All language subtitles for Emily 2022.EngCP(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
ترجمة - محمدالدليمي
insta : m_o_d_97©
2
00:01:19,557 --> 00:01:21,646
(إيم) . (إيم) .
3
00:01:21,733 --> 00:01:24,562
- أحضريها إلى الأريكة .
- لا بأس .
4
00:01:24,649 --> 00:01:26,216
(شارلوت) .
5
00:01:28,131 --> 00:01:29,393
(آن) ، أوجدي أبي .
6
00:01:29,480 --> 00:01:31,526
إنها مجرّد نزلة برد سيئة .
7
00:01:35,965 --> 00:01:37,662
لا يُمكن أن تطول كثيراً يا حبيبتي .
8
00:01:53,417 --> 00:01:55,941
- ما هذا يا حبيبتي ؟
- لا يوجد شيء .
9
00:01:57,813 --> 00:01:59,380
هناك شيئاً .
10
00:02:04,385 --> 00:02:06,038
كيف كتبتيها ؟
11
00:02:08,824 --> 00:02:10,739
كيف كتبتِ "مُرتفعات ويذرينغ" ؟
12
00:02:12,654 --> 00:02:15,222
أخذت قلمي ودوّنتها على الورق .
13
00:02:16,745 --> 00:02:18,138
هناك شيء آخر .
14
00:02:19,356 --> 00:02:22,011
شيء ما تُخفيه عنّي .
15
00:02:22,098 --> 00:02:23,621
لماذا يصعب عليكِ تصديق
16
00:02:23,708 --> 00:02:25,841
أن أختكِ يُمكن أن تكتب شيئاً ذا جدارة ؟
17
00:02:27,756 --> 00:02:29,497
إنه كتابٌ قبيح .
18
00:02:31,020 --> 00:02:33,240
إنه مُتحيّزاً و قبيحاً .
19
00:02:33,327 --> 00:02:36,373
ومليء بالأنانيين الذين يهتمون بأنفسهم فقط .
20
00:02:40,464 --> 00:02:41,596
جيّد .
21
00:02:51,388 --> 00:02:52,911
هناك شيء .
22
00:03:30,911 --> 00:03:45,911
"إميلي"
23
00:03:58,586 --> 00:04:00,065
كابتن (سنيكي) .
24
00:04:03,852 --> 00:04:05,157
كابتن ؟
25
00:04:06,898 --> 00:04:08,857
الجنود ينتظرون أمركِ يا سيدتي .
26
00:04:10,075 --> 00:04:11,686
شكراً لك كابتن .
27
00:04:15,603 --> 00:04:16,778
كابتن .
28
00:04:18,693 --> 00:04:20,129
نعم يا سيدتي ؟
29
00:04:21,783 --> 00:04:24,176
لقد كنتُ أفكّر في ما قُلته يا سيدي .
30
00:04:26,396 --> 00:04:28,093
وما رأيكِ يا سيدتي ؟
31
00:04:31,749 --> 00:04:33,838
أنت ...
32
00:04:33,925 --> 00:04:36,928
مُهماً جداً لهذه المملكة يا سيدي .
33
00:04:37,015 --> 00:04:38,800
شكراً يا سيدتي .
34
00:04:38,887 --> 00:04:41,368
ما قصدته من قبل هو ..
35
00:04:41,455 --> 00:04:43,370
أنت أكثر أهمية بالنسبة لي
من أي شخص آخر .
36
00:04:45,067 --> 00:04:46,155
و ...
37
00:04:50,725 --> 00:04:51,813
إنها هنا .
38
00:04:52,944 --> 00:04:54,555
سأرحل بمُفردي يا كابتن .
39
00:05:26,456 --> 00:05:30,417
- (شارلوت) . لقد عُدتِ .
- (آن) .
40
00:05:34,072 --> 00:05:36,466
- أبي .
- أهلاً بعودتُكِ .
41
00:05:36,553 --> 00:05:38,512
(برانويل) .
42
00:05:38,599 --> 00:05:41,036
(شارلوت) ، ابنتي ، لقد اشتقنا لكِ .
43
00:05:41,123 --> 00:05:43,299
لقد اشتقتُ لكم جميعاً .
44
00:05:43,386 --> 00:05:45,345
تهانينا يا أيتها العروسة .
45
00:05:45,432 --> 00:05:47,912
أجل ، يُريدون منّي أن
أبقى مُدرّسة بعد تخرجي .
46
00:05:47,999 --> 00:05:49,784
- رائع .
- رائع يا (شارلوت) .
47
00:05:49,871 --> 00:05:51,612
هذا رائع يا (شارلوت) .
48
00:05:51,699 --> 00:05:53,178
لا أتوقع أيّ شيء أقل من ذلك .
49
00:05:53,265 --> 00:05:54,397
أنا فخوراً جداً .
50
00:05:54,484 --> 00:05:55,920
أتمنّى لو كنتُ ذاهبة .
51
00:05:56,007 --> 00:05:57,768
- دور (إميلي) أولاً .
- أين تلك الفتاة ؟
52
00:05:57,792 --> 00:06:01,273
- أحلام اليقظة بلا شك.
- (إيم) !
53
00:06:01,361 --> 00:06:02,666
ها هي ذا .
54
00:06:02,753 --> 00:06:04,233
أنها ورائي .
55
00:06:04,320 --> 00:06:06,540
(إيم) ، (شارلوت) عُرضت على منصب تدريسي
56
00:06:06,627 --> 00:06:08,150
في المدرسة بعد تخرّجها .
57
00:06:08,237 --> 00:06:09,760
أين كُنتِ يا (إميلي جين) ؟
58
00:06:11,545 --> 00:06:13,895
أعمل على لغتي الفرنسية يا أبي .
59
00:06:13,982 --> 00:06:16,724
تعالي وساعدي عمّتُكِ.
60
00:06:16,811 --> 00:06:18,421
سوف تكون أختكِ جائعة .
61
00:06:26,255 --> 00:06:27,909
مُتحمّسةً لرؤيتها .
62
00:06:32,304 --> 00:06:33,610
هل هذه أنتِ هناك ؟
63
00:06:35,395 --> 00:06:39,268
- هذه أنا .
- تُبدين مختلفة .
64
00:06:39,355 --> 00:06:41,401
أنا كالمُعتاد .
65
00:06:41,488 --> 00:06:43,446
تعالي هنا .
66
00:06:46,275 --> 00:06:47,948
ثم سافروا على أجنحة التنين
67
00:06:47,972 --> 00:06:49,234
ووجدوا الكابتن (سنيكي) .
68
00:06:49,321 --> 00:06:51,759
كابتن (سنيكي) ؟
69
00:06:51,846 --> 00:06:53,630
إنها فقط للتسلية .
70
00:06:55,371 --> 00:06:57,068
أنا أكتب أشياءً أخرى .
71
00:06:57,155 --> 00:06:58,983
كلانا ، أنا و (آن) .
72
00:06:59,070 --> 00:07:00,942
أشياء أكثر جدّية .
73
00:07:01,029 --> 00:07:02,509
ماذا كُنتِ تكتُبين ؟
74
00:07:02,596 --> 00:07:04,424
لم يتح لي الوقت لكتابة أيّ شيء .
75
00:07:06,991 --> 00:07:08,428
لكن يجب أن تكتُبي .
76
00:07:10,647 --> 00:07:12,519
هل تَتطلعين لبدء الدراسة في المدرسة ؟
77
00:07:15,260 --> 00:07:17,872
- أجل .
- كلهم مُتشوّقون لمقابلتُكِ .
78
00:07:20,265 --> 00:07:23,181
هل من الجيّد أن يكون لديكِ
أصدقاء من خارج العائلة ؟
79
00:07:23,268 --> 00:07:24,618
بالطبع .
80
00:07:28,622 --> 00:07:31,363
لقد كُنتِ تعملين على لغتُكِ الفرنسية ، صحيح ؟
81
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
أجل .
82
00:07:33,452 --> 00:07:35,452
كيف تسير الأمور ؟
83
00:07:36,500 --> 00:07:37,960
هل وجدتيها أسهل ؟
84
00:07:38,300 --> 00:07:41,100
لقد تحسّنتُ كثيراً ،
85
00:07:41,600 --> 00:07:47,200
لكني أجد تصريف بعض الأسماء
الأكثر تعقيداً أمراً صعباً بعض الشيء .
86
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
الأسماء ؟
87
00:07:53,200 --> 00:07:54,200
الأفعال .
88
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
قصدتُ الأفعال .
89
00:07:59,200 --> 00:08:01,200
قرأتُ "ميسانثروب" ل(موليير) .
90
00:08:01,500 --> 00:08:03,200
إنها رائعة ، أليس كذلك ؟
91
00:08:04,200 --> 00:08:06,200
كلّا ، لقد وجدتُ مؤخرته فضيعة .
92
00:08:07,530 --> 00:08:09,663
ماذا ؟
93
00:08:09,750 --> 00:08:12,579
- لقد قُلتِ "مؤخرته" .
- ماذا ؟
94
00:08:19,977 --> 00:08:21,152
(إميلي) .
95
00:08:23,111 --> 00:08:25,243
قصدتُ النهاية .
96
00:08:25,330 --> 00:08:27,289
إنها نهايتها .
97
00:08:27,376 --> 00:08:28,986
أعلم أنكِ فعلتِ ذلك .
98
00:08:30,640 --> 00:08:32,313
أعتقد أن الكابتن (سنيكي)
يجب أن يعود إلى المعركة
99
00:08:32,337 --> 00:08:33,600
قبل الفجر .
100
00:08:33,687 --> 00:08:35,471
لا ، (إزميرال) ينتظره ، أتذكُرين ؟
101
00:08:35,558 --> 00:08:37,865
يجب أن يُسافر بعيداً عبر الصحراء وفي ...
102
00:08:37,952 --> 00:08:40,563
لا يجب أن تَتحدّثِ بهذه الطريقة .
103
00:08:40,650 --> 00:08:43,305
- أيّ طريقة ؟
- في المدرسة ...
104
00:08:43,392 --> 00:08:45,089
لن تفعلي ، أليس كذلك يا (إميلي جين) ؟
105
00:08:46,569 --> 00:08:49,441
- إنها مجرّد قصّة .
- سوف تُلفت الانتباه .
106
00:08:49,529 --> 00:08:50,921
إنها غريبة .
107
00:08:52,967 --> 00:08:55,665
ومن سَخط الارض
108
00:08:55,752 --> 00:09:00,931
لقد جاء يوم غضبه العظيم ...
109
00:09:01,018 --> 00:09:04,587
ومَن يستطيع الصمود ؟
110
00:09:07,372 --> 00:09:08,504
آمين .
111
00:09:08,591 --> 00:09:10,245
آمين .
112
00:09:10,332 --> 00:09:11,725
والآن يا أيها الإخوة
113
00:09:11,812 --> 00:09:14,641
من واجبي أن أقدّم لكم اليوم
114
00:09:14,728 --> 00:09:17,513
المنسّق الجديد لدينا
السيد (ويليام ويتمان) .
115
00:09:17,600 --> 00:09:20,429
سيساعدني في هذا الرهان العظيم على الخطيئة .
116
00:09:20,516 --> 00:09:22,257
أود أن أسأل السيد (ويتمان) ،
117
00:09:22,344 --> 00:09:26,087
خريج جامعة "أكسفورد" ليس أقل ،
قُل بضع كلمات .
118
00:09:37,664 --> 00:09:40,580
شكراً لك أيها القس (برونتي) ،
على كلماتك العذبة جداً .
119
00:09:42,494 --> 00:09:46,194
أيها الإخوة ، لقد أمطرت كل رحلتي هنا .
120
00:09:46,281 --> 00:09:49,197
أمطرت فأمطرت
121
00:09:49,284 --> 00:09:53,288
وأمطرت وفكّرت ...
122
00:09:53,375 --> 00:09:54,895
"أين حططتُ باسم اللّه ؟"
123
00:09:59,076 --> 00:10:00,774
ومع استمرار هطول المطر
124
00:10:00,861 --> 00:10:03,690
بدأتُ أفكّر فيما قد أقوله
125
00:10:03,777 --> 00:10:08,346
في جماعتي الجديدة المُبلّلة قليلاً .
126
00:10:08,433 --> 00:10:12,307
وخطر لي أن أتحدّث عن المطر .
127
00:10:12,394 --> 00:10:14,831
لأنني أحبّه بشكل عام .
128
00:10:16,224 --> 00:10:18,835
أن أمشي فيه .
129
00:10:18,922 --> 00:10:23,057
الشعور به ،
رائحته و ..
130
00:10:23,144 --> 00:10:25,886
خاصةً إذا كنتُ مستيقظاً في الليل
131
00:10:25,973 --> 00:10:28,323
واستمع إليه .
132
00:10:28,410 --> 00:10:30,020
لا يوجد شيء كهذا .
133
00:10:31,761 --> 00:10:35,112
وغالباً ، عندما ...
134
00:10:35,199 --> 00:10:38,115
... أستمع إلى المطر في سريري
في وقت متأخر من الليل
135
00:10:38,202 --> 00:10:41,597
أكون في حالة يأس من شيء ما .
136
00:10:41,684 --> 00:10:44,382
ماذا لو فكّرت ...
137
00:10:44,469 --> 00:10:46,863
... نحنُ ، كل أهل "هوارث"
138
00:10:46,950 --> 00:10:50,084
في تلك اللحظة بالذات
139
00:10:50,171 --> 00:10:52,260
هم في أسرّتهم .
140
00:10:52,347 --> 00:10:54,305
وهم أيضاً يستمعون إلى المطر
141
00:10:54,392 --> 00:10:59,746
وهم أيضاً يشعرون بالوحدة والحزن والخوف .
142
00:11:01,486 --> 00:11:03,401
وفجأة لم أعد أشعر أنني وحيد بعد الآن .
143
00:11:05,012 --> 00:11:06,274
أنه مطر اللّه .
144
00:11:08,319 --> 00:11:09,625
والله يرأف بنا .
145
00:11:11,018 --> 00:11:13,150
ولكن كيف يُمكننا أن نكون وحدنا ...
146
00:11:15,413 --> 00:11:18,895
... عندما نستمع جميعاً إلى المطر معاً .
147
00:11:18,982 --> 00:11:20,418
دعونا نُصلّي .
148
00:11:22,943 --> 00:11:24,790
ماذا ستُعطيهم ؟
لم يبق شيء سوى الخبز .
149
00:11:24,814 --> 00:11:26,642
- هل سمعتيه ؟
- أجل ، ال"ويتمان" .
150
00:11:26,729 --> 00:11:28,557
- ألم يكن ...
- لا يُطاق .
151
00:11:28,644 --> 00:11:30,254
هل سمعتِ ما قاله القس (ميلر) ؟
152
00:11:30,341 --> 00:11:32,387
معنى الحياة في كوب من الشاي .
153
00:11:32,474 --> 00:11:33,954
ماذا عن "ويتمان" ؟
154
00:11:34,041 --> 00:11:35,041
أجل ، كان على ما يرام .
155
00:11:35,085 --> 00:11:37,131
يتحدّث بمثل هذا الشعر .
156
00:11:37,218 --> 00:11:39,437
- هذه الحقيقة .
- أيّ رجل يستطيع أن يتكلم .
157
00:11:39,524 --> 00:11:40,980
ما أريد أن أعرفه
هو هل يُمكنه فعلاً ...
158
00:11:41,004 --> 00:11:42,136
فعل ماذا ؟
159
00:11:45,705 --> 00:11:47,184
صحن فارغ .
160
00:11:50,318 --> 00:11:52,407
آسف ، لا أعتقد أننا قدمنا بشكل صحيح .
161
00:11:52,494 --> 00:11:54,235
السيد (وليام ويتمان) .
162
00:11:58,282 --> 00:12:00,502
هل تتكلّم أيّ منكن الإنجليزية فعلاً ؟
163
00:12:00,589 --> 00:12:02,417
أنا أتكلم .
164
00:12:02,504 --> 00:12:04,419
أعني ...
165
00:12:04,506 --> 00:12:07,857
هذه (إميلي) و(آن) و(شارلوت) .
166
00:12:07,944 --> 00:12:10,207
أنا (شارلوت) .
167
00:12:10,294 --> 00:12:12,775
بارك اللّه بكن جميعاً .
168
00:12:12,862 --> 00:12:14,298
كانت خُطبتُك جداً ...
169
00:12:14,385 --> 00:12:16,910
هل كانت أكثر من اللازم ؟
170
00:12:16,997 --> 00:12:18,607
أنا ...
171
00:12:18,694 --> 00:12:20,734
في الواقع ، ما فكّرتُ به في المنتصف ،
172
00:12:20,783 --> 00:12:22,437
خطّطتُ أن أكون أكثر بلاغة .
173
00:12:22,524 --> 00:12:24,700
ولكن ، عندما تنهض ، فأنت ...
