All language subtitles for Disenchanted.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,000 --> 00:00:31,208 {\an8}Andalasia 4 00:00:31,750 --> 00:00:33,416 {\an8}Andalasia 5 00:00:33,500 --> 00:00:39,375 Stedet, hvor alle lever lykkeligt Til deres dages ende 6 00:00:39,875 --> 00:00:45,000 Husk altid på Andalasia 7 00:00:45,083 --> 00:00:50,875 Og så vil dit ansigt Altid lyse op i et smil 8 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Bonjour. 9 00:00:53,458 --> 00:01:00,291 Der var engang en baby, der blev fundet i skoven i det magiske kongerige Andalasia. 10 00:01:01,083 --> 00:01:03,375 Uden nogen mor eller far. 11 00:01:03,458 --> 00:01:08,583 Dyrene opfostrede babyen, der elskede hende som en af deres egne. 12 00:01:08,666 --> 00:01:11,958 Og hendes navn var Giselle. 13 00:01:13,041 --> 00:01:15,916 Giselle voksede op til en smuk, ung kvinde 14 00:01:16,000 --> 00:01:19,166 {\an8}med et kærligt hjerte og et hemmeligt ønske. 15 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 {\an8}Jeg har drømt om den ægte kærligheds kys 16 00:01:23,666 --> 00:01:27,083 {\an8}Og jeg håber, en prins kommer med det 17 00:01:27,166 --> 00:01:32,958 Indtil hun en dag vandt hjertet fra Andalasias modigste prins. 18 00:01:33,458 --> 00:01:39,250 {\an8}Men så blev Giselle skubbet igennem en portal af en ond dronning, 19 00:01:39,333 --> 00:01:43,583 og landede i et sært og ekstremt forvirrende kongerige kaldet… 20 00:01:44,291 --> 00:01:47,625 New York City 21 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 Hvor hun mødte Robert, som var en advokat med skønne øjne 22 00:01:52,458 --> 00:01:57,083 og en datter, der hed Morgan, som så magi alle vegne om sig. 23 00:01:57,166 --> 00:02:00,666 Så Giselle og Robert blev forelskede, og de levede 24 00:02:00,750 --> 00:02:07,041 Lykkeligt til deres dages ende 25 00:02:07,625 --> 00:02:09,250 -Far. -Far! 26 00:02:09,333 --> 00:02:11,625 Kom nu. Læs den igen, far. 27 00:02:11,708 --> 00:02:16,875 Hvad nu, hvis deres dages ende ikke er slutningen på historien? 28 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 Vi har hørt historien en million gange. 29 00:02:20,166 --> 00:02:24,041 -Sådan ender den altid. -I har kun hørt en del af historien. 30 00:02:24,125 --> 00:02:27,916 Giselle var ikke lykkelig til sine dages ende i New York alligevel. 31 00:02:28,000 --> 00:02:29,041 Hvad? 32 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Affortryllet 33 00:02:30,041 --> 00:02:33,875 Jeg er ikke stolt over min del i den her, men jeg læser den, hvis I går i seng. 34 00:02:35,041 --> 00:02:38,166 Historien begynder, hvor den gamle endte. 35 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 I kongeriget New York efter "lykkelig til deres dages ende". 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,791 Efter? Men der er ikke noget efter "lykkelig til deres dages ende". 37 00:02:45,875 --> 00:02:51,250 Ja. Man bliver bare gift, og så sker der aldrig noget igen. 38 00:02:51,333 --> 00:02:55,791 Ikke i den verden. Der holder ting aldrig op med at ske. 39 00:02:55,875 --> 00:02:58,166 Der gik nogle år for Giselle. 40 00:02:58,250 --> 00:03:02,875 Morgan voksede op, og Robert og Giselle fik en baby. 41 00:03:02,958 --> 00:03:05,583 En smuk pige, der hed Sofia. 42 00:03:05,666 --> 00:03:08,916 Og i et kort øjeblik havde Giselle alt, hun ønskede sig. 43 00:03:10,958 --> 00:03:13,375 Og så begyndte tingene at ændre sig. 44 00:03:13,916 --> 00:03:18,416 {\an8}Deres slot i skyerne krympede, da alt babyudstyret ankom. 45 00:03:18,500 --> 00:03:23,833 Så fik de så travlt, de følte, de blev ramt af en søvnforbandelse hver aften. 46 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Men den sværeste del var Morgan. 47 00:03:27,750 --> 00:03:31,791 Hun blev til det, den verden kalder for en teenager. 48 00:03:32,708 --> 00:03:37,958 Giselle følte, hun var rejst langt væk, hvor hun ikke kunne følge med. 49 00:03:38,708 --> 00:03:41,291 Alle forandringerne fik Giselle til at føle, 50 00:03:41,375 --> 00:03:45,583 {\an8}at livet i kongeriget New York måske ikke var så eventyrligt alligevel. 51 00:03:46,541 --> 00:03:49,666 Og da så hun et skilt. 52 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 {\an8}Monroeville Dit eventyr begynder her! 53 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 {\an8}Hun indså, deres lykke måske kunne findes et andet sted. 54 00:03:55,250 --> 00:03:59,541 Så Giselle og Robert begyndte at søge efter deres nye lykkelige slutning. 55 00:04:05,666 --> 00:04:10,000 -Det næste stop er Monroeville. -Hvor helvede er Monroeville? 56 00:04:12,000 --> 00:04:15,625 Det ved jeg ikke. Det må være bedre end her. 57 00:04:18,666 --> 00:04:23,166 Forandring kan være skræmmende, men det kan også være spændende. 58 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Tænk på alle de vidunderlige nye folk, I vil møde, 59 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 som vil elske jer lige så højt, som jeg gør. 60 00:04:29,291 --> 00:04:32,958 Og husk på, når man har brug for en ven, hvad gør man så? 61 00:04:56,916 --> 00:04:59,791 Morgan, kan du prøve på at hjælpe til? 62 00:04:59,875 --> 00:05:03,125 Jeg hjælper ved at fortælle alle, jeg bliver kidnappet. 63 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 Alle mener, det er tragisk. 64 00:05:04,666 --> 00:05:08,833 Mange er lykkelige for at flytte fra byen til forstaden. 65 00:05:08,916 --> 00:05:13,083 Ja, men jeg var lykkelig her. Kan du give mig lidt opbakning, Sofia? 66 00:05:14,583 --> 00:05:15,875 Du er ingen hjælp. 67 00:05:15,958 --> 00:05:19,791 -Hvem er spændt på vores nye eventyr? -Så spændt. 68 00:05:20,958 --> 00:05:24,000 -Det er sarkasme. -Sarkasme, ja. 69 00:05:24,583 --> 00:05:29,000 Men, Morgan, jeg lover, Monroeville er det perfekte sted. 70 00:05:29,083 --> 00:05:31,791 Måske perfekt for dig, men ikke for mig. 71 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 -Morgan… -Ingen taler. 72 00:05:35,083 --> 00:05:37,083 Lad os komme afsted, hvis vi skal. 73 00:05:38,708 --> 00:05:44,000 -Sådan er teenagere. Hun klarer den. -Det håber jeg. 74 00:05:44,875 --> 00:05:49,250 -Vi havde magiske minder her, ikke? -Det havde vi, og vi får flere. 75 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 Hvis jeg har lært noget af at møde en prinsesse på et billboard, 76 00:05:53,666 --> 00:05:56,291 er det, at nogle gange må man vove springet. 77 00:06:00,125 --> 00:06:01,375 Lad os starte på ny. 78 00:06:07,208 --> 00:06:10,125 Og så pakkede de sammen og flyttede 79 00:06:10,208 --> 00:06:15,000 Til et sted, hvor intet kan forurolige en 80 00:06:15,083 --> 00:06:18,583 Eller forstyrre en 81 00:06:18,666 --> 00:06:22,333 Et nyt og magisk kongerige 82 00:06:22,416 --> 00:06:28,208 Kaldet forstaden 83 00:06:28,291 --> 00:06:30,833 VELKOMMEN TIL MONROEVILLE Dit eventyr begynder her! 84 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Er det ikke vidunderligt? 85 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Det er det tætteste på Andalasia, som jeg har set. 86 00:06:36,125 --> 00:06:40,791 Vores hus er som et slot. Jeg får mit eget værelse. Du har sagt det en million gange. 87 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 Se der. 88 00:06:45,750 --> 00:06:47,375 Man ved aldrig, Morgan. 89 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Måske giver Monroeville dig lidt magi, som jeg havde i min barndom. 90 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Her er det. 91 00:06:57,500 --> 00:07:02,500 -Hvor godt, at murene er opført igen. -Var murene fjernet? 92 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Jøsses. 93 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 Interessant slot. 94 00:07:09,333 --> 00:07:12,583 Tidsplanen er skredet lidt, så du må forestille dig det. 95 00:07:12,666 --> 00:07:16,541 En ny baby i byen. Vi skulle have taget gaver med. 96 00:07:16,625 --> 00:07:19,708 -Vi kan hjælpe med lure, hvis du vil. -Hold da op. Tak. 97 00:07:19,791 --> 00:07:21,750 Det tager jeg gerne imod. 98 00:07:21,833 --> 00:07:24,166 -Skal vi se nærmere på vores nye hjem? -Ja. 99 00:07:24,250 --> 00:07:26,375 Det er alt sammen en del af eventyret. 100 00:07:26,458 --> 00:07:27,458 Farvel. 101 00:07:30,791 --> 00:07:33,375 Det skal ind i stuen. Tak. 102 00:07:35,416 --> 00:07:38,208 Det er ikke et eventyr, det er en losseplads. 103 00:07:39,250 --> 00:07:42,541 En plads fyldt med eventyr. 104 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Jeg tager lige min lille prinsesse, og viser dig resten af huset. 105 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 Det er okay. Kom så. 106 00:07:49,000 --> 00:07:53,125 Jeg vil prøve på at få en flyttemand til at flytte mig tilbage til New York. 107 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Jeg ved, det er svært at starte forfra et nyt sted. 108 00:07:59,875 --> 00:08:02,958 Jeg gjorde det engang. Ikke rigtig med vilje. 109 00:08:03,541 --> 00:08:07,125 Men jeg opdagede, man bare skal se på ting på den rette måde. 110 00:08:07,208 --> 00:08:08,333 Åh nej. 111 00:08:09,041 --> 00:08:11,958 -Her, lad mig vise dig. -Vi behøver virkelig ikke at… 112 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 -Her er vi -…synge. 113 00:08:13,500 --> 00:08:17,958 En familie, der starter forfra Hvor livet bliver bedre og nyere nu 114 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Pas på. 115 00:08:20,875 --> 00:08:24,500 Under den strålende sol I en frisk, klar himmel 116 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 Vores drømme vil gå Endnu mere i opfyldelse nu 117 00:08:29,875 --> 00:08:33,083 I en have fyldt med firkløvere 118 00:08:33,166 --> 00:08:36,250 Vi vil blomstre Hvor vi er blevet omplantet 119 00:08:36,333 --> 00:08:39,416 Og livet vil overstrømme af endnu mere 120 00:08:39,500 --> 00:08:43,583 Glæde end før 121 00:08:43,666 --> 00:08:50,375 Og blive endnu mere fortryllende 122 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Undskyld. 123 00:08:55,791 --> 00:08:58,708 Vi er velsignede med vores lille slot 124 00:08:58,791 --> 00:09:01,750 Vi synger Mens vi muntert pakker kufferterne ud 125 00:09:01,833 --> 00:09:08,041 Vi bliver bedste venner med lokale rådyr Lodne vaskebjørne og nuttede stinkdyr 126 00:09:09,333 --> 00:09:10,666 Hold da op. 127 00:09:10,750 --> 00:09:13,750 Langt væk fra trængsel og alarm 128 00:09:13,833 --> 00:09:16,416 Vores ønsker bliver alle opfyldt 129 00:09:16,500 --> 00:09:21,750 Og selv de ækleste fugle vil kvidre Ekstra sødt 130 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Jeg gentager 131 00:09:27,250 --> 00:09:32,166 Vi har efterladt byens lys 132 00:09:33,375 --> 00:09:38,125 For at køre på cykler og flyve med drager 133 00:09:39,166 --> 00:09:42,208 Nu bliver vi 134 00:09:42,291 --> 00:09:47,416 Forstadsfolk 135 00:09:47,916 --> 00:09:51,083 Og endnu mere 136 00:09:51,166 --> 00:09:58,125 Fortryllende 137 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 Jeg klarer den! 138 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Tror jeg. 139 00:10:09,000 --> 00:10:13,125 -Hold dem lukkede. -Du må ikke åbne øjnene. 140 00:10:13,208 --> 00:10:15,666 Det føles lidt skræmmende. Jep, de er lukkede. 141 00:10:15,750 --> 00:10:19,166 -Du skal ikke være bange. Sådan. Klar? -Okay. 142 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 Åbn dem. 143 00:10:22,708 --> 00:10:24,083 Wow. 144 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Det er… wow. 145 00:10:28,875 --> 00:10:29,875 Wow. 146 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Jeg ved, jeg blev revet med, og du kan ændre alt. 147 00:10:37,083 --> 00:10:40,041 Jeg ville bare sikre, du havde et værelse, når du ankom. 148 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 Morgans mindetræ 149 00:10:42,291 --> 00:10:44,875 Hun fik dem til at love, det ville være færdigt. 150 00:10:49,083 --> 00:10:50,416 Det er smukt, mor. 151 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 Virkelig? 152 00:10:55,708 --> 00:11:00,083 Snart vil hele huset føles som et hjem. Du får se. 153 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 -Ja. 154 00:11:02,791 --> 00:11:05,166 Godt gået, skat. Det er flot. 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Åh nej, nej, nej. 156 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 Sluk det! 157 00:11:13,791 --> 00:11:16,333 -Det er mine ting! Hjælp! -Kvæl flammen! 158 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 -Hvad… -Tag et tæppe! 159 00:11:17,833 --> 00:11:19,625 -Sluk det! -Forsigtig! 160 00:11:19,708 --> 00:11:22,583 Jeg kan ikke… Det var alt mit tøj. 161 00:11:22,666 --> 00:11:24,041 Halløj, halløj! 162 00:11:24,958 --> 00:11:29,041 -Kender vi nogen? -Nej, men det kan vi komme til. 163 00:11:30,166 --> 00:11:33,083 Er du farveblind? Det er ikke grønt. Det er turkist. 164 00:11:33,916 --> 00:11:35,625 Er de fisk eller hvad? 165 00:11:37,250 --> 00:11:39,541 Jeg håber, det går. Døren var åben. 166 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 Giselle og Robert, ikke? Og Morgan. 