All language subtitles for Emily 2022.EngCP(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:13,000 ترجمة - محمدالدليمي insta : m_o_d_97© 2 00:01:19,557 --> 00:01:21,646 (إيم) . (إيم) . 3 00:01:21,733 --> 00:01:24,562 - أحضريها إلى الأريكة . - لا بأس . 4 00:01:24,649 --> 00:01:26,216 (شارلوت) . 5 00:01:28,131 --> 00:01:29,393 (آن) ، أوجدي أبي . 6 00:01:29,480 --> 00:01:31,526 إنها مجرّد نزلة برد سيئة . 7 00:01:35,965 --> 00:01:37,662 لا يُمكن أن تطول كثيراً يا حبيبتي . 8 00:01:53,417 --> 00:01:55,941 - ما هذا يا حبيبتي ؟ - لا يوجد شيء . 9 00:01:57,813 --> 00:01:59,380 هناك شيئاً . 10 00:02:04,385 --> 00:02:06,038 كيف كتبتيها ؟ 11 00:02:08,824 --> 00:02:10,739 كيف كتبتِ "مُرتفعات ويذرينغ" ؟ 12 00:02:12,654 --> 00:02:15,222 أخذت قلمي ودوّنتها على الورق . 13 00:02:16,745 --> 00:02:18,138 هناك شيء آخر . 14 00:02:19,356 --> 00:02:22,011 شيء ما تُخفيه عنّي . 15 00:02:22,098 --> 00:02:23,621 لماذا يصعب عليكِ تصديق 16 00:02:23,708 --> 00:02:25,841 أن أختكِ يُمكن أن تكتب شيئاً ذا جدارة ؟ 17 00:02:27,756 --> 00:02:29,497 إنه كتابٌ قبيح . 18 00:02:31,020 --> 00:02:33,240 إنه مُتحيّزاً و قبيحاً . 19 00:02:33,327 --> 00:02:36,373 ومليء بالأنانيين الذين يهتمون بأنفسهم فقط . 20 00:02:40,464 --> 00:02:41,596 جيّد . 21 00:02:51,388 --> 00:02:52,911 هناك شيء . 22 00:03:30,911 --> 00:03:45,911 "إميلي" 23 00:03:58,586 --> 00:04:00,065 كابتن (سنيكي) . 24 00:04:03,852 --> 00:04:05,157 كابتن ؟ 25 00:04:06,898 --> 00:04:08,857 الجنود ينتظرون أمركِ يا سيدتي . 26 00:04:10,075 --> 00:04:11,686 شكراً لك كابتن . 27 00:04:15,603 --> 00:04:16,778 كابتن . 28 00:04:18,693 --> 00:04:20,129 نعم يا سيدتي ؟ 29 00:04:21,783 --> 00:04:24,176 لقد كنتُ أفكّر في ما قُلته يا سيدي . 30 00:04:26,396 --> 00:04:28,093 وما رأيكِ يا سيدتي ؟ 31 00:04:31,749 --> 00:04:33,838 أنت ... 32 00:04:33,925 --> 00:04:36,928 مُهماً جداً لهذه المملكة يا سيدي . 33 00:04:37,015 --> 00:04:38,800 شكراً يا سيدتي . 34 00:04:38,887 --> 00:04:41,368 ما قصدته من قبل هو .. 35 00:04:41,455 --> 00:04:43,370 أنت أكثر أهمية بالنسبة لي من أي شخص آخر . 36 00:04:45,067 --> 00:04:46,155 و ... 37 00:04:50,725 --> 00:04:51,813 إنها هنا . 38 00:04:52,944 --> 00:04:54,555 سأرحل بمُفردي يا كابتن . 39 00:05:26,456 --> 00:05:30,417 - (شارلوت) . لقد عُدتِ . - (آن) . 40 00:05:34,072 --> 00:05:36,466 - أبي . - أهلاً بعودتُكِ . 41 00:05:36,553 --> 00:05:38,512 (برانويل) . 42 00:05:38,599 --> 00:05:41,036 (شارلوت) ، ابنتي ، لقد اشتقنا لكِ . 43 00:05:41,123 --> 00:05:43,299 لقد اشتقتُ لكم جميعاً . 44 00:05:43,386 --> 00:05:45,345 تهانينا يا أيتها العروسة . 45 00:05:45,432 --> 00:05:47,912 أجل ، يُريدون منّي أن أبقى مُدرّسة بعد تخرجي . 46 00:05:47,999 --> 00:05:49,784 - رائع . - رائع يا (شارلوت) . 47 00:05:49,871 --> 00:05:51,612 هذا رائع يا (شارلوت) . 48 00:05:51,699 --> 00:05:53,178 لا أتوقع أيّ شيء أقل من ذلك . 49 00:05:53,265 --> 00:05:54,397 أنا فخوراً جداً . 50 00:05:54,484 --> 00:05:55,920 أتمنّى لو كنتُ ذاهبة . 51 00:05:56,007 --> 00:05:57,768 - دور (إميلي) أولاً . - أين تلك الفتاة ؟ 52 00:05:57,792 --> 00:06:01,273 - أحلام اليقظة بلا شك. - (إيم) ! 53 00:06:01,361 --> 00:06:02,666 ها هي ذا . 54 00:06:02,753 --> 00:06:04,233 أنها ورائي . 55 00:06:04,320 --> 00:06:06,540 (إيم) ، (شارلوت) عُرضت على منصب تدريسي 56 00:06:06,627 --> 00:06:08,150 في المدرسة بعد تخرّجها . 57 00:06:08,237 --> 00:06:09,760 أين كُنتِ يا (إميلي جين) ؟ 58 00:06:11,545 --> 00:06:13,895 أعمل على لغتي الفرنسية يا أبي . 59 00:06:13,982 --> 00:06:16,724 تعالي وساعدي عمّتُكِ. 60 00:06:16,811 --> 00:06:18,421 سوف تكون أختكِ جائعة . 61 00:06:26,255 --> 00:06:27,909 مُتحمّسةً لرؤيتها . 62 00:06:32,304 --> 00:06:33,610 هل هذه أنتِ هناك ؟ 63 00:06:35,395 --> 00:06:39,268 - هذه أنا . - تُبدين مختلفة . 64 00:06:39,355 --> 00:06:41,401 أنا كالمُعتاد . 65 00:06:41,488 --> 00:06:43,446 تعالي هنا . 66 00:06:46,275 --> 00:06:47,948 ثم سافروا على أجنحة التنين 67 00:06:47,972 --> 00:06:49,234 ووجدوا الكابتن (سنيكي) . 68 00:06:49,321 --> 00:06:51,759 كابتن (سنيكي) ؟ 69 00:06:51,846 --> 00:06:53,630 إنها فقط للتسلية . 70 00:06:55,371 --> 00:06:57,068 أنا أكتب أشياءً أخرى . 71 00:06:57,155 --> 00:06:58,983 كلانا ، أنا و (آن) . 72 00:06:59,070 --> 00:07:00,942 أشياء أكثر جدّية . 73 00:07:01,029 --> 00:07:02,509 ماذا كُنتِ تكتُبين ؟ 74 00:07:02,596 --> 00:07:04,424 لم يتح لي الوقت لكتابة أيّ شيء . 75 00:07:06,991 --> 00:07:08,428 لكن يجب أن تكتُبي . 76 00:07:10,647 --> 00:07:12,519 هل تَتطلعين لبدء الدراسة في المدرسة ؟ 77 00:07:15,260 --> 00:07:17,872 - أجل . - كلهم ​​مُتشوّقون لمقابلتُكِ . 78 00:07:20,265 --> 00:07:23,181 هل من الجيّد أن يكون لديكِ أصدقاء من خارج العائلة ؟ 79 00:07:23,268 --> 00:07:24,618 بالطبع . 80 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 لقد كُنتِ تعملين على لغتُكِ الفرنسية ، صحيح ؟ 81 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 أجل . 82 00:07:33,452 --> 00:07:35,452 كيف تسير الأمور ؟ 83 00:07:36,500 --> 00:07:37,960 هل وجدتيها أسهل ؟ 84 00:07:38,300 --> 00:07:41,100 لقد تحسّنتُ كثيراً ، 85 00:07:41,600 --> 00:07:47,200 لكني أجد تصريف بعض الأسماء الأكثر تعقيداً أمراً صعباً بعض الشيء . 86 00:07:48,200 --> 00:07:49,200 الأسماء ؟ 87 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 الأفعال . 88 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 قصدتُ الأفعال . 89 00:07:59,200 --> 00:08:01,200 قرأتُ "ميسانثروب" ل(موليير) . 90 00:08:01,500 --> 00:08:03,200 إنها رائعة ، أليس كذلك ؟ 91 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 كلّا ، لقد وجدتُ مؤخرته فضيعة . 92 00:08:07,530 --> 00:08:09,663 ماذا ؟ 93 00:08:09,750 --> 00:08:12,579 - لقد قُلتِ "مؤخرته" . - ماذا ؟ 94 00:08:19,977 --> 00:08:21,152 (إميلي) . 95 00:08:23,111 --> 00:08:25,243 قصدتُ النهاية . 96 00:08:25,330 --> 00:08:27,289 إنها نهايتها . 97 00:08:27,376 --> 00:08:28,986 أعلم أنكِ فعلتِ ذلك . 98 00:08:30,640 --> 00:08:32,313 أعتقد أن الكابتن (سنيكي) يجب أن يعود إلى المعركة 99 00:08:32,337 --> 00:08:33,600 قبل الفجر . 100 00:08:33,687 --> 00:08:35,471 لا ، (إزميرال) ينتظره ، أتذكُرين ؟ 101 00:08:35,558 --> 00:08:37,865 يجب أن يُسافر بعيداً عبر الصحراء وفي ... 102 00:08:37,952 --> 00:08:40,563 لا يجب أن تَتحدّثِ بهذه الطريقة . 103 00:08:40,650 --> 00:08:43,305 - أيّ طريقة ؟ - في المدرسة ... 104 00:08:43,392 --> 00:08:45,089 لن تفعلي ، أليس كذلك يا (إميلي جين) ؟ 105 00:08:46,569 --> 00:08:49,441 - إنها مجرّد قصّة . - سوف تُلفت الانتباه . 106 00:08:49,529 --> 00:08:50,921 إنها غريبة . 107 00:08:52,967 --> 00:08:55,665 ومن سَخط الارض 108 00:08:55,752 --> 00:09:00,931 لقد جاء يوم غضبه العظيم ... 109 00:09:01,018 --> 00:09:04,587 ومَن يستطيع الصمود ؟ 110 00:09:07,372 --> 00:09:08,504 آمين . 111 00:09:08,591 --> 00:09:10,245 آمين . 112 00:09:10,332 --> 00:09:11,725 والآن يا أيها الإخوة 113 00:09:11,812 --> 00:09:14,641 من واجبي أن أقدّم لكم اليوم 114 00:09:14,728 --> 00:09:17,513 المنسّق الجديد لدينا السيد (ويليام ويتمان) . 115 00:09:17,600 --> 00:09:20,429 سيساعدني في هذا الرهان العظيم على الخطيئة . 116 00:09:20,516 --> 00:09:22,257 أود أن أسأل السيد (ويتمان) ، 117 00:09:22,344 --> 00:09:26,087 خريج جامعة "أكسفورد" ليس أقل ، قُل بضع كلمات . 118 00:09:37,664 --> 00:09:40,580 شكراً لك أيها القس (برونتي) ، على كلماتك العذبة جداً . 119 00:09:42,494 --> 00:09:46,194 أيها الإخوة ، لقد أمطرت كل رحلتي هنا . 120 00:09:46,281 --> 00:09:49,197 أمطرت فأمطرت 121 00:09:49,284 --> 00:09:53,288 وأمطرت وفكّرت ... 122 00:09:53,375 --> 00:09:54,895 "أين حططتُ باسم اللّه ؟" 123 00:09:59,076 --> 00:10:00,774 ومع استمرار هطول المطر 124 00:10:00,861 --> 00:10:03,690 بدأتُ أفكّر فيما قد أقوله 125 00:10:03,777 --> 00:10:08,346 في جماعتي الجديدة المُبلّلة قليلاً . 126 00:10:08,433 --> 00:10:12,307 وخطر لي أن أتحدّث عن المطر . 127 00:10:12,394 --> 00:10:14,831 لأنني أحبّه بشكل عام . 128 00:10:16,224 --> 00:10:18,835 أن أمشي فيه . 129 00:10:18,922 --> 00:10:23,057 الشعور به ، رائحته و .. 130 00:10:23,144 --> 00:10:25,886 خاصةً إذا كنتُ مستيقظاً في الليل 131 00:10:25,973 --> 00:10:28,323 واستمع إليه . 132 00:10:28,410 --> 00:10:30,020 لا يوجد شيء كهذا . 133 00:10:31,761 --> 00:10:35,112 وغالباً ، عندما ... 134 00:10:35,199 --> 00:10:38,115 ... أستمع إلى المطر في سريري في وقت متأخر من الليل 135 00:10:38,202 --> 00:10:41,597 أكون في حالة يأس من شيء ما . 136 00:10:41,684 --> 00:10:44,382 ماذا لو فكّرت ... 137 00:10:44,469 --> 00:10:46,863 ... نحنُ ، كل أهل "هوارث" 138 00:10:46,950 --> 00:10:50,084 في تلك اللحظة بالذات 139 00:10:50,171 --> 00:10:52,260 هم في أسرّتهم . 140 00:10:52,347 --> 00:10:54,305 وهم أيضاً يستمعون إلى المطر 141 00:10:54,392 --> 00:10:59,746 وهم أيضاً يشعرون بالوحدة والحزن والخوف . 142 00:11:01,486 --> 00:11:03,401 وفجأة لم أعد أشعر أنني وحيد بعد الآن . 143 00:11:05,012 --> 00:11:06,274 أنه مطر اللّه . 144 00:11:08,319 --> 00:11:09,625 والله يرأف بنا . 145 00:11:11,018 --> 00:11:13,150 ولكن كيف يُمكننا أن نكون وحدنا ... 146 00:11:15,413 --> 00:11:18,895 ... عندما نستمع جميعاً إلى المطر معاً . 147 00:11:18,982 --> 00:11:20,418 دعونا نُصلّي . 148 00:11:22,943 --> 00:11:24,790 ماذا ستُعطيهم ؟ لم يبق شيء سوى الخبز . 149 00:11:24,814 --> 00:11:26,642 - هل سمعتيه ؟ - أجل ، ال"ويتمان" . 150 00:11:26,729 --> 00:11:28,557 - ألم يكن ... - لا يُطاق . 151 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 هل سمعتِ ما قاله القس (ميلر) ؟ 152 00:11:30,341 --> 00:11:32,387 معنى الحياة في كوب من الشاي . 153 00:11:32,474 --> 00:11:33,954 ماذا عن "ويتمان" ؟ 154 00:11:34,041 --> 00:11:35,041 أجل ، كان على ما يرام . 155 00:11:35,085 --> 00:11:37,131 يتحدّث بمثل هذا الشعر . 156 00:11:37,218 --> 00:11:39,437 - هذه الحقيقة . - أيّ رجل يستطيع أن يتكلم . 157 00:11:39,524 --> 00:11:40,980 ما أريد أن أعرفه هو هل يُمكنه فعلاً ... 158 00:11:41,004 --> 00:11:42,136 فعل ماذا ؟ 159 00:11:45,705 --> 00:11:47,184 صحن فارغ . 160 00:11:50,318 --> 00:11:52,407 آسف ، لا أعتقد أننا قدمنا ​​بشكل صحيح . 161 00:11:52,494 --> 00:11:54,235 السيد (وليام ويتمان) . 162 00:11:58,282 --> 00:12:00,502 هل تتكلّم أيّ منكن الإنجليزية فعلاً ؟ 163 00:12:00,589 --> 00:12:02,417 أنا أتكلم . 164 00:12:02,504 --> 00:12:04,419 أعني ... 165 00:12:04,506 --> 00:12:07,857 هذه (إميلي) و(آن) و(شارلوت) . 166 00:12:07,944 --> 00:12:10,207 أنا (شارلوت) . 167 00:12:10,294 --> 00:12:12,775 بارك اللّه بكن جميعاً . 168 00:12:12,862 --> 00:12:14,298 كانت خُطبتُك جداً ... 169 00:12:14,385 --> 00:12:16,910 هل كانت أكثر من اللازم ؟ 170 00:12:16,997 --> 00:12:18,607 أنا ... 171 00:12:18,694 --> 00:12:20,734 في الواقع ، ما فكّرتُ به في المنتصف ، 172 00:12:20,783 --> 00:12:22,437 خطّطتُ أن أكون أكثر بلاغة . 