom slučaju. 372 00:15:42,245 --> 00:15:44,204 Stvarno je Gerald Frederickson. 373 00:15:44,291 --> 00:15:45,857 Mogu objasniti. 374 00:15:45,945 --> 00:15:48,556 Možete objasniti kako preskočio si suđenje u New Yorku? 375 00:15:48,643 --> 00:15:50,253 Kako si napravio nezakonit let u Europu? 376 00:15:50,340 --> 00:15:52,168 Kako si održavao svoju prijevaru 377 00:15:52,255 --> 00:15:53,691 na potpuno novu seriju žrtava? 378 00:15:53,778 --> 00:15:56,303 Dobro, jer sam se pretvorio u uši. - Krivo si shvatio. 379 00:15:56,390 --> 00:15:57,739 Razlog Tiyanna nije pronađena 380 00:15:57,826 --> 00:16:00,307 je zato što prevarant sjedi preko puta nas 381 00:16:00,394 --> 00:16:01,569 ne daje nam čista priča. 382 00:16:01,656 --> 00:16:03,136 govorim ti, Nisam je ja oteo! 383 00:16:07,792 --> 00:16:10,404 Izgled, ako znaš tko sam ja, 384 00:16:10,491 --> 00:16:13,320 znaš da ovo nije nešto ja bih. 385 00:16:13,407 --> 00:16:15,496 Da, izlazim s mnogo žena. 386 00:16:15,583 --> 00:16:17,628 - Sastanak? - Tako je. 387 00:16:17,715 --> 00:16:20,109 i da, dali su mi novac. 388 00:16:20,196 --> 00:16:21,763 Sve je bilo sporazumno. 389 00:16:21,850 --> 00:16:24,418 Ali-- [uzdahne] 390 00:16:24,505 --> 00:16:26,768 Ali s Tiyannom, bilo je drugačije. 391 00:16:26,855 --> 00:16:28,552 Različito značenje je li bilo vrijeme za promjenu taktike? 392 00:16:28,639 --> 00:16:29,640 Ne, nije ono što govorim. 393 00:16:29,727 --> 00:16:31,860 Ove su te žene bile na tragu. 394 00:16:31,947 --> 00:16:35,385 Način na koji si ih varala sustigao te u SAD-u 395 00:16:35,472 --> 00:16:36,604 Počeli sustizati s tobom ovdje, 396 00:16:36,691 --> 00:16:38,519 pa je bilo drugačije s Tiyannom. 397 00:16:38,606 --> 00:16:40,695 Tvoje riječi. 398 00:16:40,782 --> 00:16:42,044 Nazovi Seana Doxona. 399 00:16:42,131 --> 00:16:45,395 Reci mu da je otmica prekinuta. 400 00:16:45,482 --> 00:16:46,831 Pratimo vas oboje, 401 00:16:46,918 --> 00:16:48,920 a ova posebna prijevara tvoje je gotovo. 402 00:16:49,008 --> 00:16:51,271 Nisam ja ovo napravio. 403 00:16:51,358 --> 00:16:52,837 Ne znam gdje je Sean. 404 00:16:52,924 --> 00:16:54,056 Ne znam gdje Tiyanna-- [zvona telefona] 405 00:16:58,147 --> 00:17:01,759 Brent, dušo, 406 00:17:01,846 --> 00:17:03,196 otmičari, 407 00:17:03,283 --> 00:17:06,982 traže 170.000 eura 408 00:17:07,069 --> 00:17:08,244 u sljedeća 24 sata. 409 00:17:08,331 --> 00:17:11,247 [jecanje] 410 00:17:11,334 --> 00:17:13,075 Radi što ti kažu, 411 00:17:13,162 --> 00:17:15,643 i pustit će me. 412 00:17:15,730 --> 00:17:18,167 Oni će poslati upute. 413 00:17:18,254 --> 00:17:19,908 Molim vas, 414 00:17:19,995 --> 00:17:23,651 radi što kažu. 415 00:17:26,741 --> 00:17:29,657 Tako se bojim. 416 00:17:29,744 --> 00:17:32,312 Vidiš? Ja ne stojim iza ovoga. 417 00:17:32,399 --> 00:17:33,530 Žele me da im da novac. 418 00:17:33,617 --> 00:17:35,358 Kako taj video osloboditi svog tjelohranitelja? 419 00:17:35,445 --> 00:17:38,013 Sean nije... on to ne bi učinio. 420 00:17:38,100 --> 00:17:39,145 Vi mu vučete konce. 421 00:17:39,232 --> 00:17:41,060 Ne, nema šanse. 422 00:17:41,147 --> 00:17:44,628 - Ti si dokazani lažljivac. - Ne lažem. 423 00:17:48,371 --> 00:17:50,417 On je prevarant, kroz i kroz. 424 00:17:50,504 --> 00:17:52,375 Najbolje što sam vidio. - Koji je njegov kut? 425 00:17:52,462 --> 00:17:54,421 Zbuniti, zamagliti, manipulirati. 426 00:17:54,508 --> 00:17:55,770 Neka se znaku vrti u glavi. 427 00:17:55,857 --> 00:17:58,686 Pa, tko je ovdje znak? Tiyanna? Nas? 428 00:17:58,773 --> 00:18:00,427 Mislim, sve što znam je kada su se te fotografije pojavile, 429 00:18:00,514 --> 00:18:01,906 glatki govornik je otišao. 430 00:18:01,993 --> 00:18:03,430 Ali kad video Tiyanna je igrala, 431 00:18:03,517 --> 00:18:05,432 njegovi su se osjećaji činili iskrenima. 432 00:18:05,519 --> 00:18:06,737 To je ono što on želi od tebe misliti. 433 00:18:06,824 --> 00:18:08,130 On je prevarant. 434 00:18:08,217 --> 00:18:11,438 Agenti, pronašli smo kombi. 435 00:18:15,398 --> 00:18:18,793 Lokalni stanovnik vidio je nekoga zaustaviti se, parkirati i pobjeći. 