All language subtitles for E26 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 26= 20 00:01:42,279 --> 00:01:42,760 Zhong Li. 21 00:01:43,279 --> 00:01:45,199 Show Prince Xieyue to his room. 22 00:01:45,959 --> 00:01:46,480 Yes. 23 00:01:47,160 --> 00:01:48,199 Come with me, Prince Xieyue. 24 00:02:04,000 --> 00:02:04,720 Care for a stroll? 25 00:02:05,040 --> 00:02:05,919 I'll pass. 26 00:02:06,639 --> 00:02:07,480 I'll be in my room. 27 00:02:16,960 --> 00:02:19,000 Thank you for your help today. 28 00:02:19,639 --> 00:02:20,520 You have good taste. 29 00:02:21,119 --> 00:02:22,960 That, I always do. 30 00:02:23,520 --> 00:02:24,679 I already took a glimpse 31 00:02:24,759 --> 00:02:26,000 at his dam project. 32 00:02:26,000 --> 00:02:27,399 It's quite thorough. 33 00:02:27,759 --> 00:02:29,279 Also, now that we're in Liangcheng, 34 00:02:29,559 --> 00:02:30,479 we can adapt the project to the local needs. 35 00:02:30,919 --> 00:02:32,720 Using the mess Yu Ming left behind, 36 00:02:32,720 --> 00:02:34,800 we can reduce the time needed for the dam construction. 37 00:02:35,360 --> 00:02:37,839 He can be quite cunning 38 00:02:38,279 --> 00:02:40,199 but he does hold his subjects dearly. 39 00:02:40,800 --> 00:02:41,559 He's 40 00:02:41,960 --> 00:02:43,520 a wise ruler like you. 41 00:02:44,919 --> 00:02:46,039 I'm not talking about this. 42 00:02:46,960 --> 00:02:48,960 I came here for two reasons. 43 00:02:50,759 --> 00:02:52,320 One, for the peace talk. 44 00:02:52,960 --> 00:02:53,639 And the other 45 00:02:54,320 --> 00:02:55,800 is to see how serious 46 00:02:56,160 --> 00:02:57,240 Feng Lanxi treats you. 47 00:02:58,479 --> 00:02:59,800 When we were conversing, 48 00:03:00,119 --> 00:03:01,759 I took many glances at you 49 00:03:02,240 --> 00:03:04,080 and he noticed it. 50 00:03:04,759 --> 00:03:06,639 That shows he really likes you. 51 00:03:07,039 --> 00:03:08,839 Only when you're into someone, 52 00:03:09,399 --> 00:03:10,679 you will pay attention to him or her closely. 53 00:03:11,279 --> 00:03:13,240 You'll hate to miss out on any details. 54 00:03:14,000 --> 00:03:14,919 I'm just worried 55 00:03:16,000 --> 00:03:17,679 that he would notice something's off 56 00:03:17,759 --> 00:03:18,639 and figure out your identity. 57 00:03:20,520 --> 00:03:22,679 He's smart in everything 58 00:03:22,759 --> 00:03:23,880 except 59 00:03:24,679 --> 00:03:25,320 for that. 60 00:03:27,679 --> 00:03:29,160 Because he can view other things 61 00:03:29,160 --> 00:03:30,880 objectively 62 00:03:31,240 --> 00:03:32,160 but he can only 63 00:03:32,919 --> 00:03:34,639 think about you 64 00:03:35,399 --> 00:03:36,320 whenever he sees you. 65 00:03:36,320 --> 00:03:38,520 Prince Yongping has arrived! 66 00:03:40,520 --> 00:03:41,399 Why is he here? 67 00:03:41,960 --> 00:03:42,600 Hide yourself. 68 00:03:53,639 --> 00:03:54,679 Greetings, Prince Lanxi. 69 00:03:55,960 --> 00:03:57,320 Have you gotten all acclimatized, Prince Xieyue? 70 00:03:57,759 --> 00:03:58,559 Do you need anything? 71 00:03:59,039 --> 00:03:59,839 All is well. 72 00:04:00,479 --> 00:04:02,039 Did you come here 73 00:04:02,639 --> 00:04:04,360 looking for more clarifications? 74 00:04:04,960 --> 00:04:06,119 During our meeting just now, 75 00:04:06,639 --> 00:04:08,399 I noticed that you had been staring 76 00:04:08,399 --> 00:04:10,279 at the court lady. 77 00:04:10,880 --> 00:04:13,759 Keen observation, Prince Lanxi. 78 00:04:14,440 --> 00:04:14,960 I admit. 79 00:04:15,360 --> 00:04:16,040 That court lady 80 00:04:16,040 --> 00:04:17,839 looks like an old friend of mine. 81 00:04:18,559 --> 00:04:19,799 I was taken aback 82 00:04:20,000 --> 00:04:21,160 and thus, behaved inadequately. 83 00:04:21,839 --> 00:04:22,880 Please forgive me. 84 00:04:24,399 --> 00:04:26,040 However, she is just a court lady. 85 00:04:26,480 --> 00:04:27,959 Why the intervention in person? 86 00:04:28,320 --> 00:04:29,760 I'm here to warn you 87 00:04:30,480 --> 00:04:32,040 not to have any wrong idea about her. 88 00:04:32,880 --> 00:04:35,480 I do wish to have her serve me instead. 89 00:04:36,040 --> 00:04:37,600 Would you do me this honor, Prince Lanxi? 90 00:04:40,920 --> 00:04:42,600 And I thought you were a classy man. 91 00:04:43,760 --> 00:04:45,679 Your platitude is quite disappointing. 92 00:04:46,720 --> 00:04:47,679 Can you explain, 93 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 Prince Lanxi? 94 00:04:50,720 --> 00:04:51,320 First of all, 95 00:04:52,239 --> 00:04:53,320 she is not my subordinate. 96 00:04:53,720 --> 00:04:54,959 She is my partner. 97 00:04:55,600 --> 00:04:56,920 I am lucky to have met her. 98 00:04:57,320 --> 00:04:58,399 She doesn't belong to anyone 99 00:04:59,239 --> 00:05:00,559 except to herself. 100 00:05:00,920 --> 00:05:01,519 Secondly, 101 00:05:02,399 --> 00:05:03,559 all men have their free will. 102 00:05:03,799 --> 00:05:05,839 No one should be traded away like goods. 103 00:05:06,679 --> 00:05:07,600 Noted. 104 00:05:09,000 --> 00:05:09,679 However, 105 00:05:10,279 --> 00:05:11,720 if she has her own free will, 106 00:05:12,519 --> 00:05:15,959 should she develop feelings towards me, 107 00:05:16,640 --> 00:05:18,519 will you let her leave? 108 00:05:22,679 --> 00:05:24,000 If she does harbor feelings towards you, 109 00:05:25,160 --> 00:05:26,359 I will not intervene. 110 00:05:28,679 --> 00:05:29,799 My sister, Xiyun, 111 00:05:30,399 --> 00:05:32,279 is also an unrivaled beauty. 112 00:05:33,399 --> 00:05:35,200 All men want to have a look at her. 113 00:05:36,679 --> 00:05:38,279 Is that court lady 114 00:05:39,440 --> 00:05:41,079 better than Xiyun in your eyes? 115 00:05:42,160 --> 00:05:43,679 If Xiyun harbors feelings toward you, 116 00:05:44,040 --> 00:05:45,760 who will you choose? 117 00:05:48,399 --> 00:05:49,239 In my heart, 118 00:05:49,959 --> 00:05:51,040 she is one of a kind. 119 00:05:52,200 --> 00:05:53,359 No one holds a candle to her. 120 00:05:57,000 --> 00:05:58,119 Why all these questions? 121 00:05:58,720 --> 00:06:00,160 During our encounter today, 122 00:06:00,440 --> 00:06:03,040 I used your loved one to test you. 123 00:06:03,839 --> 00:06:05,720 It seems like all the rumors about you 124 00:06:06,279 --> 00:06:07,519 didn't do you justice. 125 00:06:07,959 --> 00:06:10,640 You do not speak from the high horse. 126 00:06:11,239 --> 00:06:12,640 You view everyone as equal. 127 00:06:13,320 --> 00:06:15,640 You care about your loved one 128 00:06:16,079 --> 00:06:16,959 and the people. 129 00:06:18,799 --> 00:06:21,720 Your heart is one with freedom and generosity. 130 00:06:22,600 --> 00:06:23,640 You are testing me? 131 00:06:24,200 --> 00:06:24,920 Why? 132 00:06:26,040 --> 00:06:27,359 I have my own reason. 