173 00:12:22,524 --> 00:12:24,700 ولكن ، عندما تنهض ، فأنت ... 174 00:12:24,787 --> 00:12:26,354 الطبيعة دائماً مصدر إلهام . 175 00:12:26,441 --> 00:12:28,312 أجل ، كانت الطبيعة رائعة . 176 00:12:28,399 --> 00:12:31,272 شكراً لكِ . شكراً لكِ . 177 00:12:31,359 --> 00:12:34,971 رغم ذلك (جوف) ، إنه مثير للغاية ... 178 00:12:35,058 --> 00:12:36,756 ... بأي حال من الأحوال للمزحة . 179 00:12:36,843 --> 00:12:39,236 كان المطر اختياراً جيداً . 180 00:12:39,323 --> 00:12:40,977 شكراً لكِ . 181 00:12:41,064 --> 00:12:43,110 أنا أتساءل رغم ذلك . 182 00:12:43,197 --> 00:12:47,157 كيف اللّه يهطل كل هذا المطر بنفسه ؟ 183 00:12:47,244 --> 00:12:48,768 ألا يبتل ؟ 184 00:12:52,902 --> 00:12:54,774 - أرجوك ، العلوم الإنسانية ؟ - أجل . 185 00:12:54,861 --> 00:12:57,907 - الشعر والرسم والموسيقى . - بالضبط ... 186 00:12:57,994 --> 00:13:00,605 هذا هو الهواء الذي يتنفسه مجتمعنا 187 00:13:00,692 --> 00:13:03,870 بدلاً من تدميرنا يا حضرة القس (ميلر) . 188 00:13:03,957 --> 00:13:06,655 ها هن . 189 00:13:06,742 --> 00:13:08,918 أعود إلى المنزل لأجد والدي المسكين 190 00:13:09,005 --> 00:13:11,965 تجاوز جميع رجال الدين في "يوركشاير" 191 00:13:12,052 --> 00:13:14,445 وليس إبريق شاي يُمكن رؤيته . 192 00:13:14,532 --> 00:13:17,405 وأخواتي ينتظرن عودة المنسّق الجديد في المطبخ . 193 00:13:18,754 --> 00:13:20,154 (برانويل برونتي) . كيف حالك سيدي ؟ 194 00:13:20,190 --> 00:13:21,235 (وليام ويتمان) . 195 00:13:21,322 --> 00:13:22,671 تم قبول أخيكُن 196 00:13:22,758 --> 00:13:25,892 في الأكاديمية الملكية للفنون يا بنات . 197 00:13:28,024 --> 00:13:30,635 - تهانينا . - شكراً . شكراً . 198 00:13:34,814 --> 00:13:36,641 - كان ذلك رائعاً . - أحسنت . 199 00:14:05,322 --> 00:14:07,042 إنها تسأل أبي إذا كان لديها صديق 200 00:14:07,107 --> 00:14:09,283 يأتي في الربيع . 201 00:14:09,370 --> 00:14:10,937 صديق ؟ 202 00:14:11,024 --> 00:14:12,460 - هنا ؟ - من المدرسة . 203 00:14:19,423 --> 00:14:21,121 (برانويل) في الأكاديمية الملكية للفنون . 204 00:14:21,208 --> 00:14:22,557 هل تُصدّقين ذلك ؟ 205 00:14:24,080 --> 00:14:25,821 أبي قد لا يوافق على زائر . 206 00:14:27,692 --> 00:14:29,303 أنتِ تعرفينه . 207 00:14:32,480 --> 00:14:34,961 وأنتِ في طريقكِ لتُصبحي مدرّسة رائعة . 208 00:14:36,919 --> 00:14:38,355 أجل . 209 00:14:38,442 --> 00:14:41,141 (آن( ، (إميلي) ، تعالن إلى الفراش . 210 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 قادمات . 211 00:14:43,143 --> 00:14:45,493 الكابتن (سنيكي) الليلة ، أليس كذلك ؟ 212 00:14:47,277 --> 00:14:51,064 ربّما يجب أن نترك قصصنا لبعض الوقت . 213 00:14:51,151 --> 00:14:53,153 ماذا ؟ 214 00:14:53,240 --> 00:14:56,678 تقول (شارلوت) أن مثل هذه القصص تكون للأطفال . 215 00:14:56,765 --> 00:14:58,071 هي لا تُريد أن تعرف . 216 00:14:59,507 --> 00:15:01,227 يُمكننا أن نتسلّل الليلة ، ونلعبها ... 217 00:15:01,291 --> 00:15:04,338 لا ، لم نعد أطفالاً يا (إيم) . 218 00:15:05,948 --> 00:15:08,603 أحبّ أن ألعب هذه الألعاب معكِ ... 219 00:15:08,690 --> 00:15:12,607 أكتب هذه القصص ولكن ... 220 00:15:12,694 --> 00:15:15,001 ولكن ماذا ؟ 221 00:15:15,088 --> 00:15:19,483 أحياناً ، أعتقد أنكِ تؤمنين بالفعل ... 222 00:15:19,570 --> 00:15:21,398 نعم ؟ 223 00:15:24,924 --> 00:15:26,926 هيّا . إنها تنتظر . 224 00:15:43,812 --> 00:15:45,945 هل اشتقتِ الى والدتُكِ من قبل ؟ 225 00:15:53,648 --> 00:15:56,651 اتفقنا على عدم الحديث عنها ، أليس كذلك ؟ 226 00:15:56,738 --> 00:15:57,913 أجل . 227 00:15:59,436 --> 00:16:01,264 لكن ألا تحلمين بها ؟ 228 00:16:06,487 --> 00:16:08,228 أنا لا أحلم أبداً الآن . 229 00:16:10,186 --> 00:16:12,014 أنه مضيعة للنوم الجيد . 230 00:16:15,539 --> 00:16:17,759 إضافة إلى ذلك ... 231 00:16:17,846 --> 00:16:19,717 لا ينبغي أن نتطرّق في الماضي . 232 00:16:21,502 --> 00:16:23,721 إنه المستقبل الذي يجب أن نعيش من أجله . 233 00:16:45,830 --> 00:16:47,765 سمعتُ أنكِ ستَنضَمين إلى أختك في المدرسة 234 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 للدراسة يا آنسة (إميلي) . 235 00:16:53,534 --> 00:16:56,406 - أجل . - حسناً ، سيكون ذلك رائعاً . 236 00:16:56,493 --> 00:16:58,191 تفضّلي . 237 00:16:58,278 --> 00:16:59,670 شكراً لكِ . 238 00:17:02,238 --> 00:17:04,173 هل يعلم أهل "هوارث" أنني ذاهبة إلى تلك المدرسة ؟ 239 00:17:04,197 --> 00:17:05,522 هل كتبتِ رسالة لصديقتُكِ (إلين) ؟ 240 00:17:05,546 --> 00:17:06,764 أجل . 241 00:17:06,851 --> 00:17:08,027 وهذا . 242 00:17:09,419 --> 00:17:10,681 من السيد (ويتمان) . 243 00:17:12,031 --> 00:17:13,989 واحدة لكل منّا . 244 00:17:18,950 --> 00:17:20,561 عيد الحب ! 245 00:17:20,648 --> 00:17:21,648 بالفرنسية ! 246 00:17:22,954 --> 00:17:25,305 انظرن ، كيس صغير من البذور . 247 00:17:25,392 --> 00:17:27,046 - بذور الورد . - هل هو هنا ؟ 248 00:17:27,133 --> 00:17:28,395 هل السيد (ويتمان) هنا ؟ 249 00:17:28,482 --> 00:17:30,202 لقد ذهب إلى (كيث) في المساء . 250 00:17:30,266 --> 00:17:31,702 السيدة (بيتمان) ماتت . 251 00:17:31,789 --> 00:17:32,921 أوه ، كم كانت محبوبة . 252 00:17:36,185 --> 00:17:37,317 أنظري . 253 00:17:39,319 --> 00:17:41,364 - ذاهب إلى "هوارث". - هل هذا صحيح ؟ 254 00:17:42,887 --> 00:17:44,454 أنت تعرف ذلك . 255 00:17:47,892 --> 00:17:51,983 هذا شيء لطيف للغاية لتقوله ، الآنسة (برونتي) . 256 00:17:53,898 --> 00:17:55,944 حسناً ، إنها الحقيقة . 257 00:17:56,031 --> 00:18:00,514 وأنا دائماً أقول الحقيقة . 258 00:18:00,601 --> 00:18:01,839 أنا فقط أريد أن أبقى في غرفة نومي 259 00:18:01,863 --> 00:18:03,343 حتّى تذهب صديقتُكِ (إلين) . 260 00:18:03,430 --> 00:18:05,301 - لثلاثة أيام ؟ - أنتِ تعرفين ما أنا عليه . 261 00:18:05,388 --> 00:18:07,347 ألا ترَين كيف سيتم إدراك ذلك ؟ 262 00:18:07,434 --> 00:18:09,000 كم هو وقح ، كم هو غريب ... 263 00:18:09,088 --> 00:18:11,048 أو يُمكنكِ إخبارها أنني غادرتُ لبضعة أيام . 264 00:18:11,090 --> 00:18:13,788 كلّا ، هذا جنون ! 265 00:18:13,875 --> 00:18:16,399 لن أفعل ذلك يا (شارلوت) ، لن أفعل ذلك . 266 00:18:16,486 --> 00:18:18,184 أنتِ تعلمين أنني لا أحبّ مقابلة أشخاص جدد . 267 00:18:22,623 --> 00:18:24,557 كيف ستواصلين حياتكِ إذا كنتِ كذلك ... 268 00:18:24,581 --> 00:18:26,496 أنتِ تعلمين أنه لا يهتم بكِ . 269 00:18:26,583 --> 00:18:27,715 عفواً ؟ 270 00:18:27,802 --> 00:18:29,934 المنسّق الجديد . 271 00:18:30,021 --> 00:18:32,241 - (ويتمان) . - تراجعي عن هذا . 272 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 لا يُمكن الوثوق به . 273 00:18:36,854 --> 00:18:39,118 إنه صديق عزيز . 274 00:18:43,252 --> 00:18:44,427 انتظري و شاهدي . 275 00:18:45,733 --> 00:18:46,733 إذا أعطيتني يدها . 276 00:18:46,777 --> 00:18:48,039 أرجوك يا سيد (ويتمان) . 277 00:18:48,127 --> 00:18:50,172 أنا متأكد من أننا نستطيع إدارة ... 278 00:18:50,259 --> 00:18:52,522 - (إلين) . - تنفّسي . تنفّسي يا آنسة (نوسي) . 279 00:18:52,609 --> 00:18:54,457 - يا سيد (ويتمان) ، بصراحة ... - لا ، كل شيء على ما يرام . 280 00:18:54,481 --> 00:18:56,352 - تمكّنت . تمكّنت . - هل أذهب ؟ 281 00:18:56,439 --> 00:18:58,485 إذا عُدتِ إلى الوراء ، إذا عُدتِ إلى الوراء ... 282 00:18:58,572 --> 00:19:00,313 - يا إلهي . - هل يُمكن أن تستخدمي ركبتي . 283 00:19:00,400 --> 00:19:01,594 - لستُ متأكدةً من ذلك . - اوه ! 284 00:19:01,618 --> 00:19:03,577 لا أحد يدفعها . لا أحد يدفعها . 285 00:19:03,664 --> 00:19:05,970 اترك يدها ، بعدها إذا استخدمت ركبتي ... 286 00:19:06,057 --> 00:19:09,322 أجل . أنا سأقفز . أنا سأذهب . أنا سوف ... 287 00:19:12,063 --> 00:19:13,848 - أحسنتِ . - شكراً لك . 288 00:19:13,935 --> 00:19:15,719 شكراً لك . 289 00:19:15,806 --> 00:19:17,678 يا لها من يد صغيرة يا آنسة (نوسي) . 290 00:19:17,765 --> 00:19:20,420 شكراً لك يا سيد (ويتمان) . 291 00:19:20,507 --> 00:19:21,919 أجل ، يُمكن لأمي ارتداء كفوف 292 00:19:21,943 --> 00:19:24,859 لفتاة تبلغ من العمر أربع سنوات . هكذا يقولون . 293 00:19:28,123 --> 00:19:29,733 - هيّا . - أعتقد إنها ستمطر . 294 00:19:29,820 --> 00:19:31,866 - سأجعل الأمر سهلاً بالنسبة لكِ . - شكراً لك . 295 00:19:31,953 --> 00:19:35,043 عزيزي . هل تعتقد أنها ستمطر يا سيد (ويتمان) ؟ 296 00:19:35,130 --> 00:19:38,481 لا ، يجب أن تطول . آنسة (نوسي) . 297 00:19:41,441 --> 00:19:42,703 آسفة . 298 00:19:46,576 --> 00:19:49,623 (إيلين) ، هل واجهت بعض الصعوبة في تجاوز هذا الجدار ؟ 299 00:19:49,710 --> 00:19:51,581 أنا متأكد من أنني شعرت بقطرة . 300 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 - أنا أيضاً ! - ونحنُ كذلك ! 301 00:19:53,017 --> 00:19:55,890 لا ، لا . سوف تَتوقف . 302 00:19:57,979 --> 00:20:00,721 هذه الشجرة . يا سيداتي ، احتمن تحت هذه الشجرة . 303 00:20:13,168 --> 00:20:15,431 - هذه الشجرة لا تُساعد . - لا ، ليس كذلك . 304 00:20:19,087 --> 00:20:20,654 هذا بتاتاً لا ينفع . 305 00:20:24,092 --> 00:20:25,528 هيّا . مع ذلك يا جنود . 306 00:20:25,615 --> 00:20:27,182 هجوم ! 307 00:20:27,269 --> 00:20:30,359 هيّا يا (شارلوت) . كل الطرق تؤدي إلى المعركة ! 308 00:21:09,355 --> 00:21:10,573 آسفة . 309 00:21:15,752 --> 00:21:18,451 انظرن ، إنهم لا يُحبّون المطر . 310 00:21:18,538 --> 00:21:21,062 - الشعور به . - صوته . 311 00:21:21,149 --> 00:21:22,585 رائحته . 312 00:21:24,283 --> 00:21:27,982 من الآن فصاعداً سوف نُسميه "الآنسة سيليا أميليا" . 313 00:21:28,069 --> 00:21:29,549 - أنا حمقاء . - لا أنتِ لست كذلك . 314 00:21:29,636 --> 00:21:32,334 لكنني أفضل أن أكون حمقاء على ألا أعيش على الإطلاق . 315 00:21:32,421 --> 00:21:34,510 أنتِ مصدر إحراج لنا . 316 00:21:34,597 --> 00:21:36,140 هل تعلمين ماذا يسمونكِ في القرية ؟ 317 00:21:36,164 --> 00:21:37,861 - توقفي عن ذلك يا (شارلوت) . - كلّا ! 318 00:21:37,948 --> 00:21:41,604 يُسمونكِ بالغريبة . و أنتِ . 319 00:21:41,691 --> 00:21:43,780 أمي ستخجل عندما ترى على ما أصبحتِ عليه . 320 00:21:43,867 --> 00:21:45,869 في كل مرة أعود فيها إلى المنزل أرى المزيد والمزيد 321 00:21:45,956 --> 00:21:47,262 لما أصبحتِ عليه . 322 00:21:47,349 --> 00:21:50,178 لن أدعكِ تَجُريني ، لن أدعكِ ! 323 00:21:50,265 --> 00:21:52,136 سأصنع شيئاً من نفسي . 324 00:21:54,965 --> 00:21:56,097 (شارلوت) . 325 00:22:00,014 --> 00:22:02,233 - أرجوك تحدّث ... - أرجوك ... 326 00:22:02,321 --> 00:22:04,105 - أرجوك تحدّث . - شارك من فضلك . 327 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 - رجاءً . - رجاءً . 328 00:22:05,933 --> 00:22:07,151 تمام . 329 00:22:10,546 --> 00:22:12,461 - أنه دائماً يفعل ذلك ؟ - دائماً ؟ 330 00:22:16,509 --> 00:22:18,685 - ها نحنُ ذا . - هذه قصة جيدة . 331 00:22:18,772 --> 00:22:20,208 أوه ، لا . 332 00:22:27,084 --> 00:22:30,914 الآن ، هذا القناع الذي ترَوه أمامكم ... 333 00:22:31,001 --> 00:22:34,265 ويُمكنكم أن تمرروه بينكم إذا كُنتم ترغبون في ذلك . 334 00:22:36,311 --> 00:22:40,837 أعطيته لزوجتي العزيزة المتوفاة يوم زفافنا . 