Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,208
{\an8}Andalasia
4
00:00:31,750 --> 00:00:33,416
{\an8}Andalasia
5
00:00:33,500 --> 00:00:39,375
Stedet, hvor alle lever lykkeligt
Til deres dages ende
6
00:00:39,875 --> 00:00:45,000
Husk altid på Andalasia
7
00:00:45,083 --> 00:00:50,875
Og så vil dit ansigt
Altid lyse op i et smil
8
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Bonjour.
9
00:00:53,458 --> 00:01:00,291
Der var engang en baby, der blev fundet i
skoven i det magiske kongerige Andalasia.
10
00:01:01,083 --> 00:01:03,375
Uden nogen mor eller far.
11
00:01:03,458 --> 00:01:08,583
Dyrene opfostrede babyen,
der elskede hende som en af deres egne.
12
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
Og hendes navn var Giselle.
13
00:01:13,041 --> 00:01:15,916
Giselle voksede op til en smuk, ung kvinde
14
00:01:16,000 --> 00:01:19,166
{\an8}med et kærligt hjerte
og et hemmeligt ønske.
15
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
{\an8}Jeg har drømt om den ægte kærligheds kys
16
00:01:23,666 --> 00:01:27,083
{\an8}Og jeg håber, en prins kommer med det
17
00:01:27,166 --> 00:01:32,958
Indtil hun en dag vandt hjertet
fra Andalasias modigste prins.
18
00:01:33,458 --> 00:01:39,250
{\an8}Men så blev Giselle skubbet igennem
en portal af en ond dronning,
19
00:01:39,333 --> 00:01:43,583
og landede i et sært
og ekstremt forvirrende kongerige kaldet…
20
00:01:44,291 --> 00:01:47,625
New York City
21
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
Hvor hun mødte Robert,
som var en advokat med skønne øjne
22
00:01:52,458 --> 00:01:57,083
og en datter, der hed Morgan,
som så magi alle vegne om sig.
23
00:01:57,166 --> 00:02:00,666
Så Giselle og Robert blev forelskede,
og de levede
24
00:02:00,750 --> 00:02:07,041
Lykkeligt til deres dages ende
25
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
-Far.
-Far!
26
00:02:09,333 --> 00:02:11,625
Kom nu. Læs den igen, far.
27
00:02:11,708 --> 00:02:16,875
Hvad nu, hvis deres dages ende
ikke er slutningen på historien?
28
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
Vi har hørt historien en million gange.
29
00:02:20,166 --> 00:02:24,041
-Sådan ender den altid.
-I har kun hørt en del af historien.
30
00:02:24,125 --> 00:02:27,916
Giselle var ikke lykkelig til sine dages
ende i New York alligevel.
31
00:02:28,000 --> 00:02:29,041
Hvad?
32
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Affortryllet
33
00:02:30,041 --> 00:02:33,875
Jeg er ikke stolt over min del i den her,
men jeg læser den, hvis I går i seng.
34
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Historien begynder, hvor den gamle endte.
35
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
I kongeriget New York efter
"lykkelig til deres dages ende".
36
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
Efter? Men der er ikke noget efter
"lykkelig til deres dages ende".
37
00:02:45,875 --> 00:02:51,250
Ja. Man bliver bare gift,
og så sker der aldrig noget igen.
38
00:02:51,333 --> 00:02:55,791
Ikke i den verden.
Der holder ting aldrig op med at ske.
39
00:02:55,875 --> 00:02:58,166
Der gik nogle år for Giselle.
40
00:02:58,250 --> 00:03:02,875
Morgan voksede op,
og Robert og Giselle fik en baby.
41
00:03:02,958 --> 00:03:05,583
En smuk pige, der hed Sofia.
42
00:03:05,666 --> 00:03:08,916
Og i et kort øjeblik havde Giselle alt,
hun ønskede sig.
43
00:03:10,958 --> 00:03:13,375
Og så begyndte tingene at ændre sig.
44
00:03:13,916 --> 00:03:18,416
{\an8}Deres slot i skyerne krympede,
da alt babyudstyret ankom.
45
00:03:18,500 --> 00:03:23,833
Så fik de så travlt, de følte, de blev
ramt af en søvnforbandelse hver aften.
46
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
Men den sværeste del var Morgan.
47
00:03:27,750 --> 00:03:31,791
Hun blev til det,
den verden kalder for en teenager.
48
00:03:32,708 --> 00:03:37,958
Giselle følte, hun var rejst langt væk,
hvor hun ikke kunne følge med.
49
00:03:38,708 --> 00:03:41,291
Alle forandringerne
fik Giselle til at føle,
50
00:03:41,375 --> 00:03:45,583
{\an8}at livet i kongeriget New York
måske ikke var så eventyrligt alligevel.
51
00:03:46,541 --> 00:03:49,666
Og da så hun et skilt.
52
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
{\an8}Monroeville
Dit eventyr begynder her!
53
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
{\an8}Hun indså, deres lykke
måske kunne findes et andet sted.
54
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Så Giselle og Robert begyndte at søge
efter deres nye lykkelige slutning.
55
00:04:05,666 --> 00:04:10,000
-Det næste stop er Monroeville.
-Hvor helvede er Monroeville?
56
00:04:12,000 --> 00:04:15,625
Det ved jeg ikke.
Det må være bedre end her.
57
00:04:18,666 --> 00:04:23,166
Forandring kan være skræmmende,
men det kan også være spændende.
58
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Tænk på alle de vidunderlige nye folk,
I vil møde,
59
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
som vil elske jer lige så højt,
som jeg gør.
60
00:04:29,291 --> 00:04:32,958
Og husk på, når man har brug for en ven,
hvad gør man så?
61
00:04:56,916 --> 00:04:59,791
Morgan, kan du prøve på at hjælpe til?
62
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Jeg hjælper ved at fortælle alle,
jeg bliver kidnappet.
63
00:05:03,208 --> 00:05:04,583
Alle mener, det er tragisk.
64
00:05:04,666 --> 00:05:08,833
Mange er lykkelige
for at flytte fra byen til forstaden.
65
00:05:08,916 --> 00:05:13,083
Ja, men jeg var lykkelig her.
Kan du give mig lidt opbakning, Sofia?
66
00:05:14,583 --> 00:05:15,875
Du er ingen hjælp.
67
00:05:15,958 --> 00:05:19,791
-Hvem er spændt på vores nye eventyr?
-Så spændt.
68
00:05:20,958 --> 00:05:24,000
-Det er sarkasme.
-Sarkasme, ja.
69
00:05:24,583 --> 00:05:29,000
Men, Morgan, jeg lover,
Monroeville er det perfekte sted.
70
00:05:29,083 --> 00:05:31,791
Måske perfekt for dig, men ikke for mig.
71
00:05:32,541 --> 00:05:35,000
-Morgan…
-Ingen taler.
72
00:05:35,083 --> 00:05:37,083
Lad os komme afsted, hvis vi skal.
73
00:05:38,708 --> 00:05:44,000
-Sådan er teenagere. Hun klarer den.
-Det håber jeg.
74
00:05:44,875 --> 00:05:49,250
-Vi havde magiske minder her, ikke?
-Det havde vi, og vi får flere.
75
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
Hvis jeg har lært noget af
at møde en prinsesse på et billboard,
76
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
er det, at nogle gange
må man vove springet.
77
00:06:00,125 --> 00:06:01,375
Lad os starte på ny.
78
00:06:07,208 --> 00:06:10,125
Og så pakkede de sammen og flyttede
79
00:06:10,208 --> 00:06:15,000
Til et sted, hvor intet kan forurolige en
80
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Eller forstyrre en
81
00:06:18,666 --> 00:06:22,333
Et nyt og magisk kongerige
82
00:06:22,416 --> 00:06:28,208
Kaldet forstaden
83
00:06:28,291 --> 00:06:30,833
VELKOMMEN TIL MONROEVILLE
Dit eventyr begynder her!
84
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
Er det ikke vidunderligt?
85
00:06:32,833 --> 00:06:36,041
Det er det tætteste på Andalasia,
som jeg har set.
86
00:06:36,125 --> 00:06:40,791
Vores hus er som et slot. Jeg får mit eget
værelse. Du har sagt det en million gange.
87
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Se der.
88
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
Man ved aldrig, Morgan.
89
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Måske giver Monroeville dig lidt magi,
som jeg havde i min barndom.
90
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Her er det.
91
00:06:57,500 --> 00:07:02,500
-Hvor godt, at murene er opført igen.
-Var murene fjernet?
92
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
Jøsses.
93
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
Interessant slot.
94
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
Tidsplanen er skredet lidt,
så du må forestille dig det.
95
00:07:12,666 --> 00:07:16,541
En ny baby i byen.
Vi skulle have taget gaver med.
96
00:07:16,625 --> 00:07:19,708
-Vi kan hjælpe med lure, hvis du vil.
-Hold da op. Tak.
97
00:07:19,791 --> 00:07:21,750
Det tager jeg gerne imod.
98
00:07:21,833 --> 00:07:24,166
-Skal vi se nærmere på vores nye hjem?
-Ja.
99
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
Det er alt sammen en del af eventyret.
100
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
Farvel.
101
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
Det skal ind i stuen. Tak.
102
00:07:35,416 --> 00:07:38,208
Det er ikke et eventyr,
det er en losseplads.
103
00:07:39,250 --> 00:07:42,541
En plads fyldt med eventyr.
104
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Jeg tager lige min lille prinsesse,
og viser dig resten af huset.
105
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Det er okay. Kom så.
106
00:07:49,000 --> 00:07:53,125
Jeg vil prøve på at få en flyttemand
til at flytte mig tilbage til New York.
107
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Jeg ved,
det er svært at starte forfra et nyt sted.
108
00:07:59,875 --> 00:08:02,958
Jeg gjorde det engang.
Ikke rigtig med vilje.
109
00:08:03,541 --> 00:08:07,125
Men jeg opdagede, man bare skal
se på ting på den rette måde.
110
00:08:07,208 --> 00:08:08,333
Åh nej.
111
00:08:09,041 --> 00:08:11,958
-Her, lad mig vise dig.
-Vi behøver virkelig ikke at…
112
00:08:12,041 --> 00:08:13,416
-Her er vi
-…synge.
113
00:08:13,500 --> 00:08:17,958
En familie, der starter forfra
Hvor livet bliver bedre og nyere nu
114
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Pas på.
115
00:08:20,875 --> 00:08:24,500
Under den strålende sol
I en frisk, klar himmel
116
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
Vores drømme vil gå
Endnu mere i opfyldelse nu
117
00:08:29,875 --> 00:08:33,083
I en have fyldt med firkløvere
118
00:08:33,166 --> 00:08:36,250
Vi vil blomstre
Hvor vi er blevet omplantet
119
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
Og livet vil overstrømme af endnu mere
120
00:08:39,500 --> 00:08:43,583
Glæde end før
121
00:08:43,666 --> 00:08:50,375
Og blive endnu mere fortryllende
122
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
Undskyld.
123
00:08:55,791 --> 00:08:58,708
Vi er velsignede med vores lille slot
124
00:08:58,791 --> 00:09:01,750
Vi synger
Mens vi muntert pakker kufferterne ud
125
00:09:01,833 --> 00:09:08,041
Vi bliver bedste venner med lokale rådyr
Lodne vaskebjørne og nuttede stinkdyr
126
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
Hold da op.
127
00:09:10,750 --> 00:09:13,750
Langt væk fra trængsel og alarm
128
00:09:13,833 --> 00:09:16,416
Vores ønsker bliver alle opfyldt
129
00:09:16,500 --> 00:09:21,750
Og selv de ækleste fugle vil kvidre
Ekstra sødt
130
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Jeg gentager
131
00:09:27,250 --> 00:09:32,166
Vi har efterladt byens lys
132
00:09:33,375 --> 00:09:38,125
For at køre på cykler og flyve med drager
133
00:09:39,166 --> 00:09:42,208
Nu bliver vi
134
00:09:42,291 --> 00:09:47,416
Forstadsfolk
135
00:09:47,916 --> 00:09:51,083
Og endnu mere
136
00:09:51,166 --> 00:09:58,125
Fortryllende
137
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
Jeg klarer den!
138
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Tror jeg.
139
00:10:09,000 --> 00:10:13,125
-Hold dem lukkede.
-Du må ikke åbne øjnene.
140
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
Det føles lidt skræmmende.
Jep, de er lukkede.
141
00:10:15,750 --> 00:10:19,166
-Du skal ikke være bange. Sådan. Klar?
-Okay.
142
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
Åbn dem.
143
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Wow.
144
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Det er… wow.
145
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
Wow.
146
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Jeg ved, jeg blev revet med,
og du kan ændre alt.
147
00:10:37,083 --> 00:10:40,041
Jeg ville bare sikre, du havde
et værelse, når du ankom.
148
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
Morgans mindetræ
149
00:10:42,291 --> 00:10:44,875
Hun fik dem til at love,
det ville være færdigt.
150
00:10:49,083 --> 00:10:50,416
Det er smukt, mor.
151
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Virkelig?
152
00:10:55,708 --> 00:11:00,083
Snart vil hele huset føles som et hjem.
Du får se.
153
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
-Ja.
154
00:11:02,791 --> 00:11:05,166
Godt gået, skat. Det er flot.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Åh nej, nej, nej.
156
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
Sluk det!
157
00:11:13,791 --> 00:11:16,333
-Det er mine ting! Hjælp!
-Kvæl flammen!
158
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
-Hvad…
-Tag et tæppe!
159
00:11:17,833 --> 00:11:19,625
-Sluk det!
-Forsigtig!
160
00:11:19,708 --> 00:11:22,583
Jeg kan ikke… Det var alt mit tøj.
161
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
Halløj, halløj!
162
00:11:24,958 --> 00:11:29,041
-Kender vi nogen?
-Nej, men det kan vi komme til.
163
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
Er du farveblind?
Det er ikke grønt. Det er turkist.
164
00:11:33,916 --> 00:11:35,625
Er de fisk eller hvad?
165
00:11:37,250 --> 00:11:39,541
Jeg håber, det går. Døren var åben.
166
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
Giselle og Robert, ikke? Og Morgan.
167
00:11:42,291 --> 00:11:44,833
Og lille Sofia.
168
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
-Ja, hvordan vidste du det?
-Hej.
169
00:11:47,208 --> 00:11:49,375
Malvina Monroe.
170
00:11:50,250 --> 00:11:56,250
Jeg havde gerne solgt jer huset,
men mine huse er lidt mere eksklusive.
171
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Rosaleen og Ruby!
172
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
Det dufter så godt.
173
00:12:01,041 --> 00:12:03,375
Wow!
174
00:12:03,458 --> 00:12:05,875
-Giselle.
-Den er virkelig noget særligt.
175
00:12:05,958 --> 00:12:07,333
Hun lavede det hele selv.
176
00:12:07,416 --> 00:12:10,041
-Selv kurvene.
-Virkelig?
177
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
-Jeg fletter kurve.
-Det er så sødt af dig.
178
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
Og lidt sært.
179
00:12:16,000 --> 00:12:18,833
Morgan, lad os tage dem ind i køkkenet?
180
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
-Tak.
181
00:12:20,500 --> 00:12:23,625
-Rart at møde jer.
-Farvel.
182
00:12:23,708 --> 00:12:27,333
Jeg har også en på den alder. Så mopset.
183
00:12:27,916 --> 00:12:29,416
Men han er stadig min øjesten.
184
00:12:29,500 --> 00:12:31,375
Han er alles øjesten.
185
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
Han er mere som alles ansigtssten.
186
00:12:36,791 --> 00:12:40,833
Hvis I har brug for noget som helst,
skal I bare sige til.
187
00:12:40,916 --> 00:12:43,125
Jeg kender denne by bedre end nogen anden.
188
00:12:43,208 --> 00:12:46,125
Hun er så beskeden.
Hun har gjort byen til det, den er.
189
00:12:46,208 --> 00:12:48,291
Hun er som en dronning heromkring.