133 00:06:27,760 --> 00:06:28,640 One day, 134 00:06:29,480 --> 00:06:30,920 you'll see it. 135 00:06:33,799 --> 00:06:35,600 Farewell, Prince Lanxi. 136 00:06:49,920 --> 00:06:50,519 Your taste 137 00:06:50,519 --> 00:06:52,600 is better than I imagined. 138 00:06:54,640 --> 00:06:55,399 See you. 139 00:07:05,399 --> 00:07:06,679 Buns! 140 00:07:06,679 --> 00:07:09,359 Big and steamy buns! 141 00:07:09,679 --> 00:07:10,359 Black Foxy. 142 00:07:11,399 --> 00:07:13,119 Don't you want to take a stroll with me? 143 00:07:13,359 --> 00:07:14,119 I'm free now. 144 00:07:14,239 --> 00:07:15,119 Let's take a stroll together. 145 00:07:17,239 --> 00:07:18,119 When you're busy, you toss me aside. 146 00:07:18,760 --> 00:07:19,799 When you're free, you come to me. 147 00:07:20,399 --> 00:07:21,959 That doesn't reflect well on me. 148 00:07:22,679 --> 00:07:23,920 It sure 149 00:07:23,920 --> 00:07:25,359 doesn't. 150 00:07:25,920 --> 00:07:27,040 In that case, 151 00:07:27,040 --> 00:07:28,079 I'll go back then. 152 00:07:29,040 --> 00:07:29,480 Wait. 153 00:07:31,399 --> 00:07:33,679 Since you implore me to take a stroll with you, 154 00:07:33,959 --> 00:07:36,119 I guess I can still hand out this bit of kindness. 155 00:07:37,679 --> 00:07:38,799 Excuse me. 156 00:07:40,440 --> 00:07:41,200 All right. 157 00:07:44,480 --> 00:07:45,760 Buns! 158 00:07:46,079 --> 00:07:46,880 Look at Liangcheng. 159 00:07:47,359 --> 00:07:48,279 What has changed? 160 00:07:53,799 --> 00:07:54,480 It's getting livelier. 161 00:07:56,040 --> 00:07:58,119 There are more smiling faces. 162 00:07:59,079 --> 00:07:59,920 All 163 00:08:00,799 --> 00:08:01,600 thanks to you. 164 00:08:03,040 --> 00:08:03,880 (Buns) Yu Ming 165 00:08:03,880 --> 00:08:05,519 (Buns) was their oppressor. 166 00:08:06,640 --> 00:08:08,000 And you got rid of him for them. 167 00:08:10,160 --> 00:08:11,519 A compliment from you? 168 00:08:12,040 --> 00:08:13,959 My trip here is worth it then. 169 00:08:15,040 --> 00:08:16,559 I should thank you. 170 00:08:18,040 --> 00:08:19,239 If you want 171 00:08:19,959 --> 00:08:21,000 to protect all the people, 172 00:08:22,119 --> 00:08:23,399 you have to be in politics. 173 00:08:24,559 --> 00:08:25,959 The small feuds in the martial arts world 174 00:08:27,119 --> 00:08:28,440 can only save a few people. 175 00:08:30,040 --> 00:08:30,799 One day, 176 00:08:31,519 --> 00:08:32,400 I wish to see 177 00:08:33,400 --> 00:08:36,159 a peaceful and harmonious world. 178 00:08:39,479 --> 00:08:41,080 If you can keep doing this, 179 00:08:41,919 --> 00:08:43,359 I will always be by your side 180 00:08:44,880 --> 00:08:45,840 and help you. 181 00:08:49,159 --> 00:08:51,719 Thank you for your assistance then, Heroine Fengxi. 182 00:09:07,119 --> 00:09:08,640 What a sudden spring rain. 183 00:09:09,599 --> 00:09:12,000 After this rain, the freshet will arrive soon. 184 00:09:14,960 --> 00:09:15,640 Wait for me. 185 00:09:17,720 --> 00:09:18,558 (Umbrella) 186 00:09:18,559 --> 00:09:19,719 Mister, two umbrellas, please. 187 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 Unfortunately, Mister, 188 00:09:21,599 --> 00:09:23,080 I only have one left. 189 00:09:26,640 --> 00:09:27,599 (It seems like) 190 00:09:28,000 --> 00:09:29,159 (a rainy day isn't all that bad.) 191 00:09:36,649 --> 00:09:38,358 ♪The scenery is so picturesque, painting a picture of the mortal coil♪ 192 00:09:38,400 --> 00:09:39,919 This umbrella is so small. 193 00:09:40,599 --> 00:09:41,640 Don't get soaked. 194 00:09:42,159 --> 00:09:43,440 The people here are counting on you. 195 00:09:44,080 --> 00:09:44,799 I have an idea. 196 00:09:44,800 --> 00:09:48,760 ♪Yet the beauty of your eyes cannot be matched♪ 197 00:09:50,165 --> 00:09:56,165 ♪The chaos of this land shall not be forgotten♪ 198 00:09:57,118 --> 00:10:02,285 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 199 00:10:03,205 --> 00:10:08,141 ♪Whether in memories forgotten, or uncertainties of future♪ 200 00:10:09,845 --> 00:10:15,375 ♪With your hand in mine, we shall weather through the changes♪ 201 00:10:16,547 --> 00:10:22,525 ♪Even with the love forsaken, the right and wrong obsessions♪ 202 00:10:24,414 --> 00:10:29,920 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 203 00:10:41,200 --> 00:10:42,280 You are a man of your words, Prince Xieyue. 204 00:10:43,599 --> 00:10:44,239 I do not joke around 205 00:10:44,479 --> 00:10:45,760 when the prospect of my subjects is involved. 206 00:10:46,119 --> 00:10:47,359 I hope it is the same for you. 207 00:10:47,760 --> 00:10:48,280 Of course. 208 00:10:49,479 --> 00:10:50,479 I didn't 209 00:10:50,760 --> 00:10:52,359 come to Liangcheng 210 00:10:52,359 --> 00:10:53,640 to meet the fool of a governor, Yu Ming. 211 00:10:55,760 --> 00:10:56,479 Once the water canals are done, 212 00:10:57,239 --> 00:10:58,080 Liangcheng will prosper. 213 00:11:00,000 --> 00:11:01,479 Once the canals are connected to the waterway, 214 00:11:01,640 --> 00:11:02,520 before long, 215 00:11:03,359 --> 00:11:04,640 Liangcheng will be the center 216 00:11:05,080 --> 00:11:06,039 that leads to everywhere. 217 00:11:07,080 --> 00:11:07,719 And then, 218 00:11:08,359 --> 00:11:09,400 maritime routes will be established, 219 00:11:10,280 --> 00:11:11,159 bringing in free trade. 220 00:11:12,359 --> 00:11:13,359 Most importantly, 221 00:11:13,640 --> 00:11:15,080 the rich mineral source from the upstream 222 00:11:15,599 --> 00:11:16,640 will be accessible to Liangcheng. 223 00:11:19,000 --> 00:11:20,239 You know me very well, Prince Xieyue. 224 00:11:21,239 --> 00:11:22,960 This is your government plan. 225 00:11:24,599 --> 00:11:26,039 Why would you involve me 226 00:11:26,760 --> 00:11:27,880 in such an important matter? 227 00:11:32,400 --> 00:11:34,440 I want us to work together. 228 00:11:39,000 --> 00:11:39,760 Don't worry, Prince Lanxi. 229 00:11:40,400 --> 00:11:41,880 Qingzhou 230 00:11:42,320 --> 00:11:43,400 will be your best ally. 231 00:11:56,640 --> 00:11:59,061 (Jizhou) 232 00:12:08,239 --> 00:12:09,400 Father, you're awake. 233 00:12:10,760 --> 00:12:11,400 Are you still unwell? 234 00:12:13,919 --> 00:12:15,119 My son. 235 00:12:15,760 --> 00:12:16,359 Come. 236 00:12:16,719 --> 00:12:18,039 Lift me up. 237 00:12:31,760 --> 00:12:33,359 You have stayed by my side the whole night. 238 00:12:35,960 --> 00:12:36,960 I appreciate it. 239 00:12:41,400 --> 00:12:42,760 I failed to protect you 240 00:12:43,280 --> 00:12:44,320 and let harm come to you. 241 00:12:45,239 --> 00:12:46,159 Please punish me accordingly. 242 00:12:46,760 --> 00:12:49,520 You saved me in time. You are guilty of nothing. 243 00:12:50,280 --> 00:12:51,200 Get up now. 244 00:12:58,280 --> 00:13:00,599 What is happening? 