335 00:22:40,924 --> 00:22:43,274 لكننا لم نجد البطاقة مطلقاً ولذلك لم نكتشف أبداً 336 00:22:43,362 --> 00:22:46,190 الذي قدّم لنا مثل هذه الهدية الغامضة . 337 00:22:46,277 --> 00:22:49,237 بعدها اكتشفنا أن العمة (برانويل) قد اشترتها 338 00:22:49,324 --> 00:22:51,761 في أمسية صيفية مخمورة ... 339 00:22:51,848 --> 00:22:55,548 (برانويل) ، أنت طفلٌ شقيّ . هذا غير صحيح . 340 00:22:58,420 --> 00:23:02,119 لطالما كانت لعبة أطفالي يا سيد (ويتمان) 341 00:23:02,206 --> 00:23:04,948 الذين تظاهروا أنه سيمنحهم قوى سحرية 342 00:23:05,035 --> 00:23:07,342 تحوّلهم إلى جميع الشخصيات 343 00:23:07,429 --> 00:23:12,042 (شكسبير) والكتاب المقدس . 344 00:23:12,129 --> 00:23:15,698 على الرغم من أنني أتذكّر الاعتقاد في ذلك الوقت 345 00:23:15,785 --> 00:23:19,136 قد لا يكون ذلك مناسباً تماماً في نظر اللّه . 346 00:23:28,668 --> 00:23:30,321 أخشى كمسيحي ورجل دين 347 00:23:30,409 --> 00:23:32,062 لا يُمكنني التغاضي عن مثل هذه الأفعال . 348 00:23:32,149 --> 00:23:34,587 يا سيد (ويتمان) ، إنه مجرّد القليل من المرح . 349 00:23:34,674 --> 00:23:37,154 - كلّا ! - صديقي ، تعال هنا . 350 00:23:37,241 --> 00:23:38,939 لا ، لا ، لا ، لا ، لا . 351 00:23:39,026 --> 00:23:41,855 لا شيء تقوله يا سيدي ، سيُقنعني . لا شيء . 352 00:23:46,729 --> 00:23:50,951 هل تُحبّين الكيك ؟ 353 00:23:51,200 --> 00:23:52,951 عفواً سيدي ؟ 354 00:23:54,200 --> 00:23:55,200 عفواً يا آنستي . 355 00:23:56,200 --> 00:23:58,951 لكن هل تُحبّين الكيك ؟ 356 00:23:59,200 --> 00:23:59,951 أجل . 357 00:24:02,571 --> 00:24:04,617 هل تُحبّين الكيك كثيراً 358 00:24:04,704 --> 00:24:06,183 وتُريدين أن يأكله الجميع ؟ 359 00:24:06,270 --> 00:24:08,708 أجل . دعونا نأكل الكيك ! 360 00:24:08,795 --> 00:24:11,058 - هل أنتِ (ماري أنطوانيت) ؟ - أجل ! 361 00:24:12,668 --> 00:24:15,889 أحسنتِ يا آنسة (برونتي) . 362 00:24:15,976 --> 00:24:18,979 حسناً ، أقول إننا قد نستخدم مسرح "لندن" يا (شارلوت) . 363 00:24:19,066 --> 00:24:21,547 أنا متأكدة من أن هذا شرفٌ لكِ يا عزيزتي (إيلين) . 364 00:24:21,634 --> 00:24:23,026 هل يجب أن ندعو إلى إغلاق ؟ 365 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 حسناً ، لكن (إميلي) لم يكن لها دور . 366 00:24:25,246 --> 00:24:26,508 أوه ، لا . 367 00:24:26,595 --> 00:24:28,292 - كلّا . - هيّا يا (إيم) . آخر مرة . 368 00:24:28,379 --> 00:24:30,207 - كل شخص كان لهُ دور . - لا أريد . 369 00:24:30,294 --> 00:24:31,948 أجل ، إذا كانت لا تُريد ذلك 370 00:24:32,035 --> 00:24:34,124 وحقاً ، لن تكون جيدة . 371 00:24:39,652 --> 00:24:41,092 - أعطيني إياه . - هل تعرفين من هو ... 372 00:24:41,131 --> 00:24:42,481 نعم ، أعطيني إياه . 373 00:24:47,616 --> 00:24:51,272 الآن فقط انتظري حتّى يأتي أحدهم إليكِ . 374 00:24:59,019 --> 00:25:00,281 مَن أنت ؟ 375 00:25:00,368 --> 00:25:01,935 ما زلت أنا . آسف . 376 00:25:02,022 --> 00:25:03,173 - حبّاً باللّه . - لقد تأخر الوقت . يُمكن ... 377 00:25:03,197 --> 00:25:05,286 اصمتوا ، رجاءً . 378 00:25:05,373 --> 00:25:06,896 يُمكن أن يكون أيّ شخص . ملكة ، قرصان ... 379 00:25:06,983 --> 00:25:08,376 إنها خجولة جداً . 380 00:25:08,463 --> 00:25:09,614 لا ينبغي إجبارها على القيام بذلك . 381 00:25:09,638 --> 00:25:10,876 انها ليست خجولة ، هي فقط بحاجة لبعض ... 382 00:25:10,900 --> 00:25:12,206 كان للجميع دور . 383 00:25:12,293 --> 00:25:15,035 نعم ، كان للجميع دور ، إنها ... 384 00:25:15,122 --> 00:25:16,578 ليس لك أن تقول يا سيد (ويتمان) . 385 00:25:16,602 --> 00:25:18,038 ليس لك أن تقول و ... 386 00:25:18,125 --> 00:25:19,518 يا أطفال . 387 00:25:26,394 --> 00:25:27,700 مَن أنتِ ؟ 388 00:25:29,092 --> 00:25:30,659 لا أستطيع البقاء طويلاً . 389 00:25:30,746 --> 00:25:32,705 من أين أتيتِ ؟ 390 00:25:32,792 --> 00:25:35,490 - من الظلام . - ها نحنُ ذا . 391 00:25:35,577 --> 00:25:37,405 الجو بارد جداً بالخارج . 392 00:25:37,492 --> 00:25:39,189 أنا سعيدة لوجودي هنا معكم . 393 00:25:40,800 --> 00:25:42,192 من أين أتيتِ ؟ 394 00:25:45,195 --> 00:25:47,197 أخشى أنه سيُخيفكم إذا أخبرتُكم . 395 00:25:52,115 --> 00:25:53,552 لماذا نخاف ؟ 396 00:25:57,381 --> 00:25:58,557 الا تعرفون من أنا ؟ 397 00:26:01,821 --> 00:26:02,909 مَن أنتِ ؟ 398 00:26:02,996 --> 00:26:04,563 عشتُ هنا منذ وقت ليس ببعيد . 399 00:26:05,651 --> 00:26:07,827 وعرفتكم جميعاً . 400 00:26:10,438 --> 00:26:11,874 (إميلي) . 401 00:26:11,961 --> 00:26:13,548 أستطيع أن أرى من خلال هذا القناع الذي ترتديه (إميلي) . 402 00:26:13,572 --> 00:26:15,835 أستطيع أن أرى (شارلوت) . 403 00:26:15,922 --> 00:26:18,925 و(برانويل) و(آن) . 404 00:26:19,012 --> 00:26:21,318 أنتم جميعاً تبدون جميلون جداً يا ملائكتي . 405 00:26:24,931 --> 00:26:26,280 مَن أنتِ ؟ 406 00:26:28,978 --> 00:26:30,501 مَن أنتِ ؟ 407 00:26:34,331 --> 00:26:36,029 ألا تعرفني يا طفلي ؟ 408 00:26:38,945 --> 00:26:40,207 أمكم . 409 00:26:40,903 --> 00:26:43,384 أمكم . 410 00:26:43,471 --> 00:26:45,473 - توقفي يا (إميلي) . - توقفي أرجوكِ . توقفي أرجوكِ . 411 00:26:45,560 --> 00:26:48,345 - توقفي أرجوكِ . - من فضلكم لا تخافوا . 412 00:26:48,432 --> 00:26:51,566 لقد انتظرت طويلاً لأرى جميع أطفالي . 413 00:26:51,653 --> 00:26:53,655 - أمكم . - ماذا يُمكننا أن نفعل يا ماما ؟ 414 00:26:53,742 --> 00:26:55,309 أنا قلقةً للغاية يا أطفالي . 415 00:26:55,396 --> 00:26:57,528 نحنُ نفتقدكِ جداً . نحاول أن نكون جيّدين . 416 00:26:57,616 --> 00:27:00,227 - (برانويل) . - أمي . 417 00:27:00,314 --> 00:27:04,535 أنت لا تزال تثبت نفسك يا طفلي . اثبت نفسك على الأرض . 418 00:27:04,623 --> 00:27:05,885 بأمركِ أمي . 419 00:27:05,972 --> 00:27:08,061 - أمي . - (آن) . 420 00:27:08,148 --> 00:27:10,541 عزيزتي ، الجميلة ، أنتِ بخير . 421 00:27:10,629 --> 00:27:12,413 أشعر بكِ الآن . 422 00:27:12,500 --> 00:27:14,067 (شارلوت) . 423 00:27:14,154 --> 00:27:16,025 ألأم الصغيرة ، أين أنتِ يا طفلتي العزيزة ؟ 424 00:27:16,112 --> 00:27:17,472 أريدكِ أن تكوني ... 425 00:27:17,505 --> 00:27:18,854 أمي ، أنا أحاول ، أحاول أن أكون جيّدة . 426 00:27:18,941 --> 00:27:20,551 و(إميلي) .. 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,598 أخبري (إميلي) أنها عندما تكون وحيدة 428 00:27:23,685 --> 00:27:25,774 فلتفعل ما يحلو لها . 429 00:27:38,352 --> 00:27:40,659 إنهم هنا . 430 00:27:40,746 --> 00:27:42,922 - مَن يوجد هنا ؟ - لقد جاؤوا لإعادتي . 431 00:27:43,009 --> 00:27:44,619 - يا إلهي . - ماما . 432 00:27:44,706 --> 00:27:47,100 جئتُ لتحذيركم . سوف ينكسر القناع . 433 00:27:47,187 --> 00:27:49,668 القناع ليس صديقكم ، سوف يكسركم . 434 00:27:49,755 --> 00:27:52,496 كل ليلة أشاهدكم وأبكي أن أطفالي لن يفعلوا ذلك ... 435 00:27:52,583 --> 00:27:55,151 ... شخص ما سيرتدي القناع . 436 00:27:55,238 --> 00:27:58,198 لا يُمكنهم التنفّس ! لا يُمكنهم التنفّس ! 437 00:27:58,285 --> 00:28:00,417 - إنهم يخرجون . - انزعي القناع ! 438 00:28:00,504 --> 00:28:02,289 دعوني أرى ! 439 00:28:04,073 --> 00:28:06,119 أرجوكم يا أطفال ، عليكم أن تدعوني أذهب . 440 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 ماما ! 441 00:28:09,862 --> 00:28:10,950 ماما ! 442 00:28:12,299 --> 00:28:13,735 ماما ! 443 00:28:17,739 --> 00:28:19,915 انزع القناع عنها ! 444 00:28:20,002 --> 00:28:22,526 دعوني أتحدّث معهم . 445 00:28:25,399 --> 00:28:26,922 - ماما . - ماما ! 446 00:28:27,009 --> 00:28:30,230 - عودي . - كيف تجرؤين يا آنسة (برونتي) ؟ 447 00:28:30,317 --> 00:28:31,492 كيف تجرؤين ؟ 448 00:28:31,579 --> 00:28:33,059 - نحنُ نُحبّكِ يا ماما ! - عودي ! 449 00:28:33,146 --> 00:28:35,278 نُحبّكِ ! 450 00:28:35,365 --> 00:28:36,540 عودي . 451 00:28:38,717 --> 00:28:40,675 - إرجعي أرجوكِ . - ماما ! 452 00:28:40,762 --> 00:28:42,721 - نحنُ نُحبّكِ جداً ... - ماذا حدث ؟ 453 00:28:44,374 --> 00:28:45,724 ماذا حدث ؟ 454 00:29:37,384 --> 00:29:39,299 تذكروا أن تبقوا ساكنين ، جميعكم . 455 00:29:48,090 --> 00:29:49,265 مع السلامة يا حبيبي . 456 00:29:52,225 --> 00:29:53,661 - شكراً لك . - وحظاً سعيداً . 457 00:30:00,886 --> 00:30:02,801 نتوقع أشياءً عظيمة . 458 00:31:48,907 --> 00:31:50,267 هناك شيء يتعلّق بروحي 459 00:31:50,343 --> 00:31:52,649 التي لا يُمكن التعبير عنها بالفرشاة . 460 00:31:52,736 --> 00:31:55,914 الرؤى في رأسي حيّةً للغاية ، كبيرة جداً 461 00:31:56,001 --> 00:31:57,437 على أن تملئ قماش بسيط . 462 00:31:57,524 --> 00:32:00,266 وبهذه الكلمات يا أبي 463 00:32:00,353 --> 00:32:02,616 أنني سأجد دعوتي حقاً . 464 00:32:04,052 --> 00:32:05,401 لكن المال ؟ 465 00:32:09,362 --> 00:32:12,408 ستذهب (آن) مع (شارلوت) إلى المدرسة في الصباح . 466 00:32:12,495 --> 00:32:16,064 استرح ، غداً سنُقرّر كيف سنمضي . 467 00:32:16,151 --> 00:32:18,980 سأفعل ما هو أفضل وأكون أفضل يا سيدي . 468 00:32:23,854 --> 00:32:27,728 عندما أرحل ، ستحتاجين إلى ... 469 00:32:27,815 --> 00:32:30,774 يجب أن تجدي طريقة لجعل نفسكِ مفيدة . 470 00:32:30,861 --> 00:32:32,776 إلى أبي و العائلة . 471 00:32:34,517 --> 00:32:37,042 أعلم أنه صعب عليكِ ، هذه الحياة ... 472 00:32:39,174 --> 00:32:42,351 ... لكن حاولي ألا تكوني عبئاً يا (إميلي جين) . 473 00:32:42,438 --> 00:32:44,527 يجب أن تَتجنبين ذلك بأيّ ثمن . 474 00:32:56,670 --> 00:32:58,106 هيّا . 475 00:32:58,193 --> 00:33:00,456 - عذراً ؟ - ارتدي ملابسكِ . 476 00:33:00,543 --> 00:33:01,980 نحنُ خارجون . 477 00:33:03,503 --> 00:33:05,113 استنشق كل هذا الهواء النقي . 478 00:33:05,200 --> 00:33:06,593 هل شعرت يوماً أنك على قيد الحياة ؟ 479 00:33:19,954 --> 00:33:23,436 وكدتُ أفقد حياتي في قتال . 480 00:33:23,523 --> 00:33:24,785 قتال ؟ 481 00:33:24,872 --> 00:33:26,308 لقد تدحرجتُ على الأرض . 482 00:33:26,395 --> 00:33:28,136 شخص ما ركلني في معدتي 483 00:33:28,223 --> 00:33:30,921 شعرتُ أنها متصلة تقريباً بعمودي الفقري . 484 00:33:31,009 --> 00:33:33,141 وبعد ذلك ، فقدت وعيي . 485 00:33:34,664 --> 00:33:36,710 - يا إلهي . - هل نجلس ؟ 486 00:33:38,538 --> 00:33:41,584 بعدها أدركتُ ما أريد القيام به . 487 00:33:41,671 --> 00:33:43,760 مثل ضوء الغاز المشتعل بداخلي . 488 00:33:43,847 --> 00:33:46,067 وكل هذا جعلني أدرك . 489 00:33:46,154 --> 00:33:49,723 أعني مَن كان ذلك من قبل ؟ مَن كُنت ؟ 490 00:33:49,810 --> 00:33:51,203 لا أدري . 491 00:33:52,900 --> 00:33:54,293 هل أنتِ بخير ؟ 492 00:33:54,380 --> 00:33:55,642 أجل . 493 00:33:55,729 --> 00:33:58,253 وماذا تُريدين أن تفعلي ؟ 494 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 - ماذا ؟ - بحياتكِ . 495 00:34:02,040 --> 00:34:03,563 لا أدري . 496 00:34:03,650 --> 00:34:05,521 هذا ليس جيداً ، أليس كذلك ؟ 497 00:34:05,608 --> 00:34:08,394 - أنا أكتب . - تكتُب ؟ 498 00:34:08,481 --> 00:34:11,179 أجل . وماذا برأيكِ يجب أن أكتب عنه ؟ 499 00:34:11,266 --> 00:34:12,963 ماذا ؟ 500 00:34:13,051 --> 00:34:16,489 سأقتبس من حياتي الخاصة . العادية . 