436 00:18:18,880 --> 00:18:20,882 Nije imala jasan pogled tko ga je ovdje ostavio. 437 00:18:20,969 --> 00:18:22,840 Andres. 438 00:18:22,927 --> 00:18:25,756 [napeta glazba] 439 00:18:25,843 --> 00:18:30,848 ♪ ♪ 440 00:18:55,656 --> 00:18:58,006 Naš tim forenzičara raskomadao kombi. 441 00:18:58,093 --> 00:18:59,486 Bila je samo krv od Tiyanna i Doxon. 442 00:18:59,573 --> 00:19:02,228 Nema dodatnih otisaka prstiju, kosa, vlakna, DNK, 443 00:19:02,315 --> 00:19:03,968 sve što bi moglo dovesti na osobnu iskaznicu. 444 00:19:04,055 --> 00:19:05,622 Provjerili smo VIN na kombiju, 445 00:19:05,709 --> 00:19:07,494 i vratilo se u cvjećarnicu. 446 00:19:07,581 --> 00:19:09,191 Ali vozilo je prijavljen kao ukraden 447 00:19:09,278 --> 00:19:10,932 samo dva dana prije otmice. 448 00:19:11,019 --> 00:19:14,631 Dakle, imamo jednog mrtvog Amerikanca, jedan još nedostaje, 449 00:19:14,718 --> 00:19:17,068 i ništa za spajanje Gerald Frederickson, 450 00:19:17,156 --> 00:19:19,375 AKA Brent Remis, na zločin. 451 00:19:19,462 --> 00:19:21,116 Zašto bi ubijao njegov tjelohranitelj? 452 00:19:21,203 --> 00:19:22,422 Ništa od ovoga nema smisla. 453 00:19:22,509 --> 00:19:23,553 Postoji blog. 454 00:19:23,640 --> 00:19:24,902 Prezrene žene pokušavaju 455 00:19:24,989 --> 00:19:26,121 vratiti se kod svog manipulatora. 456 00:19:26,208 --> 00:19:27,862 Ali nedostatak DNK u kombiju, 457 00:19:27,949 --> 00:19:29,646 pucanje u stilu pogubljenja, 458 00:19:29,733 --> 00:19:31,953 Mislim, čini li se ovo poput ostavljenog ljubavnika 459 00:19:32,040 --> 00:19:32,693 ili profesionalni hit? 460 00:19:32,780 --> 00:19:33,998 [uzdahne] 461 00:19:35,304 --> 00:19:36,697 [zvona telefona] 462 00:19:40,483 --> 00:19:42,616 Imamo još jedan video poslano s anonimnog broja. 463 00:19:42,703 --> 00:19:43,704 Pusti to. 464 00:19:52,713 --> 00:19:56,412 [govori španjolski] 465 00:20:02,853 --> 00:20:04,986 Brent, 466 00:20:05,073 --> 00:20:07,945 žele te donijeti im 170.000 eura. 467 00:20:08,032 --> 00:20:10,557 3:00 popodne 468 00:20:10,644 --> 00:20:13,299 Lokacija će biti poslana za dva sata. 469 00:20:13,386 --> 00:20:15,866 Oni će mene sljedećeg ubiti. 470 00:20:17,912 --> 00:20:19,783 Učinio sam što ste rekli. 471 00:20:19,870 --> 00:20:21,176 Pusti me. 472 00:20:21,263 --> 00:20:23,134 Ne radi se o meni. 473 00:20:23,222 --> 00:20:23,918 To si rekao. 474 00:20:24,005 --> 00:20:27,269 [jecanje] 475 00:20:27,356 --> 00:20:30,577 Svi oni imaju oružje pokazao na mene. 476 00:20:30,664 --> 00:20:31,621 Pokrenite video natrag. 477 00:20:31,708 --> 00:20:33,580 Deja de llorar. 478 00:20:33,667 --> 00:20:35,930 Mira a la cámara o te mataré. 479 00:20:36,017 --> 00:20:37,323 Što je ovo? 480 00:20:40,195 --> 00:20:42,153 Ona je u crkvi. 481 00:20:42,241 --> 00:20:43,720 To je parclose ograda. 482 00:20:43,807 --> 00:20:45,418 U Engleskoj je upotreba onih je prekinuto 483 00:20:45,505 --> 00:20:49,204 u 16. stoljeću nakon reformacije. 484 00:20:49,291 --> 00:20:50,858 ja sam štreberica koji voli arhitekturu. 485 00:20:50,945 --> 00:20:53,339 Ali ima ih tisuću onih u Barceloni. 486 00:20:53,426 --> 00:20:56,255 170.000 je neparan broj za plaćanje otkupnine, zar ne? 487 00:20:56,342 --> 00:20:58,996 Precizan iznos. - Točno. 488 00:20:59,083 --> 00:21:02,261 Od bloga sam napravio popis svake žene u Španjolskoj 489 00:21:02,348 --> 00:21:04,219 i zbrojio iznos bili su izvučeni. 490 00:21:04,306 --> 00:21:06,874 Istaknula se Lydia Herrera. 491 00:21:06,961 --> 00:21:10,443 Napisala je da je dala Geraldu 50.000, zatim 80.000, 492 00:21:10,530 --> 00:21:11,966 zatim 40.000, što ukupno... 493 00:21:12,053 --> 00:21:14,447 170.000 eura. 494 00:21:14,534 --> 00:21:17,580 Moramo pronaći Lidija Herrera. 495 00:21:17,667 --> 00:21:19,800 [telefon zvoni] 496 00:21:19,887 --> 00:21:21,671 - Scott. - Upravo sam izašao sa sastanka 497 00:21:21,758 --> 00:21:23,891 s Dandridgeom. - I? 498 00:21:23,978 --> 00:21:25,588 Htjeli su me pripremiti za nešto 499 00:21:25,675 --> 00:21:28,025 nazvan nadzornik sesija stručnog usavršavanja 500 00:21:28,112 --> 00:21:29,505 Moram prisustvovati. 