245 00:13:03,039 --> 00:13:03,840 Father, 246 00:13:05,200 --> 00:13:06,280 please read this. 247 00:13:19,640 --> 00:13:20,840 (They failed to harm the heir, so they switched their target to His Lordship.) 248 00:13:20,840 --> 00:13:21,890 (They framed me for the crime) 249 00:13:21,891 --> 00:13:22,870 (so that I will be ousted and they can install a new Lord.) 250 00:13:24,919 --> 00:13:25,400 Is... 251 00:13:26,960 --> 00:13:28,039 Is this true? 252 00:13:29,080 --> 00:13:30,479 I couldn't believe it at first. 253 00:13:31,239 --> 00:13:32,440 They are the ministers of Jizhou. 254 00:13:33,320 --> 00:13:35,119 Why would they want to poison their Lord? 255 00:13:36,080 --> 00:13:37,159 However, it is a serious allegation 256 00:13:38,080 --> 00:13:39,599 so I conducted a thorough investigation. 257 00:13:40,039 --> 00:13:41,000 None was spared. 258 00:13:41,919 --> 00:13:43,200 That's how I got this clue. 259 00:13:44,320 --> 00:13:45,520 Solid evidence 260 00:13:45,760 --> 00:13:46,679 in black and white. 261 00:13:47,520 --> 00:13:48,559 As the government ministers, 262 00:13:49,520 --> 00:13:51,119 they forgo their mission to serve the society 263 00:13:51,679 --> 00:13:52,919 and instead scheme 264 00:13:53,679 --> 00:13:55,200 to sow discord between you and me. 265 00:13:56,200 --> 00:13:57,479 This is unforgivable. 266 00:13:58,559 --> 00:14:00,719 But they have served me 267 00:14:01,559 --> 00:14:03,320 for more than 20 years. 268 00:14:03,640 --> 00:14:04,880 (From, your son, Huang Chao) They are like my brothers! 269 00:14:05,960 --> 00:14:08,640 Why would they betray me so? 270 00:14:12,760 --> 00:14:13,799 I have become old. 271 00:14:14,119 --> 00:14:15,159 Sorry for accusing you. 272 00:14:16,840 --> 00:14:17,679 However, this incident 273 00:14:17,679 --> 00:14:20,679 has made us communicate more frankly. 274 00:14:22,159 --> 00:14:24,359 You wish to enforce justice in the world 275 00:14:25,159 --> 00:14:26,880 and to unite the Six States. 276 00:14:27,840 --> 00:14:28,640 And so, 277 00:14:29,320 --> 00:14:30,640 our nation shouldn't be a burden to you. 278 00:14:32,239 --> 00:14:33,119 This is not a bad thing. 279 00:14:34,880 --> 00:14:35,440 Please get up. 280 00:14:36,239 --> 00:14:36,799 Thanks, father. 281 00:14:40,919 --> 00:14:42,799 Once you get rid of those people for me, 282 00:14:43,559 --> 00:14:45,799 a bright path awaits you. 283 00:14:47,119 --> 00:14:48,719 You care about your nation 284 00:14:49,359 --> 00:14:51,400 and you're aided by Yu Wuyuan. 285 00:14:52,400 --> 00:14:54,119 You will rule the world sooner or later. 286 00:14:55,080 --> 00:14:57,719 I just hope that when that day comes, 287 00:14:58,679 --> 00:15:00,000 you will rule with kindness. 288 00:15:01,479 --> 00:15:03,679 If you conquer to feed your thirst 289 00:15:04,359 --> 00:15:05,359 for power, 290 00:15:06,440 --> 00:15:07,479 then you're a tyrant, 291 00:15:08,400 --> 00:15:10,000 not a ruler. 292 00:15:11,200 --> 00:15:12,000 Well noted, Father. 293 00:15:13,239 --> 00:15:15,440 I let Yu Wuyuan be my advisor 294 00:15:16,080 --> 00:15:17,320 because I know 295 00:15:17,320 --> 00:15:18,440 he cares deeply about the world. 296 00:15:18,880 --> 00:15:20,000 He is not a cruel person. 297 00:15:21,280 --> 00:15:22,479 With his assistance, 298 00:15:23,039 --> 00:15:26,119 I will not let all commoners down. 299 00:15:29,359 --> 00:15:31,799 What you have to do is justified 300 00:15:32,760 --> 00:15:35,080 but people will talk. 301 00:15:36,960 --> 00:15:38,719 I will issue a public apology 302 00:15:39,599 --> 00:15:41,159 and tell everyone how you helped me 303 00:15:41,880 --> 00:15:44,159 to eliminate the unscrupulous ministers as well as your wise leadership. 304 00:15:45,119 --> 00:15:47,599 I will seal the mouth of those 305 00:15:48,440 --> 00:15:49,640 good-for-nothing ministers. 306 00:15:51,000 --> 00:15:52,599 But please, do not forget 307 00:15:53,719 --> 00:15:55,440 your promise today. 308 00:15:59,599 --> 00:16:00,440 Of course. 309 00:16:01,239 --> 00:16:02,119 Thank you, Father. 310 00:16:07,320 --> 00:16:07,760 Young Master, 311 00:16:08,760 --> 00:16:09,960 as expected, 312 00:16:09,960 --> 00:16:11,559 Lord of Jizhou has issued an apology. 313 00:16:12,440 --> 00:16:14,400 Jizhou now belongs to Huang Chao. 314 00:16:15,359 --> 00:16:16,200 Knowing him, 315 00:16:17,039 --> 00:16:18,359 he will turn that place anew. 316 00:16:18,760 --> 00:16:19,640 I also have news from the Imperial City. 317 00:16:20,119 --> 00:16:21,119 Bai Jiande was there 318 00:16:22,039 --> 00:16:23,640 but our people couldn't stop him. 319 00:16:24,280 --> 00:16:25,320 I don't know what he found out. 320 00:16:26,200 --> 00:16:27,599 I will deal with it myself. 321 00:16:28,200 --> 00:16:29,520 Any news about Feng Lanxi? 322 00:16:30,320 --> 00:16:31,760 Feng Lanxi arrived in Liangcheng 323 00:16:32,320 --> 00:16:34,000 and ousted the military commissioner, Yu Ming. 324 00:16:34,679 --> 00:16:35,799 And then, he had a peace talk with Prince Xieyue. 325 00:16:36,479 --> 00:16:38,119 Qingzhou has now withdrawn its army. 326 00:16:38,479 --> 00:16:40,640 Feng Lanxi will stay in Liangcheng for the dam project. 327 00:16:41,239 --> 00:16:42,719 I knew he is a talented man. 328 00:16:43,400 --> 00:16:44,719 If we can't get rid of him soon, 329 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 he'll be a nuisance to our plan. 330 00:16:47,239 --> 00:16:48,159 Help Feng Ju in secret 331 00:16:48,760 --> 00:16:50,200 in the capital of Yongzhou. 332 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 I will arrange for it now. 333 00:16:52,039 --> 00:16:52,440 Also, 334 00:16:53,200 --> 00:16:54,599 give me the intel on Youzhou. 335 00:16:54,960 --> 00:16:55,919 After this incident, 336 00:16:56,119 --> 00:16:58,440 Huang Chao will head to Youzhou for a marriage proposal. 337 00:16:59,400 --> 00:17:00,000 The change 338 00:17:01,039 --> 00:17:02,599 might start with Youzhou. 339 00:17:03,719 --> 00:17:04,160 Noted. 340 00:17:05,280 --> 00:17:06,800 Wuyuan, are you here? 341 00:17:16,400 --> 00:17:17,520 Why did you dress up so, Your Highness? 342 00:17:17,880 --> 00:17:19,959 After we parted ways, 343 00:17:19,959 --> 00:17:21,199 I asked Huang Chao to find a way 344 00:17:21,280 --> 00:17:22,239 to let me join the military 345 00:17:22,439 --> 00:17:23,800 and follow General Qiu Jiushuang. 346 00:17:24,280 --> 00:17:25,479 But why? 347 00:17:25,800 --> 00:17:27,599 I just want to help Huang Chao. 348 00:17:27,680 --> 00:17:30,040 Besides, General Qiu is female. 349 00:17:30,239 --> 00:17:31,760 Bai Fengxi is a heroine. 