190
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
Så er jeg dobbelt så beæret.
191
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Jeg synes, hver by bør have en dronning.
192
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Ja.
193
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Godnat.
194
00:12:59,625 --> 00:13:03,250
Det var ikke ligefrem den første dag,
vi havde håbet på, men…
195
00:13:04,916 --> 00:13:06,833
Måske skulle vi have ventet mere.
196
00:13:06,916 --> 00:13:10,250
Nej, vi udskød det tre gange.
Vi skal bare falde til.
197
00:13:10,333 --> 00:13:14,541
Lyt til det.
Det er langt bedre end 5th Avenue.
198
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Nej, det larmer bare mere.
199
00:13:16,916 --> 00:13:20,625
Fårekyllingerne komponerede sangen
for at byde os velkommen.
200
00:13:21,291 --> 00:13:25,583
Vi bør bygge dem en forlystelsespark
som tak. Jeg tror ikke, de har en.
201
00:13:25,666 --> 00:13:30,625
Kan vi adressere, vi flyttede herud for at
få mere plads, og nu deler vi et værelse?
202
00:13:30,708 --> 00:13:32,958
-Jeg ved det.
-Morgan, vi talte om det.
203
00:13:33,041 --> 00:13:35,166
Det er kun til røgen
forsvinder fra dit værelse.
204
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
Ja.
205
00:13:42,500 --> 00:13:46,333
Her er vi
En familie, der starter forfra
206
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Mor.
207
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Okay.
208
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Hvorfor ringer din alarm?
Det er stadig i går udenfor.
209
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Jeg er pendler nu.
210
00:14:09,791 --> 00:14:15,333
Hvor er ilden?
Det er okay, baby. Det er okay, skat.
211
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
Ild!
212
00:14:20,833 --> 00:14:22,041
Åh nej!
213
00:14:22,125 --> 00:14:25,916
Ja, det er da en skøn morgen, ikke?
214
00:14:26,541 --> 00:14:29,625
Vi må flytte kasserne.
Jeg er så forsinket.
215
00:14:29,708 --> 00:14:34,458
Jeg kan ikke finde ud af at pendle.
Tak for kaffe. Jeg snupper lige fløden.
216
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Åh gud. Hvad er det for lugt?
217
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Godmorgen. Jeg har lavet noget…
218
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
-…toast.
-Toast?
219
00:14:43,375 --> 00:14:46,500
En af mine trøjer overlevede mirakuløst.
220
00:14:47,958 --> 00:14:50,583
-Det er jeg ked af. Er du okay?
-Åh nej.
221
00:14:50,666 --> 00:14:53,666
-Blev du skoldet?
-Jeg har det fint.
222
00:14:53,750 --> 00:14:56,416
-Men det er mit eneste tøj.
-Undskyld.
223
00:15:06,500 --> 00:15:09,166
Det er kongen og dronningen af Andalasia.
224
00:15:09,666 --> 00:15:12,833
Nancy! Edward! Hvad laver I her?
225
00:15:12,916 --> 00:15:15,916
Vi måtte jo bygge en portal
til dit nye hjem.
226
00:15:16,416 --> 00:15:19,375
-En pige!
-Hej.
227
00:15:19,458 --> 00:15:22,916
-Hey, wow.
-Robert!
228
00:15:25,166 --> 00:15:29,916
-Tillykke med din forøgede slægt.
-Tak, tak.
229
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Dit bosted. Er du fattig nu?
230
00:15:33,458 --> 00:15:35,208
-Edward!
-Nej, vi er ikke fattige.
231
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
Det kaldes et håndværkertilbud.
232
00:15:37,208 --> 00:15:40,041
-Ja, vi er…
-Javel, et håndværkertilbud!
233
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Når jeres bønder har udgravet voldgraven
og tilføjet et tårn
234
00:15:43,791 --> 00:15:50,208
og en balkon, hvor I kan synge badet
i det blide måneskin. Jeg ser det nu.
235
00:15:50,875 --> 00:15:54,708
-Okay, jeg skal hermed afsted nu.
-Farvel.
236
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
-Lad mig vise jer huset.
-Okay.
237
00:15:56,625 --> 00:15:57,666
Robert!
238
00:15:58,500 --> 00:16:01,625
-Du har vist glemt dit sværd.
-Nej, jeg har ikke noget sværd.
239
00:16:01,708 --> 00:16:03,833
Nu, hvor du er herremand på landet,
240
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
-behøver du et sværd.
-Jeg er stadig advokat.
241
00:16:06,125 --> 00:16:09,666
Tragisk. Hvor må du være desperat
for at gøre noget ordentligt.
242
00:16:10,166 --> 00:16:12,000
-Jeg gør meget.
-Ja, selvfølgelig.
243
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Man må være tapper for
at udholde dette nyttesløse liv.
244
00:16:16,666 --> 00:16:22,250
-Måske vil dette hjælpe. Det er dit.
-Nej. Det kan jeg ikke tage imod.
245
00:16:22,916 --> 00:16:26,500
Men det må du. Robert, sværdet og jeg
har nedlagt mange bæster.
246
00:16:27,541 --> 00:16:30,750
Og set storslåede eventyr,
der afprøvede både krop og sind!
247
00:16:32,500 --> 00:16:37,041
-Må det gøre det samme for dig.
-Tak.
248
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
Lykke til.
249
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Tak, bonde.
250
00:16:51,375 --> 00:16:55,250
Vi gik glip af hendes fødselsdag sidste
måned, men vi måtte sikre,
251
00:16:55,333 --> 00:16:59,750
at kongen og dronningen
af Andalasias guddatter
252
00:17:00,250 --> 00:17:02,708
fik sådan en her.
253
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
En andalasisk tryllestav.
254
00:17:07,666 --> 00:17:11,083
-En hvad for en stav?
-En andalasisk tryllestav.
255
00:17:11,166 --> 00:17:14,041
Jeg har hørt om dem,
men jeg har aldrig set en før.
256
00:17:14,125 --> 00:17:16,041
Når ens gudforældre er royale…
257
00:17:19,791 --> 00:17:21,458
…må de gøre noget særligt.
258
00:17:24,416 --> 00:17:28,500
Vi forærer dig tryllestaven
Det mest magiske redskab
259
00:17:28,583 --> 00:17:32,125
Brug den til glæde og lykke
260
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Men sørg for at kende reglerne
261
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
Siger nogen i Andalasia bare ting direkte?
262
00:17:38,083 --> 00:17:39,791
Ikke hvis vi kan undgå det.
263
00:17:42,000 --> 00:17:45,208
Her er Andalasias magi
264
00:17:45,291 --> 00:17:48,500
Indfanget i denne forunderlige tryllestav
265
00:17:49,416 --> 00:17:52,416
Vi har magi med fra Andalasia
266
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
Til denne triste og umagiske verden
På den anden side
267
00:17:57,000 --> 00:17:59,666
Denne tryllestav
Vil gøre hende så begejstret
268
00:17:59,750 --> 00:18:04,208
For hvor sjovt, hun kan have det
Med denne gave, vi forærer hende
269
00:18:04,291 --> 00:18:10,333
Men husk på, at den kun kan bruges af
En ægte andalasisk søn
270
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
Eller datter
271
00:18:15,666 --> 00:18:21,250
Hun er vores ægte andalasiske guddatter
272
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
-Med denne magi
273
00:18:26,500 --> 00:18:28,416
-Fra Andalasia
274
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Når hun længes efter noget
Med liv og sjæl
275
00:18:32,666 --> 00:18:37,375
Kan hun bruge Andalasias magi
276
00:18:38,041 --> 00:18:40,541
Hvis hun har spørgsmål
Kan hun spørge bogrullen
277
00:18:41,125 --> 00:18:42,375
Bogrullen?
278
00:18:43,000 --> 00:18:45,541
Man spørger bare bogrullen,
og så kommer svaret frem.
279
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
Eller i dette land læser man det vel bare?
280
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
Hvordan kan du bo her?
281
00:18:53,166 --> 00:18:57,791
Hvad siger du så?
Du er en ægte datter af Andalasia.
282
00:19:04,666 --> 00:19:10,041
Hvis I ikke har en tryllestav til en uægte
datter af Andalasia, så skifter jeg tøj.
283
00:19:11,250 --> 00:19:15,291
Ja, jeg skal nok se i dit skab.
Der er nok masser af sjove ting der.
284
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
Til at virkelig vække opmærksomhed
på min nye skole.
285
00:19:18,750 --> 00:19:19,833
Ja.
286
00:19:20,625 --> 00:19:24,458
Nogle gange siger hun en ting,
men mener det modsatte.
287
00:19:25,166 --> 00:19:28,291
Jeg kan aldrig finde ud af det.
Det er… ja.
288
00:19:28,375 --> 00:19:30,708
Sådan er teenagere.
289
00:19:31,958 --> 00:19:34,958
-Er du okay?
-Ja, det er fint.
290
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Jeg er bare…
291
00:19:38,458 --> 00:19:42,750
Er det nogle gange lettere
at bo i Andalasia?
292
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
Det er ikke ligefrem lettere.
293
00:19:49,208 --> 00:19:52,583
Vi har drager og troldeoprør.
294
00:19:52,666 --> 00:19:56,625
I Andalasia er den sværeste del af livet
at finde ens lykkelige slutning.
295
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
Alt andet virker let.
296
00:20:00,541 --> 00:20:04,583
-Den her verden føles meget anderledes.
-Ja, det er sandt.
297
00:20:04,666 --> 00:20:08,625
En lykkelig slutning er mere et koncept
her end en reel ting.
298
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
Virkelig? Hvor er det frygteligt trist.
299
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
Jeg mener, at hvis verden ikke er,
som man ønsker, må man forandre den.
300
00:20:17,750 --> 00:20:20,916
-Så let er det ikke altid, skat.
-Nonsens.
301
00:20:21,000 --> 00:20:25,416
Hvis der er nogen, der kan få det bedste
ud af dette, er det vores Giselle.
302
00:20:35,958 --> 00:20:38,458
-Jeg nåede det.
-Er det et sværd?
303
00:20:39,291 --> 00:20:40,458
Ja, det er det.
304
00:20:47,500 --> 00:20:51,791
Lille tip: Du bør bede om
ingen pose med dobbelt indpakning.
305
00:20:51,875 --> 00:20:55,000
Og måske bør du efterlade sværdet
derhjemme næste gang.
306
00:20:55,875 --> 00:20:58,166
Du skal ikke lytte til ham.
Bare vær dig selv.
307
00:20:58,250 --> 00:21:00,833
Du vil jo tage det her tog igen og igen.
308
00:21:00,916 --> 00:21:06,500
Og igen og igen.
Og igen og igen. Og igen.
309
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
Indtil du dør.
310
00:21:08,958 --> 00:21:10,458
Sådan er det bare, mand.
311
00:21:10,541 --> 00:21:14,041
Metro North toget til Grand Central
Station. Det næste stop er Poughkeepsie.
312
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Jeg skal ind! Gem en plads til mig.
313
00:21:19,916 --> 00:21:21,041
MONROEVILLE GYMNASIUM
314
00:21:21,125 --> 00:21:23,958
Jeg har det som
en menneskelig god-bedring-buket.
315
00:21:24,791 --> 00:21:26,958
Hold nu op. Du ser smuk ud.
316
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Blomsterne på din nederdel fremhæver
de andre blomster på din nederdel.
317
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Fedt nok.
318
00:21:33,083 --> 00:21:36,958
-Hold da op.
-Flot. En stor forbedring fra sidste år.
319
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
Hun er virkelig involveret.
320
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
{\an8}STEM PÅ TYSON MONROE SOM PRINS
321
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
Tillykke, I nåede det.
322
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
Du har virkelig et talent for bagværk.
323
00:21:46,666 --> 00:21:50,750
-Det er bare en lille fundraiser.
-Til Monroe-festivalen? Hvad er det?
324
00:21:50,833 --> 00:21:55,166
Det er årets største event. Malvina
organiserer det hele. Det er mageløst.
325
00:21:55,250 --> 00:22:00,083
Der er også lege og en lille,
sjov afstemning om prins og prinsesse.
326
00:22:00,166 --> 00:22:02,833
{\an8}Hendes søn, Tyson,
har vundet prins tre år i træk.
327
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
Selv da han brækkede begge sine ben.
328
00:22:05,375 --> 00:22:09,500
-Jeg lover, det ikke er valgfusk.
-Jeg synes, det lyder vidunderligt.
329
00:22:10,000 --> 00:22:12,916
Jeg elsker festivaler. Vi har mange,
hvor jeg kommer fra.
330
00:22:14,083 --> 00:22:16,541
De blev tit afbrudt af onde magter
af en art,
331
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
men når de ikke var,
samlede de virkelig folk.
332
00:22:20,583 --> 00:22:22,583
Jeg vil meget gerne hjælpe til.
333
00:22:22,666 --> 00:22:24,791
Det bør I tage imod.
334
00:22:24,875 --> 00:22:28,916
Engang lavede hun en skov ud af M&Ms
og sendte en due med den til min skole.
335
00:22:29,000 --> 00:22:32,541
-Nå ja.
-Ingen overgår hende til den slags.
336
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
Jaså?
337
00:22:36,666 --> 00:22:38,958
Så er det nu.
338
00:22:39,041 --> 00:22:42,250
Morgan?
Du kommer til at klare det så godt.
339
00:22:44,041 --> 00:22:45,333
Tak.
340
00:22:50,458 --> 00:22:53,875
Bare tro på dig selv!
341
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Hvad var det?
342
00:23:00,166 --> 00:23:05,708
Giselle, hvis du har tid,
vil jeg gerne købe en kop kaffe til dig
343
00:23:05,791 --> 00:23:10,000
og høre mere om dit M&M-mesterværk,
344
00:23:10,083 --> 00:23:13,833
og alt andet om vores nyeste monrovianere.
345
00:23:14,416 --> 00:23:17,458
Det ville være så hyggeligt. Tak.
346
00:23:18,583 --> 00:23:23,083
-Hey. Pas dog på.
-Jeg lever i en total kliché her.
347
00:23:24,625 --> 00:23:29,875
De har nok skulle skynde sig at poste en
selfie. Du er den nye pige fra New York.
348
00:23:30,583 --> 00:23:36,166
-Morgan. Og du er Tyson fra cupcakes.
-Du har mødt min mor.
349
00:23:36,250 --> 00:23:40,458
Jeg prøver på at ignorere, hvad hun gør.
Hun bliver ret intens.
350
00:23:40,541 --> 00:23:43,583
Forestil dig, hun var magisk
og sang i driveinrestauranten.
351
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
Jep.
352
00:23:45,791 --> 00:23:48,250
Tyson! Kom nu.
353
00:23:48,333 --> 00:23:50,500
-Skynd dig, bro.
-Kom nu, mand.
354
00:23:53,375 --> 00:23:55,208
Se hendes tøj.
355
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
-Det er mange blomster.
-Rigtig mange.
356
00:23:59,916 --> 00:24:04,875
-Ekstra stor cappuccino med fem shots.
-Sådan.
357
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Lad mig nu se.
358
00:24:08,916 --> 00:24:10,500
Urtete.
359
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Kamille… Nej!
360
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Hibiscus.
361
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Du har ret. Han har ret.
362
00:24:21,083 --> 00:24:24,833
Edgar ved alt. Han er mine øjne og ører.
363
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Tak.
364
00:24:27,875 --> 00:24:31,791
-I kommer hurtigt rundt.
-Vi er, hvor hun har brug for os.
365
00:24:31,875 --> 00:24:36,291
Som du kan se, Giselle,
er vores by som én stor familie.
366
00:24:36,375 --> 00:24:40,916
Og ligesom en familie
har alle deres plads i den, ikke?
367
00:24:41,000 --> 00:24:47,166
Og når du finder ud af, hvor du hører til,
kan Monroeville blive alt, du ønsker.
368
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Ved du hvad? Jeg tror, du har ret.
369
00:24:57,250 --> 00:25:01,083
Jeg er glad for, I kan lide det.
