Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,005 --> 00:02:11,214
Eternium.
2
00:02:16,762 --> 00:02:17,971
Eternium.
3
00:02:18,430 --> 00:02:19,097
Eternium.
4
00:02:19,348 --> 00:02:20,557
Eternium.
5
00:02:33,028 --> 00:02:33,820
Get off him!
6
00:02:34,279 --> 00:02:34,988
Get off him!
7
00:02:35,447 --> 00:02:36,907
Get off him!
8
00:02:39,910 --> 00:02:43,038
Why are we fighting each other?
9
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Remember who our real enemy is!
10
00:02:45,207 --> 00:02:46,291
Come with me.
11
00:02:49,002 --> 00:02:49,669
Look!
12
00:02:49,795 --> 00:02:50,670
Eternium.
13
00:02:52,130 --> 00:02:53,006
Let me see that.
14
00:02:58,970 --> 00:03:00,389
The King thanks you.
15
00:03:01,306 --> 00:03:02,391
He's supposed to reward him.
16
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
Is that right?
17
00:03:04,309 --> 00:03:05,519
I want what I'm owed.
18
00:03:11,441 --> 00:03:12,609
You want a reward?
19
00:03:15,821 --> 00:03:17,489
The King thanks you for your service.
20
00:03:26,206 --> 00:03:28,500
You want the King's reward too?
21
00:03:30,627 --> 00:03:33,797
No, but my son accepts the King's mercy.
22
00:03:39,302 --> 00:03:41,680
I won't always be here to protect you.
23
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
I don't need protection.
24
00:03:43,849 --> 00:03:45,225
I want to be free.
25
00:03:45,559 --> 00:03:47,811
If we fight together,
we could overthrow the King.
26
00:03:48,186 --> 00:03:49,604
Let someone else be the hero...
27
00:03:50,188 --> 00:03:51,731
...the graveyards are full of them.
28
00:03:51,982 --> 00:03:55,026
Stop dreaming and go back to work.
29
00:04:08,457 --> 00:04:10,250
If we had more heroes...
30
00:04:11,418 --> 00:04:14,004
...then maybe our freedom
wouldn't be a dream.
31
00:04:17,924 --> 00:04:18,592
Freedom!
32
00:04:18,842 --> 00:04:19,551
Freedom!
33
00:05:13,230 --> 00:05:14,689
You have been chosen.
34
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
The stamina of Shu!
35
00:05:17,108 --> 00:05:18,193
The swiftness of Heru!
36
00:05:18,276 --> 00:05:19,694
The strength of Amon!
37
00:05:20,779 --> 00:05:21,571
The wisdom of Zehuti!
38
00:05:21,655 --> 00:05:22,697
The power of Aten!
39
00:05:22,781 --> 00:05:23,990
The courage of Mehen!
40
00:05:24,866 --> 00:05:25,951
S-H-A-Z-A-M!
41
00:05:28,411 --> 00:05:29,329
Hurry.
42
00:05:29,496 --> 00:05:30,205
Give it to me!
43
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
Give it to me!
44
00:18:00,204 --> 00:18:01,580
Your magic is weak.
45
00:38:33,019 --> 00:38:34,437
Forgive me.
46
00:54:08,829 --> 00:54:09,621
Hurry.
47
00:54:10,372 --> 00:54:11,123
Give it to me!
48
00:54:36,273 --> 00:54:40,402
Don't kill me.
I can give you anything you want.
49
00:54:42,196 --> 00:54:44,114
This is what I want.
50
00:54:59,546 --> 00:55:01,465
We have chosen recklessly...
51
00:55:01,548 --> 00:55:03,425
...and humanity has paid the price.
52
00:55:03,884 --> 00:55:05,427
And now, Teth Adam...
53
00:55:05,511 --> 00:55:08,138
...you must pay.
54
01:18:33,083 --> 01:18:37,212
Death is the only path to life.
55
01:21:32,679 --> 01:21:34,932
I won't always be here to protect you.
56
01:21:35,599 --> 01:21:36,725
I don't need protection.
57
01:21:36,934 --> 01:21:38,310
I want to be free.
58
01:21:39,978 --> 01:21:41,313
Freedom is for the birds.
59
01:21:41,522 --> 01:21:43,440
Let someone else be the hero...
60
01:21:44,316 --> 01:21:46,777
...the graveyards are full of them.
61
01:22:41,206 --> 01:22:42,457
Hold on, Father.
62
01:22:43,959 --> 01:22:45,002
Stay with me.
63
01:22:52,593 --> 01:22:53,677
With my powers...
64
01:22:54,845 --> 01:22:56,180
...you'll be safe.
65
01:22:57,306 --> 01:22:59,016
I couldn't protect your mother.
66
01:23:00,309 --> 01:23:02,644
Repeat what I say.
67
01:25:30,125 --> 01:25:32,502
Some men are not meant...
68
01:25:33,086 --> 01:25:34,963
...to be heroes.
69
01:32:50,565 --> 01:32:52,776
The King has returned!
70
01:32:53,693 --> 01:32:55,904
The throne will be mine!
71
01:43:52,643 --> 01:43:55,563
The Gods have brought us together again.
72
01:43:57,481 --> 01:44:00,192
It's not your time, Father.
73
01:44:24,383 --> 01:44:26,135
The people need a hero.
74
01:44:27,887 --> 01:44:28,971
No, Father.
75
01:44:30,222 --> 01:44:32,183
They need to be free.
76
01:45:00,294 --> 01:45:02,713
Say the word.
4604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.