174
00:12:24,787 --> 00:12:26,354
الطبيعة دائماً مصدر إلهام .
175
00:12:26,441 --> 00:12:28,312
أجل ، كانت الطبيعة رائعة .
176
00:12:28,399 --> 00:12:31,272
شكراً لكِ . شكراً لكِ .
177
00:12:31,359 --> 00:12:34,971
رغم ذلك (جوف) ، إنه مثير للغاية ...
178
00:12:35,058 --> 00:12:36,756
... بأي حال من الأحوال للمزحة .
179
00:12:36,843 --> 00:12:39,236
كان المطر اختياراً جيداً .
180
00:12:39,323 --> 00:12:40,977
شكراً لكِ .
181
00:12:41,064 --> 00:12:43,110
أنا أتساءل رغم ذلك .
182
00:12:43,197 --> 00:12:47,157
كيف اللّه يهطل كل هذا المطر بنفسه ؟
183
00:12:47,244 --> 00:12:48,768
ألا يبتل ؟
184
00:12:52,902 --> 00:12:54,774
- أرجوك ، العلوم الإنسانية ؟
- أجل .
185
00:12:54,861 --> 00:12:57,907
- الشعر والرسم والموسيقى .
- بالضبط ...
186
00:12:57,994 --> 00:13:00,605
هذا هو الهواء الذي يتنفسه مجتمعنا
187
00:13:00,692 --> 00:13:03,870
بدلاً من تدميرنا يا حضرة القس (ميلر) .
188
00:13:03,957 --> 00:13:06,655
ها هن .
189
00:13:06,742 --> 00:13:08,918
أعود إلى المنزل لأجد والدي المسكين
190
00:13:09,005 --> 00:13:11,965
تجاوز جميع رجال الدين في "يوركشاير"
191
00:13:12,052 --> 00:13:14,445
وليس إبريق شاي يُمكن رؤيته .
192
00:13:14,532 --> 00:13:17,405
وأخواتي ينتظرن عودة
المنسّق الجديد في المطبخ .
193
00:13:18,754 --> 00:13:20,154
(برانويل برونتي) .
كيف حالك سيدي ؟
194
00:13:20,190 --> 00:13:21,235
(وليام ويتمان) .
195
00:13:21,322 --> 00:13:22,671
تم قبول أخيكُن
196
00:13:22,758 --> 00:13:25,892
في الأكاديمية الملكية للفنون يا بنات .
197
00:13:28,024 --> 00:13:30,635
- تهانينا .
- شكراً . شكراً .
198
00:13:34,814 --> 00:13:36,641
- كان ذلك رائعاً .
- أحسنت .
199
00:14:05,322 --> 00:14:07,042
إنها تسأل أبي إذا كان لديها صديق
200
00:14:07,107 --> 00:14:09,283
يأتي في الربيع .
201
00:14:09,370 --> 00:14:10,937
صديق ؟
202
00:14:11,024 --> 00:14:12,460
- هنا ؟
- من المدرسة .
203
00:14:19,423 --> 00:14:21,121
(برانويل) في الأكاديمية الملكية للفنون .
204
00:14:21,208 --> 00:14:22,557
هل تُصدّقين ذلك ؟
205
00:14:24,080 --> 00:14:25,821
أبي قد لا يوافق على زائر .
206
00:14:27,692 --> 00:14:29,303
أنتِ تعرفينه .
207
00:14:32,480 --> 00:14:34,961
وأنتِ في طريقكِ لتُصبحي مدرّسة رائعة .
208
00:14:36,919 --> 00:14:38,355
أجل .
209
00:14:38,442 --> 00:14:41,141
(آن( ، (إميلي) ، تعالن إلى الفراش .
210
00:14:41,228 --> 00:14:43,056
قادمات .
211
00:14:43,143 --> 00:14:45,493
الكابتن (سنيكي) الليلة ، أليس كذلك ؟
212
00:14:47,277 --> 00:14:51,064
ربّما يجب أن نترك قصصنا لبعض الوقت .
213
00:14:51,151 --> 00:14:53,153
ماذا ؟
214
00:14:53,240 --> 00:14:56,678
تقول (شارلوت) أن مثل
هذه القصص تكون للأطفال .
215
00:14:56,765 --> 00:14:58,071
هي لا تُريد أن تعرف .
216
00:14:59,507 --> 00:15:01,227
يُمكننا أن نتسلّل الليلة ، ونلعبها ...
217
00:15:01,291 --> 00:15:04,338
لا ، لم نعد أطفالاً يا (إيم) .
218
00:15:05,948 --> 00:15:08,603
أحبّ أن ألعب هذه الألعاب معكِ ...
219
00:15:08,690 --> 00:15:12,607
أكتب هذه القصص ولكن ...
220
00:15:12,694 --> 00:15:15,001
ولكن ماذا ؟
221
00:15:15,088 --> 00:15:19,483
أحياناً ، أعتقد أنكِ تؤمنين بالفعل ...
222
00:15:19,570 --> 00:15:21,398
نعم ؟
223
00:15:24,924 --> 00:15:26,926
هيّا .
إنها تنتظر .
224
00:15:43,812 --> 00:15:45,945
هل اشتقتِ الى والدتُكِ من قبل ؟
225
00:15:53,648 --> 00:15:56,651
اتفقنا على عدم الحديث عنها ، أليس كذلك ؟
226
00:15:56,738 --> 00:15:57,913
أجل .
227
00:15:59,436 --> 00:16:01,264
لكن ألا تحلمين بها ؟
228
00:16:06,487 --> 00:16:08,228
أنا لا أحلم أبداً الآن .
229
00:16:10,186 --> 00:16:12,014
أنه مضيعة للنوم الجيد .
230
00:16:15,539 --> 00:16:17,759
إضافة إلى ذلك ...
231
00:16:17,846 --> 00:16:19,717
لا ينبغي أن نتطرّق في الماضي .
232
00:16:21,502 --> 00:16:23,721
إنه المستقبل
الذي يجب أن نعيش من أجله .
233
00:16:45,830 --> 00:16:47,765
سمعتُ أنكِ ستَنضَمين إلى أختك في المدرسة
234
00:16:47,789 --> 00:16:49,399
للدراسة يا آنسة (إميلي) .
235
00:16:53,534 --> 00:16:56,406
- أجل .
- حسناً ، سيكون ذلك رائعاً .
236
00:16:56,493 --> 00:16:58,191
تفضّلي .
237
00:16:58,278 --> 00:16:59,670
شكراً لكِ .
238
00:17:02,238 --> 00:17:04,173
هل يعلم أهل "هوارث" أنني
ذاهبة إلى تلك المدرسة ؟
239
00:17:04,197 --> 00:17:05,522
هل كتبتِ رسالة لصديقتُكِ (إلين) ؟
240
00:17:05,546 --> 00:17:06,764
أجل .
241
00:17:06,851 --> 00:17:08,027
وهذا .
242
00:17:09,419 --> 00:17:10,681
من السيد (ويتمان) .
243
00:17:12,031 --> 00:17:13,989
واحدة لكل منّا .
244
00:17:18,950 --> 00:17:20,561
عيد الحب !
245
00:17:20,648 --> 00:17:21,648
بالفرنسية !
246
00:17:22,954 --> 00:17:25,305
انظرن ، كيس صغير من البذور .
247
00:17:25,392 --> 00:17:27,046
- بذور الورد .
- هل هو هنا ؟
248
00:17:27,133 --> 00:17:28,395
هل السيد (ويتمان) هنا ؟
249
00:17:28,482 --> 00:17:30,202
لقد ذهب إلى (كيث) في المساء .
250
00:17:30,266 --> 00:17:31,702
السيدة (بيتمان) ماتت .
251
00:17:31,789 --> 00:17:32,921
أوه ، كم كانت محبوبة .
252
00:17:36,185 --> 00:17:37,317
أنظري .
253
00:17:39,319 --> 00:17:41,364
- ذاهب إلى "هوارث".
- هل هذا صحيح ؟
254
00:17:42,887 --> 00:17:44,454
أنت تعرف ذلك .
255
00:17:47,892 --> 00:17:51,983
هذا شيء لطيف للغاية لتقوله ، الآنسة (برونتي) .
256
00:17:53,898 --> 00:17:55,944
حسناً ، إنها الحقيقة .
257
00:17:56,031 --> 00:18:00,514
وأنا دائماً أقول الحقيقة .
258
00:18:00,601 --> 00:18:01,839
أنا فقط أريد أن أبقى في غرفة نومي
259
00:18:01,863 --> 00:18:03,343
حتّى تذهب صديقتُكِ (إلين) .
260
00:18:03,430 --> 00:18:05,301
- لثلاثة أيام ؟
- أنتِ تعرفين ما أنا عليه .
261
00:18:05,388 --> 00:18:07,347
ألا ترَين كيف سيتم إدراك ذلك ؟
262
00:18:07,434 --> 00:18:09,000
كم هو وقح ، كم هو غريب ...
263
00:18:09,088 --> 00:18:11,048
أو يُمكنكِ إخبارها أنني غادرتُ لبضعة أيام .
264
00:18:11,090 --> 00:18:13,788
كلّا ، هذا جنون !
265
00:18:13,875 --> 00:18:16,399
لن أفعل ذلك يا (شارلوت) ، لن أفعل ذلك .
266
00:18:16,486 --> 00:18:18,184
أنتِ تعلمين أنني لا أحبّ
مقابلة أشخاص جدد .
267
00:18:22,623 --> 00:18:24,557
كيف ستواصلين حياتكِ إذا كنتِ كذلك ...
268
00:18:24,581 --> 00:18:26,496
أنتِ تعلمين أنه لا يهتم بكِ .
269
00:18:26,583 --> 00:18:27,715
عفواً ؟
270
00:18:27,802 --> 00:18:29,934
المنسّق الجديد .
271
00:18:30,021 --> 00:18:32,241
- (ويتمان) .
- تراجعي عن هذا .
272
00:18:35,462 --> 00:18:36,767
لا يُمكن الوثوق به .
273
00:18:36,854 --> 00:18:39,118
إنه صديق عزيز .
274
00:18:43,252 --> 00:18:44,427
انتظري و شاهدي .
275
00:18:45,733 --> 00:18:46,733
إذا أعطيتني يدها .
276
00:18:46,777 --> 00:18:48,039
أرجوك يا سيد (ويتمان) .
277
00:18:48,127 --> 00:18:50,172
أنا متأكد من أننا نستطيع إدارة ...
278
00:18:50,259 --> 00:18:52,522
- (إلين) .
- تنفّسي . تنفّسي يا آنسة (نوسي) .
279
00:18:52,609 --> 00:18:54,457
- يا سيد (ويتمان) ، بصراحة ...
- لا ، كل شيء على ما يرام .
280
00:18:54,481 --> 00:18:56,352
- تمكّنت . تمكّنت .
- هل أذهب ؟
281
00:18:56,439 --> 00:18:58,485
إذا عُدتِ إلى الوراء ،
إذا عُدتِ إلى الوراء ...
282
00:18:58,572 --> 00:19:00,313
- يا إلهي .
- هل يُمكن أن تستخدمي ركبتي .
283
00:19:00,400 --> 00:19:01,594
- لستُ متأكدةً من ذلك .
- اوه !
284
00:19:01,618 --> 00:19:03,577
لا أحد يدفعها .
لا أحد يدفعها .
285
00:19:03,664 --> 00:19:05,970
اترك يدها ، بعدها إذا استخدمت ركبتي ...
286
00:19:06,057 --> 00:19:09,322
أجل . أنا سأقفز .
أنا سأذهب . أنا سوف ...
287
00:19:12,063 --> 00:19:13,848
- أحسنتِ .
- شكراً لك .
288
00:19:13,935 --> 00:19:15,719
شكراً لك .
289
00:19:15,806 --> 00:19:17,678
يا لها من يد صغيرة يا آنسة (نوسي) .
290
00:19:17,765 --> 00:19:20,420
شكراً لك يا سيد (ويتمان) .
291
00:19:20,507 --> 00:19:21,919
أجل ، يُمكن لأمي ارتداء كفوف
292
00:19:21,943 --> 00:19:24,859
لفتاة تبلغ من العمر أربع سنوات .
هكذا يقولون .
293
00:19:28,123 --> 00:19:29,733
- هيّا .
- أعتقد إنها ستمطر .
294
00:19:29,820 --> 00:19:31,866
- سأجعل الأمر سهلاً بالنسبة لكِ .
- شكراً لك .
295
00:19:31,953 --> 00:19:35,043
عزيزي . هل تعتقد أنها
ستمطر يا سيد (ويتمان) ؟
296
00:19:35,130 --> 00:19:38,481
لا ، يجب أن تطول .
آنسة (نوسي) .
297
00:19:41,441 --> 00:19:42,703
آسفة .
298
00:19:46,576 --> 00:19:49,623
(إيلين) ، هل واجهت بعض الصعوبة
في تجاوز هذا الجدار ؟
299
00:19:49,710 --> 00:19:51,581
أنا متأكد من أنني شعرت بقطرة .
300
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
- أنا أيضاً !
- ونحنُ كذلك !
301
00:19:53,017 --> 00:19:55,890
لا ، لا . سوف تَتوقف .
302
00:19:57,979 --> 00:20:00,721
هذه الشجرة . يا سيداتي ،
احتمن تحت هذه الشجرة .
303
00:20:13,168 --> 00:20:15,431
- هذه الشجرة لا تُساعد .
- لا ، ليس كذلك .
304
00:20:19,087 --> 00:20:20,654
هذا بتاتاً لا ينفع .
305
00:20:24,092 --> 00:20:25,528
هيّا . مع ذلك يا جنود .
306
00:20:25,615 --> 00:20:27,182
هجوم !
307
00:20:27,269 --> 00:20:30,359
هيّا يا (شارلوت) .
كل الطرق تؤدي إلى المعركة !
308
00:21:09,355 --> 00:21:10,573
آسفة .
309
00:21:15,752 --> 00:21:18,451
انظرن ، إنهم لا يُحبّون المطر .
310
00:21:18,538 --> 00:21:21,062
- الشعور به .
- صوته .
311
00:21:21,149 --> 00:21:22,585
رائحته .
312
00:21:24,283 --> 00:21:27,982
من الآن فصاعداً سوف
نُسميه "الآنسة سيليا أميليا" .
313
00:21:28,069 --> 00:21:29,549
- أنا حمقاء .
- لا أنتِ لست كذلك .
314
00:21:29,636 --> 00:21:32,334
لكنني أفضل أن أكون حمقاء
على ألا أعيش على الإطلاق .
315
00:21:32,421 --> 00:21:34,510
أنتِ مصدر إحراج لنا .
316
00:21:34,597 --> 00:21:36,140
هل تعلمين ماذا يسمونكِ في القرية ؟
317
00:21:36,164 --> 00:21:37,861
- توقفي عن ذلك يا (شارلوت) .
- كلّا !
318
00:21:37,948 --> 00:21:41,604
يُسمونكِ بالغريبة .
و أنتِ .
319
00:21:41,691 --> 00:21:43,780
أمي ستخجل عندما ترى
على ما أصبحتِ عليه .
320
00:21:43,867 --> 00:21:45,869
في كل مرة أعود فيها إلى
المنزل أرى المزيد والمزيد
321
00:21:45,956 --> 00:21:47,262
لما أصبحتِ عليه .
322
00:21:47,349 --> 00:21:50,178
لن أدعكِ تَجُريني ، لن أدعكِ !
323
00:21:50,265 --> 00:21:52,136
سأصنع شيئاً من نفسي .
324
00:21:54,965 --> 00:21:56,097
(شارلوت) .
325
00:22:00,014 --> 00:22:02,233
- أرجوك تحدّث ...
- أرجوك ...
326
00:22:02,321 --> 00:22:04,105
- أرجوك تحدّث .
- شارك من فضلك .
327
00:22:04,192 --> 00:22:05,846
- رجاءً .
- رجاءً .
328
00:22:05,933 --> 00:22:07,151
تمام .
329
00:22:10,546 --> 00:22:12,461
- أنه دائماً يفعل ذلك ؟
- دائماً ؟
330
00:22:16,509 --> 00:22:18,685
- ها نحنُ ذا .
- هذه قصة جيدة .
331
00:22:18,772 --> 00:22:20,208
أوه ، لا .
332
00:22:27,084 --> 00:22:30,914
الآن ، هذا القناع الذي ترَوه أمامكم ...
333
00:22:31,001 --> 00:22:34,265
ويُمكنكم أن تمرروه بينكم
إذا كُنتم ترغبون في ذلك .
334
00:22:36,311 --> 00:22:40,837
أعطيته لزوجتي العزيزة المتوفاة يوم زفافنا .
335
00:22:40,924 --> 00:22:43,274
لكننا لم نجد البطاقة مطلقاً
ولذلك لم نكتشف أبداً
336
00:22:43,362 --> 00:22:46,190
الذي قدّم لنا مثل هذه الهدية الغامضة .