Bør vi tilføje lidt musik?
370
00:25:06,541 --> 00:25:10,875
-Hej, Morgan. Hvordan gik det?
-Fint nok.
371
00:25:25,083 --> 00:25:26,708
Betyder det, det ikke gik godt?
372
00:25:26,791 --> 00:25:30,833
Ingen talte til mig hele dagen, så jeg
fik en masse alenetid. Det var skønt.
373
00:25:31,833 --> 00:25:33,708
Det var sarkasme. Det var en skoddag.
374
00:25:38,458 --> 00:25:41,958
Det er ikke noget,
der ikke kan fikses med lidt glitter.
375
00:25:42,041 --> 00:25:43,625
Det er gammelt. Hvad er pointen?
376
00:25:43,708 --> 00:25:48,041
Pointen er, det er et mindetræ,
og som vi siger i Andalasia…
377
00:25:48,125 --> 00:25:53,125
"Minder er den mægtigste magi."
Jeg ved det. Sådan fungerer det ikke her.
378
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
Morgan.
379
00:25:59,750 --> 00:26:04,791
Jeg ved, du ikke ville flytte. Men det
bliver bedre, hvis du giver det en chance.
380
00:26:04,875 --> 00:26:08,750
Hvad hvis det ikke gør? Jeg bør gå i skole
i New York. Jeg kan pendle med far.
381
00:26:08,833 --> 00:26:11,250
-Det skal nok gå.
-Der er kun gået én dag.
382
00:26:11,750 --> 00:26:15,041
Vi skal bare finde ud af,
hvor du hører til.
383
00:26:15,125 --> 00:26:20,541
Vi skal ikke gøre noget.
Jeg må gøre det her alene, okay?
384
00:26:20,625 --> 00:26:23,166
-Okay.
-Jeg er ikke en lille pige længere.
385
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
Jeg klarer det.
386
00:27:13,583 --> 00:27:16,625
"Vi ses ved skolen.
Jeg har en vidunderlig idé."
387
00:27:17,375 --> 00:27:19,541
Det kan ikke være godt.
388
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Og værsgo. Værsgo.
389
00:27:22,833 --> 00:27:27,541
Stem på Morgan. Hun er ny her,
og hun er en god ven.
390
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
STEM PÅ MORGAN
391
00:27:28,708 --> 00:27:30,791
-Hvem er Morgan?
-Godt, I kan lide dem.
392
00:27:30,875 --> 00:27:34,458
Værsgo. Stem på Morgan.
393
00:27:34,541 --> 00:27:37,791
-Hvad laver du?
-Jeg tænkte bare,
394
00:27:37,875 --> 00:27:40,416
at i Andalasia havde vi tit festivaler.
395
00:27:40,500 --> 00:27:44,375
Og alle kendte prinsen og prinsessen,
og nu vil alle kende dig.
396
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
Ja, men jeg sagde jo,
jeg selv kunne klare det.
397
00:27:49,125 --> 00:27:51,458
Hvorfor vil du ikke lade mig gøre det?
398
00:27:52,416 --> 00:27:54,833
Morgan. Morgan.
399
00:27:55,625 --> 00:28:00,333
Beklager, men du kan ikke have en bod på
skoleområdet, hvis du ikke er i udvalget.
400
00:28:00,416 --> 00:28:04,083
-Undskyld, det vidste jeg ikke.
-Men det gør du nu.
401
00:28:04,166 --> 00:28:06,541
-D'damer.
-Med glæde.
402
00:28:06,625 --> 00:28:10,916
Undskyld mig. De cupcakes ser skønne ud.
403
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
Riv det hele ned. Det hele.
404
00:28:14,625 --> 00:28:19,583
Hun har aldrig været så forsinket uden
at ringe. Hun har vist slukket sin mobil.
405
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
Det er det. Hun får udgangsforbud.
406
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
Kan du huske, da vi lavede det?
407
00:28:27,833 --> 00:28:31,916
Hun plejede at tigge om at høre historier
om Andalasia hver aften.
408
00:28:32,000 --> 00:28:37,416
Og hendes yndlings var altid
om det magiske mindetræ. Hun elskede dem.
409
00:28:38,958 --> 00:28:42,041
-Jeg ved ikke, hvad der skete.
-Der skete ikke noget.
410
00:28:42,125 --> 00:28:46,750
-Sådan gør teenagere tit. Det er alt.
-Det er mere end det.
411
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
Jeg synger aldrig den rette sang længere.
412
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
Selv når jeg laver cupcakes, går alt galt.
413
00:28:56,875 --> 00:28:58,958
Jeg plejede at være god til ting.
414
00:29:02,416 --> 00:29:06,000
Det skal nok blive bedre.
Bare giv det tid.
415
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Robert, er du lykkelig her?
416
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Vi er lige ankommet.
417
00:29:19,083 --> 00:29:23,083
Hvornår var du sidst helt lykkelig?
418
00:29:25,458 --> 00:29:26,583
Tja…
419
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Jeg er jo ikke ulykkelig.
420
00:29:31,375 --> 00:29:32,833
Jeg spekulerer bare på…
421
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
…om tiden svinder væk.
422
00:29:36,708 --> 00:29:42,333
Og jeg skal tage toget igen og igen
og igen resten af mit liv.
423
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
-Morgan.
-Hvor har du været?
424
00:29:46,541 --> 00:29:48,666
-Jeg tog til New York.
-Alene?
425
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
Jeg har taget metroen alene,
siden jeg var 13. Slap af.
426
00:29:52,083 --> 00:29:54,375
Du skal ikke sige, jeg skal slappe af.
427
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
-Hvad tænkte du?
-Det ved jeg ikke.
428
00:29:56,208 --> 00:29:58,791
Nok at du burde have efterladt mig,
hvor jeg hørte til.
429
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
-Du hører til her.
-Nej, jeg gør ikke.
430
00:30:01,791 --> 00:30:06,666
Jeg ved, du vil bo i et perfekt
eventyrland, men det gør vi ikke.
431
00:30:06,750 --> 00:30:09,458
-Vi bor her…
-Hvis du vil være sur, så vær sur på mig.
432
00:30:09,541 --> 00:30:12,791
-…i den her dumme by, jeg hader.
-Men sådan taler du ikke til din mor.
433
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
Min mor?
434
00:30:15,166 --> 00:30:16,500
Hun er ikke min mor.
435
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
Hun er min stedmor.
436
00:30:20,208 --> 00:30:22,500
Det er alt, hun nogensinde bliver.
437
00:30:22,583 --> 00:30:25,416
-Stedmor?
-Det mente hun ikke.
438
00:30:25,916 --> 00:30:27,958
Det tror jeg måske, hun gjorde.
439
00:30:31,958 --> 00:30:35,041
-Det kan jeg ikke ændre.
-Giselle.
440
00:30:50,291 --> 00:30:52,791
Der var engang
441
00:30:52,875 --> 00:30:55,458
Tilbage i Andalasia
442
00:30:55,541 --> 00:30:59,416
Reglerne var klare
Og farverne falmede ikke
443
00:31:00,291 --> 00:31:04,708
Og når man fandt ens lykkelige slutning
444
00:31:04,791 --> 00:31:09,208
Varede ens lykkelige slutning altid ved
445
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Og så rejste jeg hertil
446
00:31:13,333 --> 00:31:16,000
Hvor den ægte kærligheds kys ventede mig
447
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
Mødte min prins
Blev hans prinsessehustru
448
00:31:20,666 --> 00:31:26,125
Men var min lykkelige slutning
Kun midlertidig?
449
00:31:26,208 --> 00:31:30,500
Jeg savner sådan det eventyrliv
450
00:31:30,583 --> 00:31:34,375
Hvor man vågner hver dag
451
00:31:34,458 --> 00:31:38,458
Og intet er forandret
452
00:31:38,541 --> 00:31:43,750
Og ens datter ikke føles så
453
00:31:44,583 --> 00:31:46,166
Fjern
454
00:31:49,791 --> 00:31:52,625
Jeg troede, jeg havde fundet et sted
455
00:31:52,708 --> 00:31:55,416
Hvor jeg kunne forbedre ting
456
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
Men jeg ændrede kun stedet
Hvor jeg ville mislykkedes
457
00:32:00,291 --> 00:32:04,708
Hvad skal jeg gøre
Hvis jeg ikke hører til
458
00:32:04,791 --> 00:32:10,583
Hvor livet aldrig kan være som et eventyr?
459
00:32:11,166 --> 00:32:15,291
Hvor livet aldrig kan være som et even…
460
00:32:19,000 --> 00:32:22,333
Pip! Min gamle ven.
461
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Hej, Giselle.
462
00:32:30,250 --> 00:32:32,833
-Giselle, du ser så trist ud.
-Jeg ved det.
463
00:32:34,125 --> 00:32:39,916
-Jeg ville bare ønske…
-Hvad ønsker du?
464
00:32:41,166 --> 00:32:44,583
-Tryllestaven.
-Har du en tryllestav her?
465
00:32:53,583 --> 00:32:54,791
Wow.
466
00:32:56,625 --> 00:33:00,125
-Det er svaret.
-Jeg håber, du ved, hvad du laver.
467
00:33:07,500 --> 00:33:10,750
Jeg ønsker hermed at
468
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
Her hvor livet er så forvirrende
469
00:33:13,791 --> 00:33:18,625
Og smerte kan skære dybere end en kniv
470
00:33:18,708 --> 00:33:24,416
Jeg ønsker
At vi alle kan bo et sted
471
00:33:24,500 --> 00:33:29,166
Hvor blomsternes sang klinger i luften
472
00:33:29,250 --> 00:33:34,583
Og trolde og drager
Er det eneste skræmmende
473
00:33:34,666 --> 00:33:41,666
Giv os alle sammen et eventyrliv
474
00:33:48,916 --> 00:33:55,000
Jeg ville ønske, vi havde et eventyr…
475
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
…liv
476
00:34:16,208 --> 00:34:19,791
-Det virkede vist ikke.
-Det er måske meget godt.
477
00:34:20,541 --> 00:34:22,666
-Sådan er det.
478
00:34:22,750 --> 00:34:26,833
-I morgen er der jo også en dag.
-Ja.
479
00:34:28,958 --> 00:34:32,791
Hvorfor sover du ikke her?
Vi har nogle behagelige kviste.
480
00:34:32,875 --> 00:34:37,416
-Okay.
-Ja. Jeg er så glad for, du er her.
481
00:34:59,791 --> 00:35:03,291
-Godmorgen, godmorgen.
-Godmorgen, Giselle.
482
00:35:11,416 --> 00:35:14,208
Det er desværre ikke en særlig god morgen.
483
00:35:14,291 --> 00:35:17,791
Så må du bare gøre det til en god morgen.
484
00:35:18,625 --> 00:35:22,833
I har jo helt ret, venner. Jeg skal bare…
485
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Du er ekstra pjattet her til morgen.
486
00:35:37,333 --> 00:35:40,791
-Få bordet dækket
-Din kaffe brygger
487
00:35:40,875 --> 00:35:43,375
Jeg kan ikke tale lige nu, jeg steger æg
488
00:35:43,458 --> 00:35:45,000
Hold da op.
489
00:35:45,083 --> 00:35:48,500
-Pisk den omelet
-Din smoothie venter på dig
490
00:35:48,583 --> 00:35:51,625
Foretrækker du fuldkorns- eller rugtoast?
491
00:35:54,708 --> 00:35:55,875
Morgan?
492
00:35:55,958 --> 00:35:59,833
Det er en ny dag
Der er arbejde at lave nu
493
00:35:59,916 --> 00:36:03,708
Skrubbe og feje
Al glæden ved husførelse
494
00:36:03,791 --> 00:36:06,916
Kælder til loft
Jeg er bare ekstatisk
495
00:36:07,000 --> 00:36:11,500
Mens jeg klarer mine pligter
Lad os feje gulvene
496
00:36:13,500 --> 00:36:17,625
Giselle! Du er endnu smukkere,
end du var i går.
497
00:36:19,416 --> 00:36:22,958
Det er atter en dag
498
00:36:23,041 --> 00:36:26,375
Atter en færd
499
00:36:26,458 --> 00:36:33,041
Atter en chance for at bevise mit mod
500
00:36:36,125 --> 00:36:39,333
Sikke en solrig dag
Og sikke en lækker morgenmad
501
00:36:39,416 --> 00:36:43,375
-Du forbliver tom, hr. Skraldespand
-Pyt.
502
00:36:43,458 --> 00:36:47,041
Vi spiser det så hurtigt som
Den store stygge ulv og skynder os i gang
503
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
-Værelser, der skal støves af
-Og søge efter gralen
504
00:36:49,875 --> 00:36:55,416
Vores liv er næsten som et eventyr
505
00:36:57,416 --> 00:37:00,791
Jeg skal afsted.
Det er tid til et nyt eventyr.
506
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
En chance for at vise,
hvad jeg er værd og mit heroiske mod.
507
00:37:03,833 --> 00:37:06,333
Og derefter vende tilbage til jer,
min familie,
508
00:37:06,416 --> 00:37:11,125
med en glød efter en nyttig dag
med et betydningsfuldt formål.
509
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
Vær forsigtig.
510
00:37:18,375 --> 00:37:22,041
Og jeg skal også afsted,
men ikke uden min lille hjælper.
511
00:37:22,125 --> 00:37:25,041
Pligter er et eventyr i sig selv,
det siger jeg altid.
512
00:37:27,541 --> 00:37:31,083
De kviste var hård ved min lænd.
513
00:37:34,291 --> 00:37:37,541
Vent, jeg taler. Hvordan kan jeg tale?
514
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
Pip, mit ønske fra i går gik i opfyldelse.
515
00:37:42,625 --> 00:37:45,500
-Hvad mener du?
-Vi har et eventyrliv.
516
00:37:46,083 --> 00:37:48,333
Vilde vingummier! Har vi fået magi?
517
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
Hvad nu?
518
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
Hold da op.
519
00:38:10,333 --> 00:38:17,291
Se dig om. Livet vil nu blive
Så fyldt med sang, kærlighed og latter
520
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Og du kan vædde med
At vi endelig får
521
00:38:20,916 --> 00:38:26,708
Vores lykkelige slutning
522
00:38:27,250 --> 00:38:30,125
-Godmorgen.
-Godmorgen. Godmorgen.
523
00:38:41,250 --> 00:38:44,833
Over hele byen
Regner glæde over os
524
00:38:44,916 --> 00:38:48,416
I Monrolasia er livet én stor fantasi
525
00:38:48,500 --> 00:38:52,083
-Damer de danser
-Hør hver mand synge
526
00:38:52,166 --> 00:38:55,541
Så hvis du har mistet gnisten
527
00:38:55,625 --> 00:38:57,750
Kom vær vor gæst
Vær vor gæst
528
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
Og så bliver du aldrig deprimeret
529
00:39:17,083 --> 00:39:23,458
Hver dag er fyldt
Med forundring og indfald
530
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
Alt som er magisk og eventyrligt
531
00:39:29,791 --> 00:39:35,625
Når man har et liv
Som minder om brødrene Grimm
532
00:39:35,708 --> 00:39:39,666
Er der ingen bedre måde at leve
Og derfor
533
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
Er det dette glædelige
534
00:39:45,000 --> 00:39:47,916
Ekstraordinære
535
00:39:48,000 --> 00:39:52,875
Eventyrliv
536
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
For os
537
00:40:15,625 --> 00:40:19,250
-Det er dronningen.
-Har Monrolasia en dronning?
538
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
En dronning?
539
00:40:28,208 --> 00:40:30,000
Ja.
540
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
Og hun er en magisk dronning.
De er altid sjove.
541
00:40:42,416 --> 00:40:44,208
Hun ser ikke så sjov ud.
542
00:40:44,791 --> 00:40:48,041
Giselle, hvor er det skønt at se dig.
543
00:40:48,125 --> 00:40:52,541
-Er du ude at shoppe til i aften?
-Hvad sker der i aften?