167 00:11:42,291 --> 00:11:44,833 Og lille Sofia. 168 00:11:44,916 --> 00:11:47,125 -Ja, hvordan vidste du det? -Hej. 169 00:11:47,208 --> 00:11:49,375 Malvina Monroe. 170 00:11:50,250 --> 00:11:56,250 Jeg havde gerne solgt jer huset, men mine huse er lidt mere eksklusive. 171 00:11:56,916 --> 00:11:57,958 Rosaleen og Ruby! 172 00:11:58,875 --> 00:12:00,958 Det dufter så godt. 173 00:12:01,041 --> 00:12:03,375 Wow! 174 00:12:03,458 --> 00:12:05,875 -Giselle. -Den er virkelig noget særligt. 175 00:12:05,958 --> 00:12:07,333 Hun lavede det hele selv. 176 00:12:07,416 --> 00:12:10,041 -Selv kurvene. -Virkelig? 177 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 -Jeg fletter kurve. -Det er så sødt af dig. 178 00:12:14,583 --> 00:12:15,916 Og lidt sært. 179 00:12:16,000 --> 00:12:18,833 Morgan, lad os tage dem ind i køkkenet? 180 00:12:19,416 --> 00:12:20,416 -Tak. 181 00:12:20,500 --> 00:12:23,625 -Rart at møde jer. -Farvel. 182 00:12:23,708 --> 00:12:27,333 Jeg har også en på den alder. Så mopset. 183 00:12:27,916 --> 00:12:29,416 Men han er stadig min øjesten. 184 00:12:29,500 --> 00:12:31,375 Han er alles øjesten. 185 00:12:31,458 --> 00:12:34,208 Han er mere som alles ansigtssten. 186 00:12:36,791 --> 00:12:40,833 Hvis I har brug for noget som helst, skal I bare sige til. 187 00:12:40,916 --> 00:12:43,125 Jeg kender denne by bedre end nogen anden. 188 00:12:43,208 --> 00:12:46,125 Hun er så beskeden. Hun har gjort byen til det, den er. 189 00:12:46,208 --> 00:12:48,291 Hun er som en dronning heromkring. 190 00:12:49,000 --> 00:12:52,125 Så er jeg dobbelt så beæret. 191 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Jeg synes, hver by bør have en dronning. 192 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Ja. 193 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 Godnat. 194 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 Det var ikke ligefrem den første dag, vi havde håbet på, men… 195 00:13:04,916 --> 00:13:06,833 Måske skulle vi have ventet mere. 196 00:13:06,916 --> 00:13:10,250 Nej, vi udskød det tre gange. Vi skal bare falde til. 197 00:13:10,333 --> 00:13:14,541 Lyt til det. Det er langt bedre end 5th Avenue. 198 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Nej, det larmer bare mere. 199 00:13:16,916 --> 00:13:20,625 Fårekyllingerne komponerede sangen for at byde os velkommen. 200 00:13:21,291 --> 00:13:25,583 Vi bør bygge dem en forlystelsespark som tak. Jeg tror ikke, de har en. 201 00:13:25,666 --> 00:13:30,625 Kan vi adressere, vi flyttede herud for at få mere plads, og nu deler vi et værelse? 202 00:13:30,708 --> 00:13:32,958 -Jeg ved det. -Morgan, vi talte om det. 203 00:13:33,041 --> 00:13:35,166 Det er kun til røgen forsvinder fra dit værelse. 204 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 Ja. 205 00:13:42,500 --> 00:13:46,333 Her er vi En familie, der starter forfra 206 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Mor. 207 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 Okay. 208 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 Hvorfor ringer din alarm? Det er stadig i går udenfor. 209 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 Jeg er pendler nu. 210 00:14:09,791 --> 00:14:15,333 Hvor er ilden? Det er okay, baby. Det er okay, skat. 211 00:14:18,083 --> 00:14:19,291 Ild! 212 00:14:20,833 --> 00:14:22,041 Åh nej! 213 00:14:22,125 --> 00:14:25,916 Ja, det er da en skøn morgen, ikke? 214 00:14:26,541 --> 00:14:29,625 Vi må flytte kasserne. Jeg er så forsinket. 215 00:14:29,708 --> 00:14:34,458 Jeg kan ikke finde ud af at pendle. Tak for kaffe. Jeg snupper lige fløden. 216 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Åh gud. Hvad er det for lugt? 217 00:14:38,083 --> 00:14:41,250 Godmorgen. Jeg har lavet noget… 218 00:14:42,125 --> 00:14:43,291 -…toast. -Toast? 219 00:14:43,375 --> 00:14:46,500 En af mine trøjer overlevede mirakuløst. 220 00:14:47,958 --> 00:14:50,583 -Det er jeg ked af. Er du okay? -Åh nej. 221 00:14:50,666 --> 00:14:53,666 -Blev du skoldet? -Jeg har det fint. 222 00:14:53,750 --> 00:14:56,416 -Men det er mit eneste tøj. -Undskyld. 223 00:15:06,500 --> 00:15:09,166 Det er kongen og dronningen af Andalasia. 224 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Nancy! Edward! Hvad laver I her? 225 00:15:12,916 --> 00:15:15,916 Vi måtte jo bygge en portal til dit nye hjem. 226 00:15:16,416 --> 00:15:19,375 -En pige! -Hej. 227 00:15:19,458 --> 00:15:22,916 -Hey, wow. -Robert! 228 00:15:25,166 --> 00:15:29,916 -Tillykke med din forøgede slægt. -Tak, tak. 229 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 Dit bosted. Er du fattig nu? 230 00:15:33,458 --> 00:15:35,208 -Edward! -Nej, vi er ikke fattige. 231 00:15:35,291 --> 00:15:37,125 Det kaldes et håndværkertilbud. 232 00:15:37,208 --> 00:15:40,041 -Ja, vi er… -Javel, et håndværkertilbud! 233 00:15:40,541 --> 00:15:43,708 Når jeres bønder har udgravet voldgraven og tilføjet et tårn 234 00:15:43,791 --> 00:15:50,208 og en balkon, hvor I kan synge badet i det blide måneskin. Jeg ser det nu. 235 00:15:50,875 --> 00:15:54,708 -Okay, jeg skal hermed afsted nu. -Farvel. 236 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 -Lad mig vise jer huset. -Okay. 237 00:15:56,625 --> 00:15:57,666 Robert! 238 00:15:58,500 --> 00:16:01,625 -Du har vist glemt dit sværd. -Nej, jeg har ikke noget sværd. 239 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Nu, hvor du er herremand på landet, 240 00:16:03,916 --> 00:16:06,041 -behøver du et sværd. -Jeg er stadig advokat. 241 00:16:06,125 --> 00:16:09,666 Tragisk. Hvor må du være desperat for at gøre noget ordentligt. 242 00:16:10,166 --> 00:16:12,000 -Jeg gør meget. -Ja, selvfølgelig. 243 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Man må være tapper for at udholde dette nyttesløse liv. 244 00:16:16,666 --> 00:16:22,250 -Måske vil dette hjælpe. Det er dit. -Nej. Det kan jeg ikke tage imod. 245 00:16:22,916 --> 00:16:26,500 Men det må du. Robert, sværdet og jeg har nedlagt mange bæster. 246 00:16:27,541 --> 00:16:30,750 Og set storslåede eventyr, der afprøvede både krop og sind! 247 00:16:32,500 --> 00:16:37,041 -Må det gøre det samme for dig. -Tak. 248 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 Lykke til. 249 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Tak, bonde. 250 00:16:51,375 --> 00:16:55,250 Vi gik glip af hendes fødselsdag sidste måned, men vi måtte sikre, 251 00:16:55,333 --> 00:16:59,750 at kongen og dronningen af Andalasias guddatter 252 00:17:00,250 --> 00:17:02,708 fik sådan en her. 253 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 En andalasisk tryllestav. 254 00:17:07,666 --> 00:17:11,083 -En hvad for en stav? -En andalasisk tryllestav. 255 00:17:11,166 --> 00:17:14,041 Jeg har hørt om dem, men jeg har aldrig set en før. 256 00:17:14,125 --> 00:17:16,041 Når ens gudforældre er royale… 257 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 …må de gøre noget særligt. 258 00:17:24,416 --> 00:17:28,500 Vi forærer dig tryllestaven Det mest magiske redskab 259 00:17:28,583 --> 00:17:32,125 Brug den til glæde og lykke 260 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Men sørg for at kende reglerne 261 00:17:35,416 --> 00:17:38,000 Siger nogen i Andalasia bare ting direkte? 262 00:17:38,083 --> 00:17:39,791 Ikke hvis vi kan undgå det. 263 00:17:42,000 --> 00:17:45,208 Her er Andalasias magi 264 00:17:45,291 --> 00:17:48,500 Indfanget i denne forunderlige tryllestav 265 00:17:49,416 --> 00:17:52,416 Vi har magi med fra Andalasia 266 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 Til denne triste og umagiske verden På den anden side 267 00:17:57,000 --> 00:17:59,666 Denne tryllestav Vil gøre hende så begejstret 268 00:17:59,750 --> 00:18:04,208 For hvor sjovt, hun kan have det Med denne gave, vi forærer hende 269 00:18:04,291 --> 00:18:10,333 Men husk på, at den kun kan bruges af En ægte andalasisk søn 270 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 Eller datter 271 00:18:15,666 --> 00:18:21,250 Hun er vores ægte andalasiske guddatter 272 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 -Med denne magi 273 00:18:26,500 --> 00:18:28,416 -Fra Andalasia 274 00:18:28,500 --> 00:18:32,583 Når hun længes efter noget Med liv og sjæl 275 00:18:32,666 --> 00:18:37,375 Kan hun bruge Andalasias magi 276 00:18:38,041 --> 00:18:40,541 Hvis hun har spørgsmål Kan hun spørge bogrullen 277 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 Bogrullen? 278 00:18:43,000 --> 00:18:45,541 Man spørger bare bogrullen, og så kommer svaret frem. 279 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 Eller i dette land læser man det vel bare? 280 00:18:50,166 --> 00:18:52,041 Hvordan kan du bo her? 281 00:18:53,166 --> 00:18:57,791 Hvad siger du så? Du er en ægte datter af Andalasia. 282 00:19:04,666 --> 00:19:10,041 Hvis I ikke har en tryllestav til en uægte datter af Andalasia, så skifter jeg tøj. 283 00:19:11,250 --> 00:19:15,291 Ja, jeg skal nok se i dit skab. Der er nok masser af sjove ting der. 284 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 Til at virkelig vække opmærksomhed på min nye skole. 285 00:19:18,750 --> 00:19:19,833 Ja. 286 00:19:20,625 --> 00:19:24,458 Nogle gange siger hun en ting, men mener det modsatte. 287 00:19:25,166 --> 00:19:28,291 Jeg kan aldrig finde ud af det. Det er… ja. 288 00:19:28,375 --> 00:19:30,708 Sådan er teenagere. 289 00:19:31,958 --> 00:19:34,958 -Er du okay? -Ja, det er fint. 290 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 Jeg er bare… 291 00:19:38,458 --> 00:19:42,750 Er det nogle gange lettere at bo i Andalasia? 292 00:19:46,291 --> 00:19:48,583 Det er ikke ligefrem lettere. 293 00:19:49,208 --> 00:19:52,583 Vi har drager og troldeoprør. 294 00:19:52,666 --> 00:19:56,625 I Andalasia er den sværeste del af livet at finde ens lykkelige slutning. 295 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 Alt andet virker let. 296 00:20:00,541 --> 00:20:04,583 -Den her verden føles meget anderledes. -Ja, det er sandt. 297 00:20:04,666 --> 00:20:08,625 En lykkelig slutning er mere et koncept her end en reel ting. 298 00:20:08,708 --> 00:20:11,625 Virkelig? Hvor er det frygteligt trist. 299 00:20:13,500 --> 00:20:17,666 Jeg mener, at hvis verden ikke er, som man ønsker, må man forandre den. 300 00:20:17,750 --> 00:20:20,916 -Så let er det ikke altid, skat. -Nonsens. 301 00:20:21,000 --> 00:20:25,416 Hvis der er nogen, der kan få det bedste ud af dette, er det vores Giselle. 302 00:20:35,958 --> 00:20:38,458 -Jeg nåede det. -Er det et sværd? 303 00:20:39,291 --> 00:20:40,458 Ja, det er det. 304 00:20:47,500 --> 00:20:51,791 Lille tip: Du bør bede om ingen pose med dobbelt indpakning. 305 00:20:51,875 --> 00:20:55,000 Og måske bør du efterlade sværdet derhjemme næste gang. 306 00:20:55,875 --> 00:20:58,166 Du skal ikke lytte til ham. Bare vær dig selv. 307 00:20:58,250 --> 00:21:00,833 Du vil jo tage det her tog igen og igen. 308 00:21:00,916 --> 00:21:06,500 Og igen og igen. Og igen og igen. Og igen. 309 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 Indtil du dør. 310 00:21:08,958 --> 00:21:10,458 Sådan er det bare, mand. 311 00:21:10,541 --> 00:21:14,041 Metro North toget til Grand Central Station. Det næste stop er Poughkeepsie. 312 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Jeg skal ind! Gem en plads til mig. 313 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 MONROEVILLE GYMNASIUM 314 00:21:21,125 --> 00:21:23,958 Jeg har det som en menneskelig god-bedring-buket. 315 00:21:24,791 --> 00:21:26,958 Hold nu op. Du ser smuk ud. 316 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 Blomsterne på din nederdel fremhæver de andre blomster på din nederdel. 317 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Fedt nok. 318 00:21:33,083 --> 00:21:36,958 -Hold da op. -Flot. En stor forbedring fra sidste år. 319 00:21:37,041 --> 00:21:39,041 Hun er virkelig involveret. 320 00:21:39,125 --> 00:21:40,625 {\an8}STEM PÅ TYSON MONROE SOM PRINS 321 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 Tillykke, I nåede det. 322 00:21:42,541 --> 00:21:46,583 Du har virkelig et talent for bagværk. 323 00:21:46,666 --> 00:21:50,750 -Det er bare en lille fundraiser. -Til Monroe-festivalen? Hvad er det? 324 00:21:50,833 --> 00:21:55,166 Det er årets største event. Malvina organiserer det hele. Det er mageløst. 325 00:21:55,250 --> 00:22:00,083 Der er også lege og en lille, sjov afstemning om prins og prinsesse. 326 00:22:00,166 --> 00:22:02,833 {\an8}Hendes søn, Tyson, har vundet prins tre år i træk. 327 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 Selv da han brækkede begge sine ben. 328 00:22:05,375 --> 00:22:09,500 -Jeg lover, det ikke er valgfusk. -Jeg synes, det lyder vidunderligt. 