501 00:34:16,576 --> 00:34:19,492 وأجعلها غير عادية . 502 00:34:19,579 --> 00:34:22,321 لكن لماذا ؟ 503 00:34:22,408 --> 00:34:24,008 تقول الرائعة (شيلي) أن اللّه يَهب 504 00:34:24,062 --> 00:34:26,281 لكل فنان أشياء مختلفة . 505 00:34:26,368 --> 00:34:30,024 جيد ، سيء ، جميل ، وقبيح . 506 00:34:30,111 --> 00:34:31,895 وأن هناك تصميماً في ذلك . 507 00:34:31,982 --> 00:34:35,029 هناك سبب في ذلك . 508 00:34:36,900 --> 00:34:38,293 كنتُ سأصبح معلّمة . 509 00:34:39,120 --> 00:34:41,731 مثل (شارلوت) . 510 00:34:41,818 --> 00:34:43,646 أعتقد أن أبي سيُحبّ ذلك . 511 00:34:48,782 --> 00:34:50,175 ما رأيكِ ؟ 512 00:34:50,262 --> 00:34:52,046 عفواً ؟ 513 00:34:52,133 --> 00:34:54,570 ما رأيكِ بنفسك ؟ 514 00:34:59,009 --> 00:35:00,620 لم أرغب أبداً بأن أصبح معلّمة . 515 00:35:03,797 --> 00:35:07,801 لقد فعلت ذلك فقط لأنني اعتقدت أن أبي سيُحبّني 516 00:35:07,888 --> 00:35:09,629 كما يُحبّ (شارلوت) . 517 00:35:11,718 --> 00:35:14,764 هل هناك شيئاً خاطئاً بي يا أخي ؟ 518 00:35:14,851 --> 00:35:16,940 ماذا ؟ 519 00:35:17,027 --> 00:35:18,309 (شارلوت) تقول كل الناس في القرية 520 00:35:18,333 --> 00:35:19,726 يدعوني بالغريبة . 521 00:35:21,554 --> 00:35:23,730 هل أنا غريبة ؟ 522 00:35:23,817 --> 00:35:25,708 الجميع غريب إذا نظرتِ إليهم لفترة كافية . 523 00:35:25,732 --> 00:35:28,256 كلّا ، لأن (شارلوت) دائماً على حق . 524 00:35:28,343 --> 00:35:29,736 (شارلوت) ؟ 525 00:35:31,390 --> 00:35:33,348 ماذا ؟ 526 00:35:33,435 --> 00:35:35,176 إنها تجسيد لكذبة . 527 00:35:36,395 --> 00:35:38,092 حسناً ، بالتأكيد يجب أن تعرفين هذا . 528 00:35:39,789 --> 00:35:42,444 حبّ الأب ، هذا كل ما تُريد . 529 00:35:42,531 --> 00:35:46,796 فتخلّصت من قصصها وأحلامها .. 530 00:35:46,883 --> 00:35:48,102 سحرها . 531 00:35:48,189 --> 00:35:49,625 لا يجب أن تقول ذلك . 532 00:35:49,712 --> 00:35:51,845 - لمَ لا ؟ - لأنها أختنا . 533 00:35:51,932 --> 00:35:53,542 من المفترض أن نُحبّها ونعتز بها . 534 00:35:53,629 --> 00:35:56,589 هل تعتقدين أنها تُحبّكِ وتعتز بكِ 535 00:35:56,676 --> 00:35:58,547 مَن أنتِ حقاً ؟ 536 00:36:09,079 --> 00:36:10,733 هل تعتقد أنني يُمكن أن أصبح كاتبة ؟ 537 00:36:12,605 --> 00:36:14,998 ربّما . 538 00:36:15,085 --> 00:36:16,870 يجب أن تُريني شيئاً في البداية . 539 00:36:19,133 --> 00:36:20,656 لديّ الكثير من القصص . 540 00:36:23,050 --> 00:36:24,878 هل يجب أن نعود ؟ 541 00:36:30,449 --> 00:36:31,754 ما هذا ؟ 542 00:36:31,841 --> 00:36:34,366 أه ، نعم . 543 00:36:34,453 --> 00:36:36,063 ما أؤمن به . 544 00:36:38,892 --> 00:36:40,328 لا تدع العمة "ب" ترى ذلك . 545 00:36:40,415 --> 00:36:42,809 لا يهمني ما إذا كانت ترى ذلك أم لا . 546 00:36:42,896 --> 00:36:44,506 "حريّة الفكر" . 547 00:36:44,593 --> 00:36:46,508 أجل ، لكن لا يُمكنكِ قول ذلك بالرغم . 548 00:36:46,595 --> 00:36:48,162 عليكِ أن تصرخي بها . 549 00:36:48,249 --> 00:36:50,904 - حريّة الفكر ! - ماذا تفعل ؟ 550 00:36:50,991 --> 00:36:53,689 - حاولي . - لا ، أنت ساذج . 551 00:36:53,776 --> 00:36:56,126 أنا جاد . هيّا . 552 00:36:56,214 --> 00:36:58,825 كلّا ، قد يسمعنا أحد . 553 00:36:58,912 --> 00:37:02,307 أجل . ربّما . 554 00:37:02,394 --> 00:37:07,312 حريّة الفكر ! حريّة الفكر ! 555 00:37:07,399 --> 00:37:09,662 حاولي . 556 00:37:09,749 --> 00:37:12,708 - حريّة الفكر ! - محاولة مثيرة للشفقة . 557 00:37:12,795 --> 00:37:15,494 حريّة الفكر ! هيّا ، جرّبي ذلك . 558 00:37:15,581 --> 00:37:18,279 - حريّة الفكر ! - هيّا . بصوت أعلى . 559 00:37:18,366 --> 00:37:20,890 حريّة الفكر ! 560 00:37:20,977 --> 00:37:23,676 حريّة الفكر ! 561 00:37:23,763 --> 00:37:26,200 (إميلي جين) ، أعتقد القس (ميلر) 562 00:37:26,287 --> 00:37:27,482 ربّما سقط للتو من على كرسيه 563 00:37:27,506 --> 00:37:28,724 في بيت كاهن الابرشية . 564 00:37:28,811 --> 00:37:29,812 جيّد . 565 00:37:29,899 --> 00:37:31,031 حريّة الفكر ! 566 00:37:31,118 --> 00:37:32,380 حريّة الفكر ! 567 00:37:32,467 --> 00:37:33,512 حريّة الفكر ! 568 00:37:33,599 --> 00:37:34,861 حريّة الفكر ! 569 00:37:34,948 --> 00:37:36,079 حريّة الفكر ! 570 00:37:36,166 --> 00:37:38,691 حريّة الفكر ! 571 00:37:51,312 --> 00:37:56,099 - تم تنفيذه بشكل جيّد للغاية . - تنفيذه ؟ 572 00:39:34,023 --> 00:39:36,461 السيد (ويتمان) سوف يقوم بتدريسكِ باللغة الفرنسية . 573 00:39:38,550 --> 00:39:39,986 سوف تبدأين هذا الصباح . 574 00:39:41,291 --> 00:39:42,597 شكراً لك يا أبي . 575 00:39:56,199 --> 00:40:02,597 لذا ، ربّما في الدروس القليلة الأولى سنتحدّث حتّى أتمكّن من تقييم مستواكِ . 576 00:40:05,200 --> 00:40:06,597 هل هذا يبدو مقبول ؟ 577 00:40:10,100 --> 00:40:10,500 أجل . 578 00:40:13,200 --> 00:40:14,597 حسناً ، ممتاز . 579 00:40:18,597 --> 00:40:20,597 ما رأيكِ في خطبة اليوم ؟ 580 00:40:22,100 --> 00:40:23,699 على ما أعتقد ... 581 00:40:24,299 --> 00:40:26,597 خطبة اليوم كانت ... 582 00:40:29,200 --> 00:40:30,597 مُمتعةً جداً . 583 00:40:33,597 --> 00:40:35,597 هذا جيّد . في أي طريق ؟ 584 00:40:35,597 --> 00:40:36,597 لقد كانت ... 585 00:40:37,597 --> 00:40:39,597 جداً ... 586 00:40:41,100 --> 00:40:42,200 متحدّية . 587 00:40:45,597 --> 00:40:47,597 هل تهتمين بالتفصيل ؟ 588 00:40:52,597 --> 00:40:53,100 تؤمنين ؟ 589 00:40:54,300 --> 00:40:54,900 أؤمن . 590 00:40:55,597 --> 00:40:58,597 هل حقاً تؤمن بهذا ؟ 591 00:40:58,597 --> 00:40:59,900 أؤمن بماذا ؟ 592 00:41:01,597 --> 00:41:02,597 بطاعة شريعة اللّه . 593 00:41:03,597 --> 00:41:04,597 أجل ، بالتأكيد . 594 00:41:05,027 --> 00:41:06,507 طاعة عمياء ؟ 595 00:41:06,700 --> 00:41:07,100 عمياء . 596 00:41:07,200 --> 00:41:07,600 عمياء . 597 00:41:09,360 --> 00:41:10,360 أجل ، بالتأكيد . 598 00:41:11,360 --> 00:41:13,360 هذا هو سبب تسميته بالإيمان الأعمى . 599 00:41:15,360 --> 00:41:18,360 إذا قصد اللّه ألا نفكر ، 600 00:41:18,500 --> 00:41:20,360 ما كان ليعطينا ... 601 00:41:21,200 --> 00:41:21,600 العقل . 602 00:41:33,360 --> 00:41:38,900 لماذا قبلتِ أن كلمة "عمياء" هي ‏ "aveuglement" دون الرجوع إلى قاموسك ؟ 603 00:41:39,360 --> 00:41:40,360 لا أفهم ... 604 00:41:40,600 --> 00:41:42,200 كُنتِ أخذتِ كلامي ليكون صحيحاً . 605 00:41:43,360 --> 00:41:44,800 كان بإمكاني اختلاق أي كلمة على الإطلاق . 606 00:41:45,360 --> 00:41:46,360 هل فعلت ذلك مسبقاً ؟ 607 00:41:46,400 --> 00:41:46,900 كلّا . 608 00:41:47,360 --> 00:41:48,900 كُنت غير صبورة . 609 00:41:49,500 --> 00:41:50,100 كلّا ، لا أقبل . 610 00:41:51,360 --> 00:41:52,360 كما تعلمين ، أنا شخصاً خلوقاً . 611 00:41:53,360 --> 00:41:54,360 حسناً ، لستُ متأكدة ممّا إذا كان هذا صحيحاً ... 612 00:41:54,500 --> 00:41:56,200 كما تعلمين ، فإن كلمة اللّه أخلاقية . 613 00:41:57,200 --> 00:42:00,900 لهذا لم تسألنيي ، ولماذا لا تسأليني . 614 00:42:00,953 --> 00:42:02,313 هناك قدر كبير من الاختلاف . 615 00:42:02,400 --> 00:42:02,900 في الفرنسية يا آنسة . 616 00:42:03,313 --> 00:42:06,313 هناك قدر كبير من الاختلاف بين ... 617 00:42:07,313 --> 00:42:07,900 نعم ؟ 618 00:42:15,313 --> 00:42:17,313 ربّما لم أكن صبورة ، 619 00:42:18,313 --> 00:42:20,313 ربّما كُنت كسولة . 620 00:42:21,313 --> 00:42:22,313 جيد . 621 00:42:22,700 --> 00:42:23,600 ربّما الدرس 622 00:42:24,313 --> 00:42:27,313 لا تُصدّق كل ما تسمعه ، 623 00:42:29,313 --> 00:42:31,313 أو تراه أو بما يخبروك ، 624 00:42:32,313 --> 00:42:33,900 ولكن بالأحرى يجب على المرء ... 625 00:42:38,313 --> 00:42:40,313 أن يُفكّر في نفسه . 626 00:42:47,782 --> 00:42:50,698 (ويتمان) كان يعلن عن إيمان أعمى اليوم . 627 00:42:50,785 --> 00:42:53,571 - أثناء تحدّث الفرنسية ؟ - أجل . 628 00:42:53,658 --> 00:42:55,442 - ذكيّاً جداً ذلك الشخص . - أجل . 629 00:42:57,444 --> 00:42:59,272 يقول إنه السبيل الوحيد للحياة الآخرة . 630 00:43:01,927 --> 00:43:03,798 إنه فقط يُنشّط العمل . 631 00:43:03,885 --> 00:43:06,888 بدون التركيز على استجواب الغنم ما هو الراعي ؟ 632 00:43:16,376 --> 00:43:19,814 لذا يسأل (جوف) لماذا 633 00:43:19,901 --> 00:43:22,164 الرجل المستقيم ، الرجل الصالح ... 634 00:43:26,821 --> 00:43:32,087 ويتهم (جوف) اللّه بأنه غير عادل . 635 00:43:32,174 --> 00:43:34,742 - أسكُتي . - ثم بعد ذلك ... 636 00:43:38,964 --> 00:43:40,748 أين هو ؟ 637 00:43:43,359 --> 00:43:45,187 اذهبِ وأحضريه ، هلّا فعلتِ يا (إميلي جين) ؟ 638 00:43:45,274 --> 00:43:48,451 أنا متأكد من أنني تعرّفتُ على هذه الصورة من مكان ما . 639 00:43:48,538 --> 00:43:50,628 الأفعى من جنة عدن . 640 00:43:54,762 --> 00:43:58,113 يا (إميلي) . انقذيني من هؤلاء الذئاب . 641 00:44:00,594 --> 00:44:04,163 سادتي ، هل لي أن أقدّم أختي الآنسة (إميلي برونتي) . 642 00:44:04,250 --> 00:44:07,166 أنا أعرف والدكِ جيداً . 643 00:44:07,253 --> 00:44:10,386 السيد (رالف ديلاني) من "ديلاني لوج" . 644 00:44:10,473 --> 00:44:13,085 كيف حالكِ يا أيتها الشابة ؟ 645 00:44:15,130 --> 00:44:16,958 تقول العمة أن تأتي إلى المنزل لتناول العشاء الآن . 646 00:44:17,045 --> 00:44:19,004 تعالي واجلسي معي لدقيقة 647 00:44:19,091 --> 00:44:20,527 بينما أنتهي من شرابي ، تمام ؟ 648 00:44:20,614 --> 00:44:23,225 نحنُ نناقش الانتخابات التي تلت ذلك 649 00:44:23,312 --> 00:44:26,315 أو يجب أن أقول عرق الفئران من حثالة البشر . 650 00:44:26,402 --> 00:44:28,578 أجل . 651 00:44:28,666 --> 00:44:30,929 أيمكنكِ يا آنسة ؟ 652 00:44:31,016 --> 00:44:32,844 هيّا يا (إيم) . 653 00:44:32,931 --> 00:44:36,674 تفضّلي . خُذي البعض من شرابي أولاً لمعرفة ما إذا كُنتِ تُحبّين ذلك . 654 00:44:50,209 --> 00:44:51,819 أحضر الكؤوس يا (تشيفي) . 655 00:44:51,906 --> 00:44:53,952 أتساءل عمّا يجادلون حوله كثيراً . 656 00:44:54,039 --> 00:44:55,518 هذا ما قُلته . 657 00:44:55,605 --> 00:44:57,433 إنه لأمر عجيب أنهم لا يُطاردون بعضهم البعض 658 00:44:57,520 --> 00:45:02,351 حول وحول وحول المنزل . 659 00:45:02,438 --> 00:45:05,267 سأخبرك أن أيّا منهما لن يحصل على تصويتي . 660 00:45:05,354 --> 00:45:07,269 سيد (رالف) ، أنت تكذب مثل بائع السجّاد . 661 00:45:07,356 --> 00:45:09,576 أنت لم تُدلي بصوتك منذ زمن (يوليوس قيصر) . 662 00:45:13,798 --> 00:45:17,018 الليلة كُن عادلاً يا سيدي . الليلة كُن عادلاً . 663 00:45:17,105 --> 00:45:19,151 أنا لا أثق بأيّ منهم . 664 00:46:26,914 --> 00:46:28,674 - هذا كان واعداً . - حبيبتي ، (إميلي) . 665 00:46:28,698 --> 00:46:31,136 - أجل ، أحسنتِ صنعاً . - شكراً لك يا حضرة القس (ميلر) . 666 00:46:31,223 --> 00:46:33,442 ألا تعزف بشكل جميل ؟ 667 00:46:33,529 --> 00:46:35,749 نعم بالتأكيد . إنه مُسكر . 668 00:46:58,119 --> 00:47:00,861 ربّما ... يجب أن ننتهي في وقتٍ مبكًّر اليوم . 669 00:47:03,342 --> 00:47:04,952 يبدو أن الترفيه الليلة الماضية 670 00:47:05,039 --> 00:47:07,520 استنفد قدراتكِ على التركيز . 671 00:47:15,658 --> 00:47:17,660 آنسة (برونتي) ، يُمكن لأخيكِ أن يكون غير مستقر ... 672 00:47:17,747 --> 00:47:19,575 لا تَتحدّث عن أخي . 