544
00:40:53,583 --> 00:40:54,958
Deres Majestæt.
545
00:40:55,041 --> 00:40:57,166
Til festivalen, frøken.
546
00:40:57,250 --> 00:41:01,083
-Nå ja, festivalen. Sker den stadig?
-Hvorfor skulle den ikke det?
547
00:41:01,750 --> 00:41:04,666
Ingen kraft på jorden kan stoppe den.
548
00:41:04,750 --> 00:41:09,625
Det er min lille gave til mit folk.
549
00:41:10,791 --> 00:41:14,083
Selvfølgelig, Deres Majestæt.
550
00:41:17,041 --> 00:41:19,041
Det er en interessant nipsting.
551
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
Hvorfor fokuserer De
ikke bare på Deres lille fest?
552
00:41:35,708 --> 00:41:40,291
Bagværk er jo det, De gør bedst,
Deres Majestæt.
553
00:41:42,208 --> 00:41:45,291
-Det var spydigt.
-Så spydigt.
554
00:41:45,375 --> 00:41:47,625
Springende slikkepinde, hvad var det?
555
00:41:52,708 --> 00:41:56,708
Ved De hvad, det er lige gået op for mig,
556
00:41:56,791 --> 00:42:02,041
at det er hendes første festival i
Monrolasia, og vi må finde en ny kjole og…
557
00:42:02,125 --> 00:42:04,250
Så det må vi komme i gang med.
558
00:42:04,333 --> 00:42:06,416
Vi ses i aften, Deres Majestæt.
559
00:42:13,250 --> 00:42:16,208
Der foregår et eller andet med hende.
560
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
Og jeg vil vide, hvad det er.
561
00:42:21,333 --> 00:42:23,041
Deres Majestæt.
562
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Deres Majestæt.
563
00:42:26,333 --> 00:42:28,708
Alle skal smutte.
564
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Ud, ud.
565
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Lille spejl på væggen der,
566
00:42:38,416 --> 00:42:43,208
hvem er den mest magtfulde af alle?
567
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Spejl?
568
00:42:47,291 --> 00:42:48,541
Niks.
569
00:42:48,625 --> 00:42:49,625
Spejl!
570
00:42:50,458 --> 00:42:54,958
-Hørte du ikke spørgsmålet?
-Det gjorde jeg, Deres Majestæt.
571
00:42:55,041 --> 00:42:59,208
Jeg vil bare ikke knuses på gulvet,
hvis jeg kan undgå det.
572
00:42:59,291 --> 00:43:01,125
Bare sig, hvem det er.
573
00:43:04,625 --> 00:43:09,708
-Men det er altid Dem.
-Han forstår det nok ikke.
574
00:43:09,791 --> 00:43:13,625
Vi sagde mest magtfulde
ikke den smukkeste.
575
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
Altså ham her, ikke?
576
00:43:17,083 --> 00:43:19,333
Beklager, Deres Majestæt.
577
00:43:19,416 --> 00:43:23,625
-Jeg ved bare ikke, hvad der foregår.
-Det gør jeg.
578
00:43:24,375 --> 00:43:27,833
Det er den tryllestav,
hun er så tilbageholdende med.
579
00:43:27,916 --> 00:43:31,250
Den drypper af magi.
Det kan selv et fjols se.
580
00:43:31,333 --> 00:43:33,916
I to, hent den til mig!
581
00:43:34,000 --> 00:43:36,875
Mener De at stjæle den?
582
00:43:36,958 --> 00:43:39,458
Ja, Deres Majestæt.
583
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Men…
584
00:43:47,250 --> 00:43:52,916
Åh, Giselle, hvad har du gjort?
585
00:43:56,583 --> 00:44:00,208
Kjoler er skam anderledes,
end da jeg næsten blev prinsesse.
586
00:44:00,791 --> 00:44:01,875
Hvordan ser jeg ud?
587
00:44:04,583 --> 00:44:09,666
Morgan, du ser vidunderlig ud.
Hvad synes du?
588
00:44:09,750 --> 00:44:12,500
-Den er smuk.
-Så køber vi den.
589
00:44:12,583 --> 00:44:15,666
Det behøver du jo ikke.
Den er sikkert meget dyr.
590
00:44:15,750 --> 00:44:19,416
Jo. Jeg har altid drømt om
at dele sådan en aften med dig,
591
00:44:19,500 --> 00:44:23,208
og det bliver perfekt.
Nu skal vi bare finde sko.
592
00:44:39,000 --> 00:44:41,750
Miss Giselle,
vi må også finde en kjole til dig.
593
00:44:41,833 --> 00:44:44,083
Nej tak. Jeg har nok.
594
00:44:44,166 --> 00:44:45,583
Nonsens!
595
00:44:45,666 --> 00:44:52,125
Disse er helt unikke: hånddyppet i
ægte festøv. Du vil funkle som en stjerne.
596
00:44:52,208 --> 00:44:55,666
Det er en meget aggressiv funklen,
men jeg har ikke brug for…
597
00:45:06,708 --> 00:45:08,333
Miss Giselle?
598
00:45:10,166 --> 00:45:12,666
Miss Giselle, er alt okay?
599
00:45:15,333 --> 00:45:18,750
Jeg tænkte lige på,
600
00:45:19,375 --> 00:45:22,708
at jeg virkelig har en figur til mode.
601
00:45:22,791 --> 00:45:26,208
Det fineste timeglas
ville knuses af misundelse.
602
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
Lad os prøve dem alle.
603
00:45:44,791 --> 00:45:46,916
Hvad er det for en lugt?
604
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
Det er mig. Ved du hvorfor?
Jeg faldt ned i en kloak.
605
00:45:51,750 --> 00:45:56,458
-Har du købt hele byen?
-Det er ikke alt sammen til mig.
606
00:45:56,541 --> 00:45:57,833
Virkelig?
607
00:45:57,916 --> 00:46:02,666
Forestil dig vores Morgan,
ballets dronning, i…
608
00:46:04,666 --> 00:46:05,750
…den her!
609
00:46:07,125 --> 00:46:08,333
Hvad?
610
00:46:11,583 --> 00:46:14,000
-Nå da.
-Nå da?
611
00:46:17,041 --> 00:46:18,083
Okay.
612
00:46:19,458 --> 00:46:21,666
Lidt til højre.
613
00:46:24,791 --> 00:46:30,083
Den ser anderledes ud i det her lys.
614
00:46:30,916 --> 00:46:34,166
Den er helt klart luftig.
615
00:46:36,000 --> 00:46:39,625
Hvad er der sket? Den er flået i stykker.
616
00:46:39,708 --> 00:46:42,125
Den er ikke engang god nok
til en stuepige.
617
00:46:42,208 --> 00:46:47,083
Sådan ville jeg ikke formulere det.
Hvad? Det var lidt nedladende.
618
00:46:47,666 --> 00:46:51,291
-Måske kan jeg reparere den.
-Nej, ingen reparation. Jeg klarer det.
619
00:46:51,375 --> 00:46:54,125
Jeg marcherer derned
og forlanger en forklaring.
620
00:46:54,916 --> 00:46:57,541
Okay, jeg tager til markedet.
621
00:46:57,625 --> 00:47:00,666
Og så har jeg masser af tid
til at gøre mig klar til festivalen.
622
00:47:05,333 --> 00:47:07,208
Tak for alt, stedmor.
623
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
Stedmor?
624
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
Åh nej.
625
00:47:19,375 --> 00:47:20,375
Hvad?
626
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
Hvad?
627
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
Mit hår er så højt,
og min kjole er så nedringet.
628
00:47:26,416 --> 00:47:30,416
Og selvfølgelig vil jeg have, den kjole
bliver til pjalter. Det gør folk som mig.
629
00:47:30,500 --> 00:47:34,125
-Folk som hvem? Hvad taler du om?
-Åh nej, Pip.
630
00:47:35,000 --> 00:47:37,375
Jeg er bange for,
mit ønske forvandler mig til en…
631
00:47:37,458 --> 00:47:38,291
En hvad?
632
00:47:39,250 --> 00:47:41,666
-Det forvandler mig til en…
-En hvad?
633
00:47:44,166 --> 00:47:48,041
-En ond stedmor.
-Hvad? Hold nu op.
634
00:47:49,916 --> 00:47:52,166
Nej, det kan jeg faktisk godt se.
635
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
Åh nej, Pip.
636
00:47:56,583 --> 00:47:58,625
Tag den med ro! Hvor skal vi hen?
637
00:48:07,750 --> 00:48:11,208
-Hvem bor i det her rottehul?
-Det gør Morgan.
638
00:48:11,875 --> 00:48:14,750
Steddøtre bor altid
på loftet eller i kælderen.
639
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Pip, ved du, hvad det betyder?
640
00:48:17,083 --> 00:48:21,416
-Jeg er Monrolasias skurk.
-Så er du ikke den eneste skurk.
641
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
Det er fjollet. Der kan kun være én skurk.
642
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
Hvis man ikke tæller
lakajer eller kæledyr.
643
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Eller skurke, man ikke finder,
indtil det er for sent.
644
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
Måske er Monrolasia anderledes.
645
00:48:32,958 --> 00:48:37,125
For der er dig, og den onde dronning,
som du har lavet.
646
00:48:37,208 --> 00:48:39,333
Malvina? Hun er ikke ond. Hun er…
647
00:48:39,416 --> 00:48:45,375
Så du hendes tøj?
Med de store fagter og vanvittige øjne.
648
00:48:46,666 --> 00:48:48,166
Åh nej.
649
00:48:48,250 --> 00:48:51,416
Så du må hellere tage
dit ønske tilbage hurtigt, før hun…
650
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
Pip?
651
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Jeg har det ikke så…
652
00:48:58,916 --> 00:49:00,125
Hvad er der galt?
653
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Åh, Pip.
654
00:49:13,875 --> 00:49:17,166
Onde stedmødre har ikke nuttede jordegern
som venner, de har…
655
00:49:17,250 --> 00:49:19,791
Katte! Og de er onde!
656
00:49:20,291 --> 00:49:24,958
Jeg kan ikke være en ond kat.
De spiser jordegern.
657
00:49:25,041 --> 00:49:27,083
Jeg skal kaste op.
658
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Der må da være et eventyr heromkring.
659
00:49:37,875 --> 00:49:39,375
Et nødråb.
660
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
Endelig.
661
00:49:42,750 --> 00:49:46,666
-Hvad skal vi gøre?
-Jeg går ikke derind. Det kan du.
662
00:49:46,750 --> 00:49:48,708
Jeg skal bestemt ikke derind.
663
00:49:48,791 --> 00:49:51,166
-Er du en dragedræber?
-Det er jeg vist.
664
00:49:53,916 --> 00:49:57,125
Bare rolig. Jeg skal nok nedlægge bæstet.
665
00:49:57,208 --> 00:49:59,750
Det ville jeg ikke gøre.
Det er meget stort.
666
00:50:00,625 --> 00:50:02,083
Og gnavent.
667
00:50:02,666 --> 00:50:06,791
En meget stor og gnaven drage er lige det,
jeg har ledt efter.
668
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Jeg er straks tilbage.
669
00:50:08,541 --> 00:50:10,416
Fremad!
670
00:50:23,833 --> 00:50:25,291
Har du gjort det her før?
671
00:50:27,083 --> 00:50:32,375
Selvfølgelig, ja.
Jeg har nedlagt mange drager.
672
00:50:33,416 --> 00:50:35,708
-Godt for dig.
-Okay.
673
00:50:51,875 --> 00:50:54,083
Varmt. Det er varmt.
674
00:50:55,583 --> 00:50:59,750
Jeg vil holde ud.
Jeg vil besejre det feje bæst.
675
00:50:59,833 --> 00:51:01,208
Jeg vil…
676
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Hey.
677
00:51:04,500 --> 00:51:08,291
Det er ikke for at fornærme dig,
men måske bør du skifte job.
678
00:51:20,625 --> 00:51:22,125
Hvad laver du?
679
00:51:22,208 --> 00:51:25,791
Nancy sagde, at hvis vi havde problemer,
skulle vi bare spørge.
680
00:51:25,875 --> 00:51:29,291
Velkommen til
din magiske tryllestavsoplevelse!
681
00:51:29,375 --> 00:51:33,625
Hvis du har et spørgsmål, skal du
bare spørge, og så dukker jeg frem.
682
00:51:33,708 --> 00:51:36,333
-Goddag.
-Vi har ikke tid til det her.
683
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Sød misser, sød misser.
684
00:51:37,833 --> 00:51:43,291
Undskyld, min ven er lidt urolig, fordi vi
skal ophæve et ønske hurtigst muligt.
685
00:51:43,375 --> 00:51:48,041
-Du kunne ikke lide det, du fik?
-Jeg ønskede mig et eventyrliv,
686
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
og det gjorde min by ligesom Andalasia.
687
00:51:51,125 --> 00:51:54,208
Og nu bliver jeg langsomt forvandlet
til en ond stedmor.
688
00:51:54,291 --> 00:51:56,583
Og jeg bliver snart hendes onde kat.
689
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Så du ændrede verden.
Hvad? Du ændrede verden!
690
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
Er du klar over,
hvor meget magi det kræver?
691
00:52:05,750 --> 00:52:08,333
Hvor tror du, al den magi kommer fra?
692
00:52:08,416 --> 00:52:12,833
Fra Andalasia.
Dette kan blive verdens undergang.
693
00:52:12,916 --> 00:52:16,125
Det er helt klart et ønske,
der skal ophæves.
694
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
Held og lykke.
695
00:52:17,958 --> 00:52:19,833
Åh nej.
696
00:52:19,916 --> 00:52:22,666
Men vi har brug for at vide,
hvordan vi ophæver ønsket!
697
00:52:22,750 --> 00:52:24,166
Velkommen til den magiske…
698
00:52:24,250 --> 00:52:25,791
Nå, det er dig. Okay.
699
00:52:26,625 --> 00:52:30,166
Vi indbygger altid en tidsperiode,
hvor ønsket kan ophæves i.
700
00:52:30,250 --> 00:52:34,250
Hvis man nu skifter mening.
Gudskelov er du ikke helt en skurk endnu.
701
00:52:34,333 --> 00:52:36,500
Pas på kvasterne, tak.
702
00:52:36,583 --> 00:52:40,791
Så hvor langt er vi nået? Lad os se.
Stedmødre er jo onde.
703
00:52:40,875 --> 00:52:42,291
Onde på den gode måde.
704
00:52:42,958 --> 00:52:46,875
Så det er sket.
De andre tre er forfængelige…
705
00:52:46,958 --> 00:52:50,041
Jeg er ikke forfængelig,
jeg ser bare godt ud i alt.
706
00:52:50,125 --> 00:52:54,250
Sådan. Og grusomme og ambitiøse.
707
00:52:54,333 --> 00:52:58,291
Ja, jeg mener ikke,
at nedtællingen på dit ur er omme.
708
00:52:58,375 --> 00:53:01,583
-Hvad for et ur mener du?
-Det kunne være alt.
709
00:53:01,666 --> 00:53:04,458
Har du set en blomst,
der taber sine kronblade?
710
00:53:04,541 --> 00:53:05,625
Nej?
711
00:53:05,708 --> 00:53:10,875
Hvad med et ur, der tæller ned til midnat
med en ildevarslende klang?
712
00:53:10,958 --> 00:53:14,208
Det er lidt åbenlyst,
men det er en klassiker.
713
00:53:14,291 --> 00:53:17,000
Det er ikke en kattebakke,
det er, hvor jeg bor.
714
00:53:17,083 --> 00:53:22,333
Men tag det roligt. Så længe, du ophæver
ønsket før midnat, skal det nok gå.
715
00:53:22,416 --> 00:53:23,541
Hvad sker der til midnat?
716
00:53:23,625 --> 00:53:27,166
Når midnatsklokken slår det sidste slag,
fæstner fortryllelsen sig,
717
00:53:27,250 --> 00:53:29,833
og så bliver intet, som det var før.