329 00:22:10,000 --> 00:22:12,916 Jeg elsker festivaler. Vi har mange, hvor jeg kommer fra. 330 00:22:14,083 --> 00:22:16,541 De blev tit afbrudt af onde magter af en art, 331 00:22:16,625 --> 00:22:19,708 men når de ikke var, samlede de virkelig folk. 332 00:22:20,583 --> 00:22:22,583 Jeg vil meget gerne hjælpe til. 333 00:22:22,666 --> 00:22:24,791 Det bør I tage imod. 334 00:22:24,875 --> 00:22:28,916 Engang lavede hun en skov ud af M&Ms og sendte en due med den til min skole. 335 00:22:29,000 --> 00:22:32,541 -Nå ja. -Ingen overgår hende til den slags. 336 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 Jaså? 337 00:22:36,666 --> 00:22:38,958 Så er det nu. 338 00:22:39,041 --> 00:22:42,250 Morgan? Du kommer til at klare det så godt. 339 00:22:44,041 --> 00:22:45,333 Tak. 340 00:22:50,458 --> 00:22:53,875 Bare tro på dig selv! 341 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Hvad var det? 342 00:23:00,166 --> 00:23:05,708 Giselle, hvis du har tid, vil jeg gerne købe en kop kaffe til dig 343 00:23:05,791 --> 00:23:10,000 og høre mere om dit M&M-mesterværk, 344 00:23:10,083 --> 00:23:13,833 og alt andet om vores nyeste monrovianere. 345 00:23:14,416 --> 00:23:17,458 Det ville være så hyggeligt. Tak. 346 00:23:18,583 --> 00:23:23,083 -Hey. Pas dog på. -Jeg lever i en total kliché her. 347 00:23:24,625 --> 00:23:29,875 De har nok skulle skynde sig at poste en selfie. Du er den nye pige fra New York. 348 00:23:30,583 --> 00:23:36,166 -Morgan. Og du er Tyson fra cupcakes. -Du har mødt min mor. 349 00:23:36,250 --> 00:23:40,458 Jeg prøver på at ignorere, hvad hun gør. Hun bliver ret intens. 350 00:23:40,541 --> 00:23:43,583 Forestil dig, hun var magisk og sang i driveinrestauranten. 351 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 Jep. 352 00:23:45,791 --> 00:23:48,250 Tyson! Kom nu. 353 00:23:48,333 --> 00:23:50,500 -Skynd dig, bro. -Kom nu, mand. 354 00:23:53,375 --> 00:23:55,208 Se hendes tøj. 355 00:23:56,083 --> 00:23:58,291 -Det er mange blomster. -Rigtig mange. 356 00:23:59,916 --> 00:24:04,875 -Ekstra stor cappuccino med fem shots. -Sådan. 357 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Lad mig nu se. 358 00:24:08,916 --> 00:24:10,500 Urtete. 359 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Kamille… Nej! 360 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Hibiscus. 361 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 Du har ret. Han har ret. 362 00:24:21,083 --> 00:24:24,833 Edgar ved alt. Han er mine øjne og ører. 363 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Tak. 364 00:24:27,875 --> 00:24:31,791 -I kommer hurtigt rundt. -Vi er, hvor hun har brug for os. 365 00:24:31,875 --> 00:24:36,291 Som du kan se, Giselle, er vores by som én stor familie. 366 00:24:36,375 --> 00:24:40,916 Og ligesom en familie har alle deres plads i den, ikke? 367 00:24:41,000 --> 00:24:47,166 Og når du finder ud af, hvor du hører til, kan Monroeville blive alt, du ønsker. 368 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 Ved du hvad? Jeg tror, du har ret. 369 00:24:57,250 --> 00:25:01,083 Jeg er glad for, I kan lide det. Bør vi tilføje lidt musik? 370 00:25:06,541 --> 00:25:10,875 -Hej, Morgan. Hvordan gik det? -Fint nok. 371 00:25:25,083 --> 00:25:26,708 Betyder det, det ikke gik godt? 372 00:25:26,791 --> 00:25:30,833 Ingen talte til mig hele dagen, så jeg fik en masse alenetid. Det var skønt. 373 00:25:31,833 --> 00:25:33,708 Det var sarkasme. Det var en skoddag. 374 00:25:38,458 --> 00:25:41,958 Det er ikke noget, der ikke kan fikses med lidt glitter. 375 00:25:42,041 --> 00:25:43,625 Det er gammelt. Hvad er pointen? 376 00:25:43,708 --> 00:25:48,041 Pointen er, det er et mindetræ, og som vi siger i Andalasia… 377 00:25:48,125 --> 00:25:53,125 "Minder er den mægtigste magi." Jeg ved det. Sådan fungerer det ikke her. 378 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 Morgan. 379 00:25:59,750 --> 00:26:04,791 Jeg ved, du ikke ville flytte. Men det bliver bedre, hvis du giver det en chance. 380 00:26:04,875 --> 00:26:08,750 Hvad hvis det ikke gør? Jeg bør gå i skole i New York. Jeg kan pendle med far. 381 00:26:08,833 --> 00:26:11,250 -Det skal nok gå. -Der er kun gået én dag. 382 00:26:11,750 --> 00:26:15,041 Vi skal bare finde ud af, hvor du hører til. 383 00:26:15,125 --> 00:26:20,541 Vi skal ikke gøre noget. Jeg må gøre det her alene, okay? 384 00:26:20,625 --> 00:26:23,166 -Okay. -Jeg er ikke en lille pige længere. 385 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Jeg klarer det. 386 00:27:13,583 --> 00:27:16,625 "Vi ses ved skolen. Jeg har en vidunderlig idé." 387 00:27:17,375 --> 00:27:19,541 Det kan ikke være godt. 388 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Og værsgo. Værsgo. 389 00:27:22,833 --> 00:27:27,541 Stem på Morgan. Hun er ny her, og hun er en god ven. 390 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 STEM PÅ MORGAN 391 00:27:28,708 --> 00:27:30,791 -Hvem er Morgan? -Godt, I kan lide dem. 392 00:27:30,875 --> 00:27:34,458 Værsgo. Stem på Morgan. 393 00:27:34,541 --> 00:27:37,791 -Hvad laver du? -Jeg tænkte bare, 394 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 at i Andalasia havde vi tit festivaler. 395 00:27:40,500 --> 00:27:44,375 Og alle kendte prinsen og prinsessen, og nu vil alle kende dig. 396 00:27:44,458 --> 00:27:47,833 Ja, men jeg sagde jo, jeg selv kunne klare det. 397 00:27:49,125 --> 00:27:51,458 Hvorfor vil du ikke lade mig gøre det? 398 00:27:52,416 --> 00:27:54,833 Morgan. Morgan. 399 00:27:55,625 --> 00:28:00,333 Beklager, men du kan ikke have en bod på skoleområdet, hvis du ikke er i udvalget. 400 00:28:00,416 --> 00:28:04,083 -Undskyld, det vidste jeg ikke. -Men det gør du nu. 401 00:28:04,166 --> 00:28:06,541 -D'damer. -Med glæde. 402 00:28:06,625 --> 00:28:10,916 Undskyld mig. De cupcakes ser skønne ud. 403 00:28:11,000 --> 00:28:13,375 Riv det hele ned. Det hele. 404 00:28:14,625 --> 00:28:19,583 Hun har aldrig været så forsinket uden at ringe. Hun har vist slukket sin mobil. 405 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 Det er det. Hun får udgangsforbud. 406 00:28:24,166 --> 00:28:26,333 Kan du huske, da vi lavede det? 407 00:28:27,833 --> 00:28:31,916 Hun plejede at tigge om at høre historier om Andalasia hver aften. 408 00:28:32,000 --> 00:28:37,416 Og hendes yndlings var altid om det magiske mindetræ. Hun elskede dem. 409 00:28:38,958 --> 00:28:42,041 -Jeg ved ikke, hvad der skete. -Der skete ikke noget. 410 00:28:42,125 --> 00:28:46,750 -Sådan gør teenagere tit. Det er alt. -Det er mere end det. 411 00:28:50,541 --> 00:28:52,708 Jeg synger aldrig den rette sang længere. 412 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 Selv når jeg laver cupcakes, går alt galt. 413 00:28:56,875 --> 00:28:58,958 Jeg plejede at være god til ting. 414 00:29:02,416 --> 00:29:06,000 Det skal nok blive bedre. Bare giv det tid. 415 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Robert, er du lykkelig her? 416 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Vi er lige ankommet. 417 00:29:19,083 --> 00:29:23,083 Hvornår var du sidst helt lykkelig? 418 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Tja… 419 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 Jeg er jo ikke ulykkelig. 420 00:29:31,375 --> 00:29:32,833 Jeg spekulerer bare på… 421 00:29:35,250 --> 00:29:36,625 …om tiden svinder væk. 422 00:29:36,708 --> 00:29:42,333 Og jeg skal tage toget igen og igen og igen resten af mit liv. 423 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 -Morgan. -Hvor har du været? 424 00:29:46,541 --> 00:29:48,666 -Jeg tog til New York. -Alene? 425 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 Jeg har taget metroen alene, siden jeg var 13. Slap af. 426 00:29:52,083 --> 00:29:54,375 Du skal ikke sige, jeg skal slappe af. 427 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 -Hvad tænkte du? -Det ved jeg ikke. 428 00:29:56,208 --> 00:29:58,791 Nok at du burde have efterladt mig, hvor jeg hørte til. 429 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 -Du hører til her. -Nej, jeg gør ikke. 430 00:30:01,791 --> 00:30:06,666 Jeg ved, du vil bo i et perfekt eventyrland, men det gør vi ikke. 431 00:30:06,750 --> 00:30:09,458 -Vi bor her… -Hvis du vil være sur, så vær sur på mig. 432 00:30:09,541 --> 00:30:12,791 -…i den her dumme by, jeg hader. -Men sådan taler du ikke til din mor. 433 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 Min mor? 434 00:30:15,166 --> 00:30:16,500 Hun er ikke min mor. 435 00:30:18,000 --> 00:30:19,208 Hun er min stedmor. 436 00:30:20,208 --> 00:30:22,500 Det er alt, hun nogensinde bliver. 437 00:30:22,583 --> 00:30:25,416 -Stedmor? -Det mente hun ikke. 438 00:30:25,916 --> 00:30:27,958 Det tror jeg måske, hun gjorde. 439 00:30:31,958 --> 00:30:35,041 -Det kan jeg ikke ændre. -Giselle. 440 00:30:50,291 --> 00:30:52,791 Der var engang 441 00:30:52,875 --> 00:30:55,458 Tilbage i Andalasia 442 00:30:55,541 --> 00:30:59,416 Reglerne var klare Og farverne falmede ikke 443 00:31:00,291 --> 00:31:04,708 Og når man fandt ens lykkelige slutning 444 00:31:04,791 --> 00:31:09,208 Varede ens lykkelige slutning altid ved 445 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Og så rejste jeg hertil 446 00:31:13,333 --> 00:31:16,000 Hvor den ægte kærligheds kys ventede mig 447 00:31:16,083 --> 00:31:20,000 Mødte min prins Blev hans prinsessehustru 448 00:31:20,666 --> 00:31:26,125 Men var min lykkelige slutning Kun midlertidig? 449 00:31:26,208 --> 00:31:30,500 Jeg savner sådan det eventyrliv 450 00:31:30,583 --> 00:31:34,375 Hvor man vågner hver dag 451 00:31:34,458 --> 00:31:38,458 Og intet er forandret 452 00:31:38,541 --> 00:31:43,750 Og ens datter ikke føles så 453 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 Fjern 454 00:31:49,791 --> 00:31:52,625 Jeg troede, jeg havde fundet et sted 455 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Hvor jeg kunne forbedre ting 456 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 Men jeg ændrede kun stedet Hvor jeg ville mislykkedes 457 00:32:00,291 --> 00:32:04,708 Hvad skal jeg gøre Hvis jeg ikke hører til 458 00:32:04,791 --> 00:32:10,583 Hvor livet aldrig kan være som et eventyr? 459 00:32:11,166 --> 00:32:15,291 Hvor livet aldrig kan være som et even… 460 00:32:19,000 --> 00:32:22,333 Pip! Min gamle ven. 461 00:32:27,208 --> 00:32:28,291 Hej, Giselle. 462 00:32:30,250 --> 00:32:32,833 -Giselle, du ser så trist ud. -Jeg ved det. 463 00:32:34,125 --> 00:32:39,916 -Jeg ville bare ønske… -Hvad ønsker du? 464 00:32:41,166 --> 00:32:44,583 -Tryllestaven. -Har du en tryllestav her? 465 00:32:53,583 --> 00:32:54,791 Wow. 466 00:32:56,625 --> 00:33:00,125 -Det er svaret. -Jeg håber, du ved, hvad du laver. 467 00:33:07,500 --> 00:33:10,750 Jeg ønsker hermed at 468 00:33:10,833 --> 00:33:13,708 Her hvor livet er så forvirrende 469 00:33:13,791 --> 00:33:18,625 Og smerte kan skære dybere end en kniv 470 00:33:18,708 --> 00:33:24,416 Jeg ønsker At vi alle kan bo et sted 471 00:33:24,500 --> 00:33:29,166 Hvor blomsternes sang klinger i luften 472 00:33:29,250 --> 00:33:34,583 Og trolde og drager Er det eneste skræmmende 473 00:33:34,666 --> 00:33:41,666 Giv os alle sammen et eventyrliv 474 00:33:48,916 --> 00:33:55,000 Jeg ville ønske, vi havde et eventyr… 475 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 …liv 476 00:34:16,208 --> 00:34:19,791 -Det virkede vist ikke. -Det er måske meget godt. 477 00:34:20,541 --> 00:34:22,666 -Sådan er det. 478 00:34:22,750 --> 00:34:26,833 -I morgen er der jo også en dag. -Ja. 479 00:34:28,958 --> 00:34:32,791 Hvorfor sover du ikke her? Vi har nogle behagelige kviste. 480 00:34:32,875 --> 00:34:37,416 -Okay. -Ja. Jeg er så glad for, du er her. 481 00:34:59,791 --> 00:35:03,291 -Godmorgen, godmorgen. -Godmorgen, Giselle. 482 00:35:11,416 --> 00:35:14,208 Det er desværre ikke en særlig god morgen. 483 00:35:14,291 --> 00:35:17,791 Så må du bare gøre det til en god morgen. 484 00:35:18,625 --> 00:35:22,833 I har jo helt ret, venner. Jeg skal bare… 485 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Du er ekstra pjattet her til morgen. 486 00:35:37,333 --> 00:35:40,791 -Få bordet dækket -Din kaffe brygger 487 00:35:40,875 --> 00:35:43,375 Jeg kan ikke tale lige nu, jeg steger æg 488 00:35:43,458 --> 00:35:45,000 Hold da op. 489 00:35:45,083 --> 00:35:48,500 -Pisk den omelet -Din smoothie venter på dig 490 00:35:48,583 --> 00:35:51,625 Foretrækker du fuldkorns- eller rugtoast? 491 00:35:54,708 --> 00:35:55,875 Morgan? 