337
00:22:46,277 --> 00:22:49,237
بعدها اكتشفنا أن العمة (برانويل) قد اشترتها
338
00:22:49,324 --> 00:22:51,761
في أمسية صيفية مخمورة ...
339
00:22:51,848 --> 00:22:55,548
(برانويل) ، أنت طفلٌ شقيّ .
هذا غير صحيح .
340
00:22:58,420 --> 00:23:02,119
لطالما كانت لعبة أطفالي يا سيد (ويتمان)
341
00:23:02,206 --> 00:23:04,948
الذين تظاهروا أنه سيمنحهم قوى سحرية
342
00:23:05,035 --> 00:23:07,342
تحوّلهم إلى جميع الشخصيات
343
00:23:07,429 --> 00:23:12,042
(شكسبير) والكتاب المقدس .
344
00:23:12,129 --> 00:23:15,698
على الرغم من أنني أتذكّر الاعتقاد في ذلك الوقت
345
00:23:15,785 --> 00:23:19,136
قد لا يكون ذلك مناسباً تماماً في نظر اللّه .
346
00:23:28,668 --> 00:23:30,321
أخشى كمسيحي ورجل دين
347
00:23:30,409 --> 00:23:32,062
لا يُمكنني التغاضي عن مثل هذه الأفعال .
348
00:23:32,149 --> 00:23:34,587
يا سيد (ويتمان) ، إنه مجرّد القليل من المرح .
349
00:23:34,674 --> 00:23:37,154
- كلّا !
- صديقي ، تعال هنا .
350
00:23:37,241 --> 00:23:38,939
لا ، لا ، لا ، لا ، لا .
351
00:23:39,026 --> 00:23:41,855
لا شيء تقوله يا سيدي ،
سيُقنعني . لا شيء .
352
00:23:46,729 --> 00:23:50,951
هل تُحبّين الكيك ؟
353
00:23:51,200 --> 00:23:52,951
عفواً سيدي ؟
354
00:23:54,200 --> 00:23:55,200
عفواً يا آنستي .
355
00:23:56,200 --> 00:23:58,951
لكن هل تُحبّين الكيك ؟
356
00:23:59,200 --> 00:23:59,951
أجل .
357
00:24:02,571 --> 00:24:04,617
هل تُحبّين الكيك كثيراً
358
00:24:04,704 --> 00:24:06,183
وتُريدين أن يأكله الجميع ؟
359
00:24:06,270 --> 00:24:08,708
أجل . دعونا نأكل الكيك !
360
00:24:08,795 --> 00:24:11,058
- هل أنتِ (ماري أنطوانيت) ؟
- أجل !
361
00:24:12,668 --> 00:24:15,889
أحسنتِ يا آنسة (برونتي) .
362
00:24:15,976 --> 00:24:18,979
حسناً ، أقول إننا قد نستخدم
مسرح "لندن" يا (شارلوت) .
363
00:24:19,066 --> 00:24:21,547
أنا متأكدة من أن هذا
شرفٌ لكِ يا عزيزتي (إيلين) .
364
00:24:21,634 --> 00:24:23,026
هل يجب أن ندعو إلى إغلاق ؟
365
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
حسناً ، لكن (إميلي) لم يكن لها دور .
366
00:24:25,246 --> 00:24:26,508
أوه ، لا .
367
00:24:26,595 --> 00:24:28,292
- كلّا .
- هيّا يا (إيم) . آخر مرة .
368
00:24:28,379 --> 00:24:30,207
- كل شخص كان لهُ دور .
- لا أريد .
369
00:24:30,294 --> 00:24:31,948
أجل ، إذا كانت لا تُريد ذلك
370
00:24:32,035 --> 00:24:34,124
وحقاً ،
لن تكون جيدة .
371
00:24:39,652 --> 00:24:41,092
- أعطيني إياه .
- هل تعرفين من هو ...
372
00:24:41,131 --> 00:24:42,481
نعم ، أعطيني إياه .
373
00:24:47,616 --> 00:24:51,272
الآن فقط انتظري
حتّى يأتي أحدهم إليكِ .
374
00:24:59,019 --> 00:25:00,281
مَن أنت ؟
375
00:25:00,368 --> 00:25:01,935
ما زلت أنا . آسف .
376
00:25:02,022 --> 00:25:03,173
- حبّاً باللّه .
- لقد تأخر الوقت . يُمكن ...
377
00:25:03,197 --> 00:25:05,286
اصمتوا ، رجاءً .
378
00:25:05,373 --> 00:25:06,896
يُمكن أن يكون أيّ شخص .
ملكة ، قرصان ...
379
00:25:06,983 --> 00:25:08,376
إنها خجولة جداً .
380
00:25:08,463 --> 00:25:09,614
لا ينبغي إجبارها على القيام بذلك .
381
00:25:09,638 --> 00:25:10,876
انها ليست خجولة ،
هي فقط بحاجة لبعض ...
382
00:25:10,900 --> 00:25:12,206
كان للجميع دور .
383
00:25:12,293 --> 00:25:15,035
نعم ، كان للجميع دور ،
إنها ...
384
00:25:15,122 --> 00:25:16,578
ليس لك أن تقول يا سيد (ويتمان) .
385
00:25:16,602 --> 00:25:18,038
ليس لك أن تقول و ...
386
00:25:18,125 --> 00:25:19,518
يا أطفال .
387
00:25:26,394 --> 00:25:27,700
مَن أنتِ ؟
388
00:25:29,092 --> 00:25:30,659
لا أستطيع البقاء طويلاً .
389
00:25:30,746 --> 00:25:32,705
من أين أتيتِ ؟
390
00:25:32,792 --> 00:25:35,490
- من الظلام .
- ها نحنُ ذا .
391
00:25:35,577 --> 00:25:37,405
الجو بارد جداً بالخارج .
392
00:25:37,492 --> 00:25:39,189
أنا سعيدة لوجودي هنا معكم .
393
00:25:40,800 --> 00:25:42,192
من أين أتيتِ ؟
394
00:25:45,195 --> 00:25:47,197
أخشى أنه سيُخيفكم إذا أخبرتُكم .
395
00:25:52,115 --> 00:25:53,552
لماذا نخاف ؟
396
00:25:57,381 --> 00:25:58,557
الا تعرفون من أنا ؟
397
00:26:01,821 --> 00:26:02,909
مَن أنتِ ؟
398
00:26:02,996 --> 00:26:04,563
عشتُ هنا منذ وقت ليس ببعيد .
399
00:26:05,651 --> 00:26:07,827
وعرفتكم جميعاً .
400
00:26:10,438 --> 00:26:11,874
(إميلي) .
401
00:26:11,961 --> 00:26:13,548
أستطيع أن أرى من خلال
هذا القناع الذي ترتديه (إميلي) .
402
00:26:13,572 --> 00:26:15,835
أستطيع أن أرى (شارلوت) .
403
00:26:15,922 --> 00:26:18,925
و(برانويل) و(آن) .
404
00:26:19,012 --> 00:26:21,318
أنتم جميعاً تبدون جميلون جداً يا ملائكتي .
405
00:26:24,931 --> 00:26:26,280
مَن أنتِ ؟
406
00:26:28,978 --> 00:26:30,501
مَن أنتِ ؟
407
00:26:34,331 --> 00:26:36,029
ألا تعرفني يا طفلي ؟
408
00:26:38,945 --> 00:26:40,207
أمكم .
409
00:26:40,903 --> 00:26:43,384
أمكم .
410
00:26:43,471 --> 00:26:45,473
- توقفي يا (إميلي) .
- توقفي أرجوكِ . توقفي أرجوكِ .
411
00:26:45,560 --> 00:26:48,345
- توقفي أرجوكِ .
- من فضلكم لا تخافوا .
412
00:26:48,432 --> 00:26:51,566
لقد انتظرت طويلاً لأرى جميع أطفالي .
413
00:26:51,653 --> 00:26:53,655
- أمكم .
- ماذا يُمكننا أن نفعل يا ماما ؟
414
00:26:53,742 --> 00:26:55,309
أنا قلقةً للغاية يا أطفالي .
415
00:26:55,396 --> 00:26:57,528
نحنُ نفتقدكِ جداً .
نحاول أن نكون جيّدين .
416
00:26:57,616 --> 00:27:00,227
- (برانويل) .
- أمي .
417
00:27:00,314 --> 00:27:04,535
أنت لا تزال تثبت نفسك يا طفلي .
اثبت نفسك على الأرض .
418
00:27:04,623 --> 00:27:05,885
بأمركِ أمي .
419
00:27:05,972 --> 00:27:08,061
- أمي .
- (آن) .
420
00:27:08,148 --> 00:27:10,541
عزيزتي ، الجميلة ، أنتِ بخير .
421
00:27:10,629 --> 00:27:12,413
أشعر بكِ الآن .
422
00:27:12,500 --> 00:27:14,067
(شارلوت) .
423
00:27:14,154 --> 00:27:16,025
ألأم الصغيرة ، أين أنتِ يا طفلتي العزيزة ؟
424
00:27:16,112 --> 00:27:17,472
أريدكِ أن تكوني ...
425
00:27:17,505 --> 00:27:18,854
أمي ، أنا أحاول ،
أحاول أن أكون جيّدة .
426
00:27:18,941 --> 00:27:20,551
و(إميلي) ..
427
00:27:20,639 --> 00:27:23,598
أخبري (إميلي)
أنها عندما تكون وحيدة
428
00:27:23,685 --> 00:27:25,774
فلتفعل ما يحلو لها .
429
00:27:38,352 --> 00:27:40,659
إنهم هنا .
430
00:27:40,746 --> 00:27:42,922
- مَن يوجد هنا ؟
- لقد جاؤوا لإعادتي .
431
00:27:43,009 --> 00:27:44,619
- يا إلهي .
- ماما .
432
00:27:44,706 --> 00:27:47,100
جئتُ لتحذيركم .
سوف ينكسر القناع .
433
00:27:47,187 --> 00:27:49,668
القناع ليس صديقكم ، سوف يكسركم .
434
00:27:49,755 --> 00:27:52,496
كل ليلة أشاهدكم وأبكي
أن أطفالي لن يفعلوا ذلك ...
435
00:27:52,583 --> 00:27:55,151
... شخص ما سيرتدي القناع .
436
00:27:55,238 --> 00:27:58,198
لا يُمكنهم التنفّس !
لا يُمكنهم التنفّس !
437
00:27:58,285 --> 00:28:00,417
- إنهم يخرجون .
- انزعي القناع !
438
00:28:00,504 --> 00:28:02,289
دعوني أرى !
439
00:28:04,073 --> 00:28:06,119
أرجوكم يا أطفال ،
عليكم أن تدعوني أذهب .
440
00:28:06,206 --> 00:28:07,642
ماما !
441
00:28:09,862 --> 00:28:10,950
ماما !
442
00:28:12,299 --> 00:28:13,735
ماما !
443
00:28:17,739 --> 00:28:19,915
انزع القناع عنها !
444
00:28:20,002 --> 00:28:22,526
دعوني أتحدّث معهم .
445
00:28:25,399 --> 00:28:26,922
- ماما .
- ماما !
446
00:28:27,009 --> 00:28:30,230
- عودي .
- كيف تجرؤين يا آنسة (برونتي) ؟
447
00:28:30,317 --> 00:28:31,492
كيف تجرؤين ؟
448
00:28:31,579 --> 00:28:33,059
- نحنُ نُحبّكِ يا ماما !
- عودي !
449
00:28:33,146 --> 00:28:35,278
نُحبّكِ !
450
00:28:35,365 --> 00:28:36,540
عودي .
451
00:28:38,717 --> 00:28:40,675
- إرجعي أرجوكِ .
- ماما !
452
00:28:40,762 --> 00:28:42,721
- نحنُ نُحبّكِ جداً ...
- ماذا حدث ؟
453
00:28:44,374 --> 00:28:45,724
ماذا حدث ؟
454
00:29:37,384 --> 00:29:39,299
تذكروا أن تبقوا ساكنين ، جميعكم .
455
00:29:48,090 --> 00:29:49,265
مع السلامة يا حبيبي .
456
00:29:52,225 --> 00:29:53,661
- شكراً لك .
- وحظاً سعيداً .
457
00:30:00,886 --> 00:30:02,801
نتوقع أشياءً عظيمة .
458
00:31:48,907 --> 00:31:50,267
هناك شيء يتعلّق بروحي
459
00:31:50,343 --> 00:31:52,649
التي لا يُمكن التعبير عنها بالفرشاة .
460
00:31:52,736 --> 00:31:55,914
الرؤى في رأسي حيّةً للغاية ، كبيرة جداً
461
00:31:56,001 --> 00:31:57,437
على أن تملئ قماش بسيط .
462
00:31:57,524 --> 00:32:00,266
وبهذه الكلمات يا أبي
463
00:32:00,353 --> 00:32:02,616
أنني سأجد دعوتي حقاً .
464
00:32:04,052 --> 00:32:05,401
لكن المال ؟
465
00:32:09,362 --> 00:32:12,408
ستذهب (آن) مع (شارلوت)
إلى المدرسة في الصباح .
466
00:32:12,495 --> 00:32:16,064
استرح ، غداً سنُقرّر كيف سنمضي .
467
00:32:16,151 --> 00:32:18,980
سأفعل ما هو أفضل وأكون أفضل يا سيدي .
468
00:32:23,854 --> 00:32:27,728
عندما أرحل ، ستحتاجين إلى ...
469
00:32:27,815 --> 00:32:30,774
يجب أن تجدي طريقة
لجعل نفسكِ مفيدة .
470
00:32:30,861 --> 00:32:32,776
إلى أبي و العائلة .
471
00:32:34,517 --> 00:32:37,042
أعلم أنه صعب عليكِ ،
هذه الحياة ...
472
00:32:39,174 --> 00:32:42,351
... لكن حاولي ألا تكوني عبئاً يا (إميلي جين) .
473
00:32:42,438 --> 00:32:44,527
يجب أن تَتجنبين ذلك بأيّ ثمن .
474
00:32:56,670 --> 00:32:58,106
هيّا .
475
00:32:58,193 --> 00:33:00,456
- عذراً ؟
- ارتدي ملابسكِ .
476
00:33:00,543 --> 00:33:01,980
نحنُ خارجون .
477
00:33:03,503 --> 00:33:05,113
استنشق كل هذا الهواء النقي .
478
00:33:05,200 --> 00:33:06,593
هل شعرت يوماً أنك على قيد الحياة ؟
479
00:33:19,954 --> 00:33:23,436
وكدتُ أفقد حياتي في قتال .
480
00:33:23,523 --> 00:33:24,785
قتال ؟
481
00:33:24,872 --> 00:33:26,308
لقد تدحرجتُ على الأرض .
482
00:33:26,395 --> 00:33:28,136
شخص ما ركلني في معدتي
483
00:33:28,223 --> 00:33:30,921
شعرتُ أنها متصلة تقريباً بعمودي الفقري .
484
00:33:31,009 --> 00:33:33,141
وبعد ذلك ، فقدت وعيي .
485
00:33:34,664 --> 00:33:36,710
- يا إلهي .
- هل نجلس ؟
486
00:33:38,538 --> 00:33:41,584
بعدها أدركتُ ما أريد القيام به .
487
00:33:41,671 --> 00:33:43,760
مثل ضوء الغاز المشتعل بداخلي .
488
00:33:43,847 --> 00:33:46,067
وكل هذا جعلني أدرك .
489
00:33:46,154 --> 00:33:49,723
أعني مَن كان ذلك من قبل ؟
مَن كُنت ؟
490
00:33:49,810 --> 00:33:51,203
لا أدري .
491
00:33:52,900 --> 00:33:54,293
هل أنتِ بخير ؟
492
00:33:54,380 --> 00:33:55,642
أجل .
493
00:33:55,729 --> 00:33:58,253
وماذا تُريدين أن تفعلي ؟
494
00:33:58,340 --> 00:34:00,429
- ماذا ؟
- بحياتكِ .
495
00:34:02,040 --> 00:34:03,563
لا أدري .
496
00:34:03,650 --> 00:34:05,521
هذا ليس جيداً ، أليس كذلك ؟
497
00:34:05,608 --> 00:34:08,394
- أنا أكتب .
- تكتُب ؟
498
00:34:08,481 --> 00:34:11,179
أجل . وماذا برأيكِ يجب أن أكتب عنه ؟
499
00:34:11,266 --> 00:34:12,963
ماذا ؟
500
00:34:13,051 --> 00:34:16,489
سأقتبس من حياتي الخاصة . العادية .
501
00:34:16,576 --> 00:34:19,492
وأجعلها غير عادية .
502
00:34:19,579 --> 00:34:22,321
لكن لماذا ؟
503
00:34:22,408 --> 00:34:24,008
تقول الرائعة (شيلي) أن اللّه يَهب
504
00:34:24,062 --> 00:34:26,281
لكل فنان أشياء مختلفة .