673 00:47:19,662 --> 00:47:21,751 أرى أنه أصبح صديقاً حقيقياً لكِ . 674 00:47:21,839 --> 00:47:24,319 نعمة في هذه الأرض القاحلة لكني قلقٌ من 675 00:47:24,406 --> 00:47:26,887 أن التأثر ب(برانويل) قد يضرّ روحكِ . 676 00:47:26,974 --> 00:47:28,280 إذا كان كثيراً ... 677 00:47:28,367 --> 00:47:29,431 إذا كانت روحي ، فهذا ليس من شأنك 678 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 مع مَن تقضي وقتها . 679 00:47:31,370 --> 00:47:33,415 وإذا كان بيتي أرض قاحلة بالنسبة لك 680 00:47:33,502 --> 00:47:35,548 أقترح عليك العودة إلى بيتك 681 00:47:35,635 --> 00:47:36,810 لن نشتاق لك . 682 00:47:38,551 --> 00:47:39,726 ما هذا ؟ 683 00:47:41,467 --> 00:47:42,816 ما هذا ؟ 684 00:47:53,740 --> 00:47:55,220 "الحريّة في .." 685 00:48:20,375 --> 00:48:23,117 "يا صاحب العينين اللامعتين يجب أن تُجيب الآن . 686 00:48:23,204 --> 00:48:24,727 "يا مَن يُبرّر بغمزاته 687 00:48:24,814 --> 00:48:27,208 السخرية من الإطاحة بي . 688 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 ويامَن لسانهُ يتقاطر ..." 689 00:48:47,489 --> 00:48:49,361 هيّا ، إنه للأمام فحسب . 690 00:48:49,448 --> 00:48:50,623 إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ 691 00:48:50,710 --> 00:48:52,103 مفاجئة . 692 00:48:57,108 --> 00:48:58,718 (برانويل) . 693 00:48:58,805 --> 00:49:00,720 لا يُمكنهم رؤيتنا . 694 00:49:00,807 --> 00:49:02,767 أحياناً أقترب جداً ، أنفي فعلاً 695 00:49:02,809 --> 00:49:04,811 تم سحقه على الزجاج . 696 00:49:06,247 --> 00:49:07,683 ماذا يُفكّرون برأيك ؟ 697 00:49:09,685 --> 00:49:11,470 الأبن يُفكّر ... 698 00:49:12,906 --> 00:49:15,169 تلك الحلوى كانت لذيذة . 699 00:49:15,256 --> 00:49:17,780 عندما يكونا أمي وأبي نائمين ، سوف أتطفل في الطابق السفلي 700 00:49:17,867 --> 00:49:20,131 وأمرّر نفسي بأسلوب سخيف . 701 00:49:20,218 --> 00:49:21,654 وهو يُفكّر ... 702 00:49:23,047 --> 00:49:25,527 يا لهُ من رجلٌ وسيم أنا . 703 00:49:25,614 --> 00:49:27,312 أنا متأكد من أن الطباخة تَتخيّلني . 704 00:49:27,399 --> 00:49:29,314 لماذا ، أمس أنا متأكد من أنها غمزت لي . 705 00:49:29,401 --> 00:49:31,031 - طباخة لديها رعشة في العين . - وساق خشبية . 706 00:49:31,055 --> 00:49:33,100 و سمعها سيختفي . 707 00:49:33,187 --> 00:49:34,972 و هي ؟ 708 00:49:35,059 --> 00:49:37,235 إنها جميلة ، أليس كذلك ؟ 709 00:49:37,322 --> 00:49:39,150 هل تعتقد أنها تزوجته من أجل ماله ؟ 710 00:49:41,369 --> 00:49:42,588 ربّما لم تفعل . 711 00:49:51,597 --> 00:49:52,859 لا بأس . 712 00:50:05,089 --> 00:50:07,787 يا للهول . هيّا . هيّا . هيّا ! 713 00:50:07,874 --> 00:50:10,050 مهلاً ، ها هم ! 714 00:50:10,137 --> 00:50:11,573 (برانويل) ، إنتظر . 715 00:50:11,660 --> 00:50:13,445 إنتظر . إنتظر . 716 00:50:16,187 --> 00:50:17,623 عودا إلى هنا ! 717 00:50:19,886 --> 00:50:22,019 (برانويل) ، انتظرني ! (برانويل) ! 718 00:50:37,686 --> 00:50:39,123 وغرفة أخيكِ أيضاً . 719 00:51:13,592 --> 00:51:15,246 لديّ بعض المَهمّات بعد ظهر اليوم . 720 00:51:15,333 --> 00:51:16,986 هل يُمكنكِ نشر الغسيل على الحبل ؟ 721 00:51:17,074 --> 00:51:18,423 أمركِ . 722 00:51:27,910 --> 00:51:29,434 فتاةٌ جيّدة . 723 00:53:07,184 --> 00:53:10,274 ... تجمعت حشود كبيرة حولها . 724 00:53:12,624 --> 00:53:14,191 ... جميع الناس ... 725 00:53:37,126 --> 00:53:38,954 يا آنسة (برونتي) . 726 00:53:39,041 --> 00:53:41,087 آنسة (برونتي) . 727 00:53:41,174 --> 00:53:43,132 هل أنتِ ضائعة ؟ 728 00:53:43,220 --> 00:53:44,786 هل ستُخبر أبي ؟ 729 00:53:47,006 --> 00:53:48,529 - دعيني أنظر إلى وجهكِ . - كلّا . 730 00:53:48,616 --> 00:53:49,878 دعيني أرى . 731 00:53:53,055 --> 00:53:55,014 الحمد للّه يا آنسة (برونتي) . 732 00:53:55,101 --> 00:53:57,016 - إنه لا شيء . - لا شيء ؟ 733 00:53:57,103 --> 00:53:58,713 سأقتله عندما أجده . 734 00:53:58,800 --> 00:54:01,281 لم يكن (بران) ... 735 00:54:01,368 --> 00:54:03,022 لقد سرقته منه . 736 00:54:04,502 --> 00:54:06,068 سرقتيه ؟ 737 00:54:06,155 --> 00:54:07,983 أخبر أبي بسرعة إذاً . 738 00:54:08,070 --> 00:54:10,986 إنه الوقت الذي يسلم فيه من خراف الليل المضطرب والنوم . 739 00:54:11,073 --> 00:54:12,597 أنا متأكد من أنكِ ستضمنين 740 00:54:12,684 --> 00:54:14,207 نوم ليلة سعيد . 741 00:54:16,731 --> 00:54:18,385 اذهبِ للداخل . اذهبِ للمنزل . 742 00:54:18,472 --> 00:54:19,691 هل ستُخبر الأب ؟ 743 00:54:19,778 --> 00:54:21,083 هل ستُخبر ... 744 00:54:33,487 --> 00:54:34,923 مُتأخرة . 745 00:54:58,338 --> 00:54:59,731 أنت لم تُخبر والدي . 746 00:55:01,820 --> 00:55:03,169 كلّا ، لم أخبره . 747 00:55:04,692 --> 00:55:05,954 لمَ لم تُخبره ؟ 748 00:55:11,569 --> 00:55:12,613 إنه سر . 749 00:55:24,495 --> 00:55:25,887 هل يجب أن نعود ؟ 750 00:55:27,802 --> 00:55:29,543 لقد وصلنا للتو . 751 00:55:29,630 --> 00:55:32,111 سأذهب إلى الفراش على أيّ حال . 752 00:55:32,198 --> 00:55:34,592 رأيتُكِ مع (ويتمان) اليوم . 753 00:55:34,679 --> 00:55:38,117 - ماذا ؟ - رأيتُكِ اليوم . 754 00:55:38,204 --> 00:55:39,442 اعتاد أن يكون عرضة لنُكاتنا 755 00:55:39,466 --> 00:55:40,791 والآن أراكِ تمشين معه . 756 00:55:40,815 --> 00:55:42,339 أنت سكران يا أخي . 757 00:55:42,426 --> 00:55:43,968 - عن ماذا كنتُم تتحدّثون ؟ - لا شيء . 758 00:55:43,992 --> 00:55:46,952 يظن نفسه فنان ، بالطريقة التي يعظ بها ... 759 00:55:48,432 --> 00:55:49,955 لكنه ليس كذلك . 760 00:55:50,042 --> 00:55:52,174 - أنتِ تعلمين أنه ينظر إليكِ . - ماذا ؟ 761 00:55:52,261 --> 00:55:55,743 - ما الذي تتحدّث عنه ؟ - انظري لحالك . أنتِ تحمرين خجلاً . 762 00:55:55,830 --> 00:55:58,069 إنه يعتقد أنه يجب أن يعتني بروحي حتّى يعالجها ، هذا كل شيء . 763 00:55:58,093 --> 00:56:00,139 إنه لا يهتم بروحكِ ، إنه يُريدها . 764 00:56:00,226 --> 00:56:02,402 وعندما يُدرك أنه لا يستطيع الحصول عليها 765 00:56:02,489 --> 00:56:05,579 عندما يُدرك حقيقتك ... 766 00:56:08,887 --> 00:56:10,279 سيكون مرعوباً . 767 00:56:15,502 --> 00:56:16,982 أركضي . 768 00:56:17,069 --> 00:56:18,940 - ها هم هناك ! - هيا ! 769 00:56:19,027 --> 00:56:21,290 - هيّا ! هيّا ! هيّا ! - عودا إلى هنا ! 770 00:56:27,732 --> 00:56:30,952 اهربي . اهربي يا حبيبتي . إذهبي ! إذهبي !' 771 00:56:45,880 --> 00:56:47,404 طلب مني أن أحضركِ . 772 00:56:49,014 --> 00:56:50,407 هل كنتِ هناك ؟ 773 00:56:52,104 --> 00:56:53,279 كُنتِ ؟ 774 00:57:06,466 --> 00:57:09,687 المشاكل التي تنشأ عنكِ .. 775 00:57:09,774 --> 00:57:12,516 هل يُمكنكِ فعل ذلك حقاً بصوت أذنك دائماً ؟ 776 00:57:14,605 --> 00:57:17,129 لا يُمكنني القول يا حضرة القس (برونتي) . كانت ظلمة . 777 00:57:17,216 --> 00:57:19,740 كانت الفتاة تشبهها ولكن لديها مثل ... 778 00:57:19,827 --> 00:57:23,440 ... متوحشة المظهر أو مثل الغجرية أو المتسولة . 779 00:57:23,527 --> 00:57:25,964 قد لا يكون لديك أيّ ضبط للنفس 780 00:57:26,051 --> 00:57:28,619 لكنك ستعرض البعض في هذا المنزل . 781 00:57:30,621 --> 00:57:32,666 هل كُنتِ أنتِ يا فتاة ؟ 782 00:57:32,753 --> 00:57:34,799 هل خرجتِ الليلة تتجسسين على منازل محترمة 783 00:57:34,886 --> 00:57:37,246 بدلاً من إداء صلاتكِ لأنكِ لو كُنتِ ... 784 00:57:37,279 --> 00:57:41,327 سيد (لينتون) ، لو سمحت لي أنا سأقوم بالاستجواب ، من فضلك . 785 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 الآن يا ابنتي ... 786 00:57:43,982 --> 00:57:46,463 سوف تُجيبين بصدق . مفهوم ؟ 787 00:57:46,550 --> 00:57:48,160 أجل يا أبي . 788 00:57:48,247 --> 00:57:49,640 هل رأيتِ (برانويل) الليلة الماضية ؟ 789 00:57:50,945 --> 00:57:52,730 رأيته على العشاء . 790 00:57:52,817 --> 00:57:56,124 لكن هل رأيتيه بعد ذلك ؟ 791 00:57:56,211 --> 00:57:57,211 أجل . 792 00:57:57,256 --> 00:57:58,475 هل هو ضرورياً 793 00:57:58,562 --> 00:58:00,302 لإخضاع امرأة شابة عديمة الخبرة ... 794 00:58:00,389 --> 00:58:03,001 أعتقد أنه كذلك يا سيدي ، وإذا كانت مذنبة مثل الأخ 795 00:58:03,088 --> 00:58:04,829 ستُعاقب أيضاً . 796 00:58:04,916 --> 00:58:08,223 أين رأيتيه آخر مرة ؟ 797 00:58:08,310 --> 00:58:10,835 - لماذا لا تتكلمي ؟ - أين رأيتيه ؟ 798 00:58:10,922 --> 00:58:13,490 لا تجلبِ العار على هذا المنزل يا (إميلي جين) . 799 00:58:15,143 --> 00:58:16,318 تكلّمي يا فتاة . 800 00:58:17,885 --> 00:58:20,279 هل ذهبتِ معه ... 801 00:58:20,366 --> 00:58:23,151 (إميلي جين) ؟ 802 00:58:23,238 --> 00:58:26,154 - أجيبي ! - أنا ... 803 00:58:28,766 --> 00:58:30,768 قلتُ له إنني مُتعبة . 804 00:58:30,855 --> 00:58:32,615 وأنه من الجنون الخروج في مثل هذه الليلة المظلمة 805 00:58:32,639 --> 00:58:34,206 وهكذا تركني . 806 00:58:37,035 --> 00:58:38,732 أبي ، أرجوك . 807 00:58:38,819 --> 00:58:40,908 حسناً يا (إميلي جين) ، يُمكنكِ الذهاب . 808 00:58:40,995 --> 00:58:42,843 - أبي ، من فضلك لا تؤذيه . - خذه الى الخارج . 809 00:58:42,867 --> 00:58:44,322 - (برانويل) ، اخلع قميصك . - لو سمحت ... 810 00:58:44,346 --> 00:58:45,802 لا أريدها أن ترى ، حبّاً باللّه . 811 00:58:45,826 --> 00:58:48,307 لا ، لا يفعل . إنه بالفعل يتألم ، أبي . 812 00:58:48,394 --> 00:58:50,527 لقد أصيبت ساقه ، لا داعي لتؤذيه أكثر . 813 00:58:50,614 --> 00:58:51,789 اتركني ! 814 00:58:54,443 --> 00:58:55,880 إلى أين يأخذونه ؟ 815 00:58:55,967 --> 00:58:57,640 إنه يعمل من أجل السيد (لينتون) للتكفير عن ذنبه . 816 00:58:57,664 --> 00:58:58,883 لا . 817 00:58:58,970 --> 00:59:01,276 إنه يُعلّم ابنه للتكفير عن ذنبه . 818 00:59:01,363 --> 00:59:03,235 تعالي الآن . 819 00:59:03,322 --> 00:59:05,629 (برانويل) ! (برانويل) ! 820 00:59:05,716 --> 00:59:06,804 (برانويل) ! 821 01:01:34,908 --> 01:01:36,780 - خُذ (إميلي) إلى المنزل . - أمرك سيدي . 822 01:01:40,087 --> 01:01:41,306 معذرةً . 823 01:01:47,834 --> 01:01:49,140 يا آنسة (برونتي) . 824 01:01:51,882 --> 01:01:53,361 يا آنسة (برونتي) . 825 01:01:57,583 --> 01:02:00,194 آنسة (برونتي) ، انتظري . قال والدكِ إنني سآخذكِ ... 826 01:02:00,281 --> 01:02:01,674 علينا الانتظار هنا . 827 01:02:12,946 --> 01:02:15,079 آمل أن توضح الليلة مرة واحدة وإلى الأبد 828 01:02:15,166 --> 01:02:17,168 لماذا أخوكِ له تأثير خطير . 829 01:02:17,255 --> 01:02:18,473 لأنه قبّل امرأة ؟ 830 01:02:18,560 --> 01:02:20,171 لأنه قبّل امرأة متزوّجة . 831 01:02:22,260 --> 01:02:24,100 هل تعلم نحنُ الأخوات ماذا كُنا نُسميك ؟ 832 01:02:25,176 --> 01:02:27,221 (سيليا أميليا) . 833 01:02:27,308 --> 01:02:29,528 - هل تعرف لماذا ؟ - لماذا ؟ 834 01:02:29,615 --> 01:02:31,660 لأنك مثل فتاة صغيرة في متجر الشريط . 835 01:02:31,748 --> 01:02:33,908 هذا الشريط ، لا ، هذا الشريط . أنت تعرف أفضل منه . 836 01:02:33,967 --> 01:02:35,553 أنا متفاجئ لأنكِ لاحظتِ ما كنتُ أفعله . 837 01:02:35,577 --> 01:02:37,497 تقضين معظم وقتكِ في النظر إلى قدميك . 838 01:02:45,370 --> 01:02:46,675 (سيليا أميليا) ؟ 839 01:02:53,334 --> 01:02:54,771 أفترض ... 840 01:02:57,077 --> 01:02:58,687 هذا في طبيعتي . 841 01:03:01,038 --> 01:03:02,779 دائماً تُريد شيئاً جديداً . 