718
00:53:29,916 --> 00:53:32,875
Det betyder, dit ønske bliver permanent
719
00:53:32,958 --> 00:53:36,916
for altid, tid, tid, tid.
720
00:53:37,000 --> 00:53:39,166
Jeg lavede selv effekten.
721
00:53:40,083 --> 00:53:41,208
Permanent.
722
00:53:41,291 --> 00:53:46,833
For at ophæve dit ønske skal du bare
bruge tryllestaven markeret "tryllestav".
723
00:53:46,916 --> 00:53:49,666
-Hvor er den?
-Ja, ja. Den er lige…
724
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
Den er væk.
725
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Åh nej.
726
00:53:55,083 --> 00:53:57,708
Held og lykke med det hele.
Det får I brug for.
727
00:53:59,958 --> 00:54:03,125
-Skynd dig. Det er allerede…
-To.
728
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Det betyder, det er grusomhed.
729
00:54:06,750 --> 00:54:10,625
Nej, nej, nej. Vi kan ikke lade det ske.
Vi må kæmpe imod det.
730
00:54:10,708 --> 00:54:13,500
Jeg er ikke en ond kat.
731
00:54:13,583 --> 00:54:16,041
Bliv her.
Jeg må finde en måde at stoppe det på.
732
00:54:16,125 --> 00:54:18,625
Og jeg må åbenbart slikke det her.
733
00:54:20,750 --> 00:54:22,625
Ja, det er rigtig klamt.
734
00:54:23,791 --> 00:54:27,208
Det skal nok gå alt sammen.
Vi har bare brug for magi.
735
00:54:27,291 --> 00:54:29,916
Som vi siger i Andalasia:
"Magi fikser alt."
736
00:54:30,000 --> 00:54:32,958
Eller ødelægger det? Men så finder man
mere magi til at ophæve det,
737
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
-og så er alt godt igen.
-Goddag, frøken.
738
00:54:35,458 --> 00:54:39,666
I det mindste ser vi godt ud.
Det er ikke vigtigt lige nu.
739
00:54:39,750 --> 00:54:43,750
Tal for dig selv,
men Robert vil bestemt værdsætte det.
740
00:54:43,833 --> 00:54:45,875
Hvis han ikke er blevet dræbt af noget.
741
00:54:46,625 --> 00:54:49,541
Åh nej, hun har ret!
Jeg mener, jeg har ret.
742
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Han tror, han er en prins med et sværd.
Hvem ved, hvad han vil finde derude?
743
00:54:54,958 --> 00:54:59,708
Eller Morgan. Selvom unge piger
i Andalasia aldrig kommer til skade.
744
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
De synger bare og plukker blomster
745
00:55:02,333 --> 00:55:07,208
og bliver af og til indespærret i et tårn
eller fangehul eller kidnappet af trolde.
746
00:55:07,291 --> 00:55:08,916
Eller hekse. Men dog!
747
00:55:11,583 --> 00:55:13,000
Det er fint.
748
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Tak.
749
00:55:19,125 --> 00:55:23,541
-Det er noget af en kjole.
-Hvad har hun på?
750
00:55:23,625 --> 00:55:26,625
Godmorgen, Morgan.
Er du klar til festivalen i aften?
751
00:55:26,708 --> 00:55:29,958
Selvfølgelig. Min stedmor
har endda købt mig en ny kjole.
752
00:55:30,041 --> 00:55:33,833
-Det har hun aldrig gjort før.
-Alt er perfekt.
753
00:55:33,916 --> 00:55:36,541
Der er en festival i vores fremtid
754
00:55:36,625 --> 00:55:39,125
Vi venter alle spændt
755
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Jeg hænger blomster
Fra det duftende løvtag
756
00:55:41,708 --> 00:55:44,000
For at gøre det endnu mere festligt
757
00:55:44,083 --> 00:55:46,625
Der vil være lystighed på gårdspladsen
758
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
Og der bliver danset vals igennem gangene
759
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
Bliver det ikke bare perfekt?
760
00:55:52,041 --> 00:55:54,458
Bliver det ikke bare perfekt?
761
00:55:54,541 --> 00:55:58,000
Bliver det ikke bare perfekt?
762
00:56:00,500 --> 00:56:06,125
-Tror du ikke bare, det bliver perfekt?
-Selvfølgelig.
763
00:56:06,208 --> 00:56:09,791
Er det ikke altid det?
764
00:56:11,041 --> 00:56:15,166
Det er endnu
En perfekt morgen i Monrolasia
765
00:56:15,250 --> 00:56:19,625
Strålende børn leger
Under en strålende himmel
766
00:56:19,708 --> 00:56:24,125
Hver fugl i hvert træ synger ekstra smukt
767
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Det er alt sammen perfekt,
Så hvorfor er jeg ikke det?
768
00:56:28,666 --> 00:56:32,708
Jeg kender min rolle
Og jeg spiller den hver dag
769
00:56:32,791 --> 00:56:36,666
Jeg lader dem aldrig se
Hvem jeg i sandhed er
770
00:56:36,750 --> 00:56:39,041
Men jeg føler dybt indeni
771
00:56:39,125 --> 00:56:41,375
Hvor de sære dele af mig gemmer sig
772
00:56:41,458 --> 00:56:44,583
At måske er perfekt ikke perfekt for mig
773
00:56:45,208 --> 00:56:49,625
Indeni mig er der en trang til eventyr
774
00:56:49,708 --> 00:56:53,916
Indeni mig er der længsel efter romantik
775
00:56:54,000 --> 00:56:58,291
Og jeg higer i al hemmelighed
Efter en dag hvor jeg kan redde
776
00:56:58,375 --> 00:57:04,583
Jeg kunne gøre det
Hvis jeg nogensinde fik chancen
777
00:57:04,666 --> 00:57:09,166
Og på denne perfekte morgen i Monrolasia
778
00:57:09,250 --> 00:57:13,666
Er der spændende forandring i luften
779
00:57:13,750 --> 00:57:17,958
For jeg har på fornemmelsen at måske i dag
780
00:57:18,041 --> 00:57:22,750
Lige rundt om hjørnet eller ude ved bugten
781
00:57:22,833 --> 00:57:29,625
Er der forandring på vej til mig
782
00:57:29,708 --> 00:57:32,250
Noget vildt og uperfekt
783
00:57:32,333 --> 00:57:37,250
Men helt perfekt
784
00:57:37,333 --> 00:57:44,333
For mig
785
00:57:51,916 --> 00:57:57,125
Nej, jeg ville aldrig være perfekt
786
00:57:57,916 --> 00:58:03,416
Bare at få chancen for at gøre og være
787
00:58:03,500 --> 00:58:10,458
Det som passer til mig
788
00:58:34,125 --> 00:58:38,375
-Frugten er meget smattet i dag.
-Så bør du passe på.
789
00:58:38,458 --> 00:58:41,166
Den smattede dragefrugt kan være lidt…
790
00:58:43,208 --> 00:58:44,250
…gnaven.
791
00:58:51,208 --> 00:58:53,875
Sukkerdadler, figner og pistacienødder!
792
00:58:55,166 --> 00:58:58,708
-Kan jeg hjælpe dig?
-Ja. Har du noget, der kan ophæve magi,
793
00:58:58,791 --> 00:59:01,375
som du ikke tilsigtede at bruge.
Som et omslag?
794
00:59:01,458 --> 00:59:05,041
-Eller en salve? De kan være kraftige.
-Ingen salver, nej.
795
00:59:07,708 --> 00:59:09,750
Den her buer dine øjenvipper.
796
00:59:12,166 --> 00:59:14,583
Buede øjenvipper, hvorfor ikke?
797
00:59:14,666 --> 00:59:19,000
Nej. Vi har ikke tid til forfængelighed,
vi må tage os sammen.
798
00:59:22,333 --> 00:59:24,833
Jeg går ud fra,
du skal med til ballet i aften?
799
00:59:24,916 --> 00:59:28,625
Ja, jeg skal. Jeg er meget spændt.
800
00:59:28,708 --> 00:59:33,125
-Jeg har aldrig været til et bal før.
-Stedmødre klarer ikke den slags.
801
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
Min mor elsker fester.
Jeg føler, jeg har været til tusind.
802
00:59:36,083 --> 00:59:38,166
Det må være vidunderligt.
803
00:59:39,083 --> 00:59:43,250
Nogle gange. Det er bare ikke det,
jeg ville vælge, hvis jeg kunne.
804
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Det forstår jeg.
805
00:59:47,708 --> 00:59:52,125
Må jeg så vise dig rundt,
da det er dit første bal?
806
00:59:52,208 --> 00:59:54,791
Sørge for,
du har den perfekte dansepartner?
807
00:59:57,250 --> 01:00:00,625
Er der uperfekte partnere?
808
01:00:00,708 --> 01:00:05,166
Jada. Hold dig til mig.
Det vil dine tæer blive taknemmelige for.
809
01:00:05,750 --> 01:00:08,041
Så takker jeg dig på deres vegne.
810
01:00:09,625 --> 01:00:12,333
-Og jeg accepterer.
-Det er mig en ære.
811
01:00:23,708 --> 01:00:26,625
Jeg giver den. Hun kan lide mig,
når jeg giver hende ting.
812
01:00:26,708 --> 01:00:30,125
-Men det er mig, der tog den.
-Det er mig, der hev dig ud.
813
01:00:31,541 --> 01:00:35,958
Giselles tryllestav kan da
ikke være så magtfuld.
814
01:00:37,000 --> 01:00:41,125
Men jeg bør nok se,
hvad jeg kan gøre med den.
815
01:00:43,000 --> 01:00:45,750
Lad os se. Jeg ønsker…
816
01:00:47,416 --> 01:00:49,083
Ruby…
817
01:00:50,083 --> 01:00:53,208
-…var en tudse.
-Åh nej, nej!
818
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
Jeg er en talende tudse. Jeg vidste det…
819
01:01:03,875 --> 01:01:05,083
Dumme stol.
820
01:01:07,541 --> 01:01:11,458
Spejl! Hvilken slags magi er det?
821
01:01:12,875 --> 01:01:15,083
Bare spørg, og så dukker jeg frem.
822
01:01:15,166 --> 01:01:18,500
Det var let nok. Det er andalasisk magi.
823
01:01:18,583 --> 01:01:23,916
Hvilket betyder, at kun en ægte søn
eller datter af Andalasia kan bruge den.
824
01:01:25,375 --> 01:01:27,541
Goddag. Hvem er I?
825
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Fang ham.
826
01:01:29,458 --> 01:01:30,458
Jeg fik dig.
827
01:01:31,250 --> 01:01:34,000
-Stop! Stop!
-Han er en sprælsk lille satan.
828
01:01:34,083 --> 01:01:36,416
-Jeg er kilden. Mine kvaster!
-Du er nuttet.
829
01:01:36,500 --> 01:01:38,000
Pas på fodnoterne.
830
01:01:38,083 --> 01:01:42,083
Undskyld mig, men sagde du: "Bare spørg"?
831
01:01:42,166 --> 01:01:45,291
Åh nej. Væk. Vupti! Kom nu, vupti!
832
01:01:45,375 --> 01:01:48,625
Nej, nej. Du går ingen vegne.
833
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
Jeg har en hel del spørgsmål.
834
01:01:51,041 --> 01:01:54,583
Masser og masser af spørgsmål.
835
01:01:54,666 --> 01:01:58,625
-Så nu starter du fra begyndelsen af.
-Bed mig ikke om det.
836
01:01:58,708 --> 01:02:02,208
Ellers må jeg jo redigere lidt.
837
01:02:19,375 --> 01:02:22,916
-Det er noget af en buket.
-De vil passe perfekt til min kjole.
838
01:02:23,000 --> 01:02:26,625
Og de voksede vildt lige ved markedet.
Er de ikke smukke?
839
01:02:26,708 --> 01:02:28,708
Verden er i sandhed mirakuløs.
840
01:02:29,333 --> 01:02:33,500
Der skete noget vidunderligt.
Tyson inviterede mig til festivalen.
841
01:02:34,791 --> 01:02:35,791
Hvor spændende.
842
01:02:36,916 --> 01:02:40,166
Men du skal desværre
ikke med til festivalen alligevel.
843
01:02:40,250 --> 01:02:44,833
-Du har for mange pligter, der skal laves.
-Men jeg har lavet alle mine pligter.
844
01:02:44,916 --> 01:02:47,833
Hvad med tæpperne i opgangen?
De er vældig støvede.
845
01:02:48,333 --> 01:02:50,458
Og vinduerne? Jeg kan ikke se noget.
846
01:02:50,541 --> 01:02:53,750
Og så er der havearbejdet,
og syningen og lappearbejdet.
847
01:02:53,833 --> 01:02:56,625
Og glem ikke skorstenene.
Det er beskidt arbejde.
848
01:02:58,083 --> 01:03:01,541
Ja, måske har jeg ikke
nået dem alle sammen.
849
01:03:01,625 --> 01:03:05,000
-Men de kan vel vente…
-Er du næsvis overfor mig?
850
01:03:05,083 --> 01:03:07,958
Nej, selvfølgelig ikke.
Det ville jeg aldrig være.
851
01:03:08,041 --> 01:03:10,750
Måske bør du mindes om din plads her.
852
01:03:10,833 --> 01:03:14,500
Indtil da må du ikke forlade værelset
bortset for at lave husarbejde.
853
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
Og kun når jeg giver tilladelse.
854
01:03:16,958 --> 01:03:21,166
-Men jeg lovede Tyson, jeg ville komme.
-Hold nu op, Morgan.
855
01:03:21,250 --> 01:03:25,083
En dreng som Tyson har mange muligheder,
som ærlig talt er bedre.
856
01:03:25,166 --> 01:03:31,541
Men bare rolig. Du kan nyde din aften
her fra din lille plads.
857
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Den bliver nok præcis lige så magisk.
858
01:03:35,625 --> 01:03:37,750
Det er sarkasme, ikke?
859
01:03:39,208 --> 01:03:41,416
Det er ikke så svært at forstå, alligevel.
860
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
Stedmor.
861
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
Stedmor, jeg beder dig.
Du kan ikke være så grusom.
862
01:03:48,708 --> 01:03:53,000
Jeg kan ikke gøre for det, min kære.
Det er bare den, jeg er.
863
01:03:54,416 --> 01:03:56,166
Nej Nej!
864
01:03:57,625 --> 01:04:00,000
Du må løslade mig.
Du kan ikke være så grusom.
865
01:04:00,083 --> 01:04:02,500
Jeg beder dig. Lad nu være.
866
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Stedmor!
867
01:04:07,708 --> 01:04:11,125
Æbler. Saftige æbler!
868
01:04:17,208 --> 01:04:19,875
Kæmpe!
869
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
Kæmpe!
870
01:04:21,666 --> 01:04:24,375
-Kommer der en kæmpe?
-Der kommer en kæmpe!
871
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
I må søge ly.
872
01:04:43,041 --> 01:04:45,916
-Reb. Sådan!
-Hvad laver du?
873
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
Jeg vil bruge rebet til
at spænde ben for kæmpen.
874
01:04:49,666 --> 01:04:52,916
Og så bliver han eller hun min.
875
01:05:09,541 --> 01:05:11,333
Åh nej!
876
01:05:19,583 --> 01:05:21,250
Det går fint.
877
01:05:28,041 --> 01:05:29,000
Nej!
878
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
Hjælp! Jeg sidder fast!
879
01:05:33,916 --> 01:05:38,208
-Hjælp! Hjælp mig nu!
-Jeg kommer!
880
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
Det er okay. Det er okay.
881
01:05:45,333 --> 01:05:49,416
Det er overstået nu.
Den store, stygge kæmpe er væk.
882
01:05:50,000 --> 01:05:52,250
-Bella!
-Mor!
883
01:05:53,791 --> 01:05:54,875
Mor.
884
01:05:56,083 --> 01:05:59,541
Undskyld.
Jeg vendte mig om et kort sekund.
885
01:05:59,625 --> 01:06:02,500
-Vi står i gæld til dem, sir.