505
00:34:26,368 --> 00:34:30,024
جيد ، سيء ، جميل ، وقبيح .
506
00:34:30,111 --> 00:34:31,895
وأن هناك تصميماً في ذلك .
507
00:34:31,982 --> 00:34:35,029
هناك سبب في ذلك .
508
00:34:36,900 --> 00:34:38,293
كنتُ سأصبح معلّمة .
509
00:34:39,120 --> 00:34:41,731
مثل (شارلوت) .
510
00:34:41,818 --> 00:34:43,646
أعتقد أن أبي سيُحبّ ذلك .
511
00:34:48,782 --> 00:34:50,175
ما رأيكِ ؟
512
00:34:50,262 --> 00:34:52,046
عفواً ؟
513
00:34:52,133 --> 00:34:54,570
ما رأيكِ بنفسك ؟
514
00:34:59,009 --> 00:35:00,620
لم أرغب أبداً بأن أصبح معلّمة .
515
00:35:03,797 --> 00:35:07,801
لقد فعلت ذلك فقط لأنني
اعتقدت أن أبي سيُحبّني
516
00:35:07,888 --> 00:35:09,629
كما يُحبّ (شارلوت) .
517
00:35:11,718 --> 00:35:14,764
هل هناك شيئاً خاطئاً بي يا أخي ؟
518
00:35:14,851 --> 00:35:16,940
ماذا ؟
519
00:35:17,027 --> 00:35:18,309
(شارلوت) تقول كل الناس في القرية
520
00:35:18,333 --> 00:35:19,726
يدعوني بالغريبة .
521
00:35:21,554 --> 00:35:23,730
هل أنا غريبة ؟
522
00:35:23,817 --> 00:35:25,708
الجميع غريب إذا نظرتِ إليهم لفترة كافية .
523
00:35:25,732 --> 00:35:28,256
كلّا ، لأن (شارلوت) دائماً على حق .
524
00:35:28,343 --> 00:35:29,736
(شارلوت) ؟
525
00:35:31,390 --> 00:35:33,348
ماذا ؟
526
00:35:33,435 --> 00:35:35,176
إنها تجسيد لكذبة .
527
00:35:36,395 --> 00:35:38,092
حسناً ، بالتأكيد يجب أن تعرفين هذا .
528
00:35:39,789 --> 00:35:42,444
حبّ الأب ،
هذا كل ما تُريد .
529
00:35:42,531 --> 00:35:46,796
فتخلّصت من قصصها وأحلامها ..
530
00:35:46,883 --> 00:35:48,102
سحرها .
531
00:35:48,189 --> 00:35:49,625
لا يجب أن تقول ذلك .
532
00:35:49,712 --> 00:35:51,845
- لمَ لا ؟
- لأنها أختنا .
533
00:35:51,932 --> 00:35:53,542
من المفترض أن نُحبّها ونعتز بها .
534
00:35:53,629 --> 00:35:56,589
هل تعتقدين أنها تُحبّكِ وتعتز بكِ
535
00:35:56,676 --> 00:35:58,547
مَن أنتِ حقاً ؟
536
00:36:09,079 --> 00:36:10,733
هل تعتقد أنني يُمكن أن أصبح كاتبة ؟
537
00:36:12,605 --> 00:36:14,998
ربّما .
538
00:36:15,085 --> 00:36:16,870
يجب أن تُريني شيئاً في البداية .
539
00:36:19,133 --> 00:36:20,656
لديّ الكثير من القصص .
540
00:36:23,050 --> 00:36:24,878
هل يجب أن نعود ؟
541
00:36:30,449 --> 00:36:31,754
ما هذا ؟
542
00:36:31,841 --> 00:36:34,366
أه ، نعم .
543
00:36:34,453 --> 00:36:36,063
ما أؤمن به .
544
00:36:38,892 --> 00:36:40,328
لا تدع العمة "ب" ترى ذلك .
545
00:36:40,415 --> 00:36:42,809
لا يهمني ما إذا كانت ترى ذلك أم لا .
546
00:36:42,896 --> 00:36:44,506
"حريّة الفكر" .
547
00:36:44,593 --> 00:36:46,508
أجل ، لكن لا يُمكنكِ
قول ذلك بالرغم .
548
00:36:46,595 --> 00:36:48,162
عليكِ أن تصرخي بها .
549
00:36:48,249 --> 00:36:50,904
- حريّة الفكر !
- ماذا تفعل ؟
550
00:36:50,991 --> 00:36:53,689
- حاولي .
- لا ، أنت ساذج .
551
00:36:53,776 --> 00:36:56,126
أنا جاد .
هيّا .
552
00:36:56,214 --> 00:36:58,825
كلّا ، قد يسمعنا أحد .
553
00:36:58,912 --> 00:37:02,307
أجل . ربّما .
554
00:37:02,394 --> 00:37:07,312
حريّة الفكر !
حريّة الفكر !
555
00:37:07,399 --> 00:37:09,662
حاولي .
556
00:37:09,749 --> 00:37:12,708
- حريّة الفكر !
- محاولة مثيرة للشفقة .
557
00:37:12,795 --> 00:37:15,494
حريّة الفكر !
هيّا ، جرّبي ذلك .
558
00:37:15,581 --> 00:37:18,279
- حريّة الفكر !
- هيّا . بصوت أعلى .
559
00:37:18,366 --> 00:37:20,890
حريّة الفكر !
560
00:37:20,977 --> 00:37:23,676
حريّة الفكر !
561
00:37:23,763 --> 00:37:26,200
(إميلي جين) ،
أعتقد القس (ميلر)
562
00:37:26,287 --> 00:37:27,482
ربّما سقط للتو من على كرسيه
563
00:37:27,506 --> 00:37:28,724
في بيت كاهن الابرشية .
564
00:37:28,811 --> 00:37:29,812
جيّد .
565
00:37:29,899 --> 00:37:31,031
حريّة الفكر !
566
00:37:31,118 --> 00:37:32,380
حريّة الفكر !
567
00:37:32,467 --> 00:37:33,512
حريّة الفكر !
568
00:37:33,599 --> 00:37:34,861
حريّة الفكر !
569
00:37:34,948 --> 00:37:36,079
حريّة الفكر !
570
00:37:36,166 --> 00:37:38,691
حريّة الفكر !
571
00:37:51,312 --> 00:37:56,099
- تم تنفيذه بشكل جيّد للغاية .
- تنفيذه ؟
572
00:39:34,023 --> 00:39:36,461
السيد (ويتمان) سوف يقوم
بتدريسكِ باللغة الفرنسية .
573
00:39:38,550 --> 00:39:39,986
سوف تبدأين هذا الصباح .
574
00:39:41,291 --> 00:39:42,597
شكراً لك يا أبي .
575
00:39:56,199 --> 00:40:02,597
لذا ، ربّما في الدروس القليلة الأولى
سنتحدّث حتّى أتمكّن من تقييم مستواكِ .
576
00:40:05,200 --> 00:40:06,597
هل هذا يبدو مقبول ؟
577
00:40:10,100 --> 00:40:10,500
أجل .
578
00:40:13,200 --> 00:40:14,597
حسناً ، ممتاز .
579
00:40:18,597 --> 00:40:20,597
ما رأيكِ في خطبة اليوم ؟
580
00:40:22,100 --> 00:40:23,699
على ما أعتقد ...
581
00:40:24,299 --> 00:40:26,597
خطبة اليوم كانت ...
582
00:40:29,200 --> 00:40:30,597
مُمتعةً جداً .
583
00:40:33,597 --> 00:40:35,597
هذا جيّد . في أي طريق ؟
584
00:40:35,597 --> 00:40:36,597
لقد كانت ...
585
00:40:37,597 --> 00:40:39,597
جداً ...
586
00:40:41,100 --> 00:40:42,200
متحدّية .
587
00:40:45,597 --> 00:40:47,597
هل تهتمين بالتفصيل ؟
588
00:40:52,597 --> 00:40:53,100
تؤمنين ؟
589
00:40:54,300 --> 00:40:54,900
أؤمن .
590
00:40:55,597 --> 00:40:58,597
هل حقاً تؤمن بهذا ؟
591
00:40:58,597 --> 00:40:59,900
أؤمن بماذا ؟
592
00:41:01,597 --> 00:41:02,597
بطاعة شريعة اللّه .
593
00:41:03,597 --> 00:41:04,597
أجل ، بالتأكيد .
594
00:41:05,027 --> 00:41:06,507
طاعة عمياء ؟
595
00:41:06,700 --> 00:41:07,100
عمياء .
596
00:41:07,200 --> 00:41:07,600
عمياء .
597
00:41:09,360 --> 00:41:10,360
أجل ، بالتأكيد .
598
00:41:11,360 --> 00:41:13,360
هذا هو سبب تسميته بالإيمان الأعمى .
599
00:41:15,360 --> 00:41:18,360
إذا قصد اللّه ألا نفكر ،
600
00:41:18,500 --> 00:41:20,360
ما كان ليعطينا ...
601
00:41:21,200 --> 00:41:21,600
العقل .
602
00:41:33,360 --> 00:41:38,900
لماذا قبلتِ أن كلمة "عمياء" هي "aveuglement"
دون الرجوع إلى قاموسك ؟
603
00:41:39,360 --> 00:41:40,360
لا أفهم ...
604
00:41:40,600 --> 00:41:42,200
كُنتِ أخذتِ كلامي ليكون صحيحاً .
605
00:41:43,360 --> 00:41:44,800
كان بإمكاني اختلاق أي كلمة على الإطلاق .
606
00:41:45,360 --> 00:41:46,360
هل فعلت ذلك مسبقاً ؟
607
00:41:46,400 --> 00:41:46,900
كلّا .
608
00:41:47,360 --> 00:41:48,900
كُنت غير صبورة .
609
00:41:49,500 --> 00:41:50,100
كلّا ، لا أقبل .
610
00:41:51,360 --> 00:41:52,360
كما تعلمين ، أنا شخصاً خلوقاً .
611
00:41:53,360 --> 00:41:54,360
حسناً ، لستُ متأكدة ممّا
إذا كان هذا صحيحاً ...
612
00:41:54,500 --> 00:41:56,200
كما تعلمين ، فإن كلمة اللّه أخلاقية .
613
00:41:57,200 --> 00:42:00,900
لهذا لم تسألنيي ، ولماذا لا تسأليني .
614
00:42:00,953 --> 00:42:02,313
هناك قدر كبير من الاختلاف .
615
00:42:02,400 --> 00:42:02,900
في الفرنسية يا آنسة .
616
00:42:03,313 --> 00:42:06,313
هناك قدر كبير من الاختلاف بين ...
617
00:42:07,313 --> 00:42:07,900
نعم ؟
618
00:42:15,313 --> 00:42:17,313
ربّما لم أكن صبورة ،
619
00:42:18,313 --> 00:42:20,313
ربّما كُنت كسولة .
620
00:42:21,313 --> 00:42:22,313
جيد .
621
00:42:22,700 --> 00:42:23,600
ربّما الدرس
622
00:42:24,313 --> 00:42:27,313
لا تُصدّق كل ما تسمعه ،
623
00:42:29,313 --> 00:42:31,313
أو تراه أو بما يخبروك ،
624
00:42:32,313 --> 00:42:33,900
ولكن بالأحرى يجب على المرء ...
625
00:42:38,313 --> 00:42:40,313
أن يُفكّر في نفسه .
626
00:42:47,782 --> 00:42:50,698
(ويتمان) كان يعلن
عن إيمان أعمى اليوم .
627
00:42:50,785 --> 00:42:53,571
- أثناء تحدّث الفرنسية ؟
- أجل .
628
00:42:53,658 --> 00:42:55,442
- ذكيّاً جداً ذلك الشخص .
- أجل .
629
00:42:57,444 --> 00:42:59,272
يقول إنه السبيل الوحيد للحياة الآخرة .
630
00:43:01,927 --> 00:43:03,798
إنه فقط يُنشّط العمل .
631
00:43:03,885 --> 00:43:06,888
بدون التركيز على استجواب الغنم
ما هو الراعي ؟
632
00:43:16,376 --> 00:43:19,814
لذا يسأل (جوف) لماذا
633
00:43:19,901 --> 00:43:22,164
الرجل المستقيم ، الرجل الصالح ...
634
00:43:26,821 --> 00:43:32,087
ويتهم (جوف) اللّه بأنه غير عادل .
635
00:43:32,174 --> 00:43:34,742
- أسكُتي .
- ثم بعد ذلك ...
636
00:43:38,964 --> 00:43:40,748
أين هو ؟
637
00:43:43,359 --> 00:43:45,187
اذهبِ وأحضريه ،
هلّا فعلتِ يا (إميلي جين) ؟
638
00:43:45,274 --> 00:43:48,451
أنا متأكد من أنني تعرّفتُ
على هذه الصورة من مكان ما .
639
00:43:48,538 --> 00:43:50,628
الأفعى من جنة عدن .
640
00:43:54,762 --> 00:43:58,113
يا (إميلي) .
انقذيني من هؤلاء الذئاب .
641
00:44:00,594 --> 00:44:04,163
سادتي ، هل لي أن أقدّم أختي
الآنسة (إميلي برونتي) .
642
00:44:04,250 --> 00:44:07,166
أنا أعرف والدكِ جيداً .
643
00:44:07,253 --> 00:44:10,386
السيد (رالف ديلاني) من "ديلاني لوج" .
644
00:44:10,473 --> 00:44:13,085
كيف حالكِ يا أيتها الشابة ؟
645
00:44:15,130 --> 00:44:16,958
تقول العمة أن تأتي إلى
المنزل لتناول العشاء الآن .
646
00:44:17,045 --> 00:44:19,004
تعالي واجلسي معي لدقيقة
647
00:44:19,091 --> 00:44:20,527
بينما أنتهي من شرابي ، تمام ؟
648
00:44:20,614 --> 00:44:23,225
نحنُ نناقش الانتخابات التي تلت ذلك
649
00:44:23,312 --> 00:44:26,315
أو يجب أن أقول عرق الفئران من حثالة البشر .
650
00:44:26,402 --> 00:44:28,578
أجل .
651
00:44:28,666 --> 00:44:30,929
أيمكنكِ يا آنسة ؟
652
00:44:31,016 --> 00:44:32,844
هيّا يا (إيم) .
653
00:44:32,931 --> 00:44:36,674
تفضّلي . خُذي البعض من شرابي أولاً
لمعرفة ما إذا كُنتِ تُحبّين ذلك .
654
00:44:50,209 --> 00:44:51,819
أحضر الكؤوس يا (تشيفي) .
655
00:44:51,906 --> 00:44:53,952
أتساءل عمّا يجادلون حوله كثيراً .
656
00:44:54,039 --> 00:44:55,518
هذا ما قُلته .
657
00:44:55,605 --> 00:44:57,433
إنه لأمر عجيب أنهم لا
يُطاردون بعضهم البعض
658
00:44:57,520 --> 00:45:02,351
حول وحول وحول المنزل .
659
00:45:02,438 --> 00:45:05,267
سأخبرك أن أيّا منهما
لن يحصل على تصويتي .
660
00:45:05,354 --> 00:45:07,269
سيد (رالف) ،
أنت تكذب مثل بائع السجّاد .
661
00:45:07,356 --> 00:45:09,576
أنت لم تُدلي بصوتك
منذ زمن (يوليوس قيصر) .
662
00:45:13,798 --> 00:45:17,018
الليلة كُن عادلاً يا سيدي .
الليلة كُن عادلاً .
663
00:45:17,105 --> 00:45:19,151
أنا لا أثق بأيّ منهم .
664
00:46:26,914 --> 00:46:28,674
- هذا كان واعداً .
- حبيبتي ، (إميلي) .
665
00:46:28,698 --> 00:46:31,136
- أجل ، أحسنتِ صنعاً .
- شكراً لك يا حضرة القس (ميلر) .
666
00:46:31,223 --> 00:46:33,442
ألا تعزف بشكل جميل ؟
667
00:46:33,529 --> 00:46:35,749
نعم بالتأكيد .
إنه مُسكر .
668
00:46:58,119 --> 00:47:00,861
ربّما ... يجب أن ننتهي في وقتٍ مبكًّر اليوم .
669
00:47:03,342 --> 00:47:04,952
يبدو أن الترفيه الليلة الماضية
670
00:47:05,039 --> 00:47:07,520
استنفد قدراتكِ على التركيز .
671
00:47:15,658 --> 00:47:17,660
آنسة (برونتي) ،
يُمكن لأخيكِ أن يكون غير مستقر ...
672
00:47:17,747 --> 00:47:19,575
لا تَتحدّث عن أخي .
673
00:47:19,662 --> 00:47:21,751
أرى أنه أصبح صديقاً حقيقياً لكِ .