842 01:03:06,173 --> 01:03:07,740 لا أعرف لماذا يجب أن أكون كذلك . 843 01:03:07,827 --> 01:03:09,698 لماذا تنظرين دائماً إلى قدميكِ ؟ 844 01:03:11,875 --> 01:03:13,790 هل تسمع كيف يتحدّث الناس عني ؟ 845 01:03:16,705 --> 01:03:18,098 أنا غريبة . 846 01:03:20,797 --> 01:03:22,189 أنا سمكة غريبة . 847 01:03:23,408 --> 01:03:25,845 - سمكة ؟ - أجل . 848 01:03:25,932 --> 01:03:28,172 إذا أخذتني بعيداً من هنا ، سوف أجف وأتلاشى . 849 01:03:30,197 --> 01:03:31,895 فهمت . 850 01:03:31,982 --> 01:03:33,331 لذلك أنا مُقدّر ... 851 01:03:35,246 --> 01:03:36,769 لأكون عالقةً هنا . 852 01:03:38,162 --> 01:03:40,555 في هذه المياه الراكدة . 853 01:03:40,642 --> 01:03:41,948 هذه البركة . 854 01:03:46,692 --> 01:03:47,998 نعم ، هذا ممتاز . 855 01:03:51,305 --> 01:03:52,437 شكراً لك . 856 01:04:08,757 --> 01:04:11,369 هذه ليست قصيدة يا آنسة (برونتي) . 857 01:04:16,722 --> 01:04:18,289 أيُمكنكِ سماعه ؟ 858 01:04:22,467 --> 01:04:23,772 ما هذا ؟ 859 01:04:28,952 --> 01:04:30,518 إنه البحر . 860 01:04:33,478 --> 01:04:35,567 - البحر ؟ - أجل . 861 01:04:39,179 --> 01:04:41,965 أنتِ مثل هذه الكائنات البحرية المتواجدة في أعماق المحيطات . 862 01:04:46,708 --> 01:04:48,406 ولماذا تُريدين مغادرة البحر ؟ 863 01:04:55,021 --> 01:04:56,980 هذا ليس ما يبدو عليه البحر . 864 01:04:57,067 --> 01:04:58,285 أجل . 865 01:05:06,337 --> 01:05:07,686 إنه جميل . 866 01:05:48,857 --> 01:05:50,947 يجب أن نتوقّف ! 867 01:05:55,038 --> 01:05:56,038 أجل ، إنه يُعجبك . 868 01:06:07,702 --> 01:06:09,313 يجب أن نتوقّف ! 869 01:06:25,503 --> 01:06:26,634 ادخل . 870 01:06:27,984 --> 01:06:29,028 ادخلي يا (إميلي) . 871 01:06:38,037 --> 01:06:40,605 الآن ، قبل أن تتكلّمي يا (إميلي) ... 872 01:06:42,346 --> 01:06:44,087 أريدك أن تعرفي ، أنا أعرف كل شيء . 873 01:06:48,047 --> 01:06:49,309 أبي ، يُمكنني أن أشرح . 874 01:06:49,396 --> 01:06:52,225 في مرحلة الشباب ، الحب شيء محيّر . 875 01:06:52,312 --> 01:06:54,053 - الحب ؟ - أجل . 876 01:06:54,140 --> 01:06:56,229 إنه قوّة طبيعية عند الاقتضاء . 877 01:06:56,316 --> 01:06:58,492 أعتقد أن هذا غير مناسب . 878 01:06:58,579 --> 01:07:00,059 - سيد (ويتمان) ... - سيد (ويتمان) ؟ 879 01:07:02,931 --> 01:07:05,499 - (برانويل) يجب أن يبتعد . - (برانويل) ؟ 880 01:07:05,586 --> 01:07:07,303 أجل . (برانويل) يجب أن يذهب إلى ... 881 01:07:07,327 --> 01:07:08,676 - آخر ... - موقع . 882 01:07:08,763 --> 01:07:10,069 أجل . لقد بحثت فيه . 883 01:07:10,156 --> 01:07:12,898 سيكون مدير المحطة في "لادندن فوت". 884 01:07:12,985 --> 01:07:14,508 أريدكِ أن تكتُبِ لأخواتكِ 885 01:07:14,595 --> 01:07:15,790 وتُخبريهن بما حدث . 886 01:07:15,814 --> 01:07:17,468 أمرك . 887 01:07:17,555 --> 01:07:19,818 يجب أن نبقي هذا سراً عائلياً . 888 01:07:19,905 --> 01:07:22,081 يا إلهي ، هل ستكون هناك نهاية 889 01:07:22,168 --> 01:07:23,778 لعار إبني ؟ 890 01:07:26,564 --> 01:07:28,653 - (إميلي) ! - (برانويل) ! 891 01:07:29,741 --> 01:07:31,917 لقد أخفتني . 892 01:07:32,004 --> 01:07:33,223 كلّا ، لا تخافي ، لا تخافي . 893 01:07:34,702 --> 01:07:35,982 ليس هناك حاجة للنظر إليّ ؟ 894 01:07:37,531 --> 01:07:38,691 لقد عُدت لأرى وجهكِ . 895 01:07:39,751 --> 01:07:40,751 لكن لماذا ؟ 896 01:07:42,449 --> 01:07:43,798 في حال رأيت شيئاً مختلفاً . 897 01:07:44,930 --> 01:07:46,236 ماذا سيكون مختلفاً ؟ 898 01:07:46,323 --> 01:07:48,934 سأموت إذا رأيت الاشمئزاز . 899 01:07:49,021 --> 01:07:50,021 إنه نفس الشيء . 900 01:07:52,720 --> 01:07:55,593 أبي سيقتُلك إذا رآك هنا . 901 01:07:55,680 --> 01:07:56,720 جئتُ لأعطيكِ هذا . 902 01:08:01,512 --> 01:08:02,512 الفصل الأول . 903 01:08:04,558 --> 01:08:06,343 أحسنت . 904 01:08:06,430 --> 01:08:08,214 لكن يجب أن تكوني صريحة جداً . 905 01:08:09,737 --> 01:08:10,737 بالتأكيد . 906 01:08:16,004 --> 01:08:18,616 - أنا آسفة ، لا أعرف لماذا ... - لا يهم . 907 01:08:18,703 --> 01:08:19,703 أنا سعيد . 908 01:08:22,272 --> 01:08:24,796 لكن هل ستعديني بشيء بينما أنا بعيد ؟ 909 01:08:24,883 --> 01:08:25,883 بالطبع . 910 01:08:28,060 --> 01:08:29,801 إنه ليس لكِ يا حبيبتي . 911 01:08:33,413 --> 01:08:35,241 - يجب أن أذهب . - إنتظر . 912 01:08:35,328 --> 01:08:36,328 أريد أن ... 913 01:08:39,158 --> 01:08:40,158 إنها قصيدة . 914 01:08:41,378 --> 01:08:42,378 لقد كتبتها . 915 01:08:44,424 --> 01:08:46,948 - شكراً أختي . - لكي أعتذر . 916 01:08:49,647 --> 01:08:51,039 ستَتسائلين أين أنا . 917 01:08:51,127 --> 01:08:52,127 أنا خائفة . 918 01:08:58,917 --> 01:09:00,223 كوني بخير يا حبيبتي . 919 01:09:05,358 --> 01:09:07,186 هل تتذكّر الليلة التي ارتديت فيها القناع ؟ 920 01:09:11,451 --> 01:09:12,974 كانت مجرّد قصة كُنتِ تقصّيها . 921 01:09:14,672 --> 01:09:16,152 أجل . 922 01:09:18,458 --> 01:09:19,738 دعني أرى وجهك أيها الأحمق . 923 01:09:19,764 --> 01:09:22,201 دعيني أمسكك بكِ ... يا جميلتي . 924 01:09:27,250 --> 01:09:28,555 لافندر . 925 01:09:30,340 --> 01:09:32,951 المكوّن السري ل(إميلي برونتي) . 926 01:09:58,368 --> 01:10:00,500 "ألم نكن أصدقاء منذ الطفولة ؟" 927 01:10:00,587 --> 01:10:02,894 "ألم أحبّك كثيراً ؟" 928 01:10:02,981 --> 01:10:05,505 "طالما أنت الليل المهيب 929 01:10:05,592 --> 01:10:07,159 الذي يوقظ صمته أغنيتي ". 930 01:10:11,685 --> 01:10:13,774 "وعندما يرتاح قلبك 931 01:10:13,861 --> 01:10:16,386 "تحت حجر ممر الكنيسة 932 01:10:16,473 --> 01:10:18,997 "سيكون لديّ وقت للحداد 933 01:10:19,084 --> 01:10:21,260 وأنت وحدك " . 934 01:10:21,347 --> 01:10:23,131 هل عليّ مسح اللوحات الآن يا عمّتي ؟ 935 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 شكراً لكِ يا عزيزتي . 936 01:10:34,317 --> 01:10:35,796 شكراً يا آنسة (برونتي) . 937 01:10:45,937 --> 01:10:47,257 - أين أضع الصحون ؟ - أجل . 938 01:10:47,286 --> 01:10:48,486 يُمكنك وضعها في هذا الوعاء . 939 01:11:27,892 --> 01:11:29,285 لكن إذا قرأت كل منشور 940 01:11:29,372 --> 01:11:31,156 تضعه بين يديك بالمكر 941 01:11:31,243 --> 01:11:33,245 و تصيغ الناس 942 01:11:33,332 --> 01:11:36,988 أو البحث بشغف ، ومتابعة مثل هذه المنشورات في الكتب 943 01:11:37,075 --> 01:11:38,729 كما تعلم من قبل أن تكون سيئاً . 944 01:11:38,816 --> 01:11:42,123 إذاً أنت متأكد من أنك فاسد ومضلل . 945 01:11:42,210 --> 01:11:45,736 وستصبح موهبتك في القراءة مصدراً للخطيئة 946 01:11:45,823 --> 01:11:49,609 وتجلب البؤس لنفسك و للآخرين . 947 01:11:49,696 --> 01:11:52,003 - آمين . - آمين . 948 01:11:52,090 --> 01:11:55,572 الآن ، لو رجعتم إلى الصفحة 365 . 949 01:13:17,942 --> 01:13:38,597 تحذير ⚠️ "هناك مشاهد مُخلّة ، للمُنحطّين فقط" 950 01:15:51,198 --> 01:15:54,201 "عزيزتي (شارلوت) ، أتمنّى أن يكون كل شيء تمام في المدرسة 951 01:15:54,288 --> 01:15:57,509 ولم تَبردين من تجمّده الحالي ". 952 01:16:00,686 --> 01:16:02,819 "أنا عن نفسي أبلي بلاءً حسناً بشكل ملحوظ". 953 01:16:05,038 --> 01:16:06,823 "لغتي الفرنسية تَتحسّن". 954 01:16:06,910 --> 01:16:09,230 "ويقول (ويتمان) إنني يجب أن أكون مائعاً بحلول الربيع." 955 01:16:19,226 --> 01:16:21,925 "(برانويل) يبلي بلاءً حسناً في السكك الحديدية 956 01:16:22,012 --> 01:16:24,362 وأنا أزوره كل ثلاثاء ". 957 01:16:24,449 --> 01:16:27,191 "لقد وعد بعمل أفضل وأن يكون أفضل من الآن فصاعداً ." 958 01:16:33,153 --> 01:16:34,938 "أنا شجاعة وأستقل القطار." 959 01:16:38,637 --> 01:16:40,465 "أو أحياناً أمشي". 960 01:16:44,861 --> 01:16:47,820 "آمل بصدق أن تتقدّم دروس (آن) بشكل جيد ." 961 01:16:47,907 --> 01:16:50,736 "من ناحيتي ، أشعر أن التعليم في المنزل 962 01:16:50,823 --> 01:16:53,609 بدافع فضولي ... " 963 01:16:55,219 --> 01:16:58,222 "... الفكر .. 964 01:16:58,309 --> 01:17:00,093 "... والقلب .." 965 01:17:00,180 --> 01:17:01,312 "... ثبت أنه .." 966 01:17:04,489 --> 01:17:05,664 بدون أدنى شك ... 967 01:17:07,753 --> 01:17:08,753 "... فرحة ." 968 01:17:11,496 --> 01:17:13,846 "أن أعيش وأكون غبية يا (شارلوت) ." 969 01:17:16,370 --> 01:17:17,415 "كيف كنتِ على حق". 970 01:17:22,333 --> 01:17:23,653 من أين أتيت بأفكارك؟ 971 01:17:25,684 --> 01:17:26,684 من مشاعري . 972 01:17:33,431 --> 01:17:34,431 من ... 973 01:17:36,173 --> 01:17:38,697 من الأشياء التي تحدث لي . 974 01:17:38,784 --> 01:17:42,396 تلك التي تحدث ، التي أشعر بها . 975 01:17:42,483 --> 01:17:44,403 هل شعرت يوماً أنها لا تأتي منك على الإطلاق ؟ 976 01:17:46,574 --> 01:17:49,882 بلى ، بلى . 977 01:17:49,969 --> 01:17:52,363 يبدو الأمر كما لو أنني صادفت أن أكون في المكان المناسب . 978 01:17:52,450 --> 01:17:54,365 واختارتني . 979 01:17:59,587 --> 01:18:00,587 هل هذا غريب ؟ 980 01:18:01,764 --> 01:18:02,764 كلّا . 981 01:18:05,593 --> 01:18:06,593 أشعر بذلك أيضاً . 982 01:18:08,945 --> 01:18:10,294 عندما تكون كتابتي في أفضل حالاتها . 983 01:18:20,130 --> 01:18:21,450 هل تسمحي لي بقراءة شيء ما ؟ 984 01:18:51,422 --> 01:18:54,164 "لم أكن بحاجة إلى أنفاس لجلب مثل هذه الأفكار إليّ" 985 01:18:54,251 --> 01:18:56,571 "لكنها ما زالت تهمس بهدوء ، كم ستكون الغابة مظلمة !" 986 01:18:56,644 --> 01:18:58,690 "الأوراق السميكة في همهمتي 987 01:18:58,777 --> 01:19:01,040 "حفيفها مثل الحلم ، وكل أصواتها التي لا تُعد ولا تحصى 988 01:19:01,127 --> 01:19:04,435 "غريزة الروح تبدو ، قُلت : اذهب أيّها المغنّي اللطيف 989 01:19:04,522 --> 01:19:06,698 "صوتُ تودّدك لطيف ولكن لا تفكّر في موسيقاه 990 01:19:06,785 --> 01:19:08,221 لديه القدرة على الوصول إلى ذهني ". 991 01:19:08,308 --> 01:19:10,615 سأنالك "وأكسب إرادتك". 992 01:19:32,245 --> 01:19:33,245 أختي ! 993 01:19:35,988 --> 01:19:36,988 أوه ، (إميلي) . 994 01:19:39,078 --> 01:19:40,078 لقد عُدت إلى المنزل . 995 01:19:55,616 --> 01:19:56,879 لقد دُعيت إلى "بروكسل" 996 01:19:56,966 --> 01:19:59,229 لتعليم الفتيات الصغيرات في "بلانكوينيت". 997 01:19:59,316 --> 01:20:02,232 سيكون السيد (هيغر) ربّ عملي . 998 01:20:02,319 --> 01:20:04,712 سأواصل دراستي باللغة الفرنسية أثناء وجودي هناك . 999 01:20:04,800 --> 01:20:07,803 ربّما تكون الفكرة هي اصطحاب (إميلي) معكِ . 1000 01:20:07,890 --> 01:20:11,197 أعني ، لقد تحسّنت لغتها الفرنسية بشكل ملحوظ . 1001 01:20:11,284 --> 01:20:12,284 أنا سعيدةً هنا يا أبي . 1002 01:20:12,500 --> 01:20:13,500 هل هذا صحيح ؟ كم هذا رائع . 1003 01:20:14,548 --> 01:20:16,899 لا أريد التحدّث بالفرنسية . 1004 01:20:16,986 --> 01:20:20,511 كيف تجرؤين على أن تكوني وقحة يا (إميلي جين) ، سوف تتحدّثين . 1005 01:20:20,800 --> 01:20:22,511 ربّما يُمكنني تقديم المساعدة . 1006 01:20:22,800 --> 01:20:23,900 يالهُ من لطف يا سيد (ويتمان) . 1007 01:20:24,200 --> 01:20:26,900 يا آنسة (برونتي) ، عليكِ ألا تكوني خجولة . 1008 01:20:27,200 --> 01:20:29,500 أجل ، تحدّثِ بها ، و كلنا سنُساعدكِ . 1009 01:20:29,600 --> 01:20:29,900 أجل . 1010 01:20:32,500 --> 01:20:34,500 لماذ تُريديني أتحدّث بالفرنسية يا أختي . 