350 00:17:32,199 --> 00:17:33,479 Why can't I do the same then? 351 00:17:34,560 --> 00:17:35,800 Indeed, women can do what men do. 352 00:17:36,920 --> 00:17:37,839 Wuyuan, 353 00:17:38,719 --> 00:17:40,439 I won't let you down. 354 00:17:41,199 --> 00:17:42,520 I still have to go to the training ground. 355 00:17:43,040 --> 00:17:44,079 See you then. 356 00:17:48,920 --> 00:17:49,760 Huang Chao! 357 00:17:55,439 --> 00:17:58,119 My sister really likes you. 358 00:17:59,079 --> 00:18:01,000 She knows we are after the world 359 00:18:01,079 --> 00:18:02,160 so she volunteered to be enlisted. 360 00:18:02,599 --> 00:18:05,040 She has endured all the hardship alone. 361 00:18:05,319 --> 00:18:06,839 But you know the fate of my family. 362 00:18:07,199 --> 00:18:08,599 Why didn't you stop her? 363 00:18:08,839 --> 00:18:10,920 You know her temper. 364 00:18:12,760 --> 00:18:14,319 The thing in Jizhou has ended. 365 00:18:15,040 --> 00:18:16,199 I'm heading to Youzhou. 366 00:18:17,119 --> 00:18:19,880 Will you join me? 367 00:18:20,680 --> 00:18:22,239 I have packed my luggage. 368 00:18:24,680 --> 00:18:25,239 Your Highness, 369 00:18:25,599 --> 00:18:27,640 after we posted the recruitment notice, 370 00:18:27,800 --> 00:18:29,640 only less than a hundred men signed up. 371 00:18:29,880 --> 00:18:31,000 It's not enough 372 00:18:31,000 --> 00:18:33,199 to construct the dam in time. 373 00:18:33,599 --> 00:18:35,400 Did you include everything in the notice? 374 00:18:35,599 --> 00:18:36,959 I tell the truth, Your Highness. 375 00:18:37,199 --> 00:18:38,560 I wrote what you asked me to. 376 00:18:38,800 --> 00:18:40,199 Eight hours of work per day. 377 00:18:40,439 --> 00:18:41,839 Twenty wen per working day. 378 00:18:42,040 --> 00:18:42,959 One free meal. 379 00:18:43,119 --> 00:18:44,199 The recruitment is not compulsory. 380 00:18:44,199 --> 00:18:45,439 Everyone can sign up if they want to. 381 00:18:46,880 --> 00:18:47,680 In my opinion, 382 00:18:47,680 --> 00:18:49,119 it's the last line 383 00:18:49,280 --> 00:18:50,839 that gave them the entitlement. 384 00:18:50,839 --> 00:18:51,319 Your Highness, 385 00:18:51,560 --> 00:18:52,719 the commoners are foolish. 386 00:18:52,959 --> 00:18:54,079 If you want to use them, 387 00:18:54,280 --> 00:18:55,520 giving a reward is not enough. 388 00:18:55,839 --> 00:18:57,160 We should roughhouse them a bit. 389 00:18:57,640 --> 00:18:58,520 What you said, General, 390 00:18:59,520 --> 00:19:01,040 makes me understand 391 00:19:01,719 --> 00:19:03,160 why no one signs up. 392 00:19:03,439 --> 00:19:04,479 I'll bring some people with me tomorrow 393 00:19:04,640 --> 00:19:05,959 and drag them to the dam. 394 00:19:05,959 --> 00:19:06,800 I'll force them to work half a day. 395 00:19:06,800 --> 00:19:07,520 Nonsense! 396 00:19:12,640 --> 00:19:14,119 I'm telling you. 397 00:19:14,520 --> 00:19:15,839 Not many signed up 398 00:19:16,319 --> 00:19:17,800 because they lost their trust in the government. 399 00:19:18,319 --> 00:19:19,520 They do not trust you 400 00:19:19,959 --> 00:19:21,040 so they will not sign up. 401 00:19:21,439 --> 00:19:22,880 As long as I'm still here, 402 00:19:23,199 --> 00:19:24,640 do not let me hear 403 00:19:25,359 --> 00:19:26,599 what you said just now again. 404 00:19:27,400 --> 00:19:28,079 Apologies, Your Highness. 405 00:19:29,920 --> 00:19:30,520 Your Highness. 406 00:19:30,839 --> 00:19:32,760 I have an idea. 407 00:19:33,319 --> 00:19:34,199 Many 408 00:19:34,199 --> 00:19:35,680 did not sign up 409 00:19:35,959 --> 00:19:36,839 for another reason. 410 00:19:37,599 --> 00:19:38,839 The lack of food supply. 411 00:19:39,319 --> 00:19:40,400 Even if they are paid, 412 00:19:40,680 --> 00:19:42,040 they still can't use the money to buy food. 413 00:19:42,599 --> 00:19:44,800 Money is then worthless for them. 414 00:19:45,439 --> 00:19:46,800 I propose 415 00:19:47,199 --> 00:19:48,880 that we establish a food relief program first. 416 00:19:49,400 --> 00:19:50,959 Once everyone can feed themselves, 417 00:19:51,640 --> 00:19:52,680 they will sign up. 418 00:19:53,160 --> 00:19:54,959 It is a good idea. 419 00:19:56,119 --> 00:19:56,839 However, Your Highness, 420 00:19:57,319 --> 00:19:59,680 our food supply is running low. 421 00:19:59,680 --> 00:20:00,359 We might not have enough 422 00:20:00,760 --> 00:20:01,760 for a food relief program. 423 00:20:05,839 --> 00:20:06,800 Let them work for food then. 424 00:20:07,280 --> 00:20:09,239 Gather the people to build the dam. 425 00:20:09,680 --> 00:20:10,680 Their salary will be converted to food 426 00:20:11,199 --> 00:20:12,560 according to the market price. 427 00:20:13,000 --> 00:20:13,560 Also, 428 00:20:14,119 --> 00:20:14,920 inform the capital of Yongzhou. 429 00:20:15,319 --> 00:20:16,239 Ask them to find a way 430 00:20:16,599 --> 00:20:18,160 to send some food. 431 00:20:18,760 --> 00:20:19,160 Noted. 432 00:20:21,359 --> 00:20:21,880 Dismissed. 433 00:20:22,800 --> 00:20:23,680 Yes, Your Highness. 434 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Why the frown? 435 00:20:40,400 --> 00:20:41,760 You already know it's a problem. 436 00:20:42,239 --> 00:20:43,040 Why do you want to hear it? 437 00:20:43,880 --> 00:20:44,479 What if 438 00:20:44,479 --> 00:20:45,400 you join me 439 00:20:46,079 --> 00:20:47,000 and we frown together? 440 00:20:50,920 --> 00:20:52,560 What if it's only a problem for you 441 00:20:52,839 --> 00:20:54,760 but not for me? 442 00:20:55,640 --> 00:20:56,319 Just tell me. 443 00:20:57,680 --> 00:20:58,160 All right. 444 00:21:03,160 --> 00:21:04,880 What do you think of it? 445 00:21:06,000 --> 00:21:07,040 To regain their trust, 446 00:21:07,400 --> 00:21:08,920 compensating the people is almost crucial. 447 00:21:09,400 --> 00:21:10,239 Yu Ming 448 00:21:10,239 --> 00:21:12,479 exploited the people, refused to pay the workers, 449 00:21:13,000 --> 00:21:14,079 and added unnecessary taxes. 450 00:21:14,359 --> 00:21:15,400 Those already destroyed all the trust people had. 451 00:21:15,680 --> 00:21:16,760 The money Yu Ming embezzled 452 00:21:16,760 --> 00:21:18,000 all went to the treasury, didn't it? 453 00:21:18,640 --> 00:21:19,520 In that case, 454 00:21:19,520 --> 00:21:21,160 giving it back to the people 455 00:21:21,400 --> 00:21:22,680 can regain their trust. 456 00:21:23,520 --> 00:21:24,560 It's not that I haven't thought about it. 457 00:21:25,880 --> 00:21:27,040 However, money is an enticing demon. 458 00:21:27,280 --> 00:21:28,359 If you hand out money like that, 459 00:21:29,280 --> 00:21:30,800 crimes might happen in the city. 460 00:21:32,199 --> 00:21:33,479 Also, those old financial records 461 00:21:34,119 --> 00:21:35,119 cannot be traced back clearly as well. 462 00:21:35,640 --> 00:21:36,280 It will 463 00:21:36,800 --> 00:21:37,920 only make the people distrust us more. 464 00:21:38,839 --> 00:21:40,880 I didn't ask you to give them the money directly. 