674
00:47:21,839 --> 00:47:24,319
نعمة في هذه الأرض القاحلة لكني قلقٌ من
675
00:47:24,406 --> 00:47:26,887
أن التأثر ب(برانويل) قد يضرّ روحكِ .
676
00:47:26,974 --> 00:47:28,280
إذا كان كثيراً ...
677
00:47:28,367 --> 00:47:29,431
إذا كانت روحي ،
فهذا ليس من شأنك
678
00:47:29,455 --> 00:47:31,283
مع مَن تقضي وقتها .
679
00:47:31,370 --> 00:47:33,415
وإذا كان بيتي أرض قاحلة بالنسبة لك
680
00:47:33,502 --> 00:47:35,548
أقترح عليك العودة إلى بيتك
681
00:47:35,635 --> 00:47:36,810
لن نشتاق لك .
682
00:47:38,551 --> 00:47:39,726
ما هذا ؟
683
00:47:41,467 --> 00:47:42,816
ما هذا ؟
684
00:47:53,740 --> 00:47:55,220
"الحريّة في .."
685
00:48:20,375 --> 00:48:23,117
"يا صاحب العينين اللامعتين
يجب أن تُجيب الآن .
686
00:48:23,204 --> 00:48:24,727
"يا مَن يُبرّر بغمزاته
687
00:48:24,814 --> 00:48:27,208
السخرية من الإطاحة بي .
688
00:48:27,295 --> 00:48:29,297
ويامَن لسانهُ يتقاطر ..."
689
00:48:47,489 --> 00:48:49,361
هيّا ، إنه للأمام فحسب .
690
00:48:49,448 --> 00:48:50,623
إلى أين نحنُ ذاهبون ؟
691
00:48:50,710 --> 00:48:52,103
مفاجئة .
692
00:48:57,108 --> 00:48:58,718
(برانويل) .
693
00:48:58,805 --> 00:49:00,720
لا يُمكنهم رؤيتنا .
694
00:49:00,807 --> 00:49:02,767
أحياناً أقترب جداً ،
أنفي فعلاً
695
00:49:02,809 --> 00:49:04,811
تم سحقه على الزجاج .
696
00:49:06,247 --> 00:49:07,683
ماذا يُفكّرون برأيك ؟
697
00:49:09,685 --> 00:49:11,470
الأبن يُفكّر ...
698
00:49:12,906 --> 00:49:15,169
تلك الحلوى كانت لذيذة .
699
00:49:15,256 --> 00:49:17,780
عندما يكونا أمي وأبي نائمين ،
سوف أتطفل في الطابق السفلي
700
00:49:17,867 --> 00:49:20,131
وأمرّر نفسي بأسلوب سخيف .
701
00:49:20,218 --> 00:49:21,654
وهو يُفكّر ...
702
00:49:23,047 --> 00:49:25,527
يا لهُ من رجلٌ وسيم أنا .
703
00:49:25,614 --> 00:49:27,312
أنا متأكد من أن الطباخة تَتخيّلني .
704
00:49:27,399 --> 00:49:29,314
لماذا ، أمس أنا متأكد من أنها غمزت لي .
705
00:49:29,401 --> 00:49:31,031
- طباخة لديها رعشة في العين .
- وساق خشبية .
706
00:49:31,055 --> 00:49:33,100
و سمعها سيختفي .
707
00:49:33,187 --> 00:49:34,972
و هي ؟
708
00:49:35,059 --> 00:49:37,235
إنها جميلة ، أليس كذلك ؟
709
00:49:37,322 --> 00:49:39,150
هل تعتقد أنها تزوجته من أجل ماله ؟
710
00:49:41,369 --> 00:49:42,588
ربّما لم تفعل .
711
00:49:51,597 --> 00:49:52,859
لا بأس .
712
00:50:05,089 --> 00:50:07,787
يا للهول . هيّا .
هيّا . هيّا !
713
00:50:07,874 --> 00:50:10,050
مهلاً ، ها هم !
714
00:50:10,137 --> 00:50:11,573
(برانويل) ، إنتظر .
715
00:50:11,660 --> 00:50:13,445
إنتظر . إنتظر .
716
00:50:16,187 --> 00:50:17,623
عودا إلى هنا !
717
00:50:19,886 --> 00:50:22,019
(برانويل) ، انتظرني !
(برانويل) !
718
00:50:37,686 --> 00:50:39,123
وغرفة أخيكِ أيضاً .
719
00:51:13,592 --> 00:51:15,246
لديّ بعض المَهمّات بعد ظهر اليوم .
720
00:51:15,333 --> 00:51:16,986
هل يُمكنكِ نشر الغسيل على الحبل ؟
721
00:51:17,074 --> 00:51:18,423
أمركِ .
722
00:51:27,910 --> 00:51:29,434
فتاةٌ جيّدة .
723
00:53:07,184 --> 00:53:10,274
... تجمعت حشود كبيرة حولها .
724
00:53:12,624 --> 00:53:14,191
... جميع الناس ...
725
00:53:37,126 --> 00:53:38,954
يا آنسة (برونتي) .
726
00:53:39,041 --> 00:53:41,087
آنسة (برونتي) .
727
00:53:41,174 --> 00:53:43,132
هل أنتِ ضائعة ؟
728
00:53:43,220 --> 00:53:44,786
هل ستُخبر أبي ؟
729
00:53:47,006 --> 00:53:48,529
- دعيني أنظر إلى وجهكِ .
- كلّا .
730
00:53:48,616 --> 00:53:49,878
دعيني أرى .
731
00:53:53,055 --> 00:53:55,014
الحمد للّه يا آنسة (برونتي) .
732
00:53:55,101 --> 00:53:57,016
- إنه لا شيء .
- لا شيء ؟
733
00:53:57,103 --> 00:53:58,713
سأقتله عندما أجده .
734
00:53:58,800 --> 00:54:01,281
لم يكن (بران) ...
735
00:54:01,368 --> 00:54:03,022
لقد سرقته منه .
736
00:54:04,502 --> 00:54:06,068
سرقتيه ؟
737
00:54:06,155 --> 00:54:07,983
أخبر أبي بسرعة إذاً .
738
00:54:08,070 --> 00:54:10,986
إنه الوقت الذي يسلم فيه من
خراف الليل المضطرب والنوم .
739
00:54:11,073 --> 00:54:12,597
أنا متأكد من أنكِ ستضمنين
740
00:54:12,684 --> 00:54:14,207
نوم ليلة سعيد .
741
00:54:16,731 --> 00:54:18,385
اذهبِ للداخل . اذهبِ للمنزل .
742
00:54:18,472 --> 00:54:19,691
هل ستُخبر الأب ؟
743
00:54:19,778 --> 00:54:21,083
هل ستُخبر ...
744
00:54:33,487 --> 00:54:34,923
مُتأخرة .
745
00:54:58,338 --> 00:54:59,731
أنت لم تُخبر والدي .
746
00:55:01,820 --> 00:55:03,169
كلّا ، لم أخبره .
747
00:55:04,692 --> 00:55:05,954
لمَ لم تُخبره ؟
748
00:55:11,569 --> 00:55:12,613
إنه سر .
749
00:55:24,495 --> 00:55:25,887
هل يجب أن نعود ؟
750
00:55:27,802 --> 00:55:29,543
لقد وصلنا للتو .
751
00:55:29,630 --> 00:55:32,111
سأذهب إلى الفراش على أيّ حال .
752
00:55:32,198 --> 00:55:34,592
رأيتُكِ مع (ويتمان) اليوم .
753
00:55:34,679 --> 00:55:38,117
- ماذا ؟
- رأيتُكِ اليوم .
754
00:55:38,204 --> 00:55:39,442
اعتاد أن يكون عرضة لنُكاتنا
755
00:55:39,466 --> 00:55:40,791
والآن أراكِ تمشين معه .
756
00:55:40,815 --> 00:55:42,339
أنت سكران يا أخي .
757
00:55:42,426 --> 00:55:43,968
- عن ماذا كنتُم تتحدّثون ؟
- لا شيء .
758
00:55:43,992 --> 00:55:46,952
يظن نفسه فنان ،
بالطريقة التي يعظ بها ...
759
00:55:48,432 --> 00:55:49,955
لكنه ليس كذلك .
760
00:55:50,042 --> 00:55:52,174
- أنتِ تعلمين أنه ينظر إليكِ .
- ماذا ؟
761
00:55:52,261 --> 00:55:55,743
- ما الذي تتحدّث عنه ؟
- انظري لحالك . أنتِ تحمرين خجلاً .
762
00:55:55,830 --> 00:55:58,069
إنه يعتقد أنه يجب أن يعتني بروحي
حتّى يعالجها ، هذا كل شيء .
763
00:55:58,093 --> 00:56:00,139
إنه لا يهتم بروحكِ ، إنه يُريدها .
764
00:56:00,226 --> 00:56:02,402
وعندما يُدرك أنه لا يستطيع الحصول عليها
765
00:56:02,489 --> 00:56:05,579
عندما يُدرك حقيقتك ...
766
00:56:08,887 --> 00:56:10,279
سيكون مرعوباً .
767
00:56:15,502 --> 00:56:16,982
أركضي .
768
00:56:17,069 --> 00:56:18,940
- ها هم هناك !
- هيا !
769
00:56:19,027 --> 00:56:21,290
- هيّا ! هيّا ! هيّا !
- عودا إلى هنا !
770
00:56:27,732 --> 00:56:30,952
اهربي . اهربي يا حبيبتي .
إذهبي ! إذهبي !'
771
00:56:45,880 --> 00:56:47,404
طلب مني أن أحضركِ .
772
00:56:49,014 --> 00:56:50,407
هل كنتِ هناك ؟
773
00:56:52,104 --> 00:56:53,279
كُنتِ ؟
774
00:57:06,466 --> 00:57:09,687
المشاكل التي تنشأ عنكِ ..
775
00:57:09,774 --> 00:57:12,516
هل يُمكنكِ فعل ذلك حقاً
بصوت أذنك دائماً ؟
776
00:57:14,605 --> 00:57:17,129
لا يُمكنني القول يا حضرة القس (برونتي) .
كانت ظلمة .
777
00:57:17,216 --> 00:57:19,740
كانت الفتاة تشبهها
ولكن لديها مثل ...
778
00:57:19,827 --> 00:57:23,440
... متوحشة المظهر
أو مثل الغجرية أو المتسولة .
779
00:57:23,527 --> 00:57:25,964
قد لا يكون لديك أيّ ضبط للنفس
780
00:57:26,051 --> 00:57:28,619
لكنك ستعرض البعض في هذا المنزل .
781
00:57:30,621 --> 00:57:32,666
هل كُنتِ أنتِ يا فتاة ؟
782
00:57:32,753 --> 00:57:34,799
هل خرجتِ الليلة تتجسسين
على منازل محترمة
783
00:57:34,886 --> 00:57:37,246
بدلاً من إداء صلاتكِ لأنكِ لو كُنتِ ...
784
00:57:37,279 --> 00:57:41,327
سيد (لينتون) ، لو سمحت لي
أنا سأقوم بالاستجواب ، من فضلك .
785
00:57:41,414 --> 00:57:43,895
الآن يا ابنتي ...
786
00:57:43,982 --> 00:57:46,463
سوف تُجيبين بصدق .
مفهوم ؟
787
00:57:46,550 --> 00:57:48,160
أجل يا أبي .
788
00:57:48,247 --> 00:57:49,640
هل رأيتِ (برانويل) الليلة الماضية ؟
789
00:57:50,945 --> 00:57:52,730
رأيته على العشاء .
790
00:57:52,817 --> 00:57:56,124
لكن هل رأيتيه بعد ذلك ؟
791
00:57:56,211 --> 00:57:57,211
أجل .
792
00:57:57,256 --> 00:57:58,475
هل هو ضرورياً
793
00:57:58,562 --> 00:58:00,302
لإخضاع امرأة شابة عديمة الخبرة ...
794
00:58:00,389 --> 00:58:03,001
أعتقد أنه كذلك يا سيدي ،
وإذا كانت مذنبة مثل الأخ
795
00:58:03,088 --> 00:58:04,829
ستُعاقب أيضاً .
796
00:58:04,916 --> 00:58:08,223
أين رأيتيه آخر مرة ؟
797
00:58:08,310 --> 00:58:10,835
- لماذا لا تتكلمي ؟
- أين رأيتيه ؟
798
00:58:10,922 --> 00:58:13,490
لا تجلبِ العار على هذا المنزل يا (إميلي جين) .
799
00:58:15,143 --> 00:58:16,318
تكلّمي يا فتاة .
800
00:58:17,885 --> 00:58:20,279
هل ذهبتِ معه ...
801
00:58:20,366 --> 00:58:23,151
(إميلي جين) ؟
802
00:58:23,238 --> 00:58:26,154
- أجيبي !
- أنا ...
803
00:58:28,766 --> 00:58:30,768
قلتُ له إنني مُتعبة .
804
00:58:30,855 --> 00:58:32,615
وأنه من الجنون الخروج
في مثل هذه الليلة المظلمة
805
00:58:32,639 --> 00:58:34,206
وهكذا تركني .
806
00:58:37,035 --> 00:58:38,732
أبي ، أرجوك .
807
00:58:38,819 --> 00:58:40,908
حسناً يا (إميلي جين) ، يُمكنكِ الذهاب .
808
00:58:40,995 --> 00:58:42,843
- أبي ، من فضلك لا تؤذيه .
- خذه الى الخارج .
809
00:58:42,867 --> 00:58:44,322
- (برانويل) ، اخلع قميصك .
- لو سمحت ...
810
00:58:44,346 --> 00:58:45,802
لا أريدها أن ترى ، حبّاً باللّه .
811
00:58:45,826 --> 00:58:48,307
لا ، لا يفعل .
إنه بالفعل يتألم ، أبي .
812
00:58:48,394 --> 00:58:50,527
لقد أصيبت ساقه ،
لا داعي لتؤذيه أكثر .
813
00:58:50,614 --> 00:58:51,789
اتركني !
814
00:58:54,443 --> 00:58:55,880
إلى أين يأخذونه ؟
815
00:58:55,967 --> 00:58:57,640
إنه يعمل من أجل السيد (لينتون) للتكفير عن ذنبه .
816
00:58:57,664 --> 00:58:58,883
لا .
817
00:58:58,970 --> 00:59:01,276
إنه يُعلّم ابنه للتكفير عن ذنبه .
818
00:59:01,363 --> 00:59:03,235
تعالي الآن .
819
00:59:03,322 --> 00:59:05,629
(برانويل) ! (برانويل) !
820
00:59:05,716 --> 00:59:06,804
(برانويل) !
821
01:01:34,908 --> 01:01:36,780
- خُذ (إميلي) إلى المنزل .
- أمرك سيدي .
822
01:01:40,087 --> 01:01:41,306
معذرةً .
823
01:01:47,834 --> 01:01:49,140
يا آنسة (برونتي) .
824
01:01:51,882 --> 01:01:53,361
يا آنسة (برونتي) .
825
01:01:57,583 --> 01:02:00,194
آنسة (برونتي) ، انتظري .
قال والدكِ إنني سآخذكِ ...
826
01:02:00,281 --> 01:02:01,674
علينا الانتظار هنا .
827
01:02:12,946 --> 01:02:15,079
آمل أن توضح الليلة
مرة واحدة وإلى الأبد
828
01:02:15,166 --> 01:02:17,168
لماذا أخوكِ له تأثير خطير .
829
01:02:17,255 --> 01:02:18,473
لأنه قبّل امرأة ؟
830
01:02:18,560 --> 01:02:20,171
لأنه قبّل امرأة متزوّجة .
831
01:02:22,260 --> 01:02:24,100
هل تعلم نحنُ الأخوات ماذا كُنا نُسميك ؟
832
01:02:25,176 --> 01:02:27,221
(سيليا أميليا) .
833
01:02:27,308 --> 01:02:29,528
- هل تعرف لماذا ؟
- لماذا ؟
834
01:02:29,615 --> 01:02:31,660
لأنك مثل فتاة صغيرة في متجر الشريط .
835
01:02:31,748 --> 01:02:33,908
هذا الشريط ، لا ، هذا الشريط .
أنت تعرف أفضل منه .
836
01:02:33,967 --> 01:02:35,553
أنا متفاجئ لأنكِ لاحظتِ ما كنتُ أفعله .
837
01:02:35,577 --> 01:02:37,497
تقضين معظم وقتكِ
في النظر إلى قدميك .
838
01:02:45,370 --> 01:02:46,675
(سيليا أميليا) ؟
839
01:02:53,334 --> 01:02:54,771
أفترض ...
840
01:02:57,077 --> 01:02:58,687
هذا في طبيعتي .
841
01:03:01,038 --> 01:03:02,779
دائماً تُريد شيئاً جديداً .
842
01:03:06,173 --> 01:03:07,740
لا أعرف لماذا يجب أن أكون كذلك .