-En ægte helt.
886
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
Det ved jeg nu ikke.
887
01:06:04,166 --> 01:06:08,125
Takket være dig er vores familie uskadt.
Jeg er taknemmelig.
888
01:06:37,833 --> 01:06:38,833
Okay.
889
01:06:52,625 --> 01:06:53,833
Skal du et sted hen?
890
01:06:56,291 --> 01:07:01,041
Det er ikke, som du tror. Jeg skal bare
fortælle ham, hvorfor jeg ikke kommer.
891
01:07:01,125 --> 01:07:03,625
Stedmor, jeg beder dig.
Jeg kommer straks hjem.
892
01:07:03,708 --> 01:07:05,833
Det har du ret i.
893
01:07:05,916 --> 01:07:07,833
For du skal ingen steder hen.
894
01:07:08,666 --> 01:07:11,791
Jeg beder dig! Lad nu være!
895
01:07:14,000 --> 01:07:15,583
-Morgan?
-Stedmor?
896
01:07:17,041 --> 01:07:19,500
-Morgan.
-Er du okay?
897
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Jeg har aldrig haft det bedre.
Vi skal op i tårnet.
898
01:07:23,958 --> 01:07:26,583
Det kan ikke passe. Ikke endnu.
899
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
-Hvad taler du om?
-Ambition.
900
01:07:30,708 --> 01:07:34,208
-Det er det sidste, før jeg bliver hende.
-Hvad sker der?
901
01:07:36,583 --> 01:07:40,375
Morgan, jeg er så ked af det.
Det er alt sammen min skyld.
902
01:07:41,208 --> 01:07:44,041
Jeg ønskede et eventyrliv,
og det er gået frygtelig galt.
903
01:07:44,708 --> 01:07:47,333
-Eller frygtelig godt.
-Nej, vent.
904
01:07:47,416 --> 01:07:50,208
Staklen ved ikke, hvad hun vil,
men det gør jeg.
905
01:07:50,291 --> 01:07:53,291
-Stedmor, du må…
-Morgan, du må lytte til mig.
906
01:07:54,083 --> 01:07:57,833
Ja, perfekte lille Morgan
er ikke så perfekt nu, vel?
907
01:07:59,125 --> 01:08:04,625
-Hvor vover du!
-Jeg skal nok vove, som jeg vil.
908
01:08:04,708 --> 01:08:07,208
Stop det! Du skræmmer mig.
909
01:08:07,291 --> 01:08:10,458
Det ved jeg. Gid jeg selv kunne gøre det,
910
01:08:10,541 --> 01:08:14,041
men hvem ved, hvad der ville ske,
hvis jeg tog derhen sådan her?
911
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
Du må gøre det.
912
01:08:18,250 --> 01:08:21,583
Ja! Find hjælp, før det er for sent.
913
01:08:23,250 --> 01:08:26,916
-Og du må gøre det før midnat.
-Gøre hvad?
914
01:08:27,625 --> 01:08:28,958
Redde os.
915
01:08:38,583 --> 01:08:40,416
Usle pige.
916
01:08:44,875 --> 01:08:48,791
I tre. Det ligner, I er gode med børn.
917
01:08:48,875 --> 01:08:52,583
Min lille skat skal passes. Sørg for det.
918
01:08:57,583 --> 01:09:00,958
Jeg føler mig bedre
end alle levende væsner.
919
01:09:01,041 --> 01:09:04,333
-Jeg ved ikke, hvorfor vi kæmpede mod det.
-Ganske rigtigt.
920
01:09:04,416 --> 01:09:09,583
Hvem vidste, det kunne føles så
befriende at være en skurk?
921
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Nu skal jeg bare finde den tryllestav.
922
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
Hvad har vi her?
923
01:09:36,208 --> 01:09:39,458
Stedmødre er mange ting.
924
01:09:39,541 --> 01:09:42,083
Men vi er ikke ligefrem magtfulde.
925
01:09:42,166 --> 01:09:47,291
Det er derfor, vi må manipulere os frem.
Vi har ikke selv nogen magt.
926
01:09:48,250 --> 01:09:52,125
Nu da Morgan er væk,
er jeg ikke længere stedmor.
927
01:09:53,125 --> 01:09:56,208
Så det er på tide,
jeg får en ny rolle her i byen.
928
01:09:57,625 --> 01:09:59,458
Jeg vil være dronning!
929
01:10:00,291 --> 01:10:04,791
Ja, men der er allerede en dronning,
og hun virker ret knyttet til jobbet.
930
01:10:05,791 --> 01:10:07,541
Det bliver let nok at fikse.
931
01:10:07,625 --> 01:10:13,250
En skurk som Malvina kan ikke modstå
chancen for at vise, hvor ond hun er.
932
01:10:13,875 --> 01:10:16,625
-Så hvor skal vi hen?
-Lad os give hende chancen.
933
01:10:17,958 --> 01:10:21,375
Og så har jeg et lille job til dig,
min kære.
934
01:10:22,583 --> 01:10:25,458
Får jeg lov til at være ond nu?
935
01:10:25,541 --> 01:10:26,708
Åh ja.
936
01:10:45,375 --> 01:10:50,208
Lille spejl i hendes hånd,
hvem er den mest åbenlyst usikre kvinde,
937
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
hvis behov for at bede
sit spejlbillede om anerkendelse
938
01:10:53,333 --> 01:10:56,458
tyder på, hun i virkeligheden
har brug for at elske sig selv.
939
01:10:57,458 --> 01:10:58,833
I landet her?
940
01:11:00,000 --> 01:11:03,833
Giselle, det er som altid en fornøjelse.
941
01:11:04,458 --> 01:11:07,333
Ja, det er det vel.
942
01:11:07,416 --> 01:11:12,041
Jeg håbede på at løbe ind i dig,
og det har jeg vist nu.
943
01:11:13,875 --> 01:11:16,291
Hvad kan jeg så gøre for dig?
944
01:11:17,041 --> 01:11:19,250
Jeg vil give dig chancen for
945
01:11:19,333 --> 01:11:24,166
at fredeligt overdrage Monrolasia til mig,
før der opstår nogle ubehageligheder.
946
01:11:28,958 --> 01:11:31,000
Og hvorfor ville jeg gøre det?
947
01:11:31,083 --> 01:11:36,916
Fordi byen er min.
Det tror jeg, vi begge ved, ikke sandt?
948
01:11:42,916 --> 01:11:47,958
Jeg må desværre afslå dit gavmilde tilbud.
949
01:11:48,041 --> 01:11:51,791
Efter min snak med din lille bogrulleven,
950
01:11:51,875 --> 01:11:55,666
er det tydeligt,
at Monrolasia er alt, som det bør være,
951
01:11:56,166 --> 01:11:59,125
uanset hvordan det er sket.
952
01:12:02,666 --> 01:12:04,958
Jeg gjorde et forsøg.
953
01:12:05,041 --> 01:12:11,791
Men hvis du ikke accepterer tilbuddet,
ved du, der kun kan ske én ting.
954
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
Absolut.
955
01:12:14,208 --> 01:12:16,958
-Dansekamp!
-Kan De se, hvad jeg må leve med?
956
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
En af os må dø.
957
01:12:21,166 --> 01:12:24,333
-Skal vi sige til midnat?
-Det lyder rigtigt.
958
01:12:24,833 --> 01:12:27,708
Jeg beklager virkelig,
jeg ødelægger din lille fest,
959
01:12:27,791 --> 01:12:30,583
fordi jeg er nødt til at tilintetgøre dig.
960
01:12:30,666 --> 01:12:35,083
Åh, Giselle. Du er så morsom.
961
01:12:36,541 --> 01:12:39,750
Selvbedragerisk, men morsom.
962
01:12:43,000 --> 01:12:45,708
Du skal ikke være bange for at ryste mig
963
01:12:45,791 --> 01:12:48,208
Kære, jeg ved knap nok, du er der
964
01:12:48,291 --> 01:12:50,875
Undskyld talte du? Du er svær at se
965
01:12:51,375 --> 01:12:54,041
Som en stank, der hænger i luften
966
01:12:54,125 --> 01:12:56,791
Du prøver på at være skarp
Det giver ingen mening
967
01:12:56,875 --> 01:12:58,916
Det er en rolle, du ikke har fortjent
968
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
Du kan ikke se, hvor ubetydelig du er
969
01:13:02,083 --> 01:13:05,083
Så det er på tide, du finder ud af det
970
01:13:05,166 --> 01:13:10,625
Du tror måske, du er ond
Men jeg er ondere, min kære
971
01:13:10,708 --> 01:13:14,333
Min søde
Hvad er det spændende ved at være
972
01:13:14,416 --> 01:13:16,375
-En forhenværende…
-En efteraberskurk
973
01:13:16,458 --> 01:13:21,708
Du er en strømpebåndssnog
Og jeg er en stor puffadder
974
01:13:21,791 --> 01:13:25,208
Indse, at jeg er langt ondere end dig
975
01:13:30,166 --> 01:13:32,375
Du kan vel se, det er latterligt
976
01:13:32,458 --> 01:13:35,125
To skurke i ét eventyr
977
01:13:35,625 --> 01:13:37,916
Denne by er for lille til os begge to
978
01:13:38,000 --> 01:13:40,875
Så du bør sejle ud i solnedgangen
979
01:13:52,291 --> 01:13:54,958
Jeg kan sende mine lakajer
Til at pakke for dig
980
01:13:55,041 --> 01:13:59,041
-Jeg lover ikke at hovere
-Min kære, jeg vil savne dig
981
01:13:59,125 --> 01:14:00,208
-Ak
982
01:14:00,291 --> 01:14:03,250
Men du må forsvinde
983
01:14:03,333 --> 01:14:08,833
Du kan hævde, du er ond
Men jeg er bedre til at være ond
984
01:14:08,916 --> 01:14:14,291
Hvad end du har oppe i ærmet, kan det ikke
Overgå mig som ondskabens herskerinde
985
01:14:14,375 --> 01:14:19,750
Jeg er hjertet og hjernen
Og du er bare blæren
986
01:14:19,833 --> 01:14:23,625
Hvordan kan du tro, du er ondere end mig?
987
01:14:24,125 --> 01:14:29,041
Ingen ville nogensinde gide at fortælle
988
01:14:29,125 --> 01:14:34,666
En historie med Malavia og med Cruella
989
01:14:34,750 --> 01:14:37,250
Mine kindben er skarpere
990
01:14:37,333 --> 01:14:40,250
Mit hår er langt højere
991
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Så hop i et kaninhul
992
01:14:43,250 --> 01:14:45,875
Klatr op ad en bønnestage
993
01:14:45,958 --> 01:14:48,250
Det er ikke au revoir
994
01:14:48,333 --> 01:14:54,208
Men farvel
995
01:15:00,208 --> 01:15:02,166
Nogen burde virkelig stoppe hende
996
01:15:02,250 --> 01:15:03,916
Nogen burde virkelig stoppe hende
997
01:15:04,000 --> 01:15:05,666
Det er op til mig at finde en måde
998
01:15:05,750 --> 01:15:07,791
Måske kan jeg smide et hus over hende
999
01:15:07,875 --> 01:15:10,791
Er et giftigt æble en kliché?
1000
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
Slæbe hende op på taget
Og skubbe hende ned
1001
01:15:13,875 --> 01:15:16,541
En forbandelse
Der får hende til at forsvinde
1002
01:15:16,625 --> 01:15:18,875
Og når hun er væk, vil jeg eje byen
1003
01:15:18,958 --> 01:15:22,000
Og så vil alle juble
1004
01:15:22,083 --> 01:15:27,666
Hun var lidt ond, men du er langt ondere
1005
01:15:27,750 --> 01:15:33,333
Derfor må jeg jo sikre
At hun finder sin ulykkelige slutning
1006
01:15:33,416 --> 01:15:38,708
Når jeg sidder alene
Øverst på skurkestigen
1007
01:15:38,791 --> 01:15:44,125
Vil alle i Monrolasia
Være tryllebundet af mig
1008
01:15:44,208 --> 01:15:46,666
De vil sige: "Vi hylder dig, dronning."
1009
01:15:46,750 --> 01:15:49,333
For jeg bliver ikke blot ondere
1010
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
For jeg bliver ikke blot ondere
1011
01:15:51,125 --> 01:15:52,375
Ondere
1012
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
-Men den nedrigste
-Uendeligste
1013
01:15:55,166 --> 01:15:57,041
Umanérligste
1014
01:15:57,125 --> 01:16:03,958
Allerondeste skurk af dem alle
1015
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
Hvad skete der?
1016
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
Brønden!
1017
01:16:29,166 --> 01:16:31,750
Åh nej.
1018
01:16:32,541 --> 01:16:37,125
Hvorfor er jeg så spids?
Og mine øjenbryn er så perfekte.
1019
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
Hvad pokker har jeg på?
1020
01:16:42,000 --> 01:16:44,166
Er det Andalasia?
1021
01:16:44,666 --> 01:16:47,625
Det er slet ikke,
som jeg forestillede mig.
1022
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
-Morgan?
-Nancy.
1023
01:16:49,500 --> 01:16:52,750
-Hvad laver du her?
-Jeg er ikke sikker.
1024
01:16:52,833 --> 01:16:54,875
Der skete noget sært.
1025
01:16:54,958 --> 01:16:58,666
Havde det mon noget at gøre med
et kæmpe hul i himlen?
1026
01:16:58,750 --> 01:17:01,125
Hvad? Hvad pokker er det?
1027
01:17:01,625 --> 01:17:04,541
Det mystiske hul dukkede op i går aftes
1028
01:17:04,625 --> 01:17:08,750
og begyndte at suge al vores magi
til et andet sted.
1029
01:17:10,041 --> 01:17:13,000
Okay, Morgan. Fortæl os, hvad der skete.
1030
01:17:13,083 --> 01:17:18,000
Giselle og jeg kom op at skændes, og så…
1031
01:17:18,083 --> 01:17:21,833
-Og så hvad?
-Jeg er ikke helt sikker.
1032
01:17:21,916 --> 01:17:25,875
Men det sidste, jeg kan huske,
er, at Giselle opførte sig ondt.
1033
01:17:25,958 --> 01:17:29,833
Så sagde hun noget om, hun
ønskede noget, og at jeg skulle fikse det.
1034
01:17:29,916 --> 01:17:33,583
Edward, tryllestaven.
Hun må have brugt den.
1035
01:17:33,666 --> 01:17:37,125
Men hvad kunne hun have ønsket,
der ville føre til al dette?
1036
01:17:37,208 --> 01:17:44,000
Uanset hvad, har det forvandlet byen
til et eventyrland. Ligesom Andalasia.
1037
01:17:44,708 --> 01:17:49,375
Et ønske så stort, at det ændrer verden,
bruger ikke kun lidt af vores magi.
1038
01:17:49,875 --> 01:17:53,250
Det vil bruge det alt sammen.
Hver eneste lille del.
1039
01:17:53,333 --> 01:17:56,541
Men alt her er lavet af magi.
1040
01:17:56,625 --> 01:18:00,125
Hvad sker der med Andalasia,
hvis det forsvinder?
1041
01:18:00,208 --> 01:18:04,666
Hvis vi ikke kan ophæve det,
vil alt andalasisk forsvinde for evigt.
1042
01:18:04,750 --> 01:18:08,541
Jeg vil ikke have,
Andalasia forsvinder for evigt.
1043
01:18:08,625 --> 01:18:11,875
-Jeg ved det.
-Nej. Der må være noget, vi kan gøre.
1044
01:18:11,958 --> 01:18:17,250
Giselle skal bare huske, hvem hun er,
og så kan hun ordne det alt sammen.
1045
01:18:17,333 --> 01:18:18,416
Det ved jeg, hun kan.
1046
01:18:18,500 --> 01:18:22,166
-Huske? Edward!
-Selvfølgelig.
1047
01:18:22,250 --> 01:18:24,375
Minders magi.