501 00:21:29,592 --> 00:21:31,420 Nisam siguran gdje. 502 00:21:31,507 --> 00:21:33,901 Čekala sam ga sat vremena. 503 00:21:33,988 --> 00:21:36,730 A onda on zazuji, ispušta nekoliko registratora, 504 00:21:36,817 --> 00:21:39,776 kaže: "Ispunite ovu papirologiju i pričekajte više detalja." 505 00:21:39,863 --> 00:21:42,126 A to je zahtijevalo tebe propustiti ovaj slučaj? 506 00:21:42,213 --> 00:21:45,216 Čitava stvar izgleda malo off, neću lagati. 507 00:21:45,304 --> 00:21:47,436 Zašto me jednostavno nije poslao sve putem maila? 508 00:21:47,523 --> 00:21:49,090 Sada moram voziti preko Budimpešte 509 00:21:49,177 --> 00:21:51,527 i upoznati ga sada osobno. 510 00:21:51,614 --> 00:21:54,182 ne znam Uglavnom, kako je slučaj u Barceloni? 511 00:21:54,269 --> 00:21:55,488 Sjećate se Brenta Remisa? 512 00:21:55,575 --> 00:21:59,143 Brent Remis... da. 513 00:21:59,230 --> 00:22:00,884 Pravo ime, Gerald Frederickson. 514 00:22:00,971 --> 00:22:03,583 Prevario je pola tuceta žena od tisuća dolara. 515 00:22:03,670 --> 00:22:05,802 Cijela stvar neka vrsta nove prijevare? 516 00:22:05,889 --> 00:22:07,456 Nisam siguran. Smitty i Raines 517 00:22:07,543 --> 00:22:09,240 sada idu prema intervjuirati jednu od žrtava. 518 00:22:09,328 --> 00:22:11,068 U redu. Obavještavajte me. 519 00:22:11,155 --> 00:22:12,766 I javi mi ako postoji sve što mogu učiniti sa svoje strane. 520 00:22:12,853 --> 00:22:14,507 Hoću. [spušta slušalicu] 521 00:22:14,594 --> 00:22:17,466 [nerazgovjetno brbljanje] 522 00:22:25,648 --> 00:22:27,868 Ja sam specijalni agent Andre Raines iz FBI-a. 523 00:22:27,955 --> 00:22:29,478 Ovo je Megan Garretson s Europolom. 524 00:22:29,565 --> 00:22:30,479 Bok. 525 00:22:33,395 --> 00:22:36,746 U to vrijeme, zvao se Brent. 526 00:22:36,833 --> 00:22:38,661 Upoznala sam ga na aplikaciji za spojeve. 527 00:22:38,748 --> 00:22:41,011 Bilo je nešto drugačije o njemu. 528 00:22:41,098 --> 00:22:42,535 Kako to? 529 00:22:42,622 --> 00:22:45,015 Brentu je iskreno stalo do mene. 530 00:22:45,102 --> 00:22:46,539 Zbog njega sam se osjećala posebno. 531 00:22:46,626 --> 00:22:47,888 Onda je od tebe tražio novac 532 00:22:47,975 --> 00:22:49,019 da mu pomognem sa svojim poslovnim problemima? 533 00:22:49,106 --> 00:22:52,109 Nikad me nije pitao. Ponudio sam. 534 00:22:52,196 --> 00:22:55,374 Imao je nešto financijskih sredstava poteškoća s njegovim društvom. 535 00:22:55,461 --> 00:22:57,419 Imovina mu je zamrznuta do sklapanja posla. 536 00:22:57,506 --> 00:22:59,769 Dosada, znaš da je on prevarant. 537 00:22:59,856 --> 00:23:02,772 Dobivanje ponude umjesto da on pita, 538 00:23:02,859 --> 00:23:04,078 to je dio igre. 539 00:23:04,165 --> 00:23:07,124 Da znam. 540 00:23:11,085 --> 00:23:13,130 Bilo bi stvarno super imati nešto odgovarajuće srebrnine. 541 00:23:17,352 --> 00:23:21,312 Jesi li se ozlijedio 542 00:23:21,400 --> 00:23:23,097 nakon što ste saznali o Brentu? 543 00:23:26,579 --> 00:23:31,061 smatram da jesam snažna, kompetentna žena. 544 00:23:31,148 --> 00:23:33,586 Ali... 545 00:23:33,673 --> 00:23:36,066 Brent me slomio. 546 00:23:36,153 --> 00:23:40,549 Naveo me na razmišljanje naša je veza bila stvarna. 547 00:23:40,636 --> 00:23:42,421 išao sam na stvarno mračno mjesto. 548 00:23:47,817 --> 00:23:49,428 Ovaj program bilo je dobro za mene. 549 00:23:54,476 --> 00:23:57,000 Moj je otac bio shrvan kada ja... 550 00:23:59,612 --> 00:24:02,832 Je li tvoj otac upoznao Brenta? 551 00:24:02,919 --> 00:24:04,834 Volio ga je. 552 00:24:04,921 --> 00:24:08,272 Mislio je da sam našla dobrog čovjeka. 553 00:24:08,359 --> 00:24:13,016 Nikad prije nisam puno dečki. 554 00:24:13,103 --> 00:24:15,410 Zna li tvoj otac da je Brent glumio tebe? 555 00:24:17,934 --> 00:24:20,589 Nije li to tvoj otac ljut na Brenta? 556 00:24:23,113 --> 00:24:23,940 Je li se suočio s njim? 557 00:24:27,683 --> 00:24:28,858 ne znam 558 00:24:28,945 --> 00:24:30,381 Možemo li stupiti u kontakt s tvojim ocem? 559 00:24:30,469 --> 00:24:32,993 Žao mi je. Umoran sam. 560 00:24:33,080 --> 00:24:36,170 I mislim da sam... 561 00:24:36,257 --> 00:24:37,476 odgovorio na dovoljno pitanja. 