465 00:21:42,800 --> 00:21:43,520 What do you mean? 466 00:21:44,479 --> 00:21:45,319 Have some people 467 00:21:45,680 --> 00:21:47,160 divide the money into smaller slices 468 00:21:47,160 --> 00:21:48,359 and bury them under the water canals. 469 00:21:48,680 --> 00:21:50,520 Then, spread the rumors 470 00:21:51,040 --> 00:21:51,680 that 471 00:21:52,000 --> 00:21:53,160 the money Yu Ming embezzled 472 00:21:53,560 --> 00:21:55,160 is all hidden under the water canals. 473 00:21:56,319 --> 00:21:57,599 That might work. 474 00:21:58,239 --> 00:21:59,359 If they dig out the money, 475 00:22:00,079 --> 00:22:01,479 they will receive a small windfall. 476 00:22:02,479 --> 00:22:04,239 When they think about how they were exploited by Yu Ming, 477 00:22:05,560 --> 00:22:07,160 they will want to make up for their losses 478 00:22:07,520 --> 00:22:08,640 so they will sign up. 479 00:22:10,520 --> 00:22:11,359 I can 480 00:22:11,880 --> 00:22:12,680 give this a try. 481 00:22:21,239 --> 00:22:22,319 How exhausting. 482 00:22:22,319 --> 00:22:24,400 When will this dam project ever end? 483 00:22:24,560 --> 00:22:25,800 If it weren't for the food, 484 00:22:25,800 --> 00:22:26,760 I wouldn't work here. 485 00:22:28,880 --> 00:22:30,680 Stop complaining. Just work. 486 00:22:30,920 --> 00:22:32,160 My family still needs to eat. 487 00:22:32,599 --> 00:22:33,319 All right. 488 00:22:39,920 --> 00:22:40,479 Silver coins! 489 00:22:41,479 --> 00:22:42,040 Show me. 490 00:22:42,040 --> 00:22:43,680 - Silver coins! - Let me see. 491 00:22:43,920 --> 00:22:44,680 There are more. 492 00:22:44,920 --> 00:22:46,319 Hurry up. 493 00:22:46,760 --> 00:22:47,719 Dig up. 494 00:22:49,640 --> 00:22:50,359 Hurry up. 495 00:22:51,800 --> 00:22:52,359 There are more! 496 00:22:53,040 --> 00:22:53,680 There are silver coins! 497 00:22:53,680 --> 00:22:54,640 There are more! Hurry up! 498 00:22:54,800 --> 00:22:55,119 Hurry. 499 00:22:55,119 --> 00:22:55,680 Silver coins! 500 00:22:56,000 --> 00:22:56,880 Have you heard? 501 00:22:57,160 --> 00:22:59,359 Wang in the east of the city went to build the dam. 502 00:22:59,839 --> 00:23:01,920 He found silver coins from the water canals. 503 00:23:02,560 --> 00:23:03,560 Impossible! 504 00:23:03,560 --> 00:23:03,920 Seriously? 505 00:23:03,920 --> 00:23:05,400 Why are there silver coins in the water canals? 506 00:23:05,680 --> 00:23:06,000 Exactly. 507 00:23:06,000 --> 00:23:07,400 I heard that the corrupted official, Yu Ming, 508 00:23:08,000 --> 00:23:10,160 hid his money in the canals. 509 00:23:11,000 --> 00:23:12,160 I have to sign up then. 510 00:23:12,160 --> 00:23:13,680 I need to find the money 511 00:23:13,680 --> 00:23:14,760 he took away from me. 512 00:23:15,079 --> 00:23:15,640 I will too. 513 00:23:15,680 --> 00:23:16,920 Let's go. 514 00:23:18,800 --> 00:23:21,040 Your strategy is an effective one. 515 00:23:21,280 --> 00:23:22,079 Of course. 516 00:23:23,680 --> 00:23:25,040 To thank you, 517 00:23:25,680 --> 00:23:26,599 let me cook dinner for you. 518 00:23:28,560 --> 00:23:29,119 Are you sure? 519 00:23:30,760 --> 00:23:31,359 No, I'm not. 520 00:23:32,880 --> 00:23:33,520 Black Foxy. 521 00:23:33,839 --> 00:23:35,560 Black Foxy, you said you would cook for me. 522 00:23:35,560 --> 00:23:37,079 No taking it back. 523 00:23:38,119 --> 00:23:39,439 When did I say that? 524 00:23:39,439 --> 00:23:40,239 Black Foxy! 525 00:23:40,359 --> 00:23:41,439 You said you would cook! 526 00:23:42,079 --> 00:23:43,680 All right. Line up, please. 527 00:23:44,119 --> 00:23:45,599 Line up. 528 00:23:45,680 --> 00:23:47,359 No need to push. 529 00:23:47,760 --> 00:23:49,160 Everyone will be recruited. 530 00:23:49,319 --> 00:23:50,079 Here. Give me a hand. 531 00:23:52,239 --> 00:23:52,760 Come. 532 00:23:53,560 --> 00:23:54,359 Go. 533 00:23:55,040 --> 00:23:56,079 Come. When I count to three, 534 00:23:56,160 --> 00:23:56,920 we'll carry this together. 535 00:23:56,920 --> 00:23:57,599 Careful. 536 00:23:57,599 --> 00:24:01,079 One, two, three. One, two, three. 537 00:24:01,479 --> 00:24:02,920 One, two, three. 538 00:24:02,920 --> 00:24:03,319 Come on. 539 00:24:03,719 --> 00:24:04,599 Keep doing it. 540 00:24:04,760 --> 00:24:05,599 Now! 541 00:24:07,280 --> 00:24:08,839 All right. There are many vacancies. 542 00:24:09,160 --> 00:24:09,920 Everyone will be recruited. 543 00:24:10,199 --> 00:24:11,319 Go carry the sacks. 544 00:24:11,319 --> 00:24:12,119 Okay. 545 00:24:15,199 --> 00:24:16,839 I have investigated it 546 00:24:17,199 --> 00:24:19,000 per your request, Your Lordship. 547 00:24:19,079 --> 00:24:20,160 Please have a look. 548 00:24:20,680 --> 00:24:23,560 House of Jade did take part 549 00:24:24,040 --> 00:24:25,000 in some illegal trades. 550 00:24:25,520 --> 00:24:26,160 And 551 00:24:26,439 --> 00:24:29,000 many serving ministers are implicated. 552 00:24:29,400 --> 00:24:30,520 I do not yet know 553 00:24:30,520 --> 00:24:32,119 its purpose. 554 00:24:32,359 --> 00:24:33,319 However, I have reasons 555 00:24:34,000 --> 00:24:34,719 to believe 556 00:24:35,040 --> 00:24:38,160 that they are scouring intel for Fountain Abode. 557 00:24:38,599 --> 00:24:41,599 It will then sell the intel. 558 00:24:45,439 --> 00:24:47,239 Zhongge, in your opinion, 559 00:24:49,000 --> 00:24:50,839 have they planted anyone around me? 560 00:24:52,400 --> 00:24:53,199 I 561 00:24:53,760 --> 00:24:55,079 do not know. 562 00:24:55,920 --> 00:24:57,000 However, Your Lordship, 563 00:24:57,560 --> 00:25:00,040 Fountain Abode is a very discreet party. 564 00:25:00,640 --> 00:25:01,680 My investigation 565 00:25:01,959 --> 00:25:04,000 did not reveal much about them. 566 00:25:04,520 --> 00:25:05,880 To be able to achieve this... 567 00:25:06,079 --> 00:25:08,000 Its mastermind 568 00:25:08,000 --> 00:25:09,160 cannot be underestimated. 569 00:25:10,000 --> 00:25:11,520 If they do plan to overthrow you, 570 00:25:12,439 --> 00:25:14,920 we have to be extra careful. 571 00:25:15,800 --> 00:25:17,119 Hei Fengxi. 572 00:25:17,439 --> 00:25:18,479 Feng. 573 00:25:20,800 --> 00:25:22,479 Do you think 574 00:25:23,280 --> 00:25:25,800 the mastermind is a descendant of the royal family? 575 00:25:27,079 --> 00:25:29,680 If he is from the royal family, 576 00:25:30,800 --> 00:25:32,119 then... 577 00:25:32,119 --> 00:25:34,520 We already have a lead on Fountain Abode. 578 00:25:34,839 --> 00:25:35,839 Now, get to the bottom of it. 579 00:25:36,760 --> 00:25:37,239 Go 580 00:25:37,760 --> 00:25:40,439 and capture House of Jade's shopkeeper in secret. 581 00:25:40,760 --> 00:25:41,800 Interrogate him 582 00:25:42,199 --> 00:25:44,040 and see if we can find out who Hei Fengxi is. 583 00:25:44,479 --> 00:25:46,199 Yes, Your Lordship. 