843
01:03:07,827 --> 01:03:09,698
لماذا تنظرين دائماً إلى قدميكِ ؟
844
01:03:11,875 --> 01:03:13,790
هل تسمع كيف يتحدّث الناس عني ؟
845
01:03:16,705 --> 01:03:18,098
أنا غريبة .
846
01:03:20,797 --> 01:03:22,189
أنا سمكة غريبة .
847
01:03:23,408 --> 01:03:25,845
- سمكة ؟
- أجل .
848
01:03:25,932 --> 01:03:28,172
إذا أخذتني بعيداً من هنا ،
سوف أجف وأتلاشى .
849
01:03:30,197 --> 01:03:31,895
فهمت .
850
01:03:31,982 --> 01:03:33,331
لذلك أنا مُقدّر ...
851
01:03:35,246 --> 01:03:36,769
لأكون عالقةً هنا .
852
01:03:38,162 --> 01:03:40,555
في هذه المياه الراكدة .
853
01:03:40,642 --> 01:03:41,948
هذه البركة .
854
01:03:46,692 --> 01:03:47,998
نعم ، هذا ممتاز .
855
01:03:51,305 --> 01:03:52,437
شكراً لك .
856
01:04:08,757 --> 01:04:11,369
هذه ليست قصيدة يا آنسة (برونتي) .
857
01:04:16,722 --> 01:04:18,289
أيُمكنكِ سماعه ؟
858
01:04:22,467 --> 01:04:23,772
ما هذا ؟
859
01:04:28,952 --> 01:04:30,518
إنه البحر .
860
01:04:33,478 --> 01:04:35,567
- البحر ؟
- أجل .
861
01:04:39,179 --> 01:04:41,965
أنتِ مثل هذه الكائنات البحرية
المتواجدة في أعماق المحيطات .
862
01:04:46,708 --> 01:04:48,406
ولماذا تُريدين مغادرة البحر ؟
863
01:04:55,021 --> 01:04:56,980
هذا ليس ما يبدو عليه البحر .
864
01:04:57,067 --> 01:04:58,285
أجل .
865
01:05:06,337 --> 01:05:07,686
إنه جميل .
866
01:05:48,857 --> 01:05:50,947
يجب أن نتوقّف !
867
01:05:55,038 --> 01:05:56,038
أجل ، إنه يُعجبك .
868
01:06:07,702 --> 01:06:09,313
يجب أن نتوقّف !
869
01:06:25,503 --> 01:06:26,634
ادخل .
870
01:06:27,984 --> 01:06:29,028
ادخلي يا (إميلي) .
871
01:06:38,037 --> 01:06:40,605
الآن ، قبل أن تتكلّمي يا (إميلي) ...
872
01:06:42,346 --> 01:06:44,087
أريدك أن تعرفي ،
أنا أعرف كل شيء .
873
01:06:48,047 --> 01:06:49,309
أبي ، يُمكنني أن أشرح .
874
01:06:49,396 --> 01:06:52,225
في مرحلة الشباب ،
الحب شيء محيّر .
875
01:06:52,312 --> 01:06:54,053
- الحب ؟
- أجل .
876
01:06:54,140 --> 01:06:56,229
إنه قوّة طبيعية عند الاقتضاء .
877
01:06:56,316 --> 01:06:58,492
أعتقد أن هذا غير مناسب .
878
01:06:58,579 --> 01:07:00,059
- سيد (ويتمان) ...
- سيد (ويتمان) ؟
879
01:07:02,931 --> 01:07:05,499
- (برانويل) يجب أن يبتعد .
- (برانويل) ؟
880
01:07:05,586 --> 01:07:07,303
أجل . (برانويل) يجب أن يذهب إلى ...
881
01:07:07,327 --> 01:07:08,676
- آخر ...
- موقع .
882
01:07:08,763 --> 01:07:10,069
أجل . لقد بحثت فيه .
883
01:07:10,156 --> 01:07:12,898
سيكون مدير المحطة في "لادندن فوت".
884
01:07:12,985 --> 01:07:14,508
أريدكِ أن تكتُبِ لأخواتكِ
885
01:07:14,595 --> 01:07:15,790
وتُخبريهن بما حدث .
886
01:07:15,814 --> 01:07:17,468
أمرك .
887
01:07:17,555 --> 01:07:19,818
يجب أن نبقي هذا سراً عائلياً .
888
01:07:19,905 --> 01:07:22,081
يا إلهي ،
هل ستكون هناك نهاية
889
01:07:22,168 --> 01:07:23,778
لعار إبني ؟
890
01:07:26,564 --> 01:07:28,653
- (إميلي) !
- (برانويل) !
891
01:07:29,741 --> 01:07:31,917
لقد أخفتني .
892
01:07:32,004 --> 01:07:33,223
كلّا ، لا تخافي ، لا تخافي .
893
01:07:34,702 --> 01:07:35,982
ليس هناك حاجة للنظر إليّ ؟
894
01:07:37,531 --> 01:07:38,691
لقد عُدت لأرى وجهكِ .
895
01:07:39,751 --> 01:07:40,751
لكن لماذا ؟
896
01:07:42,449 --> 01:07:43,798
في حال رأيت شيئاً مختلفاً .
897
01:07:44,930 --> 01:07:46,236
ماذا سيكون مختلفاً ؟
898
01:07:46,323 --> 01:07:48,934
سأموت إذا رأيت الاشمئزاز .
899
01:07:49,021 --> 01:07:50,021
إنه نفس الشيء .
900
01:07:52,720 --> 01:07:55,593
أبي سيقتُلك إذا رآك هنا .
901
01:07:55,680 --> 01:07:56,720
جئتُ لأعطيكِ هذا .
902
01:08:01,512 --> 01:08:02,512
الفصل الأول .
903
01:08:04,558 --> 01:08:06,343
أحسنت .
904
01:08:06,430 --> 01:08:08,214
لكن يجب أن تكوني صريحة جداً .
905
01:08:09,737 --> 01:08:10,737
بالتأكيد .
906
01:08:16,004 --> 01:08:18,616
- أنا آسفة ، لا أعرف لماذا ...
- لا يهم .
907
01:08:18,703 --> 01:08:19,703
أنا سعيد .
908
01:08:22,272 --> 01:08:24,796
لكن هل ستعديني بشيء بينما أنا بعيد ؟
909
01:08:24,883 --> 01:08:25,883
بالطبع .
910
01:08:28,060 --> 01:08:29,801
إنه ليس لكِ يا حبيبتي .
911
01:08:33,413 --> 01:08:35,241
- يجب أن أذهب .
- إنتظر .
912
01:08:35,328 --> 01:08:36,328
أريد أن ...
913
01:08:39,158 --> 01:08:40,158
إنها قصيدة .
914
01:08:41,378 --> 01:08:42,378
لقد كتبتها .
915
01:08:44,424 --> 01:08:46,948
- شكراً أختي .
- لكي أعتذر .
916
01:08:49,647 --> 01:08:51,039
ستَتسائلين أين أنا .
917
01:08:51,127 --> 01:08:52,127
أنا خائفة .
918
01:08:58,917 --> 01:09:00,223
كوني بخير يا حبيبتي .
919
01:09:05,358 --> 01:09:07,186
هل تتذكّر الليلة التي ارتديت فيها القناع ؟
920
01:09:11,451 --> 01:09:12,974
كانت مجرّد قصة كُنتِ تقصّيها .
921
01:09:14,672 --> 01:09:16,152
أجل .
922
01:09:18,458 --> 01:09:19,738
دعني أرى وجهك أيها الأحمق .
923
01:09:19,764 --> 01:09:22,201
دعيني أمسكك بكِ ... يا جميلتي .
924
01:09:27,250 --> 01:09:28,555
لافندر .
925
01:09:30,340 --> 01:09:32,951
المكوّن السري ل(إميلي برونتي) .
926
01:09:58,368 --> 01:10:00,500
"ألم نكن أصدقاء منذ الطفولة ؟"
927
01:10:00,587 --> 01:10:02,894
"ألم أحبّك كثيراً ؟"
928
01:10:02,981 --> 01:10:05,505
"طالما أنت الليل المهيب
929
01:10:05,592 --> 01:10:07,159
الذي يوقظ صمته أغنيتي ".
930
01:10:11,685 --> 01:10:13,774
"وعندما يرتاح قلبك
931
01:10:13,861 --> 01:10:16,386
"تحت حجر ممر الكنيسة
932
01:10:16,473 --> 01:10:18,997
"سيكون لديّ وقت للحداد
933
01:10:19,084 --> 01:10:21,260
وأنت وحدك " .
934
01:10:21,347 --> 01:10:23,131
هل عليّ مسح اللوحات الآن يا عمّتي ؟
935
01:10:23,219 --> 01:10:24,219
شكراً لكِ يا عزيزتي .
936
01:10:34,317 --> 01:10:35,796
شكراً يا آنسة (برونتي) .
937
01:10:45,937 --> 01:10:47,257
- أين أضع الصحون ؟
- أجل .
938
01:10:47,286 --> 01:10:48,486
يُمكنك وضعها في هذا الوعاء .
939
01:11:27,892 --> 01:11:29,285
لكن إذا قرأت كل منشور
940
01:11:29,372 --> 01:11:31,156
تضعه بين يديك بالمكر
941
01:11:31,243 --> 01:11:33,245
و تصيغ الناس
942
01:11:33,332 --> 01:11:36,988
أو البحث بشغف ،
ومتابعة مثل هذه المنشورات في الكتب
943
01:11:37,075 --> 01:11:38,729
كما تعلم من قبل أن تكون سيئاً .
944
01:11:38,816 --> 01:11:42,123
إذاً أنت متأكد من أنك فاسد ومضلل .
945
01:11:42,210 --> 01:11:45,736
وستصبح موهبتك في القراءة مصدراً للخطيئة
946
01:11:45,823 --> 01:11:49,609
وتجلب البؤس لنفسك و للآخرين .
947
01:11:49,696 --> 01:11:52,003
- آمين .
- آمين .
948
01:11:52,090 --> 01:11:55,572
الآن ، لو رجعتم إلى الصفحة 365 .
949
01:13:17,942 --> 01:13:38,597
تحذير ⚠️
"هناك مشاهد مُخلّة ، للمُنحطّين فقط"
950
01:15:51,198 --> 01:15:54,201
"عزيزتي (شارلوت) ،
أتمنّى أن يكون كل شيء تمام في المدرسة
951
01:15:54,288 --> 01:15:57,509
ولم تَبردين من تجمّده الحالي ".
952
01:16:00,686 --> 01:16:02,819
"أنا عن نفسي أبلي بلاءً حسناً بشكل ملحوظ".
953
01:16:05,038 --> 01:16:06,823
"لغتي الفرنسية تَتحسّن".
954
01:16:06,910 --> 01:16:09,230
"ويقول (ويتمان) إنني يجب
أن أكون مائعاً بحلول الربيع."
955
01:16:19,226 --> 01:16:21,925
"(برانويل) يبلي بلاءً حسناً
في السكك الحديدية
956
01:16:22,012 --> 01:16:24,362
وأنا أزوره كل ثلاثاء ".
957
01:16:24,449 --> 01:16:27,191
"لقد وعد بعمل أفضل وأن يكون
أفضل من الآن فصاعداً ."
958
01:16:33,153 --> 01:16:34,938
"أنا شجاعة وأستقل القطار."
959
01:16:38,637 --> 01:16:40,465
"أو أحياناً أمشي".
960
01:16:44,861 --> 01:16:47,820
"آمل بصدق أن تتقدّم دروس (آن) بشكل جيد ."
961
01:16:47,907 --> 01:16:50,736
"من ناحيتي ، أشعر أن التعليم في المنزل
962
01:16:50,823 --> 01:16:53,609
بدافع فضولي ... "
963
01:16:55,219 --> 01:16:58,222
"... الفكر ..
964
01:16:58,309 --> 01:17:00,093
"... والقلب .."
965
01:17:00,180 --> 01:17:01,312
"... ثبت أنه .."
966
01:17:04,489 --> 01:17:05,664
بدون أدنى شك ...
967
01:17:07,753 --> 01:17:08,753
"... فرحة ."
968
01:17:11,496 --> 01:17:13,846
"أن أعيش وأكون غبية يا (شارلوت) ."
969
01:17:16,370 --> 01:17:17,415
"كيف كنتِ على حق".
970
01:17:22,333 --> 01:17:23,653
من أين أتيت بأفكارك؟
971
01:17:25,684 --> 01:17:26,684
من مشاعري .
972
01:17:33,431 --> 01:17:34,431
من ...
973
01:17:36,173 --> 01:17:38,697
من الأشياء التي تحدث لي .
974
01:17:38,784 --> 01:17:42,396
تلك التي تحدث ،
التي أشعر بها .
975
01:17:42,483 --> 01:17:44,403
هل شعرت يوماً أنها
لا تأتي منك على الإطلاق ؟
976
01:17:46,574 --> 01:17:49,882
بلى ، بلى .
977
01:17:49,969 --> 01:17:52,363
يبدو الأمر كما لو أنني صادفت
أن أكون في المكان المناسب .
978
01:17:52,450 --> 01:17:54,365
واختارتني .
979
01:17:59,587 --> 01:18:00,587
هل هذا غريب ؟
980
01:18:01,764 --> 01:18:02,764
كلّا .
981
01:18:05,593 --> 01:18:06,593
أشعر بذلك أيضاً .
982
01:18:08,945 --> 01:18:10,294
عندما تكون كتابتي في أفضل حالاتها .
983
01:18:20,130 --> 01:18:21,450
هل تسمحي لي بقراءة شيء ما ؟
984
01:18:51,422 --> 01:18:54,164
"لم أكن بحاجة إلى أنفاس
لجلب مثل هذه الأفكار إليّ"
985
01:18:54,251 --> 01:18:56,571
"لكنها ما زالت تهمس بهدوء ،
كم ستكون الغابة مظلمة !"
986
01:18:56,644 --> 01:18:58,690
"الأوراق السميكة في همهمتي
987
01:18:58,777 --> 01:19:01,040
"حفيفها مثل الحلم ،
وكل أصواتها التي لا تُعد ولا تحصى
988
01:19:01,127 --> 01:19:04,435
"غريزة الروح تبدو ،
قُلت : اذهب أيّها المغنّي اللطيف
989
01:19:04,522 --> 01:19:06,698
"صوتُ تودّدك لطيف
ولكن لا تفكّر في موسيقاه
990
01:19:06,785 --> 01:19:08,221
لديه القدرة على الوصول إلى ذهني ".
991
01:19:08,308 --> 01:19:10,615
سأنالك "وأكسب إرادتك".
992
01:19:32,245 --> 01:19:33,245
أختي !
993
01:19:35,988 --> 01:19:36,988
أوه ، (إميلي) .
994
01:19:39,078 --> 01:19:40,078
لقد عُدت إلى المنزل .
995
01:19:55,616 --> 01:19:56,879
لقد دُعيت إلى "بروكسل"
996
01:19:56,966 --> 01:19:59,229
لتعليم الفتيات الصغيرات في "بلانكوينيت".
997
01:19:59,316 --> 01:20:02,232
سيكون السيد (هيغر) ربّ عملي .
998
01:20:02,319 --> 01:20:04,712
سأواصل دراستي باللغة الفرنسية
أثناء وجودي هناك .
999
01:20:04,800 --> 01:20:07,803
ربّما تكون الفكرة هي اصطحاب (إميلي) معكِ .
1000
01:20:07,890 --> 01:20:11,197
أعني ، لقد تحسّنت لغتها
الفرنسية بشكل ملحوظ .
1001
01:20:11,284 --> 01:20:12,284
أنا سعيدةً هنا يا أبي .
1002
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
هل هذا صحيح ؟
كم هذا رائع .
1003
01:20:14,548 --> 01:20:16,899
لا أريد التحدّث بالفرنسية .
1004
01:20:16,986 --> 01:20:20,511
كيف تجرؤين على أن تكوني وقحة
يا (إميلي جين) ، سوف تتحدّثين .
1005
01:20:20,800 --> 01:20:22,511
ربّما يُمكنني تقديم المساعدة .
1006
01:20:22,800 --> 01:20:23,900
يالهُ من لطف يا سيد (ويتمان) .
1007
01:20:24,200 --> 01:20:26,900
يا آنسة (برونتي) ، عليكِ ألا تكوني خجولة .
1008
01:20:27,200 --> 01:20:29,500
أجل ، تحدّثِ بها ،
و كلنا سنُساعدكِ .
1009
01:20:29,600 --> 01:20:29,900
أجل .
1010
01:20:32,500 --> 01:20:34,500
لماذ تُريديني أتحدّث بالفرنسية يا أختي .
1011
01:20:36,500 --> 01:20:38,500
للتقليل من شأني ؟
1012
01:20:39,500 --> 01:20:40,500
لتضعيني في مكاني .