492 00:35:55,958 --> 00:35:59,833 Det er en ny dag Der er arbejde at lave nu 493 00:35:59,916 --> 00:36:03,708 Skrubbe og feje Al glæden ved husførelse 494 00:36:03,791 --> 00:36:06,916 Kælder til loft Jeg er bare ekstatisk 495 00:36:07,000 --> 00:36:11,500 Mens jeg klarer mine pligter Lad os feje gulvene 496 00:36:13,500 --> 00:36:17,625 Giselle! Du er endnu smukkere, end du var i går. 497 00:36:19,416 --> 00:36:22,958 Det er atter en dag 498 00:36:23,041 --> 00:36:26,375 Atter en færd 499 00:36:26,458 --> 00:36:33,041 Atter en chance for at bevise mit mod 500 00:36:36,125 --> 00:36:39,333 Sikke en solrig dag Og sikke en lækker morgenmad 501 00:36:39,416 --> 00:36:43,375 -Du forbliver tom, hr. Skraldespand -Pyt. 502 00:36:43,458 --> 00:36:47,041 Vi spiser det så hurtigt som Den store stygge ulv og skynder os i gang 503 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 -Værelser, der skal støves af -Og søge efter gralen 504 00:36:49,875 --> 00:36:55,416 Vores liv er næsten som et eventyr 505 00:36:57,416 --> 00:37:00,791 Jeg skal afsted. Det er tid til et nyt eventyr. 506 00:37:00,875 --> 00:37:03,750 En chance for at vise, hvad jeg er værd og mit heroiske mod. 507 00:37:03,833 --> 00:37:06,333 Og derefter vende tilbage til jer, min familie, 508 00:37:06,416 --> 00:37:11,125 med en glød efter en nyttig dag med et betydningsfuldt formål. 509 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 Vær forsigtig. 510 00:37:18,375 --> 00:37:22,041 Og jeg skal også afsted, men ikke uden min lille hjælper. 511 00:37:22,125 --> 00:37:25,041 Pligter er et eventyr i sig selv, det siger jeg altid. 512 00:37:27,541 --> 00:37:31,083 De kviste var hård ved min lænd. 513 00:37:34,291 --> 00:37:37,541 Vent, jeg taler. Hvordan kan jeg tale? 514 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 Pip, mit ønske fra i går gik i opfyldelse. 515 00:37:42,625 --> 00:37:45,500 -Hvad mener du? -Vi har et eventyrliv. 516 00:37:46,083 --> 00:37:48,333 Vilde vingummier! Har vi fået magi? 517 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 Hvad nu? 518 00:38:03,708 --> 00:38:05,291 Hold da op. 519 00:38:10,333 --> 00:38:17,291 Se dig om. Livet vil nu blive Så fyldt med sang, kærlighed og latter 520 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Og du kan vædde med At vi endelig får 521 00:38:20,916 --> 00:38:26,708 Vores lykkelige slutning 522 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 -Godmorgen. -Godmorgen. Godmorgen. 523 00:38:41,250 --> 00:38:44,833 Over hele byen Regner glæde over os 524 00:38:44,916 --> 00:38:48,416 I Monrolasia er livet én stor fantasi 525 00:38:48,500 --> 00:38:52,083 -Damer de danser -Hør hver mand synge 526 00:38:52,166 --> 00:38:55,541 Så hvis du har mistet gnisten 527 00:38:55,625 --> 00:38:57,750 Kom vær vor gæst Vær vor gæst 528 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 Og så bliver du aldrig deprimeret 529 00:39:17,083 --> 00:39:23,458 Hver dag er fyldt Med forundring og indfald 530 00:39:23,541 --> 00:39:27,416 Alt som er magisk og eventyrligt 531 00:39:29,791 --> 00:39:35,625 Når man har et liv Som minder om brødrene Grimm 532 00:39:35,708 --> 00:39:39,666 Er der ingen bedre måde at leve Og derfor 533 00:39:42,083 --> 00:39:44,916 Er det dette glædelige 534 00:39:45,000 --> 00:39:47,916 Ekstraordinære 535 00:39:48,000 --> 00:39:52,875 Eventyrliv 536 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 For os 537 00:40:15,625 --> 00:40:19,250 -Det er dronningen. -Har Monrolasia en dronning? 538 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 En dronning? 539 00:40:28,208 --> 00:40:30,000 Ja. 540 00:40:38,875 --> 00:40:42,333 Og hun er en magisk dronning. De er altid sjove. 541 00:40:42,416 --> 00:40:44,208 Hun ser ikke så sjov ud. 542 00:40:44,791 --> 00:40:48,041 Giselle, hvor er det skønt at se dig. 543 00:40:48,125 --> 00:40:52,541 -Er du ude at shoppe til i aften? -Hvad sker der i aften? 544 00:40:53,583 --> 00:40:54,958 Deres Majestæt. 545 00:40:55,041 --> 00:40:57,166 Til festivalen, frøken. 546 00:40:57,250 --> 00:41:01,083 -Nå ja, festivalen. Sker den stadig? -Hvorfor skulle den ikke det? 547 00:41:01,750 --> 00:41:04,666 Ingen kraft på jorden kan stoppe den. 548 00:41:04,750 --> 00:41:09,625 Det er min lille gave til mit folk. 549 00:41:10,791 --> 00:41:14,083 Selvfølgelig, Deres Majestæt. 550 00:41:17,041 --> 00:41:19,041 Det er en interessant nipsting. 551 00:41:32,833 --> 00:41:35,625 Hvorfor fokuserer De ikke bare på Deres lille fest? 552 00:41:35,708 --> 00:41:40,291 Bagværk er jo det, De gør bedst, Deres Majestæt. 553 00:41:42,208 --> 00:41:45,291 -Det var spydigt. -Så spydigt. 554 00:41:45,375 --> 00:41:47,625 Springende slikkepinde, hvad var det? 555 00:41:52,708 --> 00:41:56,708 Ved De hvad, det er lige gået op for mig, 556 00:41:56,791 --> 00:42:02,041 at det er hendes første festival i Monrolasia, og vi må finde en ny kjole og… 557 00:42:02,125 --> 00:42:04,250 Så det må vi komme i gang med. 558 00:42:04,333 --> 00:42:06,416 Vi ses i aften, Deres Majestæt. 559 00:42:13,250 --> 00:42:16,208 Der foregår et eller andet med hende. 560 00:42:16,291 --> 00:42:18,333 Og jeg vil vide, hvad det er. 561 00:42:21,333 --> 00:42:23,041 Deres Majestæt. 562 00:42:24,916 --> 00:42:26,250 Deres Majestæt. 563 00:42:26,333 --> 00:42:28,708 Alle skal smutte. 564 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Ud, ud. 565 00:42:35,875 --> 00:42:38,333 Lille spejl på væggen der, 566 00:42:38,416 --> 00:42:43,208 hvem er den mest magtfulde af alle? 567 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Spejl? 568 00:42:47,291 --> 00:42:48,541 Niks. 569 00:42:48,625 --> 00:42:49,625 Spejl! 570 00:42:50,458 --> 00:42:54,958 -Hørte du ikke spørgsmålet? -Det gjorde jeg, Deres Majestæt. 571 00:42:55,041 --> 00:42:59,208 Jeg vil bare ikke knuses på gulvet, hvis jeg kan undgå det. 572 00:42:59,291 --> 00:43:01,125 Bare sig, hvem det er. 573 00:43:04,625 --> 00:43:09,708 -Men det er altid Dem. -Han forstår det nok ikke. 574 00:43:09,791 --> 00:43:13,625 Vi sagde mest magtfulde ikke den smukkeste. 575 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 Altså ham her, ikke? 576 00:43:17,083 --> 00:43:19,333 Beklager, Deres Majestæt. 577 00:43:19,416 --> 00:43:23,625 -Jeg ved bare ikke, hvad der foregår. -Det gør jeg. 578 00:43:24,375 --> 00:43:27,833 Det er den tryllestav, hun er så tilbageholdende med. 579 00:43:27,916 --> 00:43:31,250 Den drypper af magi. Det kan selv et fjols se. 580 00:43:31,333 --> 00:43:33,916 I to, hent den til mig! 581 00:43:34,000 --> 00:43:36,875 Mener De at stjæle den? 582 00:43:36,958 --> 00:43:39,458 Ja, Deres Majestæt. 583 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 Men… 584 00:43:47,250 --> 00:43:52,916 Åh, Giselle, hvad har du gjort? 585 00:43:56,583 --> 00:44:00,208 Kjoler er skam anderledes, end da jeg næsten blev prinsesse. 586 00:44:00,791 --> 00:44:01,875 Hvordan ser jeg ud? 587 00:44:04,583 --> 00:44:09,666 Morgan, du ser vidunderlig ud. Hvad synes du? 588 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 -Den er smuk. -Så køber vi den. 589 00:44:12,583 --> 00:44:15,666 Det behøver du jo ikke. Den er sikkert meget dyr. 590 00:44:15,750 --> 00:44:19,416 Jo. Jeg har altid drømt om at dele sådan en aften med dig, 591 00:44:19,500 --> 00:44:23,208 og det bliver perfekt. Nu skal vi bare finde sko. 592 00:44:39,000 --> 00:44:41,750 Miss Giselle, vi må også finde en kjole til dig. 593 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 Nej tak. Jeg har nok. 594 00:44:44,166 --> 00:44:45,583 Nonsens! 595 00:44:45,666 --> 00:44:52,125 Disse er helt unikke: hånddyppet i ægte festøv. Du vil funkle som en stjerne. 596 00:44:52,208 --> 00:44:55,666 Det er en meget aggressiv funklen, men jeg har ikke brug for… 597 00:45:06,708 --> 00:45:08,333 Miss Giselle? 598 00:45:10,166 --> 00:45:12,666 Miss Giselle, er alt okay? 599 00:45:15,333 --> 00:45:18,750 Jeg tænkte lige på, 600 00:45:19,375 --> 00:45:22,708 at jeg virkelig har en figur til mode. 601 00:45:22,791 --> 00:45:26,208 Det fineste timeglas ville knuses af misundelse. 602 00:45:29,375 --> 00:45:30,666 Lad os prøve dem alle. 603 00:45:44,791 --> 00:45:46,916 Hvad er det for en lugt? 604 00:45:47,000 --> 00:45:49,958 Det er mig. Ved du hvorfor? Jeg faldt ned i en kloak. 605 00:45:51,750 --> 00:45:56,458 -Har du købt hele byen? -Det er ikke alt sammen til mig. 606 00:45:56,541 --> 00:45:57,833 Virkelig? 607 00:45:57,916 --> 00:46:02,666 Forestil dig vores Morgan, ballets dronning, i… 608 00:46:04,666 --> 00:46:05,750 …den her! 609 00:46:07,125 --> 00:46:08,333 Hvad? 610 00:46:11,583 --> 00:46:14,000 -Nå da. -Nå da? 611 00:46:17,041 --> 00:46:18,083 Okay. 612 00:46:19,458 --> 00:46:21,666 Lidt til højre. 613 00:46:24,791 --> 00:46:30,083 Den ser anderledes ud i det her lys. 614 00:46:30,916 --> 00:46:34,166 Den er helt klart luftig. 615 00:46:36,000 --> 00:46:39,625 Hvad er der sket? Den er flået i stykker. 616 00:46:39,708 --> 00:46:42,125 Den er ikke engang god nok til en stuepige. 617 00:46:42,208 --> 00:46:47,083 Sådan ville jeg ikke formulere det. Hvad? Det var lidt nedladende. 618 00:46:47,666 --> 00:46:51,291 -Måske kan jeg reparere den. -Nej, ingen reparation. Jeg klarer det. 619 00:46:51,375 --> 00:46:54,125 Jeg marcherer derned og forlanger en forklaring. 620 00:46:54,916 --> 00:46:57,541 Okay, jeg tager til markedet. 621 00:46:57,625 --> 00:47:00,666 Og så har jeg masser af tid til at gøre mig klar til festivalen. 622 00:47:05,333 --> 00:47:07,208 Tak for alt, stedmor. 623 00:47:13,375 --> 00:47:14,458 Stedmor? 624 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 Åh nej. 625 00:47:19,375 --> 00:47:20,375 Hvad? 626 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 Hvad? 627 00:47:23,625 --> 00:47:26,333 Mit hår er så højt, og min kjole er så nedringet. 628 00:47:26,416 --> 00:47:30,416 Og selvfølgelig vil jeg have, den kjole bliver til pjalter. Det gør folk som mig. 629 00:47:30,500 --> 00:47:34,125 -Folk som hvem? Hvad taler du om? -Åh nej, Pip. 630 00:47:35,000 --> 00:47:37,375 Jeg er bange for, mit ønske forvandler mig til en… 631 00:47:37,458 --> 00:47:38,291 En hvad? 632 00:47:39,250 --> 00:47:41,666 -Det forvandler mig til en… -En hvad? 633 00:47:44,166 --> 00:47:48,041 -En ond stedmor. -Hvad? Hold nu op. 634 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 Nej, det kan jeg faktisk godt se. 635 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 Åh nej, Pip. 636 00:47:56,583 --> 00:47:58,625 Tag den med ro! Hvor skal vi hen? 637 00:48:07,750 --> 00:48:11,208 -Hvem bor i det her rottehul? -Det gør Morgan. 638 00:48:11,875 --> 00:48:14,750 Steddøtre bor altid på loftet eller i kælderen. 639 00:48:14,833 --> 00:48:17,000 Pip, ved du, hvad det betyder? 640 00:48:17,083 --> 00:48:21,416 -Jeg er Monrolasias skurk. -Så er du ikke den eneste skurk. 641 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 Det er fjollet. Der kan kun være én skurk. 642 00:48:25,083 --> 00:48:27,541 Hvis man ikke tæller lakajer eller kæledyr. 643 00:48:28,375 --> 00:48:30,916 Eller skurke, man ikke finder, indtil det er for sent. 644 00:48:31,000 --> 00:48:32,875 Måske er Monrolasia anderledes. 645 00:48:32,958 --> 00:48:37,125 For der er dig, og den onde dronning, som du har lavet. 646 00:48:37,208 --> 00:48:39,333 Malvina? Hun er ikke ond. Hun er… 647 00:48:39,416 --> 00:48:45,375 Så du hendes tøj? Med de store fagter og vanvittige øjne. 648 00:48:46,666 --> 00:48:48,166 Åh nej. 649 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 Så du må hellere tage dit ønske tilbage hurtigt, før hun… 650 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Pip? 651 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Jeg har det ikke så… 652 00:48:58,916 --> 00:49:00,125 Hvad er der galt? 653 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Åh, Pip. 654 00:49:13,875 --> 00:49:17,166 Onde stedmødre har ikke nuttede jordegern som venner, de har… 655 00:49:17,250 --> 00:49:19,791 Katte! Og de er onde! 656 00:49:20,291 --> 00:49:24,958 Jeg kan ikke være en ond kat. De spiser jordegern. 657 00:49:25,041 --> 00:49:27,083 Jeg skal kaste op. 658 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Der må da være et eventyr heromkring. 659 00:49:37,875 --> 00:49:39,375 Et nødråb. 660 00:49:41,125 --> 00:49:42,666 Endelig. 661 00:49:42,750 --> 00:49:46,666 -Hvad skal vi gøre? -Jeg går ikke derind. Det kan du. 662 00:49:46,750 --> 00:49:48,708 Jeg skal bestemt ikke derind. 663 00:49:48,791 --> 00:49:51,166 -Er du en dragedræber? -Det er jeg vist. 664 00:49:53,916 --> 00:49:57,125 Bare rolig. Jeg skal nok nedlægge bæstet. 665 00:49:57,208 --> 00:49:59,750 Det ville jeg ikke gøre. Det er meget stort. 666 00:50:00,625 --> 00:50:02,083 Og gnavent. 667 00:50:02,666 --> 00:50:06,791 En meget stor og gnaven drage er lige det, jeg har ledt efter. 668 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Jeg er straks tilbage. 669 00:50:08,541 --> 00:50:10,416 Fremad! 670 00:50:23,833 --> 00:50:25,291 Har du gjort det her før? 671 00:50:27,083 --> 00:50:32,375 Selvfølgelig, ja. Jeg har nedlagt mange drager. 672 00:50:33,416 --> 00:50:35,708 -Godt for dig. -Okay. 673 00:50:51,875 --> 00:50:54,083 Varmt. Det er varmt. 674 00:50:55,583 --> 00:50:59,750 Jeg vil holde ud. Jeg vil besejre det feje bæst. 675 00:50:59,833 --> 00:51:01,208 Jeg vil… 676 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 Hey. 677 00:51:04,500 --> 00:51:08,291 Det er ikke for at fornærme dig, men måske bør du skifte job. 678 00:51:20,625 --> 00:51:22,125 Hvad laver du? 679 00:51:22,208 --> 00:51:25,791 Nancy sagde, at hvis vi havde problemer, skulle vi bare spørge. 