584 00:25:54,920 --> 00:25:56,839 Your Lordship, news from Liangcheng. 585 00:26:03,959 --> 00:26:04,680 Yuan Lu. 586 00:26:05,760 --> 00:26:08,040 This son of mine is quite talented. 587 00:26:11,680 --> 00:26:12,560 Yesterday, 588 00:26:13,239 --> 00:26:15,280 I received flash news from Liangcheng. 589 00:26:15,880 --> 00:26:18,239 Liangcheng Military Commissioner, Yu Ming, 590 00:26:18,640 --> 00:26:20,040 was found embezzling the people's money. 591 00:26:20,319 --> 00:26:22,880 He tried to take over the city and ruled it himself. 592 00:26:23,439 --> 00:26:25,280 Prince Yongping has killed him. 593 00:26:25,959 --> 00:26:26,520 Then, 594 00:26:26,760 --> 00:26:29,479 Prince Yongping had a peace talk with Prince Xieyue of Qingzhou. 595 00:26:30,680 --> 00:26:32,560 Qingzhou has withdrawn its army. 596 00:26:33,400 --> 00:26:36,079 As expected from Prince Yongping, a descendant of the royal family. 597 00:26:36,560 --> 00:26:38,920 He is an educated and wise leader. 598 00:26:39,640 --> 00:26:40,239 Your Lordship, 599 00:26:40,800 --> 00:26:41,760 I believe 600 00:26:42,160 --> 00:26:45,920 we should invite Prince Yongping back here to reward him. 601 00:26:46,880 --> 00:26:47,959 I concur. 602 00:26:48,400 --> 00:26:49,479 I concur. 603 00:26:51,680 --> 00:26:52,599 I concur too. 604 00:26:53,439 --> 00:26:54,520 Liangcheng is a remote place. 605 00:26:54,680 --> 00:26:57,239 Prince Yongping shouldn't stay there for long. 606 00:26:58,160 --> 00:26:59,280 As the Minister of Civil Service Affairs, 607 00:26:59,400 --> 00:27:01,040 I will nominate 608 00:27:01,040 --> 00:27:02,239 a new military commissioner 609 00:27:02,599 --> 00:27:03,520 as soon as possible. 610 00:27:04,359 --> 00:27:06,719 No need, Minister Feng. 611 00:27:07,400 --> 00:27:07,920 Your Lordship, 612 00:27:08,400 --> 00:27:09,520 I have a nominee. 613 00:27:09,959 --> 00:27:11,959 Vice Minister of War, Liu Zhong. 614 00:27:12,760 --> 00:27:13,560 Prime Minister, 615 00:27:14,040 --> 00:27:15,000 this is not a trivial matter. 616 00:27:15,560 --> 00:27:17,000 Liangcheng is a remote city. 617 00:27:17,599 --> 00:27:18,920 After the bad precedence which is Yu Ming, 618 00:27:19,280 --> 00:27:20,319 the new military commissioner 619 00:27:20,560 --> 00:27:22,400 should be carefully selected. 620 00:27:22,680 --> 00:27:23,239 All right. 621 00:27:24,079 --> 00:27:25,359 Before Prince Yongping left, 622 00:27:25,479 --> 00:27:26,719 he mentioned 623 00:27:27,040 --> 00:27:28,239 that he wanted to build a dam. 624 00:27:28,760 --> 00:27:29,880 Let him govern 625 00:27:30,719 --> 00:27:31,880 Liangcheng for now. 626 00:27:32,560 --> 00:27:33,719 Of course, he will be rewarded handsomely. 627 00:27:34,160 --> 00:27:34,800 Make an announcement. 628 00:27:35,319 --> 00:27:37,800 Another 3,000 households will be given to Prince Yongping. 629 00:27:38,079 --> 00:27:40,239 He is also authorized to use half the royal carriage. 630 00:27:42,040 --> 00:27:42,880 Yes, Your Lordship. 631 00:27:46,880 --> 00:27:47,439 Your Highness, 632 00:27:48,119 --> 00:27:50,400 His Lordship gave half the royal carriage to Prince Yongping. 633 00:27:51,199 --> 00:27:52,479 What should we do now? 634 00:27:53,599 --> 00:27:54,520 Find someone 635 00:27:54,599 --> 00:27:56,640 to spread his feats in Liangcheng 636 00:27:56,839 --> 00:27:57,920 far and wide. 637 00:27:58,680 --> 00:28:00,760 History has shown that all rulers 638 00:28:00,760 --> 00:28:02,520 hate to have their thunder stolen by someone else. 639 00:28:02,719 --> 00:28:03,839 If everyone knows 640 00:28:03,839 --> 00:28:06,000 that the Liangcheng Father could never tame 641 00:28:06,239 --> 00:28:08,319 was tamed by Feng Lanxi, 642 00:28:08,560 --> 00:28:09,280 Father will think otherwise. 643 00:28:09,439 --> 00:28:10,800 As for his rewards today... 644 00:28:10,800 --> 00:28:12,239 Didn't you notice? 645 00:28:12,479 --> 00:28:13,640 Having more lands and access to the royal carriage 646 00:28:14,000 --> 00:28:14,959 serve nothing. 647 00:28:15,280 --> 00:28:17,760 Father did not grant him more money or more soldiers. 648 00:28:18,199 --> 00:28:19,040 I see. 649 00:28:19,359 --> 00:28:21,239 You want to make him grow complacent. 650 00:28:21,760 --> 00:28:22,239 Go. 651 00:28:22,520 --> 00:28:24,760 Make sure everyone sings his praises. 652 00:28:25,319 --> 00:28:25,839 Yes, Your Highness. 653 00:28:31,040 --> 00:28:31,880 Two weeks have gone by 654 00:28:32,199 --> 00:28:33,079 and the dam is almost connected. 655 00:28:34,079 --> 00:28:36,959 Once it's connected, we can build the cofferdam and the sluice gate. 656 00:28:38,079 --> 00:28:39,439 Chuanyun and Chuanyu did a great job. 657 00:28:39,800 --> 00:28:41,239 I have to make sure their contribution is rewarded. 658 00:28:41,640 --> 00:28:42,160 Also, 659 00:28:43,479 --> 00:28:44,599 commoners in Liangcheng 660 00:28:45,400 --> 00:28:46,520 contributed to this cause too. 661 00:28:47,280 --> 00:28:48,400 The scene of everyone 662 00:28:48,400 --> 00:28:50,280 working together like this 663 00:28:50,760 --> 00:28:53,599 reminds me of the peaceful times depicted in the novels. 664 00:28:54,239 --> 00:28:55,040 You read novels too? 665 00:28:56,040 --> 00:28:57,839 What else do they mention? 666 00:28:59,400 --> 00:29:00,280 The sign of a peaceful time 667 00:29:01,199 --> 00:29:02,119 is when the people are treated more highly than the ruler. 668 00:29:04,439 --> 00:29:05,760 You are full of surprises. 669 00:29:07,199 --> 00:29:08,479 It's like the closer I am to you, 670 00:29:09,119 --> 00:29:10,319 the less I know about you. 671 00:29:11,239 --> 00:29:12,280 When will I 672 00:29:12,880 --> 00:29:14,079 be able to understand you completely? 673 00:29:16,719 --> 00:29:18,680 I have seen many things in the martial arts world. 674 00:29:19,239 --> 00:29:20,319 Unfortunately, everyone 675 00:29:20,800 --> 00:29:22,239 shares the same fate in this world. 676 00:29:23,079 --> 00:29:24,560 No matter how hard you work, 677 00:29:24,920 --> 00:29:26,359 your journey won't be a smooth one. 678 00:29:27,199 --> 00:29:30,040 Now that every State is eyeing more power, 679 00:29:30,680 --> 00:29:32,839 the people will have to suffer 680 00:29:32,839 --> 00:29:33,640 soon enough. 681 00:29:34,239 --> 00:29:35,400 If you want all of them 682 00:29:35,400 --> 00:29:36,199 to live happily, 683 00:29:36,920 --> 00:29:38,439 you need to avoid conflicts. 684 00:29:41,319 --> 00:29:44,239 If all States within the Dadong Empire can put the people 685 00:29:44,800 --> 00:29:45,719 above themselves, 686 00:29:47,319 --> 00:29:48,520 there will be no war. 687 00:29:54,839 --> 00:29:57,400 Greetings, Your Highness. Greetings, Your Ladyship. 