1011 01:20:36,500 --> 01:20:38,500 للتقليل من شأني ؟ 1012 01:20:39,500 --> 01:20:40,500 لتضعيني في مكاني . 1013 01:20:41,200 --> 01:20:43,200 لقد اعتدتِ أن تقولين لي كم أنتِ غريبة ، 1014 01:20:43,900 --> 01:20:45,500 كم كُنتِ خجلةً منّي ، 1015 01:20:46,100 --> 01:20:47,800 و أنا صدّقتُكِ . 1016 01:20:49,300 --> 01:20:51,300 ليس بعد الآن . 1017 01:20:53,300 --> 01:20:54,300 في الحقيقة ، أنا أشفق عليكِ . 1018 01:20:56,300 --> 01:20:58,100 أنتِ تعيشين في عالم بحجم حبّة البازلاء . 1019 01:20:59,500 --> 01:21:01,900 صغير و آمن و نظيف . 1020 01:21:03,500 --> 01:21:05,500 لطالما كنتُ بعيدةً عن فهمكِ ، 1021 01:21:06,100 --> 01:21:06,900 ولطالما سأكون . 1022 01:21:07,300 --> 01:21:08,300 فحمداً للّه . 1023 01:21:11,300 --> 01:21:13,300 هل فهمتِ هذا ؟ 1024 01:21:13,800 --> 01:21:16,300 دعيني أعرف ، لكي أترجمه لكِ . 1025 01:21:20,788 --> 01:21:22,878 حسناً ... 1026 01:21:22,965 --> 01:21:26,490 يبدو أنها ستُعطيكِ فرصة لتوفير أموالكِ . 1027 01:21:26,577 --> 01:21:28,100 حسناً ، فكّري في الأمر . 1028 01:21:28,187 --> 01:21:30,233 يجب أن ألقي نظرة على الشؤون المالية بالطبع . 1029 01:23:57,771 --> 01:23:58,771 (وليام) ! 1030 01:24:06,389 --> 01:24:07,389 (وليام) ! 1031 01:24:09,566 --> 01:24:10,566 (وليام) ! 1032 01:24:13,091 --> 01:24:15,876 دعني أدخل ، أرجوك . 1033 01:24:15,963 --> 01:24:17,052 ماذا حدث ؟! 1034 01:24:18,444 --> 01:24:19,444 أرجوك ! 1035 01:24:22,709 --> 01:24:26,496 دعني أدخل ! ماذا حدث ؟ دعني أدخل ، أرجوك ! 1036 01:25:31,996 --> 01:25:35,478 السيد (ويتمان) يستضيف العائلة الجديدة لشاي المساء . 1037 01:25:35,565 --> 01:25:37,306 هل يُمكنكِ صنع الكيك يا (إميلي جين) ؟ 1038 01:25:37,393 --> 01:25:40,613 ومن المتوقع أن تُمرري الكيك وتسكبي الشاي . 1039 01:25:40,700 --> 01:25:42,920 أنا لستُ على ما يرام يا عمّة . 1040 01:25:43,007 --> 01:25:44,530 - (إميلي جين) . - لن أفعل ذلك ! 1041 01:25:44,617 --> 01:25:46,010 (إميلي) . 1042 01:25:46,097 --> 01:25:47,794 هل تُريديني أن أقول لوالدكِ ؟ 1043 01:26:09,860 --> 01:26:11,557 (إميلي) ! تفضّلي . 1044 01:26:19,739 --> 01:26:20,739 إنه كيك . 1045 01:26:22,568 --> 01:26:24,396 تعالي يا آنسة (برونتي) . 1046 01:26:24,483 --> 01:26:26,137 لا أعرف ما إذا كان ذلك جيداً . 1047 01:26:28,095 --> 01:26:29,314 مرحباً . 1048 01:26:29,401 --> 01:26:30,489 مرحباً . مرحباً . 1049 01:26:30,576 --> 01:26:31,576 تعالي ، اجلسي يا أختي . 1050 01:26:32,796 --> 01:26:34,711 لا يُمكنني البقاء طويلاً . 1051 01:26:34,798 --> 01:26:36,318 أعتقد أنني أتيتُ بشيء ما . 1052 01:26:36,365 --> 01:26:38,541 هذا مؤسف . 1053 01:26:38,628 --> 01:26:40,151 إنه صعب في هذه الأشهر الباردة 1054 01:26:40,238 --> 01:26:41,631 ليتمسّك المرء بحيويته . 1055 01:26:41,718 --> 01:26:43,502 أجل . 1056 01:26:43,589 --> 01:26:46,766 أجل . الحيوية شيء بعيد المنال يا سيد (باركر) . 1057 01:26:49,943 --> 01:26:50,943 هل كنت بخير ؟ 1058 01:26:51,815 --> 01:26:54,034 أجل ، بحالة جيدة . 1059 01:26:54,121 --> 01:26:55,558 كلّا ، أعتقد أن الطقس يتغيّر . 1060 01:26:55,645 --> 01:26:58,125 - ألا توتفقني يا سيد (باركر) ؟ - مثل طبيعة المرء . 1061 01:26:58,213 --> 01:27:00,867 - مُحقّة تماماً يا آنسة (برونتي) . - (جوناثان) . 1062 01:27:07,091 --> 01:27:09,267 هل تَتذكّر ما قُلته عن طبيعتك ؟ 1063 01:27:09,354 --> 01:27:10,660 كلّا ، أنا ... 1064 01:27:10,800 --> 01:27:12,200 الكوخ . 1065 01:27:12,600 --> 01:27:13,600 في العاصفة . 1066 01:27:14,925 --> 01:27:15,925 آنسة (برونتي) ! 1067 01:27:16,200 --> 01:27:17,925 لا يُمكنني المجادلة مع طبيعتك ، 1068 01:27:19,500 --> 01:27:20,600 لكن قلبي ... 1069 01:27:21,200 --> 01:27:22,900 إنه يخفق بسرعة كبيرة ... 1070 01:27:23,400 --> 01:27:24,800 قلبي لا يقبل ... 1071 01:27:27,300 --> 01:27:28,800 أنا أحبّك يا (وليام) . 1072 01:27:30,200 --> 01:27:31,800 قلبي سيقتُلني ، 1073 01:27:37,200 --> 01:27:38,200 حس به . 1074 01:27:42,900 --> 01:27:44,200 هل هذا لا يعني لك شيء ؟ 1075 01:27:45,200 --> 01:27:46,600 قلبي ؟ 1076 01:27:56,445 --> 01:27:58,011 سيد (ويتمان) ! 1077 01:27:58,098 --> 01:28:00,318 أختُكِ ليست على ما يرام أنا خائف . 1078 01:28:00,405 --> 01:28:02,842 ماذا حدث ؟ مالذي جرى ؟ 1079 01:28:06,063 --> 01:28:07,717 لقد ارتكبنا خطيئة مُميتة . 1080 01:28:09,284 --> 01:28:10,981 لن يغفر اللّه لي ما فعلته . 1081 01:28:11,068 --> 01:28:12,852 لكن يجب أن أقوم بالتكفير عن خطاياي ، أنتِ الآن 1082 01:28:12,939 --> 01:28:15,812 ستبقين بعيدةً عنّي ، من الآن فصاعداً هل تسمعين ؟ 1083 01:28:15,899 --> 01:28:16,899 لا أفهم . 1084 01:28:18,728 --> 01:28:20,928 سأنادي والدكِ الآن إن لم تُغادري . 1085 01:28:21,687 --> 01:28:22,687 لا ! 1086 01:28:24,168 --> 01:28:26,518 - في تلك الليلة لبستِ القناع ... - عذراً ؟ 1087 01:28:26,605 --> 01:28:30,087 في الليلة التي كُنتِ فيها لأول مرة ترتدين القناع . 1088 01:28:30,174 --> 01:28:31,523 - كنّا نلعب اللعبة . - أجل . 1089 01:28:31,610 --> 01:28:34,091 وأنتِ .. نحنُ .. 1090 01:28:34,178 --> 01:28:36,311 نحنُ ... هل أنت ... ؟ 1091 01:28:38,313 --> 01:28:39,313 أنا ماذا فعلت ؟ 1092 01:28:40,967 --> 01:28:42,926 أنا ماذا فعلت ؟ 1093 01:28:43,013 --> 01:28:44,013 - لا ، آسفة ! - لا ! 1094 01:28:47,365 --> 01:28:49,411 الآن أعتقد أن هناك شيئاً فظيعاً فيكِ ... 1095 01:28:52,370 --> 01:28:53,502 في كتاباتُكِ . 1096 01:28:53,589 --> 01:28:55,504 في شِعركِ ، أنا ... 1097 01:28:55,591 --> 01:28:57,201 أشعر به عندما نكون معاً . 1098 01:28:57,288 --> 01:28:59,769 - إسمعي ، أنا ... - هذا ليس صحيحاً . 1099 01:28:59,856 --> 01:29:02,032 لقد وقفتُ هنا . 1100 01:29:02,119 --> 01:29:03,599 أنا محترم هنا . 1101 01:29:03,686 --> 01:29:05,818 لقد عملت لأفعل . 1102 01:29:08,647 --> 01:29:10,040 إذا كُنتِ لا تطيعين رغباتي 1103 01:29:10,127 --> 01:29:11,496 سأخبر والدكِ بكل ما فعلتِ . 1104 01:29:11,520 --> 01:29:13,522 كله . هل تفهميني ؟ 1105 01:29:13,609 --> 01:29:15,219 أرجوك ، لا تفعل ذلك ! 1106 01:29:16,351 --> 01:29:18,788 - أذهبي . - أرجوك ! 1107 01:29:18,875 --> 01:29:19,919 - أرجوك ... - أذهبي ! 1108 01:29:23,358 --> 01:29:24,358 أذهبي ! 1109 01:29:49,340 --> 01:29:51,342 تبدين مُتعبة . 1110 01:29:51,429 --> 01:29:54,127 مشغولةً للغاية في بيت القسيس . 1111 01:29:54,214 --> 01:29:56,652 لم أسمع من (آن) . 1112 01:29:56,739 --> 01:29:58,828 حصلت (شارلوت) على منصب تدريسي في "بروكسل". 1113 01:29:58,915 --> 01:30:01,004 الفتوة لها . 1114 01:30:01,091 --> 01:30:03,398 - أبي عمّتي (برانويل) . - بخير . 1115 01:30:05,748 --> 01:30:06,748 كيف حال (ويتمان) ؟ 1116 01:30:08,838 --> 01:30:09,838 إنه بخير . 1117 01:30:11,406 --> 01:30:13,886 - هل قرأتِ فصلي الثاني ؟ - أجل . 1118 01:30:13,973 --> 01:30:17,237 ما هو رأيكِ فيه ؟ 1119 01:30:17,324 --> 01:30:18,500 ما هو رأيكِ فيه ؟ 1120 01:30:18,587 --> 01:30:19,587 بصراحة ؟ 1121 01:30:25,507 --> 01:30:27,073 حسناً ، إنها ... 1122 01:30:30,120 --> 01:30:33,776 إنها أهم قطعة كتابة مكتوبة ذاتياً . 1123 01:30:33,863 --> 01:30:36,256 و ركيكة . 1124 01:30:36,343 --> 01:30:37,867 لم أقرأ مثل هذه الكتابة الركيكة . 1125 01:30:39,216 --> 01:30:41,392 - عفواً ؟ - غير واضح . 1126 01:30:41,479 --> 01:30:44,134 لم أستطع فهم ما كان يحدث نصف الوقت . 1127 01:30:44,221 --> 01:30:46,005 والشيء الذي يزعجني حقاً هو ذلك 1128 01:30:46,092 --> 01:30:48,027 من الواضح أنه ليس لديك أي منظور لما هو حقاً 1129 01:30:48,051 --> 01:30:50,314 فضيع ، أنت كاتب فضيع . 1130 01:30:50,401 --> 01:30:52,490 بصراحة ، إنه أمر مضحك . 1131 01:30:52,577 --> 01:30:54,971 شخصياتك تَتجوّل بلا هدف 1132 01:30:55,058 --> 01:30:57,974 أوصاف رديئة للتلال والجبال . 1133 01:30:58,061 --> 01:30:59,952 وشخصياتك الرئيسية لها عمق تقريباً مثل واحد من 1134 01:30:59,976 --> 01:31:03,240 رسوماتك ، التي من الواضح أنها مسروقة من (بايرون) . 1135 01:31:03,327 --> 01:31:05,087 وبدا أنه من الصعب عليك تجنّب الكلام المُتكرّر 1136 01:31:05,111 --> 01:31:07,679 كما هو الحال بالنسبة لك لتتجنّب المشروب . 1137 01:31:07,766 --> 01:31:09,899 وهذا يقول شيئاً ، لأنك تجلس هنا 1138 01:31:09,986 --> 01:31:13,642 برأسك معظم الوقت ما هو هذا الأسبوع ، أفيون ؟ 1139 01:31:13,729 --> 01:31:15,426 جن ؟ "نوع من أنواع الخمر" 1140 01:31:15,513 --> 01:31:17,036 نبيذ ، هل هو نبيذ ؟ 1141 01:31:17,123 --> 01:31:19,038 أنت تجلس هنا في هذه الحفرة 1142 01:31:19,125 --> 01:31:21,040 على مكتبك الصغير مع سريرك الصغير 1143 01:31:21,127 --> 01:31:22,912 كل الأمل والكمال بشأن المستقبل 1144 01:31:22,999 --> 01:31:24,585 وكل الأشياء الجميلة التي ستحدث لك ! 1145 01:31:24,609 --> 01:31:26,306 إنه مثير للشفقة ! 1146 01:31:26,393 --> 01:31:29,048 لا أعرف كيف تمضي اليوم . 1147 01:31:31,921 --> 01:31:33,792 رجاءً . 1148 01:31:33,879 --> 01:31:36,926 هذا صحيح . نحنُ نعلم ، أليس كذلك ؟ 1149 01:31:41,974 --> 01:31:43,019 يجب أن أذهب . 1150 01:31:46,022 --> 01:31:47,414 أتمنّى أن تقعين في الحب يوماً ما . 1151 01:31:51,593 --> 01:31:54,204 لذا يُمكنني أن أكون مثلك ؟ 1152 01:31:54,291 --> 01:31:57,250 لذا يُمكنك أن تنزفي ، مثل بقيّتنا . 1153 01:31:58,861 --> 01:32:00,515 لن أكون مثلك أبداً . 1154 01:32:00,602 --> 01:32:02,386 أنتِ مثلي . 1155 01:32:02,473 --> 01:32:04,693 صوفي وكذلك روحاني الآن ؟ يبدو أنك ... 1156 01:32:04,780 --> 01:32:06,540 مؤهل لذلك أكثر من وظيفتك الحالية . 1157 01:32:06,564 --> 01:32:08,697 دعينا لا نزعل . أنا سعيد لأنكِ أتيتِ . 1158 01:32:08,784 --> 01:32:10,655 - يجب أن أذهب . - لكنكِ أتيتِ للتو . 1159 01:32:10,742 --> 01:32:12,527 - هذا من أبي . مال ! - لا ، لا ، أنا ... 1160 01:32:12,614 --> 01:32:15,051 - لا ، لا . أنا لا أريد ... - خذه . 1161 01:32:17,096 --> 01:32:19,336 ستحتاج إلى شيء ما لشراء كل ما تحتاجه الآن . 1162 01:32:23,494 --> 01:32:24,713 نعم ، بالطبع . 1163 01:32:26,366 --> 01:32:27,366 شكراً لكِ . 1164 01:32:32,938 --> 01:32:35,114 (إيم) ، هل فكّرتِ حقاً بشأن كتابتي ؟ 1165 01:32:37,639 --> 01:32:38,640 فعلاً ... 1166 01:32:45,864 --> 01:32:48,258 حسناً ، شكراً لكِ . 1167 01:32:48,345 --> 01:32:51,087 حسناً ، سأحاول أن أفعل ما هو أفضل من الآن فصاعداً . 1168 01:32:51,174 --> 01:32:53,872 سأفعل ... حسناً ؟ 1169 01:32:53,959 --> 01:32:54,959 حقاً سأفعل . 1170 01:34:25,094 --> 01:34:26,094 هل نبدأ ؟ 1171 01:34:41,763 --> 01:34:43,112 انتقلي إلى الصفحة 71 . 1172 01:34:55,037 --> 01:34:58,649 هناك فعل فرنسي 1173 01:34:58,736 --> 01:35:00,825 لتصريف الماضي المنفي . 1174 01:35:00,912 --> 01:35:03,262 - نحنُ لم نُغطّي بعد . - حسناً . 1175 01:35:03,349 --> 01:35:05,090 أجل ، هذا صعبٌ للغاية ، أليس كذلك ؟ 1176 01:35:11,009 --> 01:35:12,663 - ادخل . - أبي . 1177 01:35:13,969 --> 01:35:15,448 ما هذا يا طفلتي ؟ 1178 01:35:15,535 --> 01:35:17,886 قرّرت (إميلي) السفر معي إلى "بروكسل" . 1179 01:35:17,973 --> 01:35:20,018 هل أنتِ متأكدة يا (إميلي جين) ؟ 1180 01:35:21,324 --> 01:35:24,153 - نعم يا أبي . - ممتاز . 