1013
01:20:41,200 --> 01:20:43,200
لقد اعتدتِ أن تقولين لي كم أنتِ غريبة ،
1014
01:20:43,900 --> 01:20:45,500
كم كُنتِ خجلةً منّي ،
1015
01:20:46,100 --> 01:20:47,800
و أنا صدّقتُكِ .
1016
01:20:49,300 --> 01:20:51,300
ليس بعد الآن .
1017
01:20:53,300 --> 01:20:54,300
في الحقيقة ، أنا أشفق عليكِ .
1018
01:20:56,300 --> 01:20:58,100
أنتِ تعيشين في عالم
بحجم حبّة البازلاء .
1019
01:20:59,500 --> 01:21:01,900
صغير و آمن و نظيف .
1020
01:21:03,500 --> 01:21:05,500
لطالما كنتُ بعيدةً عن فهمكِ ،
1021
01:21:06,100 --> 01:21:06,900
ولطالما سأكون .
1022
01:21:07,300 --> 01:21:08,300
فحمداً للّه .
1023
01:21:11,300 --> 01:21:13,300
هل فهمتِ هذا ؟
1024
01:21:13,800 --> 01:21:16,300
دعيني أعرف ، لكي أترجمه لكِ .
1025
01:21:20,788 --> 01:21:22,878
حسناً ...
1026
01:21:22,965 --> 01:21:26,490
يبدو أنها ستُعطيكِ فرصة لتوفير أموالكِ .
1027
01:21:26,577 --> 01:21:28,100
حسناً ، فكّري في الأمر .
1028
01:21:28,187 --> 01:21:30,233
يجب أن ألقي نظرة على
الشؤون المالية بالطبع .
1029
01:23:57,771 --> 01:23:58,771
(وليام) !
1030
01:24:06,389 --> 01:24:07,389
(وليام) !
1031
01:24:09,566 --> 01:24:10,566
(وليام) !
1032
01:24:13,091 --> 01:24:15,876
دعني أدخل ، أرجوك .
1033
01:24:15,963 --> 01:24:17,052
ماذا حدث ؟!
1034
01:24:18,444 --> 01:24:19,444
أرجوك !
1035
01:24:22,709 --> 01:24:26,496
دعني أدخل ! ماذا حدث ؟
دعني أدخل ، أرجوك !
1036
01:25:31,996 --> 01:25:35,478
السيد (ويتمان) يستضيف
العائلة الجديدة لشاي المساء .
1037
01:25:35,565 --> 01:25:37,306
هل يُمكنكِ صنع الكيك يا (إميلي جين) ؟
1038
01:25:37,393 --> 01:25:40,613
ومن المتوقع أن تُمرري
الكيك وتسكبي الشاي .
1039
01:25:40,700 --> 01:25:42,920
أنا لستُ على ما يرام يا عمّة .
1040
01:25:43,007 --> 01:25:44,530
- (إميلي جين) .
- لن أفعل ذلك !
1041
01:25:44,617 --> 01:25:46,010
(إميلي) .
1042
01:25:46,097 --> 01:25:47,794
هل تُريديني أن أقول لوالدكِ ؟
1043
01:26:09,860 --> 01:26:11,557
(إميلي) ! تفضّلي .
1044
01:26:19,739 --> 01:26:20,739
إنه كيك .
1045
01:26:22,568 --> 01:26:24,396
تعالي يا آنسة (برونتي) .
1046
01:26:24,483 --> 01:26:26,137
لا أعرف ما إذا كان ذلك جيداً .
1047
01:26:28,095 --> 01:26:29,314
مرحباً .
1048
01:26:29,401 --> 01:26:30,489
مرحباً . مرحباً .
1049
01:26:30,576 --> 01:26:31,576
تعالي ، اجلسي يا أختي .
1050
01:26:32,796 --> 01:26:34,711
لا يُمكنني البقاء طويلاً .
1051
01:26:34,798 --> 01:26:36,318
أعتقد أنني أتيتُ بشيء ما .
1052
01:26:36,365 --> 01:26:38,541
هذا مؤسف .
1053
01:26:38,628 --> 01:26:40,151
إنه صعب في هذه الأشهر الباردة
1054
01:26:40,238 --> 01:26:41,631
ليتمسّك المرء بحيويته .
1055
01:26:41,718 --> 01:26:43,502
أجل .
1056
01:26:43,589 --> 01:26:46,766
أجل . الحيوية شيء
بعيد المنال يا سيد (باركر) .
1057
01:26:49,943 --> 01:26:50,943
هل كنت بخير ؟
1058
01:26:51,815 --> 01:26:54,034
أجل ، بحالة جيدة .
1059
01:26:54,121 --> 01:26:55,558
كلّا ، أعتقد أن الطقس يتغيّر .
1060
01:26:55,645 --> 01:26:58,125
- ألا توتفقني يا سيد (باركر) ؟
- مثل طبيعة المرء .
1061
01:26:58,213 --> 01:27:00,867
- مُحقّة تماماً يا آنسة (برونتي) .
- (جوناثان) .
1062
01:27:07,091 --> 01:27:09,267
هل تَتذكّر ما قُلته عن طبيعتك ؟
1063
01:27:09,354 --> 01:27:10,660
كلّا ، أنا ...
1064
01:27:10,800 --> 01:27:12,200
الكوخ .
1065
01:27:12,600 --> 01:27:13,600
في العاصفة .
1066
01:27:14,925 --> 01:27:15,925
آنسة (برونتي) !
1067
01:27:16,200 --> 01:27:17,925
لا يُمكنني المجادلة مع طبيعتك ،
1068
01:27:19,500 --> 01:27:20,600
لكن قلبي ...
1069
01:27:21,200 --> 01:27:22,900
إنه يخفق بسرعة كبيرة ...
1070
01:27:23,400 --> 01:27:24,800
قلبي لا يقبل ...
1071
01:27:27,300 --> 01:27:28,800
أنا أحبّك يا (وليام) .
1072
01:27:30,200 --> 01:27:31,800
قلبي سيقتُلني ،
1073
01:27:37,200 --> 01:27:38,200
حس به .
1074
01:27:42,900 --> 01:27:44,200
هل هذا لا يعني لك شيء ؟
1075
01:27:45,200 --> 01:27:46,600
قلبي ؟
1076
01:27:56,445 --> 01:27:58,011
سيد (ويتمان) !
1077
01:27:58,098 --> 01:28:00,318
أختُكِ ليست على ما يرام أنا خائف .
1078
01:28:00,405 --> 01:28:02,842
ماذا حدث ؟
مالذي جرى ؟
1079
01:28:06,063 --> 01:28:07,717
لقد ارتكبنا خطيئة مُميتة .
1080
01:28:09,284 --> 01:28:10,981
لن يغفر اللّه لي ما فعلته .
1081
01:28:11,068 --> 01:28:12,852
لكن يجب أن أقوم بالتكفير عن خطاياي ، أنتِ الآن
1082
01:28:12,939 --> 01:28:15,812
ستبقين بعيدةً عنّي ،
من الآن فصاعداً هل تسمعين ؟
1083
01:28:15,899 --> 01:28:16,899
لا أفهم .
1084
01:28:18,728 --> 01:28:20,928
سأنادي والدكِ الآن
إن لم تُغادري .
1085
01:28:21,687 --> 01:28:22,687
لا !
1086
01:28:24,168 --> 01:28:26,518
- في تلك الليلة لبستِ القناع ...
- عذراً ؟
1087
01:28:26,605 --> 01:28:30,087
في الليلة التي كُنتِ فيها
لأول مرة ترتدين القناع .
1088
01:28:30,174 --> 01:28:31,523
- كنّا نلعب اللعبة .
- أجل .
1089
01:28:31,610 --> 01:28:34,091
وأنتِ .. نحنُ ..
1090
01:28:34,178 --> 01:28:36,311
نحنُ ... هل أنت ... ؟
1091
01:28:38,313 --> 01:28:39,313
أنا ماذا فعلت ؟
1092
01:28:40,967 --> 01:28:42,926
أنا ماذا فعلت ؟
1093
01:28:43,013 --> 01:28:44,013
- لا ، آسفة !
- لا !
1094
01:28:47,365 --> 01:28:49,411
الآن أعتقد أن هناك
شيئاً فظيعاً فيكِ ...
1095
01:28:52,370 --> 01:28:53,502
في كتاباتُكِ .
1096
01:28:53,589 --> 01:28:55,504
في شِعركِ ، أنا ...
1097
01:28:55,591 --> 01:28:57,201
أشعر به عندما نكون معاً .
1098
01:28:57,288 --> 01:28:59,769
- إسمعي ، أنا ...
- هذا ليس صحيحاً .
1099
01:28:59,856 --> 01:29:02,032
لقد وقفتُ هنا .
1100
01:29:02,119 --> 01:29:03,599
أنا محترم هنا .
1101
01:29:03,686 --> 01:29:05,818
لقد عملت لأفعل .
1102
01:29:08,647 --> 01:29:10,040
إذا كُنتِ لا تطيعين رغباتي
1103
01:29:10,127 --> 01:29:11,496
سأخبر والدكِ بكل ما فعلتِ .
1104
01:29:11,520 --> 01:29:13,522
كله .
هل تفهميني ؟
1105
01:29:13,609 --> 01:29:15,219
أرجوك ، لا تفعل ذلك !
1106
01:29:16,351 --> 01:29:18,788
- أذهبي .
- أرجوك !
1107
01:29:18,875 --> 01:29:19,919
- أرجوك ...
- أذهبي !
1108
01:29:23,358 --> 01:29:24,358
أذهبي !
1109
01:29:49,340 --> 01:29:51,342
تبدين مُتعبة .
1110
01:29:51,429 --> 01:29:54,127
مشغولةً للغاية في بيت القسيس .
1111
01:29:54,214 --> 01:29:56,652
لم أسمع من (آن) .
1112
01:29:56,739 --> 01:29:58,828
حصلت (شارلوت) على
منصب تدريسي في "بروكسل".
1113
01:29:58,915 --> 01:30:01,004
الفتوة لها .
1114
01:30:01,091 --> 01:30:03,398
- أبي عمّتي (برانويل) .
- بخير .
1115
01:30:05,748 --> 01:30:06,748
كيف حال (ويتمان) ؟
1116
01:30:08,838 --> 01:30:09,838
إنه بخير .
1117
01:30:11,406 --> 01:30:13,886
- هل قرأتِ فصلي الثاني ؟
- أجل .
1118
01:30:13,973 --> 01:30:17,237
ما هو رأيكِ فيه ؟
1119
01:30:17,324 --> 01:30:18,500
ما هو رأيكِ فيه ؟
1120
01:30:18,587 --> 01:30:19,587
بصراحة ؟
1121
01:30:25,507 --> 01:30:27,073
حسناً ، إنها ...
1122
01:30:30,120 --> 01:30:33,776
إنها أهم قطعة كتابة مكتوبة ذاتياً .
1123
01:30:33,863 --> 01:30:36,256
و ركيكة .
1124
01:30:36,343 --> 01:30:37,867
لم أقرأ مثل هذه الكتابة الركيكة .
1125
01:30:39,216 --> 01:30:41,392
- عفواً ؟
- غير واضح .
1126
01:30:41,479 --> 01:30:44,134
لم أستطع فهم ما كان يحدث نصف الوقت .
1127
01:30:44,221 --> 01:30:46,005
والشيء الذي يزعجني حقاً هو ذلك
1128
01:30:46,092 --> 01:30:48,027
من الواضح أنه ليس لديك
أي منظور لما هو حقاً
1129
01:30:48,051 --> 01:30:50,314
فضيع ،
أنت كاتب فضيع .
1130
01:30:50,401 --> 01:30:52,490
بصراحة ، إنه أمر مضحك .
1131
01:30:52,577 --> 01:30:54,971
شخصياتك تَتجوّل بلا هدف
1132
01:30:55,058 --> 01:30:57,974
أوصاف رديئة للتلال والجبال .
1133
01:30:58,061 --> 01:30:59,952
وشخصياتك الرئيسية لها عمق
تقريباً مثل واحد من
1134
01:30:59,976 --> 01:31:03,240
رسوماتك ،
التي من الواضح أنها مسروقة من (بايرون) .
1135
01:31:03,327 --> 01:31:05,087
وبدا أنه من الصعب عليك
تجنّب الكلام المُتكرّر
1136
01:31:05,111 --> 01:31:07,679
كما هو الحال بالنسبة لك
لتتجنّب المشروب .
1137
01:31:07,766 --> 01:31:09,899
وهذا يقول شيئاً ، لأنك تجلس هنا
1138
01:31:09,986 --> 01:31:13,642
برأسك معظم الوقت
ما هو هذا الأسبوع ، أفيون ؟
1139
01:31:13,729 --> 01:31:15,426
جن ؟
"نوع من أنواع الخمر"
1140
01:31:15,513 --> 01:31:17,036
نبيذ ، هل هو نبيذ ؟
1141
01:31:17,123 --> 01:31:19,038
أنت تجلس هنا في هذه الحفرة
1142
01:31:19,125 --> 01:31:21,040
على مكتبك الصغير مع سريرك الصغير
1143
01:31:21,127 --> 01:31:22,912
كل الأمل والكمال بشأن المستقبل
1144
01:31:22,999 --> 01:31:24,585
وكل الأشياء الجميلة التي ستحدث لك !
1145
01:31:24,609 --> 01:31:26,306
إنه مثير للشفقة !
1146
01:31:26,393 --> 01:31:29,048
لا أعرف كيف تمضي اليوم .
1147
01:31:31,921 --> 01:31:33,792
رجاءً .
1148
01:31:33,879 --> 01:31:36,926
هذا صحيح .
نحنُ نعلم ، أليس كذلك ؟
1149
01:31:41,974 --> 01:31:43,019
يجب أن أذهب .
1150
01:31:46,022 --> 01:31:47,414
أتمنّى أن تقعين في الحب يوماً ما .
1151
01:31:51,593 --> 01:31:54,204
لذا يُمكنني أن أكون مثلك ؟
1152
01:31:54,291 --> 01:31:57,250
لذا يُمكنك أن تنزفي ، مثل بقيّتنا .
1153
01:31:58,861 --> 01:32:00,515
لن أكون مثلك أبداً .
1154
01:32:00,602 --> 01:32:02,386
أنتِ مثلي .
1155
01:32:02,473 --> 01:32:04,693
صوفي وكذلك روحاني الآن ؟
يبدو أنك ...
1156
01:32:04,780 --> 01:32:06,540
مؤهل لذلك أكثر من وظيفتك الحالية .
1157
01:32:06,564 --> 01:32:08,697
دعينا لا نزعل .
أنا سعيد لأنكِ أتيتِ .
1158
01:32:08,784 --> 01:32:10,655
- يجب أن أذهب .
- لكنكِ أتيتِ للتو .
1159
01:32:10,742 --> 01:32:12,527
- هذا من أبي . مال !
- لا ، لا ، أنا ...
1160
01:32:12,614 --> 01:32:15,051
- لا ، لا . أنا لا أريد ...
- خذه .
1161
01:32:17,096 --> 01:32:19,336
ستحتاج إلى شيء ما
لشراء كل ما تحتاجه الآن .
1162
01:32:23,494 --> 01:32:24,713
نعم ، بالطبع .
1163
01:32:26,366 --> 01:32:27,366
شكراً لكِ .
1164
01:32:32,938 --> 01:32:35,114
(إيم) ، هل فكّرتِ حقاً بشأن كتابتي ؟
1165
01:32:37,639 --> 01:32:38,640
فعلاً ...
1166
01:32:45,864 --> 01:32:48,258
حسناً ، شكراً لكِ .
1167
01:32:48,345 --> 01:32:51,087
حسناً ، سأحاول أن أفعل
ما هو أفضل من الآن فصاعداً .
1168
01:32:51,174 --> 01:32:53,872
سأفعل ... حسناً ؟
1169
01:32:53,959 --> 01:32:54,959
حقاً سأفعل .
1170
01:34:25,094 --> 01:34:26,094
هل نبدأ ؟
1171
01:34:41,763 --> 01:34:43,112
انتقلي إلى الصفحة 71 .
1172
01:34:55,037 --> 01:34:58,649
هناك فعل فرنسي
1173
01:34:58,736 --> 01:35:00,825
لتصريف الماضي المنفي .
1174
01:35:00,912 --> 01:35:03,262
- نحنُ لم نُغطّي بعد .
- حسناً .
1175
01:35:03,349 --> 01:35:05,090
أجل ، هذا صعبٌ للغاية ، أليس كذلك ؟
1176
01:35:11,009 --> 01:35:12,663
- ادخل .
- أبي .
1177
01:35:13,969 --> 01:35:15,448
ما هذا يا طفلتي ؟
1178
01:35:15,535 --> 01:35:17,886
قرّرت (إميلي) السفر معي إلى "بروكسل" .
1179
01:35:17,973 --> 01:35:20,018
هل أنتِ متأكدة يا (إميلي جين) ؟
1180
01:35:21,324 --> 01:35:24,153
- نعم يا أبي .