562 00:24:44,874 --> 00:24:46,833 Brent stvarno napravio broj na njoj. 563 00:24:46,920 --> 00:24:48,748 Kladim se da je pop nije bio previše zadovoljan. 564 00:24:48,835 --> 00:24:50,663 Jeste li vidjeli Lydijino lice kad si pitao za njega? 565 00:24:50,750 --> 00:24:52,447 - Da. - Ostala je škrta. 566 00:24:52,534 --> 00:24:54,318 I skoro sam pobjegao kad sam zamolio da stupi u kontakt s njim. 567 00:24:54,405 --> 00:24:55,929 Da, ima nešto tamo. 568 00:24:56,016 --> 00:24:58,235 I ja sam to osjetio, kao znala je da je njezin tata upleten. 569 00:24:58,322 --> 00:25:00,281 Upozorit ću Kelletta. 570 00:25:00,368 --> 00:25:01,804 Dobio sam novi kut. 571 00:25:01,891 --> 00:25:02,892 Moramo saznati sve što možemo 572 00:25:02,979 --> 00:25:05,678 o Robertu Herreri, Lydijin otac. 573 00:25:07,331 --> 00:25:09,290 Može li ovo biti on? 574 00:25:13,424 --> 00:25:15,339 Je li to njezin otac? 575 00:25:15,426 --> 00:25:17,080 Vidim sličnost. 576 00:25:17,167 --> 00:25:19,430 Njegovo ime nije Roberto Herrera. 577 00:25:19,518 --> 00:25:21,563 To je Roberto De Gracia. 578 00:25:21,650 --> 00:25:23,913 - Znaš ga? - Svaki policajac to radi. 579 00:25:24,000 --> 00:25:25,915 On je najveći gospodar kriminala u cijeloj Španjolskoj. 580 00:25:26,002 --> 00:25:28,875 [napeta glazba] 581 00:25:28,962 --> 00:25:32,095 ♪ ♪ 582 00:25:38,841 --> 00:25:39,973 Roberto De Gracia je dio 583 00:25:40,060 --> 00:25:41,104 zloglasnog klan organiziranog kriminala 584 00:25:41,191 --> 00:25:42,628 zvan Os Nando. 585 00:25:42,715 --> 00:25:44,194 Bio je vezan za krijumčarenje droge, 586 00:25:44,281 --> 00:25:45,500 trgovina ljudima, otmica, 587 00:25:45,587 --> 00:25:46,806 višestruka ubojstva, ti ime. 588 00:25:46,893 --> 00:25:48,242 CNP nikada nije mogao 589 00:25:48,329 --> 00:25:50,418 da ga izravno povežete na stvarni zločin. 590 00:25:50,505 --> 00:25:53,203 On je kao, kako-ga-ga-nazoveš, Robin Hood? 591 00:25:53,290 --> 00:25:56,076 Plaća poreze, služi zajednica, stapa se. 592 00:25:56,163 --> 00:25:57,991 Pokušavali smo uhapsiti ga godinama. 593 00:25:58,078 --> 00:25:59,993 Pa kad Lydijin otac doznao 594 00:26:00,080 --> 00:26:02,082 pokušala se ubiti zbog prevaranta, 595 00:26:02,169 --> 00:26:04,040 poludio je, želio ga mrtvog. 596 00:26:04,127 --> 00:26:06,042 Roberto je poslao svoje ljude oteti Geralda, 597 00:26:06,129 --> 00:26:07,653 ali onda umiješao se tjelohranitelj 598 00:26:07,740 --> 00:26:08,828 i pogriješili su. 599 00:26:08,915 --> 00:26:10,177 Zgrabio je Tiyannu i Sean Doxon 600 00:26:10,264 --> 00:26:11,918 kao poluga 601 00:26:12,005 --> 00:26:13,354 i ubio Seana Doxona kad nije bio koristan. 602 00:26:13,441 --> 00:26:15,095 Neće tu stati. 603 00:26:15,182 --> 00:26:16,400 Ubit će Tiyannu i baciti njezino tijelo u kantu za smeće 604 00:26:16,487 --> 00:26:18,011 čim prije jer ona više nije potrebna. 605 00:26:18,098 --> 00:26:20,622 Moramo je pronaći sada. 606 00:26:20,709 --> 00:26:22,406 Gdje se nalazimo o lociranju crkve? 607 00:26:22,493 --> 00:26:24,321 Moj tim je suzio izbor do pet. 608 00:26:24,408 --> 00:26:25,714 Na terenu su provjeravam ih sada. 609 00:26:25,801 --> 00:26:26,933 Provjerite ih brže. 610 00:26:27,020 --> 00:26:29,675 [telefon zvoni] 611 00:26:29,762 --> 00:26:32,112 Ovaj put nije video. To je telefonski poziv. 612 00:26:36,333 --> 00:26:38,814 [vrata se otvaraju] 613 00:26:38,901 --> 00:26:41,338 Što god traže, pristati na to. 614 00:26:43,123 --> 00:26:44,690 Dobili ste našu poruku? 615 00:26:44,777 --> 00:26:46,648 Da. Da jesam. 616 00:26:46,735 --> 00:26:47,954 Imate li novac? 617 00:26:48,041 --> 00:26:51,044 Imam tvojih 160-- 170.000 eura. 618 00:26:51,131 --> 00:26:53,002 Dobro. Dođi sam. 619 00:26:53,089 --> 00:26:54,482 Pusti me da razgovaram s Tiyannom. 620 00:26:54,569 --> 00:26:57,006 Šaljemo adresa sada. 621 00:26:57,093 --> 00:26:59,922 Ako odete na policiju, mi je ubijemo. 622 00:27:02,229 --> 00:27:04,535 Znate li ime Roberto De Gracia? 623 00:27:04,623 --> 00:27:05,885 Ne. Trebam li? 624 00:27:10,106 --> 00:27:12,413 Otac Lydije Herrere. 