All language subtitles for Black.Adam.2022.1080p.MA.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-SMURF-FORCED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,005 --> 00:02:11,214 Eternium. 2 00:02:16,762 --> 00:02:17,971 Eternium. 3 00:02:18,430 --> 00:02:19,097 Eternium. 4 00:02:19,348 --> 00:02:20,557 Eternium. 5 00:02:33,028 --> 00:02:33,820 Get off him! 6 00:02:34,279 --> 00:02:34,988 Get off him! 7 00:02:35,447 --> 00:02:36,907 Get off him! 8 00:02:39,910 --> 00:02:43,038 Why are we fighting each other? 9 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Remember who our real enemy is! 10 00:02:45,207 --> 00:02:46,291 Come with me. 11 00:02:49,002 --> 00:02:49,669 Look! 12 00:02:49,795 --> 00:02:50,670 Eternium. 13 00:02:52,130 --> 00:02:53,006 Let me see that. 14 00:02:58,970 --> 00:03:00,389 The King thanks you. 15 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 He's supposed to reward him. 16 00:03:02,891 --> 00:03:03,725 Is that right? 17 00:03:04,309 --> 00:03:05,519 I want what I'm owed. 18 00:03:11,441 --> 00:03:12,609 You want a reward? 19 00:03:15,821 --> 00:03:17,489 The King thanks you for your service. 20 00:03:26,206 --> 00:03:28,500 You want the King's reward too? 21 00:03:30,627 --> 00:03:33,797 No, but my son accepts the King's mercy. 22 00:03:39,302 --> 00:03:41,680 I won't always be here to protect you. 23 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 I don't need protection. 24 00:03:43,849 --> 00:03:45,225 I want to be free. 25 00:03:45,559 --> 00:03:47,811 If we fight together, we could overthrow the King. 26 00:03:48,186 --> 00:03:49,604 Let someone else be the hero... 27 00:03:50,188 --> 00:03:51,731 ...the graveyards are full of them. 28 00:03:51,982 --> 00:03:55,026 Stop dreaming and go back to work. 29 00:04:08,457 --> 00:04:10,250 If we had more heroes... 30 00:04:11,418 --> 00:04:14,004 ...then maybe our freedom wouldn't be a dream. 31 00:04:17,924 --> 00:04:18,592 Freedom! 32 00:04:18,842 --> 00:04:19,551 Freedom! 33 00:05:13,230 --> 00:05:14,689 You have been chosen. 34 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 The stamina of Shu! 35 00:05:17,108 --> 00:05:18,193 The swiftness of Heru! 36 00:05:18,276 --> 00:05:19,694 The strength of Amon! 37 00:05:20,779 --> 00:05:21,571 The wisdom of Zehuti! 38 00:05:21,655 --> 00:05:22,697 The power of Aten! 39 00:05:22,781 --> 00:05:23,990 The courage of Mehen! 40 00:05:24,866 --> 00:05:25,951 S-H-A-Z-A-M! 41 00:05:28,411 --> 00:05:29,329 Hurry. 42 00:05:29,496 --> 00:05:30,205 Give it to me! 43 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 Give it to me! 44 00:18:00,204 --> 00:18:01,580 Your magic is weak. 45 00:38:33,019 --> 00:38:34,437 Forgive me. 46 00:54:08,829 --> 00:54:09,621 Hurry. 47 00:54:10,372 --> 00:54:11,123 Give it to me! 48 00:54:36,273 --> 00:54:40,402 Don't kill me. I can give you anything you want. 49 00:54:42,196 --> 00:54:44,114 This is what I want. 50 00:54:59,546 --> 00:55:01,465 We have chosen recklessly... 51 00:55:01,548 --> 00:55:03,425 ...and humanity has paid the price. 52 00:55:03,884 --> 00:55:05,427 And now, Teth Adam... 53 00:55:05,511 --> 00:55:08,138 ...you must pay. 54 01:18:33,083 --> 01:18:37,212 Death is the only path to life. 55 01:21:32,679 --> 01:21:34,932 I won't always be here to protect you. 56 01:21:35,599 --> 01:21:36,725 I don't need protection. 57 01:21:36,934 --> 01:21:38,310 I want to be free. 58 01:21:39,978 --> 01:21:41,313 Freedom is for the birds. 59 01:21:41,522 --> 01:21:43,440 Let someone else be the hero... 60 01:21:44,316 --> 01:21:46,777 ...the graveyards are full of them. 61 01:22:41,206 --> 01:22:42,457 Hold on, Father. 62 01:22:43,959 --> 01:22:45,002 Stay with me. 63 01:22:52,593 --> 01:22:53,677 With my powers... 64 01:22:54,845 --> 01:22:56,180 ...you'll be safe. 65 01:22:57,306 --> 01:22:59,016 I couldn't protect your mother. 66 01:23:00,309 --> 01:23:02,644 Repeat what I say. 67 01:25:30,125 --> 01:25:32,502 Some men are not meant... 68 01:25:33,086 --> 01:25:34,963 ...to be heroes. 69 01:32:50,565 --> 01:32:52,776 The King has returned! 70 01:32:53,693 --> 01:32:55,904 The throne will be mine! 71 01:43:52,643 --> 01:43:55,563 The Gods have brought us together again. 72 01:43:57,481 --> 01:44:00,192 It's not your time, Father. 73 01:44:24,383 --> 01:44:26,135 The people need a hero. 74 01:44:27,887 --> 01:44:28,971 No, Father. 75 01:44:30,222 --> 01:44:32,183 They need to be free. 76 01:45:00,294 --> 01:45:02,713 Say the word. 4604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.