680 00:51:25,875 --> 00:51:29,291 Velkommen til din magiske tryllestavsoplevelse! 681 00:51:29,375 --> 00:51:33,625 Hvis du har et spørgsmål, skal du bare spørge, og så dukker jeg frem. 682 00:51:33,708 --> 00:51:36,333 -Goddag. -Vi har ikke tid til det her. 683 00:51:36,416 --> 00:51:37,750 Sød misser, sød misser. 684 00:51:37,833 --> 00:51:43,291 Undskyld, min ven er lidt urolig, fordi vi skal ophæve et ønske hurtigst muligt. 685 00:51:43,375 --> 00:51:48,041 -Du kunne ikke lide det, du fik? -Jeg ønskede mig et eventyrliv, 686 00:51:48,125 --> 00:51:50,625 og det gjorde min by ligesom Andalasia. 687 00:51:51,125 --> 00:51:54,208 Og nu bliver jeg langsomt forvandlet til en ond stedmor. 688 00:51:54,291 --> 00:51:56,583 Og jeg bliver snart hendes onde kat. 689 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Så du ændrede verden. Hvad? Du ændrede verden! 690 00:52:02,333 --> 00:52:04,750 Er du klar over, hvor meget magi det kræver? 691 00:52:05,750 --> 00:52:08,333 Hvor tror du, al den magi kommer fra? 692 00:52:08,416 --> 00:52:12,833 Fra Andalasia. Dette kan blive verdens undergang. 693 00:52:12,916 --> 00:52:16,125 Det er helt klart et ønske, der skal ophæves. 694 00:52:16,791 --> 00:52:17,875 Held og lykke. 695 00:52:17,958 --> 00:52:19,833 Åh nej. 696 00:52:19,916 --> 00:52:22,666 Men vi har brug for at vide, hvordan vi ophæver ønsket! 697 00:52:22,750 --> 00:52:24,166 Velkommen til den magiske… 698 00:52:24,250 --> 00:52:25,791 Nå, det er dig. Okay. 699 00:52:26,625 --> 00:52:30,166 Vi indbygger altid en tidsperiode, hvor ønsket kan ophæves i. 700 00:52:30,250 --> 00:52:34,250 Hvis man nu skifter mening. Gudskelov er du ikke helt en skurk endnu. 701 00:52:34,333 --> 00:52:36,500 Pas på kvasterne, tak. 702 00:52:36,583 --> 00:52:40,791 Så hvor langt er vi nået? Lad os se. Stedmødre er jo onde. 703 00:52:40,875 --> 00:52:42,291 Onde på den gode måde. 704 00:52:42,958 --> 00:52:46,875 Så det er sket. De andre tre er forfængelige… 705 00:52:46,958 --> 00:52:50,041 Jeg er ikke forfængelig, jeg ser bare godt ud i alt. 706 00:52:50,125 --> 00:52:54,250 Sådan. Og grusomme og ambitiøse. 707 00:52:54,333 --> 00:52:58,291 Ja, jeg mener ikke, at nedtællingen på dit ur er omme. 708 00:52:58,375 --> 00:53:01,583 -Hvad for et ur mener du? -Det kunne være alt. 709 00:53:01,666 --> 00:53:04,458 Har du set en blomst, der taber sine kronblade? 710 00:53:04,541 --> 00:53:05,625 Nej? 711 00:53:05,708 --> 00:53:10,875 Hvad med et ur, der tæller ned til midnat med en ildevarslende klang? 712 00:53:10,958 --> 00:53:14,208 Det er lidt åbenlyst, men det er en klassiker. 713 00:53:14,291 --> 00:53:17,000 Det er ikke en kattebakke, det er, hvor jeg bor. 714 00:53:17,083 --> 00:53:22,333 Men tag det roligt. Så længe, du ophæver ønsket før midnat, skal det nok gå. 715 00:53:22,416 --> 00:53:23,541 Hvad sker der til midnat? 716 00:53:23,625 --> 00:53:27,166 Når midnatsklokken slår det sidste slag, fæstner fortryllelsen sig, 717 00:53:27,250 --> 00:53:29,833 og så bliver intet, som det var før. 718 00:53:29,916 --> 00:53:32,875 Det betyder, dit ønske bliver permanent 719 00:53:32,958 --> 00:53:36,916 for altid, tid, tid, tid. 720 00:53:37,000 --> 00:53:39,166 Jeg lavede selv effekten. 721 00:53:40,083 --> 00:53:41,208 Permanent. 722 00:53:41,291 --> 00:53:46,833 For at ophæve dit ønske skal du bare bruge tryllestaven markeret "tryllestav". 723 00:53:46,916 --> 00:53:49,666 -Hvor er den? -Ja, ja. Den er lige… 724 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 Den er væk. 725 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Åh nej. 726 00:53:55,083 --> 00:53:57,708 Held og lykke med det hele. Det får I brug for. 727 00:53:59,958 --> 00:54:03,125 -Skynd dig. Det er allerede… -To. 728 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 Det betyder, det er grusomhed. 729 00:54:06,750 --> 00:54:10,625 Nej, nej, nej. Vi kan ikke lade det ske. Vi må kæmpe imod det. 730 00:54:10,708 --> 00:54:13,500 Jeg er ikke en ond kat. 731 00:54:13,583 --> 00:54:16,041 Bliv her. Jeg må finde en måde at stoppe det på. 732 00:54:16,125 --> 00:54:18,625 Og jeg må åbenbart slikke det her. 733 00:54:20,750 --> 00:54:22,625 Ja, det er rigtig klamt. 734 00:54:23,791 --> 00:54:27,208 Det skal nok gå alt sammen. Vi har bare brug for magi. 735 00:54:27,291 --> 00:54:29,916 Som vi siger i Andalasia: "Magi fikser alt." 736 00:54:30,000 --> 00:54:32,958 Eller ødelægger det? Men så finder man mere magi til at ophæve det, 737 00:54:33,041 --> 00:54:34,833 -og så er alt godt igen. -Goddag, frøken. 738 00:54:35,458 --> 00:54:39,666 I det mindste ser vi godt ud. Det er ikke vigtigt lige nu. 739 00:54:39,750 --> 00:54:43,750 Tal for dig selv, men Robert vil bestemt værdsætte det. 740 00:54:43,833 --> 00:54:45,875 Hvis han ikke er blevet dræbt af noget. 741 00:54:46,625 --> 00:54:49,541 Åh nej, hun har ret! Jeg mener, jeg har ret. 742 00:54:49,625 --> 00:54:54,375 Han tror, han er en prins med et sværd. Hvem ved, hvad han vil finde derude? 743 00:54:54,958 --> 00:54:59,708 Eller Morgan. Selvom unge piger i Andalasia aldrig kommer til skade. 744 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 De synger bare og plukker blomster 745 00:55:02,333 --> 00:55:07,208 og bliver af og til indespærret i et tårn eller fangehul eller kidnappet af trolde. 746 00:55:07,291 --> 00:55:08,916 Eller hekse. Men dog! 747 00:55:11,583 --> 00:55:13,000 Det er fint. 748 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Tak. 749 00:55:19,125 --> 00:55:23,541 -Det er noget af en kjole. -Hvad har hun på? 750 00:55:23,625 --> 00:55:26,625 Godmorgen, Morgan. Er du klar til festivalen i aften? 751 00:55:26,708 --> 00:55:29,958 Selvfølgelig. Min stedmor har endda købt mig en ny kjole. 752 00:55:30,041 --> 00:55:33,833 -Det har hun aldrig gjort før. -Alt er perfekt. 753 00:55:33,916 --> 00:55:36,541 Der er en festival i vores fremtid 754 00:55:36,625 --> 00:55:39,125 Vi venter alle spændt 755 00:55:39,208 --> 00:55:41,625 Jeg hænger blomster Fra det duftende løvtag 756 00:55:41,708 --> 00:55:44,000 For at gøre det endnu mere festligt 757 00:55:44,083 --> 00:55:46,625 Der vil være lystighed på gårdspladsen 758 00:55:46,708 --> 00:55:49,291 Og der bliver danset vals igennem gangene 759 00:55:49,375 --> 00:55:51,958 Bliver det ikke bare perfekt? 760 00:55:52,041 --> 00:55:54,458 Bliver det ikke bare perfekt? 761 00:55:54,541 --> 00:55:58,000 Bliver det ikke bare perfekt? 762 00:56:00,500 --> 00:56:06,125 -Tror du ikke bare, det bliver perfekt? -Selvfølgelig. 763 00:56:06,208 --> 00:56:09,791 Er det ikke altid det? 764 00:56:11,041 --> 00:56:15,166 Det er endnu En perfekt morgen i Monrolasia 765 00:56:15,250 --> 00:56:19,625 Strålende børn leger Under en strålende himmel 766 00:56:19,708 --> 00:56:24,125 Hver fugl i hvert træ synger ekstra smukt 767 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 Det er alt sammen perfekt, Så hvorfor er jeg ikke det? 768 00:56:28,666 --> 00:56:32,708 Jeg kender min rolle Og jeg spiller den hver dag 769 00:56:32,791 --> 00:56:36,666 Jeg lader dem aldrig se Hvem jeg i sandhed er 770 00:56:36,750 --> 00:56:39,041 Men jeg føler dybt indeni 771 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 Hvor de sære dele af mig gemmer sig 772 00:56:41,458 --> 00:56:44,583 At måske er perfekt ikke perfekt for mig 773 00:56:45,208 --> 00:56:49,625 Indeni mig er der en trang til eventyr 774 00:56:49,708 --> 00:56:53,916 Indeni mig er der længsel efter romantik 775 00:56:54,000 --> 00:56:58,291 Og jeg higer i al hemmelighed Efter en dag hvor jeg kan redde 776 00:56:58,375 --> 00:57:04,583 Jeg kunne gøre det Hvis jeg nogensinde fik chancen 777 00:57:04,666 --> 00:57:09,166 Og på denne perfekte morgen i Monrolasia 778 00:57:09,250 --> 00:57:13,666 Er der spændende forandring i luften 779 00:57:13,750 --> 00:57:17,958 For jeg har på fornemmelsen at måske i dag 780 00:57:18,041 --> 00:57:22,750 Lige rundt om hjørnet eller ude ved bugten 781 00:57:22,833 --> 00:57:29,625 Er der forandring på vej til mig 782 00:57:29,708 --> 00:57:32,250 Noget vildt og uperfekt 783 00:57:32,333 --> 00:57:37,250 Men helt perfekt 784 00:57:37,333 --> 00:57:44,333 For mig 785 00:57:51,916 --> 00:57:57,125 Nej, jeg ville aldrig være perfekt 786 00:57:57,916 --> 00:58:03,416 Bare at få chancen for at gøre og være 787 00:58:03,500 --> 00:58:10,458 Det som passer til mig 788 00:58:34,125 --> 00:58:38,375 -Frugten er meget smattet i dag. -Så bør du passe på. 789 00:58:38,458 --> 00:58:41,166 Den smattede dragefrugt kan være lidt… 790 00:58:43,208 --> 00:58:44,250 …gnaven. 791 00:58:51,208 --> 00:58:53,875 Sukkerdadler, figner og pistacienødder! 792 00:58:55,166 --> 00:58:58,708 -Kan jeg hjælpe dig? -Ja. Har du noget, der kan ophæve magi, 793 00:58:58,791 --> 00:59:01,375 som du ikke tilsigtede at bruge. Som et omslag? 794 00:59:01,458 --> 00:59:05,041 -Eller en salve? De kan være kraftige. -Ingen salver, nej. 795 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 Den her buer dine øjenvipper. 796 00:59:12,166 --> 00:59:14,583 Buede øjenvipper, hvorfor ikke? 797 00:59:14,666 --> 00:59:19,000 Nej. Vi har ikke tid til forfængelighed, vi må tage os sammen. 798 00:59:22,333 --> 00:59:24,833 Jeg går ud fra, du skal med til ballet i aften? 799 00:59:24,916 --> 00:59:28,625 Ja, jeg skal. Jeg er meget spændt. 800 00:59:28,708 --> 00:59:33,125 -Jeg har aldrig været til et bal før. -Stedmødre klarer ikke den slags. 801 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 Min mor elsker fester. Jeg føler, jeg har været til tusind. 802 00:59:36,083 --> 00:59:38,166 Det må være vidunderligt. 803 00:59:39,083 --> 00:59:43,250 Nogle gange. Det er bare ikke det, jeg ville vælge, hvis jeg kunne. 804 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Det forstår jeg. 805 00:59:47,708 --> 00:59:52,125 Må jeg så vise dig rundt, da det er dit første bal? 806 00:59:52,208 --> 00:59:54,791 Sørge for, du har den perfekte dansepartner? 807 00:59:57,250 --> 01:00:00,625 Er der uperfekte partnere? 808 01:00:00,708 --> 01:00:05,166 Jada. Hold dig til mig. Det vil dine tæer blive taknemmelige for. 809 01:00:05,750 --> 01:00:08,041 Så takker jeg dig på deres vegne. 810 01:00:09,625 --> 01:00:12,333 -Og jeg accepterer. -Det er mig en ære. 811 01:00:23,708 --> 01:00:26,625 Jeg giver den. Hun kan lide mig, når jeg giver hende ting. 812 01:00:26,708 --> 01:00:30,125 -Men det er mig, der tog den. -Det er mig, der hev dig ud. 813 01:00:31,541 --> 01:00:35,958 Giselles tryllestav kan da ikke være så magtfuld. 814 01:00:37,000 --> 01:00:41,125 Men jeg bør nok se, hvad jeg kan gøre med den. 815 01:00:43,000 --> 01:00:45,750 Lad os se. Jeg ønsker… 816 01:00:47,416 --> 01:00:49,083 Ruby… 817 01:00:50,083 --> 01:00:53,208 -…var en tudse. -Åh nej, nej! 818 01:00:58,750 --> 01:01:02,041 Jeg er en talende tudse. Jeg vidste det… 819 01:01:03,875 --> 01:01:05,083 Dumme stol. 820 01:01:07,541 --> 01:01:11,458 Spejl! Hvilken slags magi er det? 821 01:01:12,875 --> 01:01:15,083 Bare spørg, og så dukker jeg frem. 822 01:01:15,166 --> 01:01:18,500 Det var let nok. Det er andalasisk magi. 823 01:01:18,583 --> 01:01:23,916 Hvilket betyder, at kun en ægte søn eller datter af Andalasia kan bruge den. 824 01:01:25,375 --> 01:01:27,541 Goddag. Hvem er I? 825 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Fang ham. 826 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Jeg fik dig. 827 01:01:31,250 --> 01:01:34,000 -Stop! Stop! -Han er en sprælsk lille satan. 828 01:01:34,083 --> 01:01:36,416 -Jeg er kilden. Mine kvaster! -Du er nuttet. 829 01:01:36,500 --> 01:01:38,000 Pas på fodnoterne. 830 01:01:38,083 --> 01:01:42,083 Undskyld mig, men sagde du: "Bare spørg"? 831 01:01:42,166 --> 01:01:45,291 Åh nej. Væk. Vupti! Kom nu, vupti! 832 01:01:45,375 --> 01:01:48,625 Nej, nej. Du går ingen vegne. 833 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 Jeg har en hel del spørgsmål. 834 01:01:51,041 --> 01:01:54,583 Masser og masser af spørgsmål. 835 01:01:54,666 --> 01:01:58,625 -Så nu starter du fra begyndelsen af. -Bed mig ikke om det. 836 01:01:58,708 --> 01:02:02,208 Ellers må jeg jo redigere lidt. 837 01:02:19,375 --> 01:02:22,916 -Det er noget af en buket. -De vil passe perfekt til min kjole. 838 01:02:23,000 --> 01:02:26,625 Og de voksede vildt lige ved markedet. Er de ikke smukke? 839 01:02:26,708 --> 01:02:28,708 Verden er i sandhed mirakuløs. 840 01:02:29,333 --> 01:02:33,500 Der skete noget vidunderligt. Tyson inviterede mig til festivalen. 841 01:02:34,791 --> 01:02:35,791 Hvor spændende. 842 01:02:36,916 --> 01:02:40,166 Men du skal desværre ikke med til festivalen alligevel. 843 01:02:40,250 --> 01:02:44,833 -Du har for mange pligter, der skal laves. -Men jeg har lavet alle mine pligter. 844 01:02:44,916 --> 01:02:47,833 Hvad med tæpperne i opgangen? De er vældig støvede. 