625 00:27:12,500 --> 00:27:14,067 ne razumijem 626 00:27:14,154 --> 00:27:15,895 On je John Gotti iz Španjolske, Gerald. 627 00:27:15,982 --> 00:27:19,594 CNP sumnja da je ubio desetke muškaraca za područje droge, 628 00:27:19,681 --> 00:27:22,031 za rekete za kockanje, vjerojatno jer ga gledam poprijeko. 629 00:27:22,118 --> 00:27:24,730 I izvolite i prevariti njegovu kćer. 630 00:27:24,817 --> 00:27:27,515 - Nisam... - Odabrali ste krivu oznaku. 631 00:27:27,602 --> 00:27:29,735 - Nevin sam, kunem se. - Ne. 632 00:27:29,822 --> 00:27:32,563 Ne, Geralde, dvoje nevinih ljudi u cijeloj ovoj stvari 633 00:27:32,651 --> 00:27:35,088 su Tiyanna Lynelle i Sean Doxon. 634 00:27:35,175 --> 00:27:37,264 Jedan je nestao, a jedan je mrtav. 635 00:27:37,351 --> 00:27:40,528 Oni plaćaju cijenu za tvoju grešku. 636 00:27:40,615 --> 00:27:43,096 Tiyannin život je na kocki, i ponestaje nam vremena, 637 00:27:43,183 --> 00:27:45,489 tako da ćeš učiniti točno što kažem da je vratim. 638 00:27:49,885 --> 00:27:52,235 Žao mi je, 639 00:27:52,322 --> 00:27:54,934 ali ne. 640 00:27:55,021 --> 00:27:56,370 Ispričajte me? 641 00:27:56,457 --> 00:27:58,894 Upravo si mi rekao tko joj je otac. 642 00:27:58,981 --> 00:28:01,549 Neću riskirati svoj život. 643 00:28:01,636 --> 00:28:03,682 Čini se kao najsigurnije mjesto za mene sada 644 00:28:03,769 --> 00:28:08,164 je ovdje u policijskom pritvoru do cijela je stvar propala. 645 00:28:08,251 --> 00:28:10,950 Ti si neko djelo. 646 00:28:11,037 --> 00:28:13,256 Volim Tiyannu. To je stvarno. 647 00:28:13,343 --> 00:28:16,085 Ali ovo, 648 00:28:16,172 --> 00:28:19,480 Nisam se prijavio za ovo. 649 00:28:19,567 --> 00:28:22,265 OK, slušaj. 650 00:28:22,352 --> 00:28:24,093 Vidim što misliš o meni, 651 00:28:24,180 --> 00:28:25,747 ali ti mene pitaš 652 00:28:25,834 --> 00:28:28,097 napraviti nešto opasno po život, zar ne? 653 00:28:32,667 --> 00:28:34,103 Možda ti mogu pomoći, 654 00:28:34,190 --> 00:28:38,238 ali imam te optužbe visi nada mnom u SAD-u 655 00:28:38,325 --> 00:28:40,675 I uz stres zbog toga, s ovim, 656 00:28:40,762 --> 00:28:42,024 nisam siguran Mogao bih 657 00:28:42,111 --> 00:28:43,809 da kontroliram svoje emocije nositi se sa-- 658 00:28:43,896 --> 00:28:46,855 Ovo nisu pregovori. 659 00:28:46,942 --> 00:28:49,815 Sve je stvar pregovora. 660 00:28:49,902 --> 00:28:53,209 I kao što si rekla, Tiyanna ne zaslužuje ništa od ovoga. 661 00:28:58,301 --> 00:28:59,476 Trebat će mi napismeno. 662 00:29:11,445 --> 00:29:13,490 Cojones na ovom tipu. 663 00:29:13,577 --> 00:29:15,275 Ali ovo nam je možda jedino šansu da joj spasi život. 664 00:29:15,362 --> 00:29:16,711 - Molba? - Da. 665 00:29:16,798 --> 00:29:18,365 Trebamo ga da je pronađemo. 666 00:29:22,673 --> 00:29:23,979 Nazvat ću AUSA u New Yorku. 667 00:29:29,768 --> 00:29:31,508 Imamo dvije minute. - Ožičen je. 668 00:29:31,595 --> 00:29:33,554 I ti i torba su online. 669 00:29:33,641 --> 00:29:35,556 Neću bježati, ako je to ono što misliš. 670 00:29:35,643 --> 00:29:36,949 Razmišljam koliko Uživao bih kad biste pokušali. 671 00:29:37,036 --> 00:29:38,820 Moj tim je na poziciji oko parka. 672 00:29:38,907 --> 00:29:40,691 Kellett će paziti iz kafića. 673 00:29:40,779 --> 00:29:42,258 Ja ću uzeti klupu na južnom kraju uz stepenice. 674 00:29:42,345 --> 00:29:44,304 Vo, uzmi sjeverni ugao. 675 00:29:44,391 --> 00:29:45,871 Kiša će prekriti park iz kombija. 676 00:29:45,958 --> 00:29:48,264 Imamo kamere posvuda okolo da te prate. 677 00:29:48,351 --> 00:29:49,918 U redu. Oči oštre, svi. 678 00:29:50,005 --> 00:29:52,878 Neka otmičari ostanu na telefonu 60 sekundi. 679 00:29:52,965 --> 00:29:55,358 Samo pomislim kako je lijepo bit će da se vratim u Ohio. 680 00:29:55,445 --> 00:29:57,056 mislio sam da si s Rhode Islanda. 681 00:29:57,143 --> 00:29:58,797 Ja sam odasvud. 682 00:29:58,884 --> 00:30:02,322 Slušaj, Geralde, ljudi koji umiru govore istinu. 683 00:30:02,409 --> 00:30:05,716 Želite li čekati dok ne dođe do te točke? 684 00:30:05,804 --> 00:30:07,675 Vrijeme je za izvođenje. 