1048
01:18:24,458 --> 01:18:28,333
Mener I Giselles mindetræ? Findes det?
1049
01:18:28,416 --> 01:18:32,083
Det gør det.
Og det er den stærkeste slags magi.
1050
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Goddag.
1051
01:18:42,791 --> 01:18:45,833
-Hvem er I?
-Vi er dine havefeer.
1052
01:18:45,916 --> 01:18:49,208
-Jeg ville vende om.
-Medmindre du vil skubbes af taget.
1053
01:18:56,875 --> 01:19:00,333
Babysitterne har vist haft
noget af en dag.
1054
01:19:00,416 --> 01:19:03,666
Det har jeg også, min kære.
1055
01:19:12,541 --> 01:19:16,000
Vi får brug for noget langt mere royalt
end det her.
1056
01:19:16,500 --> 01:19:17,666
Og lakajer.
1057
01:19:17,750 --> 01:19:20,791
Vi får brug for lakajer,
hvis noget skal gøres ordentligt.
1058
01:19:21,875 --> 01:19:23,875
Hvor sagde du, Morgan var igen?
1059
01:19:25,416 --> 01:19:28,916
Hvem ved? Hun synger sikkert til en mus
eller et eller andet.
1060
01:19:29,708 --> 01:19:31,833
Men hvad så? Aftenen handler om mig.
1061
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
Stop vognen.
1062
01:19:36,916 --> 01:19:40,500
-Robert.
-Morgan ville ikke bare forsvinde sådan.
1063
01:19:41,000 --> 01:19:45,791
Medmindre der er sket hende noget.
Jeg må finde hende.
1064
01:19:45,875 --> 01:19:50,458
Endnu en mislykket færd,
men held og lykke med det.
1065
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Kør!
1066
01:20:05,875 --> 01:20:10,375
Jeg troede, det var en træhule,
ikke et hus i træerne.
1067
01:20:10,458 --> 01:20:14,125
Vi er gode til at forundre her.
Jeg tror, træet er herovre.
1068
01:20:19,875 --> 01:20:21,250
Det er træet.
1069
01:20:32,500 --> 01:20:33,666
Åh nej.
1070
01:20:40,541 --> 01:20:41,583
Det er dødt.
1071
01:20:43,208 --> 01:20:47,958
Bare rolig. Vi finder noget i det sidste
øjeblik, der løser alle vores problemer.
1072
01:20:48,041 --> 01:20:49,083
Edward.
1073
01:20:49,750 --> 01:20:53,333
-Det er sådan, det fungerer her.
-Vi må kunne gøre noget.
1074
01:20:54,083 --> 01:20:58,791
For en lille pige, uden en mor,
1075
01:20:58,875 --> 01:21:01,666
var det magisk at se en prinsesse
hænge fra et billboard.
1076
01:21:01,750 --> 01:21:06,583
Jeg vidste, det var ægte. Jeg overvejede
det ikke engang. Det var lettere dengang.
1077
01:21:06,666 --> 01:21:08,625
Jeg glemmer dig aldrig.
1078
01:21:08,708 --> 01:21:11,791
-Hvad var det?
-Du gjorde blomsten levende igen.
1079
01:21:11,875 --> 01:21:15,125
Gjorde jeg? Men hvordan?
Jeg er ikke magisk.
1080
01:21:15,208 --> 01:21:19,041
Nej, men det er minderne,
og de bor også inden i dig.
1081
01:21:19,125 --> 01:21:22,500
Hvilket betyder, deres magi også gør det.
Morgan, du er løsningen.
1082
01:21:22,583 --> 01:21:25,166
Derfor sendte Giselle dig for at redde os.
1083
01:21:25,250 --> 01:21:28,166
Måske, hvis jeg kan tage
noget af træet med tilbage,
1084
01:21:28,250 --> 01:21:31,875
vil magien i det minde hende om,
at hun i virkeligheden er god.
1085
01:21:32,375 --> 01:21:36,166
-Så kan hun bringe det i orden.
-Jeg tror, tiden løber fra os.
1086
01:21:37,208 --> 01:21:40,458
-Men hvad, hvis det ikke virker?
-Morgan, det vil det.
1087
01:21:40,541 --> 01:21:45,375
Du må bare huske på det gode i minderne,
for du er en del af dem.
1088
01:21:45,916 --> 01:21:48,083
Føl dem, og så klarer de resten.
1089
01:21:48,666 --> 01:21:52,000
Minder er magiske, Morgan
1090
01:21:52,083 --> 01:21:53,708
Er du virkelig en prinsesse?
1091
01:21:53,791 --> 01:21:57,625
Det er ligegyldigt
Om de virker ubetydelige
1092
01:21:58,541 --> 01:22:02,625
Ordinære øjeblikke
Som et blik eller grin, I delte
1093
01:22:02,708 --> 01:22:06,208
Kan få lyset til at funkle
1094
01:22:07,000 --> 01:22:10,875
I din mest dystre og mørke time
1095
01:22:10,958 --> 01:22:14,625
Minder kan redde os, Morgan
1096
01:22:15,625 --> 01:22:20,666
Når man lægger dem sammen
Skildrer de et billede af
1097
01:22:20,750 --> 01:22:25,208
Al den kærlighed, du har givet
Og al den kærlighed, du har fået
1098
01:22:25,291 --> 01:22:30,041
Og i den kærlighed er der kræfter
1099
01:22:30,625 --> 01:22:35,333
Kærlighedens kraft
1100
01:22:35,416 --> 01:22:40,500
Vi kan altid vælge at bruge den
Hvis vi tør
1101
01:22:40,583 --> 01:22:45,375
Kærlighedens kraft
1102
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
Kærlighedens kraft
1103
01:22:50,625 --> 01:22:56,750
Og vi finder den i minderne, vi deler
Og vi har brug for den
1104
01:22:56,833 --> 01:23:03,000
Som solen og lys og luft
1105
01:23:03,708 --> 01:23:08,208
Når vi har brug for rigtig magi, Morgan
Tager vi herhen
1106
01:23:08,291 --> 01:23:12,875
Find sangen indeni dig
Som dine minder allerede kender
1107
01:23:12,958 --> 01:23:17,208
Lad den vokse, lad den stråle
1108
01:23:24,041 --> 01:23:25,208
Edward.
1109
01:23:25,791 --> 01:23:29,875
Tag afsted. Nogen må blive her
og beskytte vores verden.
1110
01:23:43,666 --> 01:23:47,416
En blomst kan vokse fra en sten
1111
01:23:48,250 --> 01:23:52,583
En solstråle kan smelte en isgrotte
1112
01:23:53,458 --> 01:23:57,500
Så vi vil synge det højt
Indtil verden synger med
1113
01:23:57,583 --> 01:24:00,125
Hvad gør os stærke?
1114
01:24:00,208 --> 01:24:03,333
Kærlighedens kraft
1115
01:24:03,416 --> 01:24:08,041
Kærlighed, kærlighedens kraft
1116
01:24:08,125 --> 01:24:12,625
Det er som at svæve
På et magisk kosteskaft til himlen over os
1117
01:24:12,708 --> 01:24:15,416
Vi flyver på kærlighed
1118
01:24:15,500 --> 01:24:18,458
Kærlighedens kraft
1119
01:24:18,541 --> 01:24:22,666
Kærlighed, kærlighedens kraft
1120
01:24:22,750 --> 01:24:25,583
Bare husk på minderne
1121
01:24:25,666 --> 01:24:28,958
Der viser os kraften
1122
01:24:29,041 --> 01:24:36,000
I kærlighed
1123
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Jeg tror, jeg ved, hvad vi skal gøre.
1124
01:24:57,166 --> 01:25:02,500
{\an8}-Hvad er det?
-Mit mindetræ. Jeg kan få hende tilbage.
1125
01:25:54,083 --> 01:25:58,291
-Jeg får lige lidt frisk luft.
-Som du vil. Vær tilbage før midnat.
1126
01:26:04,875 --> 01:26:08,041
Jeg burde deltage i festen.
I stedet er jeg her,
1127
01:26:08,125 --> 01:26:11,375
hvor jeg er babysitter
for dig og tryllestaven.
1128
01:26:12,041 --> 01:26:16,000
-Fordi hun ikke stoler på dig.
-Måske stoler hun ikke på dig.
1129
01:26:16,083 --> 01:26:18,083
Jeg er ikke den,
hun ønskede, var en tudse.
1130
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Måske kan hun godt lide tudser.
1131
01:26:20,750 --> 01:26:25,541
Uanset hvilket krybdyr, hun forvandler
dig til, er jeg hendes højre hånd.
1132
01:26:25,625 --> 01:26:28,416
Så du burde klare de dumme opgaver.
1133
01:26:28,500 --> 01:26:34,208
-Og jeg burde se fabelagtig ud til ballet.
-Så tag afsted.
1134
01:26:34,708 --> 01:26:38,041
Så fortæller jeg Malvina,
at du forlod tryllestaven.
1135
01:26:38,125 --> 01:26:41,541
Og så får vi se,
hvem der havner som en vortet tudse.
1136
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
Jeg ville aldrig blive den vortede tudse.
1137
01:26:46,458 --> 01:26:48,916
Har du set dig selv i spejlet?
Et ærligt et?
1138
01:26:50,958 --> 01:26:53,000
Nå, skal det være på den måde?
1139
01:26:53,083 --> 01:26:56,166
Så må vi vel begge
babysitte tryllestaven.
1140
01:26:56,250 --> 01:26:57,333
Det må vi vel.
1141
01:26:57,916 --> 01:27:01,083
Her er et råd: Få jer et liv.
Hun hader jer begge.
1142
01:27:01,708 --> 01:27:04,666
-Pas på!
-Smut, bogrulle!
1143
01:27:04,750 --> 01:27:08,458
Pas på! Hvis der ikke er
flere spørgsmål, så farvel.
1144
01:27:10,291 --> 01:27:13,333
Slip min hale!
1145
01:27:13,416 --> 01:27:16,458
D'damer, har I ikke lært noget?
I må blive hurtigere.
1146
01:27:16,541 --> 01:27:18,250
Hvordan er han så hurtig?
1147
01:27:19,625 --> 01:27:22,125
-Vi kan få ham ned.
-Pas på. Kom nu!
1148
01:27:23,125 --> 01:27:24,666
Og afsted!
1149
01:27:25,666 --> 01:27:29,333
I har været skønne,
men jeg skal nå et bal. Vi ses.
1150
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
Ser jeg klar ud?
1151
01:27:41,500 --> 01:27:46,541
-Der er du, kære. Var der nogen problemer?
-Niks. Jeg er god til at være ond.
1152
01:27:48,708 --> 01:27:53,166
Nu til den sjove del.
1153
01:27:55,333 --> 01:28:00,125
-Jeg er klar nu.
-Jeg håber, jeg er klædt ordentlig på.
1154
01:28:00,791 --> 01:28:02,875
Vent lige. Hvad er det?
1155
01:28:08,833 --> 01:28:11,250
Vent lidt. Jeg er sammen med hende.
1156
01:28:11,333 --> 01:28:14,750
Jeg skal af her. Halløj? Hr. Paryk?
1157
01:28:16,333 --> 01:28:19,208
Jeg er sammen med hende. Jeg skal ud. Hey!
1158
01:28:19,291 --> 01:28:23,875
Hvad sker der? Vent lidt. Du glemte mig!
1159
01:28:43,541 --> 01:28:46,083
Morgan, hvor har du været? Er du okay?
1160
01:28:46,166 --> 01:28:49,208
-Nej, faktisk ikke. Giver du et lift?
-Selvfølgelig.
1161
01:28:49,291 --> 01:28:51,208
Smut, jeg indhenter dig.
1162
01:28:58,291 --> 01:28:59,541
Lad os nu se.
1163
01:29:01,250 --> 01:29:04,875
Jeg ønsker
at blive dronning af Monrolasia.
1164
01:29:10,000 --> 01:29:11,541
Gør plads! Gør plads!
1165
01:29:13,166 --> 01:29:14,333
Vi må indenfor.
1166
01:29:25,166 --> 01:29:27,750
Jeg tror, du sidder på min plads.
1167
01:29:32,458 --> 01:29:33,875
Dig igen.
1168
01:29:37,166 --> 01:29:42,458
Og jeg tror, det er tid til
at gøre en ende på dette én gang for alle.
1169
01:29:42,958 --> 01:29:45,958
Ja tak.
1170
01:30:02,750 --> 01:30:07,875
Dumme stol.
Hvorfor bliver det ved med at ske?
1171
01:30:14,375 --> 01:30:20,041
-Gør min mor det her?
-Nej, det er Andalasia.
1172
01:30:20,125 --> 01:30:21,500
Det bryder igennem.
1173
01:30:23,625 --> 01:30:26,500
Dyb indånding. Træk maven ind.
1174
01:30:43,333 --> 01:30:44,333
Jeg ønsker.
1175
01:31:02,166 --> 01:31:03,125
Vagter.
1176
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
Tilintetgør hende.
1177
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Jeg ønsker.
1178
01:31:20,708 --> 01:31:23,833
Det er bare sommerfugle! Idioter!
1179
01:31:33,208 --> 01:31:34,416
Deres Majestæt!
1180
01:31:35,083 --> 01:31:37,375
Ruby vil sige noget om tryllestaven.
1181
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
Nå, vil hun det?
1182
01:31:41,375 --> 01:31:42,208
Hej.
1183
01:31:43,083 --> 01:31:45,833
Det var hendes skyld.
Hun bør blive til tudsen.
1184
01:31:45,916 --> 01:31:49,958
-Og du lod katten komme ind.
-I to er de værste!
1185
01:31:59,375 --> 01:32:00,958
Apropos af tudser.
1186
01:32:01,041 --> 01:32:02,750
Jeg ønsker.
1187
01:32:20,166 --> 01:32:22,166
-Nancy!
-Robert!
1188
01:32:22,250 --> 01:32:23,458
Har du set Morgan?
1189
01:32:23,541 --> 01:32:28,041
-Ja, hun er her. Hun har det fint.
-Gudskelov. Folk går amok.
1190
01:32:28,125 --> 01:32:30,875
Jeg ved det. Det er Giselle.
Hun er blevet forhekset.
1191
01:32:30,958 --> 01:32:34,333
-Vi må redde hende, så hun kan stoppe det.
-Forhekset?
1192
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
Kom så!
1193
01:32:41,916 --> 01:32:42,916
Morgan!
1194
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
Far!
1195
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
Far!
1196
01:32:46,708 --> 01:32:50,166
Hvordan har du det?
Jeg har søgt hid og did efter dig.
1197
01:32:50,250 --> 01:32:53,541
-Vi må komme indenfor.
-Hvornår blev min datter så modig?
1198
01:32:54,333 --> 01:32:56,958
Nu må vi redde Giselle.
Tid til at være helte.
1199
01:33:18,375 --> 01:33:19,625
Har du brug for en hånd?
1200
01:33:21,625 --> 01:33:23,500
-Mor, stop det!
-Giselle!
1201
01:33:34,291 --> 01:33:36,416
Morgans mindetræ
1202
01:33:40,666 --> 01:33:42,708
Værdiløst skrald.
1203
01:33:43,333 --> 01:33:46,166
-Nej!
-Giselle, nej!
1204
01:33:53,166 --> 01:33:54,791
Det er et dejligt sted.
1205
01:33:54,875 --> 01:33:56,958
-Ja.
-Det er en date.
1206
01:33:57,041 --> 01:33:59,708
-Hun er meget venlig og meget sød.
-Ja.
1207
01:34:00,416 --> 01:34:03,041
-Giselle!
-Jeg er lige her, Morgan.
1208
01:34:04,333 --> 01:34:05,708
Vent på mig!
1209
01:34:07,041 --> 01:34:11,500
-Mor, hvor skal du hen?
-Jeg skal ingen steder hen.
1210
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Du vil altid være en prinsesse for mig.
1211
01:34:18,416 --> 01:34:20,041
Højere! Højere, mor!
1212
01:34:27,125 --> 01:34:31,750
Hvad pokker sker der her? Giselle!