845 01:02:48,333 --> 01:02:50,458 Og vinduerne? Jeg kan ikke se noget. 846 01:02:50,541 --> 01:02:53,750 Og så er der havearbejdet, og syningen og lappearbejdet. 847 01:02:53,833 --> 01:02:56,625 Og glem ikke skorstenene. Det er beskidt arbejde. 848 01:02:58,083 --> 01:03:01,541 Ja, måske har jeg ikke nået dem alle sammen. 849 01:03:01,625 --> 01:03:05,000 -Men de kan vel vente… -Er du næsvis overfor mig? 850 01:03:05,083 --> 01:03:07,958 Nej, selvfølgelig ikke. Det ville jeg aldrig være. 851 01:03:08,041 --> 01:03:10,750 Måske bør du mindes om din plads her. 852 01:03:10,833 --> 01:03:14,500 Indtil da må du ikke forlade værelset bortset for at lave husarbejde. 853 01:03:14,583 --> 01:03:16,875 Og kun når jeg giver tilladelse. 854 01:03:16,958 --> 01:03:21,166 -Men jeg lovede Tyson, jeg ville komme. -Hold nu op, Morgan. 855 01:03:21,250 --> 01:03:25,083 En dreng som Tyson har mange muligheder, som ærlig talt er bedre. 856 01:03:25,166 --> 01:03:31,541 Men bare rolig. Du kan nyde din aften her fra din lille plads. 857 01:03:32,083 --> 01:03:34,416 Den bliver nok præcis lige så magisk. 858 01:03:35,625 --> 01:03:37,750 Det er sarkasme, ikke? 859 01:03:39,208 --> 01:03:41,416 Det er ikke så svært at forstå, alligevel. 860 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Stedmor. 861 01:03:44,333 --> 01:03:47,250 Stedmor, jeg beder dig. Du kan ikke være så grusom. 862 01:03:48,708 --> 01:03:53,000 Jeg kan ikke gøre for det, min kære. Det er bare den, jeg er. 863 01:03:54,416 --> 01:03:56,166 Nej Nej! 864 01:03:57,625 --> 01:04:00,000 Du må løslade mig. Du kan ikke være så grusom. 865 01:04:00,083 --> 01:04:02,500 Jeg beder dig. Lad nu være. 866 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Stedmor! 867 01:04:07,708 --> 01:04:11,125 Æbler. Saftige æbler! 868 01:04:17,208 --> 01:04:19,875 Kæmpe! 869 01:04:20,375 --> 01:04:21,583 Kæmpe! 870 01:04:21,666 --> 01:04:24,375 -Kommer der en kæmpe? -Der kommer en kæmpe! 871 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 I må søge ly. 872 01:04:43,041 --> 01:04:45,916 -Reb. Sådan! -Hvad laver du? 873 01:04:46,000 --> 01:04:49,583 Jeg vil bruge rebet til at spænde ben for kæmpen. 874 01:04:49,666 --> 01:04:52,916 Og så bliver han eller hun min. 875 01:05:09,541 --> 01:05:11,333 Åh nej! 876 01:05:19,583 --> 01:05:21,250 Det går fint. 877 01:05:28,041 --> 01:05:29,000 Nej! 878 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 Hjælp! Jeg sidder fast! 879 01:05:33,916 --> 01:05:38,208 -Hjælp! Hjælp mig nu! -Jeg kommer! 880 01:05:43,208 --> 01:05:44,750 Det er okay. Det er okay. 881 01:05:45,333 --> 01:05:49,416 Det er overstået nu. Den store, stygge kæmpe er væk. 882 01:05:50,000 --> 01:05:52,250 -Bella! -Mor! 883 01:05:53,791 --> 01:05:54,875 Mor. 884 01:05:56,083 --> 01:05:59,541 Undskyld. Jeg vendte mig om et kort sekund. 885 01:05:59,625 --> 01:06:02,500 -Vi står i gæld til dem, sir. -En ægte helt. 886 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 Det ved jeg nu ikke. 887 01:06:04,166 --> 01:06:08,125 Takket være dig er vores familie uskadt. Jeg er taknemmelig. 888 01:06:37,833 --> 01:06:38,833 Okay. 889 01:06:52,625 --> 01:06:53,833 Skal du et sted hen? 890 01:06:56,291 --> 01:07:01,041 Det er ikke, som du tror. Jeg skal bare fortælle ham, hvorfor jeg ikke kommer. 891 01:07:01,125 --> 01:07:03,625 Stedmor, jeg beder dig. Jeg kommer straks hjem. 892 01:07:03,708 --> 01:07:05,833 Det har du ret i. 893 01:07:05,916 --> 01:07:07,833 For du skal ingen steder hen. 894 01:07:08,666 --> 01:07:11,791 Jeg beder dig! Lad nu være! 895 01:07:14,000 --> 01:07:15,583 -Morgan? -Stedmor? 896 01:07:17,041 --> 01:07:19,500 -Morgan. -Er du okay? 897 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 Jeg har aldrig haft det bedre. Vi skal op i tårnet. 898 01:07:23,958 --> 01:07:26,583 Det kan ikke passe. Ikke endnu. 899 01:07:26,666 --> 01:07:29,166 -Hvad taler du om? -Ambition. 900 01:07:30,708 --> 01:07:34,208 -Det er det sidste, før jeg bliver hende. -Hvad sker der? 901 01:07:36,583 --> 01:07:40,375 Morgan, jeg er så ked af det. Det er alt sammen min skyld. 902 01:07:41,208 --> 01:07:44,041 Jeg ønskede et eventyrliv, og det er gået frygtelig galt. 903 01:07:44,708 --> 01:07:47,333 -Eller frygtelig godt. -Nej, vent. 904 01:07:47,416 --> 01:07:50,208 Staklen ved ikke, hvad hun vil, men det gør jeg. 905 01:07:50,291 --> 01:07:53,291 -Stedmor, du må… -Morgan, du må lytte til mig. 906 01:07:54,083 --> 01:07:57,833 Ja, perfekte lille Morgan er ikke så perfekt nu, vel? 907 01:07:59,125 --> 01:08:04,625 -Hvor vover du! -Jeg skal nok vove, som jeg vil. 908 01:08:04,708 --> 01:08:07,208 Stop det! Du skræmmer mig. 909 01:08:07,291 --> 01:08:10,458 Det ved jeg. Gid jeg selv kunne gøre det, 910 01:08:10,541 --> 01:08:14,041 men hvem ved, hvad der ville ske, hvis jeg tog derhen sådan her? 911 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 Du må gøre det. 912 01:08:18,250 --> 01:08:21,583 Ja! Find hjælp, før det er for sent. 913 01:08:23,250 --> 01:08:26,916 -Og du må gøre det før midnat. -Gøre hvad? 914 01:08:27,625 --> 01:08:28,958 Redde os. 915 01:08:38,583 --> 01:08:40,416 Usle pige. 916 01:08:44,875 --> 01:08:48,791 I tre. Det ligner, I er gode med børn. 917 01:08:48,875 --> 01:08:52,583 Min lille skat skal passes. Sørg for det. 918 01:08:57,583 --> 01:09:00,958 Jeg føler mig bedre end alle levende væsner. 919 01:09:01,041 --> 01:09:04,333 -Jeg ved ikke, hvorfor vi kæmpede mod det. -Ganske rigtigt. 920 01:09:04,416 --> 01:09:09,583 Hvem vidste, det kunne føles så befriende at være en skurk? 921 01:09:10,375 --> 01:09:13,416 Nu skal jeg bare finde den tryllestav. 922 01:09:21,375 --> 01:09:23,875 Hvad har vi her? 923 01:09:36,208 --> 01:09:39,458 Stedmødre er mange ting. 924 01:09:39,541 --> 01:09:42,083 Men vi er ikke ligefrem magtfulde. 925 01:09:42,166 --> 01:09:47,291 Det er derfor, vi må manipulere os frem. Vi har ikke selv nogen magt. 926 01:09:48,250 --> 01:09:52,125 Nu da Morgan er væk, er jeg ikke længere stedmor. 927 01:09:53,125 --> 01:09:56,208 Så det er på tide, jeg får en ny rolle her i byen. 928 01:09:57,625 --> 01:09:59,458 Jeg vil være dronning! 929 01:10:00,291 --> 01:10:04,791 Ja, men der er allerede en dronning, og hun virker ret knyttet til jobbet. 930 01:10:05,791 --> 01:10:07,541 Det bliver let nok at fikse. 931 01:10:07,625 --> 01:10:13,250 En skurk som Malvina kan ikke modstå chancen for at vise, hvor ond hun er. 932 01:10:13,875 --> 01:10:16,625 -Så hvor skal vi hen? -Lad os give hende chancen. 933 01:10:17,958 --> 01:10:21,375 Og så har jeg et lille job til dig, min kære. 934 01:10:22,583 --> 01:10:25,458 Får jeg lov til at være ond nu? 935 01:10:25,541 --> 01:10:26,708 Åh ja. 936 01:10:45,375 --> 01:10:50,208 Lille spejl i hendes hånd, hvem er den mest åbenlyst usikre kvinde, 937 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 hvis behov for at bede sit spejlbillede om anerkendelse 938 01:10:53,333 --> 01:10:56,458 tyder på, hun i virkeligheden har brug for at elske sig selv. 939 01:10:57,458 --> 01:10:58,833 I landet her? 940 01:11:00,000 --> 01:11:03,833 Giselle, det er som altid en fornøjelse. 941 01:11:04,458 --> 01:11:07,333 Ja, det er det vel. 942 01:11:07,416 --> 01:11:12,041 Jeg håbede på at løbe ind i dig, og det har jeg vist nu. 943 01:11:13,875 --> 01:11:16,291 Hvad kan jeg så gøre for dig? 944 01:11:17,041 --> 01:11:19,250 Jeg vil give dig chancen for 945 01:11:19,333 --> 01:11:24,166 at fredeligt overdrage Monrolasia til mig, før der opstår nogle ubehageligheder. 946 01:11:28,958 --> 01:11:31,000 Og hvorfor ville jeg gøre det? 947 01:11:31,083 --> 01:11:36,916 Fordi byen er min. Det tror jeg, vi begge ved, ikke sandt? 948 01:11:42,916 --> 01:11:47,958 Jeg må desværre afslå dit gavmilde tilbud. 949 01:11:48,041 --> 01:11:51,791 Efter min snak med din lille bogrulleven, 950 01:11:51,875 --> 01:11:55,666 er det tydeligt, at Monrolasia er alt, som det bør være, 951 01:11:56,166 --> 01:11:59,125 uanset hvordan det er sket. 952 01:12:02,666 --> 01:12:04,958 Jeg gjorde et forsøg. 953 01:12:05,041 --> 01:12:11,791 Men hvis du ikke accepterer tilbuddet, ved du, der kun kan ske én ting. 954 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 Absolut. 955 01:12:14,208 --> 01:12:16,958 -Dansekamp! -Kan De se, hvad jeg må leve med? 956 01:12:17,833 --> 01:12:19,291 En af os må dø. 957 01:12:21,166 --> 01:12:24,333 -Skal vi sige til midnat? -Det lyder rigtigt. 958 01:12:24,833 --> 01:12:27,708 Jeg beklager virkelig, jeg ødelægger din lille fest, 959 01:12:27,791 --> 01:12:30,583 fordi jeg er nødt til at tilintetgøre dig. 960 01:12:30,666 --> 01:12:35,083 Åh, Giselle. Du er så morsom. 961 01:12:36,541 --> 01:12:39,750 Selvbedragerisk, men morsom. 962 01:12:43,000 --> 01:12:45,708 Du skal ikke være bange for at ryste mig 963 01:12:45,791 --> 01:12:48,208 Kære, jeg ved knap nok, du er der 964 01:12:48,291 --> 01:12:50,875 Undskyld talte du? Du er svær at se 965 01:12:51,375 --> 01:12:54,041 Som en stank, der hænger i luften 966 01:12:54,125 --> 01:12:56,791 Du prøver på at være skarp Det giver ingen mening 967 01:12:56,875 --> 01:12:58,916 Det er en rolle, du ikke har fortjent 968 01:12:59,583 --> 01:13:02,000 Du kan ikke se, hvor ubetydelig du er 969 01:13:02,083 --> 01:13:05,083 Så det er på tide, du finder ud af det 970 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Du tror måske, du er ond Men jeg er ondere, min kære 971 01:13:10,708 --> 01:13:14,333 Min søde Hvad er det spændende ved at være 972 01:13:14,416 --> 01:13:16,375 -En forhenværende… -En efteraberskurk 973 01:13:16,458 --> 01:13:21,708 Du er en strømpebåndssnog Og jeg er en stor puffadder 974 01:13:21,791 --> 01:13:25,208 Indse, at jeg er langt ondere end dig 975 01:13:30,166 --> 01:13:32,375 Du kan vel se, det er latterligt 976 01:13:32,458 --> 01:13:35,125 To skurke i ét eventyr 977 01:13:35,625 --> 01:13:37,916 Denne by er for lille til os begge to 978 01:13:38,000 --> 01:13:40,875 Så du bør sejle ud i solnedgangen 979 01:13:52,291 --> 01:13:54,958 Jeg kan sende mine lakajer Til at pakke for dig 980 01:13:55,041 --> 01:13:59,041 -Jeg lover ikke at hovere -Min kære, jeg vil savne dig 981 01:13:59,125 --> 01:14:00,208 -Ak 982 01:14:00,291 --> 01:14:03,250 Men du må forsvinde 983 01:14:03,333 --> 01:14:08,833 Du kan hævde, du er ond Men jeg er bedre til at være ond 984 01:14:08,916 --> 01:14:14,291 Hvad end du har oppe i ærmet, kan det ikke Overgå mig som ondskabens herskerinde 985 01:14:14,375 --> 01:14:19,750 Jeg er hjertet og hjernen Og du er bare blæren 986 01:14:19,833 --> 01:14:23,625 Hvordan kan du tro, du er ondere end mig? 987 01:14:24,125 --> 01:14:29,041 Ingen ville nogensinde gide at fortælle 988 01:14:29,125 --> 01:14:34,666 En historie med Malavia og med Cruella 989 01:14:34,750 --> 01:14:37,250 Mine kindben er skarpere 990 01:14:37,333 --> 01:14:40,250 Mit hår er langt højere 991 01:14:40,333 --> 01:14:43,166 Så hop i et kaninhul 992 01:14:43,250 --> 01:14:45,875 Klatr op ad en bønnestage 993 01:14:45,958 --> 01:14:48,250 Det er ikke au revoir 994 01:14:48,333 --> 01:14:54,208 Men farvel 995 01:15:00,208 --> 01:15:02,166 Nogen burde virkelig stoppe hende 996 01:15:02,250 --> 01:15:03,916 Nogen burde virkelig stoppe hende 997 01:15:04,000 --> 01:15:05,666 Det er op til mig at finde en måde 998 01:15:05,750 --> 01:15:07,791 Måske kan jeg smide et hus over hende 999 01:15:07,875 --> 01:15:10,791 Er et giftigt æble en kliché? 1000 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 Slæbe hende op på taget Og skubbe hende ned 1001 01:15:13,875 --> 01:15:16,541 En forbandelse Der får hende til at forsvinde 1002 01:15:16,625 --> 01:15:18,875 Og når hun er væk, vil jeg eje byen 1003 01:15:18,958 --> 01:15:22,000 Og så vil alle juble 1004 01:15:22,083 --> 01:15:27,666 Hun var lidt ond, men du er langt ondere 1005 01:15:27,750 --> 01:15:33,333 Derfor må jeg jo sikre At hun finder sin ulykkelige slutning 1006 01:15:33,416 --> 01:15:38,708 Når jeg sidder alene Øverst på skurkestigen 1007 01:15:38,791 --> 01:15:44,125 Vil alle i Monrolasia Være tryllebundet af mig 1008 01:15:44,208 --> 01:15:46,666 De vil sige: "Vi hylder dig, dronning." 1009 01:15:46,750 --> 01:15:49,333 For jeg bliver ikke blot ondere 1010 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 For jeg bliver ikke blot ondere 1011 01:15:51,125 --> 01:15:52,375 Ondere 1012 01:15:52,458 --> 01:15:55,083 -Men den nedrigste -Uendeligste 1013 01:15:55,166 --> 01:15:57,041 Umanérligste 1014 01:15:57,125 --> 01:16:03,958 Allerondeste skurk af dem alle 1015 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Hvad skete der? 1016 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Brønden! 1017 01:16:29,166 --> 01:16:31,750 Åh nej. 1018 01:16:32,541 --> 01:16:37,125 Hvorfor er jeg så spids? Og mine øjenbryn er så perfekte. 1019 01:16:38,750 --> 01:16:40,416 Hvad pokker har jeg på? 1020 01:16:42,000 --> 01:16:44,166 Er det Andalasia? 