685 00:30:07,762 --> 00:30:09,459 [napeta glazba] 686 00:30:09,546 --> 00:30:16,466 ♪ ♪ 687 00:30:24,474 --> 00:30:26,259 Okrug je osiguran. 688 00:30:33,962 --> 00:30:35,921 On ulazi u park. 689 00:30:44,103 --> 00:30:46,061 Samo nastavite hodati ravno. 690 00:30:50,326 --> 00:30:52,589 On je samo u prolazu moja lokacija. 691 00:30:59,509 --> 00:31:01,511 Kreni prema klupi stariji čovjek je upravo prošao. 692 00:31:01,598 --> 00:31:08,518 ♪ ♪ 693 00:31:19,312 --> 00:31:21,792 [telefon zvoni] 694 00:31:21,880 --> 00:31:23,707 Trebamo 60 sekundi. 695 00:31:27,189 --> 00:31:29,757 Idite na vrh stepenica. 696 00:31:29,844 --> 00:31:33,587 - Imam tvoj novac. - Nemoj me tjerati da se ponavljam. 697 00:31:33,674 --> 00:31:34,893 Samo se provjeravaju nisu te pratili. 698 00:31:34,980 --> 00:31:36,982 Nastavi hodati. 699 00:31:37,069 --> 00:31:39,985 Držite ih na telefonu najmanje 60 sekundi. 700 00:31:48,036 --> 00:31:49,603 Vidim čovjeka u plavim hlačama, 701 00:31:49,690 --> 00:31:51,170 tamne naočale, glava spuštena. 702 00:31:51,257 --> 00:31:52,432 Uputio se u Geraldovom smjeru. 703 00:31:54,913 --> 00:31:57,132 Pričekajte, svi. 704 00:31:58,264 --> 00:31:59,613 Ostani miran, Geralde. 705 00:32:04,357 --> 00:32:05,271 Ne naš tip. 706 00:32:08,491 --> 00:32:09,753 Još deset sekundi. Dobro ti ide. 707 00:32:09,840 --> 00:32:11,059 Je li Tiyanna živa? 708 00:32:15,934 --> 00:32:19,372 Molim te, pusti me da vidim Tiyanna živa na FaceTimeu. 709 00:32:19,459 --> 00:32:21,722 Radim što mi je rečeno. 710 00:32:21,809 --> 00:32:23,506 Brent, ubit će me. 711 00:32:23,593 --> 00:32:25,117 [spušta slušalicu] 712 00:32:25,204 --> 00:32:27,336 - 58 sekundi. - Ne dovoljno dugo. 713 00:32:27,423 --> 00:32:29,121 Raines, jesi li mogao dobiti lokaciju? 714 00:32:33,603 --> 00:32:35,301 U redu, imamo to na područje od pet milja, 715 00:32:35,388 --> 00:32:36,911 i u pravu smo usred toga. 716 00:32:36,998 --> 00:32:39,305 Tražim bilo što od mogućih crkava. 717 00:32:45,920 --> 00:32:48,183 Ovo je jedna od crkava s našeg popisa. 718 00:32:48,270 --> 00:32:49,576 OK, jesmo moguće mjesto. 719 00:32:49,663 --> 00:32:51,230 Iglesia de Santa Ursula. 720 00:32:51,317 --> 00:32:53,797 To je osam blokova sjeverno. Zatvoreno je zbog renoviranja. 721 00:32:53,884 --> 00:32:55,538 Tamo je crkva na popisu mogućih 722 00:32:55,625 --> 00:32:56,975 osam blokova dalje. 723 00:32:57,062 --> 00:32:57,845 U radijusu je. 724 00:32:57,932 --> 00:32:59,499 Iglesia de Santa Ursula. 725 00:32:59,586 --> 00:33:01,196 Uzet ćemo ga. 726 00:33:01,283 --> 00:33:02,458 Naći ćemo se tamo. 727 00:33:02,545 --> 00:33:03,372 Ok idemo. - U REDU. 728 00:33:04,765 --> 00:33:10,205 ♪ ♪ 729 00:33:18,735 --> 00:33:19,867 FBI! Ne mrdaj! 730 00:33:19,954 --> 00:33:21,086 [pucnjevi] 731 00:33:21,173 --> 00:33:24,132 [prigušeno vrištanje] 732 00:33:27,309 --> 00:33:29,703 [govori španjolski] 733 00:33:29,790 --> 00:33:31,139 [pucnjevi] 734 00:33:32,967 --> 00:33:34,577 Potez. 735 00:33:34,664 --> 00:33:37,232 Kretanje. [pucnjevi] 736 00:33:51,377 --> 00:33:52,943 Pomozite! Pomozi mi! 737 00:33:53,031 --> 00:33:54,206 Pomozite! [pucanj] 738 00:33:55,990 --> 00:33:57,948 Pomozite! Pomozi mi! 739 00:33:58,036 --> 00:33:59,646 jao - Miči se! 740 00:33:59,733 --> 00:34:00,951 kreće se! 741 00:34:01,039 --> 00:34:02,736 [pucnjevi] 742 00:34:06,392 --> 00:34:08,220 Ne ne ne! 743 00:34:08,307 --> 00:34:09,351 Ne ne ne! [pucnjevi] 744 00:34:11,353 --> 00:34:12,702 Pomozi mi! Pomozi mi! 745 00:34:12,789 --> 00:34:14,400 Pomozite molim vas! 746 00:34:17,055 --> 00:34:18,360 Ovdje! 747 00:34:20,623 --> 00:34:21,450 Pomozi mi! 748 00:34:25,802 --> 00:34:28,979 Nema znakova Roberto De Garcia. 749 00:34:29,067 --> 00:34:30,198 Takvi tipovi imaju lutke ovo ovako 750 00:34:30,285 --> 00:34:31,373 da rade svoj prljavi posao. 751 00:34:31,460 --> 00:34:32,722 Ne, ovo je bilo osobno za njega. 752 00:34:32,809 --> 00:34:34,420 Njegova kći je pokušala da se ubije. 753 00:34:38,554 --> 00:34:40,295 Ovo nikad nije bilo o otmici Tiyanne. 754 00:34:40,382 --> 00:34:42,167 Ovdje se radilo o dobivanju Geraldu Fredericksonu. 