1213
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Robert.
1214
01:35:00,833 --> 01:35:04,583
Min søde Giselle.
Du er kommet tilbage til mig.
1215
01:35:05,666 --> 01:35:09,083
Jeg er så ked af det.
Jeg vil ikke have lakajer.
1216
01:35:13,625 --> 01:35:17,666
-Nancy, hvor er Edward?
-Han blev for at beskytte Andalasia.
1217
01:35:17,750 --> 01:35:20,666
-Åh nej.
-Vi må skynde os.
1218
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
Magien forsvinder.
1219
01:35:25,333 --> 01:35:28,500
Vi må stoppe det,
ellers vil alt andalasisk dø.
1220
01:35:30,875 --> 01:35:35,000
Og det betyder, at du… vil?
1221
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Nej.
1222
01:35:37,500 --> 01:35:38,625
Nej, jeg…
1223
01:35:39,458 --> 01:35:40,541
Jeg kan fikse det.
1224
01:35:41,125 --> 01:35:45,166
Stop! Det ville jeg ikke gøre,
hvis jeg var dig.
1225
01:35:47,291 --> 01:35:50,000
-Morgan.
-Morgan!
1226
01:35:50,083 --> 01:35:52,875
-Mor, hvad laver du?
-Slap af, min kære.
1227
01:35:52,958 --> 01:35:55,041
Det er bare en lille sovedrik.
1228
01:35:55,125 --> 01:35:59,500
Den var faktisk tiltænkt Giselle,
men det går an.
1229
01:35:59,583 --> 01:36:02,333
-Malvina, du må ophæve det.
-Det skal jeg nok.
1230
01:36:02,416 --> 01:36:06,250
Din bogrulle forklarede,
når midnatsklokken slår det sidste slag,
1231
01:36:06,333 --> 01:36:09,541
bliver dit ønske permanent.
Og jeg kan godt lide denne verden.
1232
01:36:09,625 --> 01:36:14,291
Nu slipper du tryllestaven
og lader klokken slå, og så er hun fri.
1233
01:36:14,375 --> 01:36:18,625
Men hvis jeg gør det, dør Andalasia.
1234
01:36:19,541 --> 01:36:22,208
Og hvis du ikke gør det, dør hun.
1235
01:36:23,375 --> 01:36:25,916
-Nej.
-Stands, onde heks.
1236
01:36:26,000 --> 01:36:28,916
Robert, synes du ikke, du er lidt barsk?
1237
01:36:29,000 --> 01:36:32,458
Malvina, jeg beder dig.
Det her er ikke dig.
1238
01:36:32,541 --> 01:36:38,041
Det er det nu. Ligesom du ønskede det.
1239
01:36:39,083 --> 01:36:40,416
Nej!
1240
01:36:59,333 --> 01:37:00,583
Morgan.
1241
01:37:12,083 --> 01:37:13,000
Jeg føler mig svag.
1242
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
Hvad sker der?
1243
01:37:17,333 --> 01:37:19,375
-Er du okay?
-Jeg ved det ikke.
1244
01:37:39,541 --> 01:37:40,708
Nej.
1245
01:37:40,791 --> 01:37:47,458
Er det ikke eventyrligt, når to verdener
finder så harmonisk sammen.
1246
01:37:56,041 --> 01:38:00,166
Når midnatsklokken slår,
bliver fortryllelsen permanent.
1247
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
Nej.
1248
01:38:07,666 --> 01:38:08,833
Sådan ender det ikke.
1249
01:38:10,458 --> 01:38:13,208
-Jeg tager med dig.
-Robert.
1250
01:38:13,958 --> 01:38:16,208
Sikke nogle helte.
1251
01:38:25,791 --> 01:38:28,208
-Hvad skal vi gøre?
-Forhindre midnatsklokken!
1252
01:38:51,333 --> 01:38:54,250
Det er som et ønske,
der er gået i opfyldelse.
1253
01:38:54,791 --> 01:38:56,041
Hold ud.
1254
01:38:56,125 --> 01:38:58,833
Jeg er så ked af det.
Det er alt sammen min skyld.
1255
01:38:58,916 --> 01:39:02,000
Nej, der må være noget andet, vi kan gøre.
1256
01:39:02,083 --> 01:39:03,708
-Jeg ville ønske…
-Nej.
1257
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
Tag tryllestavsstykket.
1258
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Tik-tak, tik-tak.
1259
01:39:14,916 --> 01:39:16,708
Tyson, dit sværd!
1260
01:39:19,333 --> 01:39:20,625
Hold ud!
1261
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Morgan.
1262
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
Man kan ikke knuse magi.
1263
01:39:29,625 --> 01:39:30,833
Lyt til mig.
1264
01:39:31,500 --> 01:39:36,458
Du må ønske noget nyt, Morgan.
Min magi er næsten forsvundet.
1265
01:39:37,250 --> 01:39:40,916
Ifølge din pudsige lille bogrulle,
1266
01:39:41,000 --> 01:39:45,416
Er det kun en sand andalasisk person,
der kan bruge den knuste kvist.
1267
01:39:45,500 --> 01:39:47,500
Men gør et forsøg.
1268
01:39:48,291 --> 01:39:53,333
Hun har ret. Jeg kan ikke, for jeg er
ikke en ægte datter af Andalasia.
1269
01:39:53,416 --> 01:39:56,250
Du er en ægte datter af Andalasia.
1270
01:39:57,625 --> 01:40:00,291
Fordi du er min datter, Morgan.
1271
01:40:02,166 --> 01:40:06,125
Og jeg vil fortælle dig
Hvordan jeg ved det med sikkerhed
1272
01:40:09,083 --> 01:40:12,291
Det er
Hvordan jeg vil lave en verden til dig
1273
01:40:12,833 --> 01:40:15,250
Der aldrig knuser dit hjerte
1274
01:40:15,875 --> 01:40:19,041
Hvor du kan vokse og trives
1275
01:40:20,666 --> 01:40:24,666
Og alle dine ønsker kan blomstre
1276
01:40:26,333 --> 01:40:29,916
Jeg vil altid elske dig, Morgan
1277
01:40:31,291 --> 01:40:35,583
Jeg er så stolt af
Hvordan jeg ved, du vil fortsætte
1278
01:40:35,666 --> 01:40:37,250
Nej.
1279
01:40:37,833 --> 01:40:42,125
Jeg har kendt til meget magi i mit liv
1280
01:40:42,791 --> 01:40:46,666
Men aldrig noget lige så stærkt
1281
01:40:48,416 --> 01:40:50,500
Kærlighedens kraft
1282
01:40:52,083 --> 01:40:56,625
Min kærlighed for dig har kraft
1283
01:41:00,000 --> 01:41:03,083
Og du har den indeni dig
1284
01:41:04,250 --> 01:41:08,666
-Når jeg går bort
-Nej. Nej.
1285
01:41:10,958 --> 01:41:12,708
Min kærlighed vil være der…
1286
01:41:12,791 --> 01:41:16,416
-Nej. Nej.
-…til dine dages ende.
1287
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
Nej.
1288
01:41:17,750 --> 01:41:18,750
Når jeg…
1289
01:41:23,583 --> 01:41:26,958
Nej, nej.
1290
01:41:27,041 --> 01:41:32,416
Hvad skal jeg ønske?
Du må ikke forlade mig.
1291
01:41:33,083 --> 01:41:34,125
Jeg beder dig.
1292
01:41:34,208 --> 01:41:35,458
Giselle.
1293
01:41:39,041 --> 01:41:40,625
Hvad skal jeg ønske?
1294
01:41:41,666 --> 01:41:44,333
Tik-tak, tik-tak.
1295
01:41:46,125 --> 01:41:47,125
Vent.
1296
01:41:47,791 --> 01:41:51,708
Hvorfor slår uret ikke?
Hvorfor er det ikke midnat?
1297
01:41:53,833 --> 01:41:56,000
Hvorfor er det ikke midnat?
1298
01:42:18,666 --> 01:42:23,291
Jeg ville ønske,
jeg var hjemme med min mor.
1299
01:42:53,791 --> 01:42:56,291
Ja, min søde skat.
1300
01:42:57,500 --> 01:42:58,750
Mor.
1301
01:43:00,916 --> 01:43:02,833
Morgan.
1302
01:43:02,916 --> 01:43:05,333
-Mor!
-Du gjorde det!
1303
01:43:06,000 --> 01:43:10,208
-Jeg var så bange.
-Jeg ved det, men du reddede mig.
1304
01:43:11,250 --> 01:43:12,500
Du reddede os alle.
1305
01:43:15,333 --> 01:43:16,333
Godmorgen.
1306
01:43:19,333 --> 01:43:21,375
Jeg drømte de skøreste ting i nat.
1307
01:43:23,791 --> 01:43:25,291
Godmorgen.
1308
01:43:28,458 --> 01:43:30,666
Kan han virkelig ikke huske noget?
1309
01:43:31,333 --> 01:43:35,166
Kun den, der udøver magien,
kan tydelig huske det.
1310
01:43:35,250 --> 01:43:37,208
Det er som en drøm for alle andre.
1311
01:43:38,375 --> 01:43:42,083
Jeg glæder mig til, du fortæller ham,
han sang med en skraldespand
1312
01:43:42,166 --> 01:43:46,333
og besejrede en ond dronning.
Held og lykke med det.
1313
01:43:55,833 --> 01:43:58,958
Jeg havde en forfærdelig drøm om tudser.
1314
01:43:59,625 --> 01:44:00,833
Også mig.
1315
01:44:03,375 --> 01:44:04,375
Godmorgen, Edgar.
1316
01:44:04,958 --> 01:44:08,833
-Giselle, det sædvanlige?
-Ja tak. Tusind tak.
1317
01:44:14,666 --> 01:44:19,625
{\an8}Godmorgen. Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg ville bare sige hej.
1318
01:44:20,125 --> 01:44:25,875
Og jeg vil gerne sige undskyld
for en masse ting.
1319
01:44:27,250 --> 01:44:32,333
Jeg ville bare have, Morgan blev glad her,
så jeg lod mig nok rive med.
1320
01:44:36,291 --> 01:44:38,458
Okay. Nyd jeres kaffe.
1321
01:44:41,583 --> 01:44:42,583
Ved du hvad…
1322
01:44:50,125 --> 01:44:55,625
Jeg har også en tendens til
at lade mig rive med af og til.
1323
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
Nej.
1324
01:44:57,708 --> 01:45:04,083
Det viser sig, vi har plads i et udvalg,
hvis du er interesseret.
1325
01:45:06,291 --> 01:45:09,625
Jeg tror, vores by kan bruge en som dig.
1326
01:45:11,291 --> 01:45:13,625
Det ville jeg elske.
1327
01:45:15,416 --> 01:45:17,958
-Nå, vi krammer.
-Okay.
1328
01:45:18,041 --> 01:45:20,291
-Ikke din stol.
-Niks. Okay.
1329
01:45:20,375 --> 01:45:21,625
Jep.
1330
01:45:24,916 --> 01:45:29,791
Og så begyndte en ny historie for Giselle
og hendes familie i Monroeville.
1331
01:45:30,500 --> 01:45:32,000
Uden magien denne gang.
1332
01:45:32,833 --> 01:45:36,916
Robert åbnede en lille praksis i byen
og tog aldrig toget igen.
1333
01:45:37,000 --> 01:45:39,083
Sofia voksede sig stor.
1334
01:45:39,166 --> 01:45:40,833
-Og Morgan…
-Hey, Morgan!
1335
01:45:46,875 --> 01:45:51,250
-Jeg er tilbage om lidt.
-Hun var stadig en teenager.
1336
01:45:51,333 --> 01:45:54,458
-Hold op med at stirre. Det er sært.
-Vi stirrer ikke!
1337
01:45:54,541 --> 01:45:56,875
Undskyld forsinkelsen.
1338
01:45:56,958 --> 01:45:59,083
-Der var en horde bjergtrolde…
-Det er okay.
1339
01:45:59,166 --> 01:46:02,250
…i skoven i dag.
De ville bare ikke give op.
1340
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Hele landsbyen måtte jage dem ud.
1341
01:46:05,375 --> 01:46:07,583
Hvor er Edward? Blev han derhjemme?
1342
01:46:07,666 --> 01:46:10,208
Nej, han er her. Han er midt i en kamp.
1343
01:46:10,291 --> 01:46:12,541
-Selvfølgelig.
-Tilbage, I vilde bæster!
1344
01:46:13,708 --> 01:46:16,416
-Du er død.
-Nej, jeg er ej. Du strejfede mig kun.
1345
01:46:16,500 --> 01:46:19,250
Du strejfede mig! Jeg er ikke død.
1346
01:46:19,333 --> 01:46:20,791
Jeg halter knap nok.
1347
01:46:24,875 --> 01:46:27,125
Dine små bønder er ret skrappe.
1348
01:46:28,958 --> 01:46:35,583
Ligesom dig, Robert, som reddede alle
på storslået manér med mit sværd.
1349
01:46:35,666 --> 01:46:39,416
Må dine eventyr med mit sværd fortsætte,
min gode mand.
1350
01:46:39,500 --> 01:46:43,708
Jeg har faktisk givet afkald på sværdet.
1351
01:46:43,791 --> 01:46:46,166
Jeg kan med glæde sige,
jeg ikke har brug for det her.
1352
01:46:46,250 --> 01:46:47,625
-Virkelig?
-Ja.
1353
01:46:47,708 --> 01:46:51,541
-Sikke en tragedie. Må jeg få det igen?
-Ja, selvfølgelig.
1354
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
-Godt.
-Skal vi spise?
1355
01:46:53,583 --> 01:46:57,833
Absolut, men først
har vi en ganske særlig gave.
1356
01:46:57,916 --> 01:47:01,208
Hvilken som helst ret, I ønsker,
vil dukke op på tallerkenen.
1357
01:47:02,625 --> 01:47:06,166
Det er alt, den gør, ikke?
Vi er ret sikre.
1358
01:47:06,833 --> 01:47:09,833
-Måske bør I ønske.
-Okay.
1359
01:47:10,750 --> 01:47:14,458
-Jeg må forsvare min ære.
-Det klarer jeg.
1360
01:47:14,541 --> 01:47:16,375
-Lad mig hjælpe dig.
-Ja, selvfølgelig.
1361
01:47:16,458 --> 01:47:17,625
Jeg kommer også!
1362
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Jeg fik dig!
1363
01:47:33,208 --> 01:47:36,125
-Hvad var det for?
-Jeg elsker dig bare.
1364
01:47:36,208 --> 01:47:38,583
Og jeg kunne ikke ønske mig noget mere.
1365
01:47:45,291 --> 01:47:48,000
Og nogle dage er gode
Og det er andre ikke
1366
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
Men vi tager ingen for givet
1367
01:47:51,125 --> 01:47:53,291
-For det er både medgangen…
-Skål.
1368
01:47:53,375 --> 01:47:59,416
…og modgangen, der skaber disse minder
1369
01:48:03,375 --> 01:48:08,375
Og selvom at her i virkeligheden
1370
01:48:09,291 --> 01:48:14,500
Er min lykkelige slutning muligvis ikke
1371
01:48:15,375 --> 01:48:20,875
Lykkelig hvert eneste øjeblik
1372
01:48:20,958 --> 01:48:24,625
Er den endnu mere
1373
01:48:24,708 --> 01:48:27,625
-Endnu mere
1374
01:48:27,708 --> 01:48:30,541
-Endnu mere
1375
01:48:30,625 --> 01:48:33,583
-Endnu mere
1376
01:48:33,666 --> 01:48:35,958
Endnu mere
1377
01:48:36,041 --> 01:48:42,875
Fortryllende
1378
01:49:07,041 --> 01:49:10,041
Slut
1379
01:49:12,625 --> 01:49:16,708
AFFORTRYLLET
1380
01:50:32,708 --> 01:50:35,166
AFFORTRYLLET
1381
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Tekster af: Camilla Isaksen
101966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.