1181 01:35:26,198 --> 01:35:27,765 هل أنتِ مستعدة تماماً ؟ 1182 01:35:27,852 --> 01:35:29,245 - أجل . - جيد ، جيد . 1183 01:35:29,332 --> 01:35:30,972 - تصبح على خير يا أبي . - تصبحين على خير يا طفلتي . 1184 01:35:31,029 --> 01:35:33,029 - تصبحين على خير عمّة (برانويل) . - تصبحين على خير يا (إميلي) . 1185 01:35:36,165 --> 01:35:37,165 آنسة (برونتي) . 1186 01:35:37,209 --> 01:35:38,689 مساء الخير . 1187 01:35:38,776 --> 01:35:40,865 إنها أخبار مثيرة للغاية حول "بروكسل" . 1188 01:35:40,952 --> 01:35:42,432 هل تتطلعين إلى هذا ؟ 1189 01:35:42,519 --> 01:35:43,519 أجل ، شكراً لك ، بالفعل . 1190 01:35:46,218 --> 01:35:48,351 ربّما ستجدين بعض الإلهام 1191 01:35:48,438 --> 01:35:50,005 هناك لكتابتُكُ . 1192 01:35:50,092 --> 01:35:51,920 أنا لا أكتب بعد الآن . 1193 01:35:52,007 --> 01:35:53,356 سأكون مدرّسة . 1194 01:35:57,795 --> 01:35:59,405 ماذا ؟ 1195 01:35:59,492 --> 01:36:00,493 تصبح على خير يا حضرة الكاهن . 1196 01:36:02,887 --> 01:36:04,236 لكن ربّما إذا ... 1197 01:36:05,585 --> 01:36:08,545 يجب أن تكتُبين يا آنسة (برونتي) . 1198 01:36:10,503 --> 01:36:12,070 أنا مُتعبة جداً يا سيد (ويتمان) . 1199 01:36:13,550 --> 01:36:17,467 نعم ، أعتذر . 1200 01:36:17,554 --> 01:36:20,296 سأراكِ غداً في شاي الصباح . 1201 01:36:20,383 --> 01:36:21,732 يجب أن أحزم أمتعتي في الصباح . 1202 01:36:23,168 --> 01:36:24,779 نعم بالطبع . 1203 01:36:25,954 --> 01:36:26,954 تصبح على خير . 1204 01:36:32,482 --> 01:36:33,482 تصبحين على خير . 1205 01:36:52,415 --> 01:36:56,158 إذاً من قرّر إحضار البرقوق ؟ 1206 01:36:56,245 --> 01:36:57,899 هم في الواقع من الحديقة . 1207 01:36:57,986 --> 01:37:00,771 حقّاً ؟ 1208 01:38:21,243 --> 01:38:23,375 ألا يجب أن تَتجه الآن يا أخي ؟ 1209 01:38:23,462 --> 01:38:25,073 إنها مسيرة العودة الطويلة . 1210 01:38:25,160 --> 01:38:26,596 أبي قال أنه يُمكنني البقاء الليلة . 1211 01:38:27,858 --> 01:38:29,164 اراكما في الصباح . 1212 01:38:36,127 --> 01:38:37,955 هل ستبقى لتوديعنا ؟ 1213 01:38:38,042 --> 01:38:40,218 - ذلك لطيفٌ جداً . - أجل . 1214 01:38:43,961 --> 01:38:44,961 أنتِ هنا . 1215 01:38:47,878 --> 01:38:49,836 أنا آسفة على الأشياء التي قُلتها في ذلك اليوم . 1216 01:38:52,100 --> 01:38:53,318 كان عقلي ملخبطاً . 1217 01:38:54,885 --> 01:38:55,930 كانت الحقيقة بالرغم من ذلك . 1218 01:39:00,847 --> 01:39:01,847 أنا لستُ كاتباً . 1219 01:39:04,155 --> 01:39:05,374 بالمناسبة اقرأ قصيدتُكِ . 1220 01:39:08,943 --> 01:39:09,943 إنها رائعة . 1221 01:39:13,034 --> 01:39:15,079 ربّما أجمل شيء قرأته على الإطلاق . 1222 01:39:19,214 --> 01:39:20,214 أينها ؟ 1223 01:39:21,477 --> 01:39:22,477 ها هي . 1224 01:39:24,436 --> 01:39:26,569 احتفظ بها في جيبي حتّى أتمكّن من قراءتها أحياناً . 1225 01:39:29,093 --> 01:39:31,443 "(إميلي) ... " 1226 01:39:31,530 --> 01:39:34,446 "... حبيبتي العزيزة ." 1227 01:39:41,976 --> 01:39:45,022 "محبوبتي . أنتِ بحاجة للذهاب إلى" بروكسل" " 1228 01:39:45,109 --> 01:39:47,416 "لتأخير الأكثر رعباً ... " 1229 01:39:47,503 --> 01:39:48,983 ما هذا ؟ 1230 01:39:49,070 --> 01:39:49,984 "إميليتي ..." 1231 01:39:50,071 --> 01:39:51,202 لا شيء . 1232 01:39:51,289 --> 01:39:52,289 "حبيبتي ." 1233 01:39:53,988 --> 01:39:54,988 "عودي إليّ ." 1234 01:40:05,695 --> 01:40:07,653 هناك سعادة واحدة حقيقية في هذه الحياة . 1235 01:40:10,961 --> 01:40:13,050 أن تُحبّين وأن تكوني محبوبة . 1236 01:40:16,880 --> 01:40:17,968 قرأتُ ذلك مؤخراً . 1237 01:40:21,189 --> 01:40:22,189 صحيح جداً . 1238 01:40:30,154 --> 01:40:33,723 لم ينم في سريره طوال الليل يا حضرة الكاهن . 1239 01:40:33,810 --> 01:40:36,049 القس (برونتي) في مكتبه إذا كُنت تُريد التحدّث إليه . 1240 01:40:36,073 --> 01:40:37,814 لا ، لا ، لا . أنا متأكد من أنه يُمكنني العثور عليه . 1241 01:40:37,901 --> 01:40:38,901 شكراً لكِ . 1242 01:40:40,512 --> 01:40:42,032 أنا لم أره هذا الصباح يا حضرة الكاهن . 1243 01:40:44,908 --> 01:40:45,908 شكراً لك . 1244 01:40:47,693 --> 01:40:51,175 صباح الخير ، هل رأيتِ (برانويل برونتي) ؟ 1245 01:40:58,182 --> 01:40:59,270 (برانويل) ! 1246 01:41:01,881 --> 01:41:03,448 (برانويل) ! 1247 01:41:05,885 --> 01:41:07,148 (برانويل) ... 1248 01:41:07,235 --> 01:41:08,236 هل أنتِ مستعدة يا أختي ؟ 1249 01:41:10,760 --> 01:41:11,761 أجل . 1250 01:41:17,984 --> 01:41:18,984 تحلّي بالشجاعة . 1251 01:41:21,597 --> 01:41:23,164 أين (برانويل) ؟ هل رأيته ؟ 1252 01:42:36,062 --> 01:42:37,934 قالت لا . 1253 01:42:38,021 --> 01:42:40,110 قالت ، "قُل له أن يتركني ." 1254 01:44:24,997 --> 01:44:26,434 (إميلي) ! 1255 01:44:44,103 --> 01:44:45,103 ما هذا ؟ 1256 01:44:46,410 --> 01:44:47,759 من أبي . 1257 01:44:58,509 --> 01:45:01,686 "ولكن بحزن شديد ... 1258 01:45:01,773 --> 01:45:04,167 "أكتب أن كاهننا العزيز " 1259 01:45:04,254 --> 01:45:05,603 "(وليام ويتمان) ..." 1260 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 "كاهننا العزيز (وليام ويتمان) 1261 01:45:13,437 --> 01:45:15,439 "خسر معركته مع مرض الكوليرا الفظيع 1262 01:45:15,526 --> 01:45:17,006 وتوفي الليلة الماضية ". 1263 01:45:20,531 --> 01:45:22,751 "لقد كان رزيناً حتّى النهاية." 1264 01:45:22,838 --> 01:45:25,971 وسأل في لحظاته الأخيرة 1265 01:45:26,058 --> 01:45:28,060 " إذا كنتُ سأنتقل إلى بناتي في"بروكسل" " 1266 01:45:28,147 --> 01:45:29,323 "كامل الاحترام ." 1267 01:45:33,283 --> 01:45:34,589 آه ، يا عزيزي ! 1268 01:45:37,287 --> 01:45:39,637 يبدو أن جدتنا مريضة الآن أيضاً . 1269 01:45:42,161 --> 01:45:43,206 سيتعيّن علينا العودة . 1270 01:46:22,419 --> 01:46:23,551 كُنت هناك في النهاية . 1271 01:46:30,079 --> 01:46:31,519 أتدرين ماذا قال عندما مات ؟ 1272 01:46:33,909 --> 01:46:34,910 كلماته الأخيرة . 1273 01:46:41,786 --> 01:46:42,786 ولا أنا أدري . 1274 01:46:45,137 --> 01:46:47,096 خرجتُ لأدخّن . 1275 01:46:47,183 --> 01:46:48,183 فقط لدقيقة ... 1276 01:46:50,491 --> 01:46:51,666 عاد . 1277 01:46:54,277 --> 01:46:55,277 رحل . 1278 01:47:04,505 --> 01:47:07,464 (إيم) ! هل كتبتِ هذه ؟ 1279 01:47:09,205 --> 01:47:11,642 هذه القصائد هي ... 1280 01:47:11,729 --> 01:47:14,036 (إميلي) ! (إميلي) ! 1281 01:47:14,123 --> 01:47:15,864 - أحد ما يجب أن يرى هذه . - كلّا ! النهاية ! 1282 01:47:15,951 --> 01:47:17,256 أنت تستحقّين أن يراهم أحد ما . 1283 01:47:17,343 --> 01:47:20,956 شخص ما رآهم ! شخص ما رآهم ! أنتِ ! 1284 01:47:27,484 --> 01:47:28,746 إنه يسألكِ مرة أخرى . 1285 01:47:40,497 --> 01:47:42,238 المزيد من الأفيون . 1286 01:47:42,325 --> 01:47:43,845 - لم يحن الوقت بعد . - اعطيني إياه ! 1287 01:47:49,245 --> 01:47:50,245 (إيم) ، تعالي إلى هنا . 1288 01:47:51,334 --> 01:47:52,334 (إميلي) ، انظري إليكِ . 1289 01:47:59,298 --> 01:48:01,866 لماذا لم تكتُبي ؟ 1290 01:48:10,092 --> 01:48:11,615 أحبّكِ يا (إيم) . 1291 01:48:14,096 --> 01:48:15,401 لقد فعلتُ ذلك لأني أحبّكِ . 1292 01:48:20,015 --> 01:48:21,015 ماذا فعلت ؟ 1293 01:48:37,728 --> 01:48:38,728 (إيم) ! 1294 01:48:54,876 --> 01:48:55,876 (برانويل) ! 1295 01:49:02,884 --> 01:49:04,059 لا يُمكن أن تجعليه يستلقي . 1296 01:49:08,716 --> 01:49:10,369 طلبَ منّي أن أعطيكِ هذا . 1297 01:49:36,395 --> 01:49:39,529 "عزيزتي (إميلي) ، أنا أعطي هذه الرسالة إلى (برانويل) 1298 01:49:39,616 --> 01:49:41,226 "على أمل أن يُقنعكِ 1299 01:49:41,313 --> 01:49:43,185 ألا تذهبين إلى "بروكسل" صباح الغد ". 1300 01:49:43,272 --> 01:49:45,056 "لكي تَتأخري". 1301 01:49:45,143 --> 01:49:47,798 "حبيبتي العزيزة ، آخر مرة تحدّثنا فيها 1302 01:49:47,885 --> 01:49:50,105 أخبرتيني أنكِ لم تعودي تكتُبين ". 1303 01:49:50,192 --> 01:49:52,890 "ووقع عليّ أفظع شعور". 1304 01:49:52,977 --> 01:49:55,197 "كما لو كُنتِ مستلقية بالفعل على الأرض ." 1305 01:50:07,252 --> 01:50:10,952 "أعلم الآن أنه لا يوجد سوى سعادة واحدة حقيقية 1306 01:50:11,039 --> 01:50:13,824 في هذه الحياة ، أن تُحبّين وأن تكوني محبوبة ." 1307 01:55:17,084 --> 01:55:19,216 أرى أنكِ أنهيتِ ذلك إذاً . 1308 01:56:10,311 --> 01:56:13,053 في الأسبوع القادم نذهب إلى "لندن" للقاء ناشر (إميلي) . 1309 01:56:13,140 --> 01:56:14,315 اجتماع مهم للغاية . 1310 01:56:18,580 --> 01:56:19,580 حسناً ... 1311 01:56:20,886 --> 01:56:23,367 شكراً للجميع على حضورهم ... 1312 01:56:23,454 --> 01:56:26,196 لمشاركتنا إنجاز 1313 01:56:26,283 --> 01:56:28,285 (إميلي) الرائع . 1314 01:56:28,372 --> 01:56:31,071 لنفكّر أنه شخص من عائلتنا 1315 01:56:31,158 --> 01:56:34,335 شخص من أبرشيتنا الصغيرة المتواضعة 1316 01:56:34,422 --> 01:56:37,773 أن قصتهم ستُقرأ في "لندن" الليلة 1317 01:56:37,860 --> 01:56:39,383 من قبل بعض أبرز العقول 1318 01:56:39,470 --> 01:56:42,299 حسناً ، هذا يمنح وقفة 1319 01:56:45,781 --> 01:56:47,652 إلى ابنتي (إميلي) 1320 01:56:47,739 --> 01:56:51,178 التي لم أكن فخوراً بها أكثر من أيّ وقت مضى . 1321 01:56:51,265 --> 01:56:52,483 إلى (إميلي) . 1322 01:56:52,570 --> 01:56:53,570 إلى (إميلي) . 1323 01:56:56,226 --> 01:57:00,491 لقد جاهدتُ كثيراً لفهمكِ ... 1324 01:57:00,578 --> 01:57:02,580 ... يا (إميلي جين) . 1325 01:57:02,667 --> 01:57:06,541 لكني الآن أرى أن هناك الكثير من أمكِ بداخلك . 1326 01:57:08,412 --> 01:57:10,545 إنها أعز أمنياتي أن تكون والدة (إميلي) 1327 01:57:10,632 --> 01:57:12,416 أن تكون هنا الليلة لرؤية هذا . 1328 01:59:03,136 --> 01:59:05,050 (شارلوت) ! 1329 01:59:05,138 --> 01:59:06,138 سيكون هنا قريباً . 1330 01:59:20,370 --> 01:59:21,893 ليعيش وتكوني حمقاء . 1331 01:59:23,721 --> 01:59:25,288 لقد قُلتِ هذا لي مرة ، أليس كذلك ؟ 1332 01:59:32,513 --> 01:59:34,210 هكذا كتبتُ قصّتي . 1333 01:59:38,649 --> 01:59:39,649 لقد أحببته ، كما تعلمين . 1334 01:59:42,436 --> 01:59:43,436 مَن ؟ 1335 01:59:45,961 --> 01:59:47,267 الساذج (ليام) 1336 01:59:55,449 --> 01:59:57,190 مشيتِ معه إلى المنزل تحت المطر . 1337 01:59:59,235 --> 02:00:00,976 كانت الموسيقى في أذني . 1338 02:00:03,196 --> 02:00:05,502 لقد كانت مُمتلئة جداً . 1339 02:00:10,681 --> 02:00:13,380 هل ستفعلي شيئاً من أجلي يا حبيبتي ؟ 1340 02:00:17,949 --> 02:00:19,342 الصندوق تحت سريرنا . 1341 02:00:20,604 --> 02:00:21,604 ما هذا ؟ 1342 02:00:23,781 --> 02:00:24,782 هل تعديني ؟ 1343 02:00:27,089 --> 02:00:28,089 بالطبع . 1344 02:00:37,186 --> 02:00:38,186 بسرعة يا أبي ! 1345 02:00:51,200 --> 02:00:52,200 (شارلوت) ! 1346 02:00:54,464 --> 02:00:55,464 كان عليها أن تذهب ! 1347 02:02:27,427 --> 02:02:28,993 هل تَتذكّرين عندما كنّا صغاراً ... 1348 02:02:30,647 --> 02:02:32,867 ... كيف ستُخبريني القصص ؟ 1349 02:02:36,131 --> 02:02:38,394 اعتدتُ أحبّ الاستماع إلى قصصكِ . 1350 02:02:40,875 --> 02:02:46,837 أحببتيها ؟ 1351 02:02:53,627 --> 02:02:54,802 من أين أتوا ؟ 1352 02:03:20,802 --> 02:03:40,802 ترجمة - محمدالدليمي insta : m_o_d_97© 113496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.