755 00:34:44,430 --> 00:34:46,084 Smitty, gledaš li Geralda? 756 00:34:46,171 --> 00:34:49,652 Nemam jasan pogled njega na mojim monitorima. 757 00:34:49,739 --> 00:34:50,914 Još uvijek je na klupi. 758 00:34:51,001 --> 00:34:52,960 Izvucite ga van. 759 00:34:53,047 --> 00:34:54,788 Ponovi to? 760 00:34:54,875 --> 00:34:57,530 Otmica je bila mamac izvući Geralda. 761 00:35:01,055 --> 00:35:02,926 Hej, Geralde, idemo. 762 00:35:03,013 --> 00:35:04,754 Moramo ići. Moramo ići-- 763 00:35:04,841 --> 00:35:06,104 [pucanj] 764 00:35:06,191 --> 00:35:09,759 [vrištanje] 765 00:35:09,846 --> 00:35:12,327 ♪ ♪ 766 00:35:21,815 --> 00:35:23,686 Baci! 767 00:35:25,427 --> 00:35:27,125 Roberto De Gracia! 768 00:35:28,735 --> 00:35:30,171 Baci! 769 00:35:37,265 --> 00:35:38,223 ne čini to 770 00:35:40,399 --> 00:35:41,356 [pucnjevi] 771 00:35:41,443 --> 00:35:43,880 [napeta glazba] 772 00:35:43,967 --> 00:35:51,149 ♪ ♪ 773 00:35:54,891 --> 00:35:57,807 [stenje] 774 00:35:57,894 --> 00:36:00,288 dobro si 775 00:36:00,375 --> 00:36:02,072 Prsluk je uhvatio te metke. 776 00:36:02,160 --> 00:36:03,770 Imat će modrice veličine grejpfruta, 777 00:36:03,857 --> 00:36:05,163 ali on će živjeti. 778 00:36:05,250 --> 00:36:07,121 Ne toliko za De Graciju. 779 00:36:07,208 --> 00:36:09,863 Sve sam napravio da ste pitali. 780 00:36:13,606 --> 00:36:15,651 Čovjek kojeg poznaješ kao Brent Remis 781 00:36:15,738 --> 00:36:19,525 zapravo je Gerald Frederickson, prevarant. 782 00:36:19,612 --> 00:36:22,876 Prevario je desetke žena baš kao ti. 783 00:36:22,963 --> 00:36:25,835 - Ne ne. - Žao mi je, ali to je istina. 784 00:36:25,922 --> 00:36:28,403 Brent, on to ne bi učinio. 785 00:36:28,490 --> 00:36:33,365 Brent je prevario Lydiju Herreru od 170.000 eura. 786 00:36:33,452 --> 00:36:35,367 I to ju je izazvalo takav emocionalni nemir, 787 00:36:35,454 --> 00:36:36,890 pokušala je da si oduzme život. 788 00:36:36,977 --> 00:36:38,326 O moj Bože. 789 00:36:38,413 --> 00:36:40,198 Gerald je rekao Lydiji volio ju je, 790 00:36:40,285 --> 00:36:41,764 baš kao što je on tebe. 791 00:36:41,851 --> 00:36:44,202 Njezin otac je taj koji te je oteo. 792 00:36:44,289 --> 00:36:45,768 Nije mogao stajati njegova jedina kći 793 00:36:45,855 --> 00:36:48,031 biti tako prevaren. 794 00:36:48,118 --> 00:36:52,340 Brent--Gerald-- kako god da se zove, 795 00:36:52,427 --> 00:36:54,429 riskirao je svoj život za mene, zar ne? 796 00:36:54,516 --> 00:36:55,778 On je samo pristao pomoći 797 00:36:55,865 --> 00:36:58,041 ako bismo mogli smanjiti njegovi štićenici kući. 798 00:37:03,264 --> 00:37:04,744 [oštro izdahne] 799 00:37:04,831 --> 00:37:07,225 Hvala svima na svemu. 800 00:37:07,312 --> 00:37:08,965 Što se događa Geraldu Fredericksonu? 801 00:37:09,052 --> 00:37:11,011 Okružni tužitelj izbrisao svoj rekord u New Yorku, 802 00:37:11,098 --> 00:37:12,926 ali je prevario nekoliko žena u Španjolskoj. 803 00:37:13,013 --> 00:37:15,581 Nakon što je upucao dva hica dok je u našem pritvoru, 804 00:37:15,668 --> 00:37:18,366 Mislim da nema nikoga u blizini ovdje želi izvršiti hapšenje. 805 00:37:18,453 --> 00:37:21,413 Bolje za ovaj dio slučaja da jednostavno nestane. 806 00:37:21,500 --> 00:37:23,719 Pa on hoda? 807 00:37:23,806 --> 00:37:25,460 Pravda je zadovoljena. 808 00:37:25,547 --> 00:37:29,638 I vladavina Roberta De Gracije teroru u Španjolskoj je kraj, 809 00:37:29,725 --> 00:37:32,206 pa opet, Hvala vam. 810 00:37:42,303 --> 00:37:43,261 Izvolite gospodine. 811 00:37:47,134 --> 00:37:49,615 - Tiyanna, dušo, ja... - Brent. 812 00:37:49,702 --> 00:37:51,747 Ili je Gerald? 813 00:37:51,834 --> 00:37:54,794 Vidi, imamo puno za razgovor, OK? 814 00:37:54,881 --> 00:37:56,012 Idemo negdje na piće. 815 00:37:56,099 --> 00:37:56,970 [smijeh] 816 00:38:00,321 --> 00:38:04,238 Ti si zabačeni prevarant i đubre, 817 00:38:04,325 --> 00:38:06,066 pa sam učinio što sam morao. 818 00:38:06,153 --> 00:38:07,633 Što misliš? 819 00:38:07,720 --> 00:38:11,985 Doviđenja, kako god se zoveš. 820 00:38:12,072 --> 00:38:15,510 Tiyannina izjava je pomogla dodati neke dodatne troškove. 