1021 01:16:44,666 --> 01:16:47,625 Det er slet ikke, som jeg forestillede mig. 1022 01:16:47,708 --> 01:16:49,416 -Morgan? -Nancy. 1023 01:16:49,500 --> 01:16:52,750 -Hvad laver du her? -Jeg er ikke sikker. 1024 01:16:52,833 --> 01:16:54,875 Der skete noget sært. 1025 01:16:54,958 --> 01:16:58,666 Havde det mon noget at gøre med et kæmpe hul i himlen? 1026 01:16:58,750 --> 01:17:01,125 Hvad? Hvad pokker er det? 1027 01:17:01,625 --> 01:17:04,541 Det mystiske hul dukkede op i går aftes 1028 01:17:04,625 --> 01:17:08,750 og begyndte at suge al vores magi til et andet sted. 1029 01:17:10,041 --> 01:17:13,000 Okay, Morgan. Fortæl os, hvad der skete. 1030 01:17:13,083 --> 01:17:18,000 Giselle og jeg kom op at skændes, og så… 1031 01:17:18,083 --> 01:17:21,833 -Og så hvad? -Jeg er ikke helt sikker. 1032 01:17:21,916 --> 01:17:25,875 Men det sidste, jeg kan huske, er, at Giselle opførte sig ondt. 1033 01:17:25,958 --> 01:17:29,833 Så sagde hun noget om, hun ønskede noget, og at jeg skulle fikse det. 1034 01:17:29,916 --> 01:17:33,583 Edward, tryllestaven. Hun må have brugt den. 1035 01:17:33,666 --> 01:17:37,125 Men hvad kunne hun have ønsket, der ville føre til al dette? 1036 01:17:37,208 --> 01:17:44,000 Uanset hvad, har det forvandlet byen til et eventyrland. Ligesom Andalasia. 1037 01:17:44,708 --> 01:17:49,375 Et ønske så stort, at det ændrer verden, bruger ikke kun lidt af vores magi. 1038 01:17:49,875 --> 01:17:53,250 Det vil bruge det alt sammen. Hver eneste lille del. 1039 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 Men alt her er lavet af magi. 1040 01:17:56,625 --> 01:18:00,125 Hvad sker der med Andalasia, hvis det forsvinder? 1041 01:18:00,208 --> 01:18:04,666 Hvis vi ikke kan ophæve det, vil alt andalasisk forsvinde for evigt. 1042 01:18:04,750 --> 01:18:08,541 Jeg vil ikke have, Andalasia forsvinder for evigt. 1043 01:18:08,625 --> 01:18:11,875 -Jeg ved det. -Nej. Der må være noget, vi kan gøre. 1044 01:18:11,958 --> 01:18:17,250 Giselle skal bare huske, hvem hun er, og så kan hun ordne det alt sammen. 1045 01:18:17,333 --> 01:18:18,416 Det ved jeg, hun kan. 1046 01:18:18,500 --> 01:18:22,166 -Huske? Edward! -Selvfølgelig. 1047 01:18:22,250 --> 01:18:24,375 Minders magi. 1048 01:18:24,458 --> 01:18:28,333 Mener I Giselles mindetræ? Findes det? 1049 01:18:28,416 --> 01:18:32,083 Det gør det. Og det er den stærkeste slags magi. 1050 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Goddag. 1051 01:18:42,791 --> 01:18:45,833 -Hvem er I? -Vi er dine havefeer. 1052 01:18:45,916 --> 01:18:49,208 -Jeg ville vende om. -Medmindre du vil skubbes af taget. 1053 01:18:56,875 --> 01:19:00,333 Babysitterne har vist haft noget af en dag. 1054 01:19:00,416 --> 01:19:03,666 Det har jeg også, min kære. 1055 01:19:12,541 --> 01:19:16,000 Vi får brug for noget langt mere royalt end det her. 1056 01:19:16,500 --> 01:19:17,666 Og lakajer. 1057 01:19:17,750 --> 01:19:20,791 Vi får brug for lakajer, hvis noget skal gøres ordentligt. 1058 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 Hvor sagde du, Morgan var igen? 1059 01:19:25,416 --> 01:19:28,916 Hvem ved? Hun synger sikkert til en mus eller et eller andet. 1060 01:19:29,708 --> 01:19:31,833 Men hvad så? Aftenen handler om mig. 1061 01:19:34,750 --> 01:19:35,750 Stop vognen. 1062 01:19:36,916 --> 01:19:40,500 -Robert. -Morgan ville ikke bare forsvinde sådan. 1063 01:19:41,000 --> 01:19:45,791 Medmindre der er sket hende noget. Jeg må finde hende. 1064 01:19:45,875 --> 01:19:50,458 Endnu en mislykket færd, men held og lykke med det. 1065 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Kør! 1066 01:20:05,875 --> 01:20:10,375 Jeg troede, det var en træhule, ikke et hus i træerne. 1067 01:20:10,458 --> 01:20:14,125 Vi er gode til at forundre her. Jeg tror, træet er herovre. 1068 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 Det er træet. 1069 01:20:32,500 --> 01:20:33,666 Åh nej. 1070 01:20:40,541 --> 01:20:41,583 Det er dødt. 1071 01:20:43,208 --> 01:20:47,958 Bare rolig. Vi finder noget i det sidste øjeblik, der løser alle vores problemer. 1072 01:20:48,041 --> 01:20:49,083 Edward. 1073 01:20:49,750 --> 01:20:53,333 -Det er sådan, det fungerer her. -Vi må kunne gøre noget. 1074 01:20:54,083 --> 01:20:58,791 For en lille pige, uden en mor, 1075 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 var det magisk at se en prinsesse hænge fra et billboard. 1076 01:21:01,750 --> 01:21:06,583 Jeg vidste, det var ægte. Jeg overvejede det ikke engang. Det var lettere dengang. 1077 01:21:06,666 --> 01:21:08,625 Jeg glemmer dig aldrig. 1078 01:21:08,708 --> 01:21:11,791 -Hvad var det? -Du gjorde blomsten levende igen. 1079 01:21:11,875 --> 01:21:15,125 Gjorde jeg? Men hvordan? Jeg er ikke magisk. 1080 01:21:15,208 --> 01:21:19,041 Nej, men det er minderne, og de bor også inden i dig. 1081 01:21:19,125 --> 01:21:22,500 Hvilket betyder, deres magi også gør det. Morgan, du er løsningen. 1082 01:21:22,583 --> 01:21:25,166 Derfor sendte Giselle dig for at redde os. 1083 01:21:25,250 --> 01:21:28,166 Måske, hvis jeg kan tage noget af træet med tilbage, 1084 01:21:28,250 --> 01:21:31,875 vil magien i det minde hende om, at hun i virkeligheden er god. 1085 01:21:32,375 --> 01:21:36,166 -Så kan hun bringe det i orden. -Jeg tror, tiden løber fra os. 1086 01:21:37,208 --> 01:21:40,458 -Men hvad, hvis det ikke virker? -Morgan, det vil det. 1087 01:21:40,541 --> 01:21:45,375 Du må bare huske på det gode i minderne, for du er en del af dem. 1088 01:21:45,916 --> 01:21:48,083 Føl dem, og så klarer de resten. 1089 01:21:48,666 --> 01:21:52,000 Minder er magiske, Morgan 1090 01:21:52,083 --> 01:21:53,708 Er du virkelig en prinsesse? 1091 01:21:53,791 --> 01:21:57,625 Det er ligegyldigt Om de virker ubetydelige 1092 01:21:58,541 --> 01:22:02,625 Ordinære øjeblikke Som et blik eller grin, I delte 1093 01:22:02,708 --> 01:22:06,208 Kan få lyset til at funkle 1094 01:22:07,000 --> 01:22:10,875 I din mest dystre og mørke time 1095 01:22:10,958 --> 01:22:14,625 Minder kan redde os, Morgan 1096 01:22:15,625 --> 01:22:20,666 Når man lægger dem sammen Skildrer de et billede af 1097 01:22:20,750 --> 01:22:25,208 Al den kærlighed, du har givet Og al den kærlighed, du har fået 1098 01:22:25,291 --> 01:22:30,041 Og i den kærlighed er der kræfter 1099 01:22:30,625 --> 01:22:35,333 Kærlighedens kraft 1100 01:22:35,416 --> 01:22:40,500 Vi kan altid vælge at bruge den Hvis vi tør 1101 01:22:40,583 --> 01:22:45,375 Kærlighedens kraft 1102 01:22:46,083 --> 01:22:50,541 Kærlighedens kraft 1103 01:22:50,625 --> 01:22:56,750 Og vi finder den i minderne, vi deler Og vi har brug for den 1104 01:22:56,833 --> 01:23:03,000 Som solen og lys og luft 1105 01:23:03,708 --> 01:23:08,208 Når vi har brug for rigtig magi, Morgan Tager vi herhen 1106 01:23:08,291 --> 01:23:12,875 Find sangen indeni dig Som dine minder allerede kender 1107 01:23:12,958 --> 01:23:17,208 Lad den vokse, lad den stråle 1108 01:23:24,041 --> 01:23:25,208 Edward. 1109 01:23:25,791 --> 01:23:29,875 Tag afsted. Nogen må blive her og beskytte vores verden. 1110 01:23:43,666 --> 01:23:47,416 En blomst kan vokse fra en sten 1111 01:23:48,250 --> 01:23:52,583 En solstråle kan smelte en isgrotte 1112 01:23:53,458 --> 01:23:57,500 Så vi vil synge det højt Indtil verden synger med 1113 01:23:57,583 --> 01:24:00,125 Hvad gør os stærke? 1114 01:24:00,208 --> 01:24:03,333 Kærlighedens kraft 1115 01:24:03,416 --> 01:24:08,041 Kærlighed, kærlighedens kraft 1116 01:24:08,125 --> 01:24:12,625 Det er som at svæve På et magisk kosteskaft til himlen over os 1117 01:24:12,708 --> 01:24:15,416 Vi flyver på kærlighed 1118 01:24:15,500 --> 01:24:18,458 Kærlighedens kraft 1119 01:24:18,541 --> 01:24:22,666 Kærlighed, kærlighedens kraft 1120 01:24:22,750 --> 01:24:25,583 Bare husk på minderne 1121 01:24:25,666 --> 01:24:28,958 Der viser os kraften 1122 01:24:29,041 --> 01:24:36,000 I kærlighed 1123 01:24:46,708 --> 01:24:49,125 Jeg tror, jeg ved, hvad vi skal gøre. 1124 01:24:57,166 --> 01:25:02,500 {\an8}-Hvad er det? -Mit mindetræ. Jeg kan få hende tilbage. 1125 01:25:54,083 --> 01:25:58,291 -Jeg får lige lidt frisk luft. -Som du vil. Vær tilbage før midnat. 1126 01:26:04,875 --> 01:26:08,041 Jeg burde deltage i festen. I stedet er jeg her, 1127 01:26:08,125 --> 01:26:11,375 hvor jeg er babysitter for dig og tryllestaven. 1128 01:26:12,041 --> 01:26:16,000 -Fordi hun ikke stoler på dig. -Måske stoler hun ikke på dig. 1129 01:26:16,083 --> 01:26:18,083 Jeg er ikke den, hun ønskede, var en tudse. 1130 01:26:18,166 --> 01:26:20,666 Måske kan hun godt lide tudser. 1131 01:26:20,750 --> 01:26:25,541 Uanset hvilket krybdyr, hun forvandler dig til, er jeg hendes højre hånd. 1132 01:26:25,625 --> 01:26:28,416 Så du burde klare de dumme opgaver. 1133 01:26:28,500 --> 01:26:34,208 -Og jeg burde se fabelagtig ud til ballet. -Så tag afsted. 1134 01:26:34,708 --> 01:26:38,041 Så fortæller jeg Malvina, at du forlod tryllestaven. 1135 01:26:38,125 --> 01:26:41,541 Og så får vi se, hvem der havner som en vortet tudse. 1136 01:26:43,041 --> 01:26:46,375 Jeg ville aldrig blive den vortede tudse. 1137 01:26:46,458 --> 01:26:48,916 Har du set dig selv i spejlet? Et ærligt et? 1138 01:26:50,958 --> 01:26:53,000 Nå, skal det være på den måde? 1139 01:26:53,083 --> 01:26:56,166 Så må vi vel begge babysitte tryllestaven. 1140 01:26:56,250 --> 01:26:57,333 Det må vi vel. 1141 01:26:57,916 --> 01:27:01,083 Her er et råd: Få jer et liv. Hun hader jer begge. 1142 01:27:01,708 --> 01:27:04,666 -Pas på! -Smut, bogrulle! 1143 01:27:04,750 --> 01:27:08,458 Pas på! Hvis der ikke er flere spørgsmål, så farvel. 1144 01:27:10,291 --> 01:27:13,333 Slip min hale! 1145 01:27:13,416 --> 01:27:16,458 D'damer, har I ikke lært noget? I må blive hurtigere. 1146 01:27:16,541 --> 01:27:18,250 Hvordan er han så hurtig? 1147 01:27:19,625 --> 01:27:22,125 -Vi kan få ham ned. -Pas på. Kom nu! 1148 01:27:23,125 --> 01:27:24,666 Og afsted! 1149 01:27:25,666 --> 01:27:29,333 I har været skønne, men jeg skal nå et bal. Vi ses. 1150 01:27:36,958 --> 01:27:38,125 Ser jeg klar ud? 1151 01:27:41,500 --> 01:27:46,541 -Der er du, kære. Var der nogen problemer? -Niks. Jeg er god til at være ond. 1152 01:27:48,708 --> 01:27:53,166 Nu til den sjove del. 1153 01:27:55,333 --> 01:28:00,125 -Jeg er klar nu. -Jeg håber, jeg er klædt ordentlig på. 1154 01:28:00,791 --> 01:28:02,875 Vent lige. Hvad er det? 1155 01:28:08,833 --> 01:28:11,250 Vent lidt. Jeg er sammen med hende. 1156 01:28:11,333 --> 01:28:14,750 Jeg skal af her. Halløj? Hr. Paryk? 1157 01:28:16,333 --> 01:28:19,208 Jeg er sammen med hende. Jeg skal ud. Hey! 1158 01:28:19,291 --> 01:28:23,875 Hvad sker der? Vent lidt. Du glemte mig! 1159 01:28:43,541 --> 01:28:46,083 Morgan, hvor har du været? Er du okay? 1160 01:28:46,166 --> 01:28:49,208 -Nej, faktisk ikke. Giver du et lift? -Selvfølgelig. 1161 01:28:49,291 --> 01:28:51,208 Smut, jeg indhenter dig. 1162 01:28:58,291 --> 01:28:59,541 Lad os nu se. 1163 01:29:01,250 --> 01:29:04,875 Jeg ønsker at blive dronning af Monrolasia. 1164 01:29:10,000 --> 01:29:11,541 Gør plads! Gør plads! 1165 01:29:13,166 --> 01:29:14,333 Vi må indenfor. 1166 01:29:25,166 --> 01:29:27,750 Jeg tror, du sidder på min plads. 1167 01:29:32,458 --> 01:29:33,875 Dig igen. 1168 01:29:37,166 --> 01:29:42,458 Og jeg tror, det er tid til at gøre en ende på dette én gang for alle. 1169 01:29:42,958 --> 01:29:45,958 Ja tak. 1170 01:30:02,750 --> 01:30:07,875 Dumme stol. Hvorfor bliver det ved med at ske? 1171 01:30:14,375 --> 01:30:20,041 -Gør min mor det her? -Nej, det er Andalasia. 1172 01:30:20,125 --> 01:30:21,500 Det bryder igennem. 1173 01:30:23,625 --> 01:30:26,500 Dyb indånding. Træk maven ind. 1174 01:30:43,333 --> 01:30:44,333 Jeg ønsker. 1175 01:31:02,166 --> 01:31:03,125 Vagter. 1176 01:31:07,666 --> 01:31:09,291 Tilintetgør hende. 1177 01:31:11,083 --> 01:31:12,208 Jeg ønsker. 1178 01:31:20,708 --> 01:31:23,833 Det er bare sommerfugle! Idioter! 1179 01:31:33,208 --> 01:31:34,416 Deres Majestæt! 1180 01:31:35,083 --> 01:31:37,375 Ruby vil sige noget om tryllestaven. 1181 01:31:37,458 --> 01:31:39,458 Nå, vil hun det? 1182 01:31:41,375 --> 01:31:42,208 Hej. 1183 01:31:43,083 --> 01:31:45,833 Det var hendes skyld. Hun bør blive til tudsen. 1184 01:31:45,916 --> 01:31:49,958 -Og du lod katten komme ind. -I to er de værste! 1185 01:31:59,375 --> 01:32:00,958 Apropos af tudser. 1186 01:32:01,041 --> 01:32:02,750 Jeg ønsker. 1187 01:32:20,166 --> 01:32:22,166 -Nancy! -Robert! 1188 01:32:22,250 --> 01:32:23,458 Har du set Morgan? 1189 01:32:23,541 --> 01:32:28,041 -Ja, hun er her. Hun har det fint. -Gudskelov. Folk går amok. 1190 01:32:28,125 --> 01:32:30,875 Jeg ved det. Det er Giselle. Hun er blevet forhekset. 1191 01:32:30,958 --> 01:32:34,333 -Vi må redde hende, så hun kan stoppe det. -Forhekset? 1192 01:32:35,375 --> 01:32:36,375 Kom så! 1193 01:32:41,916 --> 01:32:42,916 Morgan! 