688 00:30:01,439 --> 00:30:02,319 Great job, everyone. 689 00:30:03,199 --> 00:30:04,239 Thanks, Your Highness. 690 00:30:04,560 --> 00:30:05,400 Thanks, Your Ladyship. 691 00:30:18,839 --> 00:30:20,680 One, two. Lift. 692 00:30:21,280 --> 00:30:22,719 One, two. Lift. 693 00:30:23,479 --> 00:30:24,119 Lift! 694 00:30:24,359 --> 00:30:25,959 One, two. Lift. 695 00:30:27,000 --> 00:30:27,719 Pull! 696 00:30:28,160 --> 00:30:29,800 One, two. Lift. 697 00:30:30,920 --> 00:30:32,119 Keep it up! 698 00:30:32,479 --> 00:30:34,640 One, two. Lift. 699 00:30:35,880 --> 00:30:36,640 Steady. 700 00:30:39,800 --> 00:30:40,680 Steady, everyone. 701 00:30:41,719 --> 00:30:42,479 Keep it up. 702 00:30:44,079 --> 00:30:45,000 Come. 703 00:30:50,040 --> 00:30:50,800 Lift. 704 00:30:50,800 --> 00:30:51,439 All right. 705 00:30:53,119 --> 00:30:53,880 Continue. 706 00:30:55,880 --> 00:30:56,520 Good. 707 00:31:01,040 --> 00:31:02,079 Steady. 708 00:31:12,400 --> 00:31:14,079 Go, help them! 709 00:31:23,000 --> 00:31:23,800 Pull! 710 00:31:26,239 --> 00:31:28,520 One, two, three. Pull! 711 00:31:29,359 --> 00:31:32,119 One, two, three. Pull! 712 00:31:34,239 --> 00:31:37,040 One, two, three. Pull! 713 00:31:45,319 --> 00:31:45,920 Pull! 714 00:31:47,880 --> 00:31:48,400 Hurry! 715 00:31:57,439 --> 00:31:58,280 Keep it up! 716 00:32:09,200 --> 00:32:12,240 ♪In this world, just like the first encounter♪ 717 00:32:12,621 --> 00:32:13,640 ♪Something has been stirred♪ 718 00:32:13,760 --> 00:32:15,760 It's connected! 719 00:32:16,074 --> 00:32:19,080 ♪With a slash of the sword♪ 720 00:32:19,400 --> 00:32:23,800 Thanks, Your Highness. 721 00:32:23,800 --> 00:32:25,920 Thanks, Your Highness. 722 00:32:25,920 --> 00:32:28,000 For our work today, Liangcheng will surely benefit from it. 723 00:32:28,560 --> 00:32:29,479 All of you have contributed 724 00:32:29,760 --> 00:32:30,439 to Liangcheng 725 00:32:30,760 --> 00:32:31,839 and Yongzhou. 726 00:32:32,800 --> 00:32:33,400 A feast 727 00:32:33,480 --> 00:32:34,359 ♪Peeking at a slice of life, throwing the kiss of fate♪ 728 00:32:34,400 --> 00:32:34,959 for everyone tonight! 729 00:32:35,680 --> 00:32:36,599 A feast! 730 00:32:36,720 --> 00:32:38,600 ♪Preserve our pride and innocence♪ 731 00:32:39,215 --> 00:32:41,924 ♪Life is like a dream, let us give love a try♪ 732 00:32:42,000 --> 00:32:47,599 Thanks, Your Highness. 733 00:32:53,479 --> 00:32:54,640 Why are you panicking, Chancellor Ren? 734 00:32:54,760 --> 00:32:55,800 Did something grave happen? 735 00:32:56,160 --> 00:32:57,199 Something bad happened to House of Jade. 736 00:32:57,680 --> 00:32:58,160 What? 737 00:32:58,400 --> 00:33:00,040 I received news this morning 738 00:33:00,319 --> 00:33:02,359 that everyone from House of Jade went missing. 739 00:33:02,920 --> 00:33:04,560 Something's amiss. 740 00:33:04,719 --> 00:33:06,520 House of Jade is related to Fountain Abode. 741 00:33:07,000 --> 00:33:09,359 I have people follow the incident 742 00:33:09,560 --> 00:33:11,839 and I found out that the entire House of Jade is empty. 743 00:33:12,160 --> 00:33:13,839 Not even a sheet of paper was left. 744 00:33:14,760 --> 00:33:16,560 It's almost as if it's never occupied. 745 00:33:17,160 --> 00:33:18,040 All within a night? 746 00:33:18,439 --> 00:33:19,319 How can this be? 747 00:33:19,640 --> 00:33:22,839 House of Jade holds the clue to His Highness' identity. 748 00:33:23,680 --> 00:33:24,319 Our enemy 749 00:33:24,719 --> 00:33:26,359 has expended a huge effort to pull this off. 750 00:33:27,199 --> 00:33:28,479 He must be an important figure. 751 00:33:29,239 --> 00:33:30,479 Now that we're unclear about everything 752 00:33:31,079 --> 00:33:33,079 and they are in the dark, we have to be careful. 753 00:33:33,439 --> 00:33:34,000 Chancellor Ren, 754 00:33:34,199 --> 00:33:35,239 it's an emergency. 755 00:33:35,599 --> 00:33:36,920 Send someone to Liangcheng 756 00:33:37,040 --> 00:33:37,839 to inform His Highness. 757 00:33:38,079 --> 00:33:39,400 I will check the Royal Palace. 758 00:33:39,400 --> 00:33:41,280 And I will check the martial arts world. 759 00:33:41,880 --> 00:33:42,520 We'll split here. 760 00:33:43,000 --> 00:33:43,479 Okay. 761 00:33:44,920 --> 00:33:46,217 (Liangcheng, Yongzhou) Your Highness, 762 00:33:46,218 --> 00:33:47,359 now that the dam is connected, 763 00:33:47,599 --> 00:33:48,920 the rest of the construction is carried out successfully. 764 00:33:49,280 --> 00:33:50,319 Judging from the current progression, 765 00:33:50,719 --> 00:33:53,000 the water canals will be done in a month or so. 766 00:33:53,239 --> 00:33:55,439 You have left many years of legacy here, Your Highness. 767 00:33:56,000 --> 00:33:57,319 How is the food supply? 768 00:33:58,199 --> 00:33:59,079 Fret not. 769 00:33:59,319 --> 00:34:01,119 Extra food supply has arrived. 770 00:34:01,319 --> 00:34:02,280 We have plenty of food. 771 00:34:02,599 --> 00:34:03,040 Good. 772 00:34:04,520 --> 00:34:05,079 Chuanyu, 773 00:34:06,319 --> 00:34:07,479 what about the Moyu Cavalry? 774 00:34:08,639 --> 00:34:10,159 Chuanyun incorporated Liangcheng Army 775 00:34:10,159 --> 00:34:11,239 into the Moyu Cavalry. 776 00:34:11,399 --> 00:34:12,560 We have 777 00:34:12,560 --> 00:34:13,760 five thousand men now. 778 00:34:14,679 --> 00:34:15,399 Five thousand. 779 00:34:17,159 --> 00:34:18,199 Still lacking. 780 00:34:22,919 --> 00:34:24,239 Before I arrived in Liangcheng, 781 00:34:24,320 --> 00:34:26,199 I heard that there were bandits outside of the city. 782 00:34:26,919 --> 00:34:27,719 Is this still true? 783 00:34:29,320 --> 00:34:30,280 Yes. 784 00:34:31,080 --> 00:34:32,800 I tried to chase them away 785 00:34:32,959 --> 00:34:35,000 but those bandits are elusive. 786 00:34:35,000 --> 00:34:36,239 They also hide in the mountains 787 00:34:36,520 --> 00:34:38,080 so I can never uproot all of them. 788 00:34:41,320 --> 00:34:42,560 Those bandits steal and rob. 789 00:34:44,320 --> 00:34:46,320 If they can sneak out of Liangcheng Army's searches, 790 00:34:47,479 --> 00:34:49,000 it means they must have a close tie 791 00:34:49,000 --> 00:34:50,040 with Yu Ming. 792 00:34:51,080 --> 00:34:51,639 I... 793 00:34:51,919 --> 00:34:54,719 Or perhaps, they are very close 794 00:34:55,679 --> 00:34:56,719 to certain generals. 795 00:34:58,560 --> 00:34:59,040 Your Highness, 796 00:34:59,479 --> 00:35:01,120 I have nothing to do with it. 797 00:35:01,320 --> 00:35:02,159 Yu Ming 798 00:35:02,399 --> 00:35:03,840 colluded with the bandits. 799 00:35:04,280 --> 00:35:05,280 Please right my name, Your Highness. 800 00:35:05,439 --> 00:35:06,360 Do you know 801 00:35:07,479 --> 00:35:09,639 the relationship between them then? 802 00:35:10,000 --> 00:35:12,120 I have some information. 