821 00:38:17,643 --> 00:38:20,341 Jesam li zaboravio spomenuti sve savezne naknade SAD-a 822 00:38:20,428 --> 00:38:22,604 bili odustali, ali mi ne provoditi državne zakone? 823 00:38:22,691 --> 00:38:24,867 To je za tužitelja Manhattana odlučiti. 824 00:38:24,954 --> 00:38:27,348 Ali zaboravili smo razgovarati s njim. - Ne, rekla si ako ja... 825 00:38:27,435 --> 00:38:29,698 Imat ćeš malo pričekati da vidim Ohio. 826 00:38:29,785 --> 00:38:33,920 [govori španjolski] 827 00:38:34,007 --> 00:38:36,444 OK, vrijedilo je cijena ulaznice. 828 00:38:38,316 --> 00:38:41,797 [živahna glazba] 829 00:38:41,884 --> 00:38:43,930 Pa koji je tvoj bivši dečko priča, Smitty, 830 00:38:44,017 --> 00:38:45,975 onaj kojeg si spomenuo natrag u Manchester? 831 00:38:46,062 --> 00:38:48,326 Pa, hodali smo nekoliko godina. 832 00:38:48,413 --> 00:38:50,415 Hodali smo zapravo kad sam upoznala Scotta. 833 00:38:50,502 --> 00:38:53,069 I shvatio sam, kao Gerald Frederickson, 834 00:38:53,156 --> 00:38:55,507 da je samozadovoljan, 835 00:38:55,594 --> 00:38:57,639 egocentričan, samovažna prljava vreća. 836 00:38:57,726 --> 00:39:00,120 I potrčao sam prema izlazima. - Drkadžija. 837 00:39:00,207 --> 00:39:02,035 - Sada shvaćaš. - [smijeh] 838 00:39:02,122 --> 00:39:06,518 OK, Smitty, sad to raspoložen si za ispovijed, 839 00:39:06,605 --> 00:39:07,736 samo nam reci. 840 00:39:07,823 --> 00:39:08,563 reći što? 841 00:39:11,784 --> 00:39:13,568 Gdje je ime Smitty dolazi od. 842 00:39:13,655 --> 00:39:15,004 Oh. 843 00:39:15,091 --> 00:39:17,659 Nisam siguran da mogu otkriti to tek sada. 844 00:39:17,746 --> 00:39:18,834 Mora biti tajni alias, 845 00:39:18,921 --> 00:39:20,923 nešto što je dodijelio Europol kad se pridružila. 846 00:39:21,010 --> 00:39:23,273 Ili jako voli jabuke. 847 00:39:23,361 --> 00:39:25,058 - Što? - Baka Smith. 848 00:39:25,145 --> 00:39:27,190 - Ne. - Ne. 849 00:39:27,277 --> 00:39:31,717 OK, u redu, Pretpostavljam ime DJ-a. 850 00:39:31,804 --> 00:39:33,066 Ništa od toga su bilo gdje blizu. 851 00:39:33,153 --> 00:39:34,807 Oh, shvatio sam. 852 00:39:34,894 --> 00:39:37,679 Tvoje puno ime je Megan Smith Garretson, 853 00:39:37,766 --> 00:39:39,202 i cijela ova stvar je jedna velika prijevara. 854 00:39:39,289 --> 00:39:41,117 Definitivno griješite... 855 00:39:41,204 --> 00:39:42,554 ili si ti? 856 00:39:42,641 --> 00:39:44,120 [klikne jezikom] 857 00:39:45,861 --> 00:39:47,428 hej - [smije se] 858 00:39:47,515 --> 00:39:48,777 Izgledaš kao zabavljaš se. 859 00:39:48,864 --> 00:39:50,213 Stalno. 860 00:39:50,300 --> 00:39:51,258 Još jedan staromodan? 861 00:39:51,345 --> 00:39:53,608 Ooh, tako me dobro poznaješ. 862 00:39:55,828 --> 00:39:58,134 Želim se ispričati za jutros. 863 00:39:58,221 --> 00:39:59,832 - Zašto? - Nisam te trebao pitati 864 00:39:59,919 --> 00:40:01,921 o tvom tati i sestri. - Nema potrebe. 865 00:40:02,008 --> 00:40:04,837 Želim biti otvoren s tobom, vidjeti gdje ovo može ići. 866 00:40:04,924 --> 00:40:06,447 Ali dječjim koracima. 867 00:40:08,710 --> 00:40:11,321 Jesi dobro s mojim poslom na prvom mjestu? 868 00:40:11,409 --> 00:40:13,236 Jer sam upoznao puno žena reci da jesu, 869 00:40:13,323 --> 00:40:15,369 ali onda kada stvarnost digne glavu, 870 00:40:15,456 --> 00:40:16,326 predomišljaju se. 871 00:40:19,504 --> 00:40:22,289 Jeste li u redu sa pusti me unutra malo? 872 00:40:22,376 --> 00:40:24,509 Da, mogao bih to učiniti. 873 00:40:24,596 --> 00:40:26,336 Samo se nadam da ti se još sviđam 874 00:40:26,424 --> 00:40:27,903 nakon što vidite što je ovdje unutra. 875 00:40:27,990 --> 00:40:29,644 Samo ću morati uskočiti s obje noge 876 00:40:29,731 --> 00:40:32,473 i neka nas rijeka odnese gdje god ide. 877 00:40:38,261 --> 00:40:40,350 - Što radiš? - Brisanje mojih aplikacija za upoznavanje. 878 00:40:44,180 --> 00:40:45,660 U REDU. 879 00:40:48,794 --> 00:40:50,230 Onda ću i ja. 880 00:40:50,317 --> 00:40:52,232 [nježna glazba] 881 00:40:52,319 --> 00:40:58,325 ♪ ♪ 882 00:41:17,997 --> 00:41:24,873 ♪ ♪ 883 00:41:35,014 --> 00:41:36,537 [vuk zavija] 59517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.