1194 01:32:43,916 --> 01:32:45,041 Far! 1195 01:32:45,625 --> 01:32:46,625 Far! 1196 01:32:46,708 --> 01:32:50,166 Hvordan har du det? Jeg har søgt hid og did efter dig. 1197 01:32:50,250 --> 01:32:53,541 -Vi må komme indenfor. -Hvornår blev min datter så modig? 1198 01:32:54,333 --> 01:32:56,958 Nu må vi redde Giselle. Tid til at være helte. 1199 01:33:18,375 --> 01:33:19,625 Har du brug for en hånd? 1200 01:33:21,625 --> 01:33:23,500 -Mor, stop det! -Giselle! 1201 01:33:34,291 --> 01:33:36,416 Morgans mindetræ 1202 01:33:40,666 --> 01:33:42,708 Værdiløst skrald. 1203 01:33:43,333 --> 01:33:46,166 -Nej! -Giselle, nej! 1204 01:33:53,166 --> 01:33:54,791 Det er et dejligt sted. 1205 01:33:54,875 --> 01:33:56,958 -Ja. -Det er en date. 1206 01:33:57,041 --> 01:33:59,708 -Hun er meget venlig og meget sød. -Ja. 1207 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 -Giselle! -Jeg er lige her, Morgan. 1208 01:34:04,333 --> 01:34:05,708 Vent på mig! 1209 01:34:07,041 --> 01:34:11,500 -Mor, hvor skal du hen? -Jeg skal ingen steder hen. 1210 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 Du vil altid være en prinsesse for mig. 1211 01:34:18,416 --> 01:34:20,041 Højere! Højere, mor! 1212 01:34:27,125 --> 01:34:31,750 Hvad pokker sker der her? Giselle! 1213 01:34:55,708 --> 01:34:56,708 Robert. 1214 01:35:00,833 --> 01:35:04,583 Min søde Giselle. Du er kommet tilbage til mig. 1215 01:35:05,666 --> 01:35:09,083 Jeg er så ked af det. Jeg vil ikke have lakajer. 1216 01:35:13,625 --> 01:35:17,666 -Nancy, hvor er Edward? -Han blev for at beskytte Andalasia. 1217 01:35:17,750 --> 01:35:20,666 -Åh nej. -Vi må skynde os. 1218 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 Magien forsvinder. 1219 01:35:25,333 --> 01:35:28,500 Vi må stoppe det, ellers vil alt andalasisk dø. 1220 01:35:30,875 --> 01:35:35,000 Og det betyder, at du… vil? 1221 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Nej. 1222 01:35:37,500 --> 01:35:38,625 Nej, jeg… 1223 01:35:39,458 --> 01:35:40,541 Jeg kan fikse det. 1224 01:35:41,125 --> 01:35:45,166 Stop! Det ville jeg ikke gøre, hvis jeg var dig. 1225 01:35:47,291 --> 01:35:50,000 -Morgan. -Morgan! 1226 01:35:50,083 --> 01:35:52,875 -Mor, hvad laver du? -Slap af, min kære. 1227 01:35:52,958 --> 01:35:55,041 Det er bare en lille sovedrik. 1228 01:35:55,125 --> 01:35:59,500 Den var faktisk tiltænkt Giselle, men det går an. 1229 01:35:59,583 --> 01:36:02,333 -Malvina, du må ophæve det. -Det skal jeg nok. 1230 01:36:02,416 --> 01:36:06,250 Din bogrulle forklarede, når midnatsklokken slår det sidste slag, 1231 01:36:06,333 --> 01:36:09,541 bliver dit ønske permanent. Og jeg kan godt lide denne verden. 1232 01:36:09,625 --> 01:36:14,291 Nu slipper du tryllestaven og lader klokken slå, og så er hun fri. 1233 01:36:14,375 --> 01:36:18,625 Men hvis jeg gør det, dør Andalasia. 1234 01:36:19,541 --> 01:36:22,208 Og hvis du ikke gør det, dør hun. 1235 01:36:23,375 --> 01:36:25,916 -Nej. -Stands, onde heks. 1236 01:36:26,000 --> 01:36:28,916 Robert, synes du ikke, du er lidt barsk? 1237 01:36:29,000 --> 01:36:32,458 Malvina, jeg beder dig. Det her er ikke dig. 1238 01:36:32,541 --> 01:36:38,041 Det er det nu. Ligesom du ønskede det. 1239 01:36:39,083 --> 01:36:40,416 Nej! 1240 01:36:59,333 --> 01:37:00,583 Morgan. 1241 01:37:12,083 --> 01:37:13,000 Jeg føler mig svag. 1242 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 Hvad sker der? 1243 01:37:17,333 --> 01:37:19,375 -Er du okay? -Jeg ved det ikke. 1244 01:37:39,541 --> 01:37:40,708 Nej. 1245 01:37:40,791 --> 01:37:47,458 Er det ikke eventyrligt, når to verdener finder så harmonisk sammen. 1246 01:37:56,041 --> 01:38:00,166 Når midnatsklokken slår, bliver fortryllelsen permanent. 1247 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Nej. 1248 01:38:07,666 --> 01:38:08,833 Sådan ender det ikke. 1249 01:38:10,458 --> 01:38:13,208 -Jeg tager med dig. -Robert. 1250 01:38:13,958 --> 01:38:16,208 Sikke nogle helte. 1251 01:38:25,791 --> 01:38:28,208 -Hvad skal vi gøre? -Forhindre midnatsklokken! 1252 01:38:51,333 --> 01:38:54,250 Det er som et ønske, der er gået i opfyldelse. 1253 01:38:54,791 --> 01:38:56,041 Hold ud. 1254 01:38:56,125 --> 01:38:58,833 Jeg er så ked af det. Det er alt sammen min skyld. 1255 01:38:58,916 --> 01:39:02,000 Nej, der må være noget andet, vi kan gøre. 1256 01:39:02,083 --> 01:39:03,708 -Jeg ville ønske… -Nej. 1257 01:39:06,916 --> 01:39:09,250 Tag tryllestavsstykket. 1258 01:39:09,791 --> 01:39:12,125 Tik-tak, tik-tak. 1259 01:39:14,916 --> 01:39:16,708 Tyson, dit sværd! 1260 01:39:19,333 --> 01:39:20,625 Hold ud! 1261 01:39:24,416 --> 01:39:25,750 Morgan. 1262 01:39:26,833 --> 01:39:28,833 Man kan ikke knuse magi. 1263 01:39:29,625 --> 01:39:30,833 Lyt til mig. 1264 01:39:31,500 --> 01:39:36,458 Du må ønske noget nyt, Morgan. Min magi er næsten forsvundet. 1265 01:39:37,250 --> 01:39:40,916 Ifølge din pudsige lille bogrulle, 1266 01:39:41,000 --> 01:39:45,416 Er det kun en sand andalasisk person, der kan bruge den knuste kvist. 1267 01:39:45,500 --> 01:39:47,500 Men gør et forsøg. 1268 01:39:48,291 --> 01:39:53,333 Hun har ret. Jeg kan ikke, for jeg er ikke en ægte datter af Andalasia. 1269 01:39:53,416 --> 01:39:56,250 Du er en ægte datter af Andalasia. 1270 01:39:57,625 --> 01:40:00,291 Fordi du er min datter, Morgan. 1271 01:40:02,166 --> 01:40:06,125 Og jeg vil fortælle dig Hvordan jeg ved det med sikkerhed 1272 01:40:09,083 --> 01:40:12,291 Det er Hvordan jeg vil lave en verden til dig 1273 01:40:12,833 --> 01:40:15,250 Der aldrig knuser dit hjerte 1274 01:40:15,875 --> 01:40:19,041 Hvor du kan vokse og trives 1275 01:40:20,666 --> 01:40:24,666 Og alle dine ønsker kan blomstre 1276 01:40:26,333 --> 01:40:29,916 Jeg vil altid elske dig, Morgan 1277 01:40:31,291 --> 01:40:35,583 Jeg er så stolt af Hvordan jeg ved, du vil fortsætte 1278 01:40:35,666 --> 01:40:37,250 Nej. 1279 01:40:37,833 --> 01:40:42,125 Jeg har kendt til meget magi i mit liv 1280 01:40:42,791 --> 01:40:46,666 Men aldrig noget lige så stærkt 1281 01:40:48,416 --> 01:40:50,500 Kærlighedens kraft 1282 01:40:52,083 --> 01:40:56,625 Min kærlighed for dig har kraft 1283 01:41:00,000 --> 01:41:03,083 Og du har den indeni dig 1284 01:41:04,250 --> 01:41:08,666 -Når jeg går bort -Nej. Nej. 1285 01:41:10,958 --> 01:41:12,708 Min kærlighed vil være der… 1286 01:41:12,791 --> 01:41:16,416 -Nej. Nej. -…til dine dages ende. 1287 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 Nej. 1288 01:41:17,750 --> 01:41:18,750 Når jeg… 1289 01:41:23,583 --> 01:41:26,958 Nej, nej. 1290 01:41:27,041 --> 01:41:32,416 Hvad skal jeg ønske? Du må ikke forlade mig. 1291 01:41:33,083 --> 01:41:34,125 Jeg beder dig. 1292 01:41:34,208 --> 01:41:35,458 Giselle. 1293 01:41:39,041 --> 01:41:40,625 Hvad skal jeg ønske? 1294 01:41:41,666 --> 01:41:44,333 Tik-tak, tik-tak. 1295 01:41:46,125 --> 01:41:47,125 Vent. 1296 01:41:47,791 --> 01:41:51,708 Hvorfor slår uret ikke? Hvorfor er det ikke midnat? 1297 01:41:53,833 --> 01:41:56,000 Hvorfor er det ikke midnat? 1298 01:42:18,666 --> 01:42:23,291 Jeg ville ønske, jeg var hjemme med min mor. 1299 01:42:53,791 --> 01:42:56,291 Ja, min søde skat. 1300 01:42:57,500 --> 01:42:58,750 Mor. 1301 01:43:00,916 --> 01:43:02,833 Morgan. 1302 01:43:02,916 --> 01:43:05,333 -Mor! -Du gjorde det! 1303 01:43:06,000 --> 01:43:10,208 -Jeg var så bange. -Jeg ved det, men du reddede mig. 1304 01:43:11,250 --> 01:43:12,500 Du reddede os alle. 1305 01:43:15,333 --> 01:43:16,333 Godmorgen. 1306 01:43:19,333 --> 01:43:21,375 Jeg drømte de skøreste ting i nat. 1307 01:43:23,791 --> 01:43:25,291 Godmorgen. 1308 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 Kan han virkelig ikke huske noget? 1309 01:43:31,333 --> 01:43:35,166 Kun den, der udøver magien, kan tydelig huske det. 1310 01:43:35,250 --> 01:43:37,208 Det er som en drøm for alle andre. 1311 01:43:38,375 --> 01:43:42,083 Jeg glæder mig til, du fortæller ham, han sang med en skraldespand 1312 01:43:42,166 --> 01:43:46,333 og besejrede en ond dronning. Held og lykke med det. 1313 01:43:55,833 --> 01:43:58,958 Jeg havde en forfærdelig drøm om tudser. 1314 01:43:59,625 --> 01:44:00,833 Også mig. 1315 01:44:03,375 --> 01:44:04,375 Godmorgen, Edgar. 1316 01:44:04,958 --> 01:44:08,833 -Giselle, det sædvanlige? -Ja tak. Tusind tak. 1317 01:44:14,666 --> 01:44:19,625 {\an8}Godmorgen. Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg ville bare sige hej. 1318 01:44:20,125 --> 01:44:25,875 Og jeg vil gerne sige undskyld for en masse ting. 1319 01:44:27,250 --> 01:44:32,333 Jeg ville bare have, Morgan blev glad her, så jeg lod mig nok rive med. 1320 01:44:36,291 --> 01:44:38,458 Okay. Nyd jeres kaffe. 1321 01:44:41,583 --> 01:44:42,583 Ved du hvad… 1322 01:44:50,125 --> 01:44:55,625 Jeg har også en tendens til at lade mig rive med af og til. 1323 01:44:56,250 --> 01:44:57,625 Nej. 1324 01:44:57,708 --> 01:45:04,083 Det viser sig, vi har plads i et udvalg, hvis du er interesseret. 1325 01:45:06,291 --> 01:45:09,625 Jeg tror, vores by kan bruge en som dig. 1326 01:45:11,291 --> 01:45:13,625 Det ville jeg elske. 1327 01:45:15,416 --> 01:45:17,958 -Nå, vi krammer. -Okay. 1328 01:45:18,041 --> 01:45:20,291 -Ikke din stol. -Niks. Okay. 1329 01:45:20,375 --> 01:45:21,625 Jep. 1330 01:45:24,916 --> 01:45:29,791 Og så begyndte en ny historie for Giselle og hendes familie i Monroeville. 1331 01:45:30,500 --> 01:45:32,000 Uden magien denne gang. 1332 01:45:32,833 --> 01:45:36,916 Robert åbnede en lille praksis i byen og tog aldrig toget igen. 1333 01:45:37,000 --> 01:45:39,083 Sofia voksede sig stor. 1334 01:45:39,166 --> 01:45:40,833 -Og Morgan… -Hey, Morgan! 1335 01:45:46,875 --> 01:45:51,250 -Jeg er tilbage om lidt. -Hun var stadig en teenager. 1336 01:45:51,333 --> 01:45:54,458 -Hold op med at stirre. Det er sært. -Vi stirrer ikke! 1337 01:45:54,541 --> 01:45:56,875 Undskyld forsinkelsen. 1338 01:45:56,958 --> 01:45:59,083 -Der var en horde bjergtrolde… -Det er okay. 1339 01:45:59,166 --> 01:46:02,250 …i skoven i dag. De ville bare ikke give op. 1340 01:46:03,125 --> 01:46:05,291 Hele landsbyen måtte jage dem ud. 1341 01:46:05,375 --> 01:46:07,583 Hvor er Edward? Blev han derhjemme? 1342 01:46:07,666 --> 01:46:10,208 Nej, han er her. Han er midt i en kamp. 1343 01:46:10,291 --> 01:46:12,541 -Selvfølgelig. -Tilbage, I vilde bæster! 1344 01:46:13,708 --> 01:46:16,416 -Du er død. -Nej, jeg er ej. Du strejfede mig kun. 1345 01:46:16,500 --> 01:46:19,250 Du strejfede mig! Jeg er ikke død. 1346 01:46:19,333 --> 01:46:20,791 Jeg halter knap nok. 1347 01:46:24,875 --> 01:46:27,125 Dine små bønder er ret skrappe. 1348 01:46:28,958 --> 01:46:35,583 Ligesom dig, Robert, som reddede alle på storslået manér med mit sværd. 1349 01:46:35,666 --> 01:46:39,416 Må dine eventyr med mit sværd fortsætte, min gode mand. 1350 01:46:39,500 --> 01:46:43,708 Jeg har faktisk givet afkald på sværdet. 1351 01:46:43,791 --> 01:46:46,166 Jeg kan med glæde sige, jeg ikke har brug for det her. 1352 01:46:46,250 --> 01:46:47,625 -Virkelig? -Ja. 1353 01:46:47,708 --> 01:46:51,541 -Sikke en tragedie. Må jeg få det igen? -Ja, selvfølgelig. 1354 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 -Godt. -Skal vi spise? 1355 01:46:53,583 --> 01:46:57,833 Absolut, men først har vi en ganske særlig gave. 1356 01:46:57,916 --> 01:47:01,208 Hvilken som helst ret, I ønsker, vil dukke op på tallerkenen. 1357 01:47:02,625 --> 01:47:06,166 Det er alt, den gør, ikke? Vi er ret sikre. 1358 01:47:06,833 --> 01:47:09,833 -Måske bør I ønske. -Okay. 1359 01:47:10,750 --> 01:47:14,458 -Jeg må forsvare min ære. -Det klarer jeg. 1360 01:47:14,541 --> 01:47:16,375 -Lad mig hjælpe dig. -Ja, selvfølgelig. 1361 01:47:16,458 --> 01:47:17,625 Jeg kommer også! 1362 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Jeg fik dig! 1363 01:47:33,208 --> 01:47:36,125 -Hvad var det for? -Jeg elsker dig bare. 1364 01:47:36,208 --> 01:47:38,583 Og jeg kunne ikke ønske mig noget mere. 1365 01:47:45,291 --> 01:47:48,000 Og nogle dage er gode Og det er andre ikke 1366 01:47:48,083 --> 01:47:51,041 Men vi tager ingen for givet 1367 01:47:51,125 --> 01:47:53,291 -For det er både medgangen… -Skål. 1368 01:47:53,375 --> 01:47:59,416 …og modgangen, der skaber disse minder 1369 01:48:03,375 --> 01:48:08,375 Og selvom at her i virkeligheden 1370 01:48:09,291 --> 01:48:14,500 Er min lykkelige slutning muligvis ikke 1371 01:48:15,375 --> 01:48:20,875 Lykkelig hvert eneste øjeblik 1372 01:48:20,958 --> 01:48:24,625 Er den endnu mere 1373 01:48:24,708 --> 01:48:27,625 -Endnu mere 1374 01:48:27,708 --> 01:48:30,541 -Endnu mere 1375 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 -Endnu mere 1376 01:48:33,666 --> 01:48:35,958 Endnu mere 1377 01:48:36,041 --> 01:48:42,875 Fortryllende 1378 01:49:07,041 --> 01:49:10,041 Slut 1379 01:49:12,625 --> 01:49:16,708 AFFORTRYLLET 1380 01:50:32,708 --> 01:50:35,166 AFFORTRYLLET 1381 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Tekster af: Camilla Isaksen 101966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.