803 00:35:20,959 --> 00:35:21,600 Get up. 804 00:35:21,959 --> 00:35:22,879 Thanks, Your Highness. 805 00:35:26,080 --> 00:35:27,439 I'll assign you this task. 806 00:35:27,760 --> 00:35:29,560 Go to the nearby mountains and gather the bandits. 807 00:35:29,959 --> 00:35:31,280 If they are willing to turn over a new leaf 808 00:35:31,280 --> 00:35:32,959 and join the Moyu Cavalry to defend Liangcheng, 809 00:35:33,399 --> 00:35:34,560 they will be pardoned. 810 00:35:35,479 --> 00:35:36,159 Yes, Your Highness. 811 00:35:37,199 --> 00:35:37,760 Chuanyu. 812 00:35:38,439 --> 00:35:40,399 Chuanyun and you will bring the Moyu Cavalry along. 813 00:35:40,840 --> 00:35:42,479 Our purpose is to recruit soldiers. 814 00:35:43,760 --> 00:35:45,479 If there are people 815 00:35:45,760 --> 00:35:47,800 who are hellbent on committing crimes, 816 00:35:49,159 --> 00:35:50,320 you can exercise laws on the spot. 817 00:35:50,520 --> 00:35:50,959 Yes, Your Highness. 818 00:35:53,199 --> 00:35:53,879 Dismissed. 819 00:35:54,600 --> 00:35:56,080 I will take my leave. 820 00:36:04,600 --> 00:36:05,479 Where is Fengxi? 821 00:36:08,199 --> 00:36:10,000 Miss Fengxi left the Protectorate this morning. 822 00:36:10,159 --> 00:36:12,399 On a medical trip, she said. 823 00:36:12,639 --> 00:36:13,520 A medical trip? 824 00:36:15,520 --> 00:36:17,040 She can't sit still at all. 825 00:36:17,479 --> 00:36:18,560 Let's check it out. 826 00:36:21,560 --> 00:36:23,600 I heard the female physician here 827 00:36:23,760 --> 00:36:25,080 is the consort of His Highness. 828 00:36:26,399 --> 00:36:27,040 Really? 829 00:36:30,280 --> 00:36:31,600 What's the matter, Mister? 830 00:36:31,919 --> 00:36:32,600 Your Ladyship, 831 00:36:32,959 --> 00:36:34,600 can you give me some ointment? 832 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 What for? 833 00:36:35,840 --> 00:36:36,600 I twisted my ankle 834 00:36:36,600 --> 00:36:39,080 when I was transporting the food. 835 00:36:43,840 --> 00:36:44,639 You can't do that. 836 00:36:44,719 --> 00:36:45,879 You are a noble person. 837 00:36:45,879 --> 00:36:46,639 Don't mind it. 838 00:36:47,639 --> 00:36:48,199 Here. 839 00:36:51,280 --> 00:36:51,919 Does it hurt? 840 00:36:51,919 --> 00:36:53,479 Yes, this place here. 841 00:36:57,280 --> 00:36:59,479 Mister, you're fine. 842 00:36:59,639 --> 00:37:00,520 I'll give you a prescription 843 00:37:00,520 --> 00:37:02,120 and you just need to get some medicine for physical exertion. 844 00:37:02,239 --> 00:37:04,439 But where can I get the medicine from? 845 00:37:04,639 --> 00:37:05,840 Do you have a financial problem, Madam? 846 00:37:06,080 --> 00:37:07,000 I can pay for your first. 847 00:37:07,520 --> 00:37:08,280 You have no idea. 848 00:37:08,399 --> 00:37:10,479 All apothecaries in the city have been shut down. 849 00:37:10,760 --> 00:37:12,239 The sick can only let their ailment 850 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 heal itself. 851 00:37:13,840 --> 00:37:14,560 There is not 852 00:37:14,719 --> 00:37:15,800 a single apothecary in the city? 853 00:37:16,199 --> 00:37:17,040 Not at all. 854 00:37:17,040 --> 00:37:18,000 - I have some medicine. - I... 855 00:37:20,439 --> 00:37:22,560 Thanks, Your Highness. 856 00:37:23,000 --> 00:37:23,840 At ease now. 857 00:37:24,159 --> 00:37:24,959 Thanks, Your Highness. 858 00:37:24,959 --> 00:37:25,840 Get up. 859 00:37:26,360 --> 00:37:28,760 Thanks, Your Highness. 860 00:37:29,040 --> 00:37:29,760 Thanks, Your Highness. 861 00:37:29,760 --> 00:37:30,879 I came to Liangcheng 862 00:37:31,239 --> 00:37:32,080 with some medicine too. 863 00:37:32,840 --> 00:37:33,760 If you need medicine, 864 00:37:34,040 --> 00:37:35,879 bring your prescription to the Protectorate. 865 00:37:36,320 --> 00:37:37,280 Everything has been arranged. 866 00:37:37,320 --> 00:37:38,000 Wonderful. 867 00:37:38,479 --> 00:37:41,120 Thank you, Your Highness. 868 00:37:41,120 --> 00:37:42,040 Go get your medicine. 869 00:37:42,320 --> 00:37:43,879 Okay. Thank you so much. 870 00:37:44,040 --> 00:37:44,879 Thanks, Your Highness. 871 00:37:46,080 --> 00:37:46,679 The rest of you 872 00:37:47,080 --> 00:37:48,439 can consult me too. 873 00:37:51,239 --> 00:37:51,800 What? 874 00:37:51,800 --> 00:37:53,360 You can heal too, Your Highness? 875 00:37:53,479 --> 00:37:54,080 I... 876 00:37:54,080 --> 00:37:55,000 You don't trust me? 877 00:37:55,560 --> 00:37:56,399 My medical knowledge 878 00:37:57,159 --> 00:37:59,000 might be superior to hers. 879 00:38:00,399 --> 00:38:01,800 Excuse me? 880 00:38:01,800 --> 00:38:02,520 Don't make a bold claim. 881 00:38:02,600 --> 00:38:03,239 Fancy a competition 882 00:38:03,760 --> 00:38:04,760 to see who can save more lives? 883 00:38:05,520 --> 00:38:06,159 Bring it on. 884 00:38:07,399 --> 00:38:07,879 Okay. 885 00:38:09,239 --> 00:38:10,320 Whoever comes to me for the consultation 886 00:38:10,600 --> 00:38:11,399 will receive an extra dou of rice. 887 00:38:14,760 --> 00:38:15,280 Careful. 888 00:38:15,280 --> 00:38:16,159 Line up, please. 889 00:38:34,500 --> 00:38:41,117 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 890 00:38:42,586 --> 00:38:49,313 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 891 00:38:50,554 --> 00:38:57,593 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 892 00:38:58,317 --> 00:39:06,238 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 893 00:39:06,640 --> 00:39:10,153 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 894 00:39:10,570 --> 00:39:13,753 ♪Black is the lock of the White♪ 895 00:39:14,586 --> 00:39:18,193 ♪Night is when the Day sleeps♪ 896 00:39:18,294 --> 00:39:22,039 ♪You are a part of me♪ 897 00:39:22,554 --> 00:39:25,578 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 898 00:39:25,906 --> 00:39:29,517 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 899 00:39:30,237 --> 00:39:34,224 ♪If some things cannot be taken apart♪ 900 00:39:34,317 --> 00:39:38,357 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 901 00:39:38,594 --> 00:39:42,317 ♪Let tears run dry♪ 902 00:39:42,586 --> 00:39:45,997 ♪Let's stop in another place♪ 903 00:39:46,875 --> 00:39:50,273 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 904 00:39:50,357 --> 00:39:54,234 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 905 00:39:54,317 --> 00:39:57,793 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 906 00:39:57,877 --> 00:40:01,517 ♪A full moon will be more intertwined♪ 907 00:40:02,242 --> 00:40:06,317 ♪If some things cannot be taken apart♪ 908 00:40:06,397 --> 00:40:09,877 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 909 00:40:14,578 --> 00:40:20,557 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 60059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.