- ممتاز .
1181
01:35:26,198 --> 01:35:27,765
هل أنتِ مستعدة تماماً ؟
1182
01:35:27,852 --> 01:35:29,245
- أجل .
- جيد ، جيد .
1183
01:35:29,332 --> 01:35:30,972
- تصبح على خير يا أبي .
- تصبحين على خير يا طفلتي .
1184
01:35:31,029 --> 01:35:33,029
- تصبحين على خير عمّة (برانويل) .
- تصبحين على خير يا (إميلي) .
1185
01:35:36,165 --> 01:35:37,165
آنسة (برونتي) .
1186
01:35:37,209 --> 01:35:38,689
مساء الخير .
1187
01:35:38,776 --> 01:35:40,865
إنها أخبار مثيرة للغاية حول "بروكسل" .
1188
01:35:40,952 --> 01:35:42,432
هل تتطلعين إلى هذا ؟
1189
01:35:42,519 --> 01:35:43,519
أجل ، شكراً لك ، بالفعل .
1190
01:35:46,218 --> 01:35:48,351
ربّما ستجدين بعض الإلهام
1191
01:35:48,438 --> 01:35:50,005
هناك لكتابتُكُ .
1192
01:35:50,092 --> 01:35:51,920
أنا لا أكتب بعد الآن .
1193
01:35:52,007 --> 01:35:53,356
سأكون مدرّسة .
1194
01:35:57,795 --> 01:35:59,405
ماذا ؟
1195
01:35:59,492 --> 01:36:00,493
تصبح على خير يا حضرة الكاهن .
1196
01:36:02,887 --> 01:36:04,236
لكن ربّما إذا ...
1197
01:36:05,585 --> 01:36:08,545
يجب أن تكتُبين يا آنسة (برونتي) .
1198
01:36:10,503 --> 01:36:12,070
أنا مُتعبة جداً يا سيد (ويتمان) .
1199
01:36:13,550 --> 01:36:17,467
نعم ، أعتذر .
1200
01:36:17,554 --> 01:36:20,296
سأراكِ غداً في شاي الصباح .
1201
01:36:20,383 --> 01:36:21,732
يجب أن أحزم أمتعتي في الصباح .
1202
01:36:23,168 --> 01:36:24,779
نعم بالطبع .
1203
01:36:25,954 --> 01:36:26,954
تصبح على خير .
1204
01:36:32,482 --> 01:36:33,482
تصبحين على خير .
1205
01:36:52,415 --> 01:36:56,158
إذاً من قرّر إحضار البرقوق ؟
1206
01:36:56,245 --> 01:36:57,899
هم في الواقع من الحديقة .
1207
01:36:57,986 --> 01:37:00,771
حقّاً ؟
1208
01:38:21,243 --> 01:38:23,375
ألا يجب أن تَتجه الآن يا أخي ؟
1209
01:38:23,462 --> 01:38:25,073
إنها مسيرة العودة الطويلة .
1210
01:38:25,160 --> 01:38:26,596
أبي قال أنه يُمكنني البقاء الليلة .
1211
01:38:27,858 --> 01:38:29,164
اراكما في الصباح .
1212
01:38:36,127 --> 01:38:37,955
هل ستبقى لتوديعنا ؟
1213
01:38:38,042 --> 01:38:40,218
- ذلك لطيفٌ جداً .
- أجل .
1214
01:38:43,961 --> 01:38:44,961
أنتِ هنا .
1215
01:38:47,878 --> 01:38:49,836
أنا آسفة على الأشياء التي قُلتها في ذلك اليوم .
1216
01:38:52,100 --> 01:38:53,318
كان عقلي ملخبطاً .
1217
01:38:54,885 --> 01:38:55,930
كانت الحقيقة بالرغم من ذلك .
1218
01:39:00,847 --> 01:39:01,847
أنا لستُ كاتباً .
1219
01:39:04,155 --> 01:39:05,374
بالمناسبة اقرأ قصيدتُكِ .
1220
01:39:08,943 --> 01:39:09,943
إنها رائعة .
1221
01:39:13,034 --> 01:39:15,079
ربّما أجمل شيء قرأته على الإطلاق .
1222
01:39:19,214 --> 01:39:20,214
أينها ؟
1223
01:39:21,477 --> 01:39:22,477
ها هي .
1224
01:39:24,436 --> 01:39:26,569
احتفظ بها في جيبي حتّى
أتمكّن من قراءتها أحياناً .
1225
01:39:29,093 --> 01:39:31,443
"(إميلي) ... "
1226
01:39:31,530 --> 01:39:34,446
"... حبيبتي العزيزة ."
1227
01:39:41,976 --> 01:39:45,022
"محبوبتي .
أنتِ بحاجة للذهاب إلى" بروكسل" "
1228
01:39:45,109 --> 01:39:47,416
"لتأخير الأكثر رعباً ... "
1229
01:39:47,503 --> 01:39:48,983
ما هذا ؟
1230
01:39:49,070 --> 01:39:49,984
"إميليتي ..."
1231
01:39:50,071 --> 01:39:51,202
لا شيء .
1232
01:39:51,289 --> 01:39:52,289
"حبيبتي ."
1233
01:39:53,988 --> 01:39:54,988
"عودي إليّ ."
1234
01:40:05,695 --> 01:40:07,653
هناك سعادة واحدة حقيقية في هذه الحياة .
1235
01:40:10,961 --> 01:40:13,050
أن تُحبّين وأن تكوني محبوبة .
1236
01:40:16,880 --> 01:40:17,968
قرأتُ ذلك مؤخراً .
1237
01:40:21,189 --> 01:40:22,189
صحيح جداً .
1238
01:40:30,154 --> 01:40:33,723
لم ينم في سريره طوال الليل يا حضرة الكاهن .
1239
01:40:33,810 --> 01:40:36,049
القس (برونتي) في مكتبه
إذا كُنت تُريد التحدّث إليه .
1240
01:40:36,073 --> 01:40:37,814
لا ، لا ، لا .
أنا متأكد من أنه يُمكنني العثور عليه .
1241
01:40:37,901 --> 01:40:38,901
شكراً لكِ .
1242
01:40:40,512 --> 01:40:42,032
أنا لم أره هذا الصباح يا حضرة الكاهن .
1243
01:40:44,908 --> 01:40:45,908
شكراً لك .
1244
01:40:47,693 --> 01:40:51,175
صباح الخير ، هل رأيتِ (برانويل برونتي) ؟
1245
01:40:58,182 --> 01:40:59,270
(برانويل) !
1246
01:41:01,881 --> 01:41:03,448
(برانويل) !
1247
01:41:05,885 --> 01:41:07,148
(برانويل) ...
1248
01:41:07,235 --> 01:41:08,236
هل أنتِ مستعدة يا أختي ؟
1249
01:41:10,760 --> 01:41:11,761
أجل .
1250
01:41:17,984 --> 01:41:18,984
تحلّي بالشجاعة .
1251
01:41:21,597 --> 01:41:23,164
أين (برانويل) ؟
هل رأيته ؟
1252
01:42:36,062 --> 01:42:37,934
قالت لا .
1253
01:42:38,021 --> 01:42:40,110
قالت ،
"قُل له أن يتركني ."
1254
01:44:24,997 --> 01:44:26,434
(إميلي) !
1255
01:44:44,103 --> 01:44:45,103
ما هذا ؟
1256
01:44:46,410 --> 01:44:47,759
من أبي .
1257
01:44:58,509 --> 01:45:01,686
"ولكن بحزن شديد ...
1258
01:45:01,773 --> 01:45:04,167
"أكتب أن كاهننا العزيز "
1259
01:45:04,254 --> 01:45:05,603
"(وليام ويتمان) ..."
1260
01:45:11,130 --> 01:45:13,350
"كاهننا العزيز (وليام ويتمان)
1261
01:45:13,437 --> 01:45:15,439
"خسر معركته مع مرض الكوليرا الفظيع
1262
01:45:15,526 --> 01:45:17,006
وتوفي الليلة الماضية ".
1263
01:45:20,531 --> 01:45:22,751
"لقد كان رزيناً حتّى النهاية."
1264
01:45:22,838 --> 01:45:25,971
وسأل في لحظاته الأخيرة
1265
01:45:26,058 --> 01:45:28,060
" إذا كنتُ سأنتقل إلى بناتي في"بروكسل" "
1266
01:45:28,147 --> 01:45:29,323
"كامل الاحترام ."
1267
01:45:33,283 --> 01:45:34,589
آه ، يا عزيزي !
1268
01:45:37,287 --> 01:45:39,637
يبدو أن جدتنا مريضة الآن أيضاً .
1269
01:45:42,161 --> 01:45:43,206
سيتعيّن علينا العودة .
1270
01:46:22,419 --> 01:46:23,551
كُنت هناك في النهاية .
1271
01:46:30,079 --> 01:46:31,519
أتدرين ماذا قال عندما مات ؟
1272
01:46:33,909 --> 01:46:34,910
كلماته الأخيرة .
1273
01:46:41,786 --> 01:46:42,786
ولا أنا أدري .
1274
01:46:45,137 --> 01:46:47,096
خرجتُ لأدخّن .
1275
01:46:47,183 --> 01:46:48,183
فقط لدقيقة ...
1276
01:46:50,491 --> 01:46:51,666
عاد .
1277
01:46:54,277 --> 01:46:55,277
رحل .
1278
01:47:04,505 --> 01:47:07,464
(إيم) ! هل كتبتِ هذه ؟
1279
01:47:09,205 --> 01:47:11,642
هذه القصائد هي ...
1280
01:47:11,729 --> 01:47:14,036
(إميلي) ! (إميلي) !
1281
01:47:14,123 --> 01:47:15,864
- أحد ما يجب أن يرى هذه .
- كلّا ! النهاية !
1282
01:47:15,951 --> 01:47:17,256
أنت تستحقّين أن يراهم أحد ما .
1283
01:47:17,343 --> 01:47:20,956
شخص ما رآهم !
شخص ما رآهم ! أنتِ !
1284
01:47:27,484 --> 01:47:28,746
إنه يسألكِ مرة أخرى .
1285
01:47:40,497 --> 01:47:42,238
المزيد من الأفيون .
1286
01:47:42,325 --> 01:47:43,845
- لم يحن الوقت بعد .
- اعطيني إياه !
1287
01:47:49,245 --> 01:47:50,245
(إيم) ، تعالي إلى هنا .
1288
01:47:51,334 --> 01:47:52,334
(إميلي) ، انظري إليكِ .
1289
01:47:59,298 --> 01:48:01,866
لماذا لم تكتُبي ؟
1290
01:48:10,092 --> 01:48:11,615
أحبّكِ يا (إيم) .
1291
01:48:14,096 --> 01:48:15,401
لقد فعلتُ ذلك لأني أحبّكِ .
1292
01:48:20,015 --> 01:48:21,015
ماذا فعلت ؟
1293
01:48:37,728 --> 01:48:38,728
(إيم) !
1294
01:48:54,876 --> 01:48:55,876
(برانويل) !
1295
01:49:02,884 --> 01:49:04,059
لا يُمكن أن تجعليه يستلقي .
1296
01:49:08,716 --> 01:49:10,369
طلبَ منّي أن أعطيكِ هذا .
1297
01:49:36,395 --> 01:49:39,529
"عزيزتي (إميلي) ، أنا أعطي
هذه الرسالة إلى (برانويل)
1298
01:49:39,616 --> 01:49:41,226
"على أمل أن يُقنعكِ
1299
01:49:41,313 --> 01:49:43,185
ألا تذهبين إلى "بروكسل" صباح الغد ".
1300
01:49:43,272 --> 01:49:45,056
"لكي تَتأخري".
1301
01:49:45,143 --> 01:49:47,798
"حبيبتي العزيزة ،
آخر مرة تحدّثنا فيها
1302
01:49:47,885 --> 01:49:50,105
أخبرتيني أنكِ لم تعودي تكتُبين ".
1303
01:49:50,192 --> 01:49:52,890
"ووقع عليّ أفظع شعور".
1304
01:49:52,977 --> 01:49:55,197
"كما لو كُنتِ مستلقية بالفعل على الأرض ."
1305
01:50:07,252 --> 01:50:10,952
"أعلم الآن أنه لا يوجد
سوى سعادة واحدة حقيقية
1306
01:50:11,039 --> 01:50:13,824
في هذه الحياة ،
أن تُحبّين وأن تكوني محبوبة ."
1307
01:55:17,084 --> 01:55:19,216
أرى أنكِ أنهيتِ ذلك إذاً .
1308
01:56:10,311 --> 01:56:13,053
في الأسبوع القادم نذهب
إلى "لندن" للقاء ناشر (إميلي) .
1309
01:56:13,140 --> 01:56:14,315
اجتماع مهم للغاية .
1310
01:56:18,580 --> 01:56:19,580
حسناً ...
1311
01:56:20,886 --> 01:56:23,367
شكراً للجميع على حضورهم ...
1312
01:56:23,454 --> 01:56:26,196
لمشاركتنا إنجاز
1313
01:56:26,283 --> 01:56:28,285
(إميلي) الرائع .
1314
01:56:28,372 --> 01:56:31,071
لنفكّر أنه شخص من عائلتنا
1315
01:56:31,158 --> 01:56:34,335
شخص من أبرشيتنا الصغيرة المتواضعة
1316
01:56:34,422 --> 01:56:37,773
أن قصتهم ستُقرأ في "لندن" الليلة
1317
01:56:37,860 --> 01:56:39,383
من قبل بعض أبرز العقول
1318
01:56:39,470 --> 01:56:42,299
حسناً ، هذا يمنح وقفة
1319
01:56:45,781 --> 01:56:47,652
إلى ابنتي (إميلي)
1320
01:56:47,739 --> 01:56:51,178
التي لم أكن فخوراً بها
أكثر من أيّ وقت مضى .
1321
01:56:51,265 --> 01:56:52,483
إلى (إميلي) .
1322
01:56:52,570 --> 01:56:53,570
إلى (إميلي) .
1323
01:56:56,226 --> 01:57:00,491
لقد جاهدتُ كثيراً لفهمكِ ...
1324
01:57:00,578 --> 01:57:02,580
... يا (إميلي جين) .
1325
01:57:02,667 --> 01:57:06,541
لكني الآن أرى أن هناك
الكثير من أمكِ بداخلك .
1326
01:57:08,412 --> 01:57:10,545
إنها أعز أمنياتي
أن تكون والدة (إميلي)
1327
01:57:10,632 --> 01:57:12,416
أن تكون هنا الليلة لرؤية هذا .
1328
01:59:03,136 --> 01:59:05,050
(شارلوت) !
1329
01:59:05,138 --> 01:59:06,138
سيكون هنا قريباً .
1330
01:59:20,370 --> 01:59:21,893
ليعيش وتكوني حمقاء .
1331
01:59:23,721 --> 01:59:25,288
لقد قُلتِ هذا لي مرة ، أليس كذلك ؟
1332
01:59:32,513 --> 01:59:34,210
هكذا كتبتُ قصّتي .
1333
01:59:38,649 --> 01:59:39,649
لقد أحببته ، كما تعلمين .
1334
01:59:42,436 --> 01:59:43,436
مَن ؟
1335
01:59:45,961 --> 01:59:47,267
الساذج (ليام)
1336
01:59:55,449 --> 01:59:57,190
مشيتِ معه إلى المنزل تحت المطر .
1337
01:59:59,235 --> 02:00:00,976
كانت الموسيقى في أذني .
1338
02:00:03,196 --> 02:00:05,502
لقد كانت مُمتلئة جداً .
1339
02:00:10,681 --> 02:00:13,380
هل ستفعلي شيئاً من أجلي يا حبيبتي ؟
1340
02:00:17,949 --> 02:00:19,342
الصندوق تحت سريرنا .
1341
02:00:20,604 --> 02:00:21,604
ما هذا ؟
1342
02:00:23,781 --> 02:00:24,782
هل تعديني ؟
1343
02:00:27,089 --> 02:00:28,089
بالطبع .
1344
02:00:37,186 --> 02:00:38,186
بسرعة يا أبي !
1345
02:00:51,200 --> 02:00:52,200
(شارلوت) !
1346
02:00:54,464 --> 02:00:55,464
كان عليها أن تذهب !
1347
02:02:27,427 --> 02:02:28,993
هل تَتذكّرين عندما كنّا صغاراً ...
1348
02:02:30,647 --> 02:02:32,867
... كيف ستُخبريني القصص ؟
1349
02:02:36,131 --> 02:02:38,394
اعتدتُ أحبّ الاستماع إلى قصصكِ .
1350
02:02:40,875 --> 02:02:46,837
أحببتيها ؟
1351
02:02:53,627 --> 02:02:54,802
من أين أتوا ؟
1352
02:03:20,802 --> 02:03:40,802